Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,140 --> 00:01:32,730
Si no eres tú quien lo hizo, tal vez
alguien más la golpeó y se escapó.
2
00:01:32,790 --> 00:01:36,010
Lo juro. ¡Soy inocente!
3
00:01:36,040 --> 00:01:38,780
No hice nada. Papá, sálvame desde aquí.
4
00:01:38,780 --> 00:01:39,910
Sálvame.
5
00:01:39,910 --> 00:01:41,980
Está bien, hijo. Está bien, está bien.
6
00:01:41,980 --> 00:01:43,740
Cálmate. Bueno.
7
00:01:51,170 --> 00:01:53,760
Si no te importa, estaré en la puerta.
8
00:01:54,920 --> 00:01:56,500
Bien, Ömer.
9
00:03:00,460 --> 00:03:01,940
Allah Allah.
10
00:03:03,110 --> 00:03:04,860
¿Cómo es esto posible?
11
00:03:15,130 --> 00:03:16,420
Ömer.
12
00:03:16,470 --> 00:03:18,820
No importa cuánto te agradezca, no será suficiente.
13
00:03:19,080 --> 00:03:20,990
Te sentiste perturbado.
14
00:03:21,110 --> 00:03:22,930
No importa en absoluto, Hakan.
15
00:03:23,800 --> 00:03:25,240
No importa.
16
00:03:25,370 --> 00:03:28,560
Sr. Ömer, ¿está bien? No se ve tan bien.
17
00:03:30,640 --> 00:03:32,540
Te has vuelto completamente pálido.
18
00:03:33,900 --> 00:03:35,880
No, no, estoy bien.
19
00:03:36,870 --> 00:03:39,210
No estoy particularmente
acostumbrado a este tipo de entorno.
20
00:03:39,210 --> 00:03:42,160
Vi al chico así. Debido a esto.
21
00:03:42,160 --> 00:03:44,560
Por supuesto, te convertiste en padre.
22
00:03:47,440 --> 00:03:49,890
En qué situación nos encontramos...
23
00:03:49,890 --> 00:03:51,890
Si tan solo pudiera entender.
24
00:03:51,890 --> 00:03:53,450
No te preocupes.
25
00:03:53,450 --> 00:03:58,270
Haremos todo lo posible para salvar a Furkan.
Definitivamente encontraremos evidencia.
26
00:03:59,080 --> 00:04:00,990
Te mantendré informado de cualquier progreso.
27
00:04:00,990 --> 00:04:02,300
Con su permiso.
28
00:04:06,390 --> 00:04:08,170
Ömer, ¿desayunamos?
29
00:04:08,170 --> 00:04:10,290
Lo conseguirás juntos. Y te hará bien.
30
00:04:11,220 --> 00:04:13,770
Hakan, tengo algunas cosas que hacer.
31
00:04:14,810 --> 00:04:16,250
¿Tal vez la próxima vez?
32
00:04:16,250 --> 00:04:17,690
Por supuesto, claro.
33
00:04:17,800 --> 00:04:19,580
Gracias de nuevo, gracias.
34
00:04:20,100 --> 00:04:21,420
No importa.
35
00:04:22,510 --> 00:04:24,190
Haré todo en mi poder.
36
00:04:24,190 --> 00:04:26,320
Lo sé. Gracias.
37
00:04:35,690 --> 00:04:37,810
Todavía hay buenas personas.
38
00:04:53,790 --> 00:04:55,590
¿Qué tipo de destino es este?
39
00:04:56,770 --> 00:04:58,610
No pude haberlo hecho.
40
00:05:00,290 --> 00:05:03,120
No pude haber matado a Yeşim.
41
00:07:00,700 --> 00:07:02,010
Selam Aleyküm.
42
00:07:02,160 --> 00:07:03,600
Aleyküm Selam.
43
00:07:03,710 --> 00:07:08,190
Maestro, había una señal aquí
que decía: "Los ciervos pueden agotarse"
44
00:07:08,440 --> 00:07:10,320
Accidentes ocurren aquí muy a menudo.
45
00:07:10,320 --> 00:07:12,920
Ayer la botaron nuevamente, hoy la cambiamos.
46
00:07:13,480 --> 00:07:15,200
Pero había una señal, ¿no? Lo recuerdo correctamente.
47
00:07:15,200 --> 00:07:20,070
Estaba, estaba. Es un callejón sin salida.
Todos pasan, y botan las señales.
48
00:07:20,350 --> 00:07:22,330
- Gracias.
- De nada.
49
00:07:40,770 --> 00:07:42,070
Allah Allah.
50
00:07:57,300 --> 00:07:58,750
Muy divertido.
51
00:07:58,750 --> 00:08:01,720
Cuando recuerdo la cara de Azil, me vuelvo loco.
52
00:08:01,720 --> 00:08:03,110
Estaba completamente pálido. Lo viste, ¿verdad?
53
00:08:03,110 --> 00:08:07,410
Fatih, lo he estado escuchando 1000 veces
seguidas desde anoche. Estoy muy cansada.
54
00:08:08,090 --> 00:08:11,040
¿Te estás quejando en lugar
de estar orgulloso de tu esposo?
55
00:08:11,040 --> 00:08:13,650
Estoy harta de tus juegos bizantinos.
56
00:08:13,650 --> 00:08:14,620
No me interesa.
57
00:08:14,620 --> 00:08:17,130
¿De verdad? ¿Qué te interesa, mi vida?
58
00:08:18,390 --> 00:08:20,070
Dilo, dilo. No te detengas.
59
00:08:21,280 --> 00:08:22,520
Nada.
60
00:08:23,800 --> 00:08:25,960
Nunca me apoyarás, ¿verdad?
61
00:08:26,040 --> 00:08:28,540
¿Nunca me apoyarás? ¿Nunca me vas a aplaudir?
62
00:08:28,540 --> 00:08:32,040
La gente haría cualquier cosa por tener un marido como yo.
63
00:08:32,100 --> 00:08:33,250
¿De qué te ríes?
64
00:08:35,000 --> 00:08:37,560
¿Les diremos que te lleven?
65
00:08:37,560 --> 00:08:38,910
¿Es cierto?
66
00:08:38,910 --> 00:08:41,350
Pero luego no llores, porque esto ha sucedido antes.
67
00:08:41,350 --> 00:08:43,770
Definitivamente lloraré mucho.
68
00:08:43,770 --> 00:08:46,520
Vamos. No puedo tratar contigo. Bajemos.
69
00:08:47,010 --> 00:08:48,060
Vamos.
70
00:08:58,830 --> 00:09:00,310
Buenos días.
71
00:09:00,440 --> 00:09:02,050
Buenos días, hija.
72
00:09:03,200 --> 00:09:05,080
Sí, buenos días.
73
00:09:05,080 --> 00:09:06,320
Buenos días.
74
00:09:08,440 --> 00:09:11,450
Jóvenes, viniste feliz hoy, lo juro.
75
00:09:11,450 --> 00:09:14,220
Ni siquiera puedes hablar de eso.
Qué felices estamos, qué felices.
76
00:09:14,220 --> 00:09:16,590
Juro que mi ánimo es perfecto.
77
00:09:16,590 --> 00:09:18,960
Juro que vi a Azil en el yate ayer...
78
00:09:18,960 --> 00:09:20,760
Lo pasé muy bien.
79
00:09:21,190 --> 00:09:25,110
¿Como dicen? Así es la vida. No
puedes creer demasiado en ti mismo.
80
00:09:25,160 --> 00:09:26,740
Especialmente si soy el opuesto.
81
00:09:29,430 --> 00:09:31,660
Fatih, somos una compañía.
82
00:09:32,780 --> 00:09:36,400
La reputación de la oficina de
Ünal fue sacudida allí. No de Azil.
83
00:09:36,400 --> 00:09:38,710
Papá, por el amor de Allah, no. ¿Qué tiene eso?
84
00:09:38,710 --> 00:09:41,110
Y no había extraños entre los invitados.
85
00:09:41,110 --> 00:09:46,670
Mira, se enfrentó a algunas cosas por sí mismo,
creyó en sí mismo, habló en voz alta. ¿Y qué?
86
00:09:46,670 --> 00:09:48,870
Se quedó bajo todas estas palabras.
87
00:09:48,870 --> 00:09:50,130
Y falló.
88
00:09:50,310 --> 00:09:52,440
Bien hecho. Que sea un poco más cuidadoso.
89
00:09:52,700 --> 00:09:54,650
Estás realmente obsesionado con Azil.
90
00:09:54,740 --> 00:09:57,840
Por supuesto, querido. Cuando el oponente tiene colmillos.
91
00:09:57,840 --> 00:10:02,120
Noquearé esos colmillos uno
por uno. No te preocupes, mi vida.
92
00:10:02,190 --> 00:10:03,300
Ya es suficiente.
93
00:10:03,300 --> 00:10:05,140
El alarde es un pecado.
94
00:10:05,350 --> 00:10:07,910
Allah te enviará problemas, no podremos hacer frente.
95
00:10:07,910 --> 00:10:11,570
Si quieres que hable, déjalos
hablar sobre las cosas que has hecho.
96
00:10:11,690 --> 00:10:12,780
Está bien, papá.
97
00:10:13,690 --> 00:10:15,260
En fin.
98
00:10:15,380 --> 00:10:18,650
Y hoy voy a alquilar un espacio para una boutique.
99
00:10:20,180 --> 00:10:21,290
¿Qué boutique es esta?
100
00:10:21,290 --> 00:10:24,260
Cariño, no quería decirte hasta que estuviera claro.
101
00:10:24,500 --> 00:10:26,050
Estoy comenzando una pequeña empresa.
102
00:10:26,050 --> 00:10:28,400
Gracias a tu papá, él me apoya.
103
00:10:28,470 --> 00:10:32,920
Sabes, no soy el tipo de persona que vive
del dinero de su esposo sin trabajar.
104
00:10:33,930 --> 00:10:35,090
¿Es cierto?
105
00:10:35,720 --> 00:10:36,660
¿Qué ha pasado?
106
00:10:37,490 --> 00:10:38,660
Nada.
107
00:10:38,940 --> 00:10:40,970
Es una cuestión de elección, por supuesto.
108
00:10:40,970 --> 00:10:45,300
Tal vez si tuviera un hijo, pensaría
de la misma manera que Doğa.
109
00:10:45,720 --> 00:10:49,290
Pero, como sabemos, tampoco tendré un hijo.
110
00:10:49,410 --> 00:10:51,470
No es porque tenga un hijo.
111
00:10:51,470 --> 00:10:57,460
No puedo trabajar debido a la falta de confianza de Fatih.
Encuentra una razón para estar celoso de cualquiera.
112
00:10:57,460 --> 00:10:59,950
No tiene nada que ver con mi vida.
113
00:11:00,320 --> 00:11:03,350
Digamos que tienes un trabajo. Bien.
114
00:11:03,450 --> 00:11:05,450
¿Cuánto dinero planeas ganar?
115
00:11:05,450 --> 00:11:08,350
¿Qué puedes comprar por ti misma con tu salario?
116
00:11:08,440 --> 00:11:10,240
Siéntate y mira al niño.
117
00:11:10,470 --> 00:11:15,500
¿Qué pasa? Ni siquiera te has graduado
todavía, ¿cómo trabajarás? Tengo curiosidad.
118
00:11:17,950 --> 00:11:19,170
Fatih.
119
00:11:19,800 --> 00:11:21,200
No comiences de nuevo.
120
00:11:21,200 --> 00:11:23,030
Sí, no maldigas ahora.
121
00:11:23,030 --> 00:11:26,920
Doğa puede venir a mi boutique cuando quiera.
122
00:11:27,410 --> 00:11:28,920
Creo que es posible.
123
00:11:29,330 --> 00:11:32,090
Bueno. Dejemos a Fatih.
124
00:11:32,090 --> 00:11:32,990
¿Qué tipo de boutique es esta?
125
00:11:32,990 --> 00:11:36,320
Cariño, traeré marcas del extranjero.
126
00:11:36,630 --> 00:11:39,220
Por supuesto, estas serán cosas
que no están disponibles en Turquía.
127
00:11:39,220 --> 00:11:40,430
Ya verás.
128
00:11:40,430 --> 00:11:43,070
La gente de la alta sociedad saldrá disparada rápidamente.
129
00:11:43,070 --> 00:11:48,170
Si arriendo el lugar hoy, pasaré a las primeros órdenes.
130
00:11:48,170 --> 00:11:50,530
Encontraré un auto y eso es todo.
131
00:11:50,530 --> 00:11:52,100
Bien. Felicidades.
132
00:11:52,100 --> 00:11:53,250
Gracias.
133
00:11:53,250 --> 00:11:54,450
Felicidades.
134
00:11:54,450 --> 00:11:56,050
¿Cuándo es la apertura?
135
00:11:58,710 --> 00:12:01,090
Hablamos con Abdullah.
136
00:12:01,090 --> 00:12:03,460
No mira muy calurosamente el descubrimiento.
137
00:12:04,080 --> 00:12:05,280
¿Por qué papá?
138
00:12:05,280 --> 00:12:08,280
Hay buenos ojos y malvados. No
hay necesidad de llamar la atención.
139
00:12:08,280 --> 00:12:12,660
De hecho, no quiere que la gente diga que la
esposa de Abdullah Ünal tiene una boutique.
140
00:12:15,000 --> 00:12:16,320
Tiene razón, por supuesto.
141
00:12:16,320 --> 00:12:20,010
Bueno, está bien, siempre y cuando no
haya revelación. ¿Cuál es el gran problema?
142
00:12:20,010 --> 00:12:23,640
Lo principal es trabajar y sentirse bien.
143
00:12:23,640 --> 00:12:27,310
Quiero protegerme de los malos momentos que experimenté.
144
00:12:27,310 --> 00:12:31,330
De lo contrario, no me concentro en el
dinero que ganaré al vender 2 artículos.
145
00:12:31,330 --> 00:12:33,040
Se te ocurrió una buena idea.
146
00:12:33,040 --> 00:12:34,860
Gracias, querida.
147
00:12:45,970 --> 00:12:47,720
Azil no llegó para el desayuno.
148
00:12:48,180 --> 00:12:49,720
Se fue temprano.
149
00:12:50,230 --> 00:12:52,000
¿Tiene la conciencia para mirarte a la cara?
150
00:12:52,610 --> 00:12:54,520
¿Qué fue eso en la noche?
151
00:12:55,200 --> 00:12:56,760
Se escapó rápidamente, por supuesto.
152
00:12:56,760 --> 00:12:59,080
Allah Allah, cómo te exageraste.
153
00:12:59,080 --> 00:13:01,200
Esto puede pasarle a alguien,
¿cuál es la culpa de la persona?
154
00:13:01,200 --> 00:13:02,970
Uno pensaría que era un oficial de tanques.
155
00:13:02,970 --> 00:13:04,410
Esto no puede ser.
156
00:13:04,410 --> 00:13:08,640
Si organiza una noche de este tipo,
debe asumir la responsabilidad de todo.
157
00:13:08,910 --> 00:13:12,810
Bien, pero aún así, no te aceleres a
alguien así después del primer error.
158
00:13:12,810 --> 00:13:14,660
No se sentirá ofendido por un par de palabras de mi parte.
159
00:13:14,920 --> 00:13:17,130
Él sabrá su error y no lo volverá a hacer.
160
00:13:17,130 --> 00:13:17,700
Sí...
161
00:13:17,700 --> 00:13:20,710
Lo más importante es que no me convertirá
en una razón para que la gente me discuta.
162
00:13:20,710 --> 00:13:28,970
Por supuesto, otra cosa importante es que realmente te encanta dar
consejos a las personas. Si surge una oportunidad, ve por ella.
163
00:13:30,930 --> 00:13:32,550
Madre.
164
00:13:33,640 --> 00:13:37,600
Vamos de compras hoy si no tienes nada que hacer.
165
00:13:42,090 --> 00:13:43,080
Qué...
166
00:13:43,910 --> 00:13:45,290
¿Madre?
167
00:13:50,320 --> 00:13:53,220
Ayer, Nursema me llamó mamá por primera vez.
168
00:13:54,630 --> 00:13:57,820
¿Se lo dijiste por primera vez ayer?
169
00:13:57,820 --> 00:14:00,070
"¿Mamá" dijo? ¿Mamá?
170
00:14:02,140 --> 00:14:03,830
Está bien, está bien, no diré nada.
171
00:14:03,830 --> 00:14:05,910
Ahora es así.
172
00:14:06,140 --> 00:14:08,160
También me estoy preparando para ser madre.
173
00:14:09,600 --> 00:14:11,490
No puedo ir de compras, Nursema.
174
00:14:11,960 --> 00:14:15,560
Después del escándalo de
ayer, necesito estar en la oficina.
175
00:14:15,560 --> 00:14:17,550
Vamos juntas en otro momento, ¿de acuerdo?
176
00:14:17,550 --> 00:14:18,620
Bien.
177
00:14:19,990 --> 00:14:22,410
No vas a comprar niños, ¿verdad?
178
00:14:23,070 --> 00:14:26,840
No iré a comprar a un niño no nacido, por supuesto.
179
00:14:27,060 --> 00:14:30,540
¿Por qué dijiste eso? No entendí.
180
00:14:32,280 --> 00:14:38,250
Es mala suerte. Comprar cosas para un niño
antes de nacer. ¿No es esa mala suerte?
181
00:14:38,250 --> 00:14:42,740
Deja que mi nieto venga, pondré de pie el mundo entero.
182
00:14:44,530 --> 00:14:47,000
Todo lo que haces es hablar.
Vamos, vamos, el trabajo no espera.
183
00:14:47,000 --> 00:14:49,060
¿Te has obsesionado con el trabajo?
184
00:14:49,060 --> 00:14:52,300
Allah Allah. Trabajamos, es malo.
No trabajamos, también es malo.
185
00:14:52,300 --> 00:14:54,160
Espero no hacerlo, espero no hacerlo.
186
00:15:01,920 --> 00:15:03,440
Bienvenido, Sr. Ömer.
187
00:15:05,990 --> 00:15:07,360
Mi vida.
188
00:15:07,360 --> 00:15:10,220
Estaba preocupada por ti. ¿Por
qué no respondes tus llamadas?
189
00:15:12,430 --> 00:15:14,170
Estaba ocupado cuando llamaste.
190
00:15:14,170 --> 00:15:15,790
No pude responder, lo siento.
191
00:15:15,790 --> 00:15:16,850
¿Estás bien?
192
00:15:16,850 --> 00:15:17,830
¿Todo está bien?
193
00:15:17,830 --> 00:15:20,490
- ¿Qué pasa?
- Ömer, ¿estás bien?
194
00:15:20,570 --> 00:15:23,090
Sr. Ömer, ¿debo preparar su plato de desayuno?
195
00:15:23,090 --> 00:15:25,460
No quiero nada. Por favor, quedense tranquilas.
196
00:15:28,120 --> 00:15:31,070
Sevilay, iremos, no interferiremos.
197
00:15:31,070 --> 00:15:33,360
Vamos, mi vida. Siéntate aquí. Vamos.
198
00:15:33,360 --> 00:15:34,600
Sra. Sönmez.
199
00:15:34,600 --> 00:15:37,700
Lo siento, el ambiente penitenciario
me tiene un poco tenso hoy.
200
00:15:37,700 --> 00:15:39,550
Relájate, hijo.
201
00:15:39,860 --> 00:15:43,350
Entra, mamá. Vamos, querido. Dame tu chaqueta.
202
00:15:48,520 --> 00:15:51,120
¿Qué pasó, mi vida? ¿Las noticias son malas?
203
00:15:53,010 --> 00:15:54,800
Mi vida, no me asustes.
204
00:16:01,460 --> 00:16:03,050
Un chico joven.
205
00:16:04,130 --> 00:16:06,140
Solo, sentado allí, Kıvılcım.
206
00:16:06,140 --> 00:16:08,270
Pero dijiste que podría ser culpable.
207
00:16:09,530 --> 00:16:11,000
¿Qué pasó para hacerte cambiar de opinión?
208
00:16:12,180 --> 00:16:13,570
No lo sé.
209
00:16:16,170 --> 00:16:18,330
Cuando fui y vi al chico.
210
00:16:21,740 --> 00:16:24,070
Pensé que nunca podría hacer algo así.
211
00:16:24,210 --> 00:16:25,420
Ah, Ömer.
212
00:16:26,890 --> 00:16:30,940
Sí, claro. Si estás en ese estado, no puedo
imaginar lo que está pasando con Nilgün y Hakan.
213
00:16:32,460 --> 00:16:34,770
No le desearía esto a nadie.
214
00:16:39,220 --> 00:16:40,420
Amén.
215
00:16:43,880 --> 00:16:49,880
Kıvılcım, me siento un poco inquieto.
216
00:16:50,890 --> 00:16:52,210
¿Puedo lavarme la cara?
217
00:16:52,210 --> 00:16:53,520
Está bien, mi alma.
218
00:16:53,670 --> 00:16:54,530
Bien.
219
00:16:58,240 --> 00:17:00,680
Mi Ömer tiene un corazón sensible.
220
00:17:00,680 --> 00:17:02,660
Él está tan roto.
221
00:17:40,200 --> 00:17:45,790
Oh, Allah, necesito decirle todo a Kıvılcım.
222
00:17:50,800 --> 00:17:52,560
No puede ser así.
223
00:17:53,620 --> 00:17:55,200
No puede ser así.
224
00:18:12,090 --> 00:18:14,700
Ömer está un poco deprimido. Lo siento.
225
00:18:14,700 --> 00:18:16,860
Está bien, Sra. Kıvılcım.
226
00:18:16,860 --> 00:18:19,710
Me di cuenta. Entonces corrimos las escaleras.
227
00:18:19,710 --> 00:18:25,350
Vio al chico y se conmovió.
228
00:18:25,350 --> 00:18:26,750
Bueno, por supuesto.
229
00:18:26,750 --> 00:18:28,380
Recientemente tuvo un bebé.
230
00:18:28,380 --> 00:18:30,420
Metehan está lejos de aquí.
231
00:18:30,420 --> 00:18:33,120
Allah sabe qué pensamientos se le ocurrió.
232
00:18:33,120 --> 00:18:34,400
Es muy difícil.
233
00:18:34,770 --> 00:18:38,210
Sugiero que invitemos a Nilgün
y a su esposo a cenar esta noche.
234
00:18:38,210 --> 00:18:40,650
Será insoportable para ellos en casa.
235
00:18:40,650 --> 00:18:43,560
Al menos hablaremos. Y se relajarán un poco.
236
00:18:43,560 --> 00:18:44,750
Por supuesto.
237
00:18:44,750 --> 00:18:47,740
Has pensado en esto bien. Compartiremos su dolor.
238
00:18:47,740 --> 00:18:49,950
Y me prepararé bien, Sra. Kıvılcım.
239
00:18:49,950 --> 00:18:52,910
Está bien, Sevilay. Establezcamos una mesa especial.
240
00:18:52,910 --> 00:18:54,490
No te preocupes.
241
00:18:54,490 --> 00:18:56,520
La llamaré ahora.
242
00:18:59,100 --> 00:19:00,500
Nilgün, querida.
243
00:19:00,500 --> 00:19:01,890
Hija, no comas.
244
00:19:01,890 --> 00:19:03,470
Esto no es comestible.
245
00:19:03,470 --> 00:19:04,740
Esto no es posible.
246
00:19:04,740 --> 00:19:06,530
Sí, es posible.
247
00:19:06,530 --> 00:19:07,780
Sí, hija.
248
00:19:09,410 --> 00:19:10,090
Te escucho.
249
00:19:10,090 --> 00:19:11,890
Sr. Abdullah, buenas tardes.
250
00:19:11,890 --> 00:19:15,430
Soy el Dr. Deniz, del Hospital Psiquiátrico Centra Vita.
251
00:19:15,430 --> 00:19:18,250
Buenas tardes, doctor. Te escucho. ¿Algo está mal?
252
00:19:18,250 --> 00:19:19,730
No hay problema.
253
00:19:19,730 --> 00:19:22,950
Anoche, más cerca de la mañana,
ocurrió un terremoto en una región vecina.
254
00:19:22,950 --> 00:19:24,250
Hablaré por teléfono.
255
00:19:24,250 --> 00:19:26,110
- Ven conmigo.
- Doctor, disculpe. Te escucho.
256
00:19:26,210 --> 00:19:28,850
Nuestro hospital estaba dañado y tuvimos que dejarlo.
257
00:19:28,850 --> 00:19:32,360
Transferimos a todos los pacientes
a hospitales del distrito y regionales.
258
00:19:32,580 --> 00:19:35,110
Como sabe, tenemos escasez de lugares.
259
00:19:35,110 --> 00:19:36,840
Oh, Allah, que todo quede atrás.
260
00:19:36,840 --> 00:19:37,830
Gracias.
261
00:19:37,830 --> 00:19:38,970
Gracias a Allah, todos están vivos.
262
00:19:38,970 --> 00:19:39,970
Gracias a Allah.
263
00:19:39,970 --> 00:19:45,360
En las órdenes de nuestro médico principal, planeamos dar de
alta a los que están en estado estable y en buenas condiciones.
264
00:19:45,360 --> 00:19:46,870
Y Mustafa es uno de ellos.
265
00:19:46,870 --> 00:19:52,980
Pero si quiere que se quede,
podemos transferirlo a un hospital público.
266
00:19:52,980 --> 00:19:55,120
Entonces, ¿puede ser dado de alta?
267
00:19:55,120 --> 00:19:56,030
Espero que no pase nada.
268
00:19:56,030 --> 00:19:58,600
De todos modos, habría sido dado de alta en dos semanas.
269
00:19:58,600 --> 00:19:59,960
Toma medicamentos.
270
00:19:59,960 --> 00:20:01,450
Él está tranquilo.
271
00:20:01,450 --> 00:20:03,060
No creo que haya ningún problema.
272
00:20:03,060 --> 00:20:04,680
Estará bajo observación.
273
00:20:04,910 --> 00:20:07,120
Verá a un médico en Estambul todas las semanas.
274
00:20:07,120 --> 00:20:08,820
Bien, entonces iré a recogerlo.
275
00:20:08,820 --> 00:20:10,700
Solo me traje a Mustafa conmigo.
276
00:20:10,700 --> 00:20:14,170
Estamos ubicados a veinte kilómetros
del antiguo hospital. Para su información.
277
00:20:14,170 --> 00:20:15,150
Bien.
278
00:20:15,150 --> 00:20:17,030
Entonces estaré allí pronto, doctor.
279
00:20:17,030 --> 00:20:19,270
Escucha, esta boutique también te hará bien.
280
00:20:19,270 --> 00:20:21,670
Vendrás y pasarás tiempo allí. Al menos te divertirás.
281
00:20:21,670 --> 00:20:23,370
Y no molestarás a Fatih.
282
00:20:23,370 --> 00:20:27,540
Mientras me divierto, no olvidaré mis problemas, Işil.
283
00:20:27,540 --> 00:20:29,520
Cariño, vas y sigue.
284
00:20:29,520 --> 00:20:31,570
Siempre es así en el matrimonio.
285
00:20:31,570 --> 00:20:34,510
A veces esto también me sucede a mí, pero luego desaparece.
286
00:20:35,950 --> 00:20:37,910
Entra, mi vida. Adelante.
287
00:20:44,360 --> 00:20:45,570
¿Qué pasó?
288
00:20:47,530 --> 00:20:50,310
Están liberando el hospital donde se está quedando Mustafa.
289
00:20:50,800 --> 00:20:51,890
¿Qué?
290
00:20:52,520 --> 00:20:54,060
¿Mustafa hizo algo?
291
00:20:54,060 --> 00:20:55,800
No, ¿qué iba a hacer? ¿Por qué de repente?
292
00:20:55,800 --> 00:20:58,020
Un terremoto ocurrió en la región vecina.
293
00:20:58,770 --> 00:21:02,230
Hay daños en el edificio del
hospital. Es por razones de seguridad.
294
00:21:02,780 --> 00:21:04,550
No puedo creerlo.
295
00:21:04,820 --> 00:21:06,550
¿Y dónde lo transferirán?
296
00:21:10,070 --> 00:21:11,560
Abdullah, ni siquiera lo pienses.
297
00:21:11,560 --> 00:21:14,030
Hay niños en esta casa. No están permitidos aquí.
298
00:21:14,030 --> 00:21:15,250
Nunca estaré de acuerdo.
299
00:21:15,250 --> 00:21:16,260
Bueno, espera.
300
00:21:16,260 --> 00:21:17,900
Ni siquiera fui a verlo.
301
00:21:19,280 --> 00:21:23,820
Aunque, si él es quien me
amenazó, será mejor si está cerca.
302
00:21:24,360 --> 00:21:26,430
Si estoy de acuerdo, atraeré la atención.
303
00:21:27,200 --> 00:21:33,410
Cariño, es natural que reaccionemos de esta manera
después de todo lo que ha sucedido. ¿No es así?
304
00:21:34,940 --> 00:21:38,800
También creo que Mustafa no tiene
lugar en una casa donde haya niños.
305
00:21:38,800 --> 00:21:40,150
No.
306
00:21:40,290 --> 00:21:41,340
Tienes razón.
307
00:21:41,340 --> 00:21:44,290
Lo que sea que digas, tienes
razón. Te entiendo perfectamente.
308
00:21:46,230 --> 00:21:48,290
Pero él es mi hijo.
309
00:21:48,430 --> 00:21:49,780
Ah, mi único.
310
00:21:49,890 --> 00:21:51,070
Tienes razón.
311
00:21:52,390 --> 00:21:55,670
De repente actué precipitadamente.
312
00:21:55,940 --> 00:21:58,740
Vas a ver en qué condición se encuentra.
313
00:21:59,090 --> 00:22:00,940
Hablaremos más tarde.
314
00:22:01,470 --> 00:22:05,730
Si realmente tiene que ser así, él
vendrá. No se puede hacer nada.
315
00:22:09,270 --> 00:22:11,630
Işil, querida.
316
00:22:12,400 --> 00:22:16,150
Que Allah lo haga para que
siempre estés cerca de mí, en mi corazón.
317
00:22:21,490 --> 00:22:22,690
No hables así.
318
00:22:22,690 --> 00:22:24,150
De lo contrario, lloraré.
319
00:22:24,550 --> 00:22:26,800
Será mejor que no estés molesto.
320
00:22:27,140 --> 00:22:28,360
Ve a verlo.
321
00:22:28,360 --> 00:22:29,710
Lo pensaremos más tarde.
322
00:22:29,710 --> 00:22:30,800
Bien.
323
00:22:30,920 --> 00:22:34,560
Pero leeré la oración e iré a donde él de inmediato.
324
00:22:34,560 --> 00:22:36,180
Que Allah acepte tus oraciones, querida.
325
00:22:36,180 --> 00:22:38,120
Nilay también necesita ser informada.
326
00:22:38,120 --> 00:22:41,220
Sí. Será mejor que la recoja en el camino y iremos juntos.
327
00:22:41,220 --> 00:22:43,700
Y Mustafa será feliz. Está tan enamorado de su esposa.
328
00:22:44,020 --> 00:22:46,360
Muchísimo. Vimos cuánto estaba enamorado.
329
00:22:46,780 --> 00:22:48,000
Avísame más tarde.
330
00:22:48,000 --> 00:22:49,210
Bien.
331
00:22:57,300 --> 00:23:00,830
Işil, ¿estás en tu sano juicio?
¿Cómo estuviste de acuerdo tan rápido?
332
00:23:00,830 --> 00:23:02,960
Cariño, dime, ¿qué puedo hacer?
333
00:23:02,960 --> 00:23:04,390
Mi esposo está desesperado.
334
00:23:04,390 --> 00:23:06,360
¿Cómo puedo rechazarlo?
335
00:23:06,450 --> 00:23:07,600
Además, todavía no se sabe.
336
00:23:07,600 --> 00:23:08,900
Deja que lo vea primero.
337
00:23:08,900 --> 00:23:13,750
No tengo suficiente aire en
esta casa, y ahora viene un loco.
338
00:23:13,750 --> 00:23:15,390
Cariño, podemos manejar esto.
339
00:23:15,390 --> 00:23:17,410
No vamos a meternos con él.
340
00:23:17,410 --> 00:23:19,840
Organizaré un lugar para él
en la construcción. Vivirá allí.
341
00:23:19,840 --> 00:23:22,360
Y papá Abdullah definitivamente estará de acuerdo con esto.
342
00:23:22,360 --> 00:23:23,490
Cálmate.
343
00:23:23,490 --> 00:23:26,110
Sin ver la corriente, inmediatamente
se enrolla los pantalones.
344
00:23:26,110 --> 00:23:28,240
Ah, İşil.
345
00:23:32,450 --> 00:23:36,000
Zülkar, el Sr. Mustafa será dado de alta del hospital.
346
00:23:36,000 --> 00:23:37,190
¿Qué estás diciendo?
347
00:23:37,610 --> 00:23:38,710
¿Vendrá aquí?
348
00:23:40,140 --> 00:23:41,570
La Sra. Işil no lo permitirá.
349
00:23:41,570 --> 00:23:42,870
Eso es lo que piensas.
350
00:23:42,870 --> 00:23:44,740
No me sorprendería si ella lo
recibiera en la puerta ella misma.
351
00:23:44,740 --> 00:23:46,950
Definitivamente hay algo mal aquí.
352
00:23:46,950 --> 00:23:48,110
4 M.
353
00:23:49,840 --> 00:23:52,320
Ten cuidado con las mujeres que tienen el principio "4 m".
354
00:23:52,320 --> 00:23:54,360
No se queman en el fuego y no se hunden en el agua.
355
00:23:54,360 --> 00:23:56,150
Por favor, ¿qué es "4 m"?
356
00:23:56,150 --> 00:23:58,710
Marido, marido, marido, marido.
357
00:23:58,710 --> 00:24:00,850
Que Allah los traiga a todos a sus sentidos.
358
00:24:12,890 --> 00:24:15,010
Que Allah escuche tus oraciones, querida.
359
00:24:15,290 --> 00:24:17,080
Allah te bendiga, querida.
360
00:24:17,170 --> 00:24:20,690
Cariño, tal vez ahora no es el momento.
361
00:24:21,580 --> 00:24:24,500
Pero ya necesito pedir los productos.
362
00:24:24,500 --> 00:24:27,890
Y necesito pagar el dinero de inmediato.
363
00:24:28,190 --> 00:24:31,250
Sí, ahora estás ocupado con Mustafa.
364
00:24:31,250 --> 00:24:35,150
Pero decidamos esto antes de irte.
365
00:24:35,150 --> 00:24:36,910
Por supuesto, por supuesto. ¿Y cuánto es?
366
00:24:36,910 --> 00:24:38,590
Por ahora, veinte o treinta serán suficientes.
367
00:24:38,590 --> 00:24:40,080
¿Veinte, treinta mil?
368
00:24:40,080 --> 00:24:41,410
No, Kopecks.
369
00:24:41,550 --> 00:24:45,280
Cariño, por treinta mil puedes
comprar una bufanda, pero no un chal.
370
00:24:45,280 --> 00:24:47,870
Te digo que compraré suficientes
productos para toda la boutique.
371
00:24:47,870 --> 00:24:50,120
¿Por qué estás tan sorprendido?
372
00:24:50,450 --> 00:24:55,440
Solo quinientos mil dólares. Eso no es nada para ti.
373
00:24:55,440 --> 00:24:57,250
Creo que no me los negarás.
374
00:24:57,250 --> 00:24:58,680
No, querida. Oh, ¿qué estás diciendo?
375
00:24:58,680 --> 00:25:01,070
Me sorprendió porque no lo sabía.
376
00:25:01,070 --> 00:25:03,180
Quinientos mil dólares.
377
00:25:03,180 --> 00:25:04,290
Tanto.
378
00:25:04,720 --> 00:25:07,270
Cariño, sabes que compraré artículos de marca.
379
00:25:07,340 --> 00:25:09,920
Y aquí estoy, tratando de complacer a todos.
380
00:25:09,920 --> 00:25:15,180
Estoy tratando de distraerme y comenzar. Y realmente, me
ofendiré si comienzas a calcular todo hasta el último detalle.
381
00:25:15,180 --> 00:25:17,210
No, eso no es lo que dije.
382
00:25:17,210 --> 00:25:19,730
Bien, hablaré con Yusuf en el camino ahora.
383
00:25:19,730 --> 00:25:21,560
Te los enviarán y estará en tu cuenta mañana.
384
00:25:21,560 --> 00:25:22,680
Querido.
385
00:25:23,670 --> 00:25:25,190
Gracias, cariño.
386
00:25:25,950 --> 00:25:27,760
Muchas gracias.
387
00:25:28,260 --> 00:25:30,610
Cuídete. Y déjame saber qué hay de nuevo.
388
00:25:30,610 --> 00:25:32,170
Gracias. Nos vemos.
389
00:25:38,320 --> 00:25:40,080
Voy a explotar ahora.
390
00:25:40,260 --> 00:25:42,650
Me siento como una mujer de cien años.
391
00:25:44,010 --> 00:25:44,860
Está bien.
392
00:25:45,250 --> 00:25:48,820
Sería mejor si prepararas la
máquina calculadora, querido Yusuf.
393
00:25:52,220 --> 00:25:54,860
Hola cariño.
394
00:25:55,210 --> 00:25:57,040
Estaré allí en media hora.
395
00:25:57,260 --> 00:25:58,700
Veamos cerca de la boutique.
396
00:25:58,700 --> 00:26:00,450
Tengo muy buenas noticias.
397
00:26:00,710 --> 00:26:01,760
Beso.
398
00:26:03,050 --> 00:26:06,770
Hermano, esta es una verdadera mala suerte.
399
00:26:06,770 --> 00:26:08,000
¿Qué mala suerte, Abidin?
400
00:26:08,000 --> 00:26:09,810
¡Hermano, en turco significa desgracia!
401
00:26:09,810 --> 00:26:11,250
Yo también conozco esto y estoy aprendiendo.
402
00:26:11,250 --> 00:26:14,330
¡Excelente, Abidin! ¡Estoy tan contento
de que hayas dominado el idioma! ¡Abidin!
403
00:26:14,330 --> 00:26:17,660
¡Me deshonró y me humilló frente a todos los invitados!
404
00:26:17,660 --> 00:26:19,140
¿Parece que todavía no entiendes?
405
00:26:19,140 --> 00:26:20,810
Entiendo.
406
00:26:20,810 --> 00:26:21,830
No te molestes.
407
00:26:21,830 --> 00:26:22,860
También podemos manejar esto.
408
00:26:22,860 --> 00:26:24,390
¿Crees que necesito esto, Abidin?
409
00:26:24,390 --> 00:26:25,900
¿Necesito esto?
410
00:26:25,900 --> 00:26:27,580
Me vengaré de él, Abidin. ¿Me entiendes?
411
00:26:27,580 --> 00:26:33,720
¡Me dejo de llamar Azil Yildirim
si no le hago responder por esto!
412
00:26:33,720 --> 00:26:34,880
Dime, hermano.
413
00:26:34,880 --> 00:26:35,800
¿Cuál es el plan?
414
00:26:35,800 --> 00:26:40,230
El plan está debajo del cinturón. Solo
debajo del cinturón. No hay otra opción.
415
00:26:40,230 --> 00:26:40,940
¿Cómo es eso?
416
00:26:40,940 --> 00:26:45,510
Ese tonto Fatih cree que caí del techo.
417
00:26:45,510 --> 00:26:49,920
Sí, antes de venir aquí, ¡estudié
todo su árbol familiar y tomé notas!
418
00:26:51,250 --> 00:26:55,270
Verás, se las verá conmigo.
419
00:26:55,270 --> 00:26:58,210
Mira, me hace quedar como el malo.
420
00:26:58,210 --> 00:26:59,600
No soy una mala persona.
421
00:26:59,600 --> 00:27:01,950
¡Me obliga a ser así!
422
00:27:01,950 --> 00:27:05,880
Hermano, dime "dispara" y yo dispararé.
423
00:27:05,880 --> 00:27:08,220
Dime "matar" y mataré.
424
00:27:08,220 --> 00:27:11,220
Abidin, no lo mataré.
425
00:27:11,220 --> 00:27:13,570
Lo torturaré.
426
00:27:14,150 --> 00:27:15,370
Me conoces.
427
00:27:15,500 --> 00:27:16,390
Lo sé.
428
00:27:19,610 --> 00:27:21,560
Quiero pedirte algo.
429
00:27:23,240 --> 00:27:27,600
Me encontrarás una persona en el más corto tiempo posible.
430
00:27:27,600 --> 00:27:28,910
Como ordenes, hermano.
431
00:27:31,080 --> 00:27:32,470
Bueno, ya veremos.
432
00:27:32,470 --> 00:27:34,510
Bueno, ya veremos, Sr. Fatih.
433
00:27:34,930 --> 00:27:36,250
Tó lo pediste.
434
00:27:37,530 --> 00:27:38,980
Aquí, tómalo.
435
00:27:42,880 --> 00:27:44,230
Cualquier cosa menos eso.
436
00:27:44,570 --> 00:27:51,160
Nilay, este hombre mío es muy popular en Azerbaiyán.
437
00:27:52,030 --> 00:27:53,670
Mamá, olvídate de él.
438
00:27:53,730 --> 00:27:55,410
Por el amor de Allah, ¿te mirará incluso?
439
00:27:56,550 --> 00:27:58,640
¿Qué hay que no puedes mirar?
440
00:27:59,830 --> 00:28:02,600
No tienes desventajas, pero él tiene ventajas, mamá.
441
00:28:03,520 --> 00:28:05,130
Lo arruinaré.
442
00:28:05,130 --> 00:28:06,490
Tranquiliza.
443
00:28:06,490 --> 00:28:09,840
Además, déjalo funcionar si es para el bien.
444
00:28:09,840 --> 00:28:11,430
Y si no es bueno...
445
00:28:11,430 --> 00:28:14,100
¡No puedo decir nada porque es muy rico!
446
00:28:15,040 --> 00:28:18,290
No puedo llevarme bien con mucha
gente. Por ejemplo, con ese tipo de bigote.
447
00:28:18,290 --> 00:28:19,980
Bueno, que sea este hombre rico inútil.
448
00:28:19,980 --> 00:28:21,510
Al menos gastaré su dinero.
449
00:28:21,510 --> 00:28:23,300
Mamá, hagamos la prueba ahora.
450
00:28:23,300 --> 00:28:24,340
¿Qué tipo de prueba es esta, hija?
451
00:28:24,340 --> 00:28:26,420
Prueba del "Umbral para determinar una elección inútil".
452
00:28:26,420 --> 00:28:27,260
Comencemos.
453
00:28:27,260 --> 00:28:27,950
¿Estás lista?
454
00:28:27,950 --> 00:28:33,530
Vamos, date prisa. Me encantan las pruebas de relaciones. Tenían
estas revistas en prisión. Yo era la única que las tomaba.
455
00:28:33,530 --> 00:28:38,580
Mamá, calla hasta que escuches algo más inútil que tus ex.
456
00:28:39,250 --> 00:28:40,520
Comencemos.
457
00:28:40,520 --> 00:28:41,380
Estoy empezando.
458
00:28:42,280 --> 00:28:43,330
Behlül.
459
00:28:43,330 --> 00:28:48,260
¿Quién diablos es Behlül? ¿De qué estás hablando?
Es un ángel en comparación con los demás.
460
00:28:48,260 --> 00:28:49,510
Mamá, no puedes hablar.
461
00:28:49,510 --> 00:28:51,750
Cállate si escuchas a alguien digno.
462
00:28:53,240 --> 00:28:53,800
Continúo.
463
00:28:53,800 --> 00:28:54,790
El doctor Levent.
464
00:28:57,070 --> 00:28:57,990
Capitán Ali.
465
00:28:58,910 --> 00:29:00,200
¿Oguz de "Listopad"?
466
00:29:01,480 --> 00:29:03,960
¿Argum de "fruta prohibida"?
467
00:29:04,210 --> 00:29:08,220
Mamá, el hombre se casó tantas
veces que cayó a la historia.
468
00:29:09,860 --> 00:29:10,910
¿Es Ibrahim?
469
00:29:13,440 --> 00:29:16,250
Mamá, has tocado todos los malos.
470
00:29:16,250 --> 00:29:19,450
Hija, todos son un poco para mí.
471
00:29:19,450 --> 00:29:21,950
Acabas de decir a Pargali...
472
00:29:21,950 --> 00:29:24,800
Me siento enferma cuando escucho su nombre.
473
00:29:24,800 --> 00:29:28,740
Ah, ¿qué hacer en las noches de insomnio?
474
00:29:28,740 --> 00:29:30,780
Necesito un poco de diversión.
475
00:29:30,780 --> 00:29:34,690
Mamá, Allah te bendiga. Bueno,
mamá, protégame de problemas.
476
00:29:37,490 --> 00:29:38,340
Mencionaste problemas.
477
00:29:38,340 --> 00:29:39,740
Aquí viene tu problema.
478
00:29:39,740 --> 00:29:43,940
No me sorprendería si el nombre Abdullah
Ünal aparece en esta prueba pronto.
479
00:29:43,940 --> 00:29:45,090
Espera.
480
00:29:46,690 --> 00:29:47,810
¿Alo papá?
481
00:29:47,810 --> 00:29:49,230
Selam Aleyküm, hija.
482
00:29:49,230 --> 00:29:50,180
¿Estás ocupada?
483
00:29:50,180 --> 00:29:51,490
Aleyküm Selam, papi.
484
00:29:51,490 --> 00:29:52,500
Te escucho.
485
00:29:53,230 --> 00:29:56,000
Pedí preparar el helicóptero.
486
00:29:56,260 --> 00:29:59,220
Iré al hospital a buscar a Mustafa. Su médico llamó.
487
00:29:59,220 --> 00:30:03,380
Decidieron desocupar el hospital
debido al riesgo de un terremoto.
488
00:30:03,570 --> 00:30:05,260
Mustafa puede ser dado de alta.
489
00:30:05,830 --> 00:30:06,680
¿Qué?
490
00:30:06,970 --> 00:30:07,960
¿Pero cómo?
491
00:30:07,960 --> 00:30:08,800
Sí, sí.
492
00:30:08,800 --> 00:30:12,230
No estoy lejos de tu casa. Puedo recogerte y iremos juntos.
493
00:30:17,280 --> 00:30:19,070
¿Alo, Nilay? ¿Estás ahí, hija?
494
00:30:20,350 --> 00:30:22,030
Sí, padre.
495
00:30:22,700 --> 00:30:24,140
Me sorprendió.
496
00:30:26,100 --> 00:30:27,630
¿Quizás no debería ir?
497
00:30:27,630 --> 00:30:29,180
No me molestes, Nilay.
498
00:30:29,180 --> 00:30:31,550
Será bueno para Mustafa que te vea.
499
00:30:36,070 --> 00:30:37,620
Está bien, papá.
500
00:30:38,260 --> 00:30:39,180
Gracias, hija.
501
00:30:39,180 --> 00:30:40,290
Nos vemos.
502
00:30:43,540 --> 00:30:44,920
¿Qué pasó, hija?
503
00:30:44,920 --> 00:30:50,120
Mamá, papá Abdullah irá al hospital a recoger a Mustafa.
504
00:30:51,680 --> 00:30:54,630
Debido al riesgo de otro terremoto,
el edificio debe ser desocupado.
505
00:30:56,950 --> 00:31:02,280
¿Puedes... cuidar a Abdullah durante dos horas?
506
00:31:02,980 --> 00:31:03,990
Está bien, está bien.
507
00:31:03,990 --> 00:31:06,410
¿O tal vez se lo dejas a la hermana Hayat?
508
00:31:06,410 --> 00:31:08,500
No, lo cuidaré yo misma. No te preocupes. Ve.
509
00:31:08,500 --> 00:31:10,720
Mamá, tienes la cabez por las nubes.
510
00:31:10,720 --> 00:31:14,090
No quiero preocuparme por mi hijo. Te lo confío.
511
00:31:14,090 --> 00:31:16,070
No te preocupes. Eso es todo, ve. No te preocupes.
512
00:31:16,070 --> 00:31:16,690
Bueno.
513
00:31:16,690 --> 00:31:18,820
Me prepararé ahora y saldré.
514
00:31:18,820 --> 00:31:21,540
Por cierto, los maestros llegarán pronto.
515
00:31:22,210 --> 00:31:24,130
Ponte algo decente.
516
00:31:24,450 --> 00:31:27,120
¡No andes por la casa como la nuera Fatmagül!
517
00:31:28,740 --> 00:31:31,140
Disculpa, ¿qué pasa con mi ropa y mi apariencia?
518
00:31:32,820 --> 00:31:34,270
¡Vamos a jugar!
519
00:31:42,010 --> 00:31:43,390
Mi vida.
520
00:31:44,540 --> 00:31:45,880
¿Te sientes mejor?
521
00:31:46,500 --> 00:31:47,580
Nada mal.
522
00:31:47,800 --> 00:31:50,030
¿Quizás no deberías ir a trabajar hoy? Descansa un poco.
523
00:31:50,410 --> 00:31:53,400
No, cariño, se ha acumulado mucho
trabajo, tengo que irme. Me iré pronto.
524
00:31:53,400 --> 00:31:55,490
Ömer, nunca te he visto así.
525
00:31:56,580 --> 00:31:59,660
¿Quizás te volviste un poco más
sensible después de que Kemal nació?
526
00:32:03,050 --> 00:32:04,990
Mi vida. ¿Qué tienes?
527
00:32:04,990 --> 00:32:07,320
Esto no solo es por Furkan.
528
00:32:07,320 --> 00:32:09,440
¿Hay algo que no me hayas dicho?
529
00:32:12,180 --> 00:32:13,240
No sé...
530
00:32:13,550 --> 00:32:14,850
Hoy es así.
531
00:32:15,540 --> 00:32:18,560
Fui a prisión hoy, y me molesté
un poco. Probablemente por esto.
532
00:32:20,400 --> 00:32:21,500
Kıvılcım.
533
00:32:23,760 --> 00:32:27,120
Hay tantas cosas que quiero decirte.
534
00:32:29,050 --> 00:32:33,990
Quiero sentarme y hablar contigo
durante mucho, mucho tiempo.
535
00:32:34,060 --> 00:32:35,700
Hablemos.
536
00:32:38,500 --> 00:32:40,210
¿Vamos a un lugar tranquilo por la noche?
537
00:32:40,660 --> 00:32:44,410
Cariño, llamé a Nilgün esta noche. Pero...
538
00:32:45,370 --> 00:32:46,700
Oh, ¿es así? No lo sabía.
539
00:32:46,970 --> 00:32:48,440
Puedo cancelar.
540
00:32:48,440 --> 00:32:49,710
No, no, no lo hagas.
541
00:32:49,710 --> 00:32:50,400
¿Seguro?
542
00:32:50,400 --> 00:32:52,030
Estoy seguro, deja que vengan.
543
00:32:52,660 --> 00:32:57,430
Bien, mañana por la noche nos encontraremos como
esposo y esposa y hablaremos hasta la mañana.
544
00:33:10,000 --> 00:33:13,500
Incluso si me estornudas, lo aceptaré.
545
00:33:15,040 --> 00:33:15,590
Espera, hermano.
546
00:33:15,590 --> 00:33:16,270
Déjame explicar...
547
00:33:17,540 --> 00:33:22,870
Si me das una tarea, ¿no lo haré?
548
00:33:23,770 --> 00:33:24,770
¿Se dijo bien?
549
00:33:24,770 --> 00:33:26,780
Está bien, está bien.
550
00:33:26,780 --> 00:33:29,040
Pero, ¿por qué lo borraste en primer lugar?
551
00:33:29,040 --> 00:33:30,410
Veo series de televisión por la noche.
552
00:33:30,410 --> 00:33:31,320
Abidin, ¡no te atrevas!
553
00:33:31,320 --> 00:33:35,390
Simplemente no me crees problemas viendo
estas series de címenes y gangsters. ¡Abidin!
554
00:33:35,820 --> 00:33:36,980
Aquí tienes.
555
00:33:38,580 --> 00:33:41,120
¡Sigue con el buen trabajo! Hiciste un gran trabajo.
556
00:33:41,120 --> 00:33:42,650
¡Bien hecho!
557
00:33:44,400 --> 00:33:45,590
¿Cómo, hermano?
558
00:33:45,700 --> 00:33:46,800
¡Estás en llamas!
559
00:33:46,800 --> 00:33:48,940
Ahora pondré todo al revés.
560
00:33:48,940 --> 00:33:50,820
Andando. Deje que el espectáculo comience.
561
00:33:51,290 --> 00:33:53,990
Yusuf, el incidente de ayer no puede quedar así.
562
00:33:54,230 --> 00:33:55,800
Necesitamos ir a la ofensiva.
563
00:33:55,800 --> 00:33:57,250
¿Tienes alguna idea?
564
00:33:57,250 --> 00:33:58,140
Tengo.
565
00:33:58,140 --> 00:34:00,970
¿Cuál era su nombre... había un
tipo extraño a su lado, un asistente?
566
00:34:00,970 --> 00:34:03,750
Ve a hablar con él, de seguro tiene problemas.
567
00:34:03,750 --> 00:34:05,490
Es decir, lo que descubras será adecuado.
568
00:34:05,490 --> 00:34:08,410
Sr. Fatih, ¿a qué conducirá esta competencia?
569
00:34:08,410 --> 00:34:11,470
Es cierto, Yusuf, no sé a dónde llevará esta competencia...
570
00:34:12,290 --> 00:34:14,480
Pero Azil definitivamente dejará esta empresa.
571
00:34:18,390 --> 00:34:20,560
¿A quién veo? ¿Quién?
572
00:34:20,560 --> 00:34:21,590
¿Puedo?
573
00:34:21,590 --> 00:34:22,950
Por favor.
574
00:34:23,090 --> 00:34:24,620
Yusuf, puedes salir.
575
00:34:26,110 --> 00:34:27,400
¿Cómo estás?
576
00:34:27,400 --> 00:34:29,110
Te ves un poco pálido.
577
00:34:29,110 --> 00:34:30,530
No, todo está bien.
578
00:34:31,380 --> 00:34:33,300
Bien, entonces acepté lo que pasó.
579
00:34:33,460 --> 00:34:35,590
Llamémoslo un malentendido, Fatih.
580
00:34:35,590 --> 00:34:36,610
Abidin.
581
00:34:36,820 --> 00:34:39,260
Olvidé verificar el nivel de combustible en el tanque.
582
00:34:39,260 --> 00:34:43,840
Fue en ese momento que apareció la Guardia Costera...
583
00:34:43,840 --> 00:34:46,080
Digamos que fue un juego de destino.
584
00:34:46,080 --> 00:34:49,680
Oh, tú... te disculpaste por esa
situación en el yate. No es necesario.
585
00:34:51,350 --> 00:34:52,310
Tú…
586
00:34:52,310 --> 00:34:54,960
Realmente me gustan estos
estados mentales tuyos. De verdad.
587
00:34:54,960 --> 00:34:56,270
Pero hoy es mi día.
588
00:34:56,270 --> 00:34:57,070
¿Me equivoco?
589
00:34:57,070 --> 00:35:00,870
Tienes razón, por supuesto.
Dices lo correcto. Vine para que no estuvieras solo.
590
00:35:01,490 --> 00:35:02,890
¡Fatih!
591
00:35:05,530 --> 00:35:06,410
Yo…
592
00:35:06,410 --> 00:35:09,150
…vine a besar tu mano.
593
00:35:10,060 --> 00:35:10,880
¿Qué ha pasado?
594
00:35:10,880 --> 00:35:12,270
Sorprendido, ¿no?
595
00:35:14,370 --> 00:35:15,820
Soy una persona justa.
596
00:35:16,130 --> 00:35:17,800
César tenía razón.
597
00:35:17,800 --> 00:35:19,500
La vanidad es importante.
598
00:35:21,120 --> 00:35:23,660
No puedo creerlo. Estos oídos, ¿qué pueden escuchar?
599
00:35:24,390 --> 00:35:26,550
¿Sabes qué es lo más extraño?
600
00:35:26,550 --> 00:35:29,610
Estando de pie, siendo caprichosos,
siendo tercos, es típico de los niños.
601
00:35:29,610 --> 00:35:31,400
Soy un empresario adulto.
602
00:35:31,400 --> 00:35:33,590
Esta no es la primera vez que pierdo, Fatih.
603
00:35:33,590 --> 00:35:35,570
Y esta no es la primera vez que me caigo.
604
00:35:35,740 --> 00:35:37,450
No lo arrastraré.
605
00:35:38,770 --> 00:35:40,350
Admito la derrota.
606
00:35:40,850 --> 00:35:42,460
Por supuesto, si aceptas.
607
00:35:43,150 --> 00:35:44,790
¡Ah, de verdad!
608
00:35:46,370 --> 00:35:50,950
Entonces, dado que mi valor es
reconocido, debo respetar tu opinión.
609
00:35:50,950 --> 00:35:51,710
Genial.
610
00:35:52,420 --> 00:35:54,010
Muchas gracias.
611
00:35:54,010 --> 00:35:55,460
No estoy a favor de la guerra.
612
00:35:55,580 --> 00:35:57,120
Estoy por la paz.
613
00:35:57,980 --> 00:35:59,470
Entonces estamos de acuerdo.
614
00:35:59,620 --> 00:36:00,710
Trato hecho.
615
00:36:03,850 --> 00:36:05,230
¿Estamos bien?
616
00:36:05,230 --> 00:36:06,380
Sí.
617
00:36:06,930 --> 00:36:07,530
Bien.
618
00:36:10,920 --> 00:36:12,150
Te diré algo más...
619
00:36:12,150 --> 00:36:13,890
¿Quieres que anunciemos esto oficialmente?
620
00:36:13,890 --> 00:36:18,900
No sé. Tal vez podríamos salir a cenar a algún lugar.
Si no te importa, tú y tu esposa podrían venir.
621
00:36:18,900 --> 00:36:20,070
¿Qué opinas?
622
00:36:20,520 --> 00:36:21,160
Acepto.
623
00:36:21,160 --> 00:36:22,200
Bien.
624
00:36:22,200 --> 00:36:24,580
Abidin se encargará de la hora y el
lugar. Te lo hará saber entonces.
625
00:36:24,580 --> 00:36:25,440
Súper.
626
00:36:25,440 --> 00:36:26,830
Nos vemos por la noche.
627
00:36:32,080 --> 00:36:33,540
Eso es todo.
628
00:36:33,990 --> 00:36:36,010
Arrastrarse delante de mí.
629
00:36:40,150 --> 00:36:41,240
Mi esposa.
630
00:36:41,330 --> 00:36:42,780
Tenemos planes por la noche.
631
00:36:42,920 --> 00:36:45,570
Se te ocurrió bien esta cena.
632
00:36:46,020 --> 00:36:47,870
¿Quizás también deberíamos llamar a Doğa, mamá?
633
00:36:47,870 --> 00:36:49,400
Oh, llámala, por supuesto.
634
00:36:49,400 --> 00:36:52,030
- Si no tienen nada que hacer, vendrán.
- Intentaré llamarla.
635
00:36:57,100 --> 00:36:58,510
Te escucho, mami.
636
00:36:58,510 --> 00:36:59,850
Doğa, ¿cómo estás?
637
00:36:59,850 --> 00:37:01,980
Bien, como sabes.
638
00:37:01,980 --> 00:37:03,790
¿Cómo estás? ¿Todo está bien?
639
00:37:03,790 --> 00:37:04,950
Bien, bien.
640
00:37:04,950 --> 00:37:08,890
La Dra. Nilgün y su esposo vendrán
a nuestra casa a cenar esta noche.
641
00:37:08,890 --> 00:37:10,640
Si no están ocupados, también me gustaría invitarlos.
642
00:37:10,640 --> 00:37:12,470
El cambio será bueno para ti.
643
00:37:13,100 --> 00:37:13,960
Madre.
644
00:37:13,960 --> 00:37:17,540
¿Estás tratando de reconciliarme con Fatih o algo así?
645
00:37:17,540 --> 00:37:19,140
Doğa, ¿de dónde sacaste eso?
646
00:37:19,140 --> 00:37:23,460
No sé. No es tu estilo invitarnos a cenar.
647
00:37:23,690 --> 00:37:25,480
Estás hablando de tonterías.
648
00:37:25,480 --> 00:37:26,880
Está bien, mami.
649
00:37:26,880 --> 00:37:29,450
Fatih me acaba de llamar.
650
00:37:29,450 --> 00:37:33,110
Resulta que fuimos invitados a cenar. Tenemos que ir allí.
651
00:37:33,650 --> 00:37:35,250
¿Estás bien?
652
00:37:35,250 --> 00:37:36,550
No lo sé.
653
00:37:36,860 --> 00:37:38,200
¿Quieres hablar?
654
00:37:38,200 --> 00:37:39,990
Mami, no ahora.
655
00:37:39,990 --> 00:37:42,570
Luego hablaremos bastante. ¿Bueno?
656
00:37:42,660 --> 00:37:43,960
No te preocupes por mí.
657
00:37:43,960 --> 00:37:46,710
Estoy un poco molesta.
658
00:37:46,710 --> 00:37:50,580
Ahora me encontraré con Melisa,
tomaré un café y me relajaré un poco.
659
00:37:50,580 --> 00:37:52,110
Es decir, no te preocupes por mí.
660
00:37:52,110 --> 00:37:53,910
Si tan solo ese fuera el caso, Doğa.
661
00:37:53,910 --> 00:37:55,250
Pero, desafortunadamente, esto no sucede.
662
00:37:55,250 --> 00:37:58,250
No importa la edad que tenga una
persona, todavía nos preocupamos.
663
00:37:58,250 --> 00:38:00,700
Cuando Cemre crezca, me entenderás mejor.
664
00:38:00,700 --> 00:38:01,700
Bien.
665
00:38:01,970 --> 00:38:03,260
También tienes razón.
666
00:38:03,740 --> 00:38:06,340
Ahora te corto, después nos vemos, mamá.
667
00:38:06,340 --> 00:38:08,060
Bueno. Nos vemos.
668
00:38:09,740 --> 00:38:10,620
¿Qué ha pasado?
669
00:38:10,620 --> 00:38:12,870
Están invitados a otro lugar, mamá.
670
00:38:12,870 --> 00:38:14,720
¿Por qué estás tan molesta?
671
00:38:14,720 --> 00:38:16,650
Me parece que Doğa no se siente bien.
672
00:38:16,650 --> 00:38:18,130
Hay algo extraño, pero ya veremos.
673
00:38:18,130 --> 00:38:21,990
Oye, Kıvılcım, por favor no causes problemas.
674
00:38:22,140 --> 00:38:24,530
Probablemente se aburrió, tal vez su ánimo esté caprichoso.
675
00:38:24,530 --> 00:38:27,180
A veces le sucede a todos.
676
00:38:29,580 --> 00:38:30,790
Hermana.
677
00:38:32,080 --> 00:38:33,590
Tienes razón de nuevo.
678
00:38:35,400 --> 00:38:36,730
Ella no ha dicho nada todavía.
679
00:38:36,730 --> 00:38:38,310
Lo sé.
680
00:38:38,630 --> 00:38:40,960
Asumo toda la responsabilidad.
681
00:38:41,960 --> 00:38:44,140
Esto no debería haber sucedido.
682
00:38:44,830 --> 00:38:47,340
Le diste a estas personas algo de qué hablar, Azil.
683
00:38:47,340 --> 00:38:48,490
Lo sé, hermana.
684
00:38:48,490 --> 00:38:50,690
Pero ten la seguridad de
que este es el primero y el último.
685
00:38:50,690 --> 00:38:52,190
Esto no volverá a suceder.
686
00:38:52,480 --> 00:38:54,110
Lo principal es que me creas.
687
00:38:54,340 --> 00:38:56,110
Se me ocurrió algo.
688
00:38:56,820 --> 00:39:02,330
No quiero ver que esta situación se convierta
en una competencia de orina entre dos hombres.
689
00:39:02,750 --> 00:39:06,760
Te expliqué abiertamente por qué te llamé aquí.
690
00:39:07,090 --> 00:39:08,920
No me deshonres.
691
00:39:10,410 --> 00:39:12,010
Como ya te dije.
692
00:39:12,010 --> 00:39:13,570
La primera y última vez.
693
00:39:13,570 --> 00:39:14,230
Eso fue todo.
694
00:39:14,230 --> 00:39:15,440
Eso espero que así sea.
695
00:39:15,440 --> 00:39:17,770
No quiero que te lastimes aquí también.
696
00:39:19,120 --> 00:39:20,200
En ningún caso.
697
00:39:21,760 --> 00:39:24,900
Entendí muy bien que estaba frente a mí, hermana.
698
00:39:25,270 --> 00:39:29,550
A partir de este momento, lo trataré de la misma manera.
699
00:39:30,420 --> 00:39:31,540
Vamos a ver.
700
00:39:32,590 --> 00:39:34,120
Te concentrarás en tu trabajo.
701
00:39:34,280 --> 00:39:36,970
No conviertes a Fatih en un persona fanática.
702
00:39:36,970 --> 00:39:38,870
El chico no entiende nada de todos modos.
703
00:39:38,870 --> 00:39:40,210
No sabe el trabajo.
704
00:39:40,210 --> 00:39:42,660
Estamos tratando de explicar esto.
705
00:39:43,040 --> 00:39:44,860
No infles su ego.
706
00:39:46,180 --> 00:39:47,610
Entendí todo muy bien.
707
00:39:49,340 --> 00:39:52,020
- Sí, justo aquí.
- Exactamente. Mira.
708
00:39:52,020 --> 00:39:53,290
Detente, detente.
709
00:39:53,290 --> 00:39:55,150
Vamos, echa un vistazo al interior.
710
00:39:59,250 --> 00:40:00,640
¡Voila!
711
00:40:06,210 --> 00:40:07,700
Perfecto.
712
00:40:08,110 --> 00:40:10,360
No vale la pena el precio, ¿verdad?
713
00:40:10,360 --> 00:40:16,290
Ah, querida, este no es exactamente un lugar prestigioso para
vender artículos caros para la socialé. Pero pensaré en algo.
714
00:40:16,600 --> 00:40:21,050
Sra. Işıl, ¿no estás al tanto de la crisis inmobiliaria?
715
00:40:21,920 --> 00:40:26,970
Además, le dices 200 mil, y lo alquilaremos por 35 mil.
716
00:40:26,970 --> 00:40:29,900
Y el resto... en el bolsillo.
717
00:40:31,440 --> 00:40:34,400
- Eres terrible. Terrible.
- ¿Qué pensaste?
718
00:40:35,050 --> 00:40:39,070
También pedí los productos.
719
00:40:39,070 --> 00:40:41,280
Ella dijo que la estaban presionando por el dinero.
720
00:40:41,280 --> 00:40:42,070
Leo.
721
00:40:42,070 --> 00:40:45,160
En un día, exactamente 30
millones estarán en nuestro bolsillo.
722
00:40:45,160 --> 00:40:46,240
¿Qué?
723
00:40:46,240 --> 00:40:47,610
¿30?
724
00:40:49,020 --> 00:40:50,950
El dinero estará en mi cuenta mañana.
725
00:40:50,950 --> 00:40:52,100
Mira a Apo.
726
00:40:52,100 --> 00:40:53,410
Un hombre fuerte.
727
00:40:53,410 --> 00:40:55,740
Oh, vamos, ¿qué tan fuerte es él?
728
00:40:56,210 --> 00:40:58,340
La gente hará cualquier cosa por sus esposas.
729
00:40:58,340 --> 00:41:02,920
Además, fui herida en el estómago. No lo olvides.
730
00:41:02,920 --> 00:41:05,430
Işil, también te decimos "hola"
a ti, y tú ya dices "Fui herida".
731
00:41:05,430 --> 00:41:06,250
¿Eso es normal?
732
00:41:06,250 --> 00:41:08,420
Cariño, por supuesto que no es normal.
733
00:41:08,420 --> 00:41:10,120
¿Pero no estás exagerando un poco?
734
00:41:10,120 --> 00:41:13,160
Mira, ya estamos usando al hombre lo mejor
que podemos. ¿Qué más podemos hacer?
735
00:41:13,160 --> 00:41:19,010
Mira, solo queda un poco de tiempo.
Trata de parecer agradecida mientras tanto.
736
00:41:19,010 --> 00:41:21,260
No te preocupes, ya estoy actuando como un ángel.
737
00:41:21,260 --> 00:41:22,660
¿Ángel?
738
00:41:22,660 --> 00:41:24,240
¿Y tú en la misma oración?
739
00:41:24,240 --> 00:41:25,180
No lo sé.
740
00:41:25,620 --> 00:41:29,400
Creo que eres más como mi apuesto diablo.
741
00:41:29,400 --> 00:41:30,610
Loco.
742
00:41:30,930 --> 00:41:32,040
Escucha.
743
00:41:32,040 --> 00:41:34,540
Terminemos rápidamente nuestro programa y salgamos de aquí.
744
00:41:34,540 --> 00:41:35,090
Bien.
745
00:41:35,090 --> 00:41:37,800
Y este loco hijo suyo saldrá pronto.
746
00:41:37,800 --> 00:41:39,230
¿Cómo te está yendo?
747
00:41:39,230 --> 00:41:41,360
¿Es la locura un fenómeno tan corto?
748
00:41:41,360 --> 00:41:43,900
¿Entonces me acosté un poco y luego me recuperé?
749
00:41:43,900 --> 00:41:46,210
Oh no, ¿qué recuperación? No mejorará.
750
00:41:46,210 --> 00:41:47,410
Milagro de Allah.
751
00:41:47,410 --> 00:41:48,550
¿Qué te importa?
752
00:41:48,550 --> 00:41:49,360
No prestes atención.
753
00:41:49,360 --> 00:41:52,160
Incluso si él se acerca a ti, soportarás lo peor.
754
00:41:52,160 --> 00:41:54,060
No hay otra salida.
755
00:41:54,370 --> 00:41:55,330
De todos modos...
756
00:41:55,330 --> 00:41:57,400
Completa todo aquí lo antes posible, ¿de acuerdo?
757
00:41:57,400 --> 00:41:59,690
- Está bien, está bien.
- Necesitamos comprar algunas cosas de marca.
758
00:41:59,690 --> 00:42:02,120
Si compramos artículos de marca,
¿qué nos quedaremos entonces?
759
00:42:02,120 --> 00:42:03,960
Oh, eso no es lo que quiero decir, Leo.
760
00:42:03,960 --> 00:42:05,890
Hay falsificaciones en todas partes.
761
00:42:05,890 --> 00:42:08,120
Llénalo con cosas baratas y eso es todo.
762
00:42:08,120 --> 00:42:11,790
Sí, puedes encontrar copias en Estambul ahora, Leo.
763
00:42:11,790 --> 00:42:12,710
¡Leo!
764
00:42:12,710 --> 00:42:15,130
Ir al mercado élite. ¿Tengo que hacer eso también?
765
00:42:15,130 --> 00:42:17,280
Por cierto, puedes echar un vistazo allí.
766
00:42:17,280 --> 00:42:18,220
Bien.
767
00:42:18,220 --> 00:42:21,630
Entonces veré dónde está el mercado élite más cercano.
768
00:42:21,630 --> 00:42:24,210
Mientras tanto, debes resolver los problemas de alquiler.
769
00:42:24,210 --> 00:42:26,880
Mañana, cuando llegue el dinero, haremos un segundo viaje.
770
00:42:27,620 --> 00:42:28,480
Ven aquí.
771
00:42:28,480 --> 00:42:31,000
¿Qué estás haciendo? ¿Y si alguien ve?
772
00:42:31,150 --> 00:42:31,940
Trabaja.
773
00:42:31,940 --> 00:42:37,220
En un área con un alquiler de 35 mil, el
porcentaje de personas que lo reconocen es cero.
774
00:42:37,220 --> 00:42:38,630
Acércate.
775
00:42:38,630 --> 00:42:40,730
Me voy, voy, me voy.
776
00:42:43,720 --> 00:42:46,390
- Te escucho.
- Cariño, ¿estás desocupada?
777
00:42:51,020 --> 00:42:52,190
De hecho...
778
00:42:54,170 --> 00:42:56,600
No muy libre, pero...
779
00:42:56,600 --> 00:42:58,460
¿Sucedió algo?
780
00:42:59,570 --> 00:43:01,770
¿No estabas en la empresa?
781
00:43:01,770 --> 00:43:04,930
No, me reuní con amigos.
782
00:43:04,930 --> 00:43:06,230
¿Pasó algo importante?
783
00:43:06,230 --> 00:43:09,040
No, llamé para escuchar tu voz.
784
00:43:09,570 --> 00:43:11,210
Te extrañé mucho.
785
00:43:13,200 --> 00:43:14,910
¿Me extrañaste también?
786
00:43:14,910 --> 00:43:16,640
¿Podemos hablar más tarde?
787
00:43:17,580 --> 00:43:18,200
Bien.
788
00:43:18,200 --> 00:43:21,590
Aparentemente hay alguien cerca.
Todavía no puedes hablar. Eres tímido.
789
00:43:22,230 --> 00:43:23,740
Besos, cariño.
790
00:43:23,740 --> 00:43:25,010
También para ti.
791
00:43:25,610 --> 00:43:26,900
Bienvenida.
792
00:43:27,580 --> 00:43:28,900
¿Hablabas con tu esposa?
793
00:43:30,300 --> 00:43:31,680
Un pequeño recordatorio.
794
00:43:32,260 --> 00:43:34,880
No se habla de hogar y esposa.
795
00:43:37,640 --> 00:43:39,120
Está bien, bien.
796
00:43:48,280 --> 00:43:50,190
Maestros.
797
00:43:50,190 --> 00:43:52,800
Por favor, vengan a la mesa, he
cocinado frijol guisado con pilaf para ti.
798
00:43:54,380 --> 00:43:56,380
Pase, pase.
799
00:44:05,090 --> 00:44:06,600
Hermana, ¿son estas flores comestibles?
800
00:44:06,600 --> 00:44:08,500
Sí, puedes comer flores.
801
00:44:08,500 --> 00:44:11,800
Mira, hice un diseño con aguacate.
802
00:44:12,400 --> 00:44:13,930
Hermana, ¿tiene alguna cola?
803
00:44:13,930 --> 00:44:14,750
¿Cola?
804
00:44:14,750 --> 00:44:16,660
¡Que vivas mucho!
805
00:44:16,660 --> 00:44:18,610
Pasé tantas horas preparando, les digo.
806
00:44:18,610 --> 00:44:21,150
Los 3 Lahmacuns que pedimos
habrían sido suficientes para nosotros.
807
00:44:21,150 --> 00:44:22,300
Lo intentaste.
808
00:44:22,300 --> 00:44:23,800
Pero no quedaremos satisfechos con esto.
809
00:44:23,800 --> 00:44:27,230
De acuerdo, empiecen, Lahmacun vendrá a continuación.
810
00:44:27,550 --> 00:44:29,670
Creé un concepto completo a
partir de lo que había en la nevera.
811
00:44:29,670 --> 00:44:32,790
En las redes sociales, si lo hacen, a todos les gusta.
812
00:44:32,790 --> 00:44:34,570
Y cuando lo hago, ¿por qué todo está mal?
813
00:44:34,570 --> 00:44:36,100
Hiciste un esfuerzo, pero...
814
00:44:38,480 --> 00:44:40,920
Miro hacia el futuro, no los ofenderé.
815
00:44:42,880 --> 00:44:46,770
El mundo es un infierno para los corazones sensibles.
816
00:44:49,330 --> 00:44:50,820
¿Alo?
817
00:44:52,300 --> 00:44:54,230
¿"Horno de piedra - casa del lahmacun"?
818
00:44:54,230 --> 00:44:56,040
¿Cuántas piezas querrán?
819
00:44:56,090 --> 00:44:57,940
3 de cada uno, hermana.
820
00:44:59,000 --> 00:45:01,620
6 piezas de Lahmacun.
821
00:45:02,390 --> 00:45:03,130
Papá.
822
00:45:03,130 --> 00:45:05,600
¿Mustafa se va en serio a casa ahora?
823
00:45:05,600 --> 00:45:06,930
Escuché al médico, hija.
824
00:45:06,930 --> 00:45:09,320
Ya no tiene sentido que se quede aquí.
825
00:45:09,320 --> 00:45:11,020
¿Y qué dirá la gente en casa?
826
00:45:11,020 --> 00:45:12,220
No te preocupes por eso.
827
00:45:12,220 --> 00:45:12,990
Justo aquí.
828
00:45:19,600 --> 00:45:21,200
¿Hemos llegado?
829
00:45:22,130 --> 00:45:23,610
Que todo quede atrás.
830
00:45:23,610 --> 00:45:24,500
Gracias.
831
00:45:25,220 --> 00:45:26,330
¿Está todo bien, Mustafa?
832
00:45:26,330 --> 00:45:31,020
Bien, papá. Además, ni siquiera sentí el terremoto. El edificio
ya estaba dañado, por lo que probablemente por eso no lo sentí.
833
00:45:31,450 --> 00:45:32,540
¿Estás asustado?
834
00:45:32,540 --> 00:45:33,890
Estaban asustados, por supuesto.
835
00:45:35,920 --> 00:45:37,610
¿Tienes miedo también, Nilay?
836
00:45:37,610 --> 00:45:39,300
Por supuesto.
837
00:45:40,860 --> 00:45:42,560
No lo sé, pensé que no ibas a venir.
838
00:45:42,560 --> 00:45:44,240
¿Es esto incluso posible, hijo?
839
00:45:44,390 --> 00:45:46,200
Muchas gracias.
840
00:45:46,200 --> 00:45:47,410
Mustafa.
841
00:45:47,410 --> 00:45:51,310
Vinimos aquí no solo para verte, sino para llevarte a casa.
842
00:45:53,060 --> 00:45:53,910
¿Cómo?
843
00:45:53,910 --> 00:45:56,170
El médico dijo que ahora puedes ser dado de alta.
844
00:45:59,990 --> 00:46:01,420
¿Dado de alta?
845
00:46:03,300 --> 00:46:05,480
¿Puedo salir, eso es, ahora mismo?
846
00:46:06,780 --> 00:46:08,410
Está bien, gracias a Allah.
847
00:46:08,840 --> 00:46:10,190
Estoy bien, gracias a Allah.
848
00:46:10,190 --> 00:46:13,550
Ahora, si queremos, ¿podemos salir?
849
00:46:31,930 --> 00:46:33,190
Bueno, vamos.
850
00:46:33,320 --> 00:46:35,020
Empaca tus cosas y vamos.
851
00:46:35,020 --> 00:46:36,770
No tomaré nada de aquí, papá.
852
00:46:36,770 --> 00:46:41,850
Solo está el diario que escribí para mi hijo. Lo
tomaré y saldremos. Quiero comenzar desde cero.
853
00:46:41,850 --> 00:46:45,720
Mustafa, ¿escribiste un diario para nuestro hijo?
854
00:46:45,720 --> 00:46:50,480
Sí, mientras estaba sentado aquí, escribí algo,
abordándole a él. Allah desee, lo leerá en el futuro.
855
00:46:54,330 --> 00:46:56,520
Bueno, vamos.
856
00:46:57,050 --> 00:46:58,070
Bien.
857
00:47:00,720 --> 00:47:02,380
Gracias.
858
00:47:03,360 --> 00:47:05,450
Mira qué bien resultó todo.
859
00:47:05,450 --> 00:47:08,190
Chica, ¿cuándo he fallado en cumplir mi palabra?
860
00:47:08,830 --> 00:47:10,920
Porque eres magnífica.
861
00:47:12,030 --> 00:47:13,770
¿Cómo está tu abuela, Doğa?
862
00:47:13,770 --> 00:47:15,670
Bien, mejor.
863
00:47:15,670 --> 00:47:16,930
¡Oh, alabado sea para el Todopoderoso!
864
00:47:16,930 --> 00:47:20,730
Ya sabes, esta enfermedad es incurable.
865
00:47:20,730 --> 00:47:22,620
Pero al menos no está empeorando.
866
00:47:22,620 --> 00:47:26,590
El médico le dio tareas, ella las hace, ayuda mucho.
867
00:47:26,590 --> 00:47:28,550
¡Cariño mío!
868
00:47:31,260 --> 00:47:32,520
¿Oh, Firaz?
869
00:47:38,260 --> 00:47:39,930
¿Doğa?
870
00:47:41,890 --> 00:47:42,850
¿Cómo estás, niña?
871
00:47:42,850 --> 00:47:43,760
Bien. ¿Y tú?
872
00:47:43,760 --> 00:47:45,510
También es bueno, ¿qué estás haciendo?
873
00:47:45,510 --> 00:47:47,730
Bien, estábamos tomando café y ¿qué estás haciendo?
874
00:47:47,730 --> 00:47:51,590
Reuniones de trabajo, ya sabes.
875
00:47:51,830 --> 00:47:53,690
Mi amiga es Melisa.
876
00:47:53,690 --> 00:47:54,210
Hola.
877
00:47:54,210 --> 00:47:55,280
Hola.
878
00:47:57,140 --> 00:47:58,920
Tomemos un café juntos.
879
00:47:58,920 --> 00:48:00,370
Charlemos un poco de nuevo.
880
00:48:00,370 --> 00:48:01,360
Está bien, bien.
881
00:48:01,530 --> 00:48:02,480
Bien.
882
00:48:02,570 --> 00:48:03,430
Entonces me voy.
883
00:48:03,430 --> 00:48:03,950
Vamos.
884
00:48:03,950 --> 00:48:04,760
Nos vemos.
885
00:48:04,760 --> 00:48:06,230
Trabajo fácil.
886
00:48:12,850 --> 00:48:13,490
¿Y quién es este?
887
00:48:13,490 --> 00:48:15,230
El esposo de mi cuñada.
888
00:48:16,110 --> 00:48:17,970
Lo siento por la chica.
889
00:48:18,220 --> 00:48:19,910
¿Por qué dices eso?
890
00:48:19,910 --> 00:48:21,260
¿No viste?
891
00:48:21,260 --> 00:48:23,910
¡Se volvió blanco cuando te vio!
892
00:48:23,910 --> 00:48:25,290
No seas tonta, querida.
893
00:48:25,290 --> 00:48:26,800
¿Por qué reaccionaría así?
894
00:48:26,800 --> 00:48:28,290
Piénsalo.
895
00:48:28,570 --> 00:48:32,920
¿Qué negocio podría tener en
el lobby del hotel durante el día?
896
00:48:32,920 --> 00:48:35,270
No seas tonta, Melissa, ¿por qué demonios?
897
00:48:35,270 --> 00:48:37,000
¿Por qué estupidez?
898
00:48:37,000 --> 00:48:38,240
¿No es un hombre?
899
00:48:38,240 --> 00:48:40,100
Todos son iguales.
900
00:48:44,850 --> 00:48:45,790
Sr. Fatih.
901
00:48:45,790 --> 00:48:46,860
Sí.
902
00:48:47,060 --> 00:48:50,300
El Sr. Abdullah retirará dinero de la cuenta
de la compañía mañana, su firma es necesaria.
903
00:48:50,300 --> 00:48:51,290
Bien, vamos.
904
00:48:52,440 --> 00:48:53,630
Por favor.
905
00:48:56,510 --> 00:48:57,730
¿Qué es esto?
906
00:48:58,500 --> 00:49:00,920
¿Qué es esto? ¿Tenemos esa cantidad? ¿Qué hará con él?
907
00:49:00,920 --> 00:49:02,380
No lo sé, señor.
908
00:49:03,480 --> 00:49:05,250
Oh Allah Allah.
909
00:49:05,440 --> 00:49:08,020
No va a gastar todo en el establecimiento de Işil, ¿verdad?
910
00:49:08,020 --> 00:49:08,920
No me dijo nada.
911
00:49:10,250 --> 00:49:11,360
¡Oh Allah!
912
00:49:12,290 --> 00:49:13,510
Espera, llamaré a mi papá.
913
00:49:13,510 --> 00:49:16,250
No se comunicará con él, fue a
recoger a Mustafa en helicóptero.
914
00:49:16,250 --> 00:49:18,020
Ya están de regreso.
915
00:49:18,020 --> 00:49:18,540
¿Qué?
916
00:49:18,910 --> 00:49:20,070
¿Por qué no lo sé?
917
00:49:20,070 --> 00:49:23,820
Debido al terremoto, se tomó la
decisión de desocupar el hospital.
918
00:49:24,240 --> 00:49:26,680
¡Oh, Allah! Entonces, ¿el hermano volverá a casa?
919
00:49:26,680 --> 00:49:28,700
Sí, eso es lo que dijo el médico la última vez.
920
00:49:29,510 --> 00:49:31,730
Estamos acabados, verdaderamente acabados.
921
00:49:32,390 --> 00:49:33,740
¿Está el tío aquí?
922
00:49:33,740 --> 00:49:35,390
Sí, él está en su oficina.
923
00:49:35,750 --> 00:49:36,530
Bien.
924
00:49:38,500 --> 00:49:41,470
¿Qué estamos viviendo, bueno, qué?
925
00:49:42,250 --> 00:49:43,330
Con su permiso.
926
00:49:51,150 --> 00:49:52,150
¿Tío?
927
00:49:54,310 --> 00:49:55,710
Ven, Fatih.
928
00:49:57,350 --> 00:49:58,440
¿Estás bien?
929
00:50:01,500 --> 00:50:03,210
Nada mal.
930
00:50:03,520 --> 00:50:07,070
Juro que no lo creo, te ves molesto.
931
00:50:07,160 --> 00:50:08,740
No, estoy un poco cansado, por eso.
932
00:50:08,740 --> 00:50:09,700
Es normal, por supuesto.
933
00:50:09,700 --> 00:50:13,170
Muchas personas no duermen
lo suficiente cuando llega el bebé.
934
00:50:13,890 --> 00:50:15,500
Sí, tienes razón.
935
00:50:15,500 --> 00:50:19,560
No sé si sabes lo que está pasando,
pero papá fue a recoger a mi hermano.
936
00:50:20,290 --> 00:50:20,880
¿Cómo?
937
00:50:20,880 --> 00:50:25,600
No sé, hubo un terremoto en el área del hospital,
era necesaria su evacuación, lo enviaron a casa.
938
00:50:26,140 --> 00:50:31,440
Ya sé lo que me espera. Ahora volverá a casa, habrán
discusiones y problemas nuevamente, y no podré salir de esto.
939
00:50:31,440 --> 00:50:34,920
Hijo, pero él es su hijo, ¿debería
tu papá dejarlo en la calle?
940
00:50:34,920 --> 00:50:37,430
Está bien, ¡pero qué hermano hace eso!
941
00:50:37,430 --> 00:50:39,380
Sabemos todo, no nos hagas hablar.
942
00:50:39,380 --> 00:50:43,440
Fatih, pero incluso si ya está mejor,
no estará en el hospital para siempre.
943
00:50:43,440 --> 00:50:48,850
No sé, tío, todo estaba mejorando, y Azil casi fue
removido, ¡estaba feliz y luego todo volvió a ser malo!
944
00:50:48,850 --> 00:50:51,470
Fatih, ¡no te metas con este hombre!
945
00:50:51,470 --> 00:50:53,870
No te molestes, estos no son
campos de batalla después de todo.
946
00:50:53,870 --> 00:50:55,480
¡No fui yo, pero el que lo comenzó, tío!
947
00:50:55,480 --> 00:50:58,170
Si no hubiera comenzado, nada de esto habría sucedido.
948
00:50:58,170 --> 00:51:00,470
Fatih, por favor no actúes
como un niño. Por el amor de Allah.
949
00:51:00,470 --> 00:51:01,940
La vida es muy corta.
950
00:51:01,940 --> 00:51:05,630
¿Quién puede garantizar que no nos pasará nada mañana?
951
00:51:05,720 --> 00:51:07,150
¡No digas eso, tío! Allah no lo quiera.
952
00:51:07,150 --> 00:51:11,790
Puede suceder que te arrepentias toda tu vida.
953
00:51:12,710 --> 00:51:14,650
¿Tienes algún problema, tío?
954
00:51:15,090 --> 00:51:16,120
No, te lo dije.
955
00:51:17,870 --> 00:51:21,170
Nunca antes hablaste de esto, me sorprendió.
956
00:51:22,330 --> 00:51:29,440
No sé, Fatih, pero a veces una persona se siente muy
triste y no puede deshacerse de la oscuridad en su alma.
957
00:51:30,020 --> 00:51:33,470
En medio de la noche no puedes dormir, piensas y piensas.
958
00:51:33,470 --> 00:51:34,790
¿Qué te está molestando?
959
00:51:34,790 --> 00:51:36,470
No, estoy hablando en general.
960
00:51:36,770 --> 00:51:40,860
Incluso lo que siempre ha confiado puede dejarlo.
961
00:51:40,860 --> 00:51:42,980
Por lo tanto, nada puede considerarse permanente.
962
00:51:42,980 --> 00:51:44,790
Incluso cosas en las que realmente crees.
963
00:51:45,730 --> 00:51:47,510
Todo puede salir de control.
964
00:51:47,970 --> 00:51:54,870
Y luego solo permanecerá un rastro de tu
presencia en los corazones de tus seres queridos.
965
00:51:55,900 --> 00:52:01,440
Es cierto, tío, Bravo, hablaste como un poeta.
966
00:52:02,500 --> 00:52:03,590
Me escuchas.
967
00:52:04,350 --> 00:52:07,800
No desperdicies tu vida en estos problemas vacíos. Espera.
968
00:52:17,260 --> 00:52:18,580
¿A dónde vamos?
969
00:52:18,580 --> 00:52:22,790
Primero pasaremos por Nilay, recogeremos a
nuestro nieto y luego nos iremos a casa, hijo.
970
00:52:22,790 --> 00:52:25,850
No voy a ir a ningún lado, papá, estoy feliz en mi casa.
971
00:52:26,550 --> 00:52:31,630
Tampoco dejaré a mi hijo, llevaré a Abdullah con su padre.
972
00:52:32,660 --> 00:52:34,080
¿Es esto posible, hija?
973
00:52:34,080 --> 00:52:37,550
Papá, mi lugar está al lado de mi esposa, si me permites.
974
00:52:37,950 --> 00:52:39,750
No quiero molestar a nadie.
975
00:52:40,480 --> 00:52:43,050
¿Porqué es eso? ¿A quién estás molestando?
976
00:52:43,850 --> 00:52:46,470
Nilay, ¿puedo quedarme contigo?
977
00:52:46,470 --> 00:52:49,400
Juro que no haré nada para molestarte a ti o a tu hijo.
978
00:52:53,090 --> 00:52:57,920
No soy tan cruel como para separar a un
hijo de su padre. Por supuesto, quédate.
979
00:52:58,120 --> 00:52:59,670
Gracias.
980
00:53:01,740 --> 00:53:04,030
Sería mejor si estuvieras a mi lado.
981
00:53:04,150 --> 00:53:07,280
No te preocupes, papi, lo vigilaré.
982
00:53:07,450 --> 00:53:14,250
En fin, pase un par de días solo.
Descansa un poco, y luego volveremos a hablar.
983
00:53:16,750 --> 00:53:19,800
Perdí mi casa, papá y la encontraré de nuevo.
984
00:53:19,800 --> 00:53:22,360
Haré todo lo posible para preservar esto.
985
00:53:24,560 --> 00:53:27,600
¡Oh, Allah, gracias, gracias!
986
00:53:27,710 --> 00:53:33,340
¿Puedes creer esto, Firaz? Papá llamó y dijo
que mi hermano fue dado de alta. ¡No puedo creerlo!
987
00:53:34,140 --> 00:53:37,610
¡Finalmente! ¡Vamos a verlos mañana, por favor, querido!
988
00:53:37,610 --> 00:53:39,520
Se quedará con Nilay.
989
00:53:39,520 --> 00:53:40,430
Bien.
990
00:53:41,160 --> 00:53:43,150
Bien, cálmate, vamos.
991
00:53:43,630 --> 00:53:46,480
¿Estás listo para ver a Mustafa?
992
00:53:46,720 --> 00:53:47,920
Por supuesto que estoy listo.
993
00:53:48,710 --> 00:53:50,510
No lo hizo a propósito.
994
00:53:51,150 --> 00:53:52,880
¡Ni siquiera recuerda nada!
995
00:53:52,880 --> 00:53:55,970
Él es mi alma, mi sangre, ¿cómo puedo estar enojada con él?
996
00:53:56,230 --> 00:53:58,240
Bien, bien, vamos.
997
00:53:58,240 --> 00:53:59,450
Vamos.
998
00:53:59,740 --> 00:54:02,370
¡Te diré algo más!
999
00:54:02,510 --> 00:54:04,580
- ¿Sabes lo que hice hoy?
- ¿Qué hiciste?
1000
00:54:04,580 --> 00:54:06,120
Fui de compras.
1001
00:54:07,650 --> 00:54:09,540
Compré todo lo que necesitaba para la caligrafía.
1002
00:54:09,930 --> 00:54:12,470
Empezaré a dibujar de nuevo, Firaz.
1003
00:54:13,280 --> 00:54:16,850
Y dedicaré mi primer trabajo al amor.
1004
00:54:17,230 --> 00:54:18,590
Ya empecé.
1005
00:54:18,770 --> 00:54:22,230
Cuando termine, puedo colgarlo en tu oficina.
1006
00:54:22,330 --> 00:54:23,690
¿Quieres ver?
1007
00:54:24,620 --> 00:54:25,600
De acuerdo.
1008
00:54:28,600 --> 00:54:30,270
Todavía no está listo, por supuesto.
1009
00:54:31,220 --> 00:54:33,470
Lo llamé "amor y curación".
1010
00:54:34,040 --> 00:54:40,410
Cuando una persona ama a alguien y siente que le
está haciendo bien, debe luchar por su amor, ¿verdad?
1011
00:54:41,130 --> 00:54:42,950
Podríamos tropezar.
1012
00:54:44,540 --> 00:54:51,600
Es decir, puede haber agujeros y fallas en el
camino. El camino es largo y podemos cometer errores.
1013
00:54:52,140 --> 00:54:55,630
Pero después de un accidente, nadie abandona su auto.
1014
00:54:55,930 --> 00:54:57,640
Se está reparando.
1015
00:54:57,990 --> 00:54:59,200
Lo están empezando de nuevo.
1016
00:55:00,030 --> 00:55:02,570
¿Estás diciendo que cada auto tiene una segunda vida?
1017
00:55:05,750 --> 00:55:07,790
Sabes, la terapia me ayudó mucho.
1018
00:55:09,030 --> 00:55:10,750
Me siento muy bien.
1019
00:55:10,750 --> 00:55:19,550
Por eso quiero volver a mi hobby, a nuestro amor.
1020
00:55:29,460 --> 00:55:31,270
Te molesto mucho.
1021
00:55:32,250 --> 00:55:35,610
Te ofendí, te descuidé, lo sé.
1022
00:55:36,800 --> 00:55:38,310
Pero créeme.
1023
00:55:38,720 --> 00:55:43,190
Déjame arreglar esto de la mejor manera que pueda.
1024
00:55:45,130 --> 00:55:52,930
Con respeto, gradualmente, con paciencia.
1025
00:55:56,110 --> 00:55:57,390
Firaz.
1026
00:55:58,480 --> 00:56:00,420
No abandonemos nuestro auto.
1027
00:56:16,570 --> 00:56:18,760
¿Realmente se va a casa?
1028
00:56:18,760 --> 00:56:19,950
Se acerca la verdad.
1029
00:56:19,950 --> 00:56:22,890
No entiendo por qué papá no me dijo nada de antemano.
1030
00:56:23,660 --> 00:56:24,880
¡Fatih!
1031
00:56:25,160 --> 00:56:29,110
El hombre que quería matarnos a
todos se va a casa. ¿Piensas en eso?
1032
00:56:29,110 --> 00:56:31,650
¡Doğa, por favor no me eligas! No me meteré contigo.
1033
00:56:31,650 --> 00:56:32,950
¡Oh, cállate ya!
1034
00:56:32,950 --> 00:56:36,140
Y así, si no se hubiera
recuperado, papá no lo habría traído.
1035
00:56:36,140 --> 00:56:39,630
Apenas puedo soportarlo, ¡no me presionen también!
1036
00:56:40,500 --> 00:56:42,490
¿Qué pasa si te ataca de nuevo?
1037
00:56:42,490 --> 00:56:46,070
No recuerda nada, hemos estado
discutiendo esto durante tantos días.
1038
00:56:46,070 --> 00:56:47,340
¡Ay, ayuda!
1039
00:56:47,340 --> 00:56:48,950
¡Quédense callados por al menos 2 minutos!
1040
00:56:51,160 --> 00:56:57,170
Işil, quería preguntarle una cosa más. Papá está haciendo
una transferencia de dinero en nombre de la compañía mañana.
1041
00:56:57,170 --> 00:57:00,100
¿Estás relacionada con esto de alguna manera?
1042
00:57:00,100 --> 00:57:01,390
¿Qué es, querido?
1043
00:57:01,390 --> 00:57:03,320
¿Contarás nuestros gastos también?
1044
00:57:03,690 --> 00:57:07,670
Por supuesto, se considera muy importante.
1045
00:57:07,670 --> 00:57:15,110
Fatih, tal vez vivimos en la misma casa, está
bien, también diriges la empresa, entendemos.
1046
00:57:15,110 --> 00:57:16,720
Pero tu papá aún no está muerto.
1047
00:57:18,040 --> 00:57:19,570
Él es el jefe de la familia.
1048
00:57:19,570 --> 00:57:22,190
Probablemente no te pedirá permiso.
1049
00:57:22,190 --> 00:57:25,080
- Y entonces nadie...
- Señora, llegaron.
1050
00:57:26,140 --> 00:57:28,450
Bien, cálmate, no recuerda nada de todos modos.
1051
00:57:28,450 --> 00:57:29,440
Vamos.
1052
00:57:29,550 --> 00:57:31,030
Vamos a ver.
1053
00:57:35,390 --> 00:57:36,660
Buenas noches.
1054
00:57:36,660 --> 00:57:37,890
¿Papá?
1055
00:57:37,890 --> 00:57:39,160
¿Dónde está tu hermano?
1056
00:57:39,160 --> 00:57:40,560
¿No le dieron el alta?
1057
00:57:40,560 --> 00:57:42,000
¿Dijiste que venía?
1058
00:57:42,000 --> 00:57:43,480
No quería quedarse aquí.
1059
00:57:44,400 --> 00:57:46,000
¡Gracias a Allah!
1060
00:57:50,270 --> 00:57:52,750
Lo siento, pero hay dos niños en la casa.
1061
00:57:52,750 --> 00:57:54,870
Necesitamos pensar en ellos también.
1062
00:57:54,870 --> 00:57:57,100
Por supuesto, Doğa también tiene razón.
1063
00:57:57,100 --> 00:57:59,170
Pero somos una familia, lo resolveremos.
1064
00:57:59,170 --> 00:58:01,600
Mustafa mejorará ante nuestros ojos.
1065
00:58:01,600 --> 00:58:03,860
Que Allah te bendiga, İşil.
1066
00:58:04,490 --> 00:58:08,160
Quería estar con su familia, estará con Nilay.
1067
00:58:09,110 --> 00:58:11,560
Pero, ¿cuánto tiempo pueden vivir en esa casa?
1068
00:58:11,560 --> 00:58:14,130
Está bien, pero Mustafa está bien, ¿no?
1069
00:58:14,130 --> 00:58:15,360
¿Está en su sano juicio?
1070
00:58:15,360 --> 00:58:18,110
Era como si nunca hubiera
estado enfermo y no recordara nada.
1071
00:58:18,110 --> 00:58:19,580
Bien, papá, gracias a Allah.
1072
00:58:19,580 --> 00:58:21,820
Lo principal es que se mantiene saludable.
1073
00:58:21,820 --> 00:58:22,850
Exactamente.
1074
00:58:22,850 --> 00:58:25,150
Vamos donde ellos mañana también, querida.
1075
00:58:25,150 --> 00:58:29,550
¡No te apresures tanto, espera, que al menos se recupere!
1076
00:58:29,720 --> 00:58:32,960
¡Allah Allah! No creemos una multitud allí.
1077
00:58:32,960 --> 00:58:36,290
No, tenemos que ir, vamos todos juntos.
1078
00:58:39,060 --> 00:58:40,700
Dijiste que no recuerda.
1079
00:58:40,700 --> 00:58:43,490
Tal vez esta vez me quiera. No tenga prejuicio.
1080
00:58:43,490 --> 00:58:44,700
Por eso estoy diciendo esto.
1081
00:58:44,700 --> 00:58:45,990
Vamos a la mesa.
1082
00:58:45,990 --> 00:58:47,930
No, papá, no cenaremos.
1083
00:58:47,930 --> 00:58:50,750
Azil se dio cuenta de su error, vino y pidió perdón.
1084
00:58:50,750 --> 00:58:54,520
Nos invitaron a cenar esta
noche con Doğa. Iremos a su casa.
1085
00:58:54,520 --> 00:58:56,420
¡Allah Allah, mira a Azil!
1086
00:58:56,420 --> 00:58:59,290
No parecía un tipo que inclinaría su cabeza.
1087
00:58:59,290 --> 00:59:00,740
Lo forzamos.
1088
00:59:01,480 --> 00:59:03,110
Está bien, bien, buen provecho.
1089
00:59:03,110 --> 00:59:04,850
Comeremos solos con mi esposa.
1090
00:59:04,850 --> 00:59:06,300
Buen provecho.
1091
00:59:07,110 --> 00:59:08,480
Me prepararé.
1092
00:59:08,480 --> 00:59:09,480
Yo también iré.
1093
00:59:09,480 --> 00:59:10,840
Ven.
1094
00:59:10,840 --> 00:59:13,170
¡Buenas noches, hermana!
1095
00:59:13,630 --> 00:59:15,030
¿Dónde estás?
1096
00:59:15,030 --> 00:59:17,510
¡Me dejaron sola en la mesa!
1097
00:59:17,510 --> 00:59:20,490
Lo siento, nos dejamos llevar conversando.
1098
00:59:21,030 --> 00:59:22,880
¡Que Allah les de muchas más conversaciones!
1099
00:59:22,880 --> 00:59:23,830
Amén.
1100
00:59:23,830 --> 00:59:28,510
No me quedaré a cenar, invité a Fatih y a su esposa.
1101
00:59:28,510 --> 00:59:30,830
También estuvieron de acuerdo,
gracias a ellos. Comeremos fuera.
1102
00:59:30,830 --> 00:59:32,510
¿Por qué es esto de repente, Azil?
1103
00:59:32,510 --> 00:59:34,760
Hermana Asude, pensé por un momento.
1104
00:59:34,810 --> 00:59:38,410
Lo que esta empresa necesita no
es la guerra, sino la reconciliación.
1105
00:59:38,410 --> 00:59:40,150
Da el primer paso como el mayor.
1106
00:59:40,150 --> 00:59:43,480
Gracias a Fatih, no me ofendió, me aceptó.
1107
00:59:43,480 --> 00:59:45,460
Así que iremos a cenar.
1108
00:59:45,460 --> 00:59:47,330
Estoy feliz por ti.
1109
00:59:48,060 --> 00:59:49,460
Sabes lo que estás haciendo.
1110
00:59:49,460 --> 00:59:50,500
Por supuesto.
1111
00:59:51,850 --> 00:59:53,200
No te mantendré esperando.
1112
00:59:53,850 --> 00:59:55,730
Que tengas buenas noches, Monsieur.
1113
00:59:55,830 --> 00:59:57,380
Buenas noches.
1114
00:59:59,430 --> 01:00:00,480
Vamos.
1115
01:00:01,530 --> 01:00:04,110
Buenas noches, jefe.
1116
01:00:04,110 --> 01:00:06,520
Y para ti, Abidin, ¿todo está listo?
1117
01:00:06,520 --> 01:00:08,160
Sí, claro.
1118
01:00:08,160 --> 01:00:10,200
¿Y lo más importante?
1119
01:00:10,200 --> 01:00:12,790
Te diré en turco, es lo mejor preparado.
1120
01:00:12,790 --> 01:00:14,470
Bien hecho, Abidin.
1121
01:00:14,720 --> 01:00:16,330
¡Bien hecho, Abidin!
1122
01:00:17,400 --> 01:00:19,420
Todo a su alrededor está demasiado tranquilo.
1123
01:00:23,820 --> 01:00:27,660
Solo arruinaré un poco la vida
de todos y luego me sentiré bien.
1124
01:00:33,860 --> 01:00:36,210
¿Entonces tu hermano se ha recuperado, Nursema?
1125
01:00:36,210 --> 01:00:39,920
Estoy muy contento, que el
Todopoderoso nunca pruebe a nadie así.
1126
01:00:39,920 --> 01:00:40,560
Amén.
1127
01:00:40,560 --> 01:00:42,110
Amén.
1128
01:00:42,110 --> 01:00:43,460
¿Lo has visto?
1129
01:00:43,460 --> 01:00:45,580
No, aún no lo he visto.
1130
01:00:45,580 --> 01:00:47,640
Inşallah, Firaz y yo iremos mañana.
1131
01:00:47,640 --> 01:00:48,920
¿Dónde está?
1132
01:00:48,920 --> 01:00:50,250
Fui donde Nilay.
1133
01:00:50,670 --> 01:00:52,400
No quería ir a casa.
1134
01:00:52,400 --> 01:00:54,700
Işil no querrá, tiene razón.
1135
01:00:55,760 --> 01:00:58,710
No puedo decidir eso, Firaz.
1136
01:00:58,710 --> 01:01:04,260
Nursema, no te ofendas, pero
como ha surgido el tema, lo digo.
1137
01:01:04,410 --> 01:01:06,050
Ella tiene derecho.
1138
01:01:06,050 --> 01:01:07,960
Sí, no quieres a Işil.
1139
01:01:07,960 --> 01:01:09,930
Pero está Doğa, Fatih.
1140
01:01:09,930 --> 01:01:11,240
¡Hay niños en la casa!
1141
01:01:11,240 --> 01:01:15,140
Mi hermano fue tratado en la mejor clínica de Turquía.
1142
01:01:15,140 --> 01:01:17,110
Ya no dañará a nadie.
1143
01:01:17,110 --> 01:01:20,070
De todos modos, no recuerda nada, es una pena.
1144
01:01:20,070 --> 01:01:21,670
No puedes hacer eso.
1145
01:01:22,960 --> 01:01:24,170
Inşallah.
1146
01:01:26,430 --> 01:01:29,140
Papá morirá por ti.
1147
01:01:30,410 --> 01:01:32,330
¡Te extrañé mucho! ¡Mucho!
1148
01:01:32,620 --> 01:01:34,420
¿Le das a papá una galleta para comer?
1149
01:01:34,420 --> 01:01:37,290
¿Le das a papá una galleta para comer?
1150
01:01:39,030 --> 01:01:44,260
Vamos, dile adiós para poder acostarlo. De lo contrario,
pasará mucho tiempo tratando de hacerlo después.
1151
01:01:44,260 --> 01:01:46,360
Pero realmente te extrañé, mamá Sevtap.
1152
01:01:46,910 --> 01:01:49,130
Y yo te extrañó, ¿cómo podría ser de otra manera?
1153
01:01:49,180 --> 01:01:50,750
Mi hijo inocente.
1154
01:01:50,750 --> 01:01:52,110
Te has convertido en un gran adulto.
1155
01:01:52,110 --> 01:01:53,930
¡Te has convertido en un gran adulto.!
1156
01:01:53,930 --> 01:01:55,590
Se convirtió en un adulto.
1157
01:01:55,590 --> 01:01:57,080
Vamos, vamos.
1158
01:01:57,080 --> 01:01:58,770
Nos vamos.
1159
01:01:58,870 --> 01:02:00,900
Nos vamos a la cama.
1160
01:02:00,900 --> 01:02:02,180
Adiós.
1161
01:02:02,180 --> 01:02:03,370
Adiós.
1162
01:02:03,370 --> 01:02:04,620
Vamos.
1163
01:02:13,450 --> 01:02:16,460
No importa cuánto pida perdón
por mis acciones, no será suficiente.
1164
01:02:16,740 --> 01:02:18,940
Pero realmente no recuerdo lo que hice.
1165
01:02:19,760 --> 01:02:23,490
Siento un fuerte sentido de culpa. Eso es todo.
1166
01:02:23,490 --> 01:02:25,450
Obviamente hice cosas malas.
1167
01:02:27,830 --> 01:02:30,220
Extraño no solo a mi hijo, sino a ti también.
1168
01:02:31,540 --> 01:02:35,830
Solo hay un par de cosas que no pude olvidar,
a pesar de todas las drogas que me dieron.
1169
01:02:37,500 --> 01:02:39,280
¿Cómo qué?
1170
01:02:39,860 --> 01:02:43,100
Tu sonrisa, tu risa, tus bromas.
1171
01:02:43,780 --> 01:02:45,570
Cómo me decías "mi Mustafa".
1172
01:02:45,570 --> 01:02:49,200
Cómo siempre has estado allí para mí
incondicionalmente, pase lo que pase. Así es.
1173
01:02:49,200 --> 01:02:50,260
Mustafa.
1174
01:02:50,260 --> 01:02:53,410
Nunca me di por vencida hasta el último momento.
1175
01:02:54,810 --> 01:02:57,370
Y dejé decir "mi Mustafa".
1176
01:02:58,480 --> 01:03:00,580
Pero...
1177
01:03:01,380 --> 01:03:03,070
Hiciste esas cosas...
1178
01:03:03,070 --> 01:03:06,360
Nilay, ¿qué he hecho? Nadie me lo dice. Al menos tú dímelo.
1179
01:03:06,360 --> 01:03:07,570
No importa.
1180
01:03:07,570 --> 01:03:09,660
Se acabó. No estabas bien en ese momento.
1181
01:03:09,660 --> 01:03:11,350
No eras tú.
1182
01:03:11,350 --> 01:03:14,520
Eres el mismo ahora que cuando te conocí.
1183
01:03:15,700 --> 01:03:19,180
Sin ofender, pero todavía soy muy cauteloso, Mustafa.
1184
01:03:19,180 --> 01:03:23,870
Incluso si no sé la razón, puedo decir por el
aspecto de los que me rodean que he hecho algo malo.
1185
01:03:23,870 --> 01:03:26,030
Siento un fuerte sentido de culpa.
1186
01:03:26,250 --> 01:03:29,310
Pero lo único que me importa eres tú y nuestro hijo, Nilay.
1187
01:03:29,310 --> 01:03:31,790
Por favor, dame una oportunidad, perdóname.
1188
01:03:31,790 --> 01:03:32,710
Mustafa.
1189
01:03:33,010 --> 01:03:35,300
Ya te he perdonado.
1190
01:03:35,680 --> 01:03:36,910
Pero…
1191
01:03:37,490 --> 01:03:40,890
…tendré que acostumbrarme. También entiéndeme.
1192
01:03:41,770 --> 01:03:44,540
Te entiendo. Lo que sea que
digas, así será. Estoy de acuerdo.
1193
01:03:44,660 --> 01:03:49,030
Créeme, no fue fácil para mí dejarte entrar aquí.
1194
01:03:50,730 --> 01:03:55,820
Lo principal es que me perdonas, que nuestro hijo me
perdone. Y luego cerraremos todas las puertas desde adentro.
1195
01:03:58,800 --> 01:04:00,800
Se durmió tan pronto como lo acosté.
1196
01:04:00,800 --> 01:04:02,540
Como si fuera a batería.
1197
01:04:02,540 --> 01:04:04,700
Sabe el tiempo de sueño.
1198
01:04:04,890 --> 01:04:06,780
Maşallah, él realmente ha crecido.
1199
01:04:07,970 --> 01:04:09,620
Maşallah.
1200
01:04:14,930 --> 01:04:16,020
Mi amor.
1201
01:04:16,020 --> 01:04:18,480
Mira, rezaste para reunirte con tu hijo.
1202
01:04:18,480 --> 01:04:19,570
Las oraciones se hicieron realidad.
1203
01:04:19,570 --> 01:04:21,180
Vamos, sonríe un poco.
1204
01:04:22,720 --> 01:04:24,800
Eso es todo, mi amado con una hermosa sonrisa.
1205
01:04:24,800 --> 01:04:25,840
Gracias a Allah.
1206
01:04:26,290 --> 01:04:27,240
Mi amor.
1207
01:04:28,180 --> 01:04:30,080
Por cierto, hice las órdenes.
1208
01:04:30,560 --> 01:04:32,830
Llegarán en un par de días.
1209
01:04:32,830 --> 01:04:35,070
Las muestras se entregarán mañana.
1210
01:04:35,270 --> 01:04:37,850
Inşallah, valga la pena el dinero que pagamos.
1211
01:04:38,400 --> 01:04:40,660
Para evitar el desperdicio. No cometamos pecado.
1212
01:04:40,660 --> 01:04:41,840
¿Pecado?
1213
01:04:41,840 --> 01:04:42,590
Sí.
1214
01:04:42,590 --> 01:04:45,200
Estás haciendo una buena acción, no te vuelvas loco.
1215
01:04:45,610 --> 01:04:48,850
Mi vida, tenemos enemigos y amigos.
1216
01:04:48,850 --> 01:04:51,560
Işil, no estoy seguro de esta área.
1217
01:04:52,070 --> 01:04:55,810
¿Crees que se pueden vender cosas tan caras en ese lugar?
1218
01:04:56,280 --> 01:04:59,470
Mi vida, ya sabes, elegí específicamente este lugar.
1219
01:04:59,680 --> 01:05:02,980
Cuanto más inaccesible, más valioso.
1220
01:05:02,980 --> 01:05:03,690
Allah Allah.
1221
01:05:03,690 --> 01:05:04,750
¿Es cierto?
1222
01:05:04,750 --> 01:05:10,010
Si hay dos copias de algo, pero una de ellas
está en Fezan... Todos correrán hacia Fezan.
1223
01:05:10,110 --> 01:05:11,980
No entiendo esto.
1224
01:05:11,980 --> 01:05:13,260
Si lo dices.
1225
01:05:14,750 --> 01:05:16,580
Mi vida, confía en mí.
1226
01:05:16,580 --> 01:05:18,200
¿Cómo no puedo confiar?
1227
01:05:19,290 --> 01:05:22,020
Me ayudaste mucho con Mustafa.
1228
01:05:22,020 --> 01:05:24,100
Si fuera alguien más en tu lugar...
1229
01:05:26,000 --> 01:05:28,240
Una vez más, admiré tus cualidades.
1230
01:05:28,240 --> 01:05:30,450
Tampoco es fácil para mí, mi amor.
1231
01:05:31,180 --> 01:05:33,350
Pero te amo mucho.
1232
01:05:33,610 --> 01:05:35,310
Eres mi prioridad.
1233
01:05:35,310 --> 01:05:38,910
Mi familia. Abdullah, sentí felicidad contigo.
1234
01:05:38,910 --> 01:05:41,330
Y no tengo intención de perderla.
1235
01:05:41,750 --> 01:05:43,200
Lo principal es que seas feliz.
1236
01:05:43,200 --> 01:05:45,000
Estoy lista para manejar todo.
1237
01:05:45,000 --> 01:05:48,380
- Que Allah no estropee nuestra felicidad.
- Amén, mi amor.
1238
01:05:50,250 --> 01:05:51,280
Kıvılcım.
1239
01:05:51,280 --> 01:05:54,130
Has trabajado muy duro, muchas gracias.
1240
01:05:54,130 --> 01:05:55,480
Gracias a Sevilay.
1241
01:05:55,480 --> 01:05:56,640
Nos preparamos con placer.
1242
01:05:56,640 --> 01:05:58,250
Ustedes son nuestros amigos.
1243
01:05:58,250 --> 01:05:59,380
Gracias.
1244
01:05:59,970 --> 01:06:01,040
Ömer.
1245
01:06:01,040 --> 01:06:03,960
Gracias por no dejarme solo en un día tan difícil.
1246
01:06:04,270 --> 01:06:05,790
Tuvo un gran impacto en él.
1247
01:06:05,930 --> 01:06:07,110
Como si fuera su hijo.
1248
01:06:07,420 --> 01:06:10,930
Deberías haberlo visto cuando llegó a casa por primera vez.
1249
01:06:11,410 --> 01:06:12,990
Estaba roto.
1250
01:06:13,320 --> 01:06:15,700
Compartiste nuestros problemas.
1251
01:06:16,510 --> 01:06:17,790
Oh, vamos.
1252
01:06:19,350 --> 01:06:20,270
Ömer.
1253
01:06:20,270 --> 01:06:26,440
Si miras desde afuera... mi hijo es inocente, ¿no?
1254
01:06:26,440 --> 01:06:29,290
Ni siquiera lastimaría a una hormiga.
1255
01:06:29,290 --> 01:06:32,840
Lo lamento.
1256
01:06:32,860 --> 01:06:36,580
Lloré en esta hermosa mesa. Pero mi corazón sangra.
1257
01:06:36,600 --> 01:06:39,550
Nilgün, ¿por qué disculparse por las lágrimas?
1258
01:06:39,570 --> 01:06:42,190
¿No es para eso pasar el rato con amigos?
1259
01:06:43,870 --> 01:06:45,880
Ah, querida, toma.
1260
01:06:46,250 --> 01:06:47,600
Gracias.
1261
01:06:48,530 --> 01:06:49,480
Ömer.
1262
01:06:49,500 --> 01:06:51,730
No dijiste nada.
1263
01:06:54,350 --> 01:06:57,140
Estoy seguro de que Furkan es inocente.
1264
01:06:58,100 --> 01:07:00,190
También creemos en nuestro hijo.
1265
01:07:03,460 --> 01:07:06,770
Haré todo lo que esté en mi poder para sacarlo.
1266
01:07:07,890 --> 01:07:09,220
Lo prometo.
1267
01:07:10,260 --> 01:07:11,290
Cariño.
1268
01:07:13,290 --> 01:07:15,550
Hoy tuve una reunión con un abogado.
1269
01:07:15,570 --> 01:07:20,550
Dijo que alguien podría haberlo golpeado y alejado.
1270
01:07:20,660 --> 01:07:22,260
Esta opción no se puede descartar.
1271
01:07:22,280 --> 01:07:26,620
Finalmente, toda la atención cambió a Furkan
porque había tenido una discusión. Pero...
1272
01:07:26,640 --> 01:07:31,290
- Nadie lo vio en el puente, ¿verdad?
- No. Pero no hay cámaras en ese lugar.
1273
01:07:31,310 --> 01:07:33,950
No, en realidad había cámaras detrás de la barra.
1274
01:07:33,970 --> 01:07:38,470
Pero dado que el clima era muy
viento, todos los sistemas fallaron.
1275
01:07:38,990 --> 01:07:41,720
A nuestro abogado se le ocurrió una idea interesante.
1276
01:07:42,280 --> 01:07:45,510
Si alguien le golpeó y se fue...
1277
01:07:45,530 --> 01:07:49,600
El parachoques del auto debe estar dañado.
1278
01:07:50,870 --> 01:07:56,650
Compilaremos una lista de aquellos que repararon
los parachoques de automóviles durante estas fechas.
1279
01:07:58,240 --> 01:07:59,730
Hermano, que todo permanezca en el pasado.
1280
01:07:59,750 --> 01:08:00,820
El capó ha llegado a su fin.
1281
01:08:00,840 --> 01:08:02,860
Puedes decir eso. Así es como sucedió.
1282
01:08:02,880 --> 01:08:06,880
Hubo una tormenta aquí anoche, los concesionarios
de automóviles estaban llenos de gente.
1283
01:08:07,160 --> 01:08:09,920
Bromas aparte, ¿espero que no haya
sido algún tipo de accidente grave?
1284
01:08:10,520 --> 01:08:15,280
No, ni siquiera pudiste llamarlo un accidente. Estaba conduciendo,
y de repente apareció un animal, y me estrellé con él.
1285
01:08:15,300 --> 01:08:17,250
Insallah, no murió. Pobre cosa.
1286
01:08:17,270 --> 01:08:18,650
Esto sucede a menudo en estos lugares.
1287
01:08:18,670 --> 01:08:19,990
Las carreteras a lo largo del bosque son peligrosas.
1288
01:08:20,010 --> 01:08:21,560
Pero no te preocupes, lo resolveremos.
1289
01:08:21,580 --> 01:08:22,620
¿Cuándo estará listo?
1290
01:08:22,640 --> 01:08:24,140
Lo tendrás mañana.
1291
01:08:24,160 --> 01:08:25,950
Si algo sale mal, te lo haré saber.
1292
01:08:26,410 --> 01:08:26,980
Bien.
1293
01:08:27,000 --> 01:08:29,190
Dinos tu primer y apellido y lo escribiremos.
1294
01:08:31,610 --> 01:08:33,990
Tal vez así es como podemos encontrarlo, ¿verdad, Ömer?
1295
01:08:36,990 --> 01:08:38,360
Por supuesto, por supuesto.
1296
01:08:38,560 --> 01:08:39,780
Tal vez.
1297
01:08:41,620 --> 01:08:43,430
Lo siento.
1298
01:08:45,330 --> 01:08:48,150
Probablemente comí algo en mal estado en la compañía.
1299
01:08:49,160 --> 01:08:50,760
Subiré las escaleras con tu permiso.
1300
01:08:50,780 --> 01:08:52,570
Allah. Te ves tan mal, Ömer.
1301
01:08:52,590 --> 01:08:54,310
Mira, tus manos están temblando, puedo verlo.
1302
01:08:54,330 --> 01:08:57,060
Vé al médico.
1303
01:08:59,550 --> 01:09:01,400
- Con su permiso.
- ¿Debería ir, querido?
1304
01:09:01,420 --> 01:09:02,680
No hay necesidad.
1305
01:09:10,660 --> 01:09:12,030
Allah Allah.
1306
01:09:15,960 --> 01:09:18,620
Todos lo entenderán todo.
1307
01:09:21,520 --> 01:09:23,250
Allah Allah.
1308
01:09:23,770 --> 01:09:26,110
Por favor, ayúdame.
1309
01:09:28,270 --> 01:09:29,440
Por favor.
1310
01:09:45,740 --> 01:09:48,070
Buenas noches, bienvenidos.
1311
01:09:48,090 --> 01:09:49,660
- Gracias. Hola.
- Hola.
1312
01:09:49,680 --> 01:09:51,100
Fatih.
1313
01:09:51,440 --> 01:09:52,620
Gracias.
1314
01:09:53,190 --> 01:09:56,110
Tal vez debería decir «la nuera
Doga» ...- Mejor no decirlo.
1315
01:09:57,240 --> 01:09:59,560
Tienes mucha suerte. Ambas cosas,
eres hermosa y humorística.
1316
01:09:59,580 --> 01:10:00,410
Por favor, por favor.
1317
01:10:00,430 --> 01:10:01,460
Lo sé.
1318
01:10:02,090 --> 01:10:04,340
- Estás cansado, gracias.
- De nada.
1319
01:10:04,740 --> 01:10:06,110
Oh, vamos.
1320
01:10:06,820 --> 01:10:08,410
Fatih.
1321
01:10:11,760 --> 01:10:15,550
Azil, lo siento, llegamos un poco
tarde. Te mantuvimos esperando.
1322
01:10:15,570 --> 01:10:19,680
No importa en absoluto. Fuiste
sabio por venir aquí. Ningún problema.
1323
01:10:22,740 --> 01:10:24,060
Doğa querida.
1324
01:10:24,080 --> 01:10:27,080
Al principio, Fatih y yo tuvimos
un poco de pelea y discusión.
1325
01:10:27,100 --> 01:10:28,160
Escuché.
1326
01:10:28,930 --> 01:10:32,400
¿Fatih? ¿Le cuentas a tu esposa sobre mí?
1327
01:10:32,420 --> 01:10:34,750
No puedo dejar de hablar de ti.
1328
01:10:35,420 --> 01:10:38,770
Pero estamos literalmente cansados de discutir.
1329
01:10:38,790 --> 01:10:40,040
No yo, Azil.
1330
01:10:40,350 --> 01:10:41,480
Estás cansado.
1331
01:10:41,640 --> 01:10:44,360
Tal vez estoy un poco cansado.
1332
01:10:44,380 --> 01:10:46,950
Porque esta empresa ya necesita reconciliación.
1333
01:10:46,970 --> 01:10:48,650
Me alegra que te hayas dado cuenta de eso.
1334
01:10:49,090 --> 01:10:51,360
Por cierto, mi novia vendrá pronto.
1335
01:10:51,380 --> 01:10:52,690
¿Esto no será un problema para ti?
1336
01:10:52,710 --> 01:10:54,930
No, querido, ¿qué estás diciendo? Deja que venga.
1337
01:10:54,950 --> 01:10:56,710
Por supuesto, querido. ¿Qué problemas podrían haber?
1338
01:10:56,730 --> 01:11:01,330
Ella está atrapada en el tráfico. Estambul, no
se puede hacer nada. Pero sé que comerá ella.
1339
01:11:01,350 --> 01:11:02,900
Si lo deseas, también puedes
mirar el menú con anticipación.
1340
01:11:02,920 --> 01:11:05,730
- Decide.
- No, esperemos. Para que no se vea mal.
1341
01:11:05,750 --> 01:11:07,280
No importa en absoluto. Lo sé.
1342
01:11:07,300 --> 01:11:08,910
Ni siquiera te preocupes.
1343
01:11:13,620 --> 01:11:14,720
Fatih.
1344
01:11:14,740 --> 01:11:19,450
Es cierto, eres increíblemente afortunado.
Exitoso en el amor, exitoso en el trabajo.
1345
01:11:20,100 --> 01:11:22,680
¿Qué estás mirando? Estoy celoso, Allah Allah.
1346
01:11:22,700 --> 01:11:26,360
El Todopoderoso te ha regalado
todo. Parece que esta es mi prueba.
1347
01:11:26,380 --> 01:11:28,400
¿Qué tipo de persona eres?
1348
01:11:34,180 --> 01:11:37,610
- Lo siento, estos medicamentos me dan sueño.
- No, no lo hacen.
1349
01:11:37,630 --> 01:11:39,370
También nos quedamos dormidos como pollos.
1350
01:11:39,390 --> 01:11:41,510
No queda nada por hacer.
1351
01:11:41,990 --> 01:11:43,840
Papa Abdullah llamó recientemente.
1352
01:11:43,860 --> 01:11:45,770
Quieren visitarnos mañana.
1353
01:11:45,790 --> 01:11:48,110
Fatih, Doğa, Isil.
1354
01:11:48,230 --> 01:11:49,810
¿Te importa, Mustafa?
1355
01:11:49,830 --> 01:11:51,380
No, querida, no me importa.
1356
01:11:51,400 --> 01:11:56,000
¿Podría ser esto posible? Por el amor de Allah. Vendrán
hasta este camino y vendrán aquí. Que Allah esté complacido.
1357
01:12:00,430 --> 01:12:02,220
No recuerda nada.
1358
01:12:05,190 --> 01:12:06,770
Mustafa.
1359
01:12:07,620 --> 01:12:09,790
¿Recuerdas a Işil?
1360
01:12:09,810 --> 01:12:12,040
La recuerdo, por supuesto, Nilay. No tanto.
1361
01:12:13,280 --> 01:12:15,200
Mamá acababa de morir entonces.
1362
01:12:15,470 --> 01:12:17,850
En ese momento no quería que mi papá se casara.
1363
01:12:17,870 --> 01:12:19,030
Esto está bien.
1364
01:12:20,620 --> 01:12:22,020
Pero esa es la vida de papá.
1365
01:12:22,040 --> 01:12:23,080
No puedo interferir.
1366
01:12:23,100 --> 01:12:26,210
Siempre me ha apoyado hasta ahora, yo debería apoyarlo.
1367
01:12:26,350 --> 01:12:27,740
Mamá, ¿viste?
1368
01:12:27,760 --> 01:12:29,430
Está bien, está bien.
1369
01:12:29,720 --> 01:12:34,670
Traeré ropa de cama y una almohada. Como saben, la
casa es pequeña, no tenemos ninguna otra habitación.
1370
01:12:34,690 --> 01:12:36,090
Está bien, está bien.
1371
01:12:36,820 --> 01:12:37,900
Que Allah esté complacido.
1372
01:12:37,920 --> 01:12:39,570
Por todos nosotros.
1373
01:12:42,470 --> 01:12:44,360
Mustafa.
1374
01:12:44,680 --> 01:12:48,110
No le prestes atención. Dormirás aquí por un par de días.
1375
01:12:48,130 --> 01:12:51,360
Nilay incluso me perdonó, ¿no
puede hacer lo mismo por ti? Olvídalo.
1376
01:12:51,510 --> 01:12:53,450
¿Por qué? ¿Le hiciste algo?
1377
01:12:58,460 --> 01:12:59,270
¿Qué ha pasado?
1378
01:12:59,290 --> 01:13:01,150
¿Qué? ¿Qué es?
1379
01:13:01,470 --> 01:13:03,930
Simplemente maravilloso.
1380
01:13:06,020 --> 01:13:08,140
¿Te estás volviendo loca, mamá?
1381
01:13:08,160 --> 01:13:09,350
¿De qué te ríes?
1382
01:13:09,760 --> 01:13:11,360
Nada, nada.
1383
01:13:11,380 --> 01:13:16,790
Tú cuida la ropa de cama. Allah Allah.
1384
01:13:16,840 --> 01:13:18,840
Haré la cama. Que Allah esté complacido contigo.
1385
01:13:19,830 --> 01:13:21,190
Buenas noches.
1386
01:13:21,210 --> 01:13:22,550
Buenas noches.
1387
01:13:29,830 --> 01:13:32,690
Espero que al menos lo llegue a tiempo para el postre.
1388
01:13:32,710 --> 01:13:34,070
Ella ha llegado.
1389
01:13:41,080 --> 01:13:44,380
Mi vida, por el amor de Allah. ¿Dónde estabas atascada?
1390
01:13:47,780 --> 01:13:50,360
Se suponía que debíamos conocerlos.
1391
01:13:52,000 --> 01:13:53,800
Te presentaré.
1392
01:13:56,350 --> 01:13:58,350
Mi novia es Aylin.
1393
01:14:16,830 --> 01:14:18,980
Hola bienvenidos.
1394
01:14:19,000 --> 01:14:21,030
Hola, Sra. Aylin. Gracias.
1395
01:14:22,800 --> 01:14:24,120
Hola.
1396
01:14:24,280 --> 01:14:26,890
¿Supongo que han decidido el color?
1397
01:14:27,030 --> 01:14:29,120
Mi esposa tomará esta decisión.
1398
01:14:29,140 --> 01:14:30,400
Es importante que le guste.
1399
01:14:31,100 --> 01:14:35,920
Porque es su espacio. Cualquiera sea el
color que sea el sofá, eso es lo que será.
1400
01:14:41,300 --> 01:14:45,120
Mírame. ¿Qué estás haciendo?
¿Qué estás haciendo junto a mi esposa?
1401
01:14:45,140 --> 01:14:47,600
- Llamaron y me preguntaron.
- Mira.
1402
01:14:47,620 --> 01:14:50,490
Así que ya no te veo hablando con mi esposa. No hablarás.
1403
01:14:50,510 --> 01:14:53,570
No con ella, no con nadie más
en mi familia. ¿Escuchaste eso?
1404
01:14:54,000 --> 01:14:55,760
Fatih, estoy diciendo que no quería esto.
1405
01:14:55,780 --> 01:14:57,740
- Doğa llamó y me preguntó si podía venir.
- Cállate.
1406
01:14:57,760 --> 01:14:58,970
¿Qué debería haber dicho?
1407
01:14:58,990 --> 01:15:01,640
«Estaba con tu esposo, ¿no puedo venir»?
1408
01:15:01,660 --> 01:15:03,050
¿Fatih?
1409
01:15:15,740 --> 01:15:17,890
Qué paz tan estrecha.
1410
01:15:17,910 --> 01:15:20,320
¿Qué quieres decir? ¿Se conocen? ¿Doğa o Fatih?
1411
01:15:21,750 --> 01:15:22,800
- Doğa, espera.
- Disculpe.
1412
01:15:22,820 --> 01:15:24,000
- Doğa.
- Cállate.
1413
01:15:24,020 --> 01:15:25,780
- Doğa, espera un minuto.
- Cállate, cállate.
1414
01:15:25,920 --> 01:15:28,640
Te acabaré, Azil.
1415
01:15:28,660 --> 01:15:31,170
- ¿Qué pasó?
- Te acabaré.
1416
01:15:31,190 --> 01:15:31,990
Bien, entonces, ¿qué pasó?
1417
01:15:32,010 --> 01:15:33,150
¿Qué pasó, Fatih?
1418
01:15:33,170 --> 01:15:35,570
No, ¿qué pasó? No entiendo, Fatih.
1419
01:15:35,800 --> 01:15:37,220
Fatih.
1420
01:15:37,240 --> 01:15:38,940
Fatih.
1421
01:15:41,090 --> 01:15:43,710
Estoy tan cansado, pidamos algo de beber. Rápido, siéntate.
1422
01:15:45,620 --> 01:15:47,130
Hijo mío, ven aquí.
1423
01:15:48,270 --> 01:15:49,490
¿Qué bebemos?
1424
01:15:51,350 --> 01:15:52,870
Yo también lo creo.
1425
01:15:53,360 --> 01:15:58,650
Mi alma, mi amor, caí del vil juego
del sinvergüenza Azil. Juro que no lo sabía.
1426
01:15:58,670 --> 01:16:00,410
Guarda silencio, Fatih, silencio.
1427
01:16:00,430 --> 01:16:02,270
¿Por qué Azil es un sinvergüenza, Fatih?
1428
01:16:02,290 --> 01:16:04,460
Si hay un sinvergüenza aquí, eres tú.
1429
01:16:04,480 --> 01:16:06,250
Me has deshonrado.
1430
01:16:06,270 --> 01:16:08,950
Estoy diciendo que lo hizo a
propósito. ¿Y por qué te avergonzaste?
1431
01:16:08,970 --> 01:16:10,250
¿Por qué no me crees?
1432
01:16:10,270 --> 01:16:12,790
No lo tomas demasiado en serio, Fatih.
1433
01:16:13,020 --> 01:16:17,220
Como si no tuviera nada mejor que hacer
que encontrar y traer a ésta Aylin, ¿verdad?
1434
01:16:17,240 --> 01:16:20,040
Doğa, por favor no hables así.
No te queda bien en absoluto.
1435
01:16:20,060 --> 01:16:22,550
Lo único que no me queda es Fatih...
1436
01:16:22,570 --> 01:16:23,710
Eres tú.
1437
01:16:23,730 --> 01:16:28,850
- ¿Entiendes? Tú. No quiero estar contigo, Fatih.
- No quiero. Entiendes ya. - Bien.
1438
01:16:28,870 --> 01:16:29,420
Entendido.
1439
01:16:29,440 --> 01:16:31,030
Lo entiendo. Ahora lo entiendo.
1440
01:16:31,050 --> 01:16:33,060
Esta situación con Aylin es para tu ventaja.
1441
01:16:33,080 --> 01:16:35,340
Estás tratando de girar la crisis para tu ventaja, ¿no?
1442
01:16:35,360 --> 01:16:38,710
Maldita sea, Fatih.
1443
01:16:38,730 --> 01:16:42,090
Por esta mujer, perdí a mi hijo.
1444
01:16:42,110 --> 01:16:44,880
Entró la leche, pero mi hija no estaba cerca.
1445
01:16:44,900 --> 01:16:47,590
Tomaste certificados que estaba loca.
1446
01:16:47,610 --> 01:16:50,320
¿Sabes por lo que pasé?
1447
01:16:50,340 --> 01:16:54,220
¿No me perdonaste después de que todo esto sucedió?
1448
01:16:54,240 --> 01:16:56,360
¿No volviste conmigo?
1449
01:16:56,380 --> 01:16:57,550
Y también corriendo.
1450
01:16:57,570 --> 01:17:00,390
Que el día sea maldecido cuando hice las paces contigo.
1451
01:17:00,410 --> 01:17:04,200
Mi vida, mira. Tienes razón, está bien.
1452
01:17:04,220 --> 01:17:06,900
Pero no sabía nada de hoy.
1453
01:17:06,920 --> 01:17:08,680
No sabía nada. ¿Por qué estás haciendo esto?
1454
01:17:08,700 --> 01:17:10,240
¿Por qué no confías en mí?
1455
01:17:10,260 --> 01:17:13,040
Cállate, Fatih, ¿de acuerdo? Solo cállate.
1456
01:17:13,860 --> 01:17:17,520
Mañana... mañana le preguntaré a Azil sobre esto.
1457
01:17:17,850 --> 01:17:20,150
Todo lo que puedes hacer es buscar
a alguien a quien culpar en tú lugar.
1458
01:17:20,170 --> 01:17:21,760
Doğa, eso es suficiente. Cállate ya. Suficiente.
1459
01:17:21,780 --> 01:17:24,000
Fatih, ¡y creo que eso es suficiente! ¡Suficiente!
1460
01:17:24,020 --> 01:17:28,000
¡No puedo creerlo! ¿Acabas de crear un problema por
una mujer que no estuvo cerca durante tantos años?
1461
01:17:28,020 --> 01:17:30,280
¿Estás obsesionada con esto ahora, Doğa? Por favor.
1462
01:17:30,300 --> 01:17:32,680
Estoy obsesionada por no estar contigo, Fatih.
1463
01:17:32,760 --> 01:17:36,830
¿Entiendo? Estoy obsesionada con el hecho de que estoy
contigo. Estoy obsesionada con el hecho de que te he perdonado.
1464
01:17:36,850 --> 01:17:37,850
¿Es cierto?
1465
01:17:37,910 --> 01:17:38,910
Espléndido.
1466
01:17:42,920 --> 01:17:44,160
Hecho para tí.
1467
01:17:44,230 --> 01:17:47,980
No me he quedado despierta
tanto tiempo durante mucho tiempo.
1468
01:17:48,000 --> 01:17:50,370
Pero resultó ser una noche maravillosa, ¿no, mamá?
1469
01:17:50,390 --> 01:17:51,500
Muy.
1470
01:17:51,990 --> 01:17:54,080
Qué gente maravillosa.
1471
01:17:54,460 --> 01:17:58,830
Que Allah traiga una solución a sus problemas pronto.
1472
01:17:58,850 --> 01:17:59,940
Esperemos.
1473
01:18:00,520 --> 01:18:03,300
Me voy a la cama, niños. Buenas noches.
1474
01:18:03,320 --> 01:18:05,190
- Buenas noches, mami.
- Buenas noches.
1475
01:18:12,720 --> 01:18:14,540
¿Cómo es tu vida?
1476
01:18:15,090 --> 01:18:16,240
Nada mal.
1477
01:18:16,650 --> 01:18:18,230
Realmente me estresó.
1478
01:18:18,830 --> 01:18:21,250
Sea todo para bien, te necesitamos.
1479
01:18:24,220 --> 01:18:25,540
Kıvılcım.
1480
01:18:25,560 --> 01:18:26,720
Habla, mi amor.
1481
01:18:28,460 --> 01:18:29,840
Te quiero muchísimo.
1482
01:18:32,220 --> 01:18:33,220
Cariño mío.
1483
01:18:33,240 --> 01:18:35,260
Y yo te amo mucho.
1484
01:18:37,630 --> 01:18:38,860
Toda la familia.
1485
01:18:40,450 --> 01:18:41,550
Mi kemal.
1486
01:18:41,980 --> 01:18:44,040
Cada momento que vivo contigo.
1487
01:18:45,660 --> 01:18:46,780
Cada lugar.
1488
01:18:48,890 --> 01:18:50,130
Me encanta mucho.
1489
01:18:55,760 --> 01:18:57,820
Tengo mucho miedo de perderte.
1490
01:18:59,170 --> 01:19:01,620
¿También ha experimentado depresión posparto?
1491
01:19:01,640 --> 01:19:03,730
Cariño, morirás de empatía.
1492
01:19:03,750 --> 01:19:06,080
Se acabó para mí, ¿ahora ha comenzado para ti?
1493
01:19:08,010 --> 01:19:09,160
Quizás por esto.
1494
01:19:12,180 --> 01:19:15,080
Amo este corazón sensible tuyo.
1495
01:19:15,550 --> 01:19:17,640
Esto es lo que amo de ti.
1496
01:19:17,770 --> 01:19:21,570
Vives el problema de otra
persona como si fuera tuyo, mi vida.
1497
01:19:21,590 --> 01:19:22,740
Eso es todo.
1498
01:19:27,020 --> 01:19:29,440
Te odio, Fatih.
1499
01:19:29,460 --> 01:19:30,870
Te odio.
1500
01:19:30,890 --> 01:19:32,770
Doğa, ¿por qué estás gritando con tus pulmones? Mira.
1501
01:19:32,790 --> 01:19:36,300
Ambos son culpables y aún están indignados. Te odio. ¡Vete!
1502
01:19:36,320 --> 01:19:38,430
¿Qué pasa con todo esto? ¿Estás enferma, Doğa?
1503
01:19:38,450 --> 01:19:40,280
¡Eres tú el que está enfermo! ¡Eres tú el que está enfermo!
1504
01:19:40,300 --> 01:19:42,660
- ¿De verdad? Entonces no habrías inventado, ¿por qué inventaste?
- Allah Allah.
1505
01:19:42,680 --> 01:19:43,660
Tengamos el divorcio entonces.
1506
01:19:43,680 --> 01:19:45,610
Allah Allah. ¿Cómo se habla?
1507
01:19:45,630 --> 01:19:47,090
¿Qué está sucediendo?
1508
01:19:47,110 --> 01:19:48,620
Pregúntale a Fatih.
1509
01:19:48,960 --> 01:19:50,590
Işil, no preguntes nada, no preguntes nada ahora.
1510
01:19:50,610 --> 01:19:53,190
- Doğa, escucha. No estás escuchando.
- No escucharé.
1511
01:19:55,700 --> 01:19:57,290
Moriré por negatividad.
1512
01:19:58,110 --> 01:19:59,800
Que Allah te castigue.
1513
01:19:59,820 --> 01:20:02,540
Que Allah te castigue.
1514
01:20:02,560 --> 01:20:04,020
Que Allah te castigue.
1515
01:20:04,040 --> 01:20:05,660
¡Te odio!
1516
01:20:05,680 --> 01:20:07,490
¡Te odio, Fatih!
1517
01:20:07,510 --> 01:20:09,300
¡Te odio!
1518
01:20:10,150 --> 01:20:12,930
Grita, grita. Aún no han escuchado.
Grita, grita, grita un poco más.
1519
01:20:12,950 --> 01:20:14,670
¡Cállate! ¡Cállate!
1520
01:20:14,690 --> 01:20:15,670
¡Vete!
1521
01:20:15,690 --> 01:20:21,830
¡Vete, te lo digo! ¡Vete! ¡Vete! ¡Vete!
1522
01:20:24,990 --> 01:20:27,540
¿Es eso? ¿Se acabó el espectáculo?
1523
01:20:28,820 --> 01:20:30,080
Si se acabó, dormiré.
1524
01:20:31,130 --> 01:20:36,170
Si su falta de orgullo ha
terminado, quiero el divorcio, Fatih.
1525
01:20:36,190 --> 01:20:37,770
Ve y consigue el divorcio.
1526
01:20:37,790 --> 01:20:38,650
Suficiente.
1527
01:20:38,670 --> 01:20:40,400
¿Debería molestarme contigo? Ve y consigue el divorcio.
1528
01:20:40,420 --> 01:20:46,350
Allah Allah. Caprichosa. Pero olvídate
de tomar a Cemre y perturbar la paz aquí.
1529
01:20:46,370 --> 01:20:47,780
Lo probé antes.
1530
01:20:47,800 --> 01:20:49,670
No funcionó. Sabes lo que pasó.
1531
01:20:49,690 --> 01:20:50,960
Tú…
1532
01:20:50,980 --> 01:20:55,430
Eres una persona tan baja para
usar mis traumas pasados contra mí.
1533
01:20:55,450 --> 01:20:57,720
¡Eres un sinvergüenza! ¡Te odio!
1534
01:20:57,740 --> 01:20:58,780
Te odio.
1535
01:20:58,800 --> 01:21:01,540
Doğa, me disculpo, pero parece
que no entiendes en el buen sentido.
1536
01:21:01,980 --> 01:21:04,320
Te hablo en un idioma que entiendes.
1537
01:21:04,340 --> 01:21:06,170
No lo entiendes.
1538
01:21:06,190 --> 01:21:07,190
¿Bien?
1539
01:21:07,250 --> 01:21:08,560
Por cierto.
1540
01:21:08,580 --> 01:21:11,420
No te dejaré crear una crisis en la familia.
1541
01:21:11,900 --> 01:21:16,230
Tu tiempo se desprende, Fatih.
¿Entiendes? Apartate, hazte a un lado.
1542
01:21:16,670 --> 01:21:18,530
¡Toma tu chaqueta y te vas!
1543
01:21:18,550 --> 01:21:19,500
Suficiente.
1544
01:21:19,520 --> 01:21:21,910
Cada vez lo mismo.
Ya es suficiente tiempo, ya está. ¿A qué hora?
1545
01:21:21,930 --> 01:21:24,150
Aquí doy mucho tiempo. No, aquí hay mucho tiempo.
1546
01:21:24,170 --> 01:21:26,150
Tienes mucho tiempo para romper con Gorkem.
1547
01:21:26,170 --> 01:21:30,500
Pero la vida no fluye de acuerdo con el
momento en que te fijas, Doğa, ¿de acuerdo?
1548
01:21:30,520 --> 01:21:32,560
Mantente informada. Consigue esto en tu cabeza.
1549
01:21:33,030 --> 01:21:38,040
Sé que no estás emocionada conmigo. Pero somos familia.
No es fácil. Este no es juego de niños, ¿de acuerdo?
1550
01:21:38,210 --> 01:21:42,950
Si soporto algo, no es por amor. Pero
debido a que está Cemre, lo soporto. Sabes eso.
1551
01:21:42,970 --> 01:21:44,460
Pero tampoco niego el amor.
1552
01:21:44,480 --> 01:21:47,060
Pero si soporto todos estos caprichos...
1553
01:21:47,080 --> 01:21:49,850
Es solo por el bien de mi hija. Actúa en consecuencia.
1554
01:21:53,740 --> 01:21:55,190
No queda mucho.
1555
01:21:56,070 --> 01:21:58,300
No queda mucho tiempo, no podrás soportarlo.
1556
01:21:58,320 --> 01:22:00,090
¿Puedes recogerlo aquí, Doğa?
1557
01:22:00,110 --> 01:22:01,590
Por favor. Vamos.
1558
01:22:05,280 --> 01:22:06,900
¿Cuántos años tiene?
1559
01:22:23,010 --> 01:22:26,740
¡Te odio, Fatih! Te odio.
1560
01:22:34,250 --> 01:22:35,930
No lo hice.
1561
01:22:36,860 --> 01:22:38,570
No hice nada.
1562
01:22:46,890 --> 01:22:48,290
Mi vida.
1563
01:22:49,190 --> 01:22:50,620
¿Estás bien, Ömer?
1564
01:22:50,930 --> 01:22:51,410
¿Qué?
1565
01:22:51,430 --> 01:22:53,190
¿Tuviste una pesadilla?
1566
01:22:54,300 --> 01:22:55,430
Kıvılcım.
1567
01:22:56,050 --> 01:22:57,790
Kıvılcım.
1568
01:22:58,370 --> 01:23:00,140
Tuve un mal sueño, creo.
1569
01:23:00,160 --> 01:23:01,960
Espera, cariño, espera.
1570
01:23:02,690 --> 01:23:04,560
Toma un poco.
1571
01:23:05,200 --> 01:23:06,580
Cálmate.
1572
01:23:10,980 --> 01:23:12,680
Está bien, cálmate, cálmate.
1573
01:23:12,700 --> 01:23:14,170
Mi vida, eso es todo.
1574
01:23:18,650 --> 01:23:21,390
Gritaste: «No lo hice, no lo hice».
1575
01:23:21,410 --> 01:23:23,240
¿Qué viste?
1576
01:23:28,130 --> 01:23:29,240
Vamos, acuéstate.
1577
01:23:29,260 --> 01:23:32,070
Cálmate, se acabó. Vamos.
1578
01:23:33,530 --> 01:23:35,200
¿Estás bien, cariño?
1579
01:23:35,220 --> 01:23:36,600
Estoy bien.
1580
01:23:37,090 --> 01:23:39,340
- Acuéstate.
- Acuéstate, está bien, ya acuéstate.
1581
01:23:39,630 --> 01:23:40,930
Estoy bien.
1582
01:23:41,720 --> 01:23:42,900
Estoy bien.
1583
01:23:48,170 --> 01:23:50,010
No puedo vivir así.
1584
01:23:50,030 --> 01:23:52,380
Allah, ayúdame.
1585
01:23:55,930 --> 01:23:57,840
¿Cómo me encontraste?
1586
01:23:59,190 --> 01:24:01,270
Ten la seguridad de que no fue difícil en absoluto.
1587
01:24:01,700 --> 01:24:04,480
La pregunta principal no es cómo te encontré.
1588
01:24:04,500 --> 01:24:07,220
¿Y por qué aceptaste esta oferta, verdad?
1589
01:24:07,240 --> 01:24:08,090
Sí.
1590
01:24:08,110 --> 01:24:09,550
¿Qué pasa aquí?
1591
01:24:09,570 --> 01:24:12,230
Primero, necesitaba dinero.
1592
01:24:12,250 --> 01:24:14,780
En segundo lugar, me estaba
enamorando de ese estúpido Fatih.
1593
01:24:17,470 --> 01:24:19,490
Fue muy doloroso para mí entonces.
1594
01:24:19,580 --> 01:24:22,400
Y quería ver con cuánto dolor estaba.
1595
01:24:22,420 --> 01:24:24,500
Una respuesta muy lógica.
1596
01:24:24,520 --> 01:24:26,840
Entonces, hemos llegado a un punto común.
1597
01:24:26,860 --> 01:24:27,570
Excelente.
1598
01:24:27,590 --> 01:24:30,860
¿Entonces bebemos por todos los corazones rotos?
1599
01:24:30,880 --> 01:24:31,960
Tomemos una copa.
1600
01:24:32,730 --> 01:24:36,850
O espera. También está Fatih en estos
corazones rotos. No me gusta eso en absoluto.
1601
01:24:36,870 --> 01:24:38,910
Probablemente haya destrozado la casa ahora.
1602
01:24:38,930 --> 01:24:41,250
Llora en voz alta, como un niño.
1603
01:24:43,930 --> 01:24:45,160
¿Hagámoslo de esta manera?
1604
01:24:45,980 --> 01:24:49,200
¿Bebamos a salud de todos los tontos
que se atrevieron a pelear conmigo?
1605
01:24:49,220 --> 01:24:50,040
¿Cómo?
1606
01:24:50,060 --> 01:24:50,810
Me queda bien.
1607
01:24:50,830 --> 01:24:51,860
Yo también.
1608
01:24:56,180 --> 01:24:57,930
Ten postre, cariño.
1609
01:25:09,310 --> 01:25:10,820
Buenos días.
1610
01:25:11,010 --> 01:25:12,010
Buenos días.
1611
01:25:12,400 --> 01:25:13,730
Te levantaste temprano.
1612
01:25:13,750 --> 01:25:14,220
Sí.
1613
01:25:14,270 --> 01:25:15,520
Supongo que me acostumbré, no lo sé.
1614
01:25:15,540 --> 01:25:17,040
Hice un té, ¿te gustaría uno?
1615
01:25:17,060 --> 01:25:17,610
No.
1616
01:25:17,630 --> 01:25:19,260
Prepararé la mezcla para Abdullah.
1617
01:25:19,280 --> 01:25:21,180
¿Dónde está? Muéstrame, lo cocinaré.
1618
01:25:21,200 --> 01:25:22,240
No hay necesidad.
1619
01:25:22,260 --> 01:25:23,430
Lo haré.
1620
01:25:27,680 --> 01:25:28,320
¿Quién?
1621
01:25:28,340 --> 01:25:29,560
Nursema está llamando.
1622
01:25:29,580 --> 01:25:31,390
De acuerdo, habla entonces.
1623
01:25:34,890 --> 01:25:35,900
Nursema.
1624
01:25:35,920 --> 01:25:37,140
Hermano.
1625
01:25:38,260 --> 01:25:39,940
Gracias a Allah.
1626
01:25:39,960 --> 01:25:41,520
Amén, querida, amén.
1627
01:25:41,540 --> 01:25:42,790
¿Cómo estás, hermano?
1628
01:25:42,810 --> 01:25:45,720
Juro que no te llamé ayer porque pensé que estabas cansado.
1629
01:25:45,810 --> 01:25:48,780
Pero por la mañana no pude resistirme y te
llamé. Apenas podía esperar hasta la mañana.
1630
01:25:48,800 --> 01:25:49,930
¿No te desperté, lo hice?
1631
01:25:49,950 --> 01:25:51,400
No, niña, no me despertaste.
1632
01:25:51,420 --> 01:25:54,870
He estado levantando temprano
durante unos días. Bebo té por sí solo.
1633
01:25:54,890 --> 01:25:56,020
¿Cómo estás?
1634
01:25:56,040 --> 01:25:57,070
Estoy bien, gracias a Allah.
1635
01:25:57,090 --> 01:25:59,070
Escuché tu voz y se volvió aún mejor.
1636
01:25:59,880 --> 01:26:00,690
Este…
1637
01:26:00,710 --> 01:26:03,400
Papá dijo que no querías ir a casa.
1638
01:26:03,420 --> 01:26:04,310
No quería hacerlo.
1639
01:26:04,330 --> 01:26:06,330
O más bien, Nilay no quería.
1640
01:26:06,350 --> 01:26:09,420
Pero me pareció que sería mejor mantenerse cerca de ellos.
1641
01:26:10,130 --> 01:26:12,330
Bien hecho, hermano. Bien hecho.
1642
01:26:12,350 --> 01:26:15,290
Y no verás la cara de ésta desagradable Işil.
1643
01:26:15,420 --> 01:26:18,640
Perdóname, Todopoderoso. No
digas eso, Nursema. Es un pecado.
1644
01:26:19,760 --> 01:26:20,790
Bien, hermano.
1645
01:26:20,810 --> 01:26:24,020
Luego iremos con Firaz después del almuerzo, ¿de acuerdo?
1646
01:26:24,040 --> 01:26:26,000
Está bien, chica, está bien, estoy esperando.
1647
01:26:26,020 --> 01:26:27,200
Bien, hermano, vamos.
1648
01:26:27,220 --> 01:26:28,720
Te confío a Allah.
1649
01:26:31,250 --> 01:26:34,820
Mi vida, lo siento mucho. Lo siento mucho. ¿Te desperté?
1650
01:26:35,220 --> 01:26:37,480
Llamé a mi hermano, nos está esperando.
1651
01:26:37,500 --> 01:26:38,600
¿Vamos?
1652
01:26:39,090 --> 01:26:40,130
Vamos.
1653
01:26:40,150 --> 01:26:42,270
Bueno. Bueno. Entonces me cambiaré.
1654
01:26:43,500 --> 01:26:45,080
¿Fatih llegó tarde de nuevo?
1655
01:26:45,100 --> 01:26:46,370
No fué demasiado tarde.
1656
01:26:46,390 --> 01:26:48,930
Pero llegaron con un desastre.
1657
01:26:49,950 --> 01:26:51,180
Yo pregunté qué pasó.
1658
01:26:51,200 --> 01:26:52,150
Nadie respondió.
1659
01:26:52,170 --> 01:26:54,100
Allah Allah.
1660
01:26:54,150 --> 01:26:55,850
La tranquilidad no les da paz.
1661
01:26:55,870 --> 01:26:58,200
Juro que la niña seguía diciendo que iba a divorciarse.
1662
01:26:58,220 --> 01:27:00,170
No sé cómo funcionará todo ahora.
1663
01:27:00,190 --> 01:27:00,930
Arruinado.
1664
01:27:00,950 --> 01:27:02,510
Nada más.
1665
01:27:07,480 --> 01:27:09,020
Buenos días.
1666
01:27:09,040 --> 01:27:10,080
Buenos días.
1667
01:27:10,100 --> 01:27:10,890
Buenos días.
1668
01:27:10,910 --> 01:27:12,700
Buenos días, queridos.
1669
01:27:16,650 --> 01:27:17,880
¿Para bien?
1670
01:27:17,900 --> 01:27:19,320
Las caras son agrias.
1671
01:27:19,340 --> 01:27:20,300
No.
1672
01:27:20,320 --> 01:27:21,490
No hay nada.
1673
01:27:21,510 --> 01:27:22,510
¿No hay nada?
1674
01:27:23,000 --> 01:27:23,800
¿Qué ocurre?
1675
01:27:23,820 --> 01:27:25,520
Si hay algo, dime, hija.
1676
01:27:25,540 --> 01:27:28,180
¿Qué está sucediendo? ¿Qué tipo
de travesuras locas estás haciendo?
1677
01:27:30,570 --> 01:27:34,190
Adivina con quién vino Azil ayer.
1678
01:27:34,340 --> 01:27:35,490
¿Con quién?
1679
01:27:35,690 --> 01:27:37,020
Doğa, por favor.
1680
01:27:37,040 --> 01:27:38,080
Con Aylin.
1681
01:27:38,100 --> 01:27:39,290
Aylin. ¿Quién?
1682
01:27:39,310 --> 01:27:40,360
¿Quién es?
1683
01:27:40,380 --> 01:27:44,120
Por supuesto, es normal que no recuerdes.
1684
01:27:44,490 --> 01:27:47,460
Porque viví esos días sola.
1685
01:27:47,960 --> 01:27:52,230
Aylin es la mujer con la que tu hijo
me engañó cuando estaba embarazada.
1686
01:27:55,030 --> 01:27:56,170
¿Qué estás diciendo?
1687
01:27:56,190 --> 01:27:57,260
Doğa.
1688
01:27:57,280 --> 01:27:59,700
Por favor. Ese sinvergüenza Azil hizo esto a propósito.
1689
01:27:59,720 --> 01:28:02,560
- Para dejarme en una posición difícil.
- ¡Fatih, cállate! ¡Cállate!
1690
01:28:03,710 --> 01:28:04,860
¡Suficiente!
1691
01:28:05,810 --> 01:28:07,280
¿Qué te está pasando?
1692
01:28:08,350 --> 01:28:12,040
Mira, esta es la primera y última
vez que hablo como anciano.
1693
01:28:12,540 --> 01:28:14,160
Azil lo trajo especialmente.
1694
01:28:14,180 --> 01:28:15,590
O tal vez no lo trajo a propósito.
1695
01:28:15,610 --> 01:28:16,850
No lo sé.
1696
01:28:17,330 --> 01:28:18,900
Hay problemas entre ustedes.
1697
01:28:18,920 --> 01:28:20,460
Decidir o no decidir.
1698
01:28:20,480 --> 01:28:22,650
Yo tampoco lo sé. Y no puedo interferir.
1699
01:28:22,800 --> 01:28:26,130
Pero ¿qué pasa con todos estos gritos
frente a tus mayores», Cállate» y todo eso?
1700
01:28:28,450 --> 01:28:29,480
Hija.
1701
01:28:29,980 --> 01:28:31,740
Sabías de la mujer.
1702
01:28:31,940 --> 01:28:34,590
Y lo perdonaste y regresaste a casa, ¿no?
1703
01:28:34,610 --> 01:28:35,310
Así es.
1704
01:28:35,330 --> 01:28:36,590
Mírame.
1705
01:28:36,610 --> 01:28:38,020
Hablo con los dos.
1706
01:28:38,040 --> 01:28:39,040
Bien.
1707
01:28:42,650 --> 01:28:44,080
Cálmate, mi vida.
1708
01:28:44,100 --> 01:28:45,330
Vamos, vamos.
1709
01:28:45,620 --> 01:28:48,140
Terminen el desayuno. Vamos a ver a Mustafa.
1710
01:28:48,400 --> 01:28:50,950
No quiero más disturbios en esta casa.
1711
01:28:50,970 --> 01:28:52,330
Por favor.
1712
01:28:55,910 --> 01:28:57,950
Parece que Ömer se fue temprano hoy.
1713
01:28:57,970 --> 01:29:01,520
Tenía negocios en la compañía, mamá, desayunará allí.
1714
01:29:01,540 --> 01:29:06,610
Sra. Kıvılcım, no te preocupes, pero
me pareció que Kemal tenía fiebre.
1715
01:29:06,630 --> 01:29:08,170
Ven.
1716
01:29:08,190 --> 01:29:10,240
Ven, ven, ven..
1717
01:29:10,740 --> 01:29:13,750
- Sevilay, ¿traerás el termómetro?
- Bien.
1718
01:29:13,770 --> 01:29:14,770
Ven.
1719
01:29:16,210 --> 01:29:17,850
Sí, tiene temperatura.
1720
01:29:17,950 --> 01:29:19,570
¿Quizás esto es por los dientes?
1721
01:29:19,590 --> 01:29:21,330
No, mami, ¿no es demasiado temprano?
1722
01:29:21,350 --> 01:29:21,920
Hija.
1723
01:29:21,940 --> 01:29:23,960
Es diferente para cada niño.
1724
01:29:23,980 --> 01:29:26,050
No entres en pánico.
1725
01:29:26,070 --> 01:29:27,880
Mami, Keman nació prematuro.
1726
01:29:27,900 --> 01:29:30,570
No es como un niño normal.
1727
01:29:32,060 --> 01:29:36,830
¿Qué te pasa, hijo? ¿Tienes fiebre? ¿Qué pasó?
1728
01:29:36,850 --> 01:29:39,290
Está bien, está bien.
1729
01:29:39,310 --> 01:29:40,350
Temperatura.
1730
01:29:40,370 --> 01:29:44,540
Sevilay, tráeme algo para bajarle la
fiebre. Si no baja, llamaremos a Nilgün.
1731
01:29:44,560 --> 01:29:45,560
- Bien.
- Bueno.
1732
01:29:45,580 --> 01:29:46,710
Hija.
1733
01:29:46,730 --> 01:29:48,680
No te pongas nerviosa.
1734
01:29:48,700 --> 01:29:50,530
La temperatura continuará aumentando.
1735
01:29:50,550 --> 01:29:52,140
Bajemosla, levántate.
1736
01:29:52,160 --> 01:29:54,500
Parece que has olvidado cómo criar a un hijo.
1737
01:29:54,520 --> 01:29:58,540
Mami, esta es la primera vez que crío a un niño
como Kemal. No te preocupes, no he olvidado nada.
1738
01:29:58,560 --> 01:30:00,670
Y no puedo decirte nada.
1739
01:30:00,690 --> 01:30:01,810
Mamá, tengo miedo.
1740
01:30:01,830 --> 01:30:05,380
No me presiones, por favor. Esto está fuera de mis manos.
1741
01:30:06,630 --> 01:30:11,480
Sr. Süreyya, hay varios puntos sobre
el accidente que no puedo entender.
1742
01:30:11,500 --> 01:30:12,180
Por favor.
1743
01:30:12,200 --> 01:30:12,970
Te estoy escuchando.
1744
01:30:12,990 --> 01:30:16,640
Ayer Hakan estaba con nosotros, hablamos con él.
1745
01:30:17,540 --> 01:30:20,350
Había un tema con el capó.
1746
01:30:20,680 --> 01:30:24,330
Si Furkan es inocente, y creemos que lo es.
1747
01:30:24,350 --> 01:30:28,070
El auto de la persona que se
estrelló definitivamente tiene daños.
1748
01:30:29,060 --> 01:30:31,390
¿Hay algún daño en el auto de Furkan?
1749
01:30:31,410 --> 01:30:32,430
Desafortunadamente, sí.
1750
01:30:32,450 --> 01:30:35,300
Furkan había tenido un accidente
previamente y no lo había reparado.
1751
01:30:35,320 --> 01:30:39,080
Desafortunadamente, también hay daño en su capó.
1752
01:30:39,100 --> 01:30:40,450
Y no se registra en ningún lado.
1753
01:30:40,470 --> 01:30:42,670
Es imposible probar ahora.
1754
01:30:42,690 --> 01:30:43,790
Como dije.
1755
01:30:43,810 --> 01:30:49,340
Si es otra persona, entonces hay daños
o signos de reparación en su automóvil.
1756
01:30:49,450 --> 01:30:51,250
Definitivamente tiene que ser.
1757
01:30:51,270 --> 01:30:52,610
Pero este es Estambul.
1758
01:30:52,870 --> 01:30:55,320
Hay miles de accidentes al día. ¿Cómo pueden encontrarlos?
1759
01:30:55,340 --> 01:31:01,290
La forma en que el fallecido Yeşim cayó del puente, las lesiones
que sufrió, todo esto se refleja en el informe de la autopsia.
1760
01:31:01,530 --> 01:31:04,740
Entonces sabemos cómo fue golpeada.
1761
01:31:04,760 --> 01:31:08,020
Y podemos encontrar dónde golpeó el auto.
1762
01:31:08,040 --> 01:31:09,530
Si tiene suerte.
1763
01:31:12,680 --> 01:31:13,930
Entendido.
1764
01:31:14,360 --> 01:31:15,940
Veamos, intentemos.
1765
01:31:15,990 --> 01:31:17,970
Digamos que encontramos a la persona.
1766
01:31:19,220 --> 01:31:20,340
¿Cuál será su castigo?
1767
01:31:20,590 --> 01:31:22,050
¿Golpear y correr?
1768
01:31:22,720 --> 01:31:23,720
Por supuesto, prisión.
1769
01:31:27,230 --> 01:31:29,100
¿Qué pasa si no sabe que la golpeó?
1770
01:31:29,620 --> 01:31:32,130
¿Qué pasa si cree que golpeó a un animal?
1771
01:31:32,150 --> 01:31:32,920
¿Es esto posible?
1772
01:31:32,940 --> 01:31:35,650
Sr. Ömer, esto no mitiga el castigo.
1773
01:31:35,670 --> 01:31:37,830
Como resultado, la joven murió.
1774
01:31:37,850 --> 01:31:38,960
Este es un accidente.
1775
01:31:38,980 --> 01:31:40,730
Nadie querría este resultado.
1776
01:31:40,750 --> 01:31:43,000
Pero en última instancia, la muerte ocurrió.
1777
01:31:43,020 --> 01:31:45,490
Quizás la persona que la golpeó estaba borracha.
1778
01:31:45,510 --> 01:31:48,820
Si esto es así, será severamente castigado.
1779
01:31:48,880 --> 01:31:51,160
- En total.
- 10 años.
1780
01:31:51,180 --> 01:31:55,310
Haremos todo lo posible para asegurarnos
de que reciba el castigo más severo.
1781
01:32:00,800 --> 01:32:02,090
Por supuesto.
1782
01:32:13,150 --> 01:32:14,950
- Vinieron.
- Vinieron.
1783
01:32:14,970 --> 01:32:17,410
Abriré yo misma. Espera.
1784
01:32:21,490 --> 01:32:24,250
Bienvenidos. Por favor, entren. Entren.
1785
01:32:24,270 --> 01:32:25,620
Gracias.
1786
01:32:28,080 --> 01:32:31,400
Has comprado muchas cosas de nuevo.
1787
01:32:31,420 --> 01:32:32,930
Por favor vengan.
1788
01:32:34,270 --> 01:32:35,560
Mustafa.
1789
01:32:40,630 --> 01:32:41,990
Padre.
1790
01:32:46,670 --> 01:32:48,000
Fatih.
1791
01:32:49,020 --> 01:32:50,530
Te extrañé mucho.
1792
01:32:51,770 --> 01:32:52,770
Y yo.
1793
01:33:01,960 --> 01:33:03,200
Doğa.
1794
01:33:04,090 --> 01:33:05,510
Que todo quede en el pasado.
1795
01:33:06,190 --> 01:33:07,510
Gracias. Bienvenidos.
1796
01:33:21,070 --> 01:33:22,660
Bienvenida, Işil.
1797
01:33:22,680 --> 01:33:25,290
Que Allah te bendiga por venir.
1798
01:33:26,380 --> 01:33:27,510
Gracias.
1799
01:33:27,530 --> 01:33:28,450
Que todo quede en el pasado.
1800
01:33:28,470 --> 01:33:29,470
Gracias.
1801
01:33:32,870 --> 01:33:36,570
No te quedes ahí. Tengo té fresco y puedo hacer café.
1802
01:33:36,590 --> 01:33:37,670
¿Puedo tomar un poco de té?
1803
01:33:37,690 --> 01:33:38,430
Por favor, tomen asiento.
1804
01:33:38,450 --> 01:33:40,620
Por favor. Pasen.
1805
01:33:44,060 --> 01:33:45,120
Estaré allí pronto.
1806
01:33:52,100 --> 01:33:53,810
Nilay, ¿cómo estás?
1807
01:33:53,830 --> 01:33:55,090
Esperaste a tu esposo.
1808
01:33:55,110 --> 01:33:56,020
Estoy bien.
1809
01:33:56,040 --> 01:33:58,100
Y Mustafa ya está mucho mejor.
1810
01:33:58,120 --> 01:33:59,760
Gracias a Allah.
1811
01:34:10,120 --> 01:34:14,200
No recuerdo lo que hice, pero les pido
disculpas a todos por todo lo que hice.
1812
01:34:15,590 --> 01:34:18,350
Y que Allah te bendiga por no renunciar a mí.
1813
01:34:18,370 --> 01:34:21,710
Mustafa, ¿qué significa
abandonarte? ¿Es eso incluso posible?
1814
01:34:21,730 --> 01:34:23,500
Es solo una enfermedad. Se
acabó y todo está detrás de nosotros.
1815
01:34:23,520 --> 01:34:25,910
Fue enviada por Allah, no por el siervo de Allah.
1816
01:34:26,900 --> 01:34:28,730
Por supuesto, si tan solo pudiera recordar todo.
1817
01:34:28,750 --> 01:34:29,630
Está bien.
1818
01:34:29,650 --> 01:34:34,510
Eso es aún mejor, hermano. No recuerdas
nada, así que comenzarás desde cero.
1819
01:34:38,670 --> 01:34:40,430
¿No recuerdas nada en absoluto?
1820
01:34:47,410 --> 01:34:49,790
¿Qué ocurre? Solo estamos charlando.
1821
01:34:50,110 --> 01:34:52,410
No puedo decir que no recuerdo nada.
1822
01:34:54,440 --> 01:34:59,270
Los fragmentos de mi vida me vienen, pero después
de la muerte de mi madre no recuerdo nada.
1823
01:35:05,450 --> 01:35:07,920
Por favor, señor.
1824
01:35:07,940 --> 01:35:09,380
Gracias.
1825
01:35:09,400 --> 01:35:10,630
Gracias.
1826
01:35:11,930 --> 01:35:12,910
Gracias, querido.
1827
01:35:12,930 --> 01:35:14,410
Por favor, tómalo.
1828
01:35:14,430 --> 01:35:19,230
Mustafa, ¿cuándo regresarás a casa?
1829
01:35:19,930 --> 01:35:23,900
Padre, como lo permite Nilay.
Creo que mi lugar está a su lado.
1830
01:35:26,940 --> 01:35:29,180
¿Y dónde está Abdullah?
1831
01:35:30,840 --> 01:35:31,970
Él está durmiendo.
1832
01:35:32,630 --> 01:35:35,840
No había visto a mi hijo durante varios meses,
y lo extrañé incluso cuando estaba durmiendo.
1833
01:35:35,860 --> 01:35:37,870
Quiero pasar un tiempo con él.
1834
01:35:41,540 --> 01:35:44,240
Mustafa, no tienes que preocuparte por mí.
1835
01:35:45,000 --> 01:35:46,920
Esta es la casa de tu padre.
1836
01:35:47,120 --> 01:35:49,150
Siempre nos alegramos de verte.
1837
01:35:50,660 --> 01:35:52,190
Allah lo bendiga.
1838
01:35:56,400 --> 01:36:00,450
Allah Allah, ¿quién hubiera pensado?
1839
01:36:03,700 --> 01:36:06,400
Hoy tengo reuniones importantes.
1840
01:36:06,420 --> 01:36:11,680
Hay mucho que hacer. Hermano,
volveré y hablaremos. Nos iremos.
1841
01:36:13,670 --> 01:36:16,960
- Beberemos té e iremos juntos.
- Terminemos nuestro té.
1842
01:36:16,980 --> 01:36:18,370
Bien.
1843
01:36:18,390 --> 01:36:20,720
Vinimos a ver a Mustafa.
1844
01:36:20,740 --> 01:36:23,040
No tiene sentido sentarse aquí
en una multitud el primer día.
1845
01:36:23,060 --> 01:36:24,680
Tengo negocios en la boutique.
1846
01:36:25,740 --> 01:36:27,690
Işil, ¿qué está pasando? ¿Qué boutique?
1847
01:36:27,710 --> 01:36:30,740
Sabes que soy una estrella, cariño.
1848
01:36:30,760 --> 01:36:33,700
Estoy abriendo una boutique para vender ropa de marca.
1849
01:36:33,720 --> 01:36:35,380
Por cierto, hoy me traerán muestras.
1850
01:36:35,400 --> 01:36:37,060
Y te dejaré las más hermosas para ti.
1851
01:36:37,080 --> 01:36:39,350
Yo era el más feliz de esto.
1852
01:36:39,750 --> 01:36:41,010
Bien, vamos.
1853
01:36:41,910 --> 01:36:44,360
Así que date prisa. Bien, vamos.
1854
01:36:44,380 --> 01:36:48,730
Tú, gente rica, se van rápidamente.
Bueno, son ricos de todos modos.
1855
01:36:48,750 --> 01:36:52,020
Vienen y se van de inmediato.
1856
01:36:52,040 --> 01:36:53,440
Solo queríamos vernos.
1857
01:36:53,460 --> 01:36:56,620
Inşallah, vendremos pronto por mucho tiempo.
1858
01:36:57,360 --> 01:36:58,470
¿Estás esperando a alguien?
1859
01:36:58,490 --> 01:37:00,610
Nursema debe venir, padre.
1860
01:37:00,630 --> 01:37:01,660
Yo abriré.
1861
01:37:12,980 --> 01:37:13,850
Nursema.
1862
01:37:13,870 --> 01:37:15,410
¡Hermano!
1863
01:37:15,430 --> 01:37:16,800
Hermano.
1864
01:37:39,700 --> 01:37:42,720
Hermano. Hermano. Déjame mirarte.
1865
01:37:42,740 --> 01:37:45,280
- Eso es todo, eso es todo. Eso es todo, eso es todo.
- Hermano.
1866
01:37:45,300 --> 01:37:49,910
Está bien, está bien, está bien.
1867
01:37:53,970 --> 01:37:55,520
Podría ser un asesino.
1868
01:37:55,540 --> 01:37:58,250
No hay otra forma de entender esto con precisión.
1869
01:37:59,120 --> 01:38:02,090
Oh, Allah, no puedo vivir con remordimiento.
1870
01:38:02,830 --> 01:38:04,750
Necesito rendirme con las pruebas en las manos.
1871
01:38:05,620 --> 01:38:08,740
¿Qué pasa si son de diez a
quince años, como dijo el abogado?
1872
01:38:08,760 --> 01:38:11,110
No tengo miedo por mí mismo en absoluto.
1873
01:38:12,590 --> 01:38:15,690
¿Qué harán Kemal y Kıvılcim sin mí?
1874
01:38:16,640 --> 01:38:18,850
Necesito decirle todo a Kıvılcım.
1875
01:38:22,650 --> 01:38:24,030
Esto no servirá.
1876
01:38:30,560 --> 01:38:31,950
Te escucho, Yusuf.
1877
01:38:31,970 --> 01:38:35,140
Sr. Ömer, necesito que firme. Lo estoy esperando.
1878
01:38:35,690 --> 01:38:38,040
Lo olvidé por completo.
1879
01:38:38,790 --> 01:38:41,380
Está bien, estoy en camino.
Estaré allí en diez, quince minutos.
1880
01:38:42,860 --> 01:38:44,160
Toma, hermana. Toma.
1881
01:38:44,610 --> 01:38:45,920
Toma.
1882
01:38:46,760 --> 01:38:49,510
Hermana, si solo supieras lo que pasó.
1883
01:38:49,530 --> 01:38:50,560
¿Qué pasó, Azil?
1884
01:38:50,580 --> 01:38:52,840
Invité a Fatih y su esposa.
1885
01:38:52,860 --> 01:38:53,490
¿Y?
1886
01:38:53,510 --> 01:38:59,120
Y decidí llamar a mi novia para que no se sentara sola
mientras hablábamos. Para que ella también pudiera charlar.
1887
01:38:59,140 --> 01:39:00,340
Se te ocurrió esto bien.
1888
01:39:00,360 --> 01:39:02,260
No, hermana.
1889
01:39:02,280 --> 01:39:03,690
¿Qué pasó, Azil? ¿De qué estás hablando?
1890
01:39:03,710 --> 01:39:08,680
La chica a la que llamé es la ex de Fatih.
1891
01:39:08,700 --> 01:39:12,840
En ese momento, estaban discutiendo,
peleando y rompiendo. Doğa vio a la niña.
1892
01:39:12,860 --> 01:39:14,020
Ella se enojó y se fue.
1893
01:39:14,040 --> 01:39:15,390
¿Qué estás diciendo?
1894
01:39:15,410 --> 01:39:19,100
Simplemente ni siquiera pienses
en decir que lo hici a propósito.
1895
01:39:19,120 --> 01:39:20,750
Este es un golpe debajo del cinturón.
1896
01:39:20,770 --> 01:39:23,460
Hermana, por el amor de Allah.
¿Cómo se suponía que debía saber?
1897
01:39:23,480 --> 01:39:26,060
Hermana, realmente no sabía, lo juro.
1898
01:39:26,080 --> 01:39:27,420
Juro que es una coincidencia.
1899
01:39:27,440 --> 01:39:29,530
Vay be.
1900
01:39:29,550 --> 01:39:31,310
Ves cómo funcionó todo.
1901
01:39:31,330 --> 01:39:33,330
¿Y qué hizo Fatih?
1902
01:39:33,350 --> 01:39:35,270
Se enojó, por supuesto. ¿Qué
más podría hacer? Siempre es así.
1903
01:39:35,290 --> 01:39:40,370
Vine yo mismo, saludé una bandera blanca y declaré la paz.
Pensó que lo había escenificado. El chico es un imbécil.
1904
01:39:40,390 --> 01:39:42,400
¿Estoy espiando sus vida personal?
1905
01:39:43,140 --> 01:39:45,390
Así es la vida.
1906
01:39:45,410 --> 01:39:49,100
Cometes un error, y te encontrará
incluso después de cuarenta años.
1907
01:39:49,120 --> 01:39:51,900
Sí, no tengo nada que hacer en absoluto.
1908
01:39:51,920 --> 01:39:55,990
No tengo otro negocio que hacer un seguimiento de quién ha
salido Fatih en el pasado. ¿Soy algún tipo de detective?
1909
01:39:56,010 --> 01:39:58,240
- Hola, Azil.
- Sigue siendo un niño.
1910
01:40:02,020 --> 01:40:04,680
Me siento bien porque vi a mi hermano.
1911
01:40:05,530 --> 01:40:08,380
Está bien. Gracias a Allah. ¿No es lo correcto, Firaz?
1912
01:40:08,400 --> 01:40:09,310
Sí, sí.
1913
01:40:09,330 --> 01:40:10,660
También creo que Mustafa está bien.
1914
01:40:10,680 --> 01:40:14,330
Gloria a Allah. Gracias todopoderoso.
1915
01:40:17,580 --> 01:40:18,100
¿Qué ha pasado?
1916
01:40:18,120 --> 01:40:19,100
¿Te estás riendo de mí?
1917
01:40:19,120 --> 01:40:19,770
De él.
1918
01:40:19,790 --> 01:40:24,140
Parece que nunca te desharás de eso.
1919
01:40:24,160 --> 01:40:25,840
¿No te gusta?
1920
01:40:26,800 --> 01:40:29,630
Te gustaba.
1921
01:40:30,000 --> 01:40:32,030
Aparentemente estás cansado de mí.
1922
01:40:32,540 --> 01:40:34,380
No dije eso, Nursema.
1923
01:40:34,400 --> 01:40:38,120
Pero solo porque no dijiste que no
significa que no lo hayas pensado.
1924
01:40:38,240 --> 01:40:39,700
¿Quizás no deberíamos analizarlo?
1925
01:40:42,510 --> 01:40:44,260
Bueno, dime, ¿dónde debo dejarte?
1926
01:40:45,820 --> 01:40:47,500
Me voy a casa. ¿No vienes?
1927
01:40:47,520 --> 01:40:49,720
No, necesito ir a la oficina.
1928
01:40:50,220 --> 01:40:51,310
Bien.
1929
01:40:51,960 --> 01:40:54,260
Me alegraría si me llevaras a casa.
1930
01:40:54,760 --> 01:40:56,120
Bien.
1931
01:41:04,250 --> 01:41:07,640
¡Ven aquí! ¡Te destruiré! ¡Ven aquí! ¡Tú escoria!
1932
01:41:07,660 --> 01:41:09,610
¡Ven a tus sentidos! ¡¿Qué estás haciendo?!
1933
01:41:09,630 --> 01:41:10,940
Me caí.
1934
01:41:11,330 --> 01:41:12,320
¡Fatih!
1935
01:41:12,340 --> 01:41:12,880
¡Ven aquí!
1936
01:41:12,900 --> 01:41:13,990
- ¡Fatih!
- ¡Hermano!
1937
01:41:14,010 --> 01:41:15,200
¡Fatih!
1938
01:41:15,220 --> 01:41:17,640
- ¡Abidin! ¡Abidin!
- ¡Suficiente!
1939
01:41:17,660 --> 01:41:19,370
¡¿Qué estás haciendo?! ¡¿Estás loco?!
1940
01:41:19,390 --> 01:41:21,970
¡Hermana, te lo conté todo! ¡¿Qué otra
cosa?! ¡Está actuando como un niño otra vez!
1941
01:41:21,990 --> 01:41:23,390
¡Me estás volviendo loco!
1942
01:41:23,410 --> 01:41:25,190
¡Este hombre dejará la empresa hoy!
1943
01:41:25,210 --> 01:41:26,970
¿Decides esto por nosotros?
1944
01:41:26,990 --> 01:41:28,660
Caballeros, ¡están en la compañía!
1945
01:41:28,680 --> 01:41:30,170
¡Por favor! ¡Todos nos miran!
1946
01:41:30,190 --> 01:41:31,420
¡Todos se ponen a trabajar!
1947
01:41:31,440 --> 01:41:32,880
¡El espectáculo ha terminado!
1948
01:41:32,900 --> 01:41:35,720
Tío, ¿sabes lo que hizo?
1949
01:41:35,740 --> 01:41:38,680
Él me invitó a mi esposa y a
mí a cenar, ¡y trajo a Aylin allí!
1950
01:41:38,700 --> 01:41:39,490
¿Y quién es Aylin?
1951
01:41:39,510 --> 01:41:40,660
¿Cómo debo saberlo?
1952
01:41:40,680 --> 01:41:42,760
¡Ella es la antigua novia de Fatih!
1953
01:41:42,780 --> 01:41:43,860
¿Cómo sabría Azil esto?
1954
01:41:43,880 --> 01:41:45,090
¿Estaba sosteniendo una vela?
1955
01:41:45,110 --> 01:41:46,340
¡No interfieras, de lo contrario te arrepentirás!
1956
01:41:46,360 --> 01:41:47,870
¿Y qué pasará?
1957
01:41:47,890 --> 01:41:49,580
¡Se ofenderá y no jugará, hermana!
1958
01:41:49,600 --> 01:41:50,430
Sí, lo haré... ahora.
1959
01:41:50,450 --> 01:41:53,230
- ¡Detente! ¡Cálmate! ¡Suficiente! ¡Vamos!
- Abidin, eso es todo.
1960
01:41:53,250 --> 01:41:54,280
Llévalo, Ömer. Llévatelo.
1961
01:41:54,300 --> 01:41:56,840
- Nos veremos de nuevo.
- ¡Suficiente! Eso es todo, ve.
1962
01:42:00,470 --> 01:42:01,660
¿Viste eso, hermana?
1963
01:42:01,680 --> 01:42:02,780
¿Lo viste?
1964
01:42:02,800 --> 01:42:04,850
¡Ya estoy harto!
1965
01:42:04,870 --> 01:42:06,260
¡Es tan agresivo como un perro!
1966
01:42:06,280 --> 01:42:07,310
¿Qué es esto?
1967
01:42:07,330 --> 01:42:08,760
Esto estaba claro de todos modos.
1968
01:42:08,780 --> 01:42:10,630
Bien, detenlo. Vamos.
1969
01:42:10,650 --> 01:42:13,420
- ¡Fatih, siéntate!
- ¡Lo hizo a propósito, tío! ¡A propósito!
1970
01:42:13,440 --> 01:42:15,070
¡Se dio cuenta de que no podía manejarme!
1971
01:42:15,090 --> 01:42:16,360
¡Obtuvo un gol!
1972
01:42:16,380 --> 01:42:18,960
¡Y por eso nos trajo a esta chica!
1973
01:42:18,980 --> 01:42:20,700
- Deténte.
- ¡Tengo algo que decirte! Déjame.
1974
01:42:20,720 --> 01:42:22,440
¡O tal vez él conocía a la niña antes!
1975
01:42:22,460 --> 01:42:23,430
¡No puede ser, tío!
1976
01:42:23,450 --> 01:42:25,910
¿Es esto posible? ¡Te digo que lo hizo a propósito!
1977
01:42:25,930 --> 01:42:28,290
Fatih, ¿qué crees que Azil está planeando?
1978
01:42:28,310 --> 01:42:33,500
¿Crees que se enojó contigo por el yate y descubrió
todo sobre ti para arruinar tu relación con Doğa?
1979
01:42:33,520 --> 01:42:34,470
¡Así es!
1980
01:42:34,490 --> 01:42:35,440
¡Así es, tío!
1981
01:42:35,460 --> 01:42:38,410
Fatih, te diré algo, como tu tío.
1982
01:42:39,080 --> 01:42:40,960
¡Piensas muy bien de ti mismo!
1983
01:42:40,980 --> 01:42:43,010
¿Por qué haría algo así?
1984
01:42:43,030 --> 01:42:44,410
Tío, ¿estás fuera de tu mente?
1985
01:42:44,430 --> 01:42:48,430
No podía aceptar esta derrota y se dio cuenta de que no podía
manejarme en el trabajo, ¡así que me provocó! ¿No entiendes?
1986
01:42:48,450 --> 01:42:50,930
Fatih, te digo, ¡como tu tío!
1987
01:42:50,950 --> 01:42:53,380
¡Deja de actuar imprudentemente!
1988
01:42:53,400 --> 01:42:54,920
¡Este no es tu parque de diversiones!
1989
01:42:54,940 --> 01:42:55,900
¡Esta es la compañía!
1990
01:42:55,920 --> 01:42:57,250
¡Por el amor de Allah, por favor!
1991
01:42:57,270 --> 01:42:58,870
No puedo creerlo.
1992
01:42:59,950 --> 01:43:01,420
No entiendes, tío, ¿verdad?
1993
01:43:01,850 --> 01:43:02,740
¿No me crees?
1994
01:43:02,760 --> 01:43:04,170
¡Mi propio tío no me cree! ¿Entonces eso es todo?
1995
01:43:04,190 --> 01:43:07,550
¡Te estoy dando esta advertencia
precisamente porque soy tu tío!
1996
01:43:07,570 --> 01:43:08,870
¡Te digo la verdad!
1997
01:43:08,890 --> 01:43:09,860
¡Ven a tus sentidos finalmente!
1998
01:43:09,880 --> 01:43:11,770
¡Deja de ser terco!
1999
01:43:11,790 --> 01:43:13,890
¡Tengo mis suficientes problemas propios!
2000
01:43:13,910 --> 01:43:15,060
¡Por favor!
2001
01:43:25,860 --> 01:43:27,570
Kıvılcım, estaba a punto de llamarte.
2002
01:43:27,570 --> 01:43:30,280
Cariño, ¿puedes volver a casa temprano hoy?
2003
01:43:30,280 --> 01:43:32,500
Por supuesto, cariño. ¿Qué pasó? ¿Qué es?
2004
01:43:32,500 --> 01:43:33,800
Kemal tiene fiebre.
2005
01:43:33,800 --> 01:43:37,100
Después del medicamento, le baja la fiebre,
pero yo estoy en pánico.
2006
01:43:37,100 --> 01:43:39,220
Y cuando entro en pánico, mi madre se queja.
2007
01:43:39,220 --> 01:43:41,140
Cuando se queja, me pongo aún más nerviosa.
2008
01:43:41,510 --> 01:43:44,710
Si vienes, me sentiré mucho mejor.
2009
01:43:44,710 --> 01:43:45,690
Cariño, no se asusté.
2010
01:43:45,690 --> 01:43:46,430
Estaré allí pronto.
2011
01:43:46,430 --> 01:43:47,740
¿Está bien? ¿Llamaste a Nilgün?
2012
01:43:47,740 --> 01:43:53,500
Sí, llamé. Ella dijo que todo estaba bajo control. No
hay noticias todavía. Pero ya sabes, estoy en pánico.
2013
01:43:53,500 --> 01:43:55,160
Bien, estoy saliendo.
2014
01:43:55,160 --> 01:43:56,670
No entres en pánico. ¿Bueno?
2015
01:43:56,670 --> 01:43:57,750
Está bien, cariño.
2016
01:43:57,750 --> 01:43:59,020
Gracias por estar allí.
2017
01:44:09,580 --> 01:44:11,020
"Te extraño mucho."
2018
01:44:11,020 --> 01:44:12,350
"No tuve noticias tuyas hoy."
2019
01:44:12,350 --> 01:44:13,230
"¿Estás bien?"
2020
01:44:13,370 --> 01:44:16,490
"Solo escribe "Estoy bien". Eso será suficiente para mí."
2021
01:44:25,670 --> 01:44:28,560
Demet, no deberías haberte enamorado de mí así.
2022
01:44:30,270 --> 01:44:32,800
Apareciste cuando me sentía mal. Muy mal.
2023
01:44:33,730 --> 01:44:36,690
Hace unos meses
2024
01:44:40,480 --> 01:44:41,660
¿Y?
2025
01:44:46,030 --> 01:44:47,940
Tráeme un café.
2026
01:44:48,160 --> 01:44:49,490
Lo traeré.
2027
01:44:49,660 --> 01:44:50,940
Ahora mismo, esposa.
2028
01:45:24,440 --> 01:45:26,190
¿Estás bien?
2029
01:45:26,340 --> 01:45:27,570
Mi madre.
2030
01:45:41,620 --> 01:45:43,370
Por favor, bebe.
2031
01:45:51,570 --> 01:45:52,750
A propósito, que todo quede atrás.
2032
01:45:52,750 --> 01:45:54,340
Gracias.
2033
01:45:55,710 --> 01:46:00,650
Mi madre se enfermó.
2034
01:46:02,680 --> 01:46:04,490
No puedo perderla.
2035
01:46:05,650 --> 01:46:07,540
No, Allah no lo quiera.
2036
01:46:07,680 --> 01:46:09,310
No pienses en lo malo de inmediato.
2037
01:46:09,310 --> 01:46:10,480
¿Qué tengo que hacer?
2038
01:46:10,480 --> 01:46:11,390
¿Qué?
2039
01:46:11,390 --> 01:46:13,670
¿Qué hacer si no piensas en lo malo?
2040
01:46:15,430 --> 01:46:17,560
Por ejemplo, piensa en lo mejor.
2041
01:46:19,690 --> 01:46:24,110
Recientemente me sorprendió, y ahora lo estás.
2042
01:46:24,110 --> 01:46:25,430
Así es la vida.
2043
01:46:29,390 --> 01:46:31,600
Sra. Demet, no hay necesidad de preocuparse.
2044
01:46:31,600 --> 01:46:33,280
Su madre está en condiciones estables.
2045
01:46:33,280 --> 01:46:34,510
Gracias a Allah.
2046
01:46:35,250 --> 01:46:36,950
Gracias a Allah.
2047
01:46:37,560 --> 01:46:39,510
Gracias a Allah.
2048
01:46:39,880 --> 01:46:41,830
Gracias a Allah.
2049
01:46:42,610 --> 01:46:44,030
Gracias.
2050
01:47:13,920 --> 01:47:15,260
Hola.
2051
01:47:15,260 --> 01:47:18,420
- ¿Me recuerdas? La semana pasada yo...
- Te recuerdo.
2052
01:47:19,760 --> 01:47:21,100
¿Cómo está tu madre?
2053
01:47:21,240 --> 01:47:22,850
¿Te acuerdas?
2054
01:47:23,400 --> 01:47:24,680
Buena memoria.
2055
01:47:24,680 --> 01:47:26,010
Mamá está bien.
2056
01:47:26,340 --> 01:47:29,360
Muchas gracias por ese día.
2057
01:47:29,360 --> 01:47:31,540
Nos has ayudado mucho.
2058
01:47:31,540 --> 01:47:33,350
No, ¿qué hice?
2059
01:47:33,820 --> 01:47:35,020
¿Es posible?
2060
01:47:35,020 --> 01:47:37,340
Esto fue muy importante para mí.
2061
01:47:37,430 --> 01:47:38,500
¿Y tú?
2062
01:47:38,640 --> 01:47:40,270
¿Por qué estás aquí?
2063
01:47:42,380 --> 01:47:45,160
Si digo que hay todo un ejército
nuestro acostado aquí, no exageraré.
2064
01:47:45,160 --> 01:47:47,480
¿Eres de un clan?
2065
01:47:48,630 --> 01:47:49,720
No.
2066
01:47:49,860 --> 01:47:53,070
En realidad no, pero en realidad se parece, sí.
2067
01:47:53,150 --> 01:47:54,510
Buena recuperación para todos.
2068
01:47:55,560 --> 01:47:58,000
Por cierto, tienes hermosos dientes.
2069
01:47:59,700 --> 01:48:00,810
¿Qué?
2070
01:48:00,930 --> 01:48:02,120
Dientes.
2071
01:48:02,300 --> 01:48:04,080
¿Eres dueño de esclavos o algo así?
2072
01:48:04,180 --> 01:48:08,540
No, solo trabajo para una empresa que hace carillas.
2073
01:48:08,540 --> 01:48:12,260
Por eso lo primero que veo son los dientes de una persona.
2074
01:48:12,470 --> 01:48:14,040
Ah, deformación profesional?
2075
01:48:14,040 --> 01:48:15,820
Sí, algo así.
2076
01:48:16,640 --> 01:48:18,070
Pero los míos son reales.
2077
01:48:18,990 --> 01:48:20,410
Entendí eso.
2078
01:48:21,250 --> 01:48:23,150
Gracias de nuevo.
2079
01:48:23,300 --> 01:48:25,180
Eso te hizo reír.
2080
01:48:25,460 --> 01:48:26,440
¿Es cierto?
2081
01:48:29,370 --> 01:48:31,460
Si necesita algo, me llamas.
2082
01:48:32,580 --> 01:48:33,860
Soy Demet.
2083
01:48:37,640 --> 01:48:38,620
Firaz.
2084
01:48:46,220 --> 01:48:49,920
Demet se convirtió en mi curación
y me ayudó en los días más difíciles.
2085
01:48:50,540 --> 01:48:52,510
Pero, ¿cuánto durará esto?
2086
01:48:56,580 --> 01:48:58,780
Me hiciste tan feliz hoy.
2087
01:48:58,780 --> 01:49:00,250
Pide lo que quieras.
2088
01:49:00,250 --> 01:49:04,200
Mi amor, mi principal deseo es tu paz.
2089
01:49:05,060 --> 01:49:06,290
Mi alma.
2090
01:49:07,700 --> 01:49:09,060
¿Cómo están los negocios?
2091
01:49:09,060 --> 01:49:10,680
¡Todo está realmente maravilloso!
2092
01:49:10,680 --> 01:49:17,980
Ya he transferido el dinero que enviaste, recibí toda
la información y recogeré los productos pronto.
2093
01:49:17,980 --> 01:49:19,120
Maravilloso.
2094
01:49:19,580 --> 01:49:23,030
Llamaré a ese tipo que trabaja allí.
2095
01:49:23,030 --> 01:49:24,240
Lo llamaré ahora.
2096
01:49:24,870 --> 01:49:27,610
¡Mira mi situación!
2097
01:49:27,610 --> 01:49:35,490
¡Vengo desde Amsterdam y compro aquí en este
mercado barato en medio de la ciudad!
2098
01:49:36,850 --> 01:49:39,400
Así es como las personas se deshonran a sí mismas.
2099
01:49:39,400 --> 01:49:40,520
Esto es hermoso.
2100
01:49:40,520 --> 01:49:41,290
Bienvenido, hermano.
2101
01:49:41,290 --> 01:49:43,260
¿Me darías eso?
2102
01:49:43,260 --> 01:49:45,120
- ¿Este?
- Sí.
2103
01:49:45,560 --> 01:49:47,080
Parece algo hermoso.
2104
01:49:47,080 --> 01:49:48,660
Sí, es hermoso.
2105
01:49:49,410 --> 01:49:50,510
Al igual que el original.
2106
01:49:50,510 --> 01:49:51,750
¿Tienes todos los tamaños?
2107
01:49:51,750 --> 01:49:52,710
¡Por supuesto, hermano!
2108
01:49:52,710 --> 01:49:54,820
Tomaré mucho, ¡dime el precio al por mayor!
2109
01:49:54,820 --> 01:49:56,270
- Por supuesto.
- Pagaré en efectivo.
2110
01:49:56,270 --> 01:49:59,580
- Lo arreglaremos, señor.
- Bien, entonces dame todas las tallas.
2111
01:50:05,370 --> 01:50:09,870
¡Oh, nuestra Sultana Hurrem lo llama
esclavo del mercado! ¡Hable, señora!
2112
01:50:09,870 --> 01:50:12,910
Buenas tardes Sr. Alparslan, soy Işil Ünal.
2113
01:50:12,910 --> 01:50:14,730
Llamé con respecto a la transferencia.
2114
01:50:14,730 --> 01:50:16,900
¡Realmente te has metido en el personaje!
2115
01:50:16,900 --> 01:50:20,430
Ya ha comenzado a estropear la realidad y la ficción.
2116
01:50:20,430 --> 01:50:23,560
Tal vez tus oídos ya no puedan escucharlo correctamente.
2117
01:50:25,360 --> 01:50:26,260
Qué maravilloso.
2118
01:50:26,260 --> 01:50:28,160
¿Qué es maravilloso? ¿Qué?
2119
01:50:28,160 --> 01:50:31,070
Excelente, ¡gracias!
2120
01:50:31,070 --> 01:50:32,640
¿Cuándo llegarán allí?
2121
01:50:32,640 --> 01:50:34,230
¡Ella todavía está jugando!
2122
01:50:34,230 --> 01:50:37,020
Me voy, señora, estaremos allí en 2 horas.
2123
01:50:37,110 --> 01:50:41,180
Excelente, una vez más, que tenga un gran trabajo, gracias.
2124
01:50:44,600 --> 01:50:53,040
Cariño, iré a tomar una ducha, me cambiaré de ropa,
todo llegará en 2 horas, el resto en dos días.
2125
01:50:53,090 --> 01:50:55,690
¡Cariño, muchas gracias!
2126
01:50:56,440 --> 01:50:57,700
Mi alma.
2127
01:50:58,010 --> 01:50:59,770
Solo sé feliz.
2128
01:51:00,510 --> 01:51:06,270
Cariño, si este artículo se agota de
inmediato, compraremos uno nuevo, ¿verdad?
2129
01:51:06,480 --> 01:51:12,360
Deja que se venda primero, que las ganancias
comiencen a entrar, siempre te apoyaré.
2130
01:51:14,690 --> 01:51:15,870
No llegaré tarde.
2131
01:51:15,870 --> 01:51:16,940
Vamos.
2132
01:51:28,000 --> 01:51:33,130
¿Debería decirle a Hurrem, Kösem o
revelarás tu nombre real, Asude Sultan?
2133
01:51:33,130 --> 01:51:34,160
¡Di "mamá"!
2134
01:51:34,160 --> 01:51:38,410
¡Esta tensión tuya está
interfiriendo con mi sentido del humor!
2135
01:51:38,480 --> 01:51:40,150
No te pedí que fueras un comediante.
2136
01:51:40,150 --> 01:51:41,830
¡Y tienes una respuesta a todo!
2137
01:51:41,830 --> 01:51:43,000
¡Por supuesto!
2138
01:51:46,480 --> 01:51:47,890
Fatih atacó a Azil.
2139
01:51:47,890 --> 01:51:50,180
Llámalo e invítalo a cenar.
2140
01:51:50,180 --> 01:51:52,580
Te beneficiará tanto a ti como a él.
2141
01:51:52,580 --> 01:51:55,230
Mamá, ¿de qué estás hablando? ¿A
qué te refieres con lo atacó? ¿Está loco?
2142
01:51:55,230 --> 01:51:57,160
¿Qué opinas?
2143
01:51:57,340 --> 01:51:59,630
Tienes razón, es una pregunta estúpida.
2144
01:51:59,760 --> 01:52:02,220
Pelearán, eso está claro.
2145
01:52:02,860 --> 01:52:04,400
Fatih está celoso de Azil.
2146
01:52:04,400 --> 01:52:05,840
Azil no tiene nada que ver con eso.
2147
01:52:06,550 --> 01:52:08,200
Tú quédate cerca de Azil.
2148
01:52:08,200 --> 01:52:11,810
Bien, no quiero ir a casa de todos modos, vamos.
2149
01:52:11,810 --> 01:52:13,030
Lo sé.
2150
01:52:13,030 --> 01:52:15,540
Bien, iré a cenar con él.
2151
01:52:15,540 --> 01:52:16,830
Bueno, adelante.
2152
01:52:17,860 --> 01:52:20,320
Me voy entonces, ¿te importa?
2153
01:52:20,320 --> 01:52:21,290
No.
2154
01:52:21,290 --> 01:52:22,580
Veamos.
2155
01:52:24,720 --> 01:52:27,570
Sultana, mi querida madre.
2156
01:52:33,160 --> 01:52:35,900
La tormenta ya está haciendo sentir su presencia.
2157
01:52:37,250 --> 01:52:39,470
Algo nos pasará, pero...
2158
01:52:41,030 --> 01:52:42,940
Él reacciona a ti de manera completamente diferente.
2159
01:52:42,940 --> 01:52:44,870
Mira cuán profundamente dormía.
2160
01:52:45,800 --> 01:52:47,290
¡Alma de papá!
2161
01:52:50,750 --> 01:52:52,710
Tengo mucho miedo, Ömer.
2162
01:52:52,710 --> 01:52:54,190
¿Por qué, mi vida?
2163
01:52:54,370 --> 01:52:56,690
Kemal está bien, está durmiendo.
2164
01:52:56,690 --> 01:52:57,770
No es eso.
2165
01:52:58,630 --> 01:53:01,270
Me temo que algo malo sucederá.
2166
01:53:01,360 --> 01:53:04,940
No solo con Kemal, sino
también contigo, conmigo, con nosotros.
2167
01:53:07,110 --> 01:53:09,960
Cariño, Allah no lo quiera, ¿por
qué sucedió esto de repente?
2168
01:53:10,310 --> 01:53:11,820
Este no es un sentimiento nuevo.
2169
01:53:11,820 --> 01:53:14,390
Siempre pienso de esta manera.
2170
01:53:14,560 --> 01:53:19,080
Lo intenté tanto y ahora me temo
que toda mi vida será destruida.
2171
01:53:19,080 --> 01:53:22,720
Todos mis sueños están aquí, en esta casa.
2172
01:53:22,730 --> 01:53:25,980
¿Quizás no estoy tan acostumbrada a todo esto todavía?
2173
01:53:27,110 --> 01:53:28,460
Algo podría pasar
2174
01:53:28,460 --> 01:53:30,890
Siento que algo va a pasar.
2175
01:53:31,300 --> 01:53:32,930
No pasará nada, Kıvılcım.
2176
01:53:33,280 --> 01:53:36,770
Ömer, te necesito sobre todo en este momento.
2177
01:53:36,770 --> 01:53:39,390
Tu calma también me calma.
2178
01:53:39,880 --> 01:53:41,960
Te necesitamos.
2179
01:53:42,050 --> 01:53:46,000
Por favor, dame tu palabra de que
siempre estarás allí, ¿de acuerdo?
2180
01:53:49,900 --> 01:53:55,340
Kıvılcım, ¿estás diciendo todo
esto solo porque el niño tiene fiebre?
2181
01:53:55,340 --> 01:53:58,150
Por primera vez, estoy abierta a mis miedos.
2182
01:53:58,330 --> 01:54:01,750
Dame tu palabra de que siempre estarás a mi lado.
2183
01:54:02,280 --> 01:54:03,870
Te quedarás con nosotros.
2184
01:54:04,630 --> 01:54:08,080
Mire, Sr. Ömer, estamos hablando
de una joven que fue golpeada.
2185
01:54:08,080 --> 01:54:10,880
Es posible que la persona que la golpeó estaba borracha.
2186
01:54:10,880 --> 01:54:14,150
Si es así, el castigo es aún más fuerte.
2187
01:54:14,290 --> 01:54:16,590
¡En el mejor de los casos 10 años!
2188
01:54:27,350 --> 01:54:29,380
No te abandonaré.
2189
01:54:30,410 --> 01:54:31,540
No puedo.
2190
01:54:33,260 --> 01:54:35,810
Pero de alguna manera también salvaré a Furkan.
2191
01:54:42,830 --> 01:54:44,180
¿Mi amor?
2192
01:54:44,180 --> 01:54:52,130
¡Oh, hermana Işil, bienvenido! ¡Ven, vamos!
Mira como brilla todo aquí, mira. ¡Mira!
2193
01:54:52,130 --> 01:54:53,260
Moriré.
2194
01:54:53,260 --> 01:54:55,300
¿Estás cansado?
2195
01:54:56,010 --> 01:54:57,330
¿Cansado?
2196
01:54:57,330 --> 01:54:59,240
¡Casi morí, morí!
2197
01:54:59,240 --> 01:55:00,650
¡Qué lástima!
2198
01:55:00,650 --> 01:55:03,200
Espera, déjame ver lo que compraste.
2199
01:55:03,200 --> 01:55:04,970
Todo es muy hermoso.
2200
01:55:09,360 --> 01:55:11,720
Qué feliz estás con la situación.
2201
01:55:11,720 --> 01:55:15,180
¿Y cuándo llegará todo lo demás,
los muebles, las cosas electrónicas?
2202
01:55:16,230 --> 01:55:18,110
Estaré aquí por la noche, señora.
2203
01:55:18,110 --> 01:55:19,530
Maravilloso.
2204
01:55:22,300 --> 01:55:23,430
¿Y qué es esto?
2205
01:55:23,430 --> 01:55:25,060
Dijiste que también encontrara algo para la familia.
2206
01:55:25,060 --> 01:55:26,410
¡Ah, claro!
2207
01:55:26,410 --> 01:55:28,500
¡Qué inteligente eres!
2208
01:55:28,500 --> 01:55:29,330
Mírame.
2209
01:55:29,330 --> 01:55:31,010
¿Celebremos entonces?
2210
01:55:31,010 --> 01:55:33,360
Por supuesto, celebremos ahora.
2211
01:55:33,360 --> 01:55:34,720
Espera un minuto.
2212
01:55:36,850 --> 01:55:38,690
Podemos cerrar.
2213
01:55:38,690 --> 01:55:42,130
- ¿Qué estás haciendo, loco?
- ¡Así!
2214
01:55:43,940 --> 01:55:44,820
Gracias.
2215
01:55:46,920 --> 01:55:47,950
¿Quién está ahí?
2216
01:55:49,010 --> 01:55:51,520
Te compré esto.
2217
01:55:51,650 --> 01:55:52,490
¿Es cierto?
2218
01:55:52,490 --> 01:55:56,300
No tienes nada que usar en la casa.
2219
01:55:56,620 --> 01:56:00,360
Te compré una toalla y lino.
2220
01:56:01,800 --> 01:56:03,760
Te diste por vencida, ¿no?
2221
01:56:05,790 --> 01:56:10,400
No quiero molestarte, pero sí.
2222
01:56:10,400 --> 01:56:13,080
Nilay, si no quieres verme aquí, puedo irme.
2223
01:56:13,080 --> 01:56:16,800
Mustafa, te acepté por el bien de mi hijo.
2224
01:56:17,810 --> 01:56:19,650
¿Ya no me amas?
2225
01:56:19,650 --> 01:56:21,550
¿Es esto incluso posible?
2226
01:56:22,090 --> 01:56:23,810
Estoy molesta.
2227
01:56:24,810 --> 01:56:26,370
Sientes pena por mí.
2228
01:56:26,370 --> 01:56:30,710
Ya que mamá Sevtap salió a caminar
con el niño, quería hablar de esto ahora.
2229
01:56:32,520 --> 01:56:35,130
No quiero ser una carga para nadie, Nilay, ¿de acuerdo?
2230
01:56:35,190 --> 01:56:39,230
Mustafa, mira, no soy una de esas mujeres caprichosas.
2231
01:56:39,420 --> 01:56:46,320
Nunca he negado nada en mi vida, nunca he ido
en contra de nada, he aceptado todo como es.
2232
01:56:47,170 --> 01:56:49,200
He hecho todo por el bien de mi familia.
2233
01:56:49,670 --> 01:56:51,650
El tiempo no se ahorra a nadie.
2234
01:56:52,400 --> 01:56:54,600
Con el tiempo, este enfoque también puede cambiar.
2235
01:56:54,600 --> 01:56:56,720
Solo estar bien.
2236
01:56:56,880 --> 01:56:57,870
Estoy bien.
2237
01:56:57,870 --> 01:57:00,640
Bueno, ¡qué maravilloso!
2238
01:57:00,920 --> 01:57:07,790
Mira, no pienses demasiado en todo. No te quedes colgado.
2239
01:57:09,050 --> 01:57:10,960
Te atraparé de nuevo, Nilay.
2240
01:57:10,960 --> 01:57:15,340
No hay necesidad de esforzarse,
simplemente no pierdas lo que ya es tuyo.
2241
01:57:17,500 --> 01:57:21,580
Bueno, adelante, pruébata la ropa nueva y lavaré el resto.
2242
01:57:22,950 --> 01:57:25,510
¿Necesitas algo más?
2243
01:57:27,000 --> 01:57:29,360
¿Puedes comprarme algunas semillas de girasol, Nilay?
2244
01:57:31,060 --> 01:57:32,230
Gracias.
2245
01:57:35,180 --> 01:57:40,210
¡Olvidó todo, pero no las semillas!
Allah, ¡ten paciencia conmigo!
2246
01:57:47,070 --> 01:57:50,720
Los primeros regalos de la boutique a mi familia.
2247
01:57:51,240 --> 01:57:53,910
Işil, esto es muy hermoso, muchas gracias.
2248
01:57:53,910 --> 01:57:55,500
Para tu salud, úsalo para la felicidad.
2249
01:57:55,500 --> 01:57:57,030
Buena suerte con tu negocio.
2250
01:57:57,030 --> 01:57:58,800
Querida, gracias a ti.
2251
01:57:58,800 --> 01:58:04,220
Sí, sí, Işil, gracias, miro todos
los detalles, todo está bien.
2252
01:58:04,220 --> 01:58:07,080
Por supuesto, veré esto hasta el final.
2253
01:58:07,080 --> 01:58:08,680
Espera, me expandiré más.
2254
01:58:09,990 --> 01:58:12,730
No corras tanto a la vez, te cansarás rápidamente.
2255
01:58:14,150 --> 01:58:17,060
Estaba esperando que Fatih
hiciera algún comentario negativo.
2256
01:58:17,080 --> 01:58:18,020
¿Sí?
2257
01:58:18,020 --> 01:58:20,760
Yo también estaba esperando que Doğa
finalmente comenzara a aferrarse a mí.
2258
01:58:20,760 --> 01:58:21,850
¡Aquí tienes!
2259
01:58:21,850 --> 01:58:24,300
Les sugiero que no discutan por al menos un día.
2260
01:58:24,300 --> 01:58:26,580
Bien, bien, no sigan.
2261
01:58:26,580 --> 01:58:28,610
Vamos a la mesa. Gracias de nuevo.
2262
01:58:28,610 --> 01:58:29,350
Cariño mío.
2263
01:58:37,480 --> 01:58:38,590
¿Sr. Firaz?
2264
01:58:38,590 --> 01:58:39,480
¿Qué, hermano?
2265
01:58:39,480 --> 01:58:44,350
Hijo, ¿realmente pensaste que
este era el lugar correcto para hablar?
2266
01:58:44,350 --> 01:58:48,690
Estás completamente inmerso en ti
mismo, está claro que hay un problema.
2267
01:58:48,690 --> 01:58:50,090
Dime ya.
2268
01:58:50,090 --> 01:58:56,060
Tengo un amigo, él es mi amigo, lo quiero, es un buen tipo.
2269
01:58:56,960 --> 01:58:59,400
Estaba atrapado.
2270
01:58:59,400 --> 01:59:00,900
Está acorralado.
2271
01:59:00,900 --> 01:59:02,440
Allah Allah. ¿Cuál es su problema?
2272
01:59:02,440 --> 01:59:04,740
Hermano, este hermano está casado.
2273
01:59:04,740 --> 01:59:07,130
Él ama mucho a su esposa y está enamorado de ella.
2274
01:59:07,250 --> 01:59:08,680
Y el chico es bueno.
2275
01:59:08,680 --> 01:59:10,400
Pero está este problema.
2276
01:59:10,400 --> 01:59:16,290
Las relaciones dentro de la familia de
su esposa también afectan su relación.
2277
01:59:16,290 --> 01:59:20,040
Y luego está este vacío emocional, y así sucesivamente.
2278
01:59:20,040 --> 01:59:22,730
Él ve a alguien para pasar el tiempo.
2279
01:59:23,180 --> 01:59:24,090
Fue atrapado.
2280
01:59:24,090 --> 01:59:24,880
No.
2281
01:59:24,880 --> 01:59:25,890
Te atraparán pronto.
2282
01:59:25,890 --> 01:59:27,180
¡Eso no es lo que quiero decir!
2283
01:59:27,180 --> 01:59:28,280
Hijo, ¿de qué estás hablando entonces?
2284
01:59:28,280 --> 01:59:30,800
Si no es hoy, entonces mañana, todos
saben, todo definitivamente será revelado.
2285
01:59:30,800 --> 01:59:33,960
Esto no se puede ocultar,
definitivamente se sabrá, es inevitable.
2286
01:59:38,370 --> 01:59:43,270
Hijo, entiendes que pasar el rato es una cosa, pero vivir
en una relación es un asunto completamente diferente.
2287
01:59:43,270 --> 01:59:46,380
¿Hay solo una persona en la vida de este amigo?
2288
01:59:46,380 --> 01:59:47,500
Si.
2289
01:59:51,030 --> 01:59:52,760
Bien, ¿este amigo es tú?
2290
01:59:52,760 --> 01:59:58,810
Allah Allah, ¿monsieur, de qué estás hablando?
¡No es nada de eso!
2291
01:59:58,810 --> 02:00:03,250
¡Hijo, mírame! ¡Y mira cómo mientas!
2292
02:00:03,250 --> 02:00:05,110
¡Me estás hablando de un amigo!
2293
02:00:05,110 --> 02:00:08,650
Tengo un amigo, monsieur, no te rías.
2294
02:00:09,160 --> 02:00:10,680
Bien.
2295
02:00:11,220 --> 02:00:13,290
Si necesitas un consejo, te lo daré.
2296
02:00:13,310 --> 02:00:14,970
Adelante. Se lo transmitiré a mi amigo.
2297
02:00:15,090 --> 02:00:17,350
La esposa de este amigo tuyo…
2298
02:00:17,350 --> 02:00:20,860
…¿no es una persona que nació con
una actitud negativa hacia la sonrisa?
2299
02:00:20,860 --> 02:00:22,200
Yo…
2300
02:00:22,200 --> 02:00:26,860
…no conozco muy bien a la esposa de
mi amigo, así que no puedo decir nada.
2301
02:00:27,870 --> 02:00:29,310
Entiendo.
2302
02:00:33,430 --> 02:00:34,930
Firaz.
2303
02:00:36,400 --> 02:00:37,090
Hermano.
2304
02:00:37,090 --> 02:00:41,020
Una mujer que no sonríe y no trae paz…
2305
02:00:41,110 --> 02:00:43,190
…esre tipo se secará como hombre.
2306
02:00:43,190 --> 02:00:44,930
Se terminará, se matará.
2307
02:00:44,930 --> 02:00:46,080
Lo juro.
2308
02:00:47,170 --> 02:00:49,260
Si todavía atrapa a este hombre.
2309
02:00:53,590 --> 02:00:55,530
Dile a tu amigo...
2310
02:00:56,500 --> 02:00:59,720
Si no la ama, si está seguro…
2311
02:01:01,450 --> 02:01:02,880
…deja que se divorcie.
2312
02:01:04,450 --> 02:01:05,370
Eso es…
2313
02:01:05,550 --> 02:01:08,000
…no dejes que se empañe la vida. ¿Bueno?
2314
02:01:08,820 --> 02:01:10,520
Digamos que tu hermano lo dijo.
2315
02:01:16,940 --> 02:01:20,730
¿Qué es esto? Fatih está qué está haciendo.
¿Qué es esto? ¿Qué pasó?
2316
02:01:20,730 --> 02:01:25,830
Desde que vine aquí, he estado tratando
con niños. Me estoy volviendo loco.
2317
02:01:25,830 --> 02:01:27,990
Todo no gira a tu alrededor.
2318
02:01:27,990 --> 02:01:30,620
Algo no va bien, hermano.
2319
02:01:30,620 --> 02:01:32,750
Eso es cierto, eso es cierto.
2320
02:01:32,750 --> 02:01:34,830
Así es. Estoy en una expedición.
2321
02:01:34,830 --> 02:01:36,750
No tengo tiempo.
2322
02:01:38,360 --> 02:01:40,770
Mira aquí.
2323
02:01:43,730 --> 02:01:44,750
Adelante.
2324
02:01:46,820 --> 02:01:49,320
Sra. Işıl, llegaron esto.
2325
02:01:50,780 --> 02:01:52,220
Bien, déjalos ahí.
2326
02:01:52,220 --> 02:01:53,980
Y no acumules tantos la próxima vez.
2327
02:01:53,980 --> 02:01:55,910
Quiero saber qué está llegando y cuándo.
2328
02:01:56,020 --> 02:01:57,410
Está bien, señora.
2329
02:02:00,190 --> 02:02:01,360
¿Dónde está el Sr. Abdullah?
2330
02:02:01,360 --> 02:02:02,910
En la oficina.
2331
02:02:02,910 --> 02:02:03,620
Bien.
2332
02:02:03,620 --> 02:02:05,830
Si sale, quiero saber antes de que llegue.
2333
02:02:05,830 --> 02:02:07,090
Está bien, señora.
2334
02:02:21,760 --> 02:02:23,720
Maldita sea.
2335
02:03:09,530 --> 02:03:18,470
"¿Este pastel parece familiar, asesina? Te llamaré mañana. Si
contestas el teléfono, harás lo correcto. Te diré lo que quiero".
2336
02:03:20,050 --> 02:03:21,790
Maldita sea.
2337
02:03:22,780 --> 02:03:24,340
Maldita sea.
2338
02:03:24,800 --> 02:03:26,580
Loco.
2339
02:03:42,030 --> 02:03:46,020
Estoy tratando de ubicar a Firaz. ¿Sabes algo de él?
2340
02:03:46,560 --> 02:03:48,110
Salieron con Azil.
2341
02:03:50,560 --> 02:03:52,930
Tú ya sabías, pero yo no.
2342
02:03:53,230 --> 02:03:55,930
Hubo cierta tensión entre Azil y Fatih.
2343
02:03:55,930 --> 02:03:58,820
Le dije a Firaz que saliera un poco con Azil.
2344
02:03:59,820 --> 02:04:01,430
¿Usted se lo dijo?
2345
02:04:01,640 --> 02:04:02,520
Sí.
2346
02:04:02,520 --> 02:04:04,080
¿Hay algún problema?
2347
02:04:05,240 --> 02:04:07,420
Sra. Asude, Firaz está casado.
2348
02:04:07,420 --> 02:04:09,890
Tiene una esposa que lo está esperando en casa.
2349
02:04:09,890 --> 02:04:13,030
¿Tampoco debería ir a reuniones de
negocios? ¿Es eso lo que estás diciendo?
2350
02:04:13,030 --> 02:04:14,490
No dije algo así.
2351
02:04:14,490 --> 02:04:16,730
Y creo que entiende esto perfectamente bien.
2352
02:04:18,060 --> 02:04:21,420
¿No cree que debería haberme
dicho? ¿Cree que esto no es normal?
2353
02:04:21,420 --> 02:04:22,560
Mi vida.
2354
02:04:22,560 --> 02:04:24,150
Esto es entre tú y Firaz.
2355
02:04:24,150 --> 02:04:25,630
No puedo interferir.
2356
02:04:27,560 --> 02:04:28,900
Mira, Nursema.
2357
02:04:28,900 --> 02:04:30,910
Mira, no quería decir esto, pero...
2358
02:04:30,970 --> 02:04:36,520
No puedes resolver nada con ira y resentimiento.
2359
02:04:36,520 --> 02:04:39,500
El matrimonio significa ser más indulgente.
2360
02:04:39,590 --> 02:04:42,300
Y Firaz era bastante indulgente hacia ti.
2361
02:04:42,300 --> 02:04:44,000
¿Es mi turno ahora?
2362
02:04:44,490 --> 02:04:48,800
Te casaste con Firaz sabiendo cómo era.
2363
02:04:48,890 --> 02:04:54,520
Firaz es un niño que necesita atención y elogios.
2364
02:04:56,970 --> 02:04:59,810
¿Quizás lo crió de esta manera, Sra. Asude?
2365
02:05:00,230 --> 02:05:01,840
- ¿Yo?
- Sí, usted.
2366
02:05:01,840 --> 02:05:06,380
¿Quizás Firaz necesita tantos elogios
porque lo dejaba constantemente?
2367
02:05:06,380 --> 02:05:07,900
¡No!
2368
02:05:09,360 --> 02:05:14,070
Como madre, debo decirle sobre
sus errores para que pueda mejorar.
2369
02:05:14,070 --> 02:05:15,580
¿Ha mejorado, Sra. Asude?
2370
02:05:15,580 --> 02:05:16,910
Mira, Nursema.
2371
02:05:17,640 --> 02:05:22,350
Si cometí algún error, fue que lo estropeé demasiado.
2372
02:05:22,350 --> 02:05:23,780
No lo creo en absoluto.
2373
02:05:23,780 --> 02:05:25,300
Nursema.
2374
02:05:26,440 --> 02:05:28,560
¿Sabes cuándo una persona crece?
2375
02:05:29,430 --> 02:05:32,430
Cuando deja de culpar a sus padres por lo que le sucedió.
2376
02:05:34,150 --> 02:05:36,270
Y tú todavía eres una niña.
2377
02:05:36,750 --> 02:05:39,310
Aprende a asumir la responsabilidad de tu destino.
2378
02:06:01,130 --> 02:06:03,720
Mamá se quedará hoy con la hermana Dudu.
2379
02:06:04,110 --> 02:06:06,200
Están teniendo una reunión de chicas.
2380
02:06:06,950 --> 02:06:07,950
¿Quién es?
2381
02:06:08,030 --> 02:06:09,770
Una amiga de mamá.
2382
02:06:11,540 --> 02:06:13,810
Nilay, no tienes miedo de estar sola conmigo, ¿verdad?
2383
02:06:14,680 --> 02:06:16,530
De ninguna manera, mi Mustafa.
2384
02:06:18,470 --> 02:06:20,290
Dijiste "Mi Mustafa".
2385
02:06:20,290 --> 02:06:23,660
- Es un hábito.
- Sí, un hábito.
2386
02:06:26,440 --> 02:06:29,630
Créeme, no sé cómo hice tantas cosas que te dolieron tanto.
2387
02:06:29,630 --> 02:06:31,140
Lo sé.
2388
02:06:32,340 --> 02:06:36,130
Escuché sobre la teoría del vidrio
roto en un programa de televisión.
2389
02:06:36,130 --> 02:06:38,650
Pensé: "Oh, esto también me pasó a mí".
2390
02:06:38,820 --> 02:06:39,830
¿Qué es esto? Nunca he oído hablar de eso.
2391
02:06:39,830 --> 02:06:46,310
Nadie presta atención a lo que ya se ha roto.
2392
02:06:46,310 --> 02:06:49,080
No tengo miedo de causar daño.
2393
02:06:50,280 --> 02:06:53,040
Si tan solo mi padre estuviera parado detrás de mí.
2394
02:06:53,240 --> 02:06:55,570
Si tan solo tuviera una madre normal.
2395
02:06:56,610 --> 02:07:00,130
No pudiste hacerme eso, Mustafa.
2396
02:07:13,620 --> 02:07:18,140
Nunca volverás a llorar por mí, Nilay. Te lo juro.
2397
02:07:36,550 --> 02:07:41,480
¿Dónde está la almohada de la cama?
La tomaré y haré la cama aquí.
2398
02:07:42,620 --> 02:07:44,680
Ve a acostarte en la habitación.
2399
02:07:44,680 --> 02:07:46,350
No te tiendas aquí.
2400
02:07:46,700 --> 02:07:48,020
¿De verdad?
2401
02:07:49,610 --> 02:07:50,770
¿Estás diciendo la verdad?
2402
02:07:50,770 --> 02:07:52,220
Sí.
2403
02:07:52,220 --> 02:07:53,810
Está bien, bien. Lo haré de esa manera.
2404
02:07:54,110 --> 02:07:55,440
Que Allah esté complacido.
2405
02:08:05,480 --> 02:08:07,050
Vamos.
2406
02:08:12,270 --> 02:08:14,360
El tío es un idiota.
2407
02:08:15,200 --> 02:08:19,590
Rompes las reglas, pero obtengo la multa.
2408
02:08:19,590 --> 02:08:23,830
Estaba parado en una luz roja y se volvió verde.
2409
02:08:23,830 --> 02:08:28,790
Estaba conduciendo por la carretera y un
hombre del otro lado se estrelló contra mí.
2410
02:08:29,010 --> 02:08:31,080
Él dijo: "¡Idiota!"
2411
02:08:40,040 --> 02:08:41,890
No entiendes, ¿verdad, Nursema?
2412
02:08:41,890 --> 02:08:43,810
No, no entendí.
2413
02:08:44,280 --> 02:08:45,730
Yo entendí.
2414
02:08:45,730 --> 02:08:47,510
¿Qué entendiste?
2415
02:08:49,210 --> 02:08:51,510
No nos reímos de las mismas cosas.
2416
02:08:52,780 --> 02:08:53,960
¿Cómo?
2417
02:08:59,590 --> 02:09:01,320
Nursema.
2418
02:09:03,340 --> 02:09:07,360
En un momento te reías de mí.
2419
02:09:07,700 --> 02:09:12,660
A veces, pero muy fuertemente.
2420
02:09:13,280 --> 02:09:17,610
Después quería que nos riéramos juntos.
2421
02:09:18,490 --> 02:09:21,380
Pero no me entendiste.
2422
02:09:23,230 --> 02:09:26,400
Te llamé mucho por la noche, ¿sabes? Llamé mucho.
2423
02:09:29,380 --> 02:09:32,110
Discúlpame. ¿Estás enojada, Sra. Nursema?
2424
02:09:32,230 --> 02:09:34,960
Sabes lo que pasa...
2425
02:09:35,620 --> 02:09:37,970
Por ejemplo, últimamente todos están muy enojados conmigo.
2426
02:09:38,050 --> 02:09:42,680
Pero por qué, por ejemplo, nadie...
2427
02:09:43,470 --> 02:09:46,880
¿No me aceptan como soy yo? Por ejemplo.
2428
02:09:47,280 --> 02:09:51,590
Mi vida, vamos. Date una ducha si quieres. Te recuperarás.
2429
02:09:54,870 --> 02:09:57,700
La Sra. Nursema mostró sabiduría.
2430
02:09:58,960 --> 02:10:00,580
Lo haré.
2431
02:10:01,060 --> 02:10:04,010
Nursema. Mira lo que digo.
2432
02:10:04,010 --> 02:10:06,560
Me regañarás por la mañana, ¿de acuerdo?
2433
02:10:06,560 --> 02:10:10,580
Enviarás un gran mensaje como este.
2434
02:10:10,580 --> 02:10:13,670
Que nunca leo.
2435
02:10:14,030 --> 02:10:15,690
¿Debería decirte algo?
2436
02:10:16,780 --> 02:10:21,850
Me envías mensajes enormes después
de cada pelea que tenemos, ¿verdad?
2437
02:10:24,620 --> 02:10:26,990
No leo ninguno de ellos.
2438
02:10:34,690 --> 02:10:36,510
¿Qué? ¿Debería mentir?
2439
02:10:36,510 --> 02:10:38,720
Ningún hombre lee.
2440
02:10:41,470 --> 02:10:43,590
Por ejemplo, me despierto por la mañana.
2441
02:10:43,590 --> 02:10:48,950
El mundo simplemente gira. Voy y vuelvo.
2442
02:10:48,950 --> 02:10:51,280
Por ejemplo, me despierto por la mañana y miro.
2443
02:10:51,280 --> 02:10:55,000
Nursema envió este mensaje. 3 párrafos.
2444
02:10:56,190 --> 02:10:58,110
Entonces creo.
2445
02:10:58,110 --> 02:11:00,500
Necesito pedir perdón.
2446
02:11:00,620 --> 02:11:04,410
Inmediatamente levanto el teléfono
y digo: "Esposa, te pido perdón".
2447
02:11:07,880 --> 02:11:09,790
¿Pero debería decirte algo, Nursema?
2448
02:11:12,850 --> 02:11:17,580
Creo que estoy realmente cansado de pedir perdón.
2449
02:11:20,610 --> 02:11:21,410
Muy.
2450
02:11:23,760 --> 02:11:25,410
Por ejemplo, estoy interesado.
2451
02:11:27,140 --> 02:11:28,660
Pienso...
2452
02:11:29,700 --> 02:11:31,780
¿Por qué, por ejemplo?
2453
02:11:34,030 --> 02:11:41,390
¿Por qué nadie me ama por lo que soy?
2454
02:11:44,110 --> 02:11:46,460
Me pregunto...
2455
02:12:02,470 --> 02:12:05,340
Espero no morir antes de que él llame.
2456
02:12:32,800 --> 02:12:35,060
Nursema volvió a escribir.
2457
02:12:36,600 --> 02:12:38,380
"Te amo mucho."
2458
02:12:39,880 --> 02:12:41,430
"Tal como eres."
2459
02:13:04,750 --> 02:13:05,830
Buenos días.
2460
02:13:05,830 --> 02:13:07,410
Buenos días.
2461
02:13:08,610 --> 02:13:11,050
Menemen. El que más te gusta.
2462
02:13:11,450 --> 02:13:17,740
Los panes están calientes. Los pimientos,
tal como te gustan, fueron recogidos en el jardín.
2463
02:13:49,400 --> 02:13:50,750
¿No estás enojada conmigo?
2464
02:13:54,850 --> 02:13:57,080
No, ¿qué pasó?
2465
02:14:40,090 --> 02:14:41,130
Habla.
2466
02:14:46,350 --> 02:14:47,760
Asesina.
2467
02:14:48,990 --> 02:14:51,320
Tengo toda la evidencia.
2468
02:14:57,190 --> 02:14:58,420
¿Qué deseas?
2469
02:14:58,420 --> 02:15:00,730
Piénsalo tú mismo.
2470
02:15:00,860 --> 02:15:03,410
Podrías pasar el resto de tu vida en prisión.
2471
02:15:03,630 --> 02:15:05,230
Sufre un poco más.
2472
02:15:08,040 --> 02:15:09,790
Castigo de Allah.
2473
02:15:09,970 --> 02:15:11,700
¿Qué quieres que diga?
2474
02:15:12,510 --> 02:15:13,830
Espera.
2475
02:15:19,020 --> 02:15:21,550
¡Muere! ¡Muere!
2476
02:15:21,550 --> 02:15:23,990
¿Quién eres? ¿Quién?
2477
02:15:24,640 --> 02:15:26,440
Mustafa es definitivamente una locura.
2478
02:15:26,440 --> 02:15:27,970
Exactamente.
2479
02:15:41,300 --> 02:15:42,820
¿Cómo estuvo?
2480
02:15:43,290 --> 02:15:45,040
¿Todo salió de la manera que querías?
2481
02:15:47,080 --> 02:15:49,090
¿Cómo podría ser de otra manera?
2482
02:15:54,170 --> 02:15:56,170
Resultó genial.
2483
02:15:56,530 --> 02:15:58,300
Maravilloso.
185266
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.