Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,172 --> 00:00:22,118
Je li to poslednji?
2
00:00:23,188 --> 00:00:26,062
Dakle, borila sam se sa svima na Khorosu,
3
00:00:26,140 --> 00:00:28,825
i niko nije dostojan mojih ruku u braku?!
4
00:00:29,031 --> 00:00:34,679
Nikada do sada Tetramandska princeza
nije dostigla godine uspona bez verenika!
5
00:00:34,907 --> 00:00:37,922
Looma prva će biti Looma poslednja!
6
00:00:38,171 --> 00:00:42,925
Jadna usedelica sa samo desetinama
ljubimaca Bartaka da joj prave društvo.
7
00:00:43,355 --> 00:00:45,318
Ne! Sve osim toga!
8
00:00:45,616 --> 00:00:50,770
Udaću se za jedinog Tetramanda u celoj
galaksiji koji me je ikada pobedio.
9
00:00:50,885 --> 00:00:55,844
U ime Tetrusove pesnice,
ova princeza je voljna da se skrasi!
10
00:00:56,564 --> 00:00:57,250
Ne.
11
00:00:58,461 --> 00:00:59,045
Ne.
12
00:00:59,890 --> 00:01:01,096
Šališ se?
13
00:01:03,118 --> 00:01:04,866
Ja sam moćna Attea,
14
00:01:04,920 --> 00:01:07,076
osvajačica svetova, koja
će uskoro biti krunisana
15
00:01:07,101 --> 00:01:08,854
kao visoko suverena, velika imperatorka,
16
00:01:08,879 --> 00:01:12,075
i tako dalje, i tako dalje
čitavog Inkurzijskog carstva!
17
00:01:12,155 --> 00:01:15,787
Kako da napravim uticaj gvozdenom
pesnicom na svom krunisanju
18
00:01:15,843 --> 00:01:18,724
sa jednim od ovih žgoljavih
slabića pored mene?!
19
00:01:19,294 --> 00:01:22,967
Jedini Inkurzijanac koji je ikada bio
dovoljno muško je zapravo ljudsko biće!
20
00:01:23,997 --> 00:01:24,887
To je to.
21
00:01:24,918 --> 00:01:27,411
Postoji samo jedan
Inkurzijanac u univerzumu
22
00:01:27,436 --> 00:01:29,938
koji je blizu toga da
bude dostojan mene.
23
00:02:11,584 --> 00:02:14,417
Burr! Užasno je hladno ovde.
24
00:02:14,877 --> 00:02:15,730
Evo ti.
25
00:02:18,708 --> 00:02:19,841
To!
26
00:02:21,918 --> 00:02:23,657
Napred, sumo rvači!
27
00:02:24,035 --> 00:02:26,197
Jesi li siguran da je Ben sa ove planete?
28
00:02:26,577 --> 00:02:29,727
Čini se da uopšte ne razume
njene rituale udvaranja.
29
00:02:29,932 --> 00:02:32,787
Da, jeste.
I, da, ne razume.
30
00:02:32,944 --> 00:02:35,570
Jel ovo najbolji film ili šta?!
31
00:02:35,851 --> 00:02:36,603
Šta.
32
00:02:36,627 --> 00:02:38,061
Shh. Film.
33
00:02:38,240 --> 00:02:40,280
Kako ti se sviđa ovaj dupli sastanak?
34
00:02:40,357 --> 00:02:44,139
Pa, smatram da su ovi
"Sumo Slemeri" pomalo zanimljivi,
35
00:02:44,420 --> 00:02:47,087
ali ne marim za mačke ispod stolica.
36
00:02:47,166 --> 00:02:51,143
Mislim da je zemaljski izraz koji
tražiš "pusti mačku iz torbe."
37
00:02:51,251 --> 00:02:52,901
Ako je tako, ne koristiš ga...
38
00:03:00,802 --> 00:03:01,393
Bene.
39
00:03:01,476 --> 00:03:03,131
Shh! Ovo je najbolji deo.
40
00:03:03,156 --> 00:03:05,597
Da li je ovo to što se podrazumeva
pod pojmom "mačke provalnici"?
41
00:03:05,622 --> 00:03:07,675
Ortak, ozbiljno, upropaštavaš...
42
00:03:09,038 --> 00:03:11,102
Hej. Mačka je ušla ovde.
43
00:03:13,805 --> 00:03:16,025
I upravo je ukrala
novčanik tipa ispred mene.
44
00:03:16,472 --> 00:03:17,298
Hajde, Rook.
45
00:03:17,323 --> 00:03:20,175
Zašto samo sediš tu?
Vreme je za heroja!
46
00:03:21,119 --> 00:03:22,470
Izvinite, dame.
47
00:03:22,719 --> 00:03:26,047
Ben će se verovatno pretvoriti
u neko strava stvorenje tamo.
48
00:03:26,224 --> 00:03:29,868
Dok Rook izvodi neke blistave
akrobacije i streljaštvo.
49
00:03:39,282 --> 00:03:40,637
Nyancy Chan.
50
00:03:40,692 --> 00:03:43,763
Kada ponovo razmislim,
ona bi bila logični osumnjičeni.
51
00:03:44,941 --> 00:03:46,405
Ben Tenison!
52
00:03:46,642 --> 00:03:49,326
Krznena loptica u mom tanjiru sa mlekom!
53
00:03:49,581 --> 00:03:51,186
Um, fuj?
54
00:03:51,633 --> 00:03:54,850
Ovo će potrajati samo sekund.
Nyancy čak i nema moći.
55
00:03:54,941 --> 00:03:56,219
Osim jedne.
56
00:03:56,407 --> 00:03:59,679
Nema prave moći.
Kontrola mačaka se ne računa.
57
00:03:59,751 --> 00:04:01,383
Ipak, zvuči slatko.
58
00:04:01,677 --> 00:04:02,600
I jeste.
59
00:04:02,832 --> 00:04:04,337
Napad!
60
00:04:05,777 --> 00:04:08,032
Ooh, tako sam uplašen!
61
00:04:08,284 --> 00:04:10,753
Wildmutt će vas samo juriti
do vrha najbližeg drveta, znate.
62
00:04:13,508 --> 00:04:14,539
Maca!
63
00:04:14,696 --> 00:04:17,510
Da ti kažem nešto, luda
ženo-mačko zbog koje propuštam
64
00:04:17,535 --> 00:04:21,961
najbolji deo "Sumo Slemera 6:
Tamna Strana Mawashi-a"!
65
00:04:22,185 --> 00:04:23,234
Rath će da...
66
00:04:29,498 --> 00:04:32,184
...učini sve što narediš.
67
00:04:32,947 --> 00:04:34,222
Aw!
68
00:04:34,558 --> 00:04:37,474
Ko je dobra maca?!
69
00:04:37,678 --> 00:04:40,496
Rath je dobra maca!
70
00:04:40,520 --> 00:04:41,964
Da, jesi.
71
00:04:43,955 --> 00:04:45,241
A sada hvataj ih!
72
00:04:49,676 --> 00:04:52,547
Šta radiš, Bene?
Ne slušaj je.
73
00:04:52,763 --> 00:04:55,317
Ovo postaje sve manje slatko.
74
00:04:58,606 --> 00:04:59,548
Pazite!
75
00:05:00,535 --> 00:05:01,399
Ester!
76
00:05:04,446 --> 00:05:07,508
Brže, maco! Mjau! Mjau!
77
00:05:08,238 --> 00:05:09,980
Ne želim da te povredim, Bene.
78
00:05:10,821 --> 00:05:11,715
Miš!
79
00:05:13,170 --> 00:05:14,301
Ti mali...
80
00:05:18,927 --> 00:05:21,819
Ow! Ne brkove! Ow! Ow!
81
00:05:21,863 --> 00:05:22,625
Rayona!
82
00:05:25,393 --> 00:05:30,689
Hej, zli mišu čija devojka prvi put
posećuje Zemlju, daj mi to!
83
00:05:31,321 --> 00:05:32,916
Dobar tigar!
84
00:05:33,554 --> 00:05:37,691
Ko je najbolja mačkica na celom svetu?
85
00:05:37,888 --> 00:05:42,085
Rath je najbolja mačkica na celom svetu.
86
00:05:42,154 --> 00:05:43,367
Žena-mačka.
87
00:05:43,485 --> 00:05:46,849
Ako možemo da je nokautiramo,
Rath-ov um će se vratiti u normalu, zar ne?
88
00:05:46,980 --> 00:05:49,202
Koliko god da je obično normalan.
89
00:05:50,185 --> 00:05:51,712
Spasi me, ljubimče moj!
90
00:05:52,059 --> 00:05:53,809
Oki doki!
91
00:06:02,003 --> 00:06:03,529
Šta to radiš?!
92
00:06:06,605 --> 00:06:08,249
Tako dobra maca.
93
00:06:08,451 --> 00:06:11,364
Idemo da ti donesemo ukusne grickalice!
94
00:06:11,667 --> 00:06:13,737
Ukusne grickalice!
95
00:06:16,896 --> 00:06:18,659
Moramo da spasimo Bena.
96
00:06:29,737 --> 00:06:32,113
Došla sam po Bena Tenisona.
97
00:06:33,094 --> 00:06:35,688
Ja sam došla po Bena Tenisona!
98
00:06:35,873 --> 00:06:37,634
Ja sam! Ja...
99
00:06:37,707 --> 00:06:39,546
Po Bena Tenisona došla sam ja!
100
00:06:39,622 --> 00:06:41,571
Ha! Eto ti!
101
00:06:42,978 --> 00:06:44,468
Pa, gde je?
102
00:06:45,145 --> 00:06:46,556
Upravo ste se mimoišli.
103
00:06:51,197 --> 00:06:56,637
Ja, princeza Looma, uzimam Bena Tenisona
u ime kraljevske kuće Red Wind-a.
104
00:06:56,676 --> 00:06:57,870
E pa, zakasnila si.
105
00:06:57,978 --> 00:07:00,381
Ja sam ga već uzela u ime kraljevske mene!
106
00:07:00,436 --> 00:07:03,589
Već si imala svoju šansu
sa Benom, i uprskala si!
107
00:07:03,682 --> 00:07:07,523
Znam ja tebe, zar ti nisi ona sparna budala
koju sam pozvala na svoje venčanje?
108
00:07:07,590 --> 00:07:12,185
Pozvala? Pretresanje mog sela i
kidnapovanje mene nazivaš pozivom?!
109
00:07:12,376 --> 00:07:14,574
I venčanje je otkazano, sećaš se?
110
00:07:14,635 --> 00:07:16,481
Da, tako da briši, sestro.
111
00:07:16,592 --> 00:07:18,639
Ti si se našla da pričaš, princezo Attea!
112
00:07:18,711 --> 00:07:20,285
Uskoro ću biti imperatorka.
113
00:07:20,376 --> 00:07:22,316
Jedini razlog zašto nisi uništila Zemlju
114
00:07:22,341 --> 00:07:25,042
je da bi mogla izdati i
svrgnuti sopstvenog oca.
115
00:07:25,600 --> 00:07:26,451
Da.
116
00:07:26,555 --> 00:07:28,290
To su bila dobra vremena.
117
00:07:30,649 --> 00:07:36,514
Ne znam ko si ti i nije me briga.
Ali izgleda da svi tražimo istu stvar.
118
00:07:36,904 --> 00:07:39,953
Zar ne bi imalo smisla da se udružimo
119
00:07:40,050 --> 00:07:42,500
kako bismo povratili Bena
od kriminalne žene-mačke?
120
00:07:42,600 --> 00:07:44,367
Koje kriminalne žene-mačke?!
121
00:07:44,540 --> 00:07:45,954
Prestani da me kopiraš!
122
00:07:46,216 --> 00:07:48,955
Rayona, možemo li da popričamo nasamo?
123
00:07:52,063 --> 00:07:56,184
Mislim da je najsigurniji način delovanja
razdvojiti te dve nestabilne ratnice,
124
00:07:56,277 --> 00:08:00,257
pre nego što se sukobe i unište
Bellwood ili bilo koga od nas.
125
00:08:00,346 --> 00:08:03,622
A ja mislim da možemo iskoristiti
svu pomoć koju možemo dobiti.
126
00:08:03,761 --> 00:08:07,201
Ne shvataš za šta su
Attea i Looma sposobne.
127
00:08:07,320 --> 00:08:09,898
Da li su sposobne da nam
pomognu da spasimo tvog partnera
128
00:08:09,923 --> 00:08:13,654
kako bismo mogli da nastavimo naš sastanak
pre nego što moram da napustim planetu?
129
00:08:15,510 --> 00:08:18,574
Kao što je Rayona rekla,
najlogičniji pravac delovanja
130
00:08:18,599 --> 00:08:21,400
je da radimo zajedno ka
našem zajedničkom cilju.
131
00:08:21,556 --> 00:08:22,365
Dobro.
132
00:08:22,766 --> 00:08:23,461
Dobro.
133
00:08:23,655 --> 00:08:25,698
Srećom, vreme je na našoj strani.
134
00:08:25,963 --> 00:08:29,545
Nyancy Chan sebe smatra majstorskim
zlikovcem u vezi sa mačkama.
135
00:08:29,712 --> 00:08:33,073
Želeće da pažljivo isplanira zločin
koji odgovara njenoj odabranoj temi.
136
00:08:34,046 --> 00:08:36,848
U toku je pljačka na
bulevaru Argit 220 u Undertown-u.
137
00:08:36,940 --> 00:08:39,791
Luda žena-mačka i džinovski tigar
sa problemima sa kontrolom besa.
138
00:08:40,039 --> 00:08:42,818
Ili bi jednostavno mogla
krenuti u spontani zločin.
139
00:08:43,805 --> 00:08:45,972
- On je moj!
- On je moj!
140
00:08:59,205 --> 00:09:01,158
Moje klupko!
141
00:09:08,626 --> 00:09:10,564
Slušaj me, veliko klupko!
142
00:09:10,651 --> 00:09:14,565
Ako misliš da si preveliko da bi se Rath
mogao izboriti sa tobom, razmisli ponovo!
143
00:09:26,841 --> 00:09:30,770
Ja, princeza Attea, general,
naslednica, i vrhovna tinejdžerka,
144
00:09:30,994 --> 00:09:33,162
uskoro visoka imperatorka i suverena...
145
00:09:40,718 --> 00:09:44,509
Ja, princeza Looma iz
kraljevske kuće Red Wind-a...
146
00:09:47,253 --> 00:09:48,895
Ovo izmiče kontroli!
147
00:09:49,049 --> 00:09:51,975
Misliš da možeš meni da se suprotstaviš?!
148
00:09:52,000 --> 00:09:55,249
Uzmi svoje mlitave
četiri ruke i gubi se odavde!
149
00:09:55,274 --> 00:09:56,324
Mlitave?!
150
00:10:11,834 --> 00:10:14,081
Dobar momak, gospodine Čupavko!
151
00:10:14,342 --> 00:10:15,405
Mjau!
152
00:10:18,871 --> 00:10:22,563
Ne mogu prenaglasiti važnost
koordinacije naših napora.
153
00:10:22,928 --> 00:10:24,723
Morate da ostanete fokusirane.
154
00:10:25,696 --> 00:10:27,073
Ona je počela!
155
00:10:27,141 --> 00:10:28,895
U nevolji ste!
156
00:10:31,250 --> 00:10:34,641
Žena-mačka i brbljivi tigar primećeni na
Spaceman-ovom pristaništu u Undertown-u.
157
00:10:34,733 --> 00:10:37,672
Prilazite sa oprezom...
I/ili peskom za mačke.
158
00:10:42,760 --> 00:10:44,557
Kao tim, sećate se?
159
00:10:45,069 --> 00:10:47,089
Ja baš ne volim da radim kao tim, okej?
160
00:10:47,266 --> 00:10:48,696
Ohh, kako god.
161
00:10:49,462 --> 00:10:51,939
Da li je ovde uvek ovako?
162
00:10:52,094 --> 00:10:56,117
Ne, obično je mnogo, mnogo gore.
163
00:11:05,413 --> 00:11:08,540
Da! Moje bebe će jesti kao kraljevi!
164
00:11:08,565 --> 00:11:10,353
Ukusne grickalice!
165
00:11:10,436 --> 00:11:14,254
Nyancy Chan, odmah prestani
sa svojim kriminalnim aktivnostima.
166
00:11:20,200 --> 00:11:20,772
Huh?
167
00:11:27,966 --> 00:11:30,290
Od kada je pecanje zločin?
168
00:11:30,384 --> 00:11:32,278
Pa...nije.
169
00:11:33,051 --> 00:11:36,492
Ali kontrolisanje uma mog
partnera da peca za tebe jeste!
170
00:11:39,031 --> 00:11:42,955
Kad smo već kod kontrole uma,
hvataj ga, gosp. Čupavko!
171
00:11:43,096 --> 00:11:46,713
Da ti kažem nešto, gospođo!
Tvoja želja je moja zapovest i sve to,
172
00:11:46,772 --> 00:11:51,385
ali Rath-u nije sasvim prijatno da
ga zovu "gosp. Čupavko!"
173
00:11:53,880 --> 00:11:57,288
Moraš se boriti protiv
ovoga, Bene. Seti se ko si.
174
00:11:57,429 --> 00:12:01,869
Ja sam gosp. Čupavko!
I nemoj to da zaboraviš...ooh,
175
00:12:01,894 --> 00:12:04,828
Šta je to?
Whoa!
176
00:12:10,796 --> 00:12:11,837
Imam te!
177
00:12:12,118 --> 00:12:13,297
Ošamuti ga, Attea!
178
00:12:15,887 --> 00:12:16,833
Da ga ošamutim?
179
00:12:16,875 --> 00:12:21,840
Ovo je Inkurzijski blaster, hvala lepo.
Inkurzijanci ne ošamućuju.
180
00:12:22,948 --> 00:12:24,627
Onda samo pucaj!
181
00:12:37,057 --> 00:12:38,156
Ups!
182
00:12:39,129 --> 00:12:41,931
Naši dosadašnji napori su
bili manje nego uspešni.
183
00:12:42,140 --> 00:12:44,232
Hvala ti, magistre Očigledni.
184
00:12:44,339 --> 00:12:47,502
Zbog toga sam tražio neku
specijalizovanu opremu.
185
00:12:50,635 --> 00:12:52,967
Izvoli, Blonko, poklon od Blukića i Dribe.
186
00:12:53,165 --> 00:12:54,127
Da li radi?
187
00:12:54,317 --> 00:12:57,664
Rekli su da ti kažem, i citiram
"apsolutno, verovatno, možda."
188
00:13:00,504 --> 00:13:03,229
Šta je ta stvar? Neće
povrediti Bena, zar ne?
189
00:13:03,478 --> 00:13:06,028
Apsolutno ne...
Verovatno, možda.
190
00:13:06,379 --> 00:13:07,881
Nije od pomoći, Rook.
191
00:13:08,025 --> 00:13:11,595
Izvini. To je neka vrsta
daljinskog upravljača za Omnitrix.
192
00:13:11,739 --> 00:13:14,553
Ako uspemo da dođemo u domet,
to će primorati istek vremena,
193
00:13:14,690 --> 00:13:16,396
pretvarajući Rath-a nazad u Bena.
194
00:13:16,518 --> 00:13:19,464
I to će ga osloboditi
Nyancy-ine kontrole uma.
195
00:13:19,619 --> 00:13:23,624
Ali bili smo jedan korak iza
ove smetnje zvane Nyancy celo veče.
196
00:13:23,703 --> 00:13:26,377
Pa, šta? Samo da nastavljamo
da ih jurimo po celom gradu?
197
00:13:26,424 --> 00:13:27,742
Dobar plan, dlakavi.
198
00:13:27,766 --> 00:13:30,747
Ne. Prenećemo bitku ka njoj.
199
00:13:31,886 --> 00:13:33,917
Rayona je čula kuda idu.
200
00:13:34,745 --> 00:13:37,554
To je dobar momak, gosp. Čupavko!
201
00:13:37,843 --> 00:13:40,193
Sada uzmi večeru i idemo kući!
202
00:13:41,125 --> 00:13:44,676
Ooh, lukavo. Ovu počinjem
da ne mrzim toliko.
203
00:13:44,782 --> 00:13:49,105
Ako požurimo, možemo spasiti Bena,
predati Nyancy ljudskim vlastima,
204
00:13:49,298 --> 00:13:51,523
i još uvek imati vremena
za romantičnu šetnju.
205
00:14:00,339 --> 00:14:03,439
Rath-u je stvarno dosta tebe,
smeđa papirna keso!
206
00:14:03,569 --> 00:14:05,074
Misliš da si bolja od mene?!
207
00:14:05,311 --> 00:14:07,760
Šta da ukrademo sledeće, dragi moj?
208
00:14:07,996 --> 00:14:09,887
Kutija za otpatke od čistog zlata?
209
00:14:10,029 --> 00:14:12,819
3.000 kila mačje trave?!
210
00:14:13,161 --> 00:14:15,447
Tvoji mačji zločini su gotovi!
211
00:14:25,078 --> 00:14:29,749
Oh, gosp. Čupavko, rastrgni ih!
212
00:14:37,669 --> 00:14:39,582
Sada idi po njih, tigre!
213
00:14:41,940 --> 00:14:44,557
Apsolutno, verovatno, možda?
214
00:14:44,892 --> 00:14:48,349
Rath ne zna šta misliš pod tim,
ali želim da se igram!
215
00:14:48,449 --> 00:14:49,319
Daj mi to!
216
00:15:02,277 --> 00:15:04,499
Platićeš za to, Bene! Ozbiljna sam!
217
00:15:04,644 --> 00:15:06,459
To je bilo skupo oružje.
218
00:15:09,287 --> 00:15:11,812
Hej, vraćaj se ovamo! Sad te imam...huh?
219
00:15:11,837 --> 00:15:12,748
Gde si nestala?!
220
00:15:16,982 --> 00:15:22,073
Da ti kažem nešto, mala crvena tačko
koja neobično nema ni masu ni zapreminu...
221
00:15:22,681 --> 00:15:23,459
Imam te!
222
00:15:25,497 --> 00:15:28,118
Oh, čoveče.
Hvala ti, Rook.
223
00:15:28,326 --> 00:15:31,095
Nisam znao koliko bih još
tepanja mogao da izdržim.
224
00:15:38,945 --> 00:15:42,193
Sad ću da te ućutkam i da te zatvorim!
225
00:15:46,219 --> 00:15:49,069
Sada kada se vratio, Tenison je moj.
226
00:15:49,216 --> 00:15:51,692
Ja sam bila verena za njega. Moj je.
227
00:15:53,179 --> 00:15:56,200
On je moj pratilac,
a naš sastanak nije završen.
228
00:15:56,878 --> 00:15:58,109
U svakom slučaju, nije važno.
229
00:15:58,182 --> 00:16:00,307
- U pravu si jer je moja Tetramandska...
- Moja Inkurzijska...
230
00:16:00,332 --> 00:16:02,261
...armada je tu da me podrži.
231
00:16:10,595 --> 00:16:11,769
Oh, čoveče.
232
00:16:14,800 --> 00:16:18,200
Ovako je obično ovde.
233
00:16:25,109 --> 00:16:27,786
Odustani, Looma!
Ben je moj!
234
00:16:27,924 --> 00:16:29,926
Opozovi svoju slabašnu flotu, Attea!
235
00:16:30,034 --> 00:16:32,209
Ja tražim svoja prava
kao njegova bivša verenica!
236
00:16:32,283 --> 00:16:35,083
Jeste li vas dve lude? Vi ga ni ne volite!
237
00:16:35,188 --> 00:16:36,962
Uh, izvinite, dame.
238
00:16:37,161 --> 00:16:40,309
Hvala na pomoći i sve to, ali voleo
bih da se vratim na moj sastanak.
239
00:16:40,447 --> 00:16:41,443
Hvala ti.
240
00:16:41,656 --> 00:16:44,124
Ne! Moraš da se boriš za svoju ljubav!
241
00:16:44,328 --> 00:16:44,951
Huh?
242
00:16:58,944 --> 00:17:01,463
Ha! Baš si neka ratnica! Hmm?!
243
00:17:02,230 --> 00:17:03,854
Rook zove Vodoinstalatersku bazu.
244
00:17:04,023 --> 00:17:06,689
Uprkos prisustvu dve
teško naoružane armade,
245
00:17:06,818 --> 00:17:10,811
Zemlja nije pod napadom.
Ponavljam...nije pod napadom.
246
00:17:11,014 --> 00:17:13,802
Ben Tenison samo ima
problema sa devojkama.
247
00:17:14,075 --> 00:17:15,442
Nemoj mene da kriviš.
248
00:17:18,259 --> 00:17:19,767
Zdravo!
249
00:17:27,076 --> 00:17:29,226
Šta? Whoa! Hej, šta bi?
250
00:17:31,220 --> 00:17:33,037
Ti...odustani.
251
00:17:35,804 --> 00:17:38,279
Baš smešno.
Ali nema šanse.
252
00:17:40,007 --> 00:17:42,183
Situacija nije ozbiljna.
253
00:17:42,305 --> 00:17:43,522
Uverite se sami.
254
00:18:00,453 --> 00:18:01,910
To je moja ćerka!
255
00:18:02,906 --> 00:18:05,173
Ipak, mogla bi naći nekog
boljeg od tog majmuna.
256
00:18:16,323 --> 00:18:16,961
Oh!
257
00:18:17,216 --> 00:18:18,823
Tako je već bolje!
258
00:18:18,928 --> 00:18:21,427
Ne sviđa mi se kuda ovo vodi.
259
00:18:34,706 --> 00:18:37,004
Zašto jednostavno nema
dugme za isključivanje.
260
00:18:38,555 --> 00:18:40,808
Želim svog gosp. Čupavka natrag!
261
00:18:40,892 --> 00:18:41,654
Hej!
262
00:18:49,609 --> 00:18:51,322
Fuj! Grozno!
263
00:18:53,684 --> 00:18:55,703
Attea!
264
00:18:56,576 --> 00:18:59,487
Da, Bullfrag, ljubavi moja?
265
00:19:08,951 --> 00:19:12,542
Slušajte me, svi! Ako vi devojke stalno
pokušavate da me promenite...
266
00:19:12,846 --> 00:19:16,330
...u ono što želite da ja budem
umesto u ono što jesam.
267
00:19:18,126 --> 00:19:20,139
...povratiću!
268
00:19:24,929 --> 00:19:25,721
Hej!
269
00:19:32,443 --> 00:19:37,766
Pre...opter...ećujete...ga!
270
00:19:50,034 --> 00:19:51,789
Da vam kažem nešto!
271
00:19:54,732 --> 00:19:56,097
Aw!
272
00:20:05,234 --> 00:20:08,320
Imaš pravo da ostaneš...bez kandži.
273
00:20:08,499 --> 00:20:11,379
Ali ko će čuvati sve moje bebe?
274
00:20:11,521 --> 00:20:14,607
I oni su kriminalci, tako da idu sa tobom.
275
00:20:15,115 --> 00:20:18,808
Ako misliš da ću biti jedina
Inkurzijanka u istoriji krunisana za
276
00:20:18,833 --> 00:20:23,000
imperatorku bez imperatora, grdno se varaš!
277
00:20:23,130 --> 00:20:25,938
Moram da se venčam pre ceremonije uspona!
278
00:20:26,024 --> 00:20:29,431
O tome se ovde radi?
Slušajte sami sebe.
279
00:20:29,670 --> 00:20:31,893
Obe ste me pobedile u nekom trenutku.
280
00:20:32,072 --> 00:20:35,027
Nijednoj od vas ne treba neki
momak da vam visi na ruci.
281
00:20:35,326 --> 00:20:38,055
Oboje ste jake, sposobne
vođe, same po sebi.
282
00:20:38,271 --> 00:20:40,088
I krajnje je vreme da vaši četvororuki i
283
00:20:40,113 --> 00:20:44,376
žablji sledbenici,
respektivno, pa, poštuju to.
284
00:20:44,582 --> 00:20:47,973
To su mudre reči, Bene Tenisone.
285
00:20:48,180 --> 00:20:48,900
Da.
286
00:20:49,062 --> 00:20:51,808
Ne treba mi neki mršavi
nikogović da mi krade pažnju.
287
00:20:51,996 --> 00:20:53,953
Naravno da ti treba.
288
00:20:54,193 --> 00:20:58,742
Očigledno ti je više potreban muškarac
pored tebe da bi izgledala moćno.
289
00:20:59,149 --> 00:21:00,262
Ti ga uzmi.
290
00:21:00,466 --> 00:21:04,123
Ja? Oh, ja sam već dovoljno kraljevska.
291
00:21:04,324 --> 00:21:05,374
Ti ga uzmi.
292
00:21:05,475 --> 00:21:07,007
Uh, nisam baš to hteo da...
293
00:21:07,032 --> 00:21:07,823
Tvoj je!
294
00:21:07,908 --> 00:21:08,749
Ne želim ga!
295
00:21:08,774 --> 00:21:09,662
Ni ja!
296
00:21:09,687 --> 00:21:11,481
Pa, ne pokušavaj da mi ga založiš!
297
00:21:11,506 --> 00:21:12,690
Izvinite što prekidam.
298
00:21:12,989 --> 00:21:15,928
Da li biste mogle da naredite
svojim armadama da se povuku?
299
00:21:16,202 --> 00:21:17,770
Da, dobro. Kako god.
300
00:21:17,853 --> 00:21:20,225
Moja armada će prva da se povuče.
301
00:21:35,639 --> 00:21:37,351
Šta se upravo desilo ovde?
302
00:21:37,470 --> 00:21:39,546
Nisam siguran.
303
00:21:39,857 --> 00:21:41,786
Po meni, ima savršenog smisla.
304
00:21:41,905 --> 00:21:42,872
I meni.
305
00:21:43,018 --> 00:21:44,118
I meni!
306
00:21:44,279 --> 00:21:45,205
Ko je tebe pitao?
307
00:21:45,259 --> 00:21:47,575
Ne budi tako mrzovoljan, gosp. Čupavko.
308
00:21:47,846 --> 00:21:51,816
Važno je da još uvek ima dovoljno vremena
da se vratimo na naš dupli sastanak.
309
00:21:51,914 --> 00:21:52,788
Strava!
310
00:21:52,847 --> 00:21:55,313
Jedva čekam da vidim "Sumo Slemere 6" opet!
311
00:21:55,413 --> 00:21:56,439
Trkamo se!
23127
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.