Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,750 --> 00:00:07,057
Ne, ne. Rekao sam
da ćemo to uraditi uživo!
2
00:00:07,102 --> 00:00:08,304
Uradićemo to uživo!
3
00:00:13,714 --> 00:00:14,751
Briši, mali!
4
00:00:17,534 --> 00:00:20,833
Očaj. Panika. Grad u krizi.
5
00:00:20,858 --> 00:00:23,652
Ja sam William Harang,
izveštavam uživo iz centra Bellwood-a,
6
00:00:23,742 --> 00:00:26,652
gde se dešava talačka situacija.
7
00:00:27,442 --> 00:00:32,942
Želim 15 kengura sa 10.000 dolara
8
00:00:32,967 --> 00:00:35,804
u malim neoznačenim
novčanicama u svakoj torbici!
9
00:00:36,037 --> 00:00:42,122
To, dame i gospodo, je gospodin
Kane North, zvani Kengur Komandos!
10
00:00:42,355 --> 00:00:46,430
Bellwoodova policija je nemoćna,
ko onda može spasiti situaciju?
11
00:00:50,854 --> 00:00:52,628
Kapetan Nemesis!
12
00:00:55,312 --> 00:00:57,805
Kapetane Nemesise,
William Harang, KBEL vesti.
13
00:00:58,014 --> 00:00:59,651
Ostanite u školi, deco.
14
00:01:00,146 --> 00:01:02,614
Kapetane, nevini životi su u opasnosti.
15
00:01:02,639 --> 00:01:07,513
Ludi čovek traži novac i kengure.
16
00:01:07,666 --> 00:01:09,119
Šta Vi mislite o ovoj situaciji?
17
00:01:09,472 --> 00:01:12,427
Mislim da je policija
učinila sve što je mogla.
18
00:01:12,487 --> 00:01:14,937
Vreme je da pravi heroj preuzme odavde.
19
00:01:15,156 --> 00:01:19,054
Čuvajte se zlotvori,
vaš neprijatelj je ovde.
20
00:01:19,231 --> 00:01:22,169
Kapetan Nemesis!
21
00:01:22,201 --> 00:01:25,086
Kapetan Nemesis!
22
00:01:30,586 --> 00:01:35,182
Zašto...me niko ne sluša?!
Možda će ovo privući vašu pažnju!
23
00:02:07,745 --> 00:02:09,480
Vreme je za heroja.
24
00:02:14,692 --> 00:02:18,544
Kako nameravate da rešite ovaj
šokantni novi razvoj događaja, kapetane?
25
00:02:18,607 --> 00:02:24,198
Pa...za super heroja kao što
sam ja, ovo je prilično standardno.
26
00:02:24,265 --> 00:02:27,445
Navikao sam na sve
vrste ludaka i huligana.
27
00:02:27,517 --> 00:02:28,850
Evo Vam ga kengur, kapetane!
28
00:02:29,636 --> 00:02:33,227
Sada imamo nešto što izgleda kao
čudno vanzemaljsko stvorenje na sceni.
29
00:02:33,516 --> 00:02:35,896
Zapamtite ljudi, ovo ste
prvi put videli na KBEL-u
30
00:02:36,054 --> 00:02:37,769
sa mnom, Williamom Harangom!
31
00:02:38,816 --> 00:02:40,052
Usput, ja sam tvoj veliki fan.
32
00:02:41,958 --> 00:02:46,279
Očigledno, ovom hvalisavom
odmetniku koji se očigledno mešao
33
00:02:46,346 --> 00:02:49,816
u rad pravih heroja kao
što je Kapetan Nemesis,
34
00:02:49,875 --> 00:02:53,041
ne treba dozvoliti da
slobodno luta našim ulicama!
35
00:02:53,190 --> 00:02:55,028
Zar se ne biste složili, kapetane?
36
00:02:58,623 --> 00:03:01,715
Pet godina kasnije...
37
00:03:01,957 --> 00:03:04,846
Vidi, vidi, Karl Nesmit.
38
00:03:05,081 --> 00:03:08,799
Ti si poslednja osoba od koje
sam očekivao da će me pozdraviti.
39
00:03:09,690 --> 00:03:12,623
Lepo odelo.
Mislio sam da si švorc.
40
00:03:13,223 --> 00:03:14,895
Ponovo sam na nogama.
41
00:03:14,952 --> 00:03:18,959
Ja...mi, imamo novog,
bogatog dobrotvora.
42
00:03:20,189 --> 00:03:21,816
Upadajte, gospodo.
43
00:03:22,483 --> 00:03:30,331
Zašto bih verovao tipu koji me je
zatvorio na pet godina i ko god da si ti?
44
00:03:30,437 --> 00:03:32,570
Zato što, gosp. North,
45
00:03:32,595 --> 00:03:37,203
ja imam poslovni poduhvat koji će
nam svima doneti slavu, bogatstvo...
46
00:03:37,314 --> 00:03:39,980
...pa, u mom slučaju još bogatstva.
47
00:03:40,029 --> 00:03:47,371
I, što je najvažnije, kraj osobe koja te
je zaista zatvorila ovde, Bena Tenisona.
48
00:03:53,028 --> 00:03:56,970
Hvala što si pristao da ručamo
tamo gde ja želim za promenu.
49
00:03:57,210 --> 00:04:00,125
Prošlo je neko vreme
otkako sam jeo amber-ogulaš.
50
00:04:00,234 --> 00:04:01,124
Nema problema.
51
00:04:08,740 --> 00:04:10,374
Osvežavajuće, zar ne?
52
00:04:10,638 --> 00:04:14,066
Da, pravo čudo od ukusa.
53
00:04:14,701 --> 00:04:17,887
Gosp. Tenison, mogu li dobiti Vaš autogram?
54
00:04:18,234 --> 00:04:19,033
Naravno.
55
00:04:21,575 --> 00:04:23,379
Vau, ti si stvarno on.
56
00:04:23,445 --> 00:04:26,001
Ti si Ben Tenison.
Pretvori se u Humungosaur-a!
57
00:04:26,080 --> 00:04:29,092
Ne, Rath-a! Ne, Heatblast-a!
Molim te, molim te, molim te?!
58
00:04:29,231 --> 00:04:32,689
Pa, okej. Ali samo
zato što si me zamolio.
59
00:04:32,714 --> 00:04:33,988
Ne!
60
00:04:34,385 --> 00:04:37,647
Bene, ako samo kineš na
bilo šta u mojoj prodavnici,
61
00:04:37,672 --> 00:04:39,840
dobićeš doživotnu zabranu.
Ozbiljan sam.
62
00:04:39,971 --> 00:04:42,245
Izvini, mali.
Možda sledećeg puta.
63
00:04:46,658 --> 00:04:49,582
Vi ste super i sve, deco, ali kako bi
bilo da dozvolite momku da pojede...
64
00:04:52,851 --> 00:04:53,658
...nešto?
65
00:04:53,790 --> 00:04:55,749
Sediš na mom mestu.
66
00:04:55,877 --> 00:04:59,043
Huh, da li negde piše Balonski Šlem?
67
00:04:59,410 --> 00:05:00,135
Bene.
68
00:05:00,462 --> 00:05:01,428
Dobro.
69
00:05:03,611 --> 00:05:05,907
Sada stojiš na mom mestu.
70
00:05:06,114 --> 00:05:07,428
- Oh, za ime...
- Bene!
71
00:05:07,486 --> 00:05:08,615
Šta god.
72
00:05:08,711 --> 00:05:10,488
Sada dišeš moj vazduh.
73
00:05:10,539 --> 00:05:12,726
Oh, ma daj.
Znam da to nije istina.
74
00:05:12,751 --> 00:05:13,493
Bene!
75
00:05:13,518 --> 00:05:17,301
Da, ali on je...nema veze.
76
00:05:22,600 --> 00:05:24,527
Mi ne želimo nikakve probleme, gospodine.
77
00:05:24,622 --> 00:05:26,588
Da, pa, dobili ste ih.
78
00:05:26,652 --> 00:05:28,971
Preklinjem te, Bene, molim te!
79
00:05:29,895 --> 00:05:31,528
Nema potrebe da brinete.
80
00:05:31,661 --> 00:05:32,208
Huh?
81
00:05:36,205 --> 00:05:40,045
Svetnici će u žurbi spasiti situaciju.
82
00:05:40,101 --> 00:05:43,464
Ovo nije konačno. Još uvek pokušavam
da smislim dobru uzrečicu za nas.
83
00:05:43,580 --> 00:05:44,732
Bili Bilions?
84
00:05:45,479 --> 00:05:46,943
Šta ćeš ti ovde?
85
00:05:47,137 --> 00:05:51,578
Um, zar nisi slušao?
Ovde smo da spasimo situaciju.
86
00:05:51,757 --> 00:05:52,798
Od čega?
87
00:05:56,471 --> 00:05:58,077
Gotov si!
88
00:05:59,466 --> 00:06:01,691
Oh, ne, Svetnici.
89
00:06:02,237 --> 00:06:04,769
Moja najgora noćna mora se ostvarila.
90
00:06:06,065 --> 00:06:07,392
Stoj, zlikovče!
91
00:06:12,021 --> 00:06:14,918
Plaši se...mog...kenguranga!
92
00:06:17,927 --> 00:06:21,359
Jasno je da sam našao nekog sebi ravnog.
93
00:06:22,263 --> 00:06:24,034
Mora da me zezaš.
94
00:06:24,487 --> 00:06:28,519
To je bilo fantastično, gospodine...
95
00:06:28,679 --> 00:06:31,444
Bilions. Bili, molim te.
96
00:06:31,788 --> 00:06:32,628
Bili.
97
00:06:32,697 --> 00:06:34,368
Ne, povlačim reč.
98
00:06:34,393 --> 00:06:36,756
Zovi me gosp. Bilions.
99
00:06:36,936 --> 00:06:39,802
Gosp. Bilions, hvala Vam.
100
00:06:39,980 --> 00:06:44,560
Vaš tim je sredio tog nasilnika bez
ijedne ogrebotine u mojoj prodavnici.
101
00:06:44,681 --> 00:06:45,949
Početnička sreća.
102
00:06:46,082 --> 00:06:49,112
Kako mogu da Vam se odužim?
103
00:06:49,212 --> 00:06:50,341
Razgovaraćemo kasnije.
104
00:06:50,454 --> 00:06:51,488
Za sada...
105
00:06:56,195 --> 00:07:01,155
Pozdravite nove
superheroje u gradu, Svetnike!
106
00:07:48,453 --> 00:07:51,851
Ah! Pakmarovo novo
mesto nije drajv-tru restoran!
107
00:07:51,876 --> 00:07:52,776
Odlazi!
108
00:08:02,706 --> 00:08:05,577
Oh, hvala vam,
kompetentni novi superheroji!
109
00:08:05,766 --> 00:08:10,174
Dozvolite Pakmaru da pokaže
svoju zahvalnost uz besplatni Just Sok.
110
00:08:10,280 --> 00:08:11,489
Šta god želite!
111
00:08:11,620 --> 00:08:14,046
Mi ga cedimo, vi ga pijete!
112
00:08:15,251 --> 00:08:16,458
Za tebe nema soka!
113
00:08:18,000 --> 00:08:21,432
Na vrh brda vrba mrda,
na vrh brda vrba mrda!
114
00:08:28,606 --> 00:08:34,501
Zapamti, Harang, ako zbog ovog intervjua
ne izgledam dobro, otpustiću te, ovako!
115
00:08:36,230 --> 00:08:38,499
Šta to radiš, Mazuma?
Spusti me!
116
00:08:38,587 --> 00:08:41,632
Izvinjavam se, gospodine.
Pukli ste prstima.
117
00:08:42,354 --> 00:08:44,167
Ti ćeš mene otpustiti, ha!
118
00:08:44,341 --> 00:08:46,467
Moja gledanost je bila ogromna!
119
00:08:46,687 --> 00:08:50,063
Zahvaljujući tvom izveštavanju
o mojim superherojima u akciji!
120
00:08:50,239 --> 00:08:51,774
Slušaj me sad, ti mali...
121
00:08:52,500 --> 00:08:53,688
Dobro veče, ja sam Will Harang.
122
00:08:53,713 --> 00:08:56,143
Večeras mi je gost milijarder,
dečak, genije, humanitarac
123
00:08:56,168 --> 00:09:00,353
i vođa Bellwoodovog najnovijeg,
najvećeg superherojskog tima, Svetnika.
124
00:09:00,378 --> 00:09:02,133
Dobrodošao, Bili Bilions.
125
00:09:02,381 --> 00:09:03,662
Lepo je biti ovde, Wille.
126
00:09:04,008 --> 00:09:08,188
Gosp. Bilions, niko ne
zna ko ste niti odakle ste.
127
00:09:08,502 --> 00:09:09,535
Nastavi.
128
00:09:09,594 --> 00:09:12,756
Vi ste, mladi, bogati,
i sertifikovani genije.
129
00:09:12,934 --> 00:09:14,293
Nastavi.
130
00:09:14,318 --> 00:09:15,400
Možete imati bilo šta.
131
00:09:15,727 --> 00:09:17,250
Zašto tim superheroja?
132
00:09:17,427 --> 00:09:19,263
Pa, ja sam društvena osoba.
133
00:09:19,310 --> 00:09:20,898
Ja volim da dajem dok ne boli.
134
00:09:20,974 --> 00:09:23,255
A onda dajem malo više.
135
00:09:23,340 --> 00:09:27,758
I onda sam pomislio, ima li boljeg poklona
gradu koji volim od poklona sebe?
136
00:09:27,803 --> 00:09:28,935
Predivno mišljenje.
137
00:09:28,960 --> 00:09:32,530
Dakle, angažovali ste nekoliko
starih profesionalaca da Vam pomognu
138
00:09:32,603 --> 00:09:34,850
da rukujete čekićem pravde.
139
00:09:34,914 --> 00:09:37,647
Kapetan Nemesis i Kengur Komandos.
140
00:09:37,754 --> 00:09:39,969
Mislim, da li bi ste sebe
smatrali njihovim pomoćnikom?
141
00:09:43,224 --> 00:09:46,615
To je više ravnopravan partnerski aranžman.
142
00:09:46,713 --> 00:09:50,791
Oni donose iskustvo, ja donosim
svež svetao idealizam mladosti...
143
00:09:50,935 --> 00:09:53,609
i novac, mnogo mnogo novca.
144
00:09:55,654 --> 00:10:00,125
Postoje ljudi koji će ostati
bezimeni, uh, Ben Tenison...
145
00:10:00,352 --> 00:10:03,368
koji govore da se Vama i Vašim
partnerima ne može verovati.
146
00:10:03,393 --> 00:10:04,513
Šta imate da kažete na to?
147
00:10:04,538 --> 00:10:07,780
Iskreno, to boli, Wille, duboko
u meni, tamo gde se računa.
148
00:10:07,861 --> 00:10:09,163
Otplatili smo svoj dug društvu,
149
00:10:09,188 --> 00:10:13,323
i sada ga plaćamo napred
čineći dobra dela za društvo.
150
00:10:13,359 --> 00:10:15,848
E to je zaista inspirativno.
151
00:10:15,873 --> 00:10:17,586
Pre nego što odemo,
da li biste želeli nešto
152
00:10:17,611 --> 00:10:19,437
da kažete svojim
obožavaocima kod kuće?
153
00:10:19,908 --> 00:10:25,766
Gde god da je zlo,
Svetnici će biti tu da pruže ruku.
154
00:10:27,280 --> 00:10:29,492
Još uvek radim na našoj uzrečici.
155
00:10:30,526 --> 00:10:31,646
Ja sam Will Harang.
156
00:10:31,674 --> 00:10:33,358
A ja sam Bili Billions!
157
00:10:33,720 --> 00:10:35,070
A ja sam Will Harang.
158
00:10:42,159 --> 00:10:44,512
Bene Tenisone.
159
00:10:47,108 --> 00:10:50,252
Stvarno nisam raspoložen
za ovo sada, Willy.
160
00:10:50,341 --> 00:10:52,448
Bili, Bili Bilions.
161
00:10:52,517 --> 00:10:55,075
Zašto ti je to toliko teško da zapamtiš?
162
00:10:55,147 --> 00:10:56,229
Zapamtio sam.
163
00:10:56,254 --> 00:10:58,730
Samo što me stvarno,
stvarno ne zanima.
164
00:10:59,434 --> 00:11:00,623
Stvarno.
165
00:11:02,506 --> 00:11:03,973
Ne tako brzo.
166
00:11:12,269 --> 00:11:15,022
Imam mali predlog za tebe.
167
00:11:15,149 --> 00:11:20,841
Pošto su moji superheroji
učinili da budeš zaborav-Ben...
168
00:11:23,742 --> 00:11:24,542
Shvataš?
169
00:11:25,097 --> 00:11:27,195
Urnebesno.
170
00:11:27,381 --> 00:11:32,684
Iz ljubaznosti, proširujem ovu jednokratnu
ponudu da se pridružiš Svetnicima.
171
00:11:32,981 --> 00:11:36,408
Sve što ti treba da uradiš je
da me priznaš kao vođu tima
172
00:11:36,490 --> 00:11:38,623
i svog nadređenog u svakom pogledu.
173
00:11:38,674 --> 00:11:40,204
Radije bih umro.
174
00:11:40,478 --> 00:11:42,966
Nadao sam se da ćeš to reći.
175
00:11:47,866 --> 00:11:50,725
Neću čak ni pokušati da dobijem
jednog od mojih teških napadača.
176
00:11:51,797 --> 00:11:55,742
Bilo koji od mojih vanzemaljaca
je bolji heroj od vas troje zajedno.
177
00:11:59,400 --> 00:12:01,263
Potencijalno korisni objekti.
178
00:12:01,501 --> 00:12:02,932
Zarđale požarne stepenice.
179
00:12:02,957 --> 00:12:04,036
Poklopac kante za smeće.
180
00:12:04,061 --> 00:12:04,881
Odvodna cev.
181
00:12:04,906 --> 00:12:05,967
Kora jabuke.
182
00:12:06,077 --> 00:12:07,156
Njihova prednost?
183
00:12:07,181 --> 00:12:08,465
Vrhunski brojevi.
184
00:12:08,677 --> 00:12:09,849
Moja prednost.
185
00:12:09,917 --> 00:12:11,662
Vrhunska inteligencija!
186
00:12:13,042 --> 00:12:14,266
Kapetan Nemesis.
187
00:12:14,347 --> 00:12:19,444
Usijana glava, ima nešto da dokaže,
navikao je da je glavni, on će prvi napasti.
188
00:12:20,638 --> 00:12:21,943
Blokiram sa štitom.
189
00:12:27,904 --> 00:12:29,492
Trenutno neutralisan.
190
00:12:29,701 --> 00:12:30,485
Izbegavam!
191
00:12:31,897 --> 00:12:34,144
Elektrokinetički udar na grudnu ploču.
192
00:12:34,181 --> 00:12:35,764
Kratak spoj u odelu.
193
00:12:40,800 --> 00:12:42,878
Niskonaponski elektrokinetički udar.
194
00:12:44,777 --> 00:12:45,497
Poništena.
195
00:12:45,522 --> 00:12:46,110
Ti mali...
196
00:12:46,135 --> 00:12:49,370
Komandos divlje zamahuje!
Iznenađen!
197
00:13:08,793 --> 00:13:10,085
Komandos poražen.
198
00:13:11,487 --> 00:13:13,908
Procenjeno vreme oporavka, 20 minuta.
199
00:13:14,400 --> 00:13:15,181
Ha!
200
00:13:15,540 --> 00:13:16,574
Promašio si jednog.
201
00:13:18,907 --> 00:13:20,128
Nešto si rekao?
202
00:13:21,166 --> 00:13:22,436
Srećan pogodak.
203
00:13:22,461 --> 00:13:23,367
Nije sreća.
204
00:13:23,392 --> 00:13:24,414
Nego veština.
205
00:13:24,893 --> 00:13:26,235
Dobro, dobro.
206
00:13:26,313 --> 00:13:29,130
Ali ovo samo dokazuje
da si veliki gubitnik.
207
00:13:29,181 --> 00:13:31,276
Znaš da su Svetnici bolji od tebe.
208
00:13:31,301 --> 00:13:32,998
Hoćeš da se igraš superheroja?
209
00:13:33,060 --> 00:13:34,604
Hoćeš svu slavu?
210
00:13:34,701 --> 00:13:35,347
U redu.
211
00:13:35,467 --> 00:13:36,601
Možeš da je imaš.
212
00:13:38,467 --> 00:13:39,791
Odustajem.
213
00:13:55,367 --> 00:13:57,166
Čekaj, šta se upravo desilo ovde?
214
00:13:57,807 --> 00:13:59,637
Ja...sam pobedio?
215
00:13:59,880 --> 00:14:02,299
Zapravo sam pobedio
Ben 10-a u sopstvenoj igri.
216
00:14:02,340 --> 00:14:03,758
Biti superheroj?
217
00:14:04,080 --> 00:14:05,953
To, ha ha!
218
00:14:06,000 --> 00:14:07,895
Bravo ja, ja sam najbolji.
219
00:14:07,920 --> 00:14:09,970
Ko je najbolji?
Da, ja sam najbolji.
220
00:14:10,093 --> 00:14:13,221
Zbogom luzeru, zbogom luzeru,
zbogom luzeru.
221
00:14:16,859 --> 00:14:20,576
Bene Tenisone, nadao sam se
da ćeš se pridružiti Svetnicima.
222
00:14:21,971 --> 00:14:24,176
Radije bih...da vas troje...umrete.
223
00:14:24,927 --> 00:14:26,244
Čekaj, šta?
224
00:14:28,337 --> 00:14:31,185
Bene...zapamti...ti si superheroj.
225
00:14:35,794 --> 00:14:36,979
Možeš da je imaš.
226
00:14:38,960 --> 00:14:40,173
Odustajem.
227
00:14:40,909 --> 00:14:43,330
Videli ste to ovde
sopstvenim očima, narode.
228
00:14:43,357 --> 00:14:48,201
Heroj zvani Ben 10 je apsolutna nula!
229
00:14:48,280 --> 00:14:51,201
Po nepristrasnom mišljenju ovog reportera,
230
00:14:51,291 --> 00:14:55,522
Svetnici rade daleko bolji posao u zaštiti
nas nego što je Ben Tenison ikada radio!
231
00:15:04,683 --> 00:15:06,392
Ne bojte se, gospođo.
232
00:15:06,470 --> 00:15:11,673
Dozvolite mirnoj ruci pravde da
Vas bezbedno vodi preko ulice.
233
00:15:13,860 --> 00:15:17,011
Ne brini, kengurko, ja ću ovo da sredim.
234
00:15:17,281 --> 00:15:19,123
Ja sam je prvi video.
235
00:15:19,148 --> 00:15:20,497
Šta ćeš ti da uradiš?
236
00:15:20,634 --> 00:15:23,513
Da je prebaciš preko ulice
u svojoj torbici.
237
00:15:23,538 --> 00:15:24,616
Ima mesta!
238
00:15:25,862 --> 00:15:28,269
Na internetu ima previše informacija.
239
00:15:28,387 --> 00:15:31,832
Ko treba da zna kako da
veže cipele na 15 različitih načina?
240
00:15:33,165 --> 00:15:34,643
Ljudi sa puno cipela?
241
00:15:36,778 --> 00:15:38,866
Nadam se da znaš šta radiš.
242
00:16:10,559 --> 00:16:13,802
Apsolutno si siguran
da nije vreme za heroja?
243
00:16:14,161 --> 00:16:15,320
Ne još.
244
00:16:20,772 --> 00:16:23,842
Mislim da bi trebalo da preimenujemo
tim u "Nemesis Četvorku."
245
00:16:24,132 --> 00:16:28,871
Meni se više sviđa, "Kengur
Komandosova Četvorostruka Družina."
246
00:16:30,059 --> 00:16:32,852
To je moj tim, i ja kažem da smo...
247
00:16:32,936 --> 00:16:36,043
Šta kažete na "Bili Bilions i drugari"?
248
00:16:36,487 --> 00:16:39,540
Ooh, ooh, sviđa mi se, može.
249
00:16:39,713 --> 00:16:41,218
"I drugari"?
250
00:16:41,407 --> 00:16:44,086
Ne, trebalo bi da se zove Nemesis Četvorka!
251
00:16:44,114 --> 00:16:45,593
Nemesis Četvorka!
252
00:16:45,618 --> 00:16:49,939
Ne, meni se više sviđa "Kengur
Komandosova Četvorostruka Družina."
253
00:16:50,501 --> 00:16:51,860
Ne, savršeno je.
254
00:16:51,894 --> 00:16:54,031
To je apsolutno savršeno ime.
255
00:16:59,830 --> 00:17:00,740
Sada?
256
00:17:00,792 --> 00:17:02,587
Pričekaj.
257
00:17:22,312 --> 00:17:24,144
Nema više soka za vas!
258
00:17:35,882 --> 00:17:37,452
Kako se usuđujete?!
259
00:17:37,554 --> 00:17:41,626
Ne biste bili ništa bez mene,
vi nezahvalni, isprani pozeri!
260
00:17:41,921 --> 00:17:44,085
"Isprani pozeri"?!
261
00:17:44,240 --> 00:17:47,731
Želeo bi da si čak i
upola superheroj kao ja.
262
00:17:47,834 --> 00:17:51,099
Nisi čak ni upola visok kao ja.
263
00:17:51,274 --> 00:17:53,683
Zašto ne dođeš ovamo i kažeš mi to u lice?
264
00:18:06,952 --> 00:18:08,603
Dozvolite meni, gospodine.
265
00:18:15,109 --> 00:18:16,134
Mazuma, pomozi mi!
266
00:18:19,325 --> 00:18:20,363
Bio si u pravu.
267
00:18:20,886 --> 00:18:22,323
Brainstorm je bio u pravu.
268
00:18:22,615 --> 00:18:24,081
On je shvatio da sa kombinovanim egom
269
00:18:24,106 --> 00:18:26,793
Kapetana Nemesisa,
Kengur Komandosa i Barnija.
270
00:18:26,818 --> 00:18:27,595
Bili!
271
00:18:27,736 --> 00:18:30,896
Ne bi dugo trajali kao tim
kad sam sebe izbacio iz igre.
272
00:18:30,994 --> 00:18:35,508
Ali mislio sam da ćete početi da se
bijete za par meseci, a ne za par minuta.
273
00:18:35,987 --> 00:18:37,087
Mislim, stvarno.
274
00:18:37,121 --> 00:18:40,151
Da li ste stvarno mislili da
ćete biti dobar tim superheroja?
275
00:18:40,363 --> 00:18:42,261
On ima pravo, gospodine.
276
00:18:43,990 --> 00:18:47,554
Mi smo skrenuli sa svog pravog puta.
277
00:18:47,721 --> 00:18:51,541
Da, mi nismo dobar tim superheroja!
278
00:18:51,654 --> 00:18:55,232
Mi smo sjajan tim superzlikovaca!
279
00:19:01,028 --> 00:19:03,110
Zašto si im rekao da postanu superzlikovci?
280
00:19:03,154 --> 00:19:03,864
Nisam mislio...
281
00:19:06,506 --> 00:19:08,544
Nešto što može da leti,
bilo šta što može da leti!
282
00:19:09,848 --> 00:19:11,118
Ili da pada!
283
00:19:21,900 --> 00:19:25,814
Ovo je Will Harang, izveštavam uživo
sa vatrenog okršaja u Bilions Tornju.
284
00:19:25,909 --> 00:19:28,714
Kako stvari stoje, može
biti samo jedno objašnjenje.
285
00:19:28,954 --> 00:19:32,475
Zbačeni bivši heroj,
Ben Tenison je postao zao.
286
00:19:32,574 --> 00:19:33,682
Ozbiljno?
287
00:19:34,280 --> 00:19:36,025
Nema više gospodina Dobrice.
288
00:19:37,359 --> 00:19:39,816
Ozbiljno, nisam više dobar!
289
00:19:40,504 --> 00:19:43,855
Zato se pripremite da se
suočite sa osvetom Svetnika!
290
00:19:44,567 --> 00:19:45,661
Samo ih hvatajte.
291
00:19:49,771 --> 00:19:54,186
Uh, vanzemaljski partner Bena
Tenisona ometa slobodu novinara!
292
00:19:54,374 --> 00:19:56,064
Videli ste to ovde uživo!
293
00:20:03,479 --> 00:20:05,730
Potrudi se da uhvatiš moju dobru stranu.
294
00:20:10,406 --> 00:20:11,984
Znaš da imam oklop, zar ne?
295
00:20:12,047 --> 00:20:15,080
Pa? Harang ovde može da učini da izgleda
kao da ti oklop nije bio dovoljno dobar
296
00:20:15,105 --> 00:20:17,549
ili da si se uplašio i pobegao.
297
00:20:17,614 --> 00:20:19,104
Ili bilo šta drugo što želim.
298
00:20:19,129 --> 00:20:21,055
Baš kao što sam ga naterao
da uredi našu borbu da
299
00:20:21,080 --> 00:20:23,534
mi izgledamo dobro,
a ti da izgledaš kao glupan.
300
00:20:23,560 --> 00:20:28,053
Hej, to je skandalozno,
klevetničko, i potpuno neistinito!
301
00:20:29,947 --> 00:20:32,573
Mi smo uživo u eteru!
302
00:20:35,426 --> 00:20:38,009
Oh, tačno.
303
00:20:38,342 --> 00:20:41,368
I sada kada svi znaju
da si ti opet loš momak...
304
00:20:45,107 --> 00:20:46,651
Ja nisam loš momak!
305
00:20:46,701 --> 00:20:48,864
Prevario si me!
Ja sam heroj!
306
00:20:48,927 --> 00:20:51,274
Ljudi volu mene, mene, mene, mene.
307
00:20:51,561 --> 00:20:52,823
Uh, jesi li gotov?
308
00:20:53,616 --> 00:20:56,077
Uh, Mazuma, spasi me!
309
00:20:56,274 --> 00:20:57,364
Mene, mene, mene!
310
00:21:03,929 --> 00:21:08,930
Upravo smo bili svedoci onoga što se može
opisati samo kao svađa između lažnjaka,
311
00:21:09,112 --> 00:21:12,997
prezirni Ben Tenison i
njegove kolege zlikovci Svetnici,
312
00:21:13,150 --> 00:21:17,218
koji se bore za prevlast nad srcima
i umovima građana Bellwood-a.
313
00:21:18,669 --> 00:21:20,853
Vidimo se, dosadnjakovići!
314
00:21:20,933 --> 00:21:22,707
Oh, ne, nećeš, Bilionse!
315
00:21:22,794 --> 00:21:24,532
Ne ideš bez nas!
316
00:21:24,557 --> 00:21:26,387
Nakon svega što smo prošli zbog tebe!
317
00:21:26,412 --> 00:21:28,221
Čekajte, čekajte, ljudi, znam!
318
00:21:28,440 --> 00:21:31,403
Svetnici će imati svoju osvetu!
319
00:21:31,727 --> 00:21:33,213
Zaštitni znak, ja.
320
00:21:33,394 --> 00:21:36,282
Da, dobro, nije loša uzrečica.
321
00:21:36,454 --> 00:21:38,733
Mislim da je to kraj.
322
00:21:38,761 --> 00:21:39,364
Šta?
323
00:21:41,368 --> 00:21:43,303
Nećeš ići za njima, Tenisone?
324
00:21:43,487 --> 00:21:46,617
Ha, bio sam u pravu! Ti jesi zao!
325
00:21:46,721 --> 00:21:48,096
Svi ste zajedno u tome!
326
00:21:48,160 --> 00:21:50,139
Ortak, odustani već jednom.
327
00:21:50,504 --> 00:21:52,561
Lokalne vlasti će to rešiti.
328
00:21:59,140 --> 00:22:00,623
Jesi li uhvatio moju dobru stranu?
24298
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.