All language subtitles for Ben.10.Omniverse.S05E09.Catfight.720p.WEB-DL.x264.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,172 --> 00:00:22,118 Je li to poslednji? 2 00:00:23,188 --> 00:00:26,062 Dakle, borila sam se sa svima na Khorosu, 3 00:00:26,140 --> 00:00:28,825 i niko nije dostojan mojih ruku u braku?! 4 00:00:29,031 --> 00:00:34,679 Nikada do sada Tetramandska princeza nije dostigla godine uspona bez verenika! 5 00:00:34,907 --> 00:00:37,922 Looma prva će biti Looma poslednja! 6 00:00:38,171 --> 00:00:42,925 Jadna usedelica sa samo desetinama ljubimaca Bartaka da joj prave društvo. 7 00:00:43,355 --> 00:00:45,318 Ne! Sve osim toga! 8 00:00:45,616 --> 00:00:50,770 Udaću se za jedinog Tetramanda u celoj galaksiji koji me je ikada pobedio. 9 00:00:50,885 --> 00:00:55,844 U ime Tetrusove pesnice, ova princeza je voljna da se skrasi! 10 00:00:56,564 --> 00:00:57,250 Ne. 11 00:00:58,461 --> 00:00:59,045 Ne. 12 00:00:59,890 --> 00:01:01,096 Šališ se? 13 00:01:03,118 --> 00:01:04,866 Ja sam moćna Attea, 14 00:01:04,920 --> 00:01:07,076 osvajačica svetova, koja će uskoro biti krunisana 15 00:01:07,101 --> 00:01:08,854 kao visoko suverena, velika imperatorka, 16 00:01:08,879 --> 00:01:12,075 i tako dalje, i tako dalje čitavog Inkurzijskog carstva! 17 00:01:12,155 --> 00:01:15,787 Kako da napravim uticaj gvozdenom pesnicom na svom krunisanju 18 00:01:15,843 --> 00:01:18,724 sa jednim od ovih žgoljavih slabića pored mene?! 19 00:01:19,294 --> 00:01:22,967 Jedini Inkurzijanac koji je ikada bio dovoljno muško je zapravo ljudsko biće! 20 00:01:23,997 --> 00:01:24,887 To je to. 21 00:01:24,918 --> 00:01:27,411 Postoji samo jedan Inkurzijanac u univerzumu 22 00:01:27,436 --> 00:01:29,938 koji je blizu toga da bude dostojan mene. 23 00:02:11,584 --> 00:02:14,417 Burr! Užasno je hladno ovde. 24 00:02:14,877 --> 00:02:15,730 Evo ti. 25 00:02:18,708 --> 00:02:19,841 To! 26 00:02:21,918 --> 00:02:23,657 Napred, sumo rvači! 27 00:02:24,035 --> 00:02:26,197 Jesi li siguran da je Ben sa ove planete? 28 00:02:26,577 --> 00:02:29,727 Čini se da uopšte ne razume njene rituale udvaranja. 29 00:02:29,932 --> 00:02:32,787 Da, jeste. I, da, ne razume. 30 00:02:32,944 --> 00:02:35,570 Jel ovo najbolji film ili šta?! 31 00:02:35,851 --> 00:02:36,603 Šta. 32 00:02:36,627 --> 00:02:38,061 Shh. Film. 33 00:02:38,240 --> 00:02:40,280 Kako ti se sviđa ovaj dupli sastanak? 34 00:02:40,357 --> 00:02:44,139 Pa, smatram da su ovi "Sumo Slemeri" pomalo zanimljivi, 35 00:02:44,420 --> 00:02:47,087 ali ne marim za mačke ispod stolica. 36 00:02:47,166 --> 00:02:51,143 Mislim da je zemaljski izraz koji tražiš "pusti mačku iz torbe." 37 00:02:51,251 --> 00:02:52,901 Ako je tako, ne koristiš ga... 38 00:03:00,802 --> 00:03:01,393 Bene. 39 00:03:01,476 --> 00:03:03,131 Shh! Ovo je najbolji deo. 40 00:03:03,156 --> 00:03:05,597 Da li je ovo to što se podrazumeva pod pojmom "mačke provalnici"? 41 00:03:05,622 --> 00:03:07,675 Ortak, ozbiljno, upropaštavaš... 42 00:03:09,038 --> 00:03:11,102 Hej. Mačka je ušla ovde. 43 00:03:13,805 --> 00:03:16,025 I upravo je ukrala novčanik tipa ispred mene. 44 00:03:16,472 --> 00:03:17,298 Hajde, Rook. 45 00:03:17,323 --> 00:03:20,175 Zašto samo sediš tu? Vreme je za heroja! 46 00:03:21,119 --> 00:03:22,470 Izvinite, dame. 47 00:03:22,719 --> 00:03:26,047 Ben će se verovatno pretvoriti u neko strava stvorenje tamo. 48 00:03:26,224 --> 00:03:29,868 Dok Rook izvodi neke blistave akrobacije i streljaštvo. 49 00:03:39,282 --> 00:03:40,637 Nyancy Chan. 50 00:03:40,692 --> 00:03:43,763 Kada ponovo razmislim, ona bi bila logični osumnjičeni. 51 00:03:44,941 --> 00:03:46,405 Ben Tenison! 52 00:03:46,642 --> 00:03:49,326 Krznena loptica u mom tanjiru sa mlekom! 53 00:03:49,581 --> 00:03:51,186 Um, fuj? 54 00:03:51,633 --> 00:03:54,850 Ovo će potrajati samo sekund. Nyancy čak i nema moći. 55 00:03:54,941 --> 00:03:56,219 Osim jedne. 56 00:03:56,407 --> 00:03:59,679 Nema prave moći. Kontrola mačaka se ne računa. 57 00:03:59,751 --> 00:04:01,383 Ipak, zvuči slatko. 58 00:04:01,677 --> 00:04:02,600 I jeste. 59 00:04:02,832 --> 00:04:04,337 Napad! 60 00:04:05,777 --> 00:04:08,032 Ooh, tako sam uplašen! 61 00:04:08,284 --> 00:04:10,753 Wildmutt će vas samo juriti do vrha najbližeg drveta, znate. 62 00:04:13,508 --> 00:04:14,539 Maca! 63 00:04:14,696 --> 00:04:17,510 Da ti kažem nešto, luda ženo-mačko zbog koje propuštam 64 00:04:17,535 --> 00:04:21,961 najbolji deo "Sumo Slemera 6: Tamna Strana Mawashi-a"! 65 00:04:22,185 --> 00:04:23,234 Rath će da... 66 00:04:29,498 --> 00:04:32,184 ...učini sve što narediš. 67 00:04:32,947 --> 00:04:34,222 Aw! 68 00:04:34,558 --> 00:04:37,474 Ko je dobra maca?! 69 00:04:37,678 --> 00:04:40,496 Rath je dobra maca! 70 00:04:40,520 --> 00:04:41,964 Da, jesi. 71 00:04:43,955 --> 00:04:45,241 A sada hvataj ih! 72 00:04:49,676 --> 00:04:52,547 Šta radiš, Bene? Ne slušaj je. 73 00:04:52,763 --> 00:04:55,317 Ovo postaje sve manje slatko. 74 00:04:58,606 --> 00:04:59,548 Pazite! 75 00:05:00,535 --> 00:05:01,399 Ester! 76 00:05:04,446 --> 00:05:07,508 Brže, maco! Mjau! Mjau! 77 00:05:08,238 --> 00:05:09,980 Ne želim da te povredim, Bene. 78 00:05:10,821 --> 00:05:11,715 Miš! 79 00:05:13,170 --> 00:05:14,301 Ti mali... 80 00:05:18,927 --> 00:05:21,819 Ow! Ne brkove! Ow! Ow! 81 00:05:21,863 --> 00:05:22,625 Rayona! 82 00:05:25,393 --> 00:05:30,689 Hej, zli mišu čija devojka prvi put posećuje Zemlju, daj mi to! 83 00:05:31,321 --> 00:05:32,916 Dobar tigar! 84 00:05:33,554 --> 00:05:37,691 Ko je najbolja mačkica na celom svetu? 85 00:05:37,888 --> 00:05:42,085 Rath je najbolja mačkica na celom svetu. 86 00:05:42,154 --> 00:05:43,367 Žena-mačka. 87 00:05:43,485 --> 00:05:46,849 Ako možemo da je nokautiramo, Rath-ov um će se vratiti u normalu, zar ne? 88 00:05:46,980 --> 00:05:49,202 Koliko god da je obično normalan. 89 00:05:50,185 --> 00:05:51,712 Spasi me, ljubimče moj! 90 00:05:52,059 --> 00:05:53,809 Oki doki! 91 00:06:02,003 --> 00:06:03,529 Šta to radiš?! 92 00:06:06,605 --> 00:06:08,249 Tako dobra maca. 93 00:06:08,451 --> 00:06:11,364 Idemo da ti donesemo ukusne grickalice! 94 00:06:11,667 --> 00:06:13,737 Ukusne grickalice! 95 00:06:16,896 --> 00:06:18,659 Moramo da spasimo Bena. 96 00:06:29,737 --> 00:06:32,113 Došla sam po Bena Tenisona. 97 00:06:33,094 --> 00:06:35,688 Ja sam došla po Bena Tenisona! 98 00:06:35,873 --> 00:06:37,634 Ja sam! Ja... 99 00:06:37,707 --> 00:06:39,546 Po Bena Tenisona došla sam ja! 100 00:06:39,622 --> 00:06:41,571 Ha! Eto ti! 101 00:06:42,978 --> 00:06:44,468 Pa, gde je? 102 00:06:45,145 --> 00:06:46,556 Upravo ste se mimoišli. 103 00:06:51,197 --> 00:06:56,637 Ja, princeza Looma, uzimam Bena Tenisona u ime kraljevske kuće Red Wind-a. 104 00:06:56,676 --> 00:06:57,870 E pa, zakasnila si. 105 00:06:57,978 --> 00:07:00,381 Ja sam ga već uzela u ime kraljevske mene! 106 00:07:00,436 --> 00:07:03,589 Već si imala svoju šansu sa Benom, i uprskala si! 107 00:07:03,682 --> 00:07:07,523 Znam ja tebe, zar ti nisi ona sparna budala koju sam pozvala na svoje venčanje? 108 00:07:07,590 --> 00:07:12,185 Pozvala? Pretresanje mog sela i kidnapovanje mene nazivaš pozivom?! 109 00:07:12,376 --> 00:07:14,574 I venčanje je otkazano, sećaš se? 110 00:07:14,635 --> 00:07:16,481 Da, tako da briši, sestro. 111 00:07:16,592 --> 00:07:18,639 Ti si se našla da pričaš, princezo Attea! 112 00:07:18,711 --> 00:07:20,285 Uskoro ću biti imperatorka. 113 00:07:20,376 --> 00:07:22,316 Jedini razlog zašto nisi uništila Zemlju 114 00:07:22,341 --> 00:07:25,042 je da bi mogla izdati i svrgnuti sopstvenog oca. 115 00:07:25,600 --> 00:07:26,451 Da. 116 00:07:26,555 --> 00:07:28,290 To su bila dobra vremena. 117 00:07:30,649 --> 00:07:36,514 Ne znam ko si ti i nije me briga. Ali izgleda da svi tražimo istu stvar. 118 00:07:36,904 --> 00:07:39,953 Zar ne bi imalo smisla da se udružimo 119 00:07:40,050 --> 00:07:42,500 kako bismo povratili Bena od kriminalne žene-mačke? 120 00:07:42,600 --> 00:07:44,367 Koje kriminalne žene-mačke?! 121 00:07:44,540 --> 00:07:45,954 Prestani da me kopiraš! 122 00:07:46,216 --> 00:07:48,955 Rayona, možemo li da popričamo nasamo? 123 00:07:52,063 --> 00:07:56,184 Mislim da je najsigurniji način delovanja razdvojiti te dve nestabilne ratnice, 124 00:07:56,277 --> 00:08:00,257 pre nego što se sukobe i unište Bellwood ili bilo koga od nas. 125 00:08:00,346 --> 00:08:03,622 A ja mislim da možemo iskoristiti svu pomoć koju možemo dobiti. 126 00:08:03,761 --> 00:08:07,201 Ne shvataš za šta su Attea i Looma sposobne. 127 00:08:07,320 --> 00:08:09,898 Da li su sposobne da nam pomognu da spasimo tvog partnera 128 00:08:09,923 --> 00:08:13,654 kako bismo mogli da nastavimo naš sastanak pre nego što moram da napustim planetu? 129 00:08:15,510 --> 00:08:18,574 Kao što je Rayona rekla, najlogičniji pravac delovanja 130 00:08:18,599 --> 00:08:21,400 je da radimo zajedno ka našem zajedničkom cilju. 131 00:08:21,556 --> 00:08:22,365 Dobro. 132 00:08:22,766 --> 00:08:23,461 Dobro. 133 00:08:23,655 --> 00:08:25,698 Srećom, vreme je na našoj strani. 134 00:08:25,963 --> 00:08:29,545 Nyancy Chan sebe smatra majstorskim zlikovcem u vezi sa mačkama. 135 00:08:29,712 --> 00:08:33,073 Želeće da pažljivo isplanira zločin koji odgovara njenoj odabranoj temi. 136 00:08:34,046 --> 00:08:36,848 U toku je pljačka na bulevaru Argit 220 u Undertown-u. 137 00:08:36,940 --> 00:08:39,791 Luda žena-mačka i džinovski tigar sa problemima sa kontrolom besa. 138 00:08:40,039 --> 00:08:42,818 Ili bi jednostavno mogla krenuti u spontani zločin. 139 00:08:43,805 --> 00:08:45,972 - On je moj! - On je moj! 140 00:08:59,205 --> 00:09:01,158 Moje klupko! 141 00:09:08,626 --> 00:09:10,564 Slušaj me, veliko klupko! 142 00:09:10,651 --> 00:09:14,565 Ako misliš da si preveliko da bi se Rath mogao izboriti sa tobom, razmisli ponovo! 143 00:09:26,841 --> 00:09:30,770 Ja, princeza Attea, general, naslednica, i vrhovna tinejdžerka, 144 00:09:30,994 --> 00:09:33,162 uskoro visoka imperatorka i suverena... 145 00:09:40,718 --> 00:09:44,509 Ja, princeza Looma iz kraljevske kuće Red Wind-a... 146 00:09:47,253 --> 00:09:48,895 Ovo izmiče kontroli! 147 00:09:49,049 --> 00:09:51,975 Misliš da možeš meni da se suprotstaviš?! 148 00:09:52,000 --> 00:09:55,249 Uzmi svoje mlitave četiri ruke i gubi se odavde! 149 00:09:55,274 --> 00:09:56,324 Mlitave?! 150 00:10:11,834 --> 00:10:14,081 Dobar momak, gospodine Čupavko! 151 00:10:14,342 --> 00:10:15,405 Mjau! 152 00:10:18,871 --> 00:10:22,563 Ne mogu prenaglasiti važnost koordinacije naših napora. 153 00:10:22,928 --> 00:10:24,723 Morate da ostanete fokusirane. 154 00:10:25,696 --> 00:10:27,073 Ona je počela! 155 00:10:27,141 --> 00:10:28,895 U nevolji ste! 156 00:10:31,250 --> 00:10:34,641 Žena-mačka i brbljivi tigar primećeni na Spaceman-ovom pristaništu u Undertown-u. 157 00:10:34,733 --> 00:10:37,672 Prilazite sa oprezom... I/ili peskom za mačke. 158 00:10:42,760 --> 00:10:44,557 Kao tim, sećate se? 159 00:10:45,069 --> 00:10:47,089 Ja baš ne volim da radim kao tim, okej? 160 00:10:47,266 --> 00:10:48,696 Ohh, kako god. 161 00:10:49,462 --> 00:10:51,939 Da li je ovde uvek ovako? 162 00:10:52,094 --> 00:10:56,117 Ne, obično je mnogo, mnogo gore. 163 00:11:05,413 --> 00:11:08,540 Da! Moje bebe će jesti kao kraljevi! 164 00:11:08,565 --> 00:11:10,353 Ukusne grickalice! 165 00:11:10,436 --> 00:11:14,254 Nyancy Chan, odmah prestani sa svojim kriminalnim aktivnostima. 166 00:11:20,200 --> 00:11:20,772 Huh? 167 00:11:27,966 --> 00:11:30,290 Od kada je pecanje zločin? 168 00:11:30,384 --> 00:11:32,278 Pa...nije. 169 00:11:33,051 --> 00:11:36,492 Ali kontrolisanje uma mog partnera da peca za tebe jeste! 170 00:11:39,031 --> 00:11:42,955 Kad smo već kod kontrole uma, hvataj ga, gosp. Čupavko! 171 00:11:43,096 --> 00:11:46,713 Da ti kažem nešto, gospođo! Tvoja želja je moja zapovest i sve to, 172 00:11:46,772 --> 00:11:51,385 ali Rath-u nije sasvim prijatno da ga zovu "gosp. Čupavko!" 173 00:11:53,880 --> 00:11:57,288 Moraš se boriti protiv ovoga, Bene. Seti se ko si. 174 00:11:57,429 --> 00:12:01,869 Ja sam gosp. Čupavko! I nemoj to da zaboraviš...ooh, 175 00:12:01,894 --> 00:12:04,828 Šta je to? Whoa! 176 00:12:10,796 --> 00:12:11,837 Imam te! 177 00:12:12,118 --> 00:12:13,297 Ošamuti ga, Attea! 178 00:12:15,887 --> 00:12:16,833 Da ga ošamutim? 179 00:12:16,875 --> 00:12:21,840 Ovo je Inkurzijski blaster, hvala lepo. Inkurzijanci ne ošamućuju. 180 00:12:22,948 --> 00:12:24,627 Onda samo pucaj! 181 00:12:37,057 --> 00:12:38,156 Ups! 182 00:12:39,129 --> 00:12:41,931 Naši dosadašnji napori su bili manje nego uspešni. 183 00:12:42,140 --> 00:12:44,232 Hvala ti, magistre Očigledni. 184 00:12:44,339 --> 00:12:47,502 Zbog toga sam tražio neku specijalizovanu opremu. 185 00:12:50,635 --> 00:12:52,967 Izvoli, Blonko, poklon od Blukića i Dribe. 186 00:12:53,165 --> 00:12:54,127 Da li radi? 187 00:12:54,317 --> 00:12:57,664 Rekli su da ti kažem, i citiram "apsolutno, verovatno, možda." 188 00:13:00,504 --> 00:13:03,229 Šta je ta stvar? Neće povrediti Bena, zar ne? 189 00:13:03,478 --> 00:13:06,028 Apsolutno ne... Verovatno, možda. 190 00:13:06,379 --> 00:13:07,881 Nije od pomoći, Rook. 191 00:13:08,025 --> 00:13:11,595 Izvini. To je neka vrsta daljinskog upravljača za Omnitrix. 192 00:13:11,739 --> 00:13:14,553 Ako uspemo da dođemo u domet, to će primorati istek vremena, 193 00:13:14,690 --> 00:13:16,396 pretvarajući Rath-a nazad u Bena. 194 00:13:16,518 --> 00:13:19,464 I to će ga osloboditi Nyancy-ine kontrole uma. 195 00:13:19,619 --> 00:13:23,624 Ali bili smo jedan korak iza ove smetnje zvane Nyancy celo veče. 196 00:13:23,703 --> 00:13:26,377 Pa, šta? Samo da nastavljamo da ih jurimo po celom gradu? 197 00:13:26,424 --> 00:13:27,742 Dobar plan, dlakavi. 198 00:13:27,766 --> 00:13:30,747 Ne. Prenećemo bitku ka njoj. 199 00:13:31,886 --> 00:13:33,917 Rayona je čula kuda idu. 200 00:13:34,745 --> 00:13:37,554 To je dobar momak, gosp. Čupavko! 201 00:13:37,843 --> 00:13:40,193 Sada uzmi večeru i idemo kući! 202 00:13:41,125 --> 00:13:44,676 Ooh, lukavo. Ovu počinjem da ne mrzim toliko. 203 00:13:44,782 --> 00:13:49,105 Ako požurimo, možemo spasiti Bena, predati Nyancy ljudskim vlastima, 204 00:13:49,298 --> 00:13:51,523 i još uvek imati vremena za romantičnu šetnju. 205 00:14:00,339 --> 00:14:03,439 Rath-u je stvarno dosta tebe, smeđa papirna keso! 206 00:14:03,569 --> 00:14:05,074 Misliš da si bolja od mene?! 207 00:14:05,311 --> 00:14:07,760 Šta da ukrademo sledeće, dragi moj? 208 00:14:07,996 --> 00:14:09,887 Kutija za otpatke od čistog zlata? 209 00:14:10,029 --> 00:14:12,819 3.000 kila mačje trave?! 210 00:14:13,161 --> 00:14:15,447 Tvoji mačji zločini su gotovi! 211 00:14:25,078 --> 00:14:29,749 Oh, gosp. Čupavko, rastrgni ih! 212 00:14:37,669 --> 00:14:39,582 Sada idi po njih, tigre! 213 00:14:41,940 --> 00:14:44,557 Apsolutno, verovatno, možda? 214 00:14:44,892 --> 00:14:48,349 Rath ne zna šta misliš pod tim, ali želim da se igram! 215 00:14:48,449 --> 00:14:49,319 Daj mi to! 216 00:15:02,277 --> 00:15:04,499 Platićeš za to, Bene! Ozbiljna sam! 217 00:15:04,644 --> 00:15:06,459 To je bilo skupo oružje. 218 00:15:09,287 --> 00:15:11,812 Hej, vraćaj se ovamo! Sad te imam...huh? 219 00:15:11,837 --> 00:15:12,748 Gde si nestala?! 220 00:15:16,982 --> 00:15:22,073 Da ti kažem nešto, mala crvena tačko koja neobično nema ni masu ni zapreminu... 221 00:15:22,681 --> 00:15:23,459 Imam te! 222 00:15:25,497 --> 00:15:28,118 Oh, čoveče. Hvala ti, Rook. 223 00:15:28,326 --> 00:15:31,095 Nisam znao koliko bih još tepanja mogao da izdržim. 224 00:15:38,945 --> 00:15:42,193 Sad ću da te ućutkam i da te zatvorim! 225 00:15:46,219 --> 00:15:49,069 Sada kada se vratio, Tenison je moj. 226 00:15:49,216 --> 00:15:51,692 Ja sam bila verena za njega. Moj je. 227 00:15:53,179 --> 00:15:56,200 On je moj pratilac, a naš sastanak nije završen. 228 00:15:56,878 --> 00:15:58,109 U svakom slučaju, nije važno. 229 00:15:58,182 --> 00:16:00,307 - U pravu si jer je moja Tetramandska... - Moja Inkurzijska... 230 00:16:00,332 --> 00:16:02,261 ...armada je tu da me podrži. 231 00:16:10,595 --> 00:16:11,769 Oh, čoveče. 232 00:16:14,800 --> 00:16:18,200 Ovako je obično ovde. 233 00:16:25,109 --> 00:16:27,786 Odustani, Looma! Ben je moj! 234 00:16:27,924 --> 00:16:29,926 Opozovi svoju slabašnu flotu, Attea! 235 00:16:30,034 --> 00:16:32,209 Ja tražim svoja prava kao njegova bivša verenica! 236 00:16:32,283 --> 00:16:35,083 Jeste li vas dve lude? Vi ga ni ne volite! 237 00:16:35,188 --> 00:16:36,962 Uh, izvinite, dame. 238 00:16:37,161 --> 00:16:40,309 Hvala na pomoći i sve to, ali voleo bih da se vratim na moj sastanak. 239 00:16:40,447 --> 00:16:41,443 Hvala ti. 240 00:16:41,656 --> 00:16:44,124 Ne! Moraš da se boriš za svoju ljubav! 241 00:16:44,328 --> 00:16:44,951 Huh? 242 00:16:58,944 --> 00:17:01,463 Ha! Baš si neka ratnica! Hmm?! 243 00:17:02,230 --> 00:17:03,854 Rook zove Vodoinstalatersku bazu. 244 00:17:04,023 --> 00:17:06,689 Uprkos prisustvu dve teško naoružane armade, 245 00:17:06,818 --> 00:17:10,811 Zemlja nije pod napadom. Ponavljam...nije pod napadom. 246 00:17:11,014 --> 00:17:13,802 Ben Tenison samo ima problema sa devojkama. 247 00:17:14,075 --> 00:17:15,442 Nemoj mene da kriviš. 248 00:17:18,259 --> 00:17:19,767 Zdravo! 249 00:17:27,076 --> 00:17:29,226 Šta? Whoa! Hej, šta bi? 250 00:17:31,220 --> 00:17:33,037 Ti...odustani. 251 00:17:35,804 --> 00:17:38,279 Baš smešno. Ali nema šanse. 252 00:17:40,007 --> 00:17:42,183 Situacija nije ozbiljna. 253 00:17:42,305 --> 00:17:43,522 Uverite se sami. 254 00:18:00,453 --> 00:18:01,910 To je moja ćerka! 255 00:18:02,906 --> 00:18:05,173 Ipak, mogla bi naći nekog boljeg od tog majmuna. 256 00:18:16,323 --> 00:18:16,961 Oh! 257 00:18:17,216 --> 00:18:18,823 Tako je već bolje! 258 00:18:18,928 --> 00:18:21,427 Ne sviđa mi se kuda ovo vodi. 259 00:18:34,706 --> 00:18:37,004 Zašto jednostavno nema dugme za isključivanje. 260 00:18:38,555 --> 00:18:40,808 Želim svog gosp. Čupavka natrag! 261 00:18:40,892 --> 00:18:41,654 Hej! 262 00:18:49,609 --> 00:18:51,322 Fuj! Grozno! 263 00:18:53,684 --> 00:18:55,703 Attea! 264 00:18:56,576 --> 00:18:59,487 Da, Bullfrag, ljubavi moja? 265 00:19:08,951 --> 00:19:12,542 Slušajte me, svi! Ako vi devojke stalno pokušavate da me promenite... 266 00:19:12,846 --> 00:19:16,330 ...u ono što želite da ja budem umesto u ono što jesam. 267 00:19:18,126 --> 00:19:20,139 ...povratiću! 268 00:19:24,929 --> 00:19:25,721 Hej! 269 00:19:32,443 --> 00:19:37,766 Pre...opter...ećujete...ga! 270 00:19:50,034 --> 00:19:51,789 Da vam kažem nešto! 271 00:19:54,732 --> 00:19:56,097 Aw! 272 00:20:05,234 --> 00:20:08,320 Imaš pravo da ostaneš...bez kandži. 273 00:20:08,499 --> 00:20:11,379 Ali ko će čuvati sve moje bebe? 274 00:20:11,521 --> 00:20:14,607 I oni su kriminalci, tako da idu sa tobom. 275 00:20:15,115 --> 00:20:18,808 Ako misliš da ću biti jedina Inkurzijanka u istoriji krunisana za 276 00:20:18,833 --> 00:20:23,000 imperatorku bez imperatora, grdno se varaš! 277 00:20:23,130 --> 00:20:25,938 Moram da se venčam pre ceremonije uspona! 278 00:20:26,024 --> 00:20:29,431 O tome se ovde radi? Slušajte sami sebe. 279 00:20:29,670 --> 00:20:31,893 Obe ste me pobedile u nekom trenutku. 280 00:20:32,072 --> 00:20:35,027 Nijednoj od vas ne treba neki momak da vam visi na ruci. 281 00:20:35,326 --> 00:20:38,055 Oboje ste jake, sposobne vođe, same po sebi. 282 00:20:38,271 --> 00:20:40,088 I krajnje je vreme da vaši četvororuki i 283 00:20:40,113 --> 00:20:44,376 žablji sledbenici, respektivno, pa, poštuju to. 284 00:20:44,582 --> 00:20:47,973 To su mudre reči, Bene Tenisone. 285 00:20:48,180 --> 00:20:48,900 Da. 286 00:20:49,062 --> 00:20:51,808 Ne treba mi neki mršavi nikogović da mi krade pažnju. 287 00:20:51,996 --> 00:20:53,953 Naravno da ti treba. 288 00:20:54,193 --> 00:20:58,742 Očigledno ti je više potreban muškarac pored tebe da bi izgledala moćno. 289 00:20:59,149 --> 00:21:00,262 Ti ga uzmi. 290 00:21:00,466 --> 00:21:04,123 Ja? Oh, ja sam već dovoljno kraljevska. 291 00:21:04,324 --> 00:21:05,374 Ti ga uzmi. 292 00:21:05,475 --> 00:21:07,007 Uh, nisam baš to hteo da... 293 00:21:07,032 --> 00:21:07,823 Tvoj je! 294 00:21:07,908 --> 00:21:08,749 Ne želim ga! 295 00:21:08,774 --> 00:21:09,662 Ni ja! 296 00:21:09,687 --> 00:21:11,481 Pa, ne pokušavaj da mi ga založiš! 297 00:21:11,506 --> 00:21:12,690 Izvinite što prekidam. 298 00:21:12,989 --> 00:21:15,928 Da li biste mogle da naredite svojim armadama da se povuku? 299 00:21:16,202 --> 00:21:17,770 Da, dobro. Kako god. 300 00:21:17,853 --> 00:21:20,225 Moja armada će prva da se povuče. 301 00:21:35,639 --> 00:21:37,351 Šta se upravo desilo ovde? 302 00:21:37,470 --> 00:21:39,546 Nisam siguran. 303 00:21:39,857 --> 00:21:41,786 Po meni, ima savršenog smisla. 304 00:21:41,905 --> 00:21:42,872 I meni. 305 00:21:43,018 --> 00:21:44,118 I meni! 306 00:21:44,279 --> 00:21:45,205 Ko je tebe pitao? 307 00:21:45,259 --> 00:21:47,575 Ne budi tako mrzovoljan, gosp. Čupavko. 308 00:21:47,846 --> 00:21:51,816 Važno je da još uvek ima dovoljno vremena da se vratimo na naš dupli sastanak. 309 00:21:51,914 --> 00:21:52,788 Strava! 310 00:21:52,847 --> 00:21:55,313 Jedva čekam da vidim "Sumo Slemere 6" opet! 311 00:21:55,413 --> 00:21:56,439 Trkamo se! 23127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.