All language subtitles for 107_spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,140 --> 00:01:32,730 Si no eres tú quien lo hizo, tal vez alguien más la golpeó y se escapó. 2 00:01:32,790 --> 00:01:36,010 Lo juro. ¡Soy inocente! 3 00:01:36,040 --> 00:01:38,780 No hice nada. Papá, sálvame desde aquí. 4 00:01:38,780 --> 00:01:39,910 Sálvame. 5 00:01:39,910 --> 00:01:41,980 Está bien, hijo. Está bien, está bien. 6 00:01:41,980 --> 00:01:43,740 Cálmate. Bueno. 7 00:01:51,170 --> 00:01:53,760 Si no te importa, estaré en la puerta. 8 00:01:54,920 --> 00:01:56,500 Bien, Ömer. 9 00:03:00,460 --> 00:03:01,940 Allah Allah. 10 00:03:03,110 --> 00:03:04,860 ¿Cómo es esto posible? 11 00:03:15,130 --> 00:03:16,420 Ömer. 12 00:03:16,470 --> 00:03:18,820 No importa cuánto te agradezca, no será suficiente. 13 00:03:19,080 --> 00:03:20,990 Te sentiste perturbado. 14 00:03:21,110 --> 00:03:22,930 No importa en absoluto, Hakan. 15 00:03:23,800 --> 00:03:25,240 No importa. 16 00:03:25,370 --> 00:03:28,560 Sr. Ömer, ¿está bien? No se ve tan bien. 17 00:03:30,640 --> 00:03:32,540 Te has vuelto completamente pálido. 18 00:03:33,900 --> 00:03:35,880 No, no, estoy bien. 19 00:03:36,870 --> 00:03:39,210 No estoy particularmente acostumbrado a este tipo de entorno. 20 00:03:39,210 --> 00:03:42,160 Vi al chico así. Debido a esto. 21 00:03:42,160 --> 00:03:44,560 Por supuesto, te convertiste en padre. 22 00:03:47,440 --> 00:03:49,890 En qué situación nos encontramos... 23 00:03:49,890 --> 00:03:51,890 Si tan solo pudiera entender. 24 00:03:51,890 --> 00:03:53,450 No te preocupes. 25 00:03:53,450 --> 00:03:58,270 Haremos todo lo posible para salvar a Furkan. Definitivamente encontraremos evidencia. 26 00:03:59,080 --> 00:04:00,990 Te mantendré informado de cualquier progreso. 27 00:04:00,990 --> 00:04:02,300 Con su permiso. 28 00:04:06,390 --> 00:04:08,170 Ömer, ¿desayunamos? 29 00:04:08,170 --> 00:04:10,290 Lo conseguirás juntos. Y te hará bien. 30 00:04:11,220 --> 00:04:13,770 Hakan, tengo algunas cosas que hacer. 31 00:04:14,810 --> 00:04:16,250 ¿Tal vez la próxima vez? 32 00:04:16,250 --> 00:04:17,690 Por supuesto, claro. 33 00:04:17,800 --> 00:04:19,580 Gracias de nuevo, gracias. 34 00:04:20,100 --> 00:04:21,420 No importa. 35 00:04:22,510 --> 00:04:24,190 Haré todo en mi poder. 36 00:04:24,190 --> 00:04:26,320 Lo sé. Gracias. 37 00:04:35,690 --> 00:04:37,810 Todavía hay buenas personas. 38 00:04:53,790 --> 00:04:55,590 ¿Qué tipo de destino es este? 39 00:04:56,770 --> 00:04:58,610 No pude haberlo hecho. 40 00:05:00,290 --> 00:05:03,120 No pude haber matado a Yeşim. 41 00:07:00,700 --> 00:07:02,010 Selam Aleyküm. 42 00:07:02,160 --> 00:07:03,600 Aleyküm Selam. 43 00:07:03,710 --> 00:07:08,190 Maestro, había una señal aquí que decía: "Los ciervos pueden agotarse" 44 00:07:08,440 --> 00:07:10,320 Accidentes ocurren aquí muy a menudo. 45 00:07:10,320 --> 00:07:12,920 Ayer la botaron nuevamente, hoy la cambiamos. 46 00:07:13,480 --> 00:07:15,200 Pero había una señal, ¿no? Lo recuerdo correctamente. 47 00:07:15,200 --> 00:07:20,070 Estaba, estaba. Es un callejón sin salida. Todos pasan, y botan las señales. 48 00:07:20,350 --> 00:07:22,330 - Gracias. - De nada. 49 00:07:40,770 --> 00:07:42,070 Allah Allah. 50 00:07:57,300 --> 00:07:58,750 Muy divertido. 51 00:07:58,750 --> 00:08:01,720 Cuando recuerdo la cara de Azil, me vuelvo loco. 52 00:08:01,720 --> 00:08:03,110 Estaba completamente pálido. Lo viste, ¿verdad? 53 00:08:03,110 --> 00:08:07,410 Fatih, lo he estado escuchando 1000 veces seguidas desde anoche. Estoy muy cansada. 54 00:08:08,090 --> 00:08:11,040 ¿Te estás quejando en lugar de estar orgulloso de tu esposo? 55 00:08:11,040 --> 00:08:13,650 Estoy harta de tus juegos bizantinos. 56 00:08:13,650 --> 00:08:14,620 No me interesa. 57 00:08:14,620 --> 00:08:17,130 ¿De verdad? ¿Qué te interesa, mi vida? 58 00:08:18,390 --> 00:08:20,070 Dilo, dilo. No te detengas. 59 00:08:21,280 --> 00:08:22,520 Nada. 60 00:08:23,800 --> 00:08:25,960 Nunca me apoyarás, ¿verdad? 61 00:08:26,040 --> 00:08:28,540 ¿Nunca me apoyarás? ¿Nunca me vas a aplaudir? 62 00:08:28,540 --> 00:08:32,040 La gente haría cualquier cosa por tener un marido como yo. 63 00:08:32,100 --> 00:08:33,250 ¿De qué te ríes? 64 00:08:35,000 --> 00:08:37,560 ¿Les diremos que te lleven? 65 00:08:37,560 --> 00:08:38,910 ¿Es cierto? 66 00:08:38,910 --> 00:08:41,350 Pero luego no llores, porque esto ha sucedido antes. 67 00:08:41,350 --> 00:08:43,770 Definitivamente lloraré mucho. 68 00:08:43,770 --> 00:08:46,520 Vamos. No puedo tratar contigo. Bajemos. 69 00:08:47,010 --> 00:08:48,060 Vamos. 70 00:08:58,830 --> 00:09:00,310 Buenos días. 71 00:09:00,440 --> 00:09:02,050 Buenos días, hija. 72 00:09:03,200 --> 00:09:05,080 Sí, buenos días. 73 00:09:05,080 --> 00:09:06,320 Buenos días. 74 00:09:08,440 --> 00:09:11,450 Jóvenes, viniste feliz hoy, lo juro. 75 00:09:11,450 --> 00:09:14,220 Ni siquiera puedes hablar de eso. Qué felices estamos, qué felices. 76 00:09:14,220 --> 00:09:16,590 Juro que mi ánimo es perfecto. 77 00:09:16,590 --> 00:09:18,960 Juro que vi a Azil en el yate ayer... 78 00:09:18,960 --> 00:09:20,760 Lo pasé muy bien. 79 00:09:21,190 --> 00:09:25,110 ¿Como dicen? Así es la vida. No puedes creer demasiado en ti mismo. 80 00:09:25,160 --> 00:09:26,740 Especialmente si soy el opuesto. 81 00:09:29,430 --> 00:09:31,660 Fatih, somos una compañía. 82 00:09:32,780 --> 00:09:36,400 La reputación de la oficina de Ünal fue sacudida allí. No de Azil. 83 00:09:36,400 --> 00:09:38,710 Papá, por el amor de Allah, no. ¿Qué tiene eso? 84 00:09:38,710 --> 00:09:41,110 Y no había extraños entre los invitados. 85 00:09:41,110 --> 00:09:46,670 Mira, se enfrentó a algunas cosas por sí mismo, creyó en sí mismo, habló en voz alta. ¿Y qué? 86 00:09:46,670 --> 00:09:48,870 Se quedó bajo todas estas palabras. 87 00:09:48,870 --> 00:09:50,130 Y falló. 88 00:09:50,310 --> 00:09:52,440 Bien hecho. Que sea un poco más cuidadoso. 89 00:09:52,700 --> 00:09:54,650 Estás realmente obsesionado con Azil. 90 00:09:54,740 --> 00:09:57,840 Por supuesto, querido. Cuando el oponente tiene colmillos. 91 00:09:57,840 --> 00:10:02,120 Noquearé esos colmillos uno por uno. No te preocupes, mi vida. 92 00:10:02,190 --> 00:10:03,300 Ya es suficiente. 93 00:10:03,300 --> 00:10:05,140 El alarde es un pecado. 94 00:10:05,350 --> 00:10:07,910 Allah te enviará problemas, no podremos hacer frente. 95 00:10:07,910 --> 00:10:11,570 Si quieres que hable, déjalos hablar sobre las cosas que has hecho. 96 00:10:11,690 --> 00:10:12,780 Está bien, papá. 97 00:10:13,690 --> 00:10:15,260 En fin. 98 00:10:15,380 --> 00:10:18,650 Y hoy voy a alquilar un espacio para una boutique. 99 00:10:20,180 --> 00:10:21,290 ¿Qué boutique es esta? 100 00:10:21,290 --> 00:10:24,260 Cariño, no quería decirte hasta que estuviera claro. 101 00:10:24,500 --> 00:10:26,050 Estoy comenzando una pequeña empresa. 102 00:10:26,050 --> 00:10:28,400 Gracias a tu papá, él me apoya. 103 00:10:28,470 --> 00:10:32,920 Sabes, no soy el tipo de persona que vive del dinero de su esposo sin trabajar. 104 00:10:33,930 --> 00:10:35,090 ¿Es cierto? 105 00:10:35,720 --> 00:10:36,660 ¿Qué ha pasado? 106 00:10:37,490 --> 00:10:38,660 Nada. 107 00:10:38,940 --> 00:10:40,970 Es una cuestión de elección, por supuesto. 108 00:10:40,970 --> 00:10:45,300 Tal vez si tuviera un hijo, pensaría de la misma manera que Doğa. 109 00:10:45,720 --> 00:10:49,290 Pero, como sabemos, tampoco tendré un hijo. 110 00:10:49,410 --> 00:10:51,470 No es porque tenga un hijo. 111 00:10:51,470 --> 00:10:57,460 No puedo trabajar debido a la falta de confianza de Fatih. Encuentra una razón para estar celoso de cualquiera. 112 00:10:57,460 --> 00:10:59,950 No tiene nada que ver con mi vida. 113 00:11:00,320 --> 00:11:03,350 Digamos que tienes un trabajo. Bien. 114 00:11:03,450 --> 00:11:05,450 ¿Cuánto dinero planeas ganar? 115 00:11:05,450 --> 00:11:08,350 ¿Qué puedes comprar por ti misma con tu salario? 116 00:11:08,440 --> 00:11:10,240 Siéntate y mira al niño. 117 00:11:10,470 --> 00:11:15,500 ¿Qué pasa? Ni siquiera te has graduado todavía, ¿cómo trabajarás? Tengo curiosidad. 118 00:11:17,950 --> 00:11:19,170 Fatih. 119 00:11:19,800 --> 00:11:21,200 No comiences de nuevo. 120 00:11:21,200 --> 00:11:23,030 Sí, no maldigas ahora. 121 00:11:23,030 --> 00:11:26,920 Doğa puede venir a mi boutique cuando quiera. 122 00:11:27,410 --> 00:11:28,920 Creo que es posible. 123 00:11:29,330 --> 00:11:32,090 Bueno. Dejemos a Fatih. 124 00:11:32,090 --> 00:11:32,990 ¿Qué tipo de boutique es esta? 125 00:11:32,990 --> 00:11:36,320 Cariño, traeré marcas del extranjero. 126 00:11:36,630 --> 00:11:39,220 Por supuesto, estas serán cosas que no están disponibles en Turquía. 127 00:11:39,220 --> 00:11:40,430 Ya verás. 128 00:11:40,430 --> 00:11:43,070 La gente de la alta sociedad saldrá disparada rápidamente. 129 00:11:43,070 --> 00:11:48,170 Si arriendo el lugar hoy, pasaré a las primeros órdenes. 130 00:11:48,170 --> 00:11:50,530 Encontraré un auto y eso es todo. 131 00:11:50,530 --> 00:11:52,100 Bien. Felicidades. 132 00:11:52,100 --> 00:11:53,250 Gracias. 133 00:11:53,250 --> 00:11:54,450 Felicidades. 134 00:11:54,450 --> 00:11:56,050 ¿Cuándo es la apertura? 135 00:11:58,710 --> 00:12:01,090 Hablamos con Abdullah. 136 00:12:01,090 --> 00:12:03,460 No mira muy calurosamente el descubrimiento. 137 00:12:04,080 --> 00:12:05,280 ¿Por qué papá? 138 00:12:05,280 --> 00:12:08,280 Hay buenos ojos y malvados. No hay necesidad de llamar la atención. 139 00:12:08,280 --> 00:12:12,660 De hecho, no quiere que la gente diga que la esposa de Abdullah Ünal tiene una boutique. 140 00:12:15,000 --> 00:12:16,320 Tiene razón, por supuesto. 141 00:12:16,320 --> 00:12:20,010 Bueno, está bien, siempre y cuando no haya revelación. ¿Cuál es el gran problema? 142 00:12:20,010 --> 00:12:23,640 Lo principal es trabajar y sentirse bien. 143 00:12:23,640 --> 00:12:27,310 Quiero protegerme de los malos momentos que experimenté. 144 00:12:27,310 --> 00:12:31,330 De lo contrario, no me concentro en el dinero que ganaré al vender 2 artículos. 145 00:12:31,330 --> 00:12:33,040 Se te ocurrió una buena idea. 146 00:12:33,040 --> 00:12:34,860 Gracias, querida. 147 00:12:45,970 --> 00:12:47,720 Azil no llegó para el desayuno. 148 00:12:48,180 --> 00:12:49,720 Se fue temprano. 149 00:12:50,230 --> 00:12:52,000 ¿Tiene la conciencia para mirarte a la cara? 150 00:12:52,610 --> 00:12:54,520 ¿Qué fue eso en la noche? 151 00:12:55,200 --> 00:12:56,760 Se escapó rápidamente, por supuesto. 152 00:12:56,760 --> 00:12:59,080 Allah Allah, cómo te exageraste. 153 00:12:59,080 --> 00:13:01,200 Esto puede pasarle a alguien, ¿cuál es la culpa de la persona? 154 00:13:01,200 --> 00:13:02,970 Uno pensaría que era un oficial de tanques. 155 00:13:02,970 --> 00:13:04,410 Esto no puede ser. 156 00:13:04,410 --> 00:13:08,640 Si organiza una noche de este tipo, debe asumir la responsabilidad de todo. 157 00:13:08,910 --> 00:13:12,810 Bien, pero aún así, no te aceleres a alguien así después del primer error. 158 00:13:12,810 --> 00:13:14,660 No se sentirá ofendido por un par de palabras de mi parte. 159 00:13:14,920 --> 00:13:17,130 Él sabrá su error y no lo volverá a hacer. 160 00:13:17,130 --> 00:13:17,700 Sí... 161 00:13:17,700 --> 00:13:20,710 Lo más importante es que no me convertirá en una razón para que la gente me discuta. 162 00:13:20,710 --> 00:13:28,970 Por supuesto, otra cosa importante es que realmente te encanta dar consejos a las personas. Si surge una oportunidad, ve por ella. 163 00:13:30,930 --> 00:13:32,550 Madre. 164 00:13:33,640 --> 00:13:37,600 Vamos de compras hoy si no tienes nada que hacer. 165 00:13:42,090 --> 00:13:43,080 Qué... 166 00:13:43,910 --> 00:13:45,290 ¿Madre? 167 00:13:50,320 --> 00:13:53,220 Ayer, Nursema me llamó mamá por primera vez. 168 00:13:54,630 --> 00:13:57,820 ¿Se lo dijiste por primera vez ayer? 169 00:13:57,820 --> 00:14:00,070 "¿Mamá" dijo? ¿Mamá? 170 00:14:02,140 --> 00:14:03,830 Está bien, está bien, no diré nada. 171 00:14:03,830 --> 00:14:05,910 Ahora es así. 172 00:14:06,140 --> 00:14:08,160 También me estoy preparando para ser madre. 173 00:14:09,600 --> 00:14:11,490 No puedo ir de compras, Nursema. 174 00:14:11,960 --> 00:14:15,560 Después del escándalo de ayer, necesito estar en la oficina. 175 00:14:15,560 --> 00:14:17,550 Vamos juntas en otro momento, ¿de acuerdo? 176 00:14:17,550 --> 00:14:18,620 Bien. 177 00:14:19,990 --> 00:14:22,410 No vas a comprar niños, ¿verdad? 178 00:14:23,070 --> 00:14:26,840 No iré a comprar a un niño no nacido, por supuesto. 179 00:14:27,060 --> 00:14:30,540 ¿Por qué dijiste eso? No entendí. 180 00:14:32,280 --> 00:14:38,250 Es mala suerte. Comprar cosas para un niño antes de nacer. ¿No es esa mala suerte? 181 00:14:38,250 --> 00:14:42,740 Deja que mi nieto venga, pondré de pie el mundo entero. 182 00:14:44,530 --> 00:14:47,000 Todo lo que haces es hablar. Vamos, vamos, el trabajo no espera. 183 00:14:47,000 --> 00:14:49,060 ¿Te has obsesionado con el trabajo? 184 00:14:49,060 --> 00:14:52,300 Allah Allah. Trabajamos, es malo. No trabajamos, también es malo. 185 00:14:52,300 --> 00:14:54,160 Espero no hacerlo, espero no hacerlo. 186 00:15:01,920 --> 00:15:03,440 Bienvenido, Sr. Ömer. 187 00:15:05,990 --> 00:15:07,360 Mi vida. 188 00:15:07,360 --> 00:15:10,220 Estaba preocupada por ti. ¿Por qué no respondes tus llamadas? 189 00:15:12,430 --> 00:15:14,170 Estaba ocupado cuando llamaste. 190 00:15:14,170 --> 00:15:15,790 No pude responder, lo siento. 191 00:15:15,790 --> 00:15:16,850 ¿Estás bien? 192 00:15:16,850 --> 00:15:17,830 ¿Todo está bien? 193 00:15:17,830 --> 00:15:20,490 - ¿Qué pasa? - Ömer, ¿estás bien? 194 00:15:20,570 --> 00:15:23,090 Sr. Ömer, ¿debo preparar su plato de desayuno? 195 00:15:23,090 --> 00:15:25,460 No quiero nada. Por favor, quedense tranquilas. 196 00:15:28,120 --> 00:15:31,070 Sevilay, iremos, no interferiremos. 197 00:15:31,070 --> 00:15:33,360 Vamos, mi vida. Siéntate aquí. Vamos. 198 00:15:33,360 --> 00:15:34,600 Sra. Sönmez. 199 00:15:34,600 --> 00:15:37,700 Lo siento, el ambiente penitenciario me tiene un poco tenso hoy. 200 00:15:37,700 --> 00:15:39,550 Relájate, hijo. 201 00:15:39,860 --> 00:15:43,350 Entra, mamá. Vamos, querido. Dame tu chaqueta. 202 00:15:48,520 --> 00:15:51,120 ¿Qué pasó, mi vida? ¿Las noticias son malas? 203 00:15:53,010 --> 00:15:54,800 Mi vida, no me asustes. 204 00:16:01,460 --> 00:16:03,050 Un chico joven. 205 00:16:04,130 --> 00:16:06,140 Solo, sentado allí, Kıvılcım. 206 00:16:06,140 --> 00:16:08,270 Pero dijiste que podría ser culpable. 207 00:16:09,530 --> 00:16:11,000 ¿Qué pasó para hacerte cambiar de opinión? 208 00:16:12,180 --> 00:16:13,570 No lo sé. 209 00:16:16,170 --> 00:16:18,330 Cuando fui y vi al chico. 210 00:16:21,740 --> 00:16:24,070 Pensé que nunca podría hacer algo así. 211 00:16:24,210 --> 00:16:25,420 Ah, Ömer. 212 00:16:26,890 --> 00:16:30,940 Sí, claro. Si estás en ese estado, no puedo imaginar lo que está pasando con Nilgün y Hakan. 213 00:16:32,460 --> 00:16:34,770 No le desearía esto a nadie. 214 00:16:39,220 --> 00:16:40,420 Amén. 215 00:16:43,880 --> 00:16:49,880 Kıvılcım, me siento un poco inquieto. 216 00:16:50,890 --> 00:16:52,210 ¿Puedo lavarme la cara? 217 00:16:52,210 --> 00:16:53,520 Está bien, mi alma. 218 00:16:53,670 --> 00:16:54,530 Bien. 219 00:16:58,240 --> 00:17:00,680 Mi Ömer tiene un corazón sensible. 220 00:17:00,680 --> 00:17:02,660 Él está tan roto. 221 00:17:40,200 --> 00:17:45,790 Oh, Allah, necesito decirle todo a Kıvılcım. 222 00:17:50,800 --> 00:17:52,560 No puede ser así. 223 00:17:53,620 --> 00:17:55,200 No puede ser así. 224 00:18:12,090 --> 00:18:14,700 Ömer está un poco deprimido. Lo siento. 225 00:18:14,700 --> 00:18:16,860 Está bien, Sra. Kıvılcım. 226 00:18:16,860 --> 00:18:19,710 Me di cuenta. Entonces corrimos las escaleras. 227 00:18:19,710 --> 00:18:25,350 Vio al chico y se conmovió. 228 00:18:25,350 --> 00:18:26,750 Bueno, por supuesto. 229 00:18:26,750 --> 00:18:28,380 Recientemente tuvo un bebé. 230 00:18:28,380 --> 00:18:30,420 Metehan está lejos de aquí. 231 00:18:30,420 --> 00:18:33,120 Allah sabe qué pensamientos se le ocurrió. 232 00:18:33,120 --> 00:18:34,400 Es muy difícil. 233 00:18:34,770 --> 00:18:38,210 Sugiero que invitemos a Nilgün y a su esposo a cenar esta noche. 234 00:18:38,210 --> 00:18:40,650 Será insoportable para ellos en casa. 235 00:18:40,650 --> 00:18:43,560 Al menos hablaremos. Y se relajarán un poco. 236 00:18:43,560 --> 00:18:44,750 Por supuesto. 237 00:18:44,750 --> 00:18:47,740 Has pensado en esto bien. Compartiremos su dolor. 238 00:18:47,740 --> 00:18:49,950 Y me prepararé bien, Sra. Kıvılcım. 239 00:18:49,950 --> 00:18:52,910 Está bien, Sevilay. Establezcamos una mesa especial. 240 00:18:52,910 --> 00:18:54,490 No te preocupes. 241 00:18:54,490 --> 00:18:56,520 La llamaré ahora. 242 00:18:59,100 --> 00:19:00,500 Nilgün, querida. 243 00:19:00,500 --> 00:19:01,890 Hija, no comas. 244 00:19:01,890 --> 00:19:03,470 Esto no es comestible. 245 00:19:03,470 --> 00:19:04,740 Esto no es posible. 246 00:19:04,740 --> 00:19:06,530 Sí, es posible. 247 00:19:06,530 --> 00:19:07,780 Sí, hija. 248 00:19:09,410 --> 00:19:10,090 Te escucho. 249 00:19:10,090 --> 00:19:11,890 Sr. Abdullah, buenas tardes. 250 00:19:11,890 --> 00:19:15,430 Soy el Dr. Deniz, del Hospital Psiquiátrico Centra Vita. 251 00:19:15,430 --> 00:19:18,250 Buenas tardes, doctor. Te escucho. ¿Algo está mal? 252 00:19:18,250 --> 00:19:19,730 No hay problema. 253 00:19:19,730 --> 00:19:22,950 Anoche, más cerca de la mañana, ocurrió un terremoto en una región vecina. 254 00:19:22,950 --> 00:19:24,250 Hablaré por teléfono. 255 00:19:24,250 --> 00:19:26,110 - Ven conmigo. - Doctor, disculpe. Te escucho. 256 00:19:26,210 --> 00:19:28,850 Nuestro hospital estaba dañado y tuvimos que dejarlo. 257 00:19:28,850 --> 00:19:32,360 Transferimos a todos los pacientes a hospitales del distrito y regionales. 258 00:19:32,580 --> 00:19:35,110 Como sabe, tenemos escasez de lugares. 259 00:19:35,110 --> 00:19:36,840 Oh, Allah, que todo quede atrás. 260 00:19:36,840 --> 00:19:37,830 Gracias. 261 00:19:37,830 --> 00:19:38,970 Gracias a Allah, todos están vivos. 262 00:19:38,970 --> 00:19:39,970 Gracias a Allah. 263 00:19:39,970 --> 00:19:45,360 En las órdenes de nuestro médico principal, planeamos dar de alta a los que están en estado estable y en buenas condiciones. 264 00:19:45,360 --> 00:19:46,870 Y Mustafa es uno de ellos. 265 00:19:46,870 --> 00:19:52,980 Pero si quiere que se quede, podemos transferirlo a un hospital público. 266 00:19:52,980 --> 00:19:55,120 Entonces, ¿puede ser dado de alta? 267 00:19:55,120 --> 00:19:56,030 Espero que no pase nada. 268 00:19:56,030 --> 00:19:58,600 De todos modos, habría sido dado de alta en dos semanas. 269 00:19:58,600 --> 00:19:59,960 Toma medicamentos. 270 00:19:59,960 --> 00:20:01,450 Él está tranquilo. 271 00:20:01,450 --> 00:20:03,060 No creo que haya ningún problema. 272 00:20:03,060 --> 00:20:04,680 Estará bajo observación. 273 00:20:04,910 --> 00:20:07,120 Verá a un médico en Estambul todas las semanas. 274 00:20:07,120 --> 00:20:08,820 Bien, entonces iré a recogerlo. 275 00:20:08,820 --> 00:20:10,700 Solo me traje a Mustafa conmigo. 276 00:20:10,700 --> 00:20:14,170 Estamos ubicados a veinte kilómetros del antiguo hospital. Para su información. 277 00:20:14,170 --> 00:20:15,150 Bien. 278 00:20:15,150 --> 00:20:17,030 Entonces estaré allí pronto, doctor. 279 00:20:17,030 --> 00:20:19,270 Escucha, esta boutique también te hará bien. 280 00:20:19,270 --> 00:20:21,670 Vendrás y pasarás tiempo allí. Al menos te divertirás. 281 00:20:21,670 --> 00:20:23,370 Y no molestarás a Fatih. 282 00:20:23,370 --> 00:20:27,540 Mientras me divierto, no olvidaré mis problemas, Işil. 283 00:20:27,540 --> 00:20:29,520 Cariño, vas y sigue. 284 00:20:29,520 --> 00:20:31,570 Siempre es así en el matrimonio. 285 00:20:31,570 --> 00:20:34,510 A veces esto también me sucede a mí, pero luego desaparece. 286 00:20:35,950 --> 00:20:37,910 Entra, mi vida. Adelante. 287 00:20:44,360 --> 00:20:45,570 ¿Qué pasó? 288 00:20:47,530 --> 00:20:50,310 Están liberando el hospital donde se está quedando Mustafa. 289 00:20:50,800 --> 00:20:51,890 ¿Qué? 290 00:20:52,520 --> 00:20:54,060 ¿Mustafa hizo algo? 291 00:20:54,060 --> 00:20:55,800 No, ¿qué iba a hacer? ¿Por qué de repente? 292 00:20:55,800 --> 00:20:58,020 Un terremoto ocurrió en la región vecina. 293 00:20:58,770 --> 00:21:02,230 Hay daños en el edificio del hospital. Es por razones de seguridad. 294 00:21:02,780 --> 00:21:04,550 No puedo creerlo. 295 00:21:04,820 --> 00:21:06,550 ¿Y dónde lo transferirán? 296 00:21:10,070 --> 00:21:11,560 Abdullah, ni siquiera lo pienses. 297 00:21:11,560 --> 00:21:14,030 Hay niños en esta casa. No están permitidos aquí. 298 00:21:14,030 --> 00:21:15,250 Nunca estaré de acuerdo. 299 00:21:15,250 --> 00:21:16,260 Bueno, espera. 300 00:21:16,260 --> 00:21:17,900 Ni siquiera fui a verlo. 301 00:21:19,280 --> 00:21:23,820 Aunque, si él es quien me amenazó, será mejor si está cerca. 302 00:21:24,360 --> 00:21:26,430 Si estoy de acuerdo, atraeré la atención. 303 00:21:27,200 --> 00:21:33,410 Cariño, es natural que reaccionemos de esta manera después de todo lo que ha sucedido. ¿No es así? 304 00:21:34,940 --> 00:21:38,800 También creo que Mustafa no tiene lugar en una casa donde haya niños. 305 00:21:38,800 --> 00:21:40,150 No. 306 00:21:40,290 --> 00:21:41,340 Tienes razón. 307 00:21:41,340 --> 00:21:44,290 Lo que sea que digas, tienes razón. Te entiendo perfectamente. 308 00:21:46,230 --> 00:21:48,290 Pero él es mi hijo. 309 00:21:48,430 --> 00:21:49,780 Ah, mi único. 310 00:21:49,890 --> 00:21:51,070 Tienes razón. 311 00:21:52,390 --> 00:21:55,670 De repente actué precipitadamente. 312 00:21:55,940 --> 00:21:58,740 Vas a ver en qué condición se encuentra. 313 00:21:59,090 --> 00:22:00,940 Hablaremos más tarde. 314 00:22:01,470 --> 00:22:05,730 Si realmente tiene que ser así, él vendrá. No se puede hacer nada. 315 00:22:09,270 --> 00:22:11,630 Işil, querida. 316 00:22:12,400 --> 00:22:16,150 Que Allah lo haga para que siempre estés cerca de mí, en mi corazón. 317 00:22:21,490 --> 00:22:22,690 No hables así. 318 00:22:22,690 --> 00:22:24,150 De lo contrario, lloraré. 319 00:22:24,550 --> 00:22:26,800 Será mejor que no estés molesto. 320 00:22:27,140 --> 00:22:28,360 Ve a verlo. 321 00:22:28,360 --> 00:22:29,710 Lo pensaremos más tarde. 322 00:22:29,710 --> 00:22:30,800 Bien. 323 00:22:30,920 --> 00:22:34,560 Pero leeré la oración e iré a donde él de inmediato. 324 00:22:34,560 --> 00:22:36,180 Que Allah acepte tus oraciones, querida. 325 00:22:36,180 --> 00:22:38,120 Nilay también necesita ser informada. 326 00:22:38,120 --> 00:22:41,220 Sí. Será mejor que la recoja en el camino y iremos juntos. 327 00:22:41,220 --> 00:22:43,700 Y Mustafa será feliz. Está tan enamorado de su esposa. 328 00:22:44,020 --> 00:22:46,360 Muchísimo. Vimos cuánto estaba enamorado. 329 00:22:46,780 --> 00:22:48,000 Avísame más tarde. 330 00:22:48,000 --> 00:22:49,210 Bien. 331 00:22:57,300 --> 00:23:00,830 Işil, ¿estás en tu sano juicio? ¿Cómo estuviste de acuerdo tan rápido? 332 00:23:00,830 --> 00:23:02,960 Cariño, dime, ¿qué puedo hacer? 333 00:23:02,960 --> 00:23:04,390 Mi esposo está desesperado. 334 00:23:04,390 --> 00:23:06,360 ¿Cómo puedo rechazarlo? 335 00:23:06,450 --> 00:23:07,600 Además, todavía no se sabe. 336 00:23:07,600 --> 00:23:08,900 Deja que lo vea primero. 337 00:23:08,900 --> 00:23:13,750 No tengo suficiente aire en esta casa, y ahora viene un loco. 338 00:23:13,750 --> 00:23:15,390 Cariño, podemos manejar esto. 339 00:23:15,390 --> 00:23:17,410 No vamos a meternos con él. 340 00:23:17,410 --> 00:23:19,840 Organizaré un lugar para él en la construcción. Vivirá allí. 341 00:23:19,840 --> 00:23:22,360 Y papá Abdullah definitivamente estará de acuerdo con esto. 342 00:23:22,360 --> 00:23:23,490 Cálmate. 343 00:23:23,490 --> 00:23:26,110 Sin ver la corriente, inmediatamente se enrolla los pantalones. 344 00:23:26,110 --> 00:23:28,240 Ah, İşil. 345 00:23:32,450 --> 00:23:36,000 Zülkar, el Sr. Mustafa será dado de alta del hospital. 346 00:23:36,000 --> 00:23:37,190 ¿Qué estás diciendo? 347 00:23:37,610 --> 00:23:38,710 ¿Vendrá aquí? 348 00:23:40,140 --> 00:23:41,570 La Sra. Işil no lo permitirá. 349 00:23:41,570 --> 00:23:42,870 Eso es lo que piensas. 350 00:23:42,870 --> 00:23:44,740 No me sorprendería si ella lo recibiera en la puerta ella misma. 351 00:23:44,740 --> 00:23:46,950 Definitivamente hay algo mal aquí. 352 00:23:46,950 --> 00:23:48,110 4 M. 353 00:23:49,840 --> 00:23:52,320 Ten cuidado con las mujeres que tienen el principio "4 m". 354 00:23:52,320 --> 00:23:54,360 No se queman en el fuego y no se hunden en el agua. 355 00:23:54,360 --> 00:23:56,150 Por favor, ¿qué es "4 m"? 356 00:23:56,150 --> 00:23:58,710 Marido, marido, marido, marido. 357 00:23:58,710 --> 00:24:00,850 Que Allah los traiga a todos a sus sentidos. 358 00:24:12,890 --> 00:24:15,010 Que Allah escuche tus oraciones, querida. 359 00:24:15,290 --> 00:24:17,080 Allah te bendiga, querida. 360 00:24:17,170 --> 00:24:20,690 Cariño, tal vez ahora no es el momento. 361 00:24:21,580 --> 00:24:24,500 Pero ya necesito pedir los productos. 362 00:24:24,500 --> 00:24:27,890 Y necesito pagar el dinero de inmediato. 363 00:24:28,190 --> 00:24:31,250 Sí, ahora estás ocupado con Mustafa. 364 00:24:31,250 --> 00:24:35,150 Pero decidamos esto antes de irte. 365 00:24:35,150 --> 00:24:36,910 Por supuesto, por supuesto. ¿Y cuánto es? 366 00:24:36,910 --> 00:24:38,590 Por ahora, veinte o treinta serán suficientes. 367 00:24:38,590 --> 00:24:40,080 ¿Veinte, treinta mil? 368 00:24:40,080 --> 00:24:41,410 No, Kopecks. 369 00:24:41,550 --> 00:24:45,280 Cariño, por treinta mil puedes comprar una bufanda, pero no un chal. 370 00:24:45,280 --> 00:24:47,870 Te digo que compraré suficientes productos para toda la boutique. 371 00:24:47,870 --> 00:24:50,120 ¿Por qué estás tan sorprendido? 372 00:24:50,450 --> 00:24:55,440 Solo quinientos mil dólares. Eso no es nada para ti. 373 00:24:55,440 --> 00:24:57,250 Creo que no me los negarás. 374 00:24:57,250 --> 00:24:58,680 No, querida. Oh, ¿qué estás diciendo? 375 00:24:58,680 --> 00:25:01,070 Me sorprendió porque no lo sabía. 376 00:25:01,070 --> 00:25:03,180 Quinientos mil dólares. 377 00:25:03,180 --> 00:25:04,290 Tanto. 378 00:25:04,720 --> 00:25:07,270 Cariño, sabes que compraré artículos de marca. 379 00:25:07,340 --> 00:25:09,920 Y aquí estoy, tratando de complacer a todos. 380 00:25:09,920 --> 00:25:15,180 Estoy tratando de distraerme y comenzar. Y realmente, me ofendiré si comienzas a calcular todo hasta el último detalle. 381 00:25:15,180 --> 00:25:17,210 No, eso no es lo que dije. 382 00:25:17,210 --> 00:25:19,730 Bien, hablaré con Yusuf en el camino ahora. 383 00:25:19,730 --> 00:25:21,560 Te los enviarán y estará en tu cuenta mañana. 384 00:25:21,560 --> 00:25:22,680 Querido. 385 00:25:23,670 --> 00:25:25,190 Gracias, cariño. 386 00:25:25,950 --> 00:25:27,760 Muchas gracias. 387 00:25:28,260 --> 00:25:30,610 Cuídete. Y déjame saber qué hay de nuevo. 388 00:25:30,610 --> 00:25:32,170 Gracias. Nos vemos. 389 00:25:38,320 --> 00:25:40,080 Voy a explotar ahora. 390 00:25:40,260 --> 00:25:42,650 Me siento como una mujer de cien años. 391 00:25:44,010 --> 00:25:44,860 Está bien. 392 00:25:45,250 --> 00:25:48,820 Sería mejor si prepararas la máquina calculadora, querido Yusuf. 393 00:25:52,220 --> 00:25:54,860 Hola cariño. 394 00:25:55,210 --> 00:25:57,040 Estaré allí en media hora. 395 00:25:57,260 --> 00:25:58,700 Veamos cerca de la boutique. 396 00:25:58,700 --> 00:26:00,450 Tengo muy buenas noticias. 397 00:26:00,710 --> 00:26:01,760 Beso. 398 00:26:03,050 --> 00:26:06,770 Hermano, esta es una verdadera mala suerte. 399 00:26:06,770 --> 00:26:08,000 ¿Qué mala suerte, Abidin? 400 00:26:08,000 --> 00:26:09,810 ¡Hermano, en turco significa desgracia! 401 00:26:09,810 --> 00:26:11,250 Yo también conozco esto y estoy aprendiendo. 402 00:26:11,250 --> 00:26:14,330 ¡Excelente, Abidin! ¡Estoy tan contento de que hayas dominado el idioma! ¡Abidin! 403 00:26:14,330 --> 00:26:17,660 ¡Me deshonró y me humilló frente a todos los invitados! 404 00:26:17,660 --> 00:26:19,140 ¿Parece que todavía no entiendes? 405 00:26:19,140 --> 00:26:20,810 Entiendo. 406 00:26:20,810 --> 00:26:21,830 No te molestes. 407 00:26:21,830 --> 00:26:22,860 También podemos manejar esto. 408 00:26:22,860 --> 00:26:24,390 ¿Crees que necesito esto, Abidin? 409 00:26:24,390 --> 00:26:25,900 ¿Necesito esto? 410 00:26:25,900 --> 00:26:27,580 Me vengaré de él, Abidin. ¿Me entiendes? 411 00:26:27,580 --> 00:26:33,720 ¡Me dejo de llamar Azil Yildirim si no le hago responder por esto! 412 00:26:33,720 --> 00:26:34,880 Dime, hermano. 413 00:26:34,880 --> 00:26:35,800 ¿Cuál es el plan? 414 00:26:35,800 --> 00:26:40,230 El plan está debajo del cinturón. Solo debajo del cinturón. No hay otra opción. 415 00:26:40,230 --> 00:26:40,940 ¿Cómo es eso? 416 00:26:40,940 --> 00:26:45,510 Ese tonto Fatih cree que caí del techo. 417 00:26:45,510 --> 00:26:49,920 Sí, antes de venir aquí, ¡estudié todo su árbol familiar y tomé notas! 418 00:26:51,250 --> 00:26:55,270 Verás, se las verá conmigo. 419 00:26:55,270 --> 00:26:58,210 Mira, me hace quedar como el malo. 420 00:26:58,210 --> 00:26:59,600 No soy una mala persona. 421 00:26:59,600 --> 00:27:01,950 ¡Me obliga a ser así! 422 00:27:01,950 --> 00:27:05,880 Hermano, dime "dispara" y yo dispararé. 423 00:27:05,880 --> 00:27:08,220 Dime "matar" y mataré. 424 00:27:08,220 --> 00:27:11,220 Abidin, no lo mataré. 425 00:27:11,220 --> 00:27:13,570 Lo torturaré. 426 00:27:14,150 --> 00:27:15,370 Me conoces. 427 00:27:15,500 --> 00:27:16,390 Lo sé. 428 00:27:19,610 --> 00:27:21,560 Quiero pedirte algo. 429 00:27:23,240 --> 00:27:27,600 Me encontrarás una persona en el más corto tiempo posible. 430 00:27:27,600 --> 00:27:28,910 Como ordenes, hermano. 431 00:27:31,080 --> 00:27:32,470 Bueno, ya veremos. 432 00:27:32,470 --> 00:27:34,510 Bueno, ya veremos, Sr. Fatih. 433 00:27:34,930 --> 00:27:36,250 Tó lo pediste. 434 00:27:37,530 --> 00:27:38,980 Aquí, tómalo. 435 00:27:42,880 --> 00:27:44,230 Cualquier cosa menos eso. 436 00:27:44,570 --> 00:27:51,160 Nilay, este hombre mío es muy popular en Azerbaiyán. 437 00:27:52,030 --> 00:27:53,670 Mamá, olvídate de él. 438 00:27:53,730 --> 00:27:55,410 Por el amor de Allah, ¿te mirará incluso? 439 00:27:56,550 --> 00:27:58,640 ¿Qué hay que no puedes mirar? 440 00:27:59,830 --> 00:28:02,600 No tienes desventajas, pero él tiene ventajas, mamá. 441 00:28:03,520 --> 00:28:05,130 Lo arruinaré. 442 00:28:05,130 --> 00:28:06,490 Tranquiliza. 443 00:28:06,490 --> 00:28:09,840 Además, déjalo funcionar si es para el bien. 444 00:28:09,840 --> 00:28:11,430 Y si no es bueno... 445 00:28:11,430 --> 00:28:14,100 ¡No puedo decir nada porque es muy rico! 446 00:28:15,040 --> 00:28:18,290 No puedo llevarme bien con mucha gente. Por ejemplo, con ese tipo de bigote. 447 00:28:18,290 --> 00:28:19,980 Bueno, que sea este hombre rico inútil. 448 00:28:19,980 --> 00:28:21,510 Al menos gastaré su dinero. 449 00:28:21,510 --> 00:28:23,300 Mamá, hagamos la prueba ahora. 450 00:28:23,300 --> 00:28:24,340 ¿Qué tipo de prueba es esta, hija? 451 00:28:24,340 --> 00:28:26,420 Prueba del "Umbral para determinar una elección inútil". 452 00:28:26,420 --> 00:28:27,260 Comencemos. 453 00:28:27,260 --> 00:28:27,950 ¿Estás lista? 454 00:28:27,950 --> 00:28:33,530 Vamos, date prisa. Me encantan las pruebas de relaciones. Tenían estas revistas en prisión. Yo era la única que las tomaba. 455 00:28:33,530 --> 00:28:38,580 Mamá, calla hasta que escuches algo más inútil que tus ex. 456 00:28:39,250 --> 00:28:40,520 Comencemos. 457 00:28:40,520 --> 00:28:41,380 Estoy empezando. 458 00:28:42,280 --> 00:28:43,330 Behlül. 459 00:28:43,330 --> 00:28:48,260 ¿Quién diablos es Behlül? ¿De qué estás hablando? Es un ángel en comparación con los demás. 460 00:28:48,260 --> 00:28:49,510 Mamá, no puedes hablar. 461 00:28:49,510 --> 00:28:51,750 Cállate si escuchas a alguien digno. 462 00:28:53,240 --> 00:28:53,800 Continúo. 463 00:28:53,800 --> 00:28:54,790 El doctor Levent. 464 00:28:57,070 --> 00:28:57,990 Capitán Ali. 465 00:28:58,910 --> 00:29:00,200 ¿Oguz de "Listopad"? 466 00:29:01,480 --> 00:29:03,960 ¿Argum de "fruta prohibida"? 467 00:29:04,210 --> 00:29:08,220 Mamá, el hombre se casó tantas veces que cayó a la historia. 468 00:29:09,860 --> 00:29:10,910 ¿Es Ibrahim? 469 00:29:13,440 --> 00:29:16,250 Mamá, has tocado todos los malos. 470 00:29:16,250 --> 00:29:19,450 Hija, todos son un poco para mí. 471 00:29:19,450 --> 00:29:21,950 Acabas de decir a Pargali... 472 00:29:21,950 --> 00:29:24,800 Me siento enferma cuando escucho su nombre. 473 00:29:24,800 --> 00:29:28,740 Ah, ¿qué hacer en las noches de insomnio? 474 00:29:28,740 --> 00:29:30,780 Necesito un poco de diversión. 475 00:29:30,780 --> 00:29:34,690 Mamá, Allah te bendiga. Bueno, mamá, protégame de problemas. 476 00:29:37,490 --> 00:29:38,340 Mencionaste problemas. 477 00:29:38,340 --> 00:29:39,740 Aquí viene tu problema. 478 00:29:39,740 --> 00:29:43,940 No me sorprendería si el nombre Abdullah Ünal aparece en esta prueba pronto. 479 00:29:43,940 --> 00:29:45,090 Espera. 480 00:29:46,690 --> 00:29:47,810 ¿Alo papá? 481 00:29:47,810 --> 00:29:49,230 Selam Aleyküm, hija. 482 00:29:49,230 --> 00:29:50,180 ¿Estás ocupada? 483 00:29:50,180 --> 00:29:51,490 Aleyküm Selam, papi. 484 00:29:51,490 --> 00:29:52,500 Te escucho. 485 00:29:53,230 --> 00:29:56,000 Pedí preparar el helicóptero. 486 00:29:56,260 --> 00:29:59,220 Iré al hospital a buscar a Mustafa. Su médico llamó. 487 00:29:59,220 --> 00:30:03,380 Decidieron desocupar el hospital debido al riesgo de un terremoto. 488 00:30:03,570 --> 00:30:05,260 Mustafa puede ser dado de alta. 489 00:30:05,830 --> 00:30:06,680 ¿Qué? 490 00:30:06,970 --> 00:30:07,960 ¿Pero cómo? 491 00:30:07,960 --> 00:30:08,800 Sí, sí. 492 00:30:08,800 --> 00:30:12,230 No estoy lejos de tu casa. Puedo recogerte y iremos juntos. 493 00:30:17,280 --> 00:30:19,070 ¿Alo, Nilay? ¿Estás ahí, hija? 494 00:30:20,350 --> 00:30:22,030 Sí, padre. 495 00:30:22,700 --> 00:30:24,140 Me sorprendió. 496 00:30:26,100 --> 00:30:27,630 ¿Quizás no debería ir? 497 00:30:27,630 --> 00:30:29,180 No me molestes, Nilay. 498 00:30:29,180 --> 00:30:31,550 Será bueno para Mustafa que te vea. 499 00:30:36,070 --> 00:30:37,620 Está bien, papá. 500 00:30:38,260 --> 00:30:39,180 Gracias, hija. 501 00:30:39,180 --> 00:30:40,290 Nos vemos. 502 00:30:43,540 --> 00:30:44,920 ¿Qué pasó, hija? 503 00:30:44,920 --> 00:30:50,120 Mamá, papá Abdullah irá al hospital a recoger a Mustafa. 504 00:30:51,680 --> 00:30:54,630 Debido al riesgo de otro terremoto, el edificio debe ser desocupado. 505 00:30:56,950 --> 00:31:02,280 ¿Puedes... cuidar a Abdullah durante dos horas? 506 00:31:02,980 --> 00:31:03,990 Está bien, está bien. 507 00:31:03,990 --> 00:31:06,410 ¿O tal vez se lo dejas a la hermana Hayat? 508 00:31:06,410 --> 00:31:08,500 No, lo cuidaré yo misma. No te preocupes. Ve. 509 00:31:08,500 --> 00:31:10,720 Mamá, tienes la cabez por las nubes. 510 00:31:10,720 --> 00:31:14,090 No quiero preocuparme por mi hijo. Te lo confío. 511 00:31:14,090 --> 00:31:16,070 No te preocupes. Eso es todo, ve. No te preocupes. 512 00:31:16,070 --> 00:31:16,690 Bueno. 513 00:31:16,690 --> 00:31:18,820 Me prepararé ahora y saldré. 514 00:31:18,820 --> 00:31:21,540 Por cierto, los maestros llegarán pronto. 515 00:31:22,210 --> 00:31:24,130 Ponte algo decente. 516 00:31:24,450 --> 00:31:27,120 ¡No andes por la casa como la nuera Fatmagül! 517 00:31:28,740 --> 00:31:31,140 Disculpa, ¿qué pasa con mi ropa y mi apariencia? 518 00:31:32,820 --> 00:31:34,270 ¡Vamos a jugar! 519 00:31:42,010 --> 00:31:43,390 Mi vida. 520 00:31:44,540 --> 00:31:45,880 ¿Te sientes mejor? 521 00:31:46,500 --> 00:31:47,580 Nada mal. 522 00:31:47,800 --> 00:31:50,030 ¿Quizás no deberías ir a trabajar hoy? Descansa un poco. 523 00:31:50,410 --> 00:31:53,400 No, cariño, se ha acumulado mucho trabajo, tengo que irme. Me iré pronto. 524 00:31:53,400 --> 00:31:55,490 Ömer, nunca te he visto así. 525 00:31:56,580 --> 00:31:59,660 ¿Quizás te volviste un poco más sensible después de que Kemal nació? 526 00:32:03,050 --> 00:32:04,990 Mi vida. ¿Qué tienes? 527 00:32:04,990 --> 00:32:07,320 Esto no solo es por Furkan. 528 00:32:07,320 --> 00:32:09,440 ¿Hay algo que no me hayas dicho? 529 00:32:12,180 --> 00:32:13,240 No sé... 530 00:32:13,550 --> 00:32:14,850 Hoy es así. 531 00:32:15,540 --> 00:32:18,560 Fui a prisión hoy, y me molesté un poco. Probablemente por esto. 532 00:32:20,400 --> 00:32:21,500 Kıvılcım. 533 00:32:23,760 --> 00:32:27,120 Hay tantas cosas que quiero decirte. 534 00:32:29,050 --> 00:32:33,990 Quiero sentarme y hablar contigo durante mucho, mucho tiempo. 535 00:32:34,060 --> 00:32:35,700 Hablemos. 536 00:32:38,500 --> 00:32:40,210 ¿Vamos a un lugar tranquilo por la noche? 537 00:32:40,660 --> 00:32:44,410 Cariño, llamé a Nilgün esta noche. Pero... 538 00:32:45,370 --> 00:32:46,700 Oh, ¿es así? No lo sabía. 539 00:32:46,970 --> 00:32:48,440 Puedo cancelar. 540 00:32:48,440 --> 00:32:49,710 No, no, no lo hagas. 541 00:32:49,710 --> 00:32:50,400 ¿Seguro? 542 00:32:50,400 --> 00:32:52,030 Estoy seguro, deja que vengan. 543 00:32:52,660 --> 00:32:57,430 Bien, mañana por la noche nos encontraremos como esposo y esposa y hablaremos hasta la mañana. 544 00:33:10,000 --> 00:33:13,500 Incluso si me estornudas, lo aceptaré. 545 00:33:15,040 --> 00:33:15,590 Espera, hermano. 546 00:33:15,590 --> 00:33:16,270 Déjame explicar... 547 00:33:17,540 --> 00:33:22,870 Si me das una tarea, ¿no lo haré? 548 00:33:23,770 --> 00:33:24,770 ¿Se dijo bien? 549 00:33:24,770 --> 00:33:26,780 Está bien, está bien. 550 00:33:26,780 --> 00:33:29,040 Pero, ¿por qué lo borraste en primer lugar? 551 00:33:29,040 --> 00:33:30,410 Veo series de televisión por la noche. 552 00:33:30,410 --> 00:33:31,320 Abidin, ¡no te atrevas! 553 00:33:31,320 --> 00:33:35,390 Simplemente no me crees problemas viendo estas series de címenes y gangsters. ¡Abidin! 554 00:33:35,820 --> 00:33:36,980 Aquí tienes. 555 00:33:38,580 --> 00:33:41,120 ¡Sigue con el buen trabajo! Hiciste un gran trabajo. 556 00:33:41,120 --> 00:33:42,650 ¡Bien hecho! 557 00:33:44,400 --> 00:33:45,590 ¿Cómo, hermano? 558 00:33:45,700 --> 00:33:46,800 ¡Estás en llamas! 559 00:33:46,800 --> 00:33:48,940 Ahora pondré todo al revés. 560 00:33:48,940 --> 00:33:50,820 Andando. Deje que el espectáculo comience. 561 00:33:51,290 --> 00:33:53,990 Yusuf, el incidente de ayer no puede quedar así. 562 00:33:54,230 --> 00:33:55,800 Necesitamos ir a la ofensiva. 563 00:33:55,800 --> 00:33:57,250 ¿Tienes alguna idea? 564 00:33:57,250 --> 00:33:58,140 Tengo. 565 00:33:58,140 --> 00:34:00,970 ¿Cuál era su nombre... había un tipo extraño a su lado, un asistente? 566 00:34:00,970 --> 00:34:03,750 Ve a hablar con él, de seguro tiene problemas. 567 00:34:03,750 --> 00:34:05,490 Es decir, lo que descubras será adecuado. 568 00:34:05,490 --> 00:34:08,410 Sr. Fatih, ¿a qué conducirá esta competencia? 569 00:34:08,410 --> 00:34:11,470 Es cierto, Yusuf, no sé a dónde llevará esta competencia... 570 00:34:12,290 --> 00:34:14,480 Pero Azil definitivamente dejará esta empresa. 571 00:34:18,390 --> 00:34:20,560 ¿A quién veo? ¿Quién? 572 00:34:20,560 --> 00:34:21,590 ¿Puedo? 573 00:34:21,590 --> 00:34:22,950 Por favor. 574 00:34:23,090 --> 00:34:24,620 Yusuf, puedes salir. 575 00:34:26,110 --> 00:34:27,400 ¿Cómo estás? 576 00:34:27,400 --> 00:34:29,110 Te ves un poco pálido. 577 00:34:29,110 --> 00:34:30,530 No, todo está bien. 578 00:34:31,380 --> 00:34:33,300 Bien, entonces acepté lo que pasó. 579 00:34:33,460 --> 00:34:35,590 Llamémoslo un malentendido, Fatih. 580 00:34:35,590 --> 00:34:36,610 Abidin. 581 00:34:36,820 --> 00:34:39,260 Olvidé verificar el nivel de combustible en el tanque. 582 00:34:39,260 --> 00:34:43,840 Fue en ese momento que apareció la Guardia Costera... 583 00:34:43,840 --> 00:34:46,080 Digamos que fue un juego de destino. 584 00:34:46,080 --> 00:34:49,680 Oh, tú... te disculpaste por esa situación en el yate. No es necesario. 585 00:34:51,350 --> 00:34:52,310 Tú… 586 00:34:52,310 --> 00:34:54,960 Realmente me gustan estos estados mentales tuyos. De verdad. 587 00:34:54,960 --> 00:34:56,270 Pero hoy es mi día. 588 00:34:56,270 --> 00:34:57,070 ¿Me equivoco? 589 00:34:57,070 --> 00:35:00,870 Tienes razón, por supuesto. Dices lo correcto. Vine para que no estuvieras solo. 590 00:35:01,490 --> 00:35:02,890 ¡Fatih! 591 00:35:05,530 --> 00:35:06,410 Yo… 592 00:35:06,410 --> 00:35:09,150 …vine a besar tu mano. 593 00:35:10,060 --> 00:35:10,880 ¿Qué ha pasado? 594 00:35:10,880 --> 00:35:12,270 Sorprendido, ¿no? 595 00:35:14,370 --> 00:35:15,820 Soy una persona justa. 596 00:35:16,130 --> 00:35:17,800 César tenía razón. 597 00:35:17,800 --> 00:35:19,500 La vanidad es importante. 598 00:35:21,120 --> 00:35:23,660 No puedo creerlo. Estos oídos, ¿qué pueden escuchar? 599 00:35:24,390 --> 00:35:26,550 ¿Sabes qué es lo más extraño? 600 00:35:26,550 --> 00:35:29,610 Estando de pie, siendo caprichosos, siendo tercos, es típico de los niños. 601 00:35:29,610 --> 00:35:31,400 Soy un empresario adulto. 602 00:35:31,400 --> 00:35:33,590 Esta no es la primera vez que pierdo, Fatih. 603 00:35:33,590 --> 00:35:35,570 Y esta no es la primera vez que me caigo. 604 00:35:35,740 --> 00:35:37,450 No lo arrastraré. 605 00:35:38,770 --> 00:35:40,350 Admito la derrota. 606 00:35:40,850 --> 00:35:42,460 Por supuesto, si aceptas. 607 00:35:43,150 --> 00:35:44,790 ¡Ah, de verdad! 608 00:35:46,370 --> 00:35:50,950 Entonces, dado que mi valor es reconocido, debo respetar tu opinión. 609 00:35:50,950 --> 00:35:51,710 Genial. 610 00:35:52,420 --> 00:35:54,010 Muchas gracias. 611 00:35:54,010 --> 00:35:55,460 No estoy a favor de la guerra. 612 00:35:55,580 --> 00:35:57,120 Estoy por la paz. 613 00:35:57,980 --> 00:35:59,470 Entonces estamos de acuerdo. 614 00:35:59,620 --> 00:36:00,710 Trato hecho. 615 00:36:03,850 --> 00:36:05,230 ¿Estamos bien? 616 00:36:05,230 --> 00:36:06,380 Sí. 617 00:36:06,930 --> 00:36:07,530 Bien. 618 00:36:10,920 --> 00:36:12,150 Te diré algo más... 619 00:36:12,150 --> 00:36:13,890 ¿Quieres que anunciemos esto oficialmente? 620 00:36:13,890 --> 00:36:18,900 No sé. Tal vez podríamos salir a cenar a algún lugar. Si no te importa, tú y tu esposa podrían venir. 621 00:36:18,900 --> 00:36:20,070 ¿Qué opinas? 622 00:36:20,520 --> 00:36:21,160 Acepto. 623 00:36:21,160 --> 00:36:22,200 Bien. 624 00:36:22,200 --> 00:36:24,580 Abidin se encargará de la hora y el lugar. Te lo hará saber entonces. 625 00:36:24,580 --> 00:36:25,440 Súper. 626 00:36:25,440 --> 00:36:26,830 Nos vemos por la noche. 627 00:36:32,080 --> 00:36:33,540 Eso es todo. 628 00:36:33,990 --> 00:36:36,010 Arrastrarse delante de mí. 629 00:36:40,150 --> 00:36:41,240 Mi esposa. 630 00:36:41,330 --> 00:36:42,780 Tenemos planes por la noche. 631 00:36:42,920 --> 00:36:45,570 Se te ocurrió bien esta cena. 632 00:36:46,020 --> 00:36:47,870 ¿Quizás también deberíamos llamar a Doğa, mamá? 633 00:36:47,870 --> 00:36:49,400 Oh, llámala, por supuesto. 634 00:36:49,400 --> 00:36:52,030 - Si no tienen nada que hacer, vendrán. - Intentaré llamarla. 635 00:36:57,100 --> 00:36:58,510 Te escucho, mami. 636 00:36:58,510 --> 00:36:59,850 Doğa, ¿cómo estás? 637 00:36:59,850 --> 00:37:01,980 Bien, como sabes. 638 00:37:01,980 --> 00:37:03,790 ¿Cómo estás? ¿Todo está bien? 639 00:37:03,790 --> 00:37:04,950 Bien, bien. 640 00:37:04,950 --> 00:37:08,890 La Dra. Nilgün y su esposo vendrán a nuestra casa a cenar esta noche. 641 00:37:08,890 --> 00:37:10,640 Si no están ocupados, también me gustaría invitarlos. 642 00:37:10,640 --> 00:37:12,470 El cambio será bueno para ti. 643 00:37:13,100 --> 00:37:13,960 Madre. 644 00:37:13,960 --> 00:37:17,540 ¿Estás tratando de reconciliarme con Fatih o algo así? 645 00:37:17,540 --> 00:37:19,140 Doğa, ¿de dónde sacaste eso? 646 00:37:19,140 --> 00:37:23,460 No sé. No es tu estilo invitarnos a cenar. 647 00:37:23,690 --> 00:37:25,480 Estás hablando de tonterías. 648 00:37:25,480 --> 00:37:26,880 Está bien, mami. 649 00:37:26,880 --> 00:37:29,450 Fatih me acaba de llamar. 650 00:37:29,450 --> 00:37:33,110 Resulta que fuimos invitados a cenar. Tenemos que ir allí. 651 00:37:33,650 --> 00:37:35,250 ¿Estás bien? 652 00:37:35,250 --> 00:37:36,550 No lo sé. 653 00:37:36,860 --> 00:37:38,200 ¿Quieres hablar? 654 00:37:38,200 --> 00:37:39,990 Mami, no ahora. 655 00:37:39,990 --> 00:37:42,570 Luego hablaremos bastante. ¿Bueno? 656 00:37:42,660 --> 00:37:43,960 No te preocupes por mí. 657 00:37:43,960 --> 00:37:46,710 Estoy un poco molesta. 658 00:37:46,710 --> 00:37:50,580 Ahora me encontraré con Melisa, tomaré un café y me relajaré un poco. 659 00:37:50,580 --> 00:37:52,110 Es decir, no te preocupes por mí. 660 00:37:52,110 --> 00:37:53,910 Si tan solo ese fuera el caso, Doğa. 661 00:37:53,910 --> 00:37:55,250 Pero, desafortunadamente, esto no sucede. 662 00:37:55,250 --> 00:37:58,250 No importa la edad que tenga una persona, todavía nos preocupamos. 663 00:37:58,250 --> 00:38:00,700 Cuando Cemre crezca, me entenderás mejor. 664 00:38:00,700 --> 00:38:01,700 Bien. 665 00:38:01,970 --> 00:38:03,260 También tienes razón. 666 00:38:03,740 --> 00:38:06,340 Ahora te corto, después nos vemos, mamá. 667 00:38:06,340 --> 00:38:08,060 Bueno. Nos vemos. 668 00:38:09,740 --> 00:38:10,620 ¿Qué ha pasado? 669 00:38:10,620 --> 00:38:12,870 Están invitados a otro lugar, mamá. 670 00:38:12,870 --> 00:38:14,720 ¿Por qué estás tan molesta? 671 00:38:14,720 --> 00:38:16,650 Me parece que Doğa no se siente bien. 672 00:38:16,650 --> 00:38:18,130 Hay algo extraño, pero ya veremos. 673 00:38:18,130 --> 00:38:21,990 Oye, Kıvılcım, por favor no causes problemas. 674 00:38:22,140 --> 00:38:24,530 Probablemente se aburrió, tal vez su ánimo esté caprichoso. 675 00:38:24,530 --> 00:38:27,180 A veces le sucede a todos. 676 00:38:29,580 --> 00:38:30,790 Hermana. 677 00:38:32,080 --> 00:38:33,590 Tienes razón de nuevo. 678 00:38:35,400 --> 00:38:36,730 Ella no ha dicho nada todavía. 679 00:38:36,730 --> 00:38:38,310 Lo sé. 680 00:38:38,630 --> 00:38:40,960 Asumo toda la responsabilidad. 681 00:38:41,960 --> 00:38:44,140 Esto no debería haber sucedido. 682 00:38:44,830 --> 00:38:47,340 Le diste a estas personas algo de qué hablar, Azil. 683 00:38:47,340 --> 00:38:48,490 Lo sé, hermana. 684 00:38:48,490 --> 00:38:50,690 Pero ten la seguridad de que este es el primero y el último. 685 00:38:50,690 --> 00:38:52,190 Esto no volverá a suceder. 686 00:38:52,480 --> 00:38:54,110 Lo principal es que me creas. 687 00:38:54,340 --> 00:38:56,110 Se me ocurrió algo. 688 00:38:56,820 --> 00:39:02,330 No quiero ver que esta situación se convierta en una competencia de orina entre dos hombres. 689 00:39:02,750 --> 00:39:06,760 Te expliqué abiertamente por qué te llamé aquí. 690 00:39:07,090 --> 00:39:08,920 No me deshonres. 691 00:39:10,410 --> 00:39:12,010 Como ya te dije. 692 00:39:12,010 --> 00:39:13,570 La primera y última vez. 693 00:39:13,570 --> 00:39:14,230 Eso fue todo. 694 00:39:14,230 --> 00:39:15,440 Eso espero que así sea. 695 00:39:15,440 --> 00:39:17,770 No quiero que te lastimes aquí también. 696 00:39:19,120 --> 00:39:20,200 En ningún caso. 697 00:39:21,760 --> 00:39:24,900 Entendí muy bien que estaba frente a mí, hermana. 698 00:39:25,270 --> 00:39:29,550 A partir de este momento, lo trataré de la misma manera. 699 00:39:30,420 --> 00:39:31,540 Vamos a ver. 700 00:39:32,590 --> 00:39:34,120 Te concentrarás en tu trabajo. 701 00:39:34,280 --> 00:39:36,970 No conviertes a Fatih en un persona fanática. 702 00:39:36,970 --> 00:39:38,870 El chico no entiende nada de todos modos. 703 00:39:38,870 --> 00:39:40,210 No sabe el trabajo. 704 00:39:40,210 --> 00:39:42,660 Estamos tratando de explicar esto. 705 00:39:43,040 --> 00:39:44,860 No infles su ego. 706 00:39:46,180 --> 00:39:47,610 Entendí todo muy bien. 707 00:39:49,340 --> 00:39:52,020 - Sí, justo aquí. - Exactamente. Mira. 708 00:39:52,020 --> 00:39:53,290 Detente, detente. 709 00:39:53,290 --> 00:39:55,150 Vamos, echa un vistazo al interior. 710 00:39:59,250 --> 00:40:00,640 ¡Voila! 711 00:40:06,210 --> 00:40:07,700 Perfecto. 712 00:40:08,110 --> 00:40:10,360 No vale la pena el precio, ¿verdad? 713 00:40:10,360 --> 00:40:16,290 Ah, querida, este no es exactamente un lugar prestigioso para vender artículos caros para la socialé. Pero pensaré en algo. 714 00:40:16,600 --> 00:40:21,050 Sra. Işıl, ¿no estás al tanto de la crisis inmobiliaria? 715 00:40:21,920 --> 00:40:26,970 Además, le dices 200 mil, y lo alquilaremos por 35 mil. 716 00:40:26,970 --> 00:40:29,900 Y el resto... en el bolsillo. 717 00:40:31,440 --> 00:40:34,400 - Eres terrible. Terrible. - ¿Qué pensaste? 718 00:40:35,050 --> 00:40:39,070 También pedí los productos. 719 00:40:39,070 --> 00:40:41,280 Ella dijo que la estaban presionando por el dinero. 720 00:40:41,280 --> 00:40:42,070 Leo. 721 00:40:42,070 --> 00:40:45,160 En un día, exactamente 30 millones estarán en nuestro bolsillo. 722 00:40:45,160 --> 00:40:46,240 ¿Qué? 723 00:40:46,240 --> 00:40:47,610 ¿30? 724 00:40:49,020 --> 00:40:50,950 El dinero estará en mi cuenta mañana. 725 00:40:50,950 --> 00:40:52,100 Mira a Apo. 726 00:40:52,100 --> 00:40:53,410 Un hombre fuerte. 727 00:40:53,410 --> 00:40:55,740 Oh, vamos, ¿qué tan fuerte es él? 728 00:40:56,210 --> 00:40:58,340 La gente hará cualquier cosa por sus esposas. 729 00:40:58,340 --> 00:41:02,920 Además, fui herida en el estómago. No lo olvides. 730 00:41:02,920 --> 00:41:05,430 Işil, también te decimos "hola" a ti, y tú ya dices "Fui herida". 731 00:41:05,430 --> 00:41:06,250 ¿Eso es normal? 732 00:41:06,250 --> 00:41:08,420 Cariño, por supuesto que no es normal. 733 00:41:08,420 --> 00:41:10,120 ¿Pero no estás exagerando un poco? 734 00:41:10,120 --> 00:41:13,160 Mira, ya estamos usando al hombre lo mejor que podemos. ¿Qué más podemos hacer? 735 00:41:13,160 --> 00:41:19,010 Mira, solo queda un poco de tiempo. Trata de parecer agradecida mientras tanto. 736 00:41:19,010 --> 00:41:21,260 No te preocupes, ya estoy actuando como un ángel. 737 00:41:21,260 --> 00:41:22,660 ¿Ángel? 738 00:41:22,660 --> 00:41:24,240 ¿Y tú en la misma oración? 739 00:41:24,240 --> 00:41:25,180 No lo sé. 740 00:41:25,620 --> 00:41:29,400 Creo que eres más como mi apuesto diablo. 741 00:41:29,400 --> 00:41:30,610 Loco. 742 00:41:30,930 --> 00:41:32,040 Escucha. 743 00:41:32,040 --> 00:41:34,540 Terminemos rápidamente nuestro programa y salgamos de aquí. 744 00:41:34,540 --> 00:41:35,090 Bien. 745 00:41:35,090 --> 00:41:37,800 Y este loco hijo suyo saldrá pronto. 746 00:41:37,800 --> 00:41:39,230 ¿Cómo te está yendo? 747 00:41:39,230 --> 00:41:41,360 ¿Es la locura un fenómeno tan corto? 748 00:41:41,360 --> 00:41:43,900 ¿Entonces me acosté un poco y luego me recuperé? 749 00:41:43,900 --> 00:41:46,210 Oh no, ¿qué recuperación? No mejorará. 750 00:41:46,210 --> 00:41:47,410 Milagro de Allah. 751 00:41:47,410 --> 00:41:48,550 ¿Qué te importa? 752 00:41:48,550 --> 00:41:49,360 No prestes atención. 753 00:41:49,360 --> 00:41:52,160 Incluso si él se acerca a ti, soportarás lo peor. 754 00:41:52,160 --> 00:41:54,060 No hay otra salida. 755 00:41:54,370 --> 00:41:55,330 De todos modos... 756 00:41:55,330 --> 00:41:57,400 Completa todo aquí lo antes posible, ¿de acuerdo? 757 00:41:57,400 --> 00:41:59,690 - Está bien, está bien. - Necesitamos comprar algunas cosas de marca. 758 00:41:59,690 --> 00:42:02,120 Si compramos artículos de marca, ¿qué nos quedaremos entonces? 759 00:42:02,120 --> 00:42:03,960 Oh, eso no es lo que quiero decir, Leo. 760 00:42:03,960 --> 00:42:05,890 Hay falsificaciones en todas partes. 761 00:42:05,890 --> 00:42:08,120 Llénalo con cosas baratas y eso es todo. 762 00:42:08,120 --> 00:42:11,790 Sí, puedes encontrar copias en Estambul ahora, Leo. 763 00:42:11,790 --> 00:42:12,710 ¡Leo! 764 00:42:12,710 --> 00:42:15,130 Ir al mercado élite. ¿Tengo que hacer eso también? 765 00:42:15,130 --> 00:42:17,280 Por cierto, puedes echar un vistazo allí. 766 00:42:17,280 --> 00:42:18,220 Bien. 767 00:42:18,220 --> 00:42:21,630 Entonces veré dónde está el mercado élite más cercano. 768 00:42:21,630 --> 00:42:24,210 Mientras tanto, debes resolver los problemas de alquiler. 769 00:42:24,210 --> 00:42:26,880 Mañana, cuando llegue el dinero, haremos un segundo viaje. 770 00:42:27,620 --> 00:42:28,480 Ven aquí. 771 00:42:28,480 --> 00:42:31,000 ¿Qué estás haciendo? ¿Y si alguien ve? 772 00:42:31,150 --> 00:42:31,940 Trabaja. 773 00:42:31,940 --> 00:42:37,220 En un área con un alquiler de 35 mil, el porcentaje de personas que lo reconocen es cero. 774 00:42:37,220 --> 00:42:38,630 Acércate. 775 00:42:38,630 --> 00:42:40,730 Me voy, voy, me voy. 776 00:42:43,720 --> 00:42:46,390 - Te escucho. - Cariño, ¿estás desocupada? 777 00:42:51,020 --> 00:42:52,190 De hecho... 778 00:42:54,170 --> 00:42:56,600 No muy libre, pero... 779 00:42:56,600 --> 00:42:58,460 ¿Sucedió algo? 780 00:42:59,570 --> 00:43:01,770 ¿No estabas en la empresa? 781 00:43:01,770 --> 00:43:04,930 No, me reuní con amigos. 782 00:43:04,930 --> 00:43:06,230 ¿Pasó algo importante? 783 00:43:06,230 --> 00:43:09,040 No, llamé para escuchar tu voz. 784 00:43:09,570 --> 00:43:11,210 Te extrañé mucho. 785 00:43:13,200 --> 00:43:14,910 ¿Me extrañaste también? 786 00:43:14,910 --> 00:43:16,640 ¿Podemos hablar más tarde? 787 00:43:17,580 --> 00:43:18,200 Bien. 788 00:43:18,200 --> 00:43:21,590 Aparentemente hay alguien cerca. Todavía no puedes hablar. Eres tímido. 789 00:43:22,230 --> 00:43:23,740 Besos, cariño. 790 00:43:23,740 --> 00:43:25,010 También para ti. 791 00:43:25,610 --> 00:43:26,900 Bienvenida. 792 00:43:27,580 --> 00:43:28,900 ¿Hablabas con tu esposa? 793 00:43:30,300 --> 00:43:31,680 Un pequeño recordatorio. 794 00:43:32,260 --> 00:43:34,880 No se habla de hogar y esposa. 795 00:43:37,640 --> 00:43:39,120 Está bien, bien. 796 00:43:48,280 --> 00:43:50,190 Maestros. 797 00:43:50,190 --> 00:43:52,800 Por favor, vengan a la mesa, he cocinado frijol guisado con pilaf para ti. 798 00:43:54,380 --> 00:43:56,380 Pase, pase. 799 00:44:05,090 --> 00:44:06,600 Hermana, ¿son estas flores comestibles? 800 00:44:06,600 --> 00:44:08,500 Sí, puedes comer flores. 801 00:44:08,500 --> 00:44:11,800 Mira, hice un diseño con aguacate. 802 00:44:12,400 --> 00:44:13,930 Hermana, ¿tiene alguna cola? 803 00:44:13,930 --> 00:44:14,750 ¿Cola? 804 00:44:14,750 --> 00:44:16,660 ¡Que vivas mucho! 805 00:44:16,660 --> 00:44:18,610 Pasé tantas horas preparando, les digo. 806 00:44:18,610 --> 00:44:21,150 Los 3 Lahmacuns que pedimos habrían sido suficientes para nosotros. 807 00:44:21,150 --> 00:44:22,300 Lo intentaste. 808 00:44:22,300 --> 00:44:23,800 Pero no quedaremos satisfechos con esto. 809 00:44:23,800 --> 00:44:27,230 De acuerdo, empiecen, Lahmacun vendrá a continuación. 810 00:44:27,550 --> 00:44:29,670 Creé un concepto completo a partir de lo que había en la nevera. 811 00:44:29,670 --> 00:44:32,790 En las redes sociales, si lo hacen, a todos les gusta. 812 00:44:32,790 --> 00:44:34,570 Y cuando lo hago, ¿por qué todo está mal? 813 00:44:34,570 --> 00:44:36,100 Hiciste un esfuerzo, pero... 814 00:44:38,480 --> 00:44:40,920 Miro hacia el futuro, no los ofenderé. 815 00:44:42,880 --> 00:44:46,770 El mundo es un infierno para los corazones sensibles. 816 00:44:49,330 --> 00:44:50,820 ¿Alo? 817 00:44:52,300 --> 00:44:54,230 ¿"Horno de piedra - casa del lahmacun"? 818 00:44:54,230 --> 00:44:56,040 ¿Cuántas piezas querrán? 819 00:44:56,090 --> 00:44:57,940 3 de cada uno, hermana. 820 00:44:59,000 --> 00:45:01,620 6 piezas de Lahmacun. 821 00:45:02,390 --> 00:45:03,130 Papá. 822 00:45:03,130 --> 00:45:05,600 ¿Mustafa se va en serio a casa ahora? 823 00:45:05,600 --> 00:45:06,930 Escuché al médico, hija. 824 00:45:06,930 --> 00:45:09,320 Ya no tiene sentido que se quede aquí. 825 00:45:09,320 --> 00:45:11,020 ¿Y qué dirá la gente en casa? 826 00:45:11,020 --> 00:45:12,220 No te preocupes por eso. 827 00:45:12,220 --> 00:45:12,990 Justo aquí. 828 00:45:19,600 --> 00:45:21,200 ¿Hemos llegado? 829 00:45:22,130 --> 00:45:23,610 Que todo quede atrás. 830 00:45:23,610 --> 00:45:24,500 Gracias. 831 00:45:25,220 --> 00:45:26,330 ¿Está todo bien, Mustafa? 832 00:45:26,330 --> 00:45:31,020 Bien, papá. Además, ni siquiera sentí el terremoto. El edificio ya estaba dañado, por lo que probablemente por eso no lo sentí. 833 00:45:31,450 --> 00:45:32,540 ¿Estás asustado? 834 00:45:32,540 --> 00:45:33,890 Estaban asustados, por supuesto. 835 00:45:35,920 --> 00:45:37,610 ¿Tienes miedo también, Nilay? 836 00:45:37,610 --> 00:45:39,300 Por supuesto. 837 00:45:40,860 --> 00:45:42,560 No lo sé, pensé que no ibas a venir. 838 00:45:42,560 --> 00:45:44,240 ¿Es esto incluso posible, hijo? 839 00:45:44,390 --> 00:45:46,200 Muchas gracias. 840 00:45:46,200 --> 00:45:47,410 Mustafa. 841 00:45:47,410 --> 00:45:51,310 Vinimos aquí no solo para verte, sino para llevarte a casa. 842 00:45:53,060 --> 00:45:53,910 ¿Cómo? 843 00:45:53,910 --> 00:45:56,170 El médico dijo que ahora puedes ser dado de alta. 844 00:45:59,990 --> 00:46:01,420 ¿Dado de alta? 845 00:46:03,300 --> 00:46:05,480 ¿Puedo salir, eso es, ahora mismo? 846 00:46:06,780 --> 00:46:08,410 Está bien, gracias a Allah. 847 00:46:08,840 --> 00:46:10,190 Estoy bien, gracias a Allah. 848 00:46:10,190 --> 00:46:13,550 Ahora, si queremos, ¿podemos salir? 849 00:46:31,930 --> 00:46:33,190 Bueno, vamos. 850 00:46:33,320 --> 00:46:35,020 Empaca tus cosas y vamos. 851 00:46:35,020 --> 00:46:36,770 No tomaré nada de aquí, papá. 852 00:46:36,770 --> 00:46:41,850 Solo está el diario que escribí para mi hijo. Lo tomaré y saldremos. Quiero comenzar desde cero. 853 00:46:41,850 --> 00:46:45,720 Mustafa, ¿escribiste un diario para nuestro hijo? 854 00:46:45,720 --> 00:46:50,480 Sí, mientras estaba sentado aquí, escribí algo, abordándole a él. Allah desee, lo leerá en el futuro. 855 00:46:54,330 --> 00:46:56,520 Bueno, vamos. 856 00:46:57,050 --> 00:46:58,070 Bien. 857 00:47:00,720 --> 00:47:02,380 Gracias. 858 00:47:03,360 --> 00:47:05,450 Mira qué bien resultó todo. 859 00:47:05,450 --> 00:47:08,190 Chica, ¿cuándo he fallado en cumplir mi palabra? 860 00:47:08,830 --> 00:47:10,920 Porque eres magnífica. 861 00:47:12,030 --> 00:47:13,770 ¿Cómo está tu abuela, Doğa? 862 00:47:13,770 --> 00:47:15,670 Bien, mejor. 863 00:47:15,670 --> 00:47:16,930 ¡Oh, alabado sea para el Todopoderoso! 864 00:47:16,930 --> 00:47:20,730 Ya sabes, esta enfermedad es incurable. 865 00:47:20,730 --> 00:47:22,620 Pero al menos no está empeorando. 866 00:47:22,620 --> 00:47:26,590 El médico le dio tareas, ella las hace, ayuda mucho. 867 00:47:26,590 --> 00:47:28,550 ¡Cariño mío! 868 00:47:31,260 --> 00:47:32,520 ¿Oh, Firaz? 869 00:47:38,260 --> 00:47:39,930 ¿Doğa? 870 00:47:41,890 --> 00:47:42,850 ¿Cómo estás, niña? 871 00:47:42,850 --> 00:47:43,760 Bien. ¿Y tú? 872 00:47:43,760 --> 00:47:45,510 También es bueno, ¿qué estás haciendo? 873 00:47:45,510 --> 00:47:47,730 Bien, estábamos tomando café y ¿qué estás haciendo? 874 00:47:47,730 --> 00:47:51,590 Reuniones de trabajo, ya sabes. 875 00:47:51,830 --> 00:47:53,690 Mi amiga es Melisa. 876 00:47:53,690 --> 00:47:54,210 Hola. 877 00:47:54,210 --> 00:47:55,280 Hola. 878 00:47:57,140 --> 00:47:58,920 Tomemos un café juntos. 879 00:47:58,920 --> 00:48:00,370 Charlemos un poco de nuevo. 880 00:48:00,370 --> 00:48:01,360 Está bien, bien. 881 00:48:01,530 --> 00:48:02,480 Bien. 882 00:48:02,570 --> 00:48:03,430 Entonces me voy. 883 00:48:03,430 --> 00:48:03,950 Vamos. 884 00:48:03,950 --> 00:48:04,760 Nos vemos. 885 00:48:04,760 --> 00:48:06,230 Trabajo fácil. 886 00:48:12,850 --> 00:48:13,490 ¿Y quién es este? 887 00:48:13,490 --> 00:48:15,230 El esposo de mi cuñada. 888 00:48:16,110 --> 00:48:17,970 Lo siento por la chica. 889 00:48:18,220 --> 00:48:19,910 ¿Por qué dices eso? 890 00:48:19,910 --> 00:48:21,260 ¿No viste? 891 00:48:21,260 --> 00:48:23,910 ¡Se volvió blanco cuando te vio! 892 00:48:23,910 --> 00:48:25,290 No seas tonta, querida. 893 00:48:25,290 --> 00:48:26,800 ¿Por qué reaccionaría así? 894 00:48:26,800 --> 00:48:28,290 Piénsalo. 895 00:48:28,570 --> 00:48:32,920 ¿Qué negocio podría tener en el lobby del hotel durante el día? 896 00:48:32,920 --> 00:48:35,270 No seas tonta, Melissa, ¿por qué demonios? 897 00:48:35,270 --> 00:48:37,000 ¿Por qué estupidez? 898 00:48:37,000 --> 00:48:38,240 ¿No es un hombre? 899 00:48:38,240 --> 00:48:40,100 Todos son iguales. 900 00:48:44,850 --> 00:48:45,790 Sr. Fatih. 901 00:48:45,790 --> 00:48:46,860 Sí. 902 00:48:47,060 --> 00:48:50,300 El Sr. Abdullah retirará dinero de la cuenta de la compañía mañana, su firma es necesaria. 903 00:48:50,300 --> 00:48:51,290 Bien, vamos. 904 00:48:52,440 --> 00:48:53,630 Por favor. 905 00:48:56,510 --> 00:48:57,730 ¿Qué es esto? 906 00:48:58,500 --> 00:49:00,920 ¿Qué es esto? ¿Tenemos esa cantidad? ¿Qué hará con él? 907 00:49:00,920 --> 00:49:02,380 No lo sé, señor. 908 00:49:03,480 --> 00:49:05,250 Oh Allah Allah. 909 00:49:05,440 --> 00:49:08,020 No va a gastar todo en el establecimiento de Işil, ¿verdad? 910 00:49:08,020 --> 00:49:08,920 No me dijo nada. 911 00:49:10,250 --> 00:49:11,360 ¡Oh Allah! 912 00:49:12,290 --> 00:49:13,510 Espera, llamaré a mi papá. 913 00:49:13,510 --> 00:49:16,250 No se comunicará con él, fue a recoger a Mustafa en helicóptero. 914 00:49:16,250 --> 00:49:18,020 Ya están de regreso. 915 00:49:18,020 --> 00:49:18,540 ¿Qué? 916 00:49:18,910 --> 00:49:20,070 ¿Por qué no lo sé? 917 00:49:20,070 --> 00:49:23,820 Debido al terremoto, se tomó la decisión de desocupar el hospital. 918 00:49:24,240 --> 00:49:26,680 ¡Oh, Allah! Entonces, ¿el hermano volverá a casa? 919 00:49:26,680 --> 00:49:28,700 Sí, eso es lo que dijo el médico la última vez. 920 00:49:29,510 --> 00:49:31,730 Estamos acabados, verdaderamente acabados. 921 00:49:32,390 --> 00:49:33,740 ¿Está el tío aquí? 922 00:49:33,740 --> 00:49:35,390 Sí, él está en su oficina. 923 00:49:35,750 --> 00:49:36,530 Bien. 924 00:49:38,500 --> 00:49:41,470 ¿Qué estamos viviendo, bueno, qué? 925 00:49:42,250 --> 00:49:43,330 Con su permiso. 926 00:49:51,150 --> 00:49:52,150 ¿Tío? 927 00:49:54,310 --> 00:49:55,710 Ven, Fatih. 928 00:49:57,350 --> 00:49:58,440 ¿Estás bien? 929 00:50:01,500 --> 00:50:03,210 Nada mal. 930 00:50:03,520 --> 00:50:07,070 Juro que no lo creo, te ves molesto. 931 00:50:07,160 --> 00:50:08,740 No, estoy un poco cansado, por eso. 932 00:50:08,740 --> 00:50:09,700 Es normal, por supuesto. 933 00:50:09,700 --> 00:50:13,170 Muchas personas no duermen lo suficiente cuando llega el bebé. 934 00:50:13,890 --> 00:50:15,500 Sí, tienes razón. 935 00:50:15,500 --> 00:50:19,560 No sé si sabes lo que está pasando, pero papá fue a recoger a mi hermano. 936 00:50:20,290 --> 00:50:20,880 ¿Cómo? 937 00:50:20,880 --> 00:50:25,600 No sé, hubo un terremoto en el área del hospital, era necesaria su evacuación, lo enviaron a casa. 938 00:50:26,140 --> 00:50:31,440 Ya sé lo que me espera. Ahora volverá a casa, habrán discusiones y problemas nuevamente, y no podré salir de esto. 939 00:50:31,440 --> 00:50:34,920 Hijo, pero él es su hijo, ¿debería tu papá dejarlo en la calle? 940 00:50:34,920 --> 00:50:37,430 Está bien, ¡pero qué hermano hace eso! 941 00:50:37,430 --> 00:50:39,380 Sabemos todo, no nos hagas hablar. 942 00:50:39,380 --> 00:50:43,440 Fatih, pero incluso si ya está mejor, no estará en el hospital para siempre. 943 00:50:43,440 --> 00:50:48,850 No sé, tío, todo estaba mejorando, y Azil casi fue removido, ¡estaba feliz y luego todo volvió a ser malo! 944 00:50:48,850 --> 00:50:51,470 Fatih, ¡no te metas con este hombre! 945 00:50:51,470 --> 00:50:53,870 No te molestes, estos no son campos de batalla después de todo. 946 00:50:53,870 --> 00:50:55,480 ¡No fui yo, pero el que lo comenzó, tío! 947 00:50:55,480 --> 00:50:58,170 Si no hubiera comenzado, nada de esto habría sucedido. 948 00:50:58,170 --> 00:51:00,470 Fatih, por favor no actúes como un niño. Por el amor de Allah. 949 00:51:00,470 --> 00:51:01,940 La vida es muy corta. 950 00:51:01,940 --> 00:51:05,630 ¿Quién puede garantizar que no nos pasará nada mañana? 951 00:51:05,720 --> 00:51:07,150 ¡No digas eso, tío! Allah no lo quiera. 952 00:51:07,150 --> 00:51:11,790 Puede suceder que te arrepentias toda tu vida. 953 00:51:12,710 --> 00:51:14,650 ¿Tienes algún problema, tío? 954 00:51:15,090 --> 00:51:16,120 No, te lo dije. 955 00:51:17,870 --> 00:51:21,170 Nunca antes hablaste de esto, me sorprendió. 956 00:51:22,330 --> 00:51:29,440 No sé, Fatih, pero a veces una persona se siente muy triste y no puede deshacerse de la oscuridad en su alma. 957 00:51:30,020 --> 00:51:33,470 En medio de la noche no puedes dormir, piensas y piensas. 958 00:51:33,470 --> 00:51:34,790 ¿Qué te está molestando? 959 00:51:34,790 --> 00:51:36,470 No, estoy hablando en general. 960 00:51:36,770 --> 00:51:40,860 Incluso lo que siempre ha confiado puede dejarlo. 961 00:51:40,860 --> 00:51:42,980 Por lo tanto, nada puede considerarse permanente. 962 00:51:42,980 --> 00:51:44,790 Incluso cosas en las que realmente crees. 963 00:51:45,730 --> 00:51:47,510 Todo puede salir de control. 964 00:51:47,970 --> 00:51:54,870 Y luego solo permanecerá un rastro de tu presencia en los corazones de tus seres queridos. 965 00:51:55,900 --> 00:52:01,440 Es cierto, tío, Bravo, hablaste como un poeta. 966 00:52:02,500 --> 00:52:03,590 Me escuchas. 967 00:52:04,350 --> 00:52:07,800 No desperdicies tu vida en estos problemas vacíos. Espera. 968 00:52:17,260 --> 00:52:18,580 ¿A dónde vamos? 969 00:52:18,580 --> 00:52:22,790 Primero pasaremos por Nilay, recogeremos a nuestro nieto y luego nos iremos a casa, hijo. 970 00:52:22,790 --> 00:52:25,850 No voy a ir a ningún lado, papá, estoy feliz en mi casa. 971 00:52:26,550 --> 00:52:31,630 Tampoco dejaré a mi hijo, llevaré a Abdullah con su padre. 972 00:52:32,660 --> 00:52:34,080 ¿Es esto posible, hija? 973 00:52:34,080 --> 00:52:37,550 Papá, mi lugar está al lado de mi esposa, si me permites. 974 00:52:37,950 --> 00:52:39,750 No quiero molestar a nadie. 975 00:52:40,480 --> 00:52:43,050 ¿Porqué es eso? ¿A quién estás molestando? 976 00:52:43,850 --> 00:52:46,470 Nilay, ¿puedo quedarme contigo? 977 00:52:46,470 --> 00:52:49,400 Juro que no haré nada para molestarte a ti o a tu hijo. 978 00:52:53,090 --> 00:52:57,920 No soy tan cruel como para separar a un hijo de su padre. Por supuesto, quédate. 979 00:52:58,120 --> 00:52:59,670 Gracias. 980 00:53:01,740 --> 00:53:04,030 Sería mejor si estuvieras a mi lado. 981 00:53:04,150 --> 00:53:07,280 No te preocupes, papi, lo vigilaré. 982 00:53:07,450 --> 00:53:14,250 En fin, pase un par de días solo. Descansa un poco, y luego volveremos a hablar. 983 00:53:16,750 --> 00:53:19,800 Perdí mi casa, papá y la encontraré de nuevo. 984 00:53:19,800 --> 00:53:22,360 Haré todo lo posible para preservar esto. 985 00:53:24,560 --> 00:53:27,600 ¡Oh, Allah, gracias, gracias! 986 00:53:27,710 --> 00:53:33,340 ¿Puedes creer esto, Firaz? Papá llamó y dijo que mi hermano fue dado de alta. ¡No puedo creerlo! 987 00:53:34,140 --> 00:53:37,610 ¡Finalmente! ¡Vamos a verlos mañana, por favor, querido! 988 00:53:37,610 --> 00:53:39,520 Se quedará con Nilay. 989 00:53:39,520 --> 00:53:40,430 Bien. 990 00:53:41,160 --> 00:53:43,150 Bien, cálmate, vamos. 991 00:53:43,630 --> 00:53:46,480 ¿Estás listo para ver a Mustafa? 992 00:53:46,720 --> 00:53:47,920 Por supuesto que estoy listo. 993 00:53:48,710 --> 00:53:50,510 No lo hizo a propósito. 994 00:53:51,150 --> 00:53:52,880 ¡Ni siquiera recuerda nada! 995 00:53:52,880 --> 00:53:55,970 Él es mi alma, mi sangre, ¿cómo puedo estar enojada con él? 996 00:53:56,230 --> 00:53:58,240 Bien, bien, vamos. 997 00:53:58,240 --> 00:53:59,450 Vamos. 998 00:53:59,740 --> 00:54:02,370 ¡Te diré algo más! 999 00:54:02,510 --> 00:54:04,580 - ¿Sabes lo que hice hoy? - ¿Qué hiciste? 1000 00:54:04,580 --> 00:54:06,120 Fui de compras. 1001 00:54:07,650 --> 00:54:09,540 Compré todo lo que necesitaba para la caligrafía. 1002 00:54:09,930 --> 00:54:12,470 Empezaré a dibujar de nuevo, Firaz. 1003 00:54:13,280 --> 00:54:16,850 Y dedicaré mi primer trabajo al amor. 1004 00:54:17,230 --> 00:54:18,590 Ya empecé. 1005 00:54:18,770 --> 00:54:22,230 Cuando termine, puedo colgarlo en tu oficina. 1006 00:54:22,330 --> 00:54:23,690 ¿Quieres ver? 1007 00:54:24,620 --> 00:54:25,600 De acuerdo. 1008 00:54:28,600 --> 00:54:30,270 Todavía no está listo, por supuesto. 1009 00:54:31,220 --> 00:54:33,470 Lo llamé "amor y curación". 1010 00:54:34,040 --> 00:54:40,410 Cuando una persona ama a alguien y siente que le está haciendo bien, debe luchar por su amor, ¿verdad? 1011 00:54:41,130 --> 00:54:42,950 Podríamos tropezar. 1012 00:54:44,540 --> 00:54:51,600 Es decir, puede haber agujeros y fallas en el camino. El camino es largo y podemos cometer errores. 1013 00:54:52,140 --> 00:54:55,630 Pero después de un accidente, nadie abandona su auto. 1014 00:54:55,930 --> 00:54:57,640 Se está reparando. 1015 00:54:57,990 --> 00:54:59,200 Lo están empezando de nuevo. 1016 00:55:00,030 --> 00:55:02,570 ¿Estás diciendo que cada auto tiene una segunda vida? 1017 00:55:05,750 --> 00:55:07,790 Sabes, la terapia me ayudó mucho. 1018 00:55:09,030 --> 00:55:10,750 Me siento muy bien. 1019 00:55:10,750 --> 00:55:19,550 Por eso quiero volver a mi hobby, a nuestro amor. 1020 00:55:29,460 --> 00:55:31,270 Te molesto mucho. 1021 00:55:32,250 --> 00:55:35,610 Te ofendí, te descuidé, lo sé. 1022 00:55:36,800 --> 00:55:38,310 Pero créeme. 1023 00:55:38,720 --> 00:55:43,190 Déjame arreglar esto de la mejor manera que pueda. 1024 00:55:45,130 --> 00:55:52,930 Con respeto, gradualmente, con paciencia. 1025 00:55:56,110 --> 00:55:57,390 Firaz. 1026 00:55:58,480 --> 00:56:00,420 No abandonemos nuestro auto. 1027 00:56:16,570 --> 00:56:18,760 ¿Realmente se va a casa? 1028 00:56:18,760 --> 00:56:19,950 Se acerca la verdad. 1029 00:56:19,950 --> 00:56:22,890 No entiendo por qué papá no me dijo nada de antemano. 1030 00:56:23,660 --> 00:56:24,880 ¡Fatih! 1031 00:56:25,160 --> 00:56:29,110 El hombre que quería matarnos a todos se va a casa. ¿Piensas en eso? 1032 00:56:29,110 --> 00:56:31,650 ¡Doğa, por favor no me eligas! No me meteré contigo. 1033 00:56:31,650 --> 00:56:32,950 ¡Oh, cállate ya! 1034 00:56:32,950 --> 00:56:36,140 Y así, si no se hubiera recuperado, papá no lo habría traído. 1035 00:56:36,140 --> 00:56:39,630 Apenas puedo soportarlo, ¡no me presionen también! 1036 00:56:40,500 --> 00:56:42,490 ¿Qué pasa si te ataca de nuevo? 1037 00:56:42,490 --> 00:56:46,070 No recuerda nada, hemos estado discutiendo esto durante tantos días. 1038 00:56:46,070 --> 00:56:47,340 ¡Ay, ayuda! 1039 00:56:47,340 --> 00:56:48,950 ¡Quédense callados por al menos 2 minutos! 1040 00:56:51,160 --> 00:56:57,170 Işil, quería preguntarle una cosa más. Papá está haciendo una transferencia de dinero en nombre de la compañía mañana. 1041 00:56:57,170 --> 00:57:00,100 ¿Estás relacionada con esto de alguna manera? 1042 00:57:00,100 --> 00:57:01,390 ¿Qué es, querido? 1043 00:57:01,390 --> 00:57:03,320 ¿Contarás nuestros gastos también? 1044 00:57:03,690 --> 00:57:07,670 Por supuesto, se considera muy importante. 1045 00:57:07,670 --> 00:57:15,110 Fatih, tal vez vivimos en la misma casa, está bien, también diriges la empresa, entendemos. 1046 00:57:15,110 --> 00:57:16,720 Pero tu papá aún no está muerto. 1047 00:57:18,040 --> 00:57:19,570 Él es el jefe de la familia. 1048 00:57:19,570 --> 00:57:22,190 Probablemente no te pedirá permiso. 1049 00:57:22,190 --> 00:57:25,080 - Y entonces nadie... - Señora, llegaron. 1050 00:57:26,140 --> 00:57:28,450 Bien, cálmate, no recuerda nada de todos modos. 1051 00:57:28,450 --> 00:57:29,440 Vamos. 1052 00:57:29,550 --> 00:57:31,030 Vamos a ver. 1053 00:57:35,390 --> 00:57:36,660 Buenas noches. 1054 00:57:36,660 --> 00:57:37,890 ¿Papá? 1055 00:57:37,890 --> 00:57:39,160 ¿Dónde está tu hermano? 1056 00:57:39,160 --> 00:57:40,560 ¿No le dieron el alta? 1057 00:57:40,560 --> 00:57:42,000 ¿Dijiste que venía? 1058 00:57:42,000 --> 00:57:43,480 No quería quedarse aquí. 1059 00:57:44,400 --> 00:57:46,000 ¡Gracias a Allah! 1060 00:57:50,270 --> 00:57:52,750 Lo siento, pero hay dos niños en la casa. 1061 00:57:52,750 --> 00:57:54,870 Necesitamos pensar en ellos también. 1062 00:57:54,870 --> 00:57:57,100 Por supuesto, Doğa también tiene razón. 1063 00:57:57,100 --> 00:57:59,170 Pero somos una familia, lo resolveremos. 1064 00:57:59,170 --> 00:58:01,600 Mustafa mejorará ante nuestros ojos. 1065 00:58:01,600 --> 00:58:03,860 Que Allah te bendiga, İşil. 1066 00:58:04,490 --> 00:58:08,160 Quería estar con su familia, estará con Nilay. 1067 00:58:09,110 --> 00:58:11,560 Pero, ¿cuánto tiempo pueden vivir en esa casa? 1068 00:58:11,560 --> 00:58:14,130 Está bien, pero Mustafa está bien, ¿no? 1069 00:58:14,130 --> 00:58:15,360 ¿Está en su sano juicio? 1070 00:58:15,360 --> 00:58:18,110 Era como si nunca hubiera estado enfermo y no recordara nada. 1071 00:58:18,110 --> 00:58:19,580 Bien, papá, gracias a Allah. 1072 00:58:19,580 --> 00:58:21,820 Lo principal es que se mantiene saludable. 1073 00:58:21,820 --> 00:58:22,850 Exactamente. 1074 00:58:22,850 --> 00:58:25,150 Vamos donde ellos mañana también, querida. 1075 00:58:25,150 --> 00:58:29,550 ¡No te apresures tanto, espera, que al menos se recupere! 1076 00:58:29,720 --> 00:58:32,960 ¡Allah Allah! No creemos una multitud allí. 1077 00:58:32,960 --> 00:58:36,290 No, tenemos que ir, vamos todos juntos. 1078 00:58:39,060 --> 00:58:40,700 Dijiste que no recuerda. 1079 00:58:40,700 --> 00:58:43,490 Tal vez esta vez me quiera. No tenga prejuicio. 1080 00:58:43,490 --> 00:58:44,700 Por eso estoy diciendo esto. 1081 00:58:44,700 --> 00:58:45,990 Vamos a la mesa. 1082 00:58:45,990 --> 00:58:47,930 No, papá, no cenaremos. 1083 00:58:47,930 --> 00:58:50,750 Azil se dio cuenta de su error, vino y pidió perdón. 1084 00:58:50,750 --> 00:58:54,520 Nos invitaron a cenar esta noche con Doğa. Iremos a su casa. 1085 00:58:54,520 --> 00:58:56,420 ¡Allah Allah, mira a Azil! 1086 00:58:56,420 --> 00:58:59,290 No parecía un tipo que inclinaría su cabeza. 1087 00:58:59,290 --> 00:59:00,740 Lo forzamos. 1088 00:59:01,480 --> 00:59:03,110 Está bien, bien, buen provecho. 1089 00:59:03,110 --> 00:59:04,850 Comeremos solos con mi esposa. 1090 00:59:04,850 --> 00:59:06,300 Buen provecho. 1091 00:59:07,110 --> 00:59:08,480 Me prepararé. 1092 00:59:08,480 --> 00:59:09,480 Yo también iré. 1093 00:59:09,480 --> 00:59:10,840 Ven. 1094 00:59:10,840 --> 00:59:13,170 ¡Buenas noches, hermana! 1095 00:59:13,630 --> 00:59:15,030 ¿Dónde estás? 1096 00:59:15,030 --> 00:59:17,510 ¡Me dejaron sola en la mesa! 1097 00:59:17,510 --> 00:59:20,490 Lo siento, nos dejamos llevar conversando. 1098 00:59:21,030 --> 00:59:22,880 ¡Que Allah les de muchas más conversaciones! 1099 00:59:22,880 --> 00:59:23,830 Amén. 1100 00:59:23,830 --> 00:59:28,510 No me quedaré a cenar, invité a Fatih y a su esposa. 1101 00:59:28,510 --> 00:59:30,830 También estuvieron de acuerdo, gracias a ellos. Comeremos fuera. 1102 00:59:30,830 --> 00:59:32,510 ¿Por qué es esto de repente, Azil? 1103 00:59:32,510 --> 00:59:34,760 Hermana Asude, pensé por un momento. 1104 00:59:34,810 --> 00:59:38,410 Lo que esta empresa necesita no es la guerra, sino la reconciliación. 1105 00:59:38,410 --> 00:59:40,150 Da el primer paso como el mayor. 1106 00:59:40,150 --> 00:59:43,480 Gracias a Fatih, no me ofendió, me aceptó. 1107 00:59:43,480 --> 00:59:45,460 Así que iremos a cenar. 1108 00:59:45,460 --> 00:59:47,330 Estoy feliz por ti. 1109 00:59:48,060 --> 00:59:49,460 Sabes lo que estás haciendo. 1110 00:59:49,460 --> 00:59:50,500 Por supuesto. 1111 00:59:51,850 --> 00:59:53,200 No te mantendré esperando. 1112 00:59:53,850 --> 00:59:55,730 Que tengas buenas noches, Monsieur. 1113 00:59:55,830 --> 00:59:57,380 Buenas noches. 1114 00:59:59,430 --> 01:00:00,480 Vamos. 1115 01:00:01,530 --> 01:00:04,110 Buenas noches, jefe. 1116 01:00:04,110 --> 01:00:06,520 Y para ti, Abidin, ¿todo está listo? 1117 01:00:06,520 --> 01:00:08,160 Sí, claro. 1118 01:00:08,160 --> 01:00:10,200 ¿Y lo más importante? 1119 01:00:10,200 --> 01:00:12,790 Te diré en turco, es lo mejor preparado. 1120 01:00:12,790 --> 01:00:14,470 Bien hecho, Abidin. 1121 01:00:14,720 --> 01:00:16,330 ¡Bien hecho, Abidin! 1122 01:00:17,400 --> 01:00:19,420 Todo a su alrededor está demasiado tranquilo. 1123 01:00:23,820 --> 01:00:27,660 Solo arruinaré un poco la vida de todos y luego me sentiré bien. 1124 01:00:33,860 --> 01:00:36,210 ¿Entonces tu hermano se ha recuperado, Nursema? 1125 01:00:36,210 --> 01:00:39,920 Estoy muy contento, que el Todopoderoso nunca pruebe a nadie así. 1126 01:00:39,920 --> 01:00:40,560 Amén. 1127 01:00:40,560 --> 01:00:42,110 Amén. 1128 01:00:42,110 --> 01:00:43,460 ¿Lo has visto? 1129 01:00:43,460 --> 01:00:45,580 No, aún no lo he visto. 1130 01:00:45,580 --> 01:00:47,640 Inşallah, Firaz y yo iremos mañana. 1131 01:00:47,640 --> 01:00:48,920 ¿Dónde está? 1132 01:00:48,920 --> 01:00:50,250 Fui donde Nilay. 1133 01:00:50,670 --> 01:00:52,400 No quería ir a casa. 1134 01:00:52,400 --> 01:00:54,700 Işil no querrá, tiene razón. 1135 01:00:55,760 --> 01:00:58,710 No puedo decidir eso, Firaz. 1136 01:00:58,710 --> 01:01:04,260 Nursema, no te ofendas, pero como ha surgido el tema, lo digo. 1137 01:01:04,410 --> 01:01:06,050 Ella tiene derecho. 1138 01:01:06,050 --> 01:01:07,960 Sí, no quieres a Işil. 1139 01:01:07,960 --> 01:01:09,930 Pero está Doğa, Fatih. 1140 01:01:09,930 --> 01:01:11,240 ¡Hay niños en la casa! 1141 01:01:11,240 --> 01:01:15,140 Mi hermano fue tratado en la mejor clínica de Turquía. 1142 01:01:15,140 --> 01:01:17,110 Ya no dañará a nadie. 1143 01:01:17,110 --> 01:01:20,070 De todos modos, no recuerda nada, es una pena. 1144 01:01:20,070 --> 01:01:21,670 No puedes hacer eso. 1145 01:01:22,960 --> 01:01:24,170 Inşallah. 1146 01:01:26,430 --> 01:01:29,140 Papá morirá por ti. 1147 01:01:30,410 --> 01:01:32,330 ¡Te extrañé mucho! ¡Mucho! 1148 01:01:32,620 --> 01:01:34,420 ¿Le das a papá una galleta para comer? 1149 01:01:34,420 --> 01:01:37,290 ¿Le das a papá una galleta para comer? 1150 01:01:39,030 --> 01:01:44,260 Vamos, dile adiós para poder acostarlo. De lo contrario, pasará mucho tiempo tratando de hacerlo después. 1151 01:01:44,260 --> 01:01:46,360 Pero realmente te extrañé, mamá Sevtap. 1152 01:01:46,910 --> 01:01:49,130 Y yo te extrañó, ¿cómo podría ser de otra manera? 1153 01:01:49,180 --> 01:01:50,750 Mi hijo inocente. 1154 01:01:50,750 --> 01:01:52,110 Te has convertido en un gran adulto. 1155 01:01:52,110 --> 01:01:53,930 ¡Te has convertido en un gran adulto.! 1156 01:01:53,930 --> 01:01:55,590 Se convirtió en un adulto. 1157 01:01:55,590 --> 01:01:57,080 Vamos, vamos. 1158 01:01:57,080 --> 01:01:58,770 Nos vamos. 1159 01:01:58,870 --> 01:02:00,900 Nos vamos a la cama. 1160 01:02:00,900 --> 01:02:02,180 Adiós. 1161 01:02:02,180 --> 01:02:03,370 Adiós. 1162 01:02:03,370 --> 01:02:04,620 Vamos. 1163 01:02:13,450 --> 01:02:16,460 No importa cuánto pida perdón por mis acciones, no será suficiente. 1164 01:02:16,740 --> 01:02:18,940 Pero realmente no recuerdo lo que hice. 1165 01:02:19,760 --> 01:02:23,490 Siento un fuerte sentido de culpa. Eso es todo. 1166 01:02:23,490 --> 01:02:25,450 Obviamente hice cosas malas. 1167 01:02:27,830 --> 01:02:30,220 Extraño no solo a mi hijo, sino a ti también. 1168 01:02:31,540 --> 01:02:35,830 Solo hay un par de cosas que no pude olvidar, a pesar de todas las drogas que me dieron. 1169 01:02:37,500 --> 01:02:39,280 ¿Cómo qué? 1170 01:02:39,860 --> 01:02:43,100 Tu sonrisa, tu risa, tus bromas. 1171 01:02:43,780 --> 01:02:45,570 Cómo me decías "mi Mustafa". 1172 01:02:45,570 --> 01:02:49,200 Cómo siempre has estado allí para mí incondicionalmente, pase lo que pase. Así es. 1173 01:02:49,200 --> 01:02:50,260 Mustafa. 1174 01:02:50,260 --> 01:02:53,410 Nunca me di por vencida hasta el último momento. 1175 01:02:54,810 --> 01:02:57,370 Y dejé decir "mi Mustafa". 1176 01:02:58,480 --> 01:03:00,580 Pero... 1177 01:03:01,380 --> 01:03:03,070 Hiciste esas cosas... 1178 01:03:03,070 --> 01:03:06,360 Nilay, ¿qué he hecho? Nadie me lo dice. Al menos tú dímelo. 1179 01:03:06,360 --> 01:03:07,570 No importa. 1180 01:03:07,570 --> 01:03:09,660 Se acabó. No estabas bien en ese momento. 1181 01:03:09,660 --> 01:03:11,350 No eras tú. 1182 01:03:11,350 --> 01:03:14,520 Eres el mismo ahora que cuando te conocí. 1183 01:03:15,700 --> 01:03:19,180 Sin ofender, pero todavía soy muy cauteloso, Mustafa. 1184 01:03:19,180 --> 01:03:23,870 Incluso si no sé la razón, puedo decir por el aspecto de los que me rodean que he hecho algo malo. 1185 01:03:23,870 --> 01:03:26,030 Siento un fuerte sentido de culpa. 1186 01:03:26,250 --> 01:03:29,310 Pero lo único que me importa eres tú y nuestro hijo, Nilay. 1187 01:03:29,310 --> 01:03:31,790 Por favor, dame una oportunidad, perdóname. 1188 01:03:31,790 --> 01:03:32,710 Mustafa. 1189 01:03:33,010 --> 01:03:35,300 Ya te he perdonado. 1190 01:03:35,680 --> 01:03:36,910 Pero… 1191 01:03:37,490 --> 01:03:40,890 …tendré que acostumbrarme. También entiéndeme. 1192 01:03:41,770 --> 01:03:44,540 Te entiendo. Lo que sea que digas, así será. Estoy de acuerdo. 1193 01:03:44,660 --> 01:03:49,030 Créeme, no fue fácil para mí dejarte entrar aquí. 1194 01:03:50,730 --> 01:03:55,820 Lo principal es que me perdonas, que nuestro hijo me perdone. Y luego cerraremos todas las puertas desde adentro. 1195 01:03:58,800 --> 01:04:00,800 Se durmió tan pronto como lo acosté. 1196 01:04:00,800 --> 01:04:02,540 Como si fuera a batería. 1197 01:04:02,540 --> 01:04:04,700 Sabe el tiempo de sueño. 1198 01:04:04,890 --> 01:04:06,780 Maşallah, él realmente ha crecido. 1199 01:04:07,970 --> 01:04:09,620 Maşallah. 1200 01:04:14,930 --> 01:04:16,020 Mi amor. 1201 01:04:16,020 --> 01:04:18,480 Mira, rezaste para reunirte con tu hijo. 1202 01:04:18,480 --> 01:04:19,570 Las oraciones se hicieron realidad. 1203 01:04:19,570 --> 01:04:21,180 Vamos, sonríe un poco. 1204 01:04:22,720 --> 01:04:24,800 Eso es todo, mi amado con una hermosa sonrisa. 1205 01:04:24,800 --> 01:04:25,840 Gracias a Allah. 1206 01:04:26,290 --> 01:04:27,240 Mi amor. 1207 01:04:28,180 --> 01:04:30,080 Por cierto, hice las órdenes. 1208 01:04:30,560 --> 01:04:32,830 Llegarán en un par de días. 1209 01:04:32,830 --> 01:04:35,070 Las muestras se entregarán mañana. 1210 01:04:35,270 --> 01:04:37,850 Inşallah, valga la pena el dinero que pagamos. 1211 01:04:38,400 --> 01:04:40,660 Para evitar el desperdicio. No cometamos pecado. 1212 01:04:40,660 --> 01:04:41,840 ¿Pecado? 1213 01:04:41,840 --> 01:04:42,590 Sí. 1214 01:04:42,590 --> 01:04:45,200 Estás haciendo una buena acción, no te vuelvas loco. 1215 01:04:45,610 --> 01:04:48,850 Mi vida, tenemos enemigos y amigos. 1216 01:04:48,850 --> 01:04:51,560 Işil, no estoy seguro de esta área. 1217 01:04:52,070 --> 01:04:55,810 ¿Crees que se pueden vender cosas tan caras en ese lugar? 1218 01:04:56,280 --> 01:04:59,470 Mi vida, ya sabes, elegí específicamente este lugar. 1219 01:04:59,680 --> 01:05:02,980 Cuanto más inaccesible, más valioso. 1220 01:05:02,980 --> 01:05:03,690 Allah Allah. 1221 01:05:03,690 --> 01:05:04,750 ¿Es cierto? 1222 01:05:04,750 --> 01:05:10,010 Si hay dos copias de algo, pero una de ellas está en Fezan... Todos correrán hacia Fezan. 1223 01:05:10,110 --> 01:05:11,980 No entiendo esto. 1224 01:05:11,980 --> 01:05:13,260 Si lo dices. 1225 01:05:14,750 --> 01:05:16,580 Mi vida, confía en mí. 1226 01:05:16,580 --> 01:05:18,200 ¿Cómo no puedo confiar? 1227 01:05:19,290 --> 01:05:22,020 Me ayudaste mucho con Mustafa. 1228 01:05:22,020 --> 01:05:24,100 Si fuera alguien más en tu lugar... 1229 01:05:26,000 --> 01:05:28,240 Una vez más, admiré tus cualidades. 1230 01:05:28,240 --> 01:05:30,450 Tampoco es fácil para mí, mi amor. 1231 01:05:31,180 --> 01:05:33,350 Pero te amo mucho. 1232 01:05:33,610 --> 01:05:35,310 Eres mi prioridad. 1233 01:05:35,310 --> 01:05:38,910 Mi familia. Abdullah, sentí felicidad contigo. 1234 01:05:38,910 --> 01:05:41,330 Y no tengo intención de perderla. 1235 01:05:41,750 --> 01:05:43,200 Lo principal es que seas feliz. 1236 01:05:43,200 --> 01:05:45,000 Estoy lista para manejar todo. 1237 01:05:45,000 --> 01:05:48,380 - Que Allah no estropee nuestra felicidad. - Amén, mi amor. 1238 01:05:50,250 --> 01:05:51,280 Kıvılcım. 1239 01:05:51,280 --> 01:05:54,130 Has trabajado muy duro, muchas gracias. 1240 01:05:54,130 --> 01:05:55,480 Gracias a Sevilay. 1241 01:05:55,480 --> 01:05:56,640 Nos preparamos con placer. 1242 01:05:56,640 --> 01:05:58,250 Ustedes son nuestros amigos. 1243 01:05:58,250 --> 01:05:59,380 Gracias. 1244 01:05:59,970 --> 01:06:01,040 Ömer. 1245 01:06:01,040 --> 01:06:03,960 Gracias por no dejarme solo en un día tan difícil. 1246 01:06:04,270 --> 01:06:05,790 Tuvo un gran impacto en él. 1247 01:06:05,930 --> 01:06:07,110 Como si fuera su hijo. 1248 01:06:07,420 --> 01:06:10,930 Deberías haberlo visto cuando llegó a casa por primera vez. 1249 01:06:11,410 --> 01:06:12,990 Estaba roto. 1250 01:06:13,320 --> 01:06:15,700 Compartiste nuestros problemas. 1251 01:06:16,510 --> 01:06:17,790 Oh, vamos. 1252 01:06:19,350 --> 01:06:20,270 Ömer. 1253 01:06:20,270 --> 01:06:26,440 Si miras desde afuera... mi hijo es inocente, ¿no? 1254 01:06:26,440 --> 01:06:29,290 Ni siquiera lastimaría a una hormiga. 1255 01:06:29,290 --> 01:06:32,840 Lo lamento. 1256 01:06:32,860 --> 01:06:36,580 Lloré en esta hermosa mesa. Pero mi corazón sangra. 1257 01:06:36,600 --> 01:06:39,550 Nilgün, ¿por qué disculparse por las lágrimas? 1258 01:06:39,570 --> 01:06:42,190 ¿No es para eso pasar el rato con amigos? 1259 01:06:43,870 --> 01:06:45,880 Ah, querida, toma. 1260 01:06:46,250 --> 01:06:47,600 Gracias. 1261 01:06:48,530 --> 01:06:49,480 Ömer. 1262 01:06:49,500 --> 01:06:51,730 No dijiste nada. 1263 01:06:54,350 --> 01:06:57,140 Estoy seguro de que Furkan es inocente. 1264 01:06:58,100 --> 01:07:00,190 También creemos en nuestro hijo. 1265 01:07:03,460 --> 01:07:06,770 Haré todo lo que esté en mi poder para sacarlo. 1266 01:07:07,890 --> 01:07:09,220 Lo prometo. 1267 01:07:10,260 --> 01:07:11,290 Cariño. 1268 01:07:13,290 --> 01:07:15,550 Hoy tuve una reunión con un abogado. 1269 01:07:15,570 --> 01:07:20,550 Dijo que alguien podría haberlo golpeado y alejado. 1270 01:07:20,660 --> 01:07:22,260 Esta opción no se puede descartar. 1271 01:07:22,280 --> 01:07:26,620 Finalmente, toda la atención cambió a Furkan porque había tenido una discusión. Pero... 1272 01:07:26,640 --> 01:07:31,290 - Nadie lo vio en el puente, ¿verdad? - No. Pero no hay cámaras en ese lugar. 1273 01:07:31,310 --> 01:07:33,950 No, en realidad había cámaras detrás de la barra. 1274 01:07:33,970 --> 01:07:38,470 Pero dado que el clima era muy viento, todos los sistemas fallaron. 1275 01:07:38,990 --> 01:07:41,720 A nuestro abogado se le ocurrió una idea interesante. 1276 01:07:42,280 --> 01:07:45,510 Si alguien le golpeó y se fue... 1277 01:07:45,530 --> 01:07:49,600 El parachoques del auto debe estar dañado. 1278 01:07:50,870 --> 01:07:56,650 Compilaremos una lista de aquellos que repararon los parachoques de automóviles durante estas fechas. 1279 01:07:58,240 --> 01:07:59,730 Hermano, que todo permanezca en el pasado. 1280 01:07:59,750 --> 01:08:00,820 El capó ha llegado a su fin. 1281 01:08:00,840 --> 01:08:02,860 Puedes decir eso. Así es como sucedió. 1282 01:08:02,880 --> 01:08:06,880 Hubo una tormenta aquí anoche, los concesionarios de automóviles estaban llenos de gente. 1283 01:08:07,160 --> 01:08:09,920 Bromas aparte, ¿espero que no haya sido algún tipo de accidente grave? 1284 01:08:10,520 --> 01:08:15,280 No, ni siquiera pudiste llamarlo un accidente. Estaba conduciendo, y de repente apareció un animal, y me estrellé con él. 1285 01:08:15,300 --> 01:08:17,250 Insallah, no murió. Pobre cosa. 1286 01:08:17,270 --> 01:08:18,650 Esto sucede a menudo en estos lugares. 1287 01:08:18,670 --> 01:08:19,990 Las carreteras a lo largo del bosque son peligrosas. 1288 01:08:20,010 --> 01:08:21,560 Pero no te preocupes, lo resolveremos. 1289 01:08:21,580 --> 01:08:22,620 ¿Cuándo estará listo? 1290 01:08:22,640 --> 01:08:24,140 Lo tendrás mañana. 1291 01:08:24,160 --> 01:08:25,950 Si algo sale mal, te lo haré saber. 1292 01:08:26,410 --> 01:08:26,980 Bien. 1293 01:08:27,000 --> 01:08:29,190 Dinos tu primer y apellido y lo escribiremos. 1294 01:08:31,610 --> 01:08:33,990 Tal vez así es como podemos encontrarlo, ¿verdad, Ömer? 1295 01:08:36,990 --> 01:08:38,360 Por supuesto, por supuesto. 1296 01:08:38,560 --> 01:08:39,780 Tal vez. 1297 01:08:41,620 --> 01:08:43,430 Lo siento. 1298 01:08:45,330 --> 01:08:48,150 Probablemente comí algo en mal estado en la compañía. 1299 01:08:49,160 --> 01:08:50,760 Subiré las escaleras con tu permiso. 1300 01:08:50,780 --> 01:08:52,570 Allah. Te ves tan mal, Ömer. 1301 01:08:52,590 --> 01:08:54,310 Mira, tus manos están temblando, puedo verlo. 1302 01:08:54,330 --> 01:08:57,060 Vé al médico. 1303 01:08:59,550 --> 01:09:01,400 - Con su permiso. - ¿Debería ir, querido? 1304 01:09:01,420 --> 01:09:02,680 No hay necesidad. 1305 01:09:10,660 --> 01:09:12,030 Allah Allah. 1306 01:09:15,960 --> 01:09:18,620 Todos lo entenderán todo. 1307 01:09:21,520 --> 01:09:23,250 Allah Allah. 1308 01:09:23,770 --> 01:09:26,110 Por favor, ayúdame. 1309 01:09:28,270 --> 01:09:29,440 Por favor. 1310 01:09:45,740 --> 01:09:48,070 Buenas noches, bienvenidos. 1311 01:09:48,090 --> 01:09:49,660 - Gracias. Hola. - Hola. 1312 01:09:49,680 --> 01:09:51,100 Fatih. 1313 01:09:51,440 --> 01:09:52,620 Gracias. 1314 01:09:53,190 --> 01:09:56,110 Tal vez debería decir «la nuera Doga» ...- Mejor no decirlo. 1315 01:09:57,240 --> 01:09:59,560 Tienes mucha suerte. Ambas cosas, eres hermosa y humorística. 1316 01:09:59,580 --> 01:10:00,410 Por favor, por favor. 1317 01:10:00,430 --> 01:10:01,460 Lo sé. 1318 01:10:02,090 --> 01:10:04,340 - Estás cansado, gracias. - De nada. 1319 01:10:04,740 --> 01:10:06,110 Oh, vamos. 1320 01:10:06,820 --> 01:10:08,410 Fatih. 1321 01:10:11,760 --> 01:10:15,550 Azil, lo siento, llegamos un poco tarde. Te mantuvimos esperando. 1322 01:10:15,570 --> 01:10:19,680 No importa en absoluto. Fuiste sabio por venir aquí. Ningún problema. 1323 01:10:22,740 --> 01:10:24,060 Doğa querida. 1324 01:10:24,080 --> 01:10:27,080 Al principio, Fatih y yo tuvimos un poco de pelea y discusión. 1325 01:10:27,100 --> 01:10:28,160 Escuché. 1326 01:10:28,930 --> 01:10:32,400 ¿Fatih? ¿Le cuentas a tu esposa sobre mí? 1327 01:10:32,420 --> 01:10:34,750 No puedo dejar de hablar de ti. 1328 01:10:35,420 --> 01:10:38,770 Pero estamos literalmente cansados de discutir. 1329 01:10:38,790 --> 01:10:40,040 No yo, Azil. 1330 01:10:40,350 --> 01:10:41,480 Estás cansado. 1331 01:10:41,640 --> 01:10:44,360 Tal vez estoy un poco cansado. 1332 01:10:44,380 --> 01:10:46,950 Porque esta empresa ya necesita reconciliación. 1333 01:10:46,970 --> 01:10:48,650 Me alegra que te hayas dado cuenta de eso. 1334 01:10:49,090 --> 01:10:51,360 Por cierto, mi novia vendrá pronto. 1335 01:10:51,380 --> 01:10:52,690 ¿Esto no será un problema para ti? 1336 01:10:52,710 --> 01:10:54,930 No, querido, ¿qué estás diciendo? Deja que venga. 1337 01:10:54,950 --> 01:10:56,710 Por supuesto, querido. ¿Qué problemas podrían haber? 1338 01:10:56,730 --> 01:11:01,330 Ella está atrapada en el tráfico. Estambul, no se puede hacer nada. Pero sé que comerá ella. 1339 01:11:01,350 --> 01:11:02,900 Si lo deseas, también puedes mirar el menú con anticipación. 1340 01:11:02,920 --> 01:11:05,730 - Decide. - No, esperemos. Para que no se vea mal. 1341 01:11:05,750 --> 01:11:07,280 No importa en absoluto. Lo sé. 1342 01:11:07,300 --> 01:11:08,910 Ni siquiera te preocupes. 1343 01:11:13,620 --> 01:11:14,720 Fatih. 1344 01:11:14,740 --> 01:11:19,450 Es cierto, eres increíblemente afortunado. Exitoso en el amor, exitoso en el trabajo. 1345 01:11:20,100 --> 01:11:22,680 ¿Qué estás mirando? Estoy celoso, Allah Allah. 1346 01:11:22,700 --> 01:11:26,360 El Todopoderoso te ha regalado todo. Parece que esta es mi prueba. 1347 01:11:26,380 --> 01:11:28,400 ¿Qué tipo de persona eres? 1348 01:11:34,180 --> 01:11:37,610 - Lo siento, estos medicamentos me dan sueño. - No, no lo hacen. 1349 01:11:37,630 --> 01:11:39,370 También nos quedamos dormidos como pollos. 1350 01:11:39,390 --> 01:11:41,510 No queda nada por hacer. 1351 01:11:41,990 --> 01:11:43,840 Papa Abdullah llamó recientemente. 1352 01:11:43,860 --> 01:11:45,770 Quieren visitarnos mañana. 1353 01:11:45,790 --> 01:11:48,110 Fatih, Doğa, Isil. 1354 01:11:48,230 --> 01:11:49,810 ¿Te importa, Mustafa? 1355 01:11:49,830 --> 01:11:51,380 No, querida, no me importa. 1356 01:11:51,400 --> 01:11:56,000 ¿Podría ser esto posible? Por el amor de Allah. Vendrán hasta este camino y vendrán aquí. Que Allah esté complacido. 1357 01:12:00,430 --> 01:12:02,220 No recuerda nada. 1358 01:12:05,190 --> 01:12:06,770 Mustafa. 1359 01:12:07,620 --> 01:12:09,790 ¿Recuerdas a Işil? 1360 01:12:09,810 --> 01:12:12,040 La recuerdo, por supuesto, Nilay. No tanto. 1361 01:12:13,280 --> 01:12:15,200 Mamá acababa de morir entonces. 1362 01:12:15,470 --> 01:12:17,850 En ese momento no quería que mi papá se casara. 1363 01:12:17,870 --> 01:12:19,030 Esto está bien. 1364 01:12:20,620 --> 01:12:22,020 Pero esa es la vida de papá. 1365 01:12:22,040 --> 01:12:23,080 No puedo interferir. 1366 01:12:23,100 --> 01:12:26,210 Siempre me ha apoyado hasta ahora, yo debería apoyarlo. 1367 01:12:26,350 --> 01:12:27,740 Mamá, ¿viste? 1368 01:12:27,760 --> 01:12:29,430 Está bien, está bien. 1369 01:12:29,720 --> 01:12:34,670 Traeré ropa de cama y una almohada. Como saben, la casa es pequeña, no tenemos ninguna otra habitación. 1370 01:12:34,690 --> 01:12:36,090 Está bien, está bien. 1371 01:12:36,820 --> 01:12:37,900 Que Allah esté complacido. 1372 01:12:37,920 --> 01:12:39,570 Por todos nosotros. 1373 01:12:42,470 --> 01:12:44,360 Mustafa. 1374 01:12:44,680 --> 01:12:48,110 No le prestes atención. Dormirás aquí por un par de días. 1375 01:12:48,130 --> 01:12:51,360 Nilay incluso me perdonó, ¿no puede hacer lo mismo por ti? Olvídalo. 1376 01:12:51,510 --> 01:12:53,450 ¿Por qué? ¿Le hiciste algo? 1377 01:12:58,460 --> 01:12:59,270 ¿Qué ha pasado? 1378 01:12:59,290 --> 01:13:01,150 ¿Qué? ¿Qué es? 1379 01:13:01,470 --> 01:13:03,930 Simplemente maravilloso. 1380 01:13:06,020 --> 01:13:08,140 ¿Te estás volviendo loca, mamá? 1381 01:13:08,160 --> 01:13:09,350 ¿De qué te ríes? 1382 01:13:09,760 --> 01:13:11,360 Nada, nada. 1383 01:13:11,380 --> 01:13:16,790 Tú cuida la ropa de cama. Allah Allah. 1384 01:13:16,840 --> 01:13:18,840 Haré la cama. Que Allah esté complacido contigo. 1385 01:13:19,830 --> 01:13:21,190 Buenas noches. 1386 01:13:21,210 --> 01:13:22,550 Buenas noches. 1387 01:13:29,830 --> 01:13:32,690 Espero que al menos lo llegue a tiempo para el postre. 1388 01:13:32,710 --> 01:13:34,070 Ella ha llegado. 1389 01:13:41,080 --> 01:13:44,380 Mi vida, por el amor de Allah. ¿Dónde estabas atascada? 1390 01:13:47,780 --> 01:13:50,360 Se suponía que debíamos conocerlos. 1391 01:13:52,000 --> 01:13:53,800 Te presentaré. 1392 01:13:56,350 --> 01:13:58,350 Mi novia es Aylin. 1393 01:14:16,830 --> 01:14:18,980 Hola bienvenidos. 1394 01:14:19,000 --> 01:14:21,030 Hola, Sra. Aylin. Gracias. 1395 01:14:22,800 --> 01:14:24,120 Hola. 1396 01:14:24,280 --> 01:14:26,890 ¿Supongo que han decidido el color? 1397 01:14:27,030 --> 01:14:29,120 Mi esposa tomará esta decisión. 1398 01:14:29,140 --> 01:14:30,400 Es importante que le guste. 1399 01:14:31,100 --> 01:14:35,920 Porque es su espacio. Cualquiera sea el color que sea el sofá, eso es lo que será. 1400 01:14:41,300 --> 01:14:45,120 Mírame. ¿Qué estás haciendo? ¿Qué estás haciendo junto a mi esposa? 1401 01:14:45,140 --> 01:14:47,600 - Llamaron y me preguntaron. - Mira. 1402 01:14:47,620 --> 01:14:50,490 Así que ya no te veo hablando con mi esposa. No hablarás. 1403 01:14:50,510 --> 01:14:53,570 No con ella, no con nadie más en mi familia. ¿Escuchaste eso? 1404 01:14:54,000 --> 01:14:55,760 Fatih, estoy diciendo que no quería esto. 1405 01:14:55,780 --> 01:14:57,740 - Doğa llamó y me preguntó si podía venir. - Cállate. 1406 01:14:57,760 --> 01:14:58,970 ¿Qué debería haber dicho? 1407 01:14:58,990 --> 01:15:01,640 «Estaba con tu esposo, ¿no puedo venir»? 1408 01:15:01,660 --> 01:15:03,050 ¿Fatih? 1409 01:15:15,740 --> 01:15:17,890 Qué paz tan estrecha. 1410 01:15:17,910 --> 01:15:20,320 ¿Qué quieres decir? ¿Se conocen? ¿Doğa o Fatih? 1411 01:15:21,750 --> 01:15:22,800 - Doğa, espera. - Disculpe. 1412 01:15:22,820 --> 01:15:24,000 - Doğa. - Cállate. 1413 01:15:24,020 --> 01:15:25,780 - Doğa, espera un minuto. - Cállate, cállate. 1414 01:15:25,920 --> 01:15:28,640 Te acabaré, Azil. 1415 01:15:28,660 --> 01:15:31,170 - ¿Qué pasó? - Te acabaré. 1416 01:15:31,190 --> 01:15:31,990 Bien, entonces, ¿qué pasó? 1417 01:15:32,010 --> 01:15:33,150 ¿Qué pasó, Fatih? 1418 01:15:33,170 --> 01:15:35,570 No, ¿qué pasó? No entiendo, Fatih. 1419 01:15:35,800 --> 01:15:37,220 Fatih. 1420 01:15:37,240 --> 01:15:38,940 Fatih. 1421 01:15:41,090 --> 01:15:43,710 Estoy tan cansado, pidamos algo de beber. Rápido, siéntate. 1422 01:15:45,620 --> 01:15:47,130 Hijo mío, ven aquí. 1423 01:15:48,270 --> 01:15:49,490 ¿Qué bebemos? 1424 01:15:51,350 --> 01:15:52,870 Yo también lo creo. 1425 01:15:53,360 --> 01:15:58,650 Mi alma, mi amor, caí del vil juego del sinvergüenza Azil. Juro que no lo sabía. 1426 01:15:58,670 --> 01:16:00,410 Guarda silencio, Fatih, silencio. 1427 01:16:00,430 --> 01:16:02,270 ¿Por qué Azil es un sinvergüenza, Fatih? 1428 01:16:02,290 --> 01:16:04,460 Si hay un sinvergüenza aquí, eres tú. 1429 01:16:04,480 --> 01:16:06,250 Me has deshonrado. 1430 01:16:06,270 --> 01:16:08,950 Estoy diciendo que lo hizo a propósito. ¿Y por qué te avergonzaste? 1431 01:16:08,970 --> 01:16:10,250 ¿Por qué no me crees? 1432 01:16:10,270 --> 01:16:12,790 No lo tomas demasiado en serio, Fatih. 1433 01:16:13,020 --> 01:16:17,220 Como si no tuviera nada mejor que hacer que encontrar y traer a ésta Aylin, ¿verdad? 1434 01:16:17,240 --> 01:16:20,040 Doğa, por favor no hables así. No te queda bien en absoluto. 1435 01:16:20,060 --> 01:16:22,550 Lo único que no me queda es Fatih... 1436 01:16:22,570 --> 01:16:23,710 Eres tú. 1437 01:16:23,730 --> 01:16:28,850 - ¿Entiendes? Tú. No quiero estar contigo, Fatih. - No quiero. Entiendes ya. - Bien. 1438 01:16:28,870 --> 01:16:29,420 Entendido. 1439 01:16:29,440 --> 01:16:31,030 Lo entiendo. Ahora lo entiendo. 1440 01:16:31,050 --> 01:16:33,060 Esta situación con Aylin es para tu ventaja. 1441 01:16:33,080 --> 01:16:35,340 Estás tratando de girar la crisis para tu ventaja, ¿no? 1442 01:16:35,360 --> 01:16:38,710 Maldita sea, Fatih. 1443 01:16:38,730 --> 01:16:42,090 Por esta mujer, perdí a mi hijo. 1444 01:16:42,110 --> 01:16:44,880 Entró la leche, pero mi hija no estaba cerca. 1445 01:16:44,900 --> 01:16:47,590 Tomaste certificados que estaba loca. 1446 01:16:47,610 --> 01:16:50,320 ¿Sabes por lo que pasé? 1447 01:16:50,340 --> 01:16:54,220 ¿No me perdonaste después de que todo esto sucedió? 1448 01:16:54,240 --> 01:16:56,360 ¿No volviste conmigo? 1449 01:16:56,380 --> 01:16:57,550 Y también corriendo. 1450 01:16:57,570 --> 01:17:00,390 Que el día sea maldecido cuando hice las paces contigo. 1451 01:17:00,410 --> 01:17:04,200 Mi vida, mira. Tienes razón, está bien. 1452 01:17:04,220 --> 01:17:06,900 Pero no sabía nada de hoy. 1453 01:17:06,920 --> 01:17:08,680 No sabía nada. ¿Por qué estás haciendo esto? 1454 01:17:08,700 --> 01:17:10,240 ¿Por qué no confías en mí? 1455 01:17:10,260 --> 01:17:13,040 Cállate, Fatih, ¿de acuerdo? Solo cállate. 1456 01:17:13,860 --> 01:17:17,520 Mañana... mañana le preguntaré a Azil sobre esto. 1457 01:17:17,850 --> 01:17:20,150 Todo lo que puedes hacer es buscar a alguien a quien culpar en tú lugar. 1458 01:17:20,170 --> 01:17:21,760 Doğa, eso es suficiente. Cállate ya. Suficiente. 1459 01:17:21,780 --> 01:17:24,000 Fatih, ¡y creo que eso es suficiente! ¡Suficiente! 1460 01:17:24,020 --> 01:17:28,000 ¡No puedo creerlo! ¿Acabas de crear un problema por una mujer que no estuvo cerca durante tantos años? 1461 01:17:28,020 --> 01:17:30,280 ¿Estás obsesionada con esto ahora, Doğa? Por favor. 1462 01:17:30,300 --> 01:17:32,680 Estoy obsesionada por no estar contigo, Fatih. 1463 01:17:32,760 --> 01:17:36,830 ¿Entiendo? Estoy obsesionada con el hecho de que estoy contigo. Estoy obsesionada con el hecho de que te he perdonado. 1464 01:17:36,850 --> 01:17:37,850 ¿Es cierto? 1465 01:17:37,910 --> 01:17:38,910 Espléndido. 1466 01:17:42,920 --> 01:17:44,160 Hecho para tí. 1467 01:17:44,230 --> 01:17:47,980 No me he quedado despierta tanto tiempo durante mucho tiempo. 1468 01:17:48,000 --> 01:17:50,370 Pero resultó ser una noche maravillosa, ¿no, mamá? 1469 01:17:50,390 --> 01:17:51,500 Muy. 1470 01:17:51,990 --> 01:17:54,080 Qué gente maravillosa. 1471 01:17:54,460 --> 01:17:58,830 Que Allah traiga una solución a sus problemas pronto. 1472 01:17:58,850 --> 01:17:59,940 Esperemos. 1473 01:18:00,520 --> 01:18:03,300 Me voy a la cama, niños. Buenas noches. 1474 01:18:03,320 --> 01:18:05,190 - Buenas noches, mami. - Buenas noches. 1475 01:18:12,720 --> 01:18:14,540 ¿Cómo es tu vida? 1476 01:18:15,090 --> 01:18:16,240 Nada mal. 1477 01:18:16,650 --> 01:18:18,230 Realmente me estresó. 1478 01:18:18,830 --> 01:18:21,250 Sea todo para bien, te necesitamos. 1479 01:18:24,220 --> 01:18:25,540 Kıvılcım. 1480 01:18:25,560 --> 01:18:26,720 Habla, mi amor. 1481 01:18:28,460 --> 01:18:29,840 Te quiero muchísimo. 1482 01:18:32,220 --> 01:18:33,220 Cariño mío. 1483 01:18:33,240 --> 01:18:35,260 Y yo te amo mucho. 1484 01:18:37,630 --> 01:18:38,860 Toda la familia. 1485 01:18:40,450 --> 01:18:41,550 Mi kemal. 1486 01:18:41,980 --> 01:18:44,040 Cada momento que vivo contigo. 1487 01:18:45,660 --> 01:18:46,780 Cada lugar. 1488 01:18:48,890 --> 01:18:50,130 Me encanta mucho. 1489 01:18:55,760 --> 01:18:57,820 Tengo mucho miedo de perderte. 1490 01:18:59,170 --> 01:19:01,620 ¿También ha experimentado depresión posparto? 1491 01:19:01,640 --> 01:19:03,730 Cariño, morirás de empatía. 1492 01:19:03,750 --> 01:19:06,080 Se acabó para mí, ¿ahora ha comenzado para ti? 1493 01:19:08,010 --> 01:19:09,160 Quizás por esto. 1494 01:19:12,180 --> 01:19:15,080 Amo este corazón sensible tuyo. 1495 01:19:15,550 --> 01:19:17,640 Esto es lo que amo de ti. 1496 01:19:17,770 --> 01:19:21,570 Vives el problema de otra persona como si fuera tuyo, mi vida. 1497 01:19:21,590 --> 01:19:22,740 Eso es todo. 1498 01:19:27,020 --> 01:19:29,440 Te odio, Fatih. 1499 01:19:29,460 --> 01:19:30,870 Te odio. 1500 01:19:30,890 --> 01:19:32,770 Doğa, ¿por qué estás gritando con tus pulmones? Mira. 1501 01:19:32,790 --> 01:19:36,300 Ambos son culpables y aún están indignados. Te odio. ¡Vete! 1502 01:19:36,320 --> 01:19:38,430 ¿Qué pasa con todo esto? ¿Estás enferma, Doğa? 1503 01:19:38,450 --> 01:19:40,280 ¡Eres tú el que está enfermo! ¡Eres tú el que está enfermo! 1504 01:19:40,300 --> 01:19:42,660 - ¿De verdad? Entonces no habrías inventado, ¿por qué inventaste? - Allah Allah. 1505 01:19:42,680 --> 01:19:43,660 Tengamos el divorcio entonces. 1506 01:19:43,680 --> 01:19:45,610 Allah Allah. ¿Cómo se habla? 1507 01:19:45,630 --> 01:19:47,090 ¿Qué está sucediendo? 1508 01:19:47,110 --> 01:19:48,620 Pregúntale a Fatih. 1509 01:19:48,960 --> 01:19:50,590 Işil, no preguntes nada, no preguntes nada ahora. 1510 01:19:50,610 --> 01:19:53,190 - Doğa, escucha. No estás escuchando. - No escucharé. 1511 01:19:55,700 --> 01:19:57,290 Moriré por negatividad. 1512 01:19:58,110 --> 01:19:59,800 Que Allah te castigue. 1513 01:19:59,820 --> 01:20:02,540 Que Allah te castigue. 1514 01:20:02,560 --> 01:20:04,020 Que Allah te castigue. 1515 01:20:04,040 --> 01:20:05,660 ¡Te odio! 1516 01:20:05,680 --> 01:20:07,490 ¡Te odio, Fatih! 1517 01:20:07,510 --> 01:20:09,300 ¡Te odio! 1518 01:20:10,150 --> 01:20:12,930 Grita, grita. Aún no han escuchado. Grita, grita, grita un poco más. 1519 01:20:12,950 --> 01:20:14,670 ¡Cállate! ¡Cállate! 1520 01:20:14,690 --> 01:20:15,670 ¡Vete! 1521 01:20:15,690 --> 01:20:21,830 ¡Vete, te lo digo! ¡Vete! ¡Vete! ¡Vete! 1522 01:20:24,990 --> 01:20:27,540 ¿Es eso? ¿Se acabó el espectáculo? 1523 01:20:28,820 --> 01:20:30,080 Si se acabó, dormiré. 1524 01:20:31,130 --> 01:20:36,170 Si su falta de orgullo ha terminado, quiero el divorcio, Fatih. 1525 01:20:36,190 --> 01:20:37,770 Ve y consigue el divorcio. 1526 01:20:37,790 --> 01:20:38,650 Suficiente. 1527 01:20:38,670 --> 01:20:40,400 ¿Debería molestarme contigo? Ve y consigue el divorcio. 1528 01:20:40,420 --> 01:20:46,350 Allah Allah. Caprichosa. Pero olvídate de tomar a Cemre y perturbar la paz aquí. 1529 01:20:46,370 --> 01:20:47,780 Lo probé antes. 1530 01:20:47,800 --> 01:20:49,670 No funcionó. Sabes lo que pasó. 1531 01:20:49,690 --> 01:20:50,960 Tú… 1532 01:20:50,980 --> 01:20:55,430 Eres una persona tan baja para usar mis traumas pasados contra mí. 1533 01:20:55,450 --> 01:20:57,720 ¡Eres un sinvergüenza! ¡Te odio! 1534 01:20:57,740 --> 01:20:58,780 Te odio. 1535 01:20:58,800 --> 01:21:01,540 Doğa, me disculpo, pero parece que no entiendes en el buen sentido. 1536 01:21:01,980 --> 01:21:04,320 Te hablo en un idioma que entiendes. 1537 01:21:04,340 --> 01:21:06,170 No lo entiendes. 1538 01:21:06,190 --> 01:21:07,190 ¿Bien? 1539 01:21:07,250 --> 01:21:08,560 Por cierto. 1540 01:21:08,580 --> 01:21:11,420 No te dejaré crear una crisis en la familia. 1541 01:21:11,900 --> 01:21:16,230 Tu tiempo se desprende, Fatih. ¿Entiendes? Apartate, hazte a un lado. 1542 01:21:16,670 --> 01:21:18,530 ¡Toma tu chaqueta y te vas! 1543 01:21:18,550 --> 01:21:19,500 Suficiente. 1544 01:21:19,520 --> 01:21:21,910 Cada vez lo mismo. Ya es suficiente tiempo, ya está. ¿A qué hora? 1545 01:21:21,930 --> 01:21:24,150 Aquí doy mucho tiempo. No, aquí hay mucho tiempo. 1546 01:21:24,170 --> 01:21:26,150 Tienes mucho tiempo para romper con Gorkem. 1547 01:21:26,170 --> 01:21:30,500 Pero la vida no fluye de acuerdo con el momento en que te fijas, Doğa, ¿de acuerdo? 1548 01:21:30,520 --> 01:21:32,560 Mantente informada. Consigue esto en tu cabeza. 1549 01:21:33,030 --> 01:21:38,040 Sé que no estás emocionada conmigo. Pero somos familia. No es fácil. Este no es juego de niños, ¿de acuerdo? 1550 01:21:38,210 --> 01:21:42,950 Si soporto algo, no es por amor. Pero debido a que está Cemre, lo soporto. Sabes eso. 1551 01:21:42,970 --> 01:21:44,460 Pero tampoco niego el amor. 1552 01:21:44,480 --> 01:21:47,060 Pero si soporto todos estos caprichos... 1553 01:21:47,080 --> 01:21:49,850 Es solo por el bien de mi hija. Actúa en consecuencia. 1554 01:21:53,740 --> 01:21:55,190 No queda mucho. 1555 01:21:56,070 --> 01:21:58,300 No queda mucho tiempo, no podrás soportarlo. 1556 01:21:58,320 --> 01:22:00,090 ¿Puedes recogerlo aquí, Doğa? 1557 01:22:00,110 --> 01:22:01,590 Por favor. Vamos. 1558 01:22:05,280 --> 01:22:06,900 ¿Cuántos años tiene? 1559 01:22:23,010 --> 01:22:26,740 ¡Te odio, Fatih! Te odio. 1560 01:22:34,250 --> 01:22:35,930 No lo hice. 1561 01:22:36,860 --> 01:22:38,570 No hice nada. 1562 01:22:46,890 --> 01:22:48,290 Mi vida. 1563 01:22:49,190 --> 01:22:50,620 ¿Estás bien, Ömer? 1564 01:22:50,930 --> 01:22:51,410 ¿Qué? 1565 01:22:51,430 --> 01:22:53,190 ¿Tuviste una pesadilla? 1566 01:22:54,300 --> 01:22:55,430 Kıvılcım. 1567 01:22:56,050 --> 01:22:57,790 Kıvılcım. 1568 01:22:58,370 --> 01:23:00,140 Tuve un mal sueño, creo. 1569 01:23:00,160 --> 01:23:01,960 Espera, cariño, espera. 1570 01:23:02,690 --> 01:23:04,560 Toma un poco. 1571 01:23:05,200 --> 01:23:06,580 Cálmate. 1572 01:23:10,980 --> 01:23:12,680 Está bien, cálmate, cálmate. 1573 01:23:12,700 --> 01:23:14,170 Mi vida, eso es todo. 1574 01:23:18,650 --> 01:23:21,390 Gritaste: «No lo hice, no lo hice». 1575 01:23:21,410 --> 01:23:23,240 ¿Qué viste? 1576 01:23:28,130 --> 01:23:29,240 Vamos, acuéstate. 1577 01:23:29,260 --> 01:23:32,070 Cálmate, se acabó. Vamos. 1578 01:23:33,530 --> 01:23:35,200 ¿Estás bien, cariño? 1579 01:23:35,220 --> 01:23:36,600 Estoy bien. 1580 01:23:37,090 --> 01:23:39,340 - Acuéstate. - Acuéstate, está bien, ya acuéstate. 1581 01:23:39,630 --> 01:23:40,930 Estoy bien. 1582 01:23:41,720 --> 01:23:42,900 Estoy bien. 1583 01:23:48,170 --> 01:23:50,010 No puedo vivir así. 1584 01:23:50,030 --> 01:23:52,380 Allah, ayúdame. 1585 01:23:55,930 --> 01:23:57,840 ¿Cómo me encontraste? 1586 01:23:59,190 --> 01:24:01,270 Ten la seguridad de que no fue difícil en absoluto. 1587 01:24:01,700 --> 01:24:04,480 La pregunta principal no es cómo te encontré. 1588 01:24:04,500 --> 01:24:07,220 ¿Y por qué aceptaste esta oferta, verdad? 1589 01:24:07,240 --> 01:24:08,090 Sí. 1590 01:24:08,110 --> 01:24:09,550 ¿Qué pasa aquí? 1591 01:24:09,570 --> 01:24:12,230 Primero, necesitaba dinero. 1592 01:24:12,250 --> 01:24:14,780 En segundo lugar, me estaba enamorando de ese estúpido Fatih. 1593 01:24:17,470 --> 01:24:19,490 Fue muy doloroso para mí entonces. 1594 01:24:19,580 --> 01:24:22,400 Y quería ver con cuánto dolor estaba. 1595 01:24:22,420 --> 01:24:24,500 Una respuesta muy lógica. 1596 01:24:24,520 --> 01:24:26,840 Entonces, hemos llegado a un punto común. 1597 01:24:26,860 --> 01:24:27,570 Excelente. 1598 01:24:27,590 --> 01:24:30,860 ¿Entonces bebemos por todos los corazones rotos? 1599 01:24:30,880 --> 01:24:31,960 Tomemos una copa. 1600 01:24:32,730 --> 01:24:36,850 O espera. También está Fatih en estos corazones rotos. No me gusta eso en absoluto. 1601 01:24:36,870 --> 01:24:38,910 Probablemente haya destrozado la casa ahora. 1602 01:24:38,930 --> 01:24:41,250 Llora en voz alta, como un niño. 1603 01:24:43,930 --> 01:24:45,160 ¿Hagámoslo de esta manera? 1604 01:24:45,980 --> 01:24:49,200 ¿Bebamos a salud de todos los tontos que se atrevieron a pelear conmigo? 1605 01:24:49,220 --> 01:24:50,040 ¿Cómo? 1606 01:24:50,060 --> 01:24:50,810 Me queda bien. 1607 01:24:50,830 --> 01:24:51,860 Yo también. 1608 01:24:56,180 --> 01:24:57,930 Ten postre, cariño. 1609 01:25:09,310 --> 01:25:10,820 Buenos días. 1610 01:25:11,010 --> 01:25:12,010 Buenos días. 1611 01:25:12,400 --> 01:25:13,730 Te levantaste temprano. 1612 01:25:13,750 --> 01:25:14,220 Sí. 1613 01:25:14,270 --> 01:25:15,520 Supongo que me acostumbré, no lo sé. 1614 01:25:15,540 --> 01:25:17,040 Hice un té, ¿te gustaría uno? 1615 01:25:17,060 --> 01:25:17,610 No. 1616 01:25:17,630 --> 01:25:19,260 Prepararé la mezcla para Abdullah. 1617 01:25:19,280 --> 01:25:21,180 ¿Dónde está? Muéstrame, lo cocinaré. 1618 01:25:21,200 --> 01:25:22,240 No hay necesidad. 1619 01:25:22,260 --> 01:25:23,430 Lo haré. 1620 01:25:27,680 --> 01:25:28,320 ¿Quién? 1621 01:25:28,340 --> 01:25:29,560 Nursema está llamando. 1622 01:25:29,580 --> 01:25:31,390 De acuerdo, habla entonces. 1623 01:25:34,890 --> 01:25:35,900 Nursema. 1624 01:25:35,920 --> 01:25:37,140 Hermano. 1625 01:25:38,260 --> 01:25:39,940 Gracias a Allah. 1626 01:25:39,960 --> 01:25:41,520 Amén, querida, amén. 1627 01:25:41,540 --> 01:25:42,790 ¿Cómo estás, hermano? 1628 01:25:42,810 --> 01:25:45,720 Juro que no te llamé ayer porque pensé que estabas cansado. 1629 01:25:45,810 --> 01:25:48,780 Pero por la mañana no pude resistirme y te llamé. Apenas podía esperar hasta la mañana. 1630 01:25:48,800 --> 01:25:49,930 ¿No te desperté, lo hice? 1631 01:25:49,950 --> 01:25:51,400 No, niña, no me despertaste. 1632 01:25:51,420 --> 01:25:54,870 He estado levantando temprano durante unos días. Bebo té por sí solo. 1633 01:25:54,890 --> 01:25:56,020 ¿Cómo estás? 1634 01:25:56,040 --> 01:25:57,070 Estoy bien, gracias a Allah. 1635 01:25:57,090 --> 01:25:59,070 Escuché tu voz y se volvió aún mejor. 1636 01:25:59,880 --> 01:26:00,690 Este… 1637 01:26:00,710 --> 01:26:03,400 Papá dijo que no querías ir a casa. 1638 01:26:03,420 --> 01:26:04,310 No quería hacerlo. 1639 01:26:04,330 --> 01:26:06,330 O más bien, Nilay no quería. 1640 01:26:06,350 --> 01:26:09,420 Pero me pareció que sería mejor mantenerse cerca de ellos. 1641 01:26:10,130 --> 01:26:12,330 Bien hecho, hermano. Bien hecho. 1642 01:26:12,350 --> 01:26:15,290 Y no verás la cara de ésta desagradable Işil. 1643 01:26:15,420 --> 01:26:18,640 Perdóname, Todopoderoso. No digas eso, Nursema. Es un pecado. 1644 01:26:19,760 --> 01:26:20,790 Bien, hermano. 1645 01:26:20,810 --> 01:26:24,020 Luego iremos con Firaz después del almuerzo, ¿de acuerdo? 1646 01:26:24,040 --> 01:26:26,000 Está bien, chica, está bien, estoy esperando. 1647 01:26:26,020 --> 01:26:27,200 Bien, hermano, vamos. 1648 01:26:27,220 --> 01:26:28,720 Te confío a Allah. 1649 01:26:31,250 --> 01:26:34,820 Mi vida, lo siento mucho. Lo siento mucho. ¿Te desperté? 1650 01:26:35,220 --> 01:26:37,480 Llamé a mi hermano, nos está esperando. 1651 01:26:37,500 --> 01:26:38,600 ¿Vamos? 1652 01:26:39,090 --> 01:26:40,130 Vamos. 1653 01:26:40,150 --> 01:26:42,270 Bueno. Bueno. Entonces me cambiaré. 1654 01:26:43,500 --> 01:26:45,080 ¿Fatih llegó tarde de nuevo? 1655 01:26:45,100 --> 01:26:46,370 No fué demasiado tarde. 1656 01:26:46,390 --> 01:26:48,930 Pero llegaron con un desastre. 1657 01:26:49,950 --> 01:26:51,180 Yo pregunté qué pasó. 1658 01:26:51,200 --> 01:26:52,150 Nadie respondió. 1659 01:26:52,170 --> 01:26:54,100 Allah Allah. 1660 01:26:54,150 --> 01:26:55,850 La tranquilidad no les da paz. 1661 01:26:55,870 --> 01:26:58,200 Juro que la niña seguía diciendo que iba a divorciarse. 1662 01:26:58,220 --> 01:27:00,170 No sé cómo funcionará todo ahora. 1663 01:27:00,190 --> 01:27:00,930 Arruinado. 1664 01:27:00,950 --> 01:27:02,510 Nada más. 1665 01:27:07,480 --> 01:27:09,020 Buenos días. 1666 01:27:09,040 --> 01:27:10,080 Buenos días. 1667 01:27:10,100 --> 01:27:10,890 Buenos días. 1668 01:27:10,910 --> 01:27:12,700 Buenos días, queridos. 1669 01:27:16,650 --> 01:27:17,880 ¿Para bien? 1670 01:27:17,900 --> 01:27:19,320 Las caras son agrias. 1671 01:27:19,340 --> 01:27:20,300 No. 1672 01:27:20,320 --> 01:27:21,490 No hay nada. 1673 01:27:21,510 --> 01:27:22,510 ¿No hay nada? 1674 01:27:23,000 --> 01:27:23,800 ¿Qué ocurre? 1675 01:27:23,820 --> 01:27:25,520 Si hay algo, dime, hija. 1676 01:27:25,540 --> 01:27:28,180 ¿Qué está sucediendo? ¿Qué tipo de travesuras locas estás haciendo? 1677 01:27:30,570 --> 01:27:34,190 Adivina con quién vino Azil ayer. 1678 01:27:34,340 --> 01:27:35,490 ¿Con quién? 1679 01:27:35,690 --> 01:27:37,020 Doğa, por favor. 1680 01:27:37,040 --> 01:27:38,080 Con Aylin. 1681 01:27:38,100 --> 01:27:39,290 Aylin. ¿Quién? 1682 01:27:39,310 --> 01:27:40,360 ¿Quién es? 1683 01:27:40,380 --> 01:27:44,120 Por supuesto, es normal que no recuerdes. 1684 01:27:44,490 --> 01:27:47,460 Porque viví esos días sola. 1685 01:27:47,960 --> 01:27:52,230 Aylin es la mujer con la que tu hijo me engañó cuando estaba embarazada. 1686 01:27:55,030 --> 01:27:56,170 ¿Qué estás diciendo? 1687 01:27:56,190 --> 01:27:57,260 Doğa. 1688 01:27:57,280 --> 01:27:59,700 Por favor. Ese sinvergüenza Azil hizo esto a propósito. 1689 01:27:59,720 --> 01:28:02,560 - Para dejarme en una posición difícil. - ¡Fatih, cállate! ¡Cállate! 1690 01:28:03,710 --> 01:28:04,860 ¡Suficiente! 1691 01:28:05,810 --> 01:28:07,280 ¿Qué te está pasando? 1692 01:28:08,350 --> 01:28:12,040 Mira, esta es la primera y última vez que hablo como anciano. 1693 01:28:12,540 --> 01:28:14,160 Azil lo trajo especialmente. 1694 01:28:14,180 --> 01:28:15,590 O tal vez no lo trajo a propósito. 1695 01:28:15,610 --> 01:28:16,850 No lo sé. 1696 01:28:17,330 --> 01:28:18,900 Hay problemas entre ustedes. 1697 01:28:18,920 --> 01:28:20,460 Decidir o no decidir. 1698 01:28:20,480 --> 01:28:22,650 Yo tampoco lo sé. Y no puedo interferir. 1699 01:28:22,800 --> 01:28:26,130 Pero ¿qué pasa con todos estos gritos frente a tus mayores», Cállate» y todo eso? 1700 01:28:28,450 --> 01:28:29,480 Hija. 1701 01:28:29,980 --> 01:28:31,740 Sabías de la mujer. 1702 01:28:31,940 --> 01:28:34,590 Y lo perdonaste y regresaste a casa, ¿no? 1703 01:28:34,610 --> 01:28:35,310 Así es. 1704 01:28:35,330 --> 01:28:36,590 Mírame. 1705 01:28:36,610 --> 01:28:38,020 Hablo con los dos. 1706 01:28:38,040 --> 01:28:39,040 Bien. 1707 01:28:42,650 --> 01:28:44,080 Cálmate, mi vida. 1708 01:28:44,100 --> 01:28:45,330 Vamos, vamos. 1709 01:28:45,620 --> 01:28:48,140 Terminen el desayuno. Vamos a ver a Mustafa. 1710 01:28:48,400 --> 01:28:50,950 No quiero más disturbios en esta casa. 1711 01:28:50,970 --> 01:28:52,330 Por favor. 1712 01:28:55,910 --> 01:28:57,950 Parece que Ömer se fue temprano hoy. 1713 01:28:57,970 --> 01:29:01,520 Tenía negocios en la compañía, mamá, desayunará allí. 1714 01:29:01,540 --> 01:29:06,610 Sra. Kıvılcım, no te preocupes, pero me pareció que Kemal tenía fiebre. 1715 01:29:06,630 --> 01:29:08,170 Ven. 1716 01:29:08,190 --> 01:29:10,240 Ven, ven, ven.. 1717 01:29:10,740 --> 01:29:13,750 - Sevilay, ¿traerás el termómetro? - Bien. 1718 01:29:13,770 --> 01:29:14,770 Ven. 1719 01:29:16,210 --> 01:29:17,850 Sí, tiene temperatura. 1720 01:29:17,950 --> 01:29:19,570 ¿Quizás esto es por los dientes? 1721 01:29:19,590 --> 01:29:21,330 No, mami, ¿no es demasiado temprano? 1722 01:29:21,350 --> 01:29:21,920 Hija. 1723 01:29:21,940 --> 01:29:23,960 Es diferente para cada niño. 1724 01:29:23,980 --> 01:29:26,050 No entres en pánico. 1725 01:29:26,070 --> 01:29:27,880 Mami, Keman nació prematuro. 1726 01:29:27,900 --> 01:29:30,570 No es como un niño normal. 1727 01:29:32,060 --> 01:29:36,830 ¿Qué te pasa, hijo? ¿Tienes fiebre? ¿Qué pasó? 1728 01:29:36,850 --> 01:29:39,290 Está bien, está bien. 1729 01:29:39,310 --> 01:29:40,350 Temperatura. 1730 01:29:40,370 --> 01:29:44,540 Sevilay, tráeme algo para bajarle la fiebre. Si no baja, llamaremos a Nilgün. 1731 01:29:44,560 --> 01:29:45,560 - Bien. - Bueno. 1732 01:29:45,580 --> 01:29:46,710 Hija. 1733 01:29:46,730 --> 01:29:48,680 No te pongas nerviosa. 1734 01:29:48,700 --> 01:29:50,530 La temperatura continuará aumentando. 1735 01:29:50,550 --> 01:29:52,140 Bajemosla, levántate. 1736 01:29:52,160 --> 01:29:54,500 Parece que has olvidado cómo criar a un hijo. 1737 01:29:54,520 --> 01:29:58,540 Mami, esta es la primera vez que crío a un niño como Kemal. No te preocupes, no he olvidado nada. 1738 01:29:58,560 --> 01:30:00,670 Y no puedo decirte nada. 1739 01:30:00,690 --> 01:30:01,810 Mamá, tengo miedo. 1740 01:30:01,830 --> 01:30:05,380 No me presiones, por favor. Esto está fuera de mis manos. 1741 01:30:06,630 --> 01:30:11,480 Sr. Süreyya, hay varios puntos sobre el accidente que no puedo entender. 1742 01:30:11,500 --> 01:30:12,180 Por favor. 1743 01:30:12,200 --> 01:30:12,970 Te estoy escuchando. 1744 01:30:12,990 --> 01:30:16,640 Ayer Hakan estaba con nosotros, hablamos con él. 1745 01:30:17,540 --> 01:30:20,350 Había un tema con el capó. 1746 01:30:20,680 --> 01:30:24,330 Si Furkan es inocente, y creemos que lo es. 1747 01:30:24,350 --> 01:30:28,070 El auto de la persona que se estrelló definitivamente tiene daños. 1748 01:30:29,060 --> 01:30:31,390 ¿Hay algún daño en el auto de Furkan? 1749 01:30:31,410 --> 01:30:32,430 Desafortunadamente, sí. 1750 01:30:32,450 --> 01:30:35,300 Furkan había tenido un accidente previamente y no lo había reparado. 1751 01:30:35,320 --> 01:30:39,080 Desafortunadamente, también hay daño en su capó. 1752 01:30:39,100 --> 01:30:40,450 Y no se registra en ningún lado. 1753 01:30:40,470 --> 01:30:42,670 Es imposible probar ahora. 1754 01:30:42,690 --> 01:30:43,790 Como dije. 1755 01:30:43,810 --> 01:30:49,340 Si es otra persona, entonces hay daños o signos de reparación en su automóvil. 1756 01:30:49,450 --> 01:30:51,250 Definitivamente tiene que ser. 1757 01:30:51,270 --> 01:30:52,610 Pero este es Estambul. 1758 01:30:52,870 --> 01:30:55,320 Hay miles de accidentes al día. ¿Cómo pueden encontrarlos? 1759 01:30:55,340 --> 01:31:01,290 La forma en que el fallecido Yeşim cayó del puente, las lesiones que sufrió, todo esto se refleja en el informe de la autopsia. 1760 01:31:01,530 --> 01:31:04,740 Entonces sabemos cómo fue golpeada. 1761 01:31:04,760 --> 01:31:08,020 Y podemos encontrar dónde golpeó el auto. 1762 01:31:08,040 --> 01:31:09,530 Si tiene suerte. 1763 01:31:12,680 --> 01:31:13,930 Entendido. 1764 01:31:14,360 --> 01:31:15,940 Veamos, intentemos. 1765 01:31:15,990 --> 01:31:17,970 Digamos que encontramos a la persona. 1766 01:31:19,220 --> 01:31:20,340 ¿Cuál será su castigo? 1767 01:31:20,590 --> 01:31:22,050 ¿Golpear y correr? 1768 01:31:22,720 --> 01:31:23,720 Por supuesto, prisión. 1769 01:31:27,230 --> 01:31:29,100 ¿Qué pasa si no sabe que la golpeó? 1770 01:31:29,620 --> 01:31:32,130 ¿Qué pasa si cree que golpeó a un animal? 1771 01:31:32,150 --> 01:31:32,920 ¿Es esto posible? 1772 01:31:32,940 --> 01:31:35,650 Sr. Ömer, esto no mitiga el castigo. 1773 01:31:35,670 --> 01:31:37,830 Como resultado, la joven murió. 1774 01:31:37,850 --> 01:31:38,960 Este es un accidente. 1775 01:31:38,980 --> 01:31:40,730 Nadie querría este resultado. 1776 01:31:40,750 --> 01:31:43,000 Pero en última instancia, la muerte ocurrió. 1777 01:31:43,020 --> 01:31:45,490 Quizás la persona que la golpeó estaba borracha. 1778 01:31:45,510 --> 01:31:48,820 Si esto es así, será severamente castigado. 1779 01:31:48,880 --> 01:31:51,160 - En total. - 10 años. 1780 01:31:51,180 --> 01:31:55,310 Haremos todo lo posible para asegurarnos de que reciba el castigo más severo. 1781 01:32:00,800 --> 01:32:02,090 Por supuesto. 1782 01:32:13,150 --> 01:32:14,950 - Vinieron. - Vinieron. 1783 01:32:14,970 --> 01:32:17,410 Abriré yo misma. Espera. 1784 01:32:21,490 --> 01:32:24,250 Bienvenidos. Por favor, entren. Entren. 1785 01:32:24,270 --> 01:32:25,620 Gracias. 1786 01:32:28,080 --> 01:32:31,400 Has comprado muchas cosas de nuevo. 1787 01:32:31,420 --> 01:32:32,930 Por favor vengan. 1788 01:32:34,270 --> 01:32:35,560 Mustafa. 1789 01:32:40,630 --> 01:32:41,990 Padre. 1790 01:32:46,670 --> 01:32:48,000 Fatih. 1791 01:32:49,020 --> 01:32:50,530 Te extrañé mucho. 1792 01:32:51,770 --> 01:32:52,770 Y yo. 1793 01:33:01,960 --> 01:33:03,200 Doğa. 1794 01:33:04,090 --> 01:33:05,510 Que todo quede en el pasado. 1795 01:33:06,190 --> 01:33:07,510 Gracias. Bienvenidos. 1796 01:33:21,070 --> 01:33:22,660 Bienvenida, Işil. 1797 01:33:22,680 --> 01:33:25,290 Que Allah te bendiga por venir. 1798 01:33:26,380 --> 01:33:27,510 Gracias. 1799 01:33:27,530 --> 01:33:28,450 Que todo quede en el pasado. 1800 01:33:28,470 --> 01:33:29,470 Gracias. 1801 01:33:32,870 --> 01:33:36,570 No te quedes ahí. Tengo té fresco y puedo hacer café. 1802 01:33:36,590 --> 01:33:37,670 ¿Puedo tomar un poco de té? 1803 01:33:37,690 --> 01:33:38,430 Por favor, tomen asiento. 1804 01:33:38,450 --> 01:33:40,620 Por favor. Pasen. 1805 01:33:44,060 --> 01:33:45,120 Estaré allí pronto. 1806 01:33:52,100 --> 01:33:53,810 Nilay, ¿cómo estás? 1807 01:33:53,830 --> 01:33:55,090 Esperaste a tu esposo. 1808 01:33:55,110 --> 01:33:56,020 Estoy bien. 1809 01:33:56,040 --> 01:33:58,100 Y Mustafa ya está mucho mejor. 1810 01:33:58,120 --> 01:33:59,760 Gracias a Allah. 1811 01:34:10,120 --> 01:34:14,200 No recuerdo lo que hice, pero les pido disculpas a todos por todo lo que hice. 1812 01:34:15,590 --> 01:34:18,350 Y que Allah te bendiga por no renunciar a mí. 1813 01:34:18,370 --> 01:34:21,710 Mustafa, ¿qué significa abandonarte? ¿Es eso incluso posible? 1814 01:34:21,730 --> 01:34:23,500 Es solo una enfermedad. Se acabó y todo está detrás de nosotros. 1815 01:34:23,520 --> 01:34:25,910 Fue enviada por Allah, no por el siervo de Allah. 1816 01:34:26,900 --> 01:34:28,730 Por supuesto, si tan solo pudiera recordar todo. 1817 01:34:28,750 --> 01:34:29,630 Está bien. 1818 01:34:29,650 --> 01:34:34,510 Eso es aún mejor, hermano. No recuerdas nada, así que comenzarás desde cero. 1819 01:34:38,670 --> 01:34:40,430 ¿No recuerdas nada en absoluto? 1820 01:34:47,410 --> 01:34:49,790 ¿Qué ocurre? Solo estamos charlando. 1821 01:34:50,110 --> 01:34:52,410 No puedo decir que no recuerdo nada. 1822 01:34:54,440 --> 01:34:59,270 Los fragmentos de mi vida me vienen, pero después de la muerte de mi madre no recuerdo nada. 1823 01:35:05,450 --> 01:35:07,920 Por favor, señor. 1824 01:35:07,940 --> 01:35:09,380 Gracias. 1825 01:35:09,400 --> 01:35:10,630 Gracias. 1826 01:35:11,930 --> 01:35:12,910 Gracias, querido. 1827 01:35:12,930 --> 01:35:14,410 Por favor, tómalo. 1828 01:35:14,430 --> 01:35:19,230 Mustafa, ¿cuándo regresarás a casa? 1829 01:35:19,930 --> 01:35:23,900 Padre, como lo permite Nilay. Creo que mi lugar está a su lado. 1830 01:35:26,940 --> 01:35:29,180 ¿Y dónde está Abdullah? 1831 01:35:30,840 --> 01:35:31,970 Él está durmiendo. 1832 01:35:32,630 --> 01:35:35,840 No había visto a mi hijo durante varios meses, y lo extrañé incluso cuando estaba durmiendo. 1833 01:35:35,860 --> 01:35:37,870 Quiero pasar un tiempo con él. 1834 01:35:41,540 --> 01:35:44,240 Mustafa, no tienes que preocuparte por mí. 1835 01:35:45,000 --> 01:35:46,920 Esta es la casa de tu padre. 1836 01:35:47,120 --> 01:35:49,150 Siempre nos alegramos de verte. 1837 01:35:50,660 --> 01:35:52,190 Allah lo bendiga. 1838 01:35:56,400 --> 01:36:00,450 Allah Allah, ¿quién hubiera pensado? 1839 01:36:03,700 --> 01:36:06,400 Hoy tengo reuniones importantes. 1840 01:36:06,420 --> 01:36:11,680 Hay mucho que hacer. Hermano, volveré y hablaremos. Nos iremos. 1841 01:36:13,670 --> 01:36:16,960 - Beberemos té e iremos juntos. - Terminemos nuestro té. 1842 01:36:16,980 --> 01:36:18,370 Bien. 1843 01:36:18,390 --> 01:36:20,720 Vinimos a ver a Mustafa. 1844 01:36:20,740 --> 01:36:23,040 No tiene sentido sentarse aquí en una multitud el primer día. 1845 01:36:23,060 --> 01:36:24,680 Tengo negocios en la boutique. 1846 01:36:25,740 --> 01:36:27,690 Işil, ¿qué está pasando? ¿Qué boutique? 1847 01:36:27,710 --> 01:36:30,740 Sabes que soy una estrella, cariño. 1848 01:36:30,760 --> 01:36:33,700 Estoy abriendo una boutique para vender ropa de marca. 1849 01:36:33,720 --> 01:36:35,380 Por cierto, hoy me traerán muestras. 1850 01:36:35,400 --> 01:36:37,060 Y te dejaré las más hermosas para ti. 1851 01:36:37,080 --> 01:36:39,350 Yo era el más feliz de esto. 1852 01:36:39,750 --> 01:36:41,010 Bien, vamos. 1853 01:36:41,910 --> 01:36:44,360 Así que date prisa. Bien, vamos. 1854 01:36:44,380 --> 01:36:48,730 Tú, gente rica, se van rápidamente. Bueno, son ricos de todos modos. 1855 01:36:48,750 --> 01:36:52,020 Vienen y se van de inmediato. 1856 01:36:52,040 --> 01:36:53,440 Solo queríamos vernos. 1857 01:36:53,460 --> 01:36:56,620 Inşallah, vendremos pronto por mucho tiempo. 1858 01:36:57,360 --> 01:36:58,470 ¿Estás esperando a alguien? 1859 01:36:58,490 --> 01:37:00,610 Nursema debe venir, padre. 1860 01:37:00,630 --> 01:37:01,660 Yo abriré. 1861 01:37:12,980 --> 01:37:13,850 Nursema. 1862 01:37:13,870 --> 01:37:15,410 ¡Hermano! 1863 01:37:15,430 --> 01:37:16,800 Hermano. 1864 01:37:39,700 --> 01:37:42,720 Hermano. Hermano. Déjame mirarte. 1865 01:37:42,740 --> 01:37:45,280 - Eso es todo, eso es todo. Eso es todo, eso es todo. - Hermano. 1866 01:37:45,300 --> 01:37:49,910 Está bien, está bien, está bien. 1867 01:37:53,970 --> 01:37:55,520 Podría ser un asesino. 1868 01:37:55,540 --> 01:37:58,250 No hay otra forma de entender esto con precisión. 1869 01:37:59,120 --> 01:38:02,090 Oh, Allah, no puedo vivir con remordimiento. 1870 01:38:02,830 --> 01:38:04,750 Necesito rendirme con las pruebas en las manos. 1871 01:38:05,620 --> 01:38:08,740 ¿Qué pasa si son de diez a quince años, como dijo el abogado? 1872 01:38:08,760 --> 01:38:11,110 No tengo miedo por mí mismo en absoluto. 1873 01:38:12,590 --> 01:38:15,690 ¿Qué harán Kemal y Kıvılcim sin mí? 1874 01:38:16,640 --> 01:38:18,850 Necesito decirle todo a Kıvılcım. 1875 01:38:22,650 --> 01:38:24,030 Esto no servirá. 1876 01:38:30,560 --> 01:38:31,950 Te escucho, Yusuf. 1877 01:38:31,970 --> 01:38:35,140 Sr. Ömer, necesito que firme. Lo estoy esperando. 1878 01:38:35,690 --> 01:38:38,040 Lo olvidé por completo. 1879 01:38:38,790 --> 01:38:41,380 Está bien, estoy en camino. Estaré allí en diez, quince minutos. 1880 01:38:42,860 --> 01:38:44,160 Toma, hermana. Toma. 1881 01:38:44,610 --> 01:38:45,920 Toma. 1882 01:38:46,760 --> 01:38:49,510 Hermana, si solo supieras lo que pasó. 1883 01:38:49,530 --> 01:38:50,560 ¿Qué pasó, Azil? 1884 01:38:50,580 --> 01:38:52,840 Invité a Fatih y su esposa. 1885 01:38:52,860 --> 01:38:53,490 ¿Y? 1886 01:38:53,510 --> 01:38:59,120 Y decidí llamar a mi novia para que no se sentara sola mientras hablábamos. Para que ella también pudiera charlar. 1887 01:38:59,140 --> 01:39:00,340 Se te ocurrió esto bien. 1888 01:39:00,360 --> 01:39:02,260 No, hermana. 1889 01:39:02,280 --> 01:39:03,690 ¿Qué pasó, Azil? ¿De qué estás hablando? 1890 01:39:03,710 --> 01:39:08,680 La chica a la que llamé es la ex de Fatih. 1891 01:39:08,700 --> 01:39:12,840 En ese momento, estaban discutiendo, peleando y rompiendo. Doğa vio a la niña. 1892 01:39:12,860 --> 01:39:14,020 Ella se enojó y se fue. 1893 01:39:14,040 --> 01:39:15,390 ¿Qué estás diciendo? 1894 01:39:15,410 --> 01:39:19,100 Simplemente ni siquiera pienses en decir que lo hici a propósito. 1895 01:39:19,120 --> 01:39:20,750 Este es un golpe debajo del cinturón. 1896 01:39:20,770 --> 01:39:23,460 Hermana, por el amor de Allah. ¿Cómo se suponía que debía saber? 1897 01:39:23,480 --> 01:39:26,060 Hermana, realmente no sabía, lo juro. 1898 01:39:26,080 --> 01:39:27,420 Juro que es una coincidencia. 1899 01:39:27,440 --> 01:39:29,530 Vay be. 1900 01:39:29,550 --> 01:39:31,310 Ves cómo funcionó todo. 1901 01:39:31,330 --> 01:39:33,330 ¿Y qué hizo Fatih? 1902 01:39:33,350 --> 01:39:35,270 Se enojó, por supuesto. ¿Qué más podría hacer? Siempre es así. 1903 01:39:35,290 --> 01:39:40,370 Vine yo mismo, saludé una bandera blanca y declaré la paz. Pensó que lo había escenificado. El chico es un imbécil. 1904 01:39:40,390 --> 01:39:42,400 ¿Estoy espiando sus vida personal? 1905 01:39:43,140 --> 01:39:45,390 Así es la vida. 1906 01:39:45,410 --> 01:39:49,100 Cometes un error, y te encontrará incluso después de cuarenta años. 1907 01:39:49,120 --> 01:39:51,900 Sí, no tengo nada que hacer en absoluto. 1908 01:39:51,920 --> 01:39:55,990 No tengo otro negocio que hacer un seguimiento de quién ha salido Fatih en el pasado. ¿Soy algún tipo de detective? 1909 01:39:56,010 --> 01:39:58,240 - Hola, Azil. - Sigue siendo un niño. 1910 01:40:02,020 --> 01:40:04,680 Me siento bien porque vi a mi hermano. 1911 01:40:05,530 --> 01:40:08,380 Está bien. Gracias a Allah. ¿No es lo correcto, Firaz? 1912 01:40:08,400 --> 01:40:09,310 Sí, sí. 1913 01:40:09,330 --> 01:40:10,660 También creo que Mustafa está bien. 1914 01:40:10,680 --> 01:40:14,330 Gloria a Allah. Gracias todopoderoso. 1915 01:40:17,580 --> 01:40:18,100 ¿Qué ha pasado? 1916 01:40:18,120 --> 01:40:19,100 ¿Te estás riendo de mí? 1917 01:40:19,120 --> 01:40:19,770 De él. 1918 01:40:19,790 --> 01:40:24,140 Parece que nunca te desharás de eso. 1919 01:40:24,160 --> 01:40:25,840 ¿No te gusta? 1920 01:40:26,800 --> 01:40:29,630 Te gustaba. 1921 01:40:30,000 --> 01:40:32,030 Aparentemente estás cansado de mí. 1922 01:40:32,540 --> 01:40:34,380 No dije eso, Nursema. 1923 01:40:34,400 --> 01:40:38,120 Pero solo porque no dijiste que no significa que no lo hayas pensado. 1924 01:40:38,240 --> 01:40:39,700 ¿Quizás no deberíamos analizarlo? 1925 01:40:42,510 --> 01:40:44,260 Bueno, dime, ¿dónde debo dejarte? 1926 01:40:45,820 --> 01:40:47,500 Me voy a casa. ¿No vienes? 1927 01:40:47,520 --> 01:40:49,720 No, necesito ir a la oficina. 1928 01:40:50,220 --> 01:40:51,310 Bien. 1929 01:40:51,960 --> 01:40:54,260 Me alegraría si me llevaras a casa. 1930 01:40:54,760 --> 01:40:56,120 Bien. 1931 01:41:04,250 --> 01:41:07,640 ¡Ven aquí! ¡Te destruiré! ¡Ven aquí! ¡Tú escoria! 1932 01:41:07,660 --> 01:41:09,610 ¡Ven a tus sentidos! ¡¿Qué estás haciendo?! 1933 01:41:09,630 --> 01:41:10,940 Me caí. 1934 01:41:11,330 --> 01:41:12,320 ¡Fatih! 1935 01:41:12,340 --> 01:41:12,880 ¡Ven aquí! 1936 01:41:12,900 --> 01:41:13,990 - ¡Fatih! - ¡Hermano! 1937 01:41:14,010 --> 01:41:15,200 ¡Fatih! 1938 01:41:15,220 --> 01:41:17,640 - ¡Abidin! ¡Abidin! - ¡Suficiente! 1939 01:41:17,660 --> 01:41:19,370 ¡¿Qué estás haciendo?! ¡¿Estás loco?! 1940 01:41:19,390 --> 01:41:21,970 ¡Hermana, te lo conté todo! ¡¿Qué otra cosa?! ¡Está actuando como un niño otra vez! 1941 01:41:21,990 --> 01:41:23,390 ¡Me estás volviendo loco! 1942 01:41:23,410 --> 01:41:25,190 ¡Este hombre dejará la empresa hoy! 1943 01:41:25,210 --> 01:41:26,970 ¿Decides esto por nosotros? 1944 01:41:26,990 --> 01:41:28,660 Caballeros, ¡están en la compañía! 1945 01:41:28,680 --> 01:41:30,170 ¡Por favor! ¡Todos nos miran! 1946 01:41:30,190 --> 01:41:31,420 ¡Todos se ponen a trabajar! 1947 01:41:31,440 --> 01:41:32,880 ¡El espectáculo ha terminado! 1948 01:41:32,900 --> 01:41:35,720 Tío, ¿sabes lo que hizo? 1949 01:41:35,740 --> 01:41:38,680 Él me invitó a mi esposa y a mí a cenar, ¡y trajo a Aylin allí! 1950 01:41:38,700 --> 01:41:39,490 ¿Y quién es Aylin? 1951 01:41:39,510 --> 01:41:40,660 ¿Cómo debo saberlo? 1952 01:41:40,680 --> 01:41:42,760 ¡Ella es la antigua novia de Fatih! 1953 01:41:42,780 --> 01:41:43,860 ¿Cómo sabría Azil esto? 1954 01:41:43,880 --> 01:41:45,090 ¿Estaba sosteniendo una vela? 1955 01:41:45,110 --> 01:41:46,340 ¡No interfieras, de lo contrario te arrepentirás! 1956 01:41:46,360 --> 01:41:47,870 ¿Y qué pasará? 1957 01:41:47,890 --> 01:41:49,580 ¡Se ofenderá y no jugará, hermana! 1958 01:41:49,600 --> 01:41:50,430 Sí, lo haré... ahora. 1959 01:41:50,450 --> 01:41:53,230 - ¡Detente! ¡Cálmate! ¡Suficiente! ¡Vamos! - Abidin, eso es todo. 1960 01:41:53,250 --> 01:41:54,280 Llévalo, Ömer. Llévatelo. 1961 01:41:54,300 --> 01:41:56,840 - Nos veremos de nuevo. - ¡Suficiente! Eso es todo, ve. 1962 01:42:00,470 --> 01:42:01,660 ¿Viste eso, hermana? 1963 01:42:01,680 --> 01:42:02,780 ¿Lo viste? 1964 01:42:02,800 --> 01:42:04,850 ¡Ya estoy harto! 1965 01:42:04,870 --> 01:42:06,260 ¡Es tan agresivo como un perro! 1966 01:42:06,280 --> 01:42:07,310 ¿Qué es esto? 1967 01:42:07,330 --> 01:42:08,760 Esto estaba claro de todos modos. 1968 01:42:08,780 --> 01:42:10,630 Bien, detenlo. Vamos. 1969 01:42:10,650 --> 01:42:13,420 - ¡Fatih, siéntate! - ¡Lo hizo a propósito, tío! ¡A propósito! 1970 01:42:13,440 --> 01:42:15,070 ¡Se dio cuenta de que no podía manejarme! 1971 01:42:15,090 --> 01:42:16,360 ¡Obtuvo un gol! 1972 01:42:16,380 --> 01:42:18,960 ¡Y por eso nos trajo a esta chica! 1973 01:42:18,980 --> 01:42:20,700 - Deténte. - ¡Tengo algo que decirte! Déjame. 1974 01:42:20,720 --> 01:42:22,440 ¡O tal vez él conocía a la niña antes! 1975 01:42:22,460 --> 01:42:23,430 ¡No puede ser, tío! 1976 01:42:23,450 --> 01:42:25,910 ¿Es esto posible? ¡Te digo que lo hizo a propósito! 1977 01:42:25,930 --> 01:42:28,290 Fatih, ¿qué crees que Azil está planeando? 1978 01:42:28,310 --> 01:42:33,500 ¿Crees que se enojó contigo por el yate y descubrió todo sobre ti para arruinar tu relación con Doğa? 1979 01:42:33,520 --> 01:42:34,470 ¡Así es! 1980 01:42:34,490 --> 01:42:35,440 ¡Así es, tío! 1981 01:42:35,460 --> 01:42:38,410 Fatih, te diré algo, como tu tío. 1982 01:42:39,080 --> 01:42:40,960 ¡Piensas muy bien de ti mismo! 1983 01:42:40,980 --> 01:42:43,010 ¿Por qué haría algo así? 1984 01:42:43,030 --> 01:42:44,410 Tío, ¿estás fuera de tu mente? 1985 01:42:44,430 --> 01:42:48,430 No podía aceptar esta derrota y se dio cuenta de que no podía manejarme en el trabajo, ¡así que me provocó! ¿No entiendes? 1986 01:42:48,450 --> 01:42:50,930 Fatih, te digo, ¡como tu tío! 1987 01:42:50,950 --> 01:42:53,380 ¡Deja de actuar imprudentemente! 1988 01:42:53,400 --> 01:42:54,920 ¡Este no es tu parque de diversiones! 1989 01:42:54,940 --> 01:42:55,900 ¡Esta es la compañía! 1990 01:42:55,920 --> 01:42:57,250 ¡Por el amor de Allah, por favor! 1991 01:42:57,270 --> 01:42:58,870 No puedo creerlo. 1992 01:42:59,950 --> 01:43:01,420 No entiendes, tío, ¿verdad? 1993 01:43:01,850 --> 01:43:02,740 ¿No me crees? 1994 01:43:02,760 --> 01:43:04,170 ¡Mi propio tío no me cree! ¿Entonces eso es todo? 1995 01:43:04,190 --> 01:43:07,550 ¡Te estoy dando esta advertencia precisamente porque soy tu tío! 1996 01:43:07,570 --> 01:43:08,870 ¡Te digo la verdad! 1997 01:43:08,890 --> 01:43:09,860 ¡Ven a tus sentidos finalmente! 1998 01:43:09,880 --> 01:43:11,770 ¡Deja de ser terco! 1999 01:43:11,790 --> 01:43:13,890 ¡Tengo mis suficientes problemas propios! 2000 01:43:13,910 --> 01:43:15,060 ¡Por favor! 2001 01:43:25,860 --> 01:43:27,570 Kıvılcım, estaba a punto de llamarte. 2002 01:43:27,570 --> 01:43:30,280 Cariño, ¿puedes volver a casa temprano hoy? 2003 01:43:30,280 --> 01:43:32,500 Por supuesto, cariño. ¿Qué pasó? ¿Qué es? 2004 01:43:32,500 --> 01:43:33,800 Kemal tiene fiebre. 2005 01:43:33,800 --> 01:43:37,100 Después del medicamento, le baja la fiebre, pero yo estoy en pánico. 2006 01:43:37,100 --> 01:43:39,220 Y cuando entro en pánico, mi madre se queja. 2007 01:43:39,220 --> 01:43:41,140 Cuando se queja, me pongo aún más nerviosa. 2008 01:43:41,510 --> 01:43:44,710 Si vienes, me sentiré mucho mejor. 2009 01:43:44,710 --> 01:43:45,690 Cariño, no se asusté. 2010 01:43:45,690 --> 01:43:46,430 Estaré allí pronto. 2011 01:43:46,430 --> 01:43:47,740 ¿Está bien? ¿Llamaste a Nilgün? 2012 01:43:47,740 --> 01:43:53,500 Sí, llamé. Ella dijo que todo estaba bajo control. No hay noticias todavía. Pero ya sabes, estoy en pánico. 2013 01:43:53,500 --> 01:43:55,160 Bien, estoy saliendo. 2014 01:43:55,160 --> 01:43:56,670 No entres en pánico. ¿Bueno? 2015 01:43:56,670 --> 01:43:57,750 Está bien, cariño. 2016 01:43:57,750 --> 01:43:59,020 Gracias por estar allí. 2017 01:44:09,580 --> 01:44:11,020 "Te extraño mucho." 2018 01:44:11,020 --> 01:44:12,350 "No tuve noticias tuyas hoy." 2019 01:44:12,350 --> 01:44:13,230 "¿Estás bien?" 2020 01:44:13,370 --> 01:44:16,490 "Solo escribe "Estoy bien". Eso será suficiente para mí." 2021 01:44:25,670 --> 01:44:28,560 Demet, no deberías haberte enamorado de mí así. 2022 01:44:30,270 --> 01:44:32,800 Apareciste cuando me sentía mal. Muy mal. 2023 01:44:33,730 --> 01:44:36,690 Hace unos meses 2024 01:44:40,480 --> 01:44:41,660 ¿Y? 2025 01:44:46,030 --> 01:44:47,940 Tráeme un café. 2026 01:44:48,160 --> 01:44:49,490 Lo traeré. 2027 01:44:49,660 --> 01:44:50,940 Ahora mismo, esposa. 2028 01:45:24,440 --> 01:45:26,190 ¿Estás bien? 2029 01:45:26,340 --> 01:45:27,570 Mi madre. 2030 01:45:41,620 --> 01:45:43,370 Por favor, bebe. 2031 01:45:51,570 --> 01:45:52,750 A propósito, que todo quede atrás. 2032 01:45:52,750 --> 01:45:54,340 Gracias. 2033 01:45:55,710 --> 01:46:00,650 Mi madre se enfermó. 2034 01:46:02,680 --> 01:46:04,490 No puedo perderla. 2035 01:46:05,650 --> 01:46:07,540 No, Allah no lo quiera. 2036 01:46:07,680 --> 01:46:09,310 No pienses en lo malo de inmediato. 2037 01:46:09,310 --> 01:46:10,480 ¿Qué tengo que hacer? 2038 01:46:10,480 --> 01:46:11,390 ¿Qué? 2039 01:46:11,390 --> 01:46:13,670 ¿Qué hacer si no piensas en lo malo? 2040 01:46:15,430 --> 01:46:17,560 Por ejemplo, piensa en lo mejor. 2041 01:46:19,690 --> 01:46:24,110 Recientemente me sorprendió, y ahora lo estás. 2042 01:46:24,110 --> 01:46:25,430 Así es la vida. 2043 01:46:29,390 --> 01:46:31,600 Sra. Demet, no hay necesidad de preocuparse. 2044 01:46:31,600 --> 01:46:33,280 Su madre está en condiciones estables. 2045 01:46:33,280 --> 01:46:34,510 Gracias a Allah. 2046 01:46:35,250 --> 01:46:36,950 Gracias a Allah. 2047 01:46:37,560 --> 01:46:39,510 Gracias a Allah. 2048 01:46:39,880 --> 01:46:41,830 Gracias a Allah. 2049 01:46:42,610 --> 01:46:44,030 Gracias. 2050 01:47:13,920 --> 01:47:15,260 Hola. 2051 01:47:15,260 --> 01:47:18,420 - ¿Me recuerdas? La semana pasada yo... - Te recuerdo. 2052 01:47:19,760 --> 01:47:21,100 ¿Cómo está tu madre? 2053 01:47:21,240 --> 01:47:22,850 ¿Te acuerdas? 2054 01:47:23,400 --> 01:47:24,680 Buena memoria. 2055 01:47:24,680 --> 01:47:26,010 Mamá está bien. 2056 01:47:26,340 --> 01:47:29,360 Muchas gracias por ese día. 2057 01:47:29,360 --> 01:47:31,540 Nos has ayudado mucho. 2058 01:47:31,540 --> 01:47:33,350 No, ¿qué hice? 2059 01:47:33,820 --> 01:47:35,020 ¿Es posible? 2060 01:47:35,020 --> 01:47:37,340 Esto fue muy importante para mí. 2061 01:47:37,430 --> 01:47:38,500 ¿Y tú? 2062 01:47:38,640 --> 01:47:40,270 ¿Por qué estás aquí? 2063 01:47:42,380 --> 01:47:45,160 Si digo que hay todo un ejército nuestro acostado aquí, no exageraré. 2064 01:47:45,160 --> 01:47:47,480 ¿Eres de un clan? 2065 01:47:48,630 --> 01:47:49,720 No. 2066 01:47:49,860 --> 01:47:53,070 En realidad no, pero en realidad se parece, sí. 2067 01:47:53,150 --> 01:47:54,510 Buena recuperación para todos. 2068 01:47:55,560 --> 01:47:58,000 Por cierto, tienes hermosos dientes. 2069 01:47:59,700 --> 01:48:00,810 ¿Qué? 2070 01:48:00,930 --> 01:48:02,120 Dientes. 2071 01:48:02,300 --> 01:48:04,080 ¿Eres dueño de esclavos o algo así? 2072 01:48:04,180 --> 01:48:08,540 No, solo trabajo para una empresa que hace carillas. 2073 01:48:08,540 --> 01:48:12,260 Por eso lo primero que veo son los dientes de una persona. 2074 01:48:12,470 --> 01:48:14,040 Ah, deformación profesional? 2075 01:48:14,040 --> 01:48:15,820 Sí, algo así. 2076 01:48:16,640 --> 01:48:18,070 Pero los míos son reales. 2077 01:48:18,990 --> 01:48:20,410 Entendí eso. 2078 01:48:21,250 --> 01:48:23,150 Gracias de nuevo. 2079 01:48:23,300 --> 01:48:25,180 Eso te hizo reír. 2080 01:48:25,460 --> 01:48:26,440 ¿Es cierto? 2081 01:48:29,370 --> 01:48:31,460 Si necesita algo, me llamas. 2082 01:48:32,580 --> 01:48:33,860 Soy Demet. 2083 01:48:37,640 --> 01:48:38,620 Firaz. 2084 01:48:46,220 --> 01:48:49,920 Demet se convirtió en mi curación y me ayudó en los días más difíciles. 2085 01:48:50,540 --> 01:48:52,510 Pero, ¿cuánto durará esto? 2086 01:48:56,580 --> 01:48:58,780 Me hiciste tan feliz hoy. 2087 01:48:58,780 --> 01:49:00,250 Pide lo que quieras. 2088 01:49:00,250 --> 01:49:04,200 Mi amor, mi principal deseo es tu paz. 2089 01:49:05,060 --> 01:49:06,290 Mi alma. 2090 01:49:07,700 --> 01:49:09,060 ¿Cómo están los negocios? 2091 01:49:09,060 --> 01:49:10,680 ¡Todo está realmente maravilloso! 2092 01:49:10,680 --> 01:49:17,980 Ya he transferido el dinero que enviaste, recibí toda la información y recogeré los productos pronto. 2093 01:49:17,980 --> 01:49:19,120 Maravilloso. 2094 01:49:19,580 --> 01:49:23,030 Llamaré a ese tipo que trabaja allí. 2095 01:49:23,030 --> 01:49:24,240 Lo llamaré ahora. 2096 01:49:24,870 --> 01:49:27,610 ¡Mira mi situación! 2097 01:49:27,610 --> 01:49:35,490 ¡Vengo desde Amsterdam y compro aquí en este mercado barato en medio de la ciudad! 2098 01:49:36,850 --> 01:49:39,400 Así es como las personas se deshonran a sí mismas. 2099 01:49:39,400 --> 01:49:40,520 Esto es hermoso. 2100 01:49:40,520 --> 01:49:41,290 Bienvenido, hermano. 2101 01:49:41,290 --> 01:49:43,260 ¿Me darías eso? 2102 01:49:43,260 --> 01:49:45,120 - ¿Este? - Sí. 2103 01:49:45,560 --> 01:49:47,080 Parece algo hermoso. 2104 01:49:47,080 --> 01:49:48,660 Sí, es hermoso. 2105 01:49:49,410 --> 01:49:50,510 Al igual que el original. 2106 01:49:50,510 --> 01:49:51,750 ¿Tienes todos los tamaños? 2107 01:49:51,750 --> 01:49:52,710 ¡Por supuesto, hermano! 2108 01:49:52,710 --> 01:49:54,820 Tomaré mucho, ¡dime el precio al por mayor! 2109 01:49:54,820 --> 01:49:56,270 - Por supuesto. - Pagaré en efectivo. 2110 01:49:56,270 --> 01:49:59,580 - Lo arreglaremos, señor. - Bien, entonces dame todas las tallas. 2111 01:50:05,370 --> 01:50:09,870 ¡Oh, nuestra Sultana Hurrem lo llama esclavo del mercado! ¡Hable, señora! 2112 01:50:09,870 --> 01:50:12,910 Buenas tardes Sr. Alparslan, soy Işil Ünal. 2113 01:50:12,910 --> 01:50:14,730 Llamé con respecto a la transferencia. 2114 01:50:14,730 --> 01:50:16,900 ¡Realmente te has metido en el personaje! 2115 01:50:16,900 --> 01:50:20,430 Ya ha comenzado a estropear la realidad y la ficción. 2116 01:50:20,430 --> 01:50:23,560 Tal vez tus oídos ya no puedan escucharlo correctamente. 2117 01:50:25,360 --> 01:50:26,260 Qué maravilloso. 2118 01:50:26,260 --> 01:50:28,160 ¿Qué es maravilloso? ¿Qué? 2119 01:50:28,160 --> 01:50:31,070 Excelente, ¡gracias! 2120 01:50:31,070 --> 01:50:32,640 ¿Cuándo llegarán allí? 2121 01:50:32,640 --> 01:50:34,230 ¡Ella todavía está jugando! 2122 01:50:34,230 --> 01:50:37,020 Me voy, señora, estaremos allí en 2 horas. 2123 01:50:37,110 --> 01:50:41,180 Excelente, una vez más, que tenga un gran trabajo, gracias. 2124 01:50:44,600 --> 01:50:53,040 Cariño, iré a tomar una ducha, me cambiaré de ropa, todo llegará en 2 horas, el resto en dos días. 2125 01:50:53,090 --> 01:50:55,690 ¡Cariño, muchas gracias! 2126 01:50:56,440 --> 01:50:57,700 Mi alma. 2127 01:50:58,010 --> 01:50:59,770 Solo sé feliz. 2128 01:51:00,510 --> 01:51:06,270 Cariño, si este artículo se agota de inmediato, compraremos uno nuevo, ¿verdad? 2129 01:51:06,480 --> 01:51:12,360 Deja que se venda primero, que las ganancias comiencen a entrar, siempre te apoyaré. 2130 01:51:14,690 --> 01:51:15,870 No llegaré tarde. 2131 01:51:15,870 --> 01:51:16,940 Vamos. 2132 01:51:28,000 --> 01:51:33,130 ¿Debería decirle a Hurrem, Kösem o revelarás tu nombre real, Asude Sultan? 2133 01:51:33,130 --> 01:51:34,160 ¡Di "mamá"! 2134 01:51:34,160 --> 01:51:38,410 ¡Esta tensión tuya está interfiriendo con mi sentido del humor! 2135 01:51:38,480 --> 01:51:40,150 No te pedí que fueras un comediante. 2136 01:51:40,150 --> 01:51:41,830 ¡Y tienes una respuesta a todo! 2137 01:51:41,830 --> 01:51:43,000 ¡Por supuesto! 2138 01:51:46,480 --> 01:51:47,890 Fatih atacó a Azil. 2139 01:51:47,890 --> 01:51:50,180 Llámalo e invítalo a cenar. 2140 01:51:50,180 --> 01:51:52,580 Te beneficiará tanto a ti como a él. 2141 01:51:52,580 --> 01:51:55,230 Mamá, ¿de qué estás hablando? ¿A qué te refieres con lo atacó? ¿Está loco? 2142 01:51:55,230 --> 01:51:57,160 ¿Qué opinas? 2143 01:51:57,340 --> 01:51:59,630 Tienes razón, es una pregunta estúpida. 2144 01:51:59,760 --> 01:52:02,220 Pelearán, eso está claro. 2145 01:52:02,860 --> 01:52:04,400 Fatih está celoso de Azil. 2146 01:52:04,400 --> 01:52:05,840 Azil no tiene nada que ver con eso. 2147 01:52:06,550 --> 01:52:08,200 Tú quédate cerca de Azil. 2148 01:52:08,200 --> 01:52:11,810 Bien, no quiero ir a casa de todos modos, vamos. 2149 01:52:11,810 --> 01:52:13,030 Lo sé. 2150 01:52:13,030 --> 01:52:15,540 Bien, iré a cenar con él. 2151 01:52:15,540 --> 01:52:16,830 Bueno, adelante. 2152 01:52:17,860 --> 01:52:20,320 Me voy entonces, ¿te importa? 2153 01:52:20,320 --> 01:52:21,290 No. 2154 01:52:21,290 --> 01:52:22,580 Veamos. 2155 01:52:24,720 --> 01:52:27,570 Sultana, mi querida madre. 2156 01:52:33,160 --> 01:52:35,900 La tormenta ya está haciendo sentir su presencia. 2157 01:52:37,250 --> 01:52:39,470 Algo nos pasará, pero... 2158 01:52:41,030 --> 01:52:42,940 Él reacciona a ti de manera completamente diferente. 2159 01:52:42,940 --> 01:52:44,870 Mira cuán profundamente dormía. 2160 01:52:45,800 --> 01:52:47,290 ¡Alma de papá! 2161 01:52:50,750 --> 01:52:52,710 Tengo mucho miedo, Ömer. 2162 01:52:52,710 --> 01:52:54,190 ¿Por qué, mi vida? 2163 01:52:54,370 --> 01:52:56,690 Kemal está bien, está durmiendo. 2164 01:52:56,690 --> 01:52:57,770 No es eso. 2165 01:52:58,630 --> 01:53:01,270 Me temo que algo malo sucederá. 2166 01:53:01,360 --> 01:53:04,940 No solo con Kemal, sino también contigo, conmigo, con nosotros. 2167 01:53:07,110 --> 01:53:09,960 Cariño, Allah no lo quiera, ¿por qué sucedió esto de repente? 2168 01:53:10,310 --> 01:53:11,820 Este no es un sentimiento nuevo. 2169 01:53:11,820 --> 01:53:14,390 Siempre pienso de esta manera. 2170 01:53:14,560 --> 01:53:19,080 Lo intenté tanto y ahora me temo que toda mi vida será destruida. 2171 01:53:19,080 --> 01:53:22,720 Todos mis sueños están aquí, en esta casa. 2172 01:53:22,730 --> 01:53:25,980 ¿Quizás no estoy tan acostumbrada a todo esto todavía? 2173 01:53:27,110 --> 01:53:28,460 Algo podría pasar 2174 01:53:28,460 --> 01:53:30,890 Siento que algo va a pasar. 2175 01:53:31,300 --> 01:53:32,930 No pasará nada, Kıvılcım. 2176 01:53:33,280 --> 01:53:36,770 Ömer, te necesito sobre todo en este momento. 2177 01:53:36,770 --> 01:53:39,390 Tu calma también me calma. 2178 01:53:39,880 --> 01:53:41,960 Te necesitamos. 2179 01:53:42,050 --> 01:53:46,000 Por favor, dame tu palabra de que siempre estarás allí, ¿de acuerdo? 2180 01:53:49,900 --> 01:53:55,340 Kıvılcım, ¿estás diciendo todo esto solo porque el niño tiene fiebre? 2181 01:53:55,340 --> 01:53:58,150 Por primera vez, estoy abierta a mis miedos. 2182 01:53:58,330 --> 01:54:01,750 Dame tu palabra de que siempre estarás a mi lado. 2183 01:54:02,280 --> 01:54:03,870 Te quedarás con nosotros. 2184 01:54:04,630 --> 01:54:08,080 Mire, Sr. Ömer, estamos hablando de una joven que fue golpeada. 2185 01:54:08,080 --> 01:54:10,880 Es posible que la persona que la golpeó estaba borracha. 2186 01:54:10,880 --> 01:54:14,150 Si es así, el castigo es aún más fuerte. 2187 01:54:14,290 --> 01:54:16,590 ¡En el mejor de los casos 10 años! 2188 01:54:27,350 --> 01:54:29,380 No te abandonaré. 2189 01:54:30,410 --> 01:54:31,540 No puedo. 2190 01:54:33,260 --> 01:54:35,810 Pero de alguna manera también salvaré a Furkan. 2191 01:54:42,830 --> 01:54:44,180 ¿Mi amor? 2192 01:54:44,180 --> 01:54:52,130 ¡Oh, hermana Işil, bienvenido! ¡Ven, vamos! Mira como brilla todo aquí, mira. ¡Mira! 2193 01:54:52,130 --> 01:54:53,260 Moriré. 2194 01:54:53,260 --> 01:54:55,300 ¿Estás cansado? 2195 01:54:56,010 --> 01:54:57,330 ¿Cansado? 2196 01:54:57,330 --> 01:54:59,240 ¡Casi morí, morí! 2197 01:54:59,240 --> 01:55:00,650 ¡Qué lástima! 2198 01:55:00,650 --> 01:55:03,200 Espera, déjame ver lo que compraste. 2199 01:55:03,200 --> 01:55:04,970 Todo es muy hermoso. 2200 01:55:09,360 --> 01:55:11,720 Qué feliz estás con la situación. 2201 01:55:11,720 --> 01:55:15,180 ¿Y cuándo llegará todo lo demás, los muebles, las cosas electrónicas? 2202 01:55:16,230 --> 01:55:18,110 Estaré aquí por la noche, señora. 2203 01:55:18,110 --> 01:55:19,530 Maravilloso. 2204 01:55:22,300 --> 01:55:23,430 ¿Y qué es esto? 2205 01:55:23,430 --> 01:55:25,060 Dijiste que también encontrara algo para la familia. 2206 01:55:25,060 --> 01:55:26,410 ¡Ah, claro! 2207 01:55:26,410 --> 01:55:28,500 ¡Qué inteligente eres! 2208 01:55:28,500 --> 01:55:29,330 Mírame. 2209 01:55:29,330 --> 01:55:31,010 ¿Celebremos entonces? 2210 01:55:31,010 --> 01:55:33,360 Por supuesto, celebremos ahora. 2211 01:55:33,360 --> 01:55:34,720 Espera un minuto. 2212 01:55:36,850 --> 01:55:38,690 Podemos cerrar. 2213 01:55:38,690 --> 01:55:42,130 - ¿Qué estás haciendo, loco? - ¡Así! 2214 01:55:43,940 --> 01:55:44,820 Gracias. 2215 01:55:46,920 --> 01:55:47,950 ¿Quién está ahí? 2216 01:55:49,010 --> 01:55:51,520 Te compré esto. 2217 01:55:51,650 --> 01:55:52,490 ¿Es cierto? 2218 01:55:52,490 --> 01:55:56,300 No tienes nada que usar en la casa. 2219 01:55:56,620 --> 01:56:00,360 Te compré una toalla y lino. 2220 01:56:01,800 --> 01:56:03,760 Te diste por vencida, ¿no? 2221 01:56:05,790 --> 01:56:10,400 No quiero molestarte, pero sí. 2222 01:56:10,400 --> 01:56:13,080 Nilay, si no quieres verme aquí, puedo irme. 2223 01:56:13,080 --> 01:56:16,800 Mustafa, te acepté por el bien de mi hijo. 2224 01:56:17,810 --> 01:56:19,650 ¿Ya no me amas? 2225 01:56:19,650 --> 01:56:21,550 ¿Es esto incluso posible? 2226 01:56:22,090 --> 01:56:23,810 Estoy molesta. 2227 01:56:24,810 --> 01:56:26,370 Sientes pena por mí. 2228 01:56:26,370 --> 01:56:30,710 Ya que mamá Sevtap salió a caminar con el niño, quería hablar de esto ahora. 2229 01:56:32,520 --> 01:56:35,130 No quiero ser una carga para nadie, Nilay, ¿de acuerdo? 2230 01:56:35,190 --> 01:56:39,230 Mustafa, mira, no soy una de esas mujeres caprichosas. 2231 01:56:39,420 --> 01:56:46,320 Nunca he negado nada en mi vida, nunca he ido en contra de nada, he aceptado todo como es. 2232 01:56:47,170 --> 01:56:49,200 He hecho todo por el bien de mi familia. 2233 01:56:49,670 --> 01:56:51,650 El tiempo no se ahorra a nadie. 2234 01:56:52,400 --> 01:56:54,600 Con el tiempo, este enfoque también puede cambiar. 2235 01:56:54,600 --> 01:56:56,720 Solo estar bien. 2236 01:56:56,880 --> 01:56:57,870 Estoy bien. 2237 01:56:57,870 --> 01:57:00,640 Bueno, ¡qué maravilloso! 2238 01:57:00,920 --> 01:57:07,790 Mira, no pienses demasiado en todo. No te quedes colgado. 2239 01:57:09,050 --> 01:57:10,960 Te atraparé de nuevo, Nilay. 2240 01:57:10,960 --> 01:57:15,340 No hay necesidad de esforzarse, simplemente no pierdas lo que ya es tuyo. 2241 01:57:17,500 --> 01:57:21,580 Bueno, adelante, pruébata la ropa nueva y lavaré el resto. 2242 01:57:22,950 --> 01:57:25,510 ¿Necesitas algo más? 2243 01:57:27,000 --> 01:57:29,360 ¿Puedes comprarme algunas semillas de girasol, Nilay? 2244 01:57:31,060 --> 01:57:32,230 Gracias. 2245 01:57:35,180 --> 01:57:40,210 ¡Olvidó todo, pero no las semillas! Allah, ¡ten paciencia conmigo! 2246 01:57:47,070 --> 01:57:50,720 Los primeros regalos de la boutique a mi familia. 2247 01:57:51,240 --> 01:57:53,910 Işil, esto es muy hermoso, muchas gracias. 2248 01:57:53,910 --> 01:57:55,500 Para tu salud, úsalo para la felicidad. 2249 01:57:55,500 --> 01:57:57,030 Buena suerte con tu negocio. 2250 01:57:57,030 --> 01:57:58,800 Querida, gracias a ti. 2251 01:57:58,800 --> 01:58:04,220 Sí, sí, Işil, gracias, miro todos los detalles, todo está bien. 2252 01:58:04,220 --> 01:58:07,080 Por supuesto, veré esto hasta el final. 2253 01:58:07,080 --> 01:58:08,680 Espera, me expandiré más. 2254 01:58:09,990 --> 01:58:12,730 No corras tanto a la vez, te cansarás rápidamente. 2255 01:58:14,150 --> 01:58:17,060 Estaba esperando que Fatih hiciera algún comentario negativo. 2256 01:58:17,080 --> 01:58:18,020 ¿Sí? 2257 01:58:18,020 --> 01:58:20,760 Yo también estaba esperando que Doğa finalmente comenzara a aferrarse a mí. 2258 01:58:20,760 --> 01:58:21,850 ¡Aquí tienes! 2259 01:58:21,850 --> 01:58:24,300 Les sugiero que no discutan por al menos un día. 2260 01:58:24,300 --> 01:58:26,580 Bien, bien, no sigan. 2261 01:58:26,580 --> 01:58:28,610 Vamos a la mesa. Gracias de nuevo. 2262 01:58:28,610 --> 01:58:29,350 Cariño mío. 2263 01:58:37,480 --> 01:58:38,590 ¿Sr. Firaz? 2264 01:58:38,590 --> 01:58:39,480 ¿Qué, hermano? 2265 01:58:39,480 --> 01:58:44,350 Hijo, ¿realmente pensaste que este era el lugar correcto para hablar? 2266 01:58:44,350 --> 01:58:48,690 Estás completamente inmerso en ti mismo, está claro que hay un problema. 2267 01:58:48,690 --> 01:58:50,090 Dime ya. 2268 01:58:50,090 --> 01:58:56,060 Tengo un amigo, él es mi amigo, lo quiero, es un buen tipo. 2269 01:58:56,960 --> 01:58:59,400 Estaba atrapado. 2270 01:58:59,400 --> 01:59:00,900 Está acorralado. 2271 01:59:00,900 --> 01:59:02,440 Allah Allah. ¿Cuál es su problema? 2272 01:59:02,440 --> 01:59:04,740 Hermano, este hermano está casado. 2273 01:59:04,740 --> 01:59:07,130 Él ama mucho a su esposa y está enamorado de ella. 2274 01:59:07,250 --> 01:59:08,680 Y el chico es bueno. 2275 01:59:08,680 --> 01:59:10,400 Pero está este problema. 2276 01:59:10,400 --> 01:59:16,290 Las relaciones dentro de la familia de su esposa también afectan su relación. 2277 01:59:16,290 --> 01:59:20,040 Y luego está este vacío emocional, y así sucesivamente. 2278 01:59:20,040 --> 01:59:22,730 Él ve a alguien para pasar el tiempo. 2279 01:59:23,180 --> 01:59:24,090 Fue atrapado. 2280 01:59:24,090 --> 01:59:24,880 No. 2281 01:59:24,880 --> 01:59:25,890 Te atraparán pronto. 2282 01:59:25,890 --> 01:59:27,180 ¡Eso no es lo que quiero decir! 2283 01:59:27,180 --> 01:59:28,280 Hijo, ¿de qué estás hablando entonces? 2284 01:59:28,280 --> 01:59:30,800 Si no es hoy, entonces mañana, todos saben, todo definitivamente será revelado. 2285 01:59:30,800 --> 01:59:33,960 Esto no se puede ocultar, definitivamente se sabrá, es inevitable. 2286 01:59:38,370 --> 01:59:43,270 Hijo, entiendes que pasar el rato es una cosa, pero vivir en una relación es un asunto completamente diferente. 2287 01:59:43,270 --> 01:59:46,380 ¿Hay solo una persona en la vida de este amigo? 2288 01:59:46,380 --> 01:59:47,500 Si. 2289 01:59:51,030 --> 01:59:52,760 Bien, ¿este amigo es tú? 2290 01:59:52,760 --> 01:59:58,810 Allah Allah, ¿monsieur, de qué estás hablando? ¡No es nada de eso! 2291 01:59:58,810 --> 02:00:03,250 ¡Hijo, mírame! ¡Y mira cómo mientas! 2292 02:00:03,250 --> 02:00:05,110 ¡Me estás hablando de un amigo! 2293 02:00:05,110 --> 02:00:08,650 Tengo un amigo, monsieur, no te rías. 2294 02:00:09,160 --> 02:00:10,680 Bien. 2295 02:00:11,220 --> 02:00:13,290 Si necesitas un consejo, te lo daré. 2296 02:00:13,310 --> 02:00:14,970 Adelante. Se lo transmitiré a mi amigo. 2297 02:00:15,090 --> 02:00:17,350 La esposa de este amigo tuyo… 2298 02:00:17,350 --> 02:00:20,860 …¿no es una persona que nació con una actitud negativa hacia la sonrisa? 2299 02:00:20,860 --> 02:00:22,200 Yo… 2300 02:00:22,200 --> 02:00:26,860 …no conozco muy bien a la esposa de mi amigo, así que no puedo decir nada. 2301 02:00:27,870 --> 02:00:29,310 Entiendo. 2302 02:00:33,430 --> 02:00:34,930 Firaz. 2303 02:00:36,400 --> 02:00:37,090 Hermano. 2304 02:00:37,090 --> 02:00:41,020 Una mujer que no sonríe y no trae paz… 2305 02:00:41,110 --> 02:00:43,190 …esre tipo se secará como hombre. 2306 02:00:43,190 --> 02:00:44,930 Se terminará, se matará. 2307 02:00:44,930 --> 02:00:46,080 Lo juro. 2308 02:00:47,170 --> 02:00:49,260 Si todavía atrapa a este hombre. 2309 02:00:53,590 --> 02:00:55,530 Dile a tu amigo... 2310 02:00:56,500 --> 02:00:59,720 Si no la ama, si está seguro… 2311 02:01:01,450 --> 02:01:02,880 …deja que se divorcie. 2312 02:01:04,450 --> 02:01:05,370 Eso es… 2313 02:01:05,550 --> 02:01:08,000 …no dejes que se empañe la vida. ¿Bueno? 2314 02:01:08,820 --> 02:01:10,520 Digamos que tu hermano lo dijo. 2315 02:01:16,940 --> 02:01:20,730 ¿Qué es esto? Fatih está qué está haciendo. ¿Qué es esto? ¿Qué pasó? 2316 02:01:20,730 --> 02:01:25,830 Desde que vine aquí, he estado tratando con niños. Me estoy volviendo loco. 2317 02:01:25,830 --> 02:01:27,990 Todo no gira a tu alrededor. 2318 02:01:27,990 --> 02:01:30,620 Algo no va bien, hermano. 2319 02:01:30,620 --> 02:01:32,750 Eso es cierto, eso es cierto. 2320 02:01:32,750 --> 02:01:34,830 Así es. Estoy en una expedición. 2321 02:01:34,830 --> 02:01:36,750 No tengo tiempo. 2322 02:01:38,360 --> 02:01:40,770 Mira aquí. 2323 02:01:43,730 --> 02:01:44,750 Adelante. 2324 02:01:46,820 --> 02:01:49,320 Sra. Işıl, llegaron esto. 2325 02:01:50,780 --> 02:01:52,220 Bien, déjalos ahí. 2326 02:01:52,220 --> 02:01:53,980 Y no acumules tantos la próxima vez. 2327 02:01:53,980 --> 02:01:55,910 Quiero saber qué está llegando y cuándo. 2328 02:01:56,020 --> 02:01:57,410 Está bien, señora. 2329 02:02:00,190 --> 02:02:01,360 ¿Dónde está el Sr. Abdullah? 2330 02:02:01,360 --> 02:02:02,910 En la oficina. 2331 02:02:02,910 --> 02:02:03,620 Bien. 2332 02:02:03,620 --> 02:02:05,830 Si sale, quiero saber antes de que llegue. 2333 02:02:05,830 --> 02:02:07,090 Está bien, señora. 2334 02:02:21,760 --> 02:02:23,720 Maldita sea. 2335 02:03:09,530 --> 02:03:18,470 "¿Este pastel parece familiar, asesina? Te llamaré mañana. Si contestas el teléfono, harás lo correcto. Te diré lo que quiero". 2336 02:03:20,050 --> 02:03:21,790 Maldita sea. 2337 02:03:22,780 --> 02:03:24,340 Maldita sea. 2338 02:03:24,800 --> 02:03:26,580 Loco. 2339 02:03:42,030 --> 02:03:46,020 Estoy tratando de ubicar a Firaz. ¿Sabes algo de él? 2340 02:03:46,560 --> 02:03:48,110 Salieron con Azil. 2341 02:03:50,560 --> 02:03:52,930 Tú ya sabías, pero yo no. 2342 02:03:53,230 --> 02:03:55,930 Hubo cierta tensión entre Azil y Fatih. 2343 02:03:55,930 --> 02:03:58,820 Le dije a Firaz que saliera un poco con Azil. 2344 02:03:59,820 --> 02:04:01,430 ¿Usted se lo dijo? 2345 02:04:01,640 --> 02:04:02,520 Sí. 2346 02:04:02,520 --> 02:04:04,080 ¿Hay algún problema? 2347 02:04:05,240 --> 02:04:07,420 Sra. Asude, Firaz está casado. 2348 02:04:07,420 --> 02:04:09,890 Tiene una esposa que lo está esperando en casa. 2349 02:04:09,890 --> 02:04:13,030 ¿Tampoco debería ir a reuniones de negocios? ¿Es eso lo que estás diciendo? 2350 02:04:13,030 --> 02:04:14,490 No dije algo así. 2351 02:04:14,490 --> 02:04:16,730 Y creo que entiende esto perfectamente bien. 2352 02:04:18,060 --> 02:04:21,420 ¿No cree que debería haberme dicho? ¿Cree que esto no es normal? 2353 02:04:21,420 --> 02:04:22,560 Mi vida. 2354 02:04:22,560 --> 02:04:24,150 Esto es entre tú y Firaz. 2355 02:04:24,150 --> 02:04:25,630 No puedo interferir. 2356 02:04:27,560 --> 02:04:28,900 Mira, Nursema. 2357 02:04:28,900 --> 02:04:30,910 Mira, no quería decir esto, pero... 2358 02:04:30,970 --> 02:04:36,520 No puedes resolver nada con ira y resentimiento. 2359 02:04:36,520 --> 02:04:39,500 El matrimonio significa ser más indulgente. 2360 02:04:39,590 --> 02:04:42,300 Y Firaz era bastante indulgente hacia ti. 2361 02:04:42,300 --> 02:04:44,000 ¿Es mi turno ahora? 2362 02:04:44,490 --> 02:04:48,800 Te casaste con Firaz sabiendo cómo era. 2363 02:04:48,890 --> 02:04:54,520 Firaz es un niño que necesita atención y elogios. 2364 02:04:56,970 --> 02:04:59,810 ¿Quizás lo crió de esta manera, Sra. Asude? 2365 02:05:00,230 --> 02:05:01,840 - ¿Yo? - Sí, usted. 2366 02:05:01,840 --> 02:05:06,380 ¿Quizás Firaz necesita tantos elogios porque lo dejaba constantemente? 2367 02:05:06,380 --> 02:05:07,900 ¡No! 2368 02:05:09,360 --> 02:05:14,070 Como madre, debo decirle sobre sus errores para que pueda mejorar. 2369 02:05:14,070 --> 02:05:15,580 ¿Ha mejorado, Sra. Asude? 2370 02:05:15,580 --> 02:05:16,910 Mira, Nursema. 2371 02:05:17,640 --> 02:05:22,350 Si cometí algún error, fue que lo estropeé demasiado. 2372 02:05:22,350 --> 02:05:23,780 No lo creo en absoluto. 2373 02:05:23,780 --> 02:05:25,300 Nursema. 2374 02:05:26,440 --> 02:05:28,560 ¿Sabes cuándo una persona crece? 2375 02:05:29,430 --> 02:05:32,430 Cuando deja de culpar a sus padres por lo que le sucedió. 2376 02:05:34,150 --> 02:05:36,270 Y tú todavía eres una niña. 2377 02:05:36,750 --> 02:05:39,310 Aprende a asumir la responsabilidad de tu destino. 2378 02:06:01,130 --> 02:06:03,720 Mamá se quedará hoy con la hermana Dudu. 2379 02:06:04,110 --> 02:06:06,200 Están teniendo una reunión de chicas. 2380 02:06:06,950 --> 02:06:07,950 ¿Quién es? 2381 02:06:08,030 --> 02:06:09,770 Una amiga de mamá. 2382 02:06:11,540 --> 02:06:13,810 Nilay, no tienes miedo de estar sola conmigo, ¿verdad? 2383 02:06:14,680 --> 02:06:16,530 De ninguna manera, mi Mustafa. 2384 02:06:18,470 --> 02:06:20,290 Dijiste "Mi Mustafa". 2385 02:06:20,290 --> 02:06:23,660 - Es un hábito. - Sí, un hábito. 2386 02:06:26,440 --> 02:06:29,630 Créeme, no sé cómo hice tantas cosas que te dolieron tanto. 2387 02:06:29,630 --> 02:06:31,140 Lo sé. 2388 02:06:32,340 --> 02:06:36,130 Escuché sobre la teoría del vidrio roto en un programa de televisión. 2389 02:06:36,130 --> 02:06:38,650 Pensé: "Oh, esto también me pasó a mí". 2390 02:06:38,820 --> 02:06:39,830 ¿Qué es esto? Nunca he oído hablar de eso. 2391 02:06:39,830 --> 02:06:46,310 Nadie presta atención a lo que ya se ha roto. 2392 02:06:46,310 --> 02:06:49,080 No tengo miedo de causar daño. 2393 02:06:50,280 --> 02:06:53,040 Si tan solo mi padre estuviera parado detrás de mí. 2394 02:06:53,240 --> 02:06:55,570 Si tan solo tuviera una madre normal. 2395 02:06:56,610 --> 02:07:00,130 No pudiste hacerme eso, Mustafa. 2396 02:07:13,620 --> 02:07:18,140 Nunca volverás a llorar por mí, Nilay. Te lo juro. 2397 02:07:36,550 --> 02:07:41,480 ¿Dónde está la almohada de la cama? La tomaré y haré la cama aquí. 2398 02:07:42,620 --> 02:07:44,680 Ve a acostarte en la habitación. 2399 02:07:44,680 --> 02:07:46,350 No te tiendas aquí. 2400 02:07:46,700 --> 02:07:48,020 ¿De verdad? 2401 02:07:49,610 --> 02:07:50,770 ¿Estás diciendo la verdad? 2402 02:07:50,770 --> 02:07:52,220 Sí. 2403 02:07:52,220 --> 02:07:53,810 Está bien, bien. Lo haré de esa manera. 2404 02:07:54,110 --> 02:07:55,440 Que Allah esté complacido. 2405 02:08:05,480 --> 02:08:07,050 Vamos. 2406 02:08:12,270 --> 02:08:14,360 El tío es un idiota. 2407 02:08:15,200 --> 02:08:19,590 Rompes las reglas, pero obtengo la multa. 2408 02:08:19,590 --> 02:08:23,830 Estaba parado en una luz roja y se volvió verde. 2409 02:08:23,830 --> 02:08:28,790 Estaba conduciendo por la carretera y un hombre del otro lado se estrelló contra mí. 2410 02:08:29,010 --> 02:08:31,080 Él dijo: "¡Idiota!" 2411 02:08:40,040 --> 02:08:41,890 No entiendes, ¿verdad, Nursema? 2412 02:08:41,890 --> 02:08:43,810 No, no entendí. 2413 02:08:44,280 --> 02:08:45,730 Yo entendí. 2414 02:08:45,730 --> 02:08:47,510 ¿Qué entendiste? 2415 02:08:49,210 --> 02:08:51,510 No nos reímos de las mismas cosas. 2416 02:08:52,780 --> 02:08:53,960 ¿Cómo? 2417 02:08:59,590 --> 02:09:01,320 Nursema. 2418 02:09:03,340 --> 02:09:07,360 En un momento te reías de mí. 2419 02:09:07,700 --> 02:09:12,660 A veces, pero muy fuertemente. 2420 02:09:13,280 --> 02:09:17,610 Después quería que nos riéramos juntos. 2421 02:09:18,490 --> 02:09:21,380 Pero no me entendiste. 2422 02:09:23,230 --> 02:09:26,400 Te llamé mucho por la noche, ¿sabes? Llamé mucho. 2423 02:09:29,380 --> 02:09:32,110 Discúlpame. ¿Estás enojada, Sra. Nursema? 2424 02:09:32,230 --> 02:09:34,960 Sabes lo que pasa... 2425 02:09:35,620 --> 02:09:37,970 Por ejemplo, últimamente todos están muy enojados conmigo. 2426 02:09:38,050 --> 02:09:42,680 Pero por qué, por ejemplo, nadie... 2427 02:09:43,470 --> 02:09:46,880 ¿No me aceptan como soy yo? Por ejemplo. 2428 02:09:47,280 --> 02:09:51,590 Mi vida, vamos. Date una ducha si quieres. Te recuperarás. 2429 02:09:54,870 --> 02:09:57,700 La Sra. Nursema mostró sabiduría. 2430 02:09:58,960 --> 02:10:00,580 Lo haré. 2431 02:10:01,060 --> 02:10:04,010 Nursema. Mira lo que digo. 2432 02:10:04,010 --> 02:10:06,560 Me regañarás por la mañana, ¿de acuerdo? 2433 02:10:06,560 --> 02:10:10,580 Enviarás un gran mensaje como este. 2434 02:10:10,580 --> 02:10:13,670 Que nunca leo. 2435 02:10:14,030 --> 02:10:15,690 ¿Debería decirte algo? 2436 02:10:16,780 --> 02:10:21,850 Me envías mensajes enormes después de cada pelea que tenemos, ¿verdad? 2437 02:10:24,620 --> 02:10:26,990 No leo ninguno de ellos. 2438 02:10:34,690 --> 02:10:36,510 ¿Qué? ¿Debería mentir? 2439 02:10:36,510 --> 02:10:38,720 Ningún hombre lee. 2440 02:10:41,470 --> 02:10:43,590 Por ejemplo, me despierto por la mañana. 2441 02:10:43,590 --> 02:10:48,950 El mundo simplemente gira. Voy y vuelvo. 2442 02:10:48,950 --> 02:10:51,280 Por ejemplo, me despierto por la mañana y miro. 2443 02:10:51,280 --> 02:10:55,000 Nursema envió este mensaje. 3 párrafos. 2444 02:10:56,190 --> 02:10:58,110 Entonces creo. 2445 02:10:58,110 --> 02:11:00,500 Necesito pedir perdón. 2446 02:11:00,620 --> 02:11:04,410 Inmediatamente levanto el teléfono y digo: "Esposa, te pido perdón". 2447 02:11:07,880 --> 02:11:09,790 ¿Pero debería decirte algo, Nursema? 2448 02:11:12,850 --> 02:11:17,580 Creo que estoy realmente cansado de pedir perdón. 2449 02:11:20,610 --> 02:11:21,410 Muy. 2450 02:11:23,760 --> 02:11:25,410 Por ejemplo, estoy interesado. 2451 02:11:27,140 --> 02:11:28,660 Pienso... 2452 02:11:29,700 --> 02:11:31,780 ¿Por qué, por ejemplo? 2453 02:11:34,030 --> 02:11:41,390 ¿Por qué nadie me ama por lo que soy? 2454 02:11:44,110 --> 02:11:46,460 Me pregunto... 2455 02:12:02,470 --> 02:12:05,340 Espero no morir antes de que él llame. 2456 02:12:32,800 --> 02:12:35,060 Nursema volvió a escribir. 2457 02:12:36,600 --> 02:12:38,380 "Te amo mucho." 2458 02:12:39,880 --> 02:12:41,430 "Tal como eres." 2459 02:13:04,750 --> 02:13:05,830 Buenos días. 2460 02:13:05,830 --> 02:13:07,410 Buenos días. 2461 02:13:08,610 --> 02:13:11,050 Menemen. El que más te gusta. 2462 02:13:11,450 --> 02:13:17,740 Los panes están calientes. Los pimientos, tal como te gustan, fueron recogidos en el jardín. 2463 02:13:49,400 --> 02:13:50,750 ¿No estás enojada conmigo? 2464 02:13:54,850 --> 02:13:57,080 No, ¿qué pasó? 2465 02:14:40,090 --> 02:14:41,130 Habla. 2466 02:14:46,350 --> 02:14:47,760 Asesina. 2467 02:14:48,990 --> 02:14:51,320 Tengo toda la evidencia. 2468 02:14:57,190 --> 02:14:58,420 ¿Qué deseas? 2469 02:14:58,420 --> 02:15:00,730 Piénsalo tú mismo. 2470 02:15:00,860 --> 02:15:03,410 Podrías pasar el resto de tu vida en prisión. 2471 02:15:03,630 --> 02:15:05,230 Sufre un poco más. 2472 02:15:08,040 --> 02:15:09,790 Castigo de Allah. 2473 02:15:09,970 --> 02:15:11,700 ¿Qué quieres que diga? 2474 02:15:12,510 --> 02:15:13,830 Espera. 2475 02:15:19,020 --> 02:15:21,550 ¡Muere! ¡Muere! 2476 02:15:21,550 --> 02:15:23,990 ¿Quién eres? ¿Quién? 2477 02:15:24,640 --> 02:15:26,440 Mustafa es definitivamente una locura. 2478 02:15:26,440 --> 02:15:27,970 Exactamente. 2479 02:15:41,300 --> 02:15:42,820 ¿Cómo estuvo? 2480 02:15:43,290 --> 02:15:45,040 ¿Todo salió de la manera que querías? 2481 02:15:47,080 --> 02:15:49,090 ¿Cómo podría ser de otra manera? 2482 02:15:54,170 --> 02:15:56,170 Resultó genial. 2483 02:15:56,530 --> 02:15:58,300 Maravilloso. 185266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.