Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,585 --> 00:00:04,354
2027 D.C.
2
00:00:10,494 --> 00:00:15,132
OTRA HISTORIA
DE BUBBLEGUM CRISIS
3
00:01:45,122 --> 00:01:49,526
El Voomer de hoy no parece
de los normales, así que ve con cuidado.
4
00:01:50,760 --> 00:01:52,462
Billy, ¿me oyes?
5
00:01:52,462 --> 00:01:54,464
Tranquilo, podré con él.
6
00:01:54,731 --> 00:01:58,235
Ya sé que podrás, capitán.
7
00:02:03,940 --> 00:02:06,309
No siento ningún dolor.
8
00:02:06,776 --> 00:02:10,814
Todas las sensaciones entran
en mi cerebro como simple información.
9
00:02:12,649 --> 00:02:16,386
A veces me siento
como flotando, suspendido en el aire.
10
00:02:17,654 --> 00:02:20,257
Cuando eso ocurre,
me muerdo la lengua.
11
00:02:20,257 --> 00:02:24,828
La única prueba de mi humanidad
es el dolor que siento al morderla.
12
00:02:26,363 --> 00:02:28,165
Me llamo Billy Fernwood.
13
00:02:29,099 --> 00:02:31,835
Soy el capitán de la Unidad Especial
de Movilización de la Policía AD.
14
00:02:32,802 --> 00:02:36,373
Y también el primer cyborg
experimental anti-Voomer.
15
00:04:33,423 --> 00:04:37,193
QUIERO MEDICINAS...
16
00:04:51,675 --> 00:04:54,577
¡Idiota, con esto no podemos detenerle!
17
00:04:54,577 --> 00:04:57,647
¡Que salga la unidad G-cuatro!
18
00:05:07,691 --> 00:05:09,025
¡Billy!
19
00:05:09,025 --> 00:05:12,195
Daiorc, replega a todos tus hombres.
Me están molestando.
20
00:05:13,463 --> 00:05:14,964
¡Todas las unidades, retiraos!
21
00:05:36,986 --> 00:05:38,288
Increíble.
22
00:05:58,141 --> 00:05:59,542
Joder... ¡Mirad esto!
23
00:05:59,542 --> 00:06:01,411
No tenía por qué
incrustarlo así en el suelo.
24
00:06:01,411 --> 00:06:03,613
Tiene una forma
muy retorcida de divertirse.
25
00:06:03,613 --> 00:06:05,782
¡Billy, estás herido!
¿Estás bien?
26
00:06:05,782 --> 00:06:08,685
No está herido, sólo tiene un par
de abolladuras en la armadura.
27
00:06:09,219 --> 00:06:11,187
¿No crees que últimamente
hace cosas raras?
28
00:06:11,187 --> 00:06:12,689
Antes no era tan violento.
29
00:06:12,689 --> 00:06:13,423
¡Billy!
30
00:06:13,423 --> 00:06:13,990
¿Billy?
31
00:06:14,691 --> 00:06:15,925
¡Billy!
32
00:06:32,342 --> 00:06:34,244
Billy, ¿qué cojones te pasa?
33
00:06:35,845 --> 00:06:39,149
¡Te ha costado 87 segundos
acabar con ese Voomer!
34
00:06:40,116 --> 00:06:42,285
Doctora Takagi, no hace falta gritarle.
35
00:06:43,186 --> 00:06:45,789
¡Usted no se meta en esto,
doctor Manabe!
36
00:06:45,789 --> 00:06:48,258
¡Estas últimas semanas
su habilidad de combate ha descendido!
37
00:06:49,526 --> 00:06:52,529
Cuando está luchando, no piensa
en el trabajo que tiene que hacer.
38
00:06:53,163 --> 00:06:56,132
Pero eso es un problema habitual
de la naturaleza humana.
39
00:06:56,132 --> 00:06:57,801
Billy no está completo como cyborg.
40
00:06:58,435 --> 00:07:01,638
Es un experimento
para examinar la mente humana.
41
00:07:02,906 --> 00:07:04,674
No, tiene que ser un fallo mecánico.
42
00:07:04,974 --> 00:07:07,644
Seguro que algunos de los nervios
no se han insertado correctamente.
43
00:07:08,812 --> 00:07:10,513
Pero entonces no es tan simple.
44
00:07:10,513 --> 00:07:13,082
Eso se puede aplicar a su cerebro,
pero no a su mente.
45
00:07:13,082 --> 00:07:15,885
Un ordenador controla la mayoría
de los movimientos que hace.
46
00:07:15,885 --> 00:07:18,087
La única función del cerebro
es darle órdenes a ese ordenador,
47
00:07:18,087 --> 00:07:19,389
pero su mente se lo impide.
48
00:07:19,889 --> 00:07:23,927
Entonces, ¿deberíamos neutralizarlo?
49
00:07:23,927 --> 00:07:26,629
Quizás lo mejor sea borrarle la memoria.
50
00:07:26,629 --> 00:07:29,065
¿Lo mejor para quién? ¿Para Billy?
51
00:07:30,500 --> 00:07:31,201
¿Billy?
52
00:07:32,702 --> 00:07:34,170
Billy...
53
00:07:37,574 --> 00:07:38,908
Billy.
54
00:07:52,889 --> 00:07:54,591
Leon, ¿qué opinas de Billy?
55
00:07:55,024 --> 00:07:57,727
Es el único cyborg del equipo.
56
00:07:57,727 --> 00:08:01,331
Si no fuera por él, la unidad no podría
encargarse de todas las misiones.
57
00:08:01,331 --> 00:08:03,900
Creo que sólo lo están usando
para hacerse publicidad.
58
00:08:04,100 --> 00:08:08,304
Está haciendo cosas raras.
Antes, ni me ha mirado.
59
00:08:08,304 --> 00:08:09,339
¿Es que le conoces?
60
00:08:09,339 --> 00:08:10,406
Sí.
61
00:08:12,208 --> 00:08:14,744
Estuvimos viviendo juntos
una temporada.
62
00:08:15,345 --> 00:08:20,083
¿Qué opinas de que hayan convertido
todo su cuerpo en una máquina?
63
00:08:20,083 --> 00:08:23,786
Me da miedo. Me da muchísimo miedo.
64
00:08:24,087 --> 00:08:27,056
No hago más que pensar
en que podría acabar como él.
65
00:08:27,056 --> 00:08:29,692
Mi brazo artificial
no tiene suficiente energía.
66
00:08:29,692 --> 00:08:31,628
Está conectado a través de nervios
mecánicos y células artificiales.
67
00:08:33,596 --> 00:08:36,466
Y está afectando a todo mi cuerpo.
68
00:08:38,034 --> 00:08:41,971
Hay cosas extrañas
invadiendo mi cuerpo.
69
00:08:41,971 --> 00:08:44,607
Por eso tengo miedo.
70
00:08:44,607 --> 00:08:47,343
Billy debe de sentirse igual.
Su cuerpo ya no es humano.
71
00:08:47,343 --> 00:08:49,512
Algún día, su corazón
se volverá también mecánico.
72
00:08:50,480 --> 00:08:54,984
Lo siento, no quería ponerme dramática.
73
00:08:54,984 --> 00:08:55,818
Tranquila.
74
00:08:55,818 --> 00:08:58,488
¡Vamos, hombre!
¡Bebe un poco!
75
00:08:58,488 --> 00:09:00,356
Lo siento, pero el alcohol
y yo no nos llevamos bien.
76
00:09:02,358 --> 00:09:06,229
Qué lástima. Pensaba emborracharte
y llevarte a mi casa esta noche.
77
00:09:09,599 --> 00:09:12,068
Ya he terminado.
¿Se viene, doctora Takagi?
78
00:09:12,068 --> 00:09:13,770
No, aún tengo cosas que hacer.
79
00:09:21,344 --> 00:09:26,082
Billy, perdona por haberte
gritado antes, pero ha sido culpa tuya.
80
00:09:26,716 --> 00:09:29,485
Sólo tienes que hacer lo que yo diga.
81
00:09:30,687 --> 00:09:32,522
Eres un cyborg espléndido,
82
00:09:32,822 --> 00:09:35,491
¿y sabes qué es lo más me gusta?
83
00:09:35,491 --> 00:09:39,395
El cuerpo tan magnífico
que te he diseñado. Es todo mío.
84
00:09:47,604 --> 00:09:49,739
No encuentro nada raro
en las conexiones de los nervios.
85
00:09:49,739 --> 00:09:52,008
El estado de las partes conectadas
es completamente estable.
86
00:09:52,008 --> 00:09:55,612
¿Y qué quieres que hagamos,
examinarle el cerebro?
87
00:09:55,612 --> 00:09:58,715
El doctor Manabe se preguntaba si
no será cosa de la percepción sensorial.
88
00:09:58,715 --> 00:10:01,451
Quizás esté recibiendo un estímulo
tan fuerte que lo esté desequilibrando.
89
00:10:03,653 --> 00:10:08,157
Si no puede responder como humano,
podría dejarle confuso.
90
00:10:08,658 --> 00:10:10,994
Quizá intente compensar
su rango limitado de percepción
91
00:10:11,361 --> 00:10:14,163
con la cantidad
de información sensorial que recibe.
92
00:10:14,163 --> 00:10:15,398
¿ Y entonces?
93
00:10:15,798 --> 00:10:18,635
Es como si colocara un cerebro humano
dentro de un tanque armado.
94
00:10:18,935 --> 00:10:20,737
No sé si me explico.
95
00:10:21,938 --> 00:10:25,074
Entonces, ¿crees que
necesita más estímulos?
96
00:10:25,541 --> 00:10:27,777
Sí. Si le golpean, no siente dolor.
97
00:10:27,777 --> 00:10:30,246
Sabe que no le pueden destruir
en ninguna lucha,
98
00:10:30,246 --> 00:10:32,015
y por eso no siente excitación.
99
00:10:33,049 --> 00:10:37,887
Pero la pregunta ahora es:
¿qué podría excitarle?
100
00:10:39,022 --> 00:10:42,058
Bueno, dejémoslo ya.
Estoy cansada del tema.
101
00:10:43,326 --> 00:10:44,827
Seguro que encontrará
alguna solución al problema.
102
00:10:45,161 --> 00:10:48,264
Haré cualquier cosa
que esté en mi mano.
103
00:10:51,734 --> 00:10:55,071
Empieza por subirle
la dosis de DA-veintisiete.
104
00:10:56,606 --> 00:10:59,475
¡Podría ser peligroso!
¡Podría hacerle explotar el cerebro!
105
00:11:00,643 --> 00:11:04,013
¡No quedará peor
que el zombi asesino que es ahora!
106
00:11:04,013 --> 00:11:05,715
¡Increméntale la dosis!
107
00:11:09,218 --> 00:11:11,187
Yo le daré
a Billy el estímulo que necesita.
108
00:11:40,783 --> 00:11:42,185
¿Qué te pasa?
Pareces preocupada.
109
00:11:42,185 --> 00:11:43,486
Tranquilo, no es nada.
110
00:11:43,853 --> 00:11:47,590
¿Es por Billy? No habla
con ninguno de sus antiguos amigos.
111
00:11:48,357 --> 00:11:50,326
Lo único que hace ahora es luchar,
112
00:11:50,326 --> 00:11:53,529
y eso me preocupa bastante.
¿Qué le habrán hecho?
113
00:11:53,529 --> 00:11:57,533
No es nada malo.
Matar Voomers es divertido.
114
00:12:32,869 --> 00:12:34,103
¿Eres tú la que quería verme?
115
00:12:34,103 --> 00:12:37,406
Sí. Algo le pasa a Billy
y nadie sabe lo que es.
116
00:12:37,406 --> 00:12:39,108
No tengo tiempo para responderte.
117
00:12:39,575 --> 00:12:41,210
¿Le estáis dando drogas?
118
00:12:41,210 --> 00:12:42,445
¿Qué quieres decir?
119
00:12:42,445 --> 00:12:43,546
¡Vamos, no me vengas con tonterías!
120
00:12:43,546 --> 00:12:46,883
¡Billy ha cambiado desde
que empezasteis a jugar con su cuerpo!
121
00:12:47,183 --> 00:12:48,017
¡Claro que lo está!
122
00:12:48,017 --> 00:12:52,755
Mi misión era producir un cyborg
capaz de acabar con los Voomer.
123
00:12:53,222 --> 00:12:56,726
Billy tiene la necesidad
de obedecer a quien le ha creado.
124
00:12:57,460 --> 00:13:01,497
Ha habido un par de complicaciones,
pero ahora está completamente normal.
125
00:13:01,497 --> 00:13:05,401
¡Puede que a ti te parezca normal,
pero para mí no lo está en absoluto!
126
00:13:05,401 --> 00:13:08,204
Yo sé exactamente cómo era antes.
127
00:13:08,204 --> 00:13:11,240
¿Qué coño le habéis hecho?
128
00:13:18,981 --> 00:13:23,119
¡Billy! No pases de largo
como si no me conocieras.
129
00:13:26,322 --> 00:13:28,324
Billy.
130
00:13:28,858 --> 00:13:30,426
¿Qué ocurre, Geena?
131
00:13:30,426 --> 00:13:31,360
¡Déjame en paz!
132
00:13:36,132 --> 00:13:36,933
¡No, Billy!
133
00:13:37,567 --> 00:13:39,735
¡No puedo darte más medicinas
hasta la siguiente dosis!
134
00:13:40,036 --> 00:13:41,370
Necesito más medicinas...
135
00:13:41,370 --> 00:13:43,906
¡No, Billy! ¡Tienes que entenderlo,
te dañará el cerebro!
136
00:13:51,080 --> 00:13:54,317
Tengo que salir a matar Voomers.
No puedo aguantar más...
137
00:13:55,818 --> 00:13:58,688
Billy, estoy haciendo
lo que es mejor para ti.
138
00:14:00,022 --> 00:14:04,560
Billy...
¿Puedo hacer algo más por ti?
139
00:14:04,560 --> 00:14:05,428
¡Billy!
140
00:14:06,329 --> 00:14:07,430
Tranquila, estoy bien.
141
00:14:13,236 --> 00:14:15,204
¿Quieres que te apague
el sistema de alimentación?
142
00:14:15,204 --> 00:14:17,840
No, déjalo así.
Quiero escuchar una cinta.
143
00:14:17,840 --> 00:14:19,508
Está bien. Volveré luego, Billy.
144
00:15:03,586 --> 00:15:06,122
Ha llamado a la biblioteca central.
145
00:15:06,689 --> 00:15:10,459
¿En qué puedo ayudarle?
¡Vaya, así que quiere otro!
146
00:15:10,459 --> 00:15:14,363
No se pase con las dosis, amigo,
no vaya a ser que le joda el cerebro.
147
00:15:15,164 --> 00:15:17,333
Sí, claro, se lo puedo entregar
esta misma noche.
148
00:15:17,733 --> 00:15:21,804
A buscar tocan.
A ver, ¿dónde cojones la he metido?
149
00:15:27,543 --> 00:15:30,680
Billy va de mal en peor en lo que
se refiere a acabar con los Voomer.
150
00:15:31,781 --> 00:15:34,617
¿Crees que se está volviendo
drogodependiente?
151
00:15:34,617 --> 00:15:35,751
Es posible.
152
00:15:35,751 --> 00:15:38,955
Vamos a discutir sobre
el sistema de Billy en el congreso
153
00:15:39,288 --> 00:15:41,891
así que será mejor
mantenerle con vida hasta entonces.
154
00:15:41,891 --> 00:15:42,792
¿Y después, qué?
155
00:15:43,292 --> 00:15:44,193
Después...
156
00:15:47,596 --> 00:15:49,665
Quizás muera mientras trabaja.
157
00:15:57,840 --> 00:15:59,342
¿Mientras trabajo?
158
00:16:01,477 --> 00:16:06,449
No tenemos jurisdicción sobre
lo que haga esa mujer, ¿entiendes?
159
00:16:07,583 --> 00:16:09,819
Entonces, ¿qué va a pasar con Billy?
160
00:16:09,819 --> 00:16:11,520
¡Están haciendo experimentos con él!
161
00:16:11,520 --> 00:16:12,655
¿Te parece bien sacrificarle
en nombre de la vanidad de esa?
162
00:16:13,656 --> 00:16:17,827
¡A parte de matar Voomers,
no puede hacer nada!
163
00:16:18,561 --> 00:16:21,530
¿Y qué quieres que hagamos?
¿Es que vas a ocuparte tú de él?
164
00:16:40,883 --> 00:16:43,819
¡Nos vemos!
165
00:16:44,620 --> 00:16:45,654
¿Quién era ese?
166
00:16:45,654 --> 00:16:47,656
Era otra entrega
de la biblioteca central.
167
00:16:47,656 --> 00:16:50,793
Ya estoy harta de él.
¿La biblioteca central?
168
00:16:50,793 --> 00:16:53,996
A Billy le encanta escuchar libros
en versión audio, compra muchos.
169
00:17:02,304 --> 00:17:03,406
Medicinas...
170
00:17:12,214 --> 00:17:13,215
Billy...
171
00:17:19,655 --> 00:17:21,690
...y nos ha ayudado
a avanzar un paso más
172
00:17:21,690 --> 00:17:23,059
en el proceso
de eliminación de los Voomers.
173
00:17:23,059 --> 00:17:25,061
¡Damas y caballeros,
tengo el honor de presentarles
174
00:17:25,061 --> 00:17:27,663
a la doctora Takagi
y a nuestro invitado de honor,
175
00:17:27,663 --> 00:17:28,998
Billy Fernwood!
176
00:17:32,368 --> 00:17:33,436
Billy, ¿qué te pasa?
177
00:17:36,172 --> 00:17:38,040
Oye, ¿estás bien?
¡Aguanta un poco!
178
00:17:39,241 --> 00:17:41,444
¡Vamos, hombre!
179
00:17:41,444 --> 00:17:43,512
¡Tienes que ponerte bien
para ir al congreso!
180
00:17:53,456 --> 00:17:55,758
Medicinas...
181
00:18:21,283 --> 00:18:22,885
Joder, tenía que acabar así.
182
00:18:23,219 --> 00:18:24,687
¿Qué pasa con
esa confirmación de despegue?
183
00:18:25,020 --> 00:18:27,723
Espera un segundo.
¿Qué haces, Billy?
184
00:18:36,599 --> 00:18:37,733
¿Qué pasa?
185
00:18:38,300 --> 00:18:39,935
¡Daiorc, es Billy!
186
00:18:39,935 --> 00:18:42,638
¿Billy? ¿Qué pasa?
187
00:18:47,610 --> 00:18:50,813
No siento nada...
No siento nada...
188
00:19:01,323 --> 00:19:02,224
¡Fuego!
189
00:19:53,609 --> 00:19:56,011
¡Joder!
Ha ido a la sala de calderas.
190
00:19:56,011 --> 00:19:57,580
Id abajo y retenedle ahí.
191
00:20:12,761 --> 00:20:15,564
Me he vuelto loco.
¿Qué estoy haciendo?
192
00:20:15,564 --> 00:20:19,368
¿Quién es esta gente?
¿Quién soy yo? No lo recuerdo.
193
00:20:19,368 --> 00:20:20,970
¡Que alguien acabe conmigo!
194
00:20:20,970 --> 00:20:24,440
Pero es inútil, son demasiado débiles,
no pueden hacer nada.
195
00:20:24,440 --> 00:20:26,075
¡Que alguien acabe conmigo!
196
00:20:31,614 --> 00:20:33,949
¡Billy, detente!
197
00:20:42,224 --> 00:20:43,225
¡Daiorc!
198
00:20:43,225 --> 00:20:45,527
No te preocupes, es una herida de nada.
199
00:20:45,527 --> 00:20:48,364
Geena,
se ha vuelto completamente loco.
200
00:20:49,031 --> 00:20:51,967
Mátalo, tienes que matarlo, Geena.
201
00:20:52,368 --> 00:20:56,238
Sí, ya lo sé, Daiorc.
202
00:21:00,309 --> 00:21:04,613
Debí haberte escuchado antes.
No ha sido culpa de Billy.
203
00:21:28,604 --> 00:21:31,407
Billy, tengo que pararte los pies.
204
00:21:34,743 --> 00:21:37,179
¡Billy, voy a matarte!
205
00:21:37,980 --> 00:21:39,315
¡Sí, mátame!
206
00:21:42,184 --> 00:21:43,585
¡Geena!
207
00:21:44,620 --> 00:21:47,056
¡Geena, sal de aquí!
208
00:21:48,223 --> 00:21:53,362
Mátame, por favor.
Dispárame en el cerebro.
209
00:21:53,362 --> 00:21:55,397
Ya no entiendo nada
de lo que está pasando.
210
00:21:56,098 --> 00:22:01,804
No sé quién soy ni qué estoy haciendo,
pero sé que tú eres Geena.
211
00:22:02,104 --> 00:22:04,340
¡Geena, vete de aquí de una puta vez!
212
00:22:06,608 --> 00:22:10,579
Hazme sentir el dolor.
No puedo sentir nada.
213
00:22:10,579 --> 00:22:15,951
Hazme sentir el dolor
y recuérdame cómo es ser humano.
214
00:22:18,120 --> 00:22:22,391
Lo único
que queda de mí es la lengua.
215
00:22:39,074 --> 00:22:42,845
¿Geena, estás bien?
216
00:22:44,380 --> 00:22:47,316
¿Es así como voy a morir yo también?
217
00:22:49,118 --> 00:22:53,756
¿Voy a convertirme en lo mismo que él?
218
00:23:17,379 --> 00:23:19,615
Esta vez ha muerto de verdad.
219
00:23:20,516 --> 00:23:23,118
Mira, Leon, esa es su madre.
220
00:23:25,053 --> 00:23:26,355
Se mantenía vivo
221
00:23:27,423 --> 00:23:32,227
por todos nosotros. Pobre Billy...
17560
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.