All language subtitles for 18 The Second Coming

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 8 00:01:21,003 --> 00:01:22,000 >> So what do you think? 9 00:01:22,003 --> 00:01:23,000 How we doing on time? 10 00:01:23,003 --> 00:01:26,000 >> About 15 minutes till the game starts. 11 00:01:26,003 --> 00:01:28,000 So you think the Mets are gonna choke this year? 12 00:01:28,003 --> 00:01:29,000 I don't know. 13 00:01:29,003 --> 00:01:32,000 >> Jeepers, these towels are soft and fluffy. 14 00:01:32,003 --> 00:01:34,000 You can say that again. 15 00:01:34,003 --> 00:01:36,000 Jeepers, these towels are soft and fluffy. 16 00:01:36,003 --> 00:01:37,000 >> What was the question? 17 00:01:37,003 --> 00:01:41,000 [KNOCKING] 18 00:01:41,003 --> 00:01:42,000 I'll get it. 19 00:01:42,003 --> 00:01:44,000 No, no, no, no, don't get up. 20 00:01:44,003 --> 00:01:45,000 Please don't disturb yourselves. 21 00:01:45,003 --> 00:01:47,000 [MUSIC] 22 00:01:47,003 --> 00:01:49,000 >> Hey, birthday girl. 23 00:01:49,003 --> 00:01:52,000 T minus five days and counting. 24 00:01:52,003 --> 00:01:54,000 Wow, it's that time again, huh? 25 00:01:54,003 --> 00:01:57,000 Boy, they just keep coming, don't they? 26 00:01:57,003 --> 00:01:58,000 Oh yeah. 27 00:01:58,003 --> 00:02:01,000 >> Well, I came for my son in my cappuccino maker. 28 00:02:01,003 --> 00:02:04,000 The baby prefers his milk steamed, his rhymesome of Paris. 29 00:02:04,003 --> 00:02:05,000 >> No problem. 30 00:02:05,003 --> 00:02:08,000 So where's your Walker, grandma? 31 00:02:08,003 --> 00:02:10,000 [LAUGH] 32 00:02:10,003 --> 00:02:11,000 [MUSIC] 33 00:02:11,003 --> 00:02:13,000 >> Isn't he funny, Joe? 34 00:02:13,003 --> 00:02:15,000 >> Yeah, he's a riot. 35 00:02:15,003 --> 00:02:21,000 [LAUGH] 36 00:02:21,003 --> 00:02:22,000 >> Jude. 37 00:02:22,003 --> 00:02:23,000 >> I'm fine, I'm fine. 38 00:02:23,003 --> 00:02:27,000 >> Come on, come on, birthdays are fun. 39 00:02:27,003 --> 00:02:28,451 Presents and cake, and I'm sure Richard 40 00:02:28,463 --> 00:02:30,000 has something spectacular planned, right? 41 00:02:30,003 --> 00:02:32,000 What's gonna be this year, huh? 42 00:02:32,003 --> 00:02:35,000 Burgers at the Taj Mahal, maybe square dancing with the Kennedys? 43 00:02:35,003 --> 00:02:37,000 >> He hasn't planned anything. 44 00:02:37,003 --> 00:02:38,000 >> Nice going, Dad. 45 00:02:38,003 --> 00:02:40,000 >> Why not? 46 00:02:40,003 --> 00:02:41,000 Where is he? 47 00:02:41,003 --> 00:02:45,000 >> Some Canadian snow geese, straight off their migratory route and 48 00:02:45,003 --> 00:02:49,000 the Audubon Society asked him to reunite the flock. 49 00:02:49,003 --> 00:02:50,000 [LAUGH] 50 00:02:50,003 --> 00:02:53,000 [SOUND] 51 00:02:53,003 --> 00:02:53,000 >> That's too bad. 52 00:02:53,003 --> 00:02:58,000 >> I'll tell you what, I'll take you out. 53 00:02:58,003 --> 00:03:01,000 >> Yeah, yeah, we'll go to the movies or I'll take you to dinner. 54 00:03:01,003 --> 00:03:03,000 >> We figured you spoiled our surprise party. 55 00:03:03,003 --> 00:03:09,000 >> Damn, damn, I just remembered I have this. 56 00:03:09,003 --> 00:03:10,000 >> I'll think of something. 57 00:03:10,003 --> 00:03:13,000 >> The big book convention and->> The big week on terror. 58 00:03:13,003 --> 00:03:15,000 >> Connecticut, the Connecticut Book Convention. 59 00:03:15,003 --> 00:03:17,000 >> What are you talking about? 60 00:03:17,003 --> 00:03:18,000 I thought we were supposed to get together. 61 00:03:18,003 --> 00:03:20,000 >> No, no, no. 62 00:03:20,003 --> 00:03:22,000 That was before I remembered the book convention. 63 00:03:22,003 --> 00:03:25,000 >> Okay, we can reschedule. 64 00:03:25,003 --> 00:03:27,000 >> Hey, don't worry about me. 65 00:03:27,003 --> 00:03:29,000 Turning 39 is no big deal. 66 00:03:29,003 --> 00:03:30,000 >> Unless you live in Latvia. 67 00:03:30,003 --> 00:03:33,000 Life expectancy's 40. 68 00:03:33,003 --> 00:03:36,000 They burn a lot of coal. 69 00:03:36,003 --> 00:03:38,000 >> If I could just have my cap, would you know a maker now? 70 00:03:38,003 --> 00:03:40,000 Actually, could I borrow it for->> Party. 71 00:03:40,003 --> 00:03:41,000 >> The weekend? 72 00:03:41,003 --> 00:03:44,000 I promise to give you, I'd bring it to the big book convention. 73 00:03:44,003 --> 00:03:46,000 It's our year to make cappuccino. 74 00:03:46,003 --> 00:03:48,000 >> Well, all right, but I want it back Monday. 75 00:03:48,003 --> 00:03:49,000 >> Have a nice weekend. 76 00:03:49,003 --> 00:03:51,000 >> Jeremy. >> Take it easy. 77 00:03:51,003 --> 00:03:51,000 Bye-bye now. 78 00:03:51,003 --> 00:03:52,000 Watch that. 79 00:03:52,003 --> 00:03:53,000 [LAUGH] 80 00:03:53,003 --> 00:03:54,000 See ya. 81 00:03:54,003 --> 00:03:58,000 Big surprise party Friday night. 82 00:03:58,003 --> 00:03:59,489 >> Don't worry, Dad, like I thought you 83 00:03:59,501 --> 00:04:01,000 were gonna take the cappuccino maker to 84 00:04:01,003 --> 00:04:02,000 Connecticut. 85 00:04:02,003 --> 00:04:04,000 >> Remember, mom's the word, okay? 86 00:04:04,003 --> 00:04:06,000 >> Just keep it under your hand. 87 00:04:06,003 --> 00:04:07,000 >> This is gonna be fantastic. 88 00:04:07,003 --> 00:04:09,000 I can't believe I thought of this. 89 00:04:09,003 --> 00:04:10,000 I'm a genius. 90 00:04:10,003 --> 00:04:11,000 >> Will you relax? 91 00:04:11,003 --> 00:04:12,000 It's just a surprise party. 92 00:04:12,003 --> 00:04:13,000 >> No, no, no, no, it's not. 93 00:04:13,003 --> 00:04:14,000 You know why? 94 00:04:14,003 --> 00:04:16,000 Because at the end of the night, there's gonna be a phone call. 95 00:04:16,003 --> 00:04:17,508 And it's not gonna be Judith calling me 96 00:04:17,520 --> 00:04:19,000 about some amazing thing Richard did . 97 00:04:19,003 --> 00:04:22,000 She's gonna be calling him up in the Yukon someplace, 98 00:04:22,003 --> 00:04:25,000 telling him about the amazing thing that I did. 99 00:04:25,003 --> 00:04:26,000 >> You see? 100 00:04:26,003 --> 00:04:27,000 Always thinking. 101 00:04:27,003 --> 00:04:28,000 >> Sounds great. 102 00:04:28,003 --> 00:04:30,000 >> [LAUGH] 103 00:04:30,003 --> 00:04:31,000 >> But what are you gonna do about the book convention? 104 00:04:31,003 --> 00:04:37,000 [MUSIC] 105 00:04:37,003 --> 00:04:46,000 >> What are you doing? 106 00:04:46,003 --> 00:04:47,000 >> Nothing. 107 00:04:47,003 --> 00:04:50,000 >> Look, I need these notes typed up ASAP. 108 00:04:50,003 --> 00:04:54,000 >> We have to settle for an ASAI, GBFL. 109 00:04:54,003 --> 00:04:54,000 >> What? 110 00:04:54,003 --> 00:04:58,000 >> As soon as I get back from lunch. 111 00:04:58,003 --> 00:05:00,000 WS with Sherman. 112 00:05:00,003 --> 00:05:01,000 >> Who's Sherman? 113 00:05:01,003 --> 00:05:03,000 That would be me. 114 00:05:03,003 --> 00:05:04,000 >> Sherman. 115 00:05:04,003 --> 00:05:05,000 >> Hello, Toby Marie. 116 00:05:05,003 --> 00:05:12,000 >> Martin, I wanna present Sherman McGigney, the love of my life. 117 00:05:12,003 --> 00:05:15,000 Sherman, this is Martin Tuppa, the boss of my life. 118 00:05:15,003 --> 00:05:18,000 >> Nice to meet you. 119 00:05:18,003 --> 00:05:19,373 >> You know, anthropologists believe 120 00:05:19,385 --> 00:05:21,000 the handshake started as a way to show you 121 00:05:21,003 --> 00:05:22,000 were unarmed. 122 00:05:22,003 --> 00:05:24,000 I like to think it grows out of our need for human contact. 123 00:05:24,003 --> 00:05:28,000 >> [LAUGH] 124 00:05:28,003 --> 00:05:30,000 He does magic tricks as well. 125 00:05:30,003 --> 00:05:31,000 >> That's terrific. 126 00:05:31,003 --> 00:05:33,000 Hey, did you do birthday parties? 127 00:05:33,003 --> 00:05:34,000 >> Actually, you've just seen half my act. 128 00:05:34,003 --> 00:05:35,000 >> [LAUGH] 129 00:05:35,003 --> 00:05:37,000 >> I'm gonna go freshen up. 130 00:05:37,003 --> 00:05:39,000 Try not to say anything stupid. 131 00:05:39,003 --> 00:05:45,000 >> She's really something. 132 00:05:45,003 --> 00:05:46,356 >> It's like they took the whole sun 133 00:05:46,368 --> 00:05:48,000 and wrapped it up in a beautiful blue- eyed 134 00:05:48,003 --> 00:05:50,000 package. 135 00:05:50,003 --> 00:05:53,000 You're a lucky man to be around so much sunshine all day long. 136 00:05:53,003 --> 00:05:56,000 >> [SOUND] 137 00:05:56,003 --> 00:05:57,000 >> I'm very fortunate. 138 00:05:57,003 --> 00:06:01,000 >> [SOUND] 139 00:06:01,003 --> 00:06:04,000 >> Is there a phone I can use somewhere private? 140 00:06:04,003 --> 00:06:05,000 >> Use my office. 141 00:06:05,003 --> 00:06:06,000 >> You're a good man, Charlie Brown. 142 00:06:06,003 --> 00:06:08,000 >> [LAUGH] 143 00:06:08,003 --> 00:06:09,000 >> It's the take of time. 144 00:06:09,003 --> 00:06:15,000 >> [SOUND] 145 00:06:15,003 --> 00:06:18,000 >> Hi, it's me, sweetheart, don't cry. 146 00:06:18,003 --> 00:06:22,000 Look, lots of people have marital problems, but we'll work it out. 147 00:06:22,003 --> 00:06:23,000 It's going to be okay. 148 00:06:23,003 --> 00:06:26,000 We'll talk about it as soon as I get there. 149 00:06:26,003 --> 00:06:28,000 >> Take him and hang him to a tree. 150 00:06:28,003 --> 00:06:32,000 And then sow the dead body in the skin of a pig. 151 00:06:32,003 --> 00:06:33,000 >> Where's my love monster? 152 00:06:33,003 --> 00:06:35,643 >> Your love monster is->> Toby, I'm sorry, 153 00:06:35,655 --> 00:06:38,000 but I'm going to have to cancel lunch. 154 00:06:38,003 --> 00:06:41,000 There's an emergency at the office. 155 00:06:41,003 --> 00:06:43,000 >> You dirty liar. 156 00:06:43,003 --> 00:06:46,000 >> Okay, maybe tomorrow? 157 00:06:46,003 --> 00:06:50,000 >> I'll call you. 158 00:06:50,003 --> 00:06:54,000 Nice to meet you, Martin. 159 00:06:54,003 --> 00:06:59,000 Bye, Toby. 160 00:06:59,003 --> 00:07:01,000 >> Isn't he dreamy? 161 00:07:01,003 --> 00:07:04,000 >> Well, he does seem very- >> Mary, Mary. 162 00:07:04,003 --> 00:07:05,000 >> Nice. 163 00:07:05,003 --> 00:07:08,000 Toby, how well do you actually know this guy? 164 00:07:08,003 --> 00:07:11,000 >> Well, not in the biblical sense, if that's what you're getting at. 165 00:07:11,003 --> 00:07:13,338 But I want to tell you, when I'm around 166 00:07:13,350 --> 00:07:16,000 him, I feel like a baby on a roller coaster. 167 00:07:16,003 --> 00:07:25,000 My heart goes, here feel it. 168 00:07:25,003 --> 00:07:26,000 >> That's okay, it's okay, I believe you. 169 00:07:26,003 --> 00:07:33,000 It's just, I think he's->> Funny, charming, sexy. 170 00:07:33,003 --> 00:07:34,000 >> Married. 171 00:07:34,003 --> 00:07:36,000 >> Married, I think he's married, Toby. 172 00:07:36,003 --> 00:07:41,000 >> My God, you're jealous. 173 00:07:41,003 --> 00:07:42,000 >> Excuse me. 174 00:07:42,003 --> 00:07:45,000 >> You can't stand the thought of me being with another man. 175 00:07:45,003 --> 00:07:48,000 You know, ever since your wife dumped you, you want me all to yourself. 176 00:07:48,003 --> 00:07:49,000 Well, I'm sorry, Martin. 177 00:07:49,003 --> 00:07:52,000 >> Toby, I just heard him talking to his wife on the phone. 178 00:07:52,003 --> 00:07:54,000 He's on his way to meet her. 179 00:07:54,003 --> 00:07:58,000 I'm sorry, but I just thought you should know. 180 00:07:58,003 --> 00:07:59,000 Where are you going? 181 00:07:59,003 --> 00:08:00,000 Toby, where are you going? 182 00:08:00,003 --> 00:08:01,441 >> I'm going to find out for myself. 183 00:08:02,000 --> 00:08:08,000 >> This, your immediate mission, is one upon which the very existence of our 184 00:08:08,003 --> 00:08:09,000 nation may depend. 185 00:08:09,003 --> 00:08:10,000 >> Toby, Toby! 186 00:08:10,003 --> 00:08:20,000 >> Toby, I really don't think we should be doing this. 187 00:08:20,003 --> 00:08:21,000 You know what? 188 00:08:21,003 --> 00:08:23,000 Why don't we just go back and get those notes typed up, okay? 189 00:08:23,003 --> 00:08:24,000 >> This is true. 190 00:08:24,003 --> 00:08:25,000 I'm going to kill myself. 191 00:08:25,003 --> 00:08:26,000 I'm going to put a bullet to my head. 192 00:08:26,003 --> 00:08:29,000 I'm going to drink poison and throw myself off a bridge. 193 00:08:30,000 --> 00:08:33,000 >> I tell you, there are certain necessary lies. 194 00:08:33,003 --> 00:08:35,000 >> I was probably wrong, Rammy. 195 00:08:35,003 --> 00:08:36,000 You know me. 196 00:08:36,003 --> 00:08:37,000 Gav, gav, gav, gav. 197 00:08:37,003 --> 00:08:39,000 After time, I don't even know what I'm saying. 198 00:08:39,003 --> 00:08:40,000 Oh! 199 00:08:40,003 --> 00:08:41,000 Sss! 200 00:08:41,003 --> 00:08:43,000 He's over here. 201 00:08:43,003 --> 00:08:51,000 See? 202 00:08:51,003 --> 00:08:52,000 Did you see that? 203 00:08:52,003 --> 00:08:53,000 One apple. 204 00:08:53,003 --> 00:08:54,000 Just one. 205 00:08:54,003 --> 00:08:59,000 If he were married, he'd finally... Two. 206 00:08:59,003 --> 00:09:00,000 Wait. 207 00:09:00,003 --> 00:09:02,000 Who are those folks? 208 00:09:02,003 --> 00:09:09,000 Toby? 209 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 Where is he? 210 00:09:26,003 --> 00:09:27,000 I don't know. 211 00:09:27,003 --> 00:09:28,000 Come on, Toby. 212 00:09:28,003 --> 00:09:29,000 Let's go back to the office. 213 00:09:29,003 --> 00:09:30,000 Wait, wait, wait. 214 00:09:30,003 --> 00:09:31,000 I'm trying to prove a point here. 215 00:09:31,003 --> 00:09:35,000 Now, why would a man come to a church in the middle of the afternoon if he 216 00:09:35,003 --> 00:09:37,000 wasn't a perfectly good Catholic man? 217 00:09:37,003 --> 00:09:38,000 You're right. 218 00:09:38,003 --> 00:09:39,000 I'm sure he's a Saint. 219 00:09:39,003 --> 00:09:40,000 A single Saint. 220 00:09:40,003 --> 00:09:41,000 Exactly. 221 00:09:41,003 --> 00:09:45,000 That'll teach you to spread rumors about a perfectly innocent priest. 222 00:09:45,003 --> 00:09:48,000 >> Hello, Margaret. 223 00:09:48,003 --> 00:09:50,000 I got here as soon as I could. 224 00:09:50,003 --> 00:09:53,000 Let's go to my office and talk about what's going on with you and Frank. 225 00:09:54,000 --> 00:09:57,000 I told you he wasn't married. 226 00:09:57,003 --> 00:10:00,000 Toby, I'm sorry. 227 00:10:00,003 --> 00:10:01,000 You should be. 228 00:10:01,003 --> 00:10:04,000 I was going to have a nice lunch with my boyfriend. 229 00:10:04,003 --> 00:10:07,000 Now, thanks to you, I'm dating a priest! 230 00:10:07,003 --> 00:10:08,000 Maybe. 231 00:10:08,003 --> 00:10:10,000 Hey, if you're going to blame somebody, blame the Pawdering. 232 00:10:10,003 --> 00:10:12,000 Don't I blame on a man of the cloth? 233 00:10:12,003 --> 00:10:16,000 Even if he is a two-faced apple buying no good grief! 234 00:10:16,003 --> 00:10:17,000 Are you going to break up with him? 235 00:10:17,003 --> 00:10:18,000 You betcha. 236 00:10:18,003 --> 00:10:20,000 Nobody lies to a petal bee. 237 00:10:20,003 --> 00:10:22,000 No! 238 00:10:22,003 --> 00:10:23,000 No! 239 00:10:23,003 --> 00:10:25,000 No! 240 00:10:25,003 --> 00:10:27,000 I'll meet you back at the office. 241 00:10:27,003 --> 00:10:30,000 Just take the rest of the day off. 242 00:10:30,003 --> 00:10:41,000 Bless me, Father, for I have sinned. 243 00:10:41,003 --> 00:10:43,000 Toby. 244 00:10:43,003 --> 00:10:46,000 Sorry to bother you at work, Father. 245 00:10:46,003 --> 00:10:47,000 Love, monster. 246 00:10:47,003 --> 00:10:49,000 I'm so sorry. 247 00:10:49,003 --> 00:10:51,000 I really was going to tell you. 248 00:10:51,003 --> 00:10:53,000 When? When they made you poop? 249 00:10:53,003 --> 00:10:55,000 How could you do this to me? 250 00:10:55,003 --> 00:10:57,000 I had dreams of us growing all together. 251 00:10:57,003 --> 00:10:59,518 I thought we could drive cross-country in a 252 00:10:59,530 --> 00:11:02,000 winterbaker, see that donut outside Butte. 253 00:11:02,003 --> 00:11:04,000 I never meant for it to get this far. 254 00:11:04,003 --> 00:11:05,000 Well, it did. 255 00:11:05,003 --> 00:11:06,000 You kissed me. 256 00:11:06,003 --> 00:11:08,000 You're a priest and you kissed me! 257 00:11:08,003 --> 00:11:10,000 And I kissed you back. 258 00:11:10,003 --> 00:11:12,000 How many Hail Mary should I say for that? 259 00:11:12,003 --> 00:11:13,000 Infinity! 260 00:11:13,003 --> 00:11:14,000 Toby, please. 261 00:11:14,003 --> 00:11:15,000 I don't want to hear it. 262 00:11:15,003 --> 00:11:17,000 You make me sin. 263 00:11:17,003 --> 00:11:20,000 I can't believe I used to picture you. 264 00:11:20,003 --> 00:11:22,000 Without your underwear. 265 00:11:22,003 --> 00:11:25,000 Without my underwear? 266 00:11:25,003 --> 00:11:26,000 Four times! 267 00:11:26,003 --> 00:11:27,846 And now, thanks to you, I'm going to be 268 00:11:27,858 --> 00:11:30,000 flipping burgers with the Prince of Darkness! 269 00:11:30,003 --> 00:11:35,000 I have to confess, I had impure thoughts of you as well. 270 00:11:35,003 --> 00:11:36,000 Don't tell me! 271 00:11:36,003 --> 00:11:38,000 I don't want to know. 272 00:11:38,003 --> 00:11:42,000 How impure? 273 00:11:42,003 --> 00:11:49,000 God forgive me, but we were alone in a moonlit Meadow, as naked as Adam Eve. 274 00:11:50,000 --> 00:11:51,000 Are there snakes? 275 00:11:51,003 --> 00:11:54,000 Because I-I-I-I am not crazy about the snakes. 276 00:11:54,003 --> 00:11:56,000 Ah, no snakes. 277 00:11:56,003 --> 00:11:59,000 It's just you and me. 278 00:11:59,003 --> 00:12:05,567 And we lie back in the cool grass and look 279 00:12:05,579 --> 00:12:12,000 up to Heavens and slowly, so slowly, I... 280 00:12:15,000 --> 00:12:19,000 Shamb, hurry up. I'm lying naked in a Meadow here. 281 00:12:19,003 --> 00:12:22,000 I sweep you into my arms. 282 00:12:22,003 --> 00:12:25,000 Your pecs are so ripply. 283 00:12:25,003 --> 00:12:29,000 Our bodies entwine like the grapevine of the mighty oak. 284 00:12:29,003 --> 00:12:30,000 Oh, boy. 285 00:12:30,003 --> 00:12:32,000 I can feel your heart beating. 286 00:12:32,003 --> 00:12:34,000 My head is going to explode. 287 00:12:34,003 --> 00:12:36,000 This is wrong. 288 00:12:36,003 --> 00:12:37,000 I don't. 289 00:12:37,003 --> 00:12:38,000 You're in the church. 290 00:12:38,003 --> 00:12:39,000 No, a Meadow. 291 00:12:39,003 --> 00:12:41,000 Oh, God. 292 00:12:41,003 --> 00:12:43,000 Oh, God. 293 00:12:43,003 --> 00:12:44,000 Oh, God. 294 00:12:44,003 --> 00:12:46,000 Oh, God. 295 00:12:46,003 --> 00:12:47,000 Oh, God. 296 00:12:47,003 --> 00:12:49,000 Oh, God. 297 00:12:49,003 --> 00:12:50,000 Oh, God. 298 00:12:50,003 --> 00:12:52,000 Oh, God. 299 00:12:52,003 --> 00:12:54,000 Oh, God. 300 00:12:54,003 --> 00:12:55,000 Okay. 301 00:12:55,003 --> 00:12:57,000 So, you're taking your mother to dinner, right? 302 00:12:57,003 --> 00:12:59,000 But you have to stop at Dad's because? 303 00:12:59,003 --> 00:13:01,000 Because I need my suit. 304 00:13:01,003 --> 00:13:02,000 Because? 305 00:13:02,003 --> 00:13:03,000 Because I spilled mustard on the other one. 306 00:13:03,003 --> 00:13:04,000 Right. 307 00:13:04,003 --> 00:13:05,000 Then you'll buzz to let me know when you're here. 308 00:13:05,003 --> 00:13:08,000 Now, buzzing is key, and if she asks you why you're buzzing, you'll say... 309 00:13:08,003 --> 00:13:10,000 Oh, no. I forgot. 310 00:13:10,003 --> 00:13:12,000 Dad's at the Connecticut Book Convention. 311 00:13:12,003 --> 00:13:14,000 Perfect. Okay. One more time. 312 00:13:14,003 --> 00:13:15,000 No, that's it. 313 00:13:15,003 --> 00:13:16,000 Get out of here. 314 00:13:16,003 --> 00:13:20,000 Remember, now, buzzing is key. 315 00:13:20,003 --> 00:13:21,000 Buzzing. 316 00:13:21,003 --> 00:13:24,000 Hi, Toby. 317 00:13:24,003 --> 00:13:25,000 Are you okay? 318 00:13:25,003 --> 00:13:26,000 Never better. 319 00:13:26,003 --> 00:13:29,000 I did the right thing, and I feel terrific. 320 00:13:29,003 --> 00:13:33,000 You know, priests are a lot easier to get over than normal people. 321 00:13:33,003 --> 00:13:34,000 Really? 322 00:13:34,003 --> 00:13:36,000 Well, good. Good. I'm going for you. 323 00:13:36,003 --> 00:13:38,000 Are you up to taking a few notes? 324 00:13:38,003 --> 00:13:40,000 I got a million things to do for Judah's party. 325 00:13:40,003 --> 00:13:43,000 It would be my great pleasure to help you in any way I can. 326 00:13:43,003 --> 00:13:45,000 A doll. A living doll. 327 00:13:45,003 --> 00:13:47,000 I need 40 paper hats. 328 00:13:47,003 --> 00:13:49,000 Teenage of pirates, pilgrims, leprechauns, and fire chiefs. 329 00:13:49,003 --> 00:13:50,000 Nice! 330 00:13:50,003 --> 00:13:53,000 I need streamers, balloons, a cake in the shape of a brain. 331 00:13:53,003 --> 00:13:55,000 She's a psychologist. 332 00:13:55,003 --> 00:14:00,000 You know... Would you stop? Would you just stop? 333 00:14:00,003 --> 00:14:02,000 I can't take it anymore. 334 00:14:02,003 --> 00:14:03,000 Uh, Toby. 335 00:14:03,003 --> 00:14:06,000 God's punishing me. I feel so guilty. 336 00:14:06,003 --> 00:14:07,000 12 years of Catholic school. 337 00:14:07,003 --> 00:14:09,000 I should have known better. 338 00:14:09,003 --> 00:14:10,000 What are you talking about? 339 00:14:10,003 --> 00:14:11,000 I lied, okay? 340 00:14:11,003 --> 00:14:13,000 I didn't break it off with Sherman. 341 00:14:13,003 --> 00:14:15,000 And now God's showing me who's boss. 342 00:14:15,003 --> 00:14:18,000 Twice! I slammed my finger in the drawer. 343 00:14:18,003 --> 00:14:20,000 My side hurts. I don't know why. 344 00:14:20,003 --> 00:14:22,000 The photocopier just ran out of tuna. 345 00:14:22,003 --> 00:14:24,000 I just refilled it eight months ago. 346 00:14:24,003 --> 00:14:25,000 And now this! 347 00:14:25,003 --> 00:14:26,000 Toby. Toby. 348 00:14:26,003 --> 00:14:28,000 Take a deep breath, will you? 349 00:14:28,003 --> 00:14:30,000 I really don't think God's punishing you. 350 00:14:30,003 --> 00:14:31,000 What was I thinking? 351 00:14:31,003 --> 00:14:32,000 He sees me when I'm sleeping. 352 00:14:32,003 --> 00:14:33,000 He knows when I'm awake. 353 00:14:33,003 --> 00:14:35,000 He knows when I've been bad or good. 354 00:14:35,003 --> 00:14:36,000 Toby. Toby. 355 00:14:36,003 --> 00:14:38,000 Aren't you thinking of Santa Claus? 356 00:14:38,003 --> 00:14:39,000 Whoever. 357 00:14:39,003 --> 00:14:41,000 Martin, you gotta help me. 358 00:14:41,003 --> 00:14:43,000 I wanna break it off with Sherman, but I can't. 359 00:14:43,003 --> 00:14:45,000 I love him too much. 360 00:14:45,003 --> 00:14:48,000 He asked me to meet him at a hotel. 361 00:14:48,003 --> 00:14:49,000 God forbid. 362 00:14:49,003 --> 00:14:50,000 I said yes. 363 00:14:50,003 --> 00:14:52,000 Pray with me, Martin! Pray with me! 364 00:14:52,003 --> 00:14:54,000 Pray with me, Martin! 365 00:14:54,003 --> 00:14:56,000 (screams) 366 00:14:56,003 --> 00:14:57,000 Ow! 367 00:14:57,003 --> 00:14:58,000 (gasps) 368 00:14:58,003 --> 00:15:03,000 I'm going to take up a collection to fight the devil. 369 00:15:03,003 --> 00:15:07,000 And I want you all to show me how much you hate him. 370 00:15:07,003 --> 00:15:08,000 (screams) 371 00:15:08,003 --> 00:15:11,000 (dramatic music) 372 00:15:11,003 --> 00:15:23,000 (laughs) 373 00:15:23,003 --> 00:15:27,000 I thought you boys would practice and, uh... Martin. 374 00:15:27,003 --> 00:15:29,000 Father. 375 00:15:29,003 --> 00:15:34,000 Why don't you boys go light some candles? 376 00:15:35,000 --> 00:15:38,000 From the tone of your voice, I'm guessing you're not here for communion. 377 00:15:38,003 --> 00:15:41,000 Oh, no. I just had a little question to ask you. 378 00:15:41,003 --> 00:15:45,000 As a matter of curiosity, what made you become a priest? 379 00:15:45,003 --> 00:15:48,000 Are you out of your mind? 380 00:15:48,003 --> 00:15:52,000 I must be. 381 00:15:52,003 --> 00:15:55,000 I'm not even sure what I'm doing anymore. 382 00:15:55,003 --> 00:16:01,000 I wake up, I look in the mirror, and all I see are the hollow eyes. 383 00:16:01,003 --> 00:16:04,000 The lost soul. 384 00:16:04,003 --> 00:16:06,000 Oh, really? Let me tell you something. 385 00:16:06,003 --> 00:16:09,000 If you look a little lower, you might notice a collar with a white thing in 386 00:16:09,003 --> 00:16:09,000 the middle of it. 387 00:16:09,003 --> 00:16:11,000 And where I come from, that means "prest." 388 00:16:11,003 --> 00:16:14,000 You're absolutely right, and I'm not proud. 389 00:16:14,003 --> 00:16:16,000 Good, good. Okay, lesson number two. 390 00:16:16,003 --> 00:16:18,000 Priests do not date. 391 00:16:18,003 --> 00:16:21,000 I've seen about a thousand episodes of the dating game, and not one 392 00:16:21,003 --> 00:16:22,000 contestant was a priest. 393 00:16:22,003 --> 00:16:25,000 Believe me, I know what I'm doing is wrong. 394 00:16:25,003 --> 00:16:28,000 Every day I pray to God for guidance, but nothing. 395 00:16:28,003 --> 00:16:31,000 He's abandoned me. 396 00:16:31,003 --> 00:16:34,000 Of course he's abandoned you. You're being a dick. 397 00:16:34,003 --> 00:16:39,000 Morning, sister. 398 00:16:39,003 --> 00:16:45,000 Now, look, Toby is in love with you, and she deserves better than this. 399 00:16:45,003 --> 00:16:47,000 So if you really care about her, you'll break it off. 400 00:16:47,003 --> 00:16:51,000 And if you don't, I'll... I command you in the name of God! 401 00:16:51,003 --> 00:16:55,000 I'll tell the Pope on you, and don't you think I can't. 402 00:16:55,003 --> 00:16:58,000 My ex-wife's husband is his bridge partner. 403 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 [screaming]. 404 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 [door opens]. 405 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 [footsteps] 406 00:17:07,003 --> 00:17:09,000 [music] 407 00:17:09,003 --> 00:17:11,000 [music] 408 00:17:11,003 --> 00:17:13,000 [music]. 409 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 [music] 410 00:17:16,003 --> 00:17:18,000 [music] 411 00:17:18,003 --> 00:17:44,000 Toby. 412 00:17:44,003 --> 00:17:45,000 Yes? 413 00:17:45,003 --> 00:17:46,000 Yes, me. 414 00:17:46,003 --> 00:17:47,000 Sherman. 415 00:17:47,003 --> 00:18:01,000 You look nice. 416 00:18:01,003 --> 00:18:02,000 We match. 417 00:18:02,003 --> 00:18:06,000 We, uh... we need to talk. 418 00:18:06,003 --> 00:18:09,000 Talk? Then why'd you tell me to get a hotel room if we wanted to talk? 419 00:18:09,003 --> 00:18:10,000 We could have gone to the movies. 420 00:18:10,003 --> 00:18:13,000 No, I mean... we can't do this. 421 00:18:13,003 --> 00:18:18,000 We can't... see each other anymore. 422 00:18:18,003 --> 00:18:24,000 You're right. You're right. 423 00:18:24,003 --> 00:18:28,000 Pardon me, was hoping that you would say that. 424 00:18:28,003 --> 00:18:30,000 But not all of me. 425 00:18:30,003 --> 00:18:32,000 I'm sorry, Toby. 426 00:18:32,003 --> 00:18:34,000 Me too. 427 00:18:41,000 --> 00:18:45,000 No, I can't share you with him. 428 00:18:45,003 --> 00:18:47,000 Don't say that. 429 00:18:47,003 --> 00:18:53,000 When you leave me, you go back to him, to his house, and all his children. 430 00:18:53,003 --> 00:18:55,000 You spend your holidays with him. 431 00:18:55,003 --> 00:18:58,000 I can't go on like this, Sherman. You gotta choose. 432 00:18:58,003 --> 00:19:01,000 It's either me or him. Him or me. 433 00:19:01,003 --> 00:19:04,000 I know. I know. 434 00:19:04,003 --> 00:19:16,000 [music] 435 00:19:16,003 --> 00:19:18,000 It's you. 436 00:19:18,003 --> 00:19:19,000 Okay. 437 00:19:19,003 --> 00:19:29,000 Joanne, get away from the window. Get away. I don't want Jews to see you. 438 00:19:29,003 --> 00:19:33,000 Get... Eddie, stop crowding the cake, will you? 439 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 Shit! 440 00:19:36,003 --> 00:19:39,000 He didn't buzz. Ten times I told him to buzz. 441 00:19:39,003 --> 00:19:42,000 Hats! Hats! Hats! Hats! Hats! Hats! Hats! Come on. Come on, everybody. Come 442 00:19:42,003 --> 00:19:44,000 on. Come on. Come on. Come on. 443 00:19:44,003 --> 00:19:46,000 Dad, let me in! 444 00:19:46,003 --> 00:19:49,000 What the hell is he doing? I'm supposed to be in Connecticut. 445 00:19:49,003 --> 00:19:50,000 I hate this damn hat. 446 00:19:50,003 --> 00:19:52,000 Shh! 447 00:19:52,003 --> 00:19:57,000 Surprise! 448 00:19:57,003 --> 00:20:01,000 Thank you. Dad, can I talk with you for a minute? 449 00:20:02,000 --> 00:20:07,000 Okay, everybody. Stay where you are. And keep those hats on. 450 00:20:07,003 --> 00:20:11,000 Where's your mother? 451 00:20:11,003 --> 00:20:15,000 She's downstairs in the limo. We're on our way to the airport. 452 00:20:15,003 --> 00:20:18,000 The airport? That's not part of the plan. 453 00:20:18,003 --> 00:20:19,964 Bad news. Richard solved the geese thing, 454 00:20:19,976 --> 00:20:22,000 so he's flying us up to the Arctic Circle. 455 00:20:22,003 --> 00:20:26,000 He said something about a houseboat in Northern Lights. 456 00:20:26,003 --> 00:20:31,000 [thunder] 457 00:20:31,003 --> 00:20:34,000 But tonight? I mean, why does it have to be tonight? 458 00:20:34,003 --> 00:20:36,000 Because it's her birthday. 459 00:20:36,003 --> 00:20:37,937 Well, can't we just bring her up for a 460 00:20:37,949 --> 00:20:40,000 minute, you know, so she can see my hat? 461 00:20:40,003 --> 00:20:43,000 Her friends? And I got a guy coming to draw caricatures. 462 00:20:43,003 --> 00:20:46,000 You know, Mom, if she comes up here and she's had much trouble you run 463 00:20:46,003 --> 00:20:49,000 through, she'll just wind up feeling guilty. 464 00:20:49,003 --> 00:20:52,000 Now, you don't want her feeling guilty on her birthday, do you? 465 00:20:52,003 --> 00:20:55,000 And what about me? What about the way I feel? 466 00:20:55,003 --> 00:20:57,000 I guess not. 467 00:20:57,003 --> 00:21:01,000 Look, if it makes you feel any better, she never suspected a thing. 468 00:21:01,003 --> 00:21:06,000 Bye, Dad. 469 00:21:06,003 --> 00:21:09,000 Bye. 470 00:21:09,003 --> 00:21:20,000 Surprise! 471 00:21:20,003 --> 00:21:23,000 [thunder] 472 00:21:23,003 --> 00:21:33,000 Toby. 473 00:21:33,003 --> 00:21:37,000 The most miraculous thing just happened. 474 00:21:37,003 --> 00:21:41,000 Something I've only heard about. 475 00:21:41,003 --> 00:21:44,000 Never experienced until now. 476 00:21:44,003 --> 00:21:46,000 You're telling me. 477 00:21:46,003 --> 00:21:49,000 If loving you is wrong, I don't want to be right. 478 00:21:49,003 --> 00:21:50,000 I had an epiphany. 479 00:21:50,003 --> 00:21:52,000 I think I had three of them. 480 00:21:52,003 --> 00:21:53,000 I saw God. 481 00:21:53,003 --> 00:21:55,000 Well, I wouldn't go that far. 482 00:21:55,003 --> 00:21:56,000 No. 483 00:21:56,003 --> 00:21:58,000 I saw God. 484 00:21:58,003 --> 00:22:02,000 He was here. 485 00:22:02,003 --> 00:22:05,000 God was here? In the room? With us? 486 00:22:05,003 --> 00:22:08,000 In a sense. 487 00:22:08,003 --> 00:22:12,000 He's calling me. 488 00:22:12,003 --> 00:22:14,000 Well, don't answer. He'll go away. 489 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 I thought we had a deal. You picked me. 490 00:22:19,003 --> 00:22:21,000 I can't, Toby. 491 00:22:21,003 --> 00:22:26,000 I've given twenty-five years of my life to him. 492 00:22:26,003 --> 00:22:33,000 And as tempting as this is, I can't just walk away. 493 00:22:33,003 --> 00:22:37,000 This isn't fair. He has so much already. 494 00:22:37,003 --> 00:22:40,000 I mean, he has the ocean and the skies. 495 00:22:40,003 --> 00:22:41,000 I know that land. 496 00:22:41,003 --> 00:22:43,000 Why does he have to have you two? 497 00:22:43,003 --> 00:22:46,000 Toby, I know this is hard for you. 498 00:22:47,000 --> 00:22:50,000 But in a way, you've been part of a small miracle. 499 00:22:50,003 --> 00:22:54,000 You brought me closer to God. 500 00:22:54,003 --> 00:22:57,000 I'll never forget you, Toby. 501 00:22:57,003 --> 00:23:01,000 You know, I suppose I should be flattered. 502 00:23:01,003 --> 00:23:04,000 But instead, I just want to smack you. 503 00:23:05,000 --> 00:23:06,000 [music] 504 00:23:06,003 --> 00:23:30,000 Don't worry, Toby. There'll be lots of other... guys. 505 00:23:30,003 --> 00:23:31,000 I don't get it. 506 00:23:31,003 --> 00:23:35,000 You finally meet a person who makes everything seem right. 507 00:23:35,003 --> 00:23:41,000 And then some supreme being comes along and takes that person away from you. 508 00:23:41,003 --> 00:23:44,000 Believe me. I know exactly how you feel. 509 00:23:44,003 --> 00:23:49,000 Well, as Sister Mary Herman used to say, "The good Lord giveth, and the good 510 00:23:49,003 --> 00:23:51,000 Lord taketh away." 511 00:23:51,003 --> 00:23:52,000 Amen to that. 512 00:23:52,003 --> 00:23:54,000 Religion doesn't have to be this. 513 00:23:54,003 --> 00:24:00,000 Taking all the fun out of everything can be bright. 514 00:24:01,000 --> 00:24:03,000 Bring you closer to happiness. 515 00:24:03,003 --> 00:24:07,000 So nobody touched the brain cake, huh? 516 00:24:07,003 --> 00:24:17,000 Any time you take religion for a joke, the laugh is on you. 35413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.