All language subtitles for [EUR]_AD_Police_Files_-_03v2_[F40B4D0A]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,585 --> 00:00:04,354 2027 D.C. 2 00:00:10,494 --> 00:00:15,132 OTRA HISTORIA DE BUBBLEGUM CRISIS 3 00:01:45,122 --> 00:01:49,526 El Voomer de hoy no parece de los normales, así que ve con cuidado. 4 00:01:50,760 --> 00:01:52,462 Billy, ¿me oyes? 5 00:01:52,462 --> 00:01:54,464 Tranquilo, podré con él. 6 00:01:54,731 --> 00:01:58,235 Ya sé que podrás, capitán. 7 00:02:03,940 --> 00:02:06,309 No siento ningún dolor. 8 00:02:06,776 --> 00:02:10,814 Todas las sensaciones entran en mi cerebro como simple información. 9 00:02:12,649 --> 00:02:16,386 A veces me siento como flotando, suspendido en el aire. 10 00:02:17,654 --> 00:02:20,257 Cuando eso ocurre, me muerdo la lengua. 11 00:02:20,257 --> 00:02:24,828 La única prueba de mi humanidad es el dolor que siento al morderla. 12 00:02:26,363 --> 00:02:28,165 Me llamo Billy Fernwood. 13 00:02:29,099 --> 00:02:31,835 Soy el capitán de la Unidad Especial de Movilización de la Policía AD. 14 00:02:32,802 --> 00:02:36,373 Y también el primer cyborg experimental anti-Voomer. 15 00:04:33,423 --> 00:04:37,193 QUIERO MEDICINAS... 16 00:04:51,675 --> 00:04:54,577 ¡Idiota, con esto no podemos detenerle! 17 00:04:54,577 --> 00:04:57,647 ¡Que salga la unidad G-cuatro! 18 00:05:07,691 --> 00:05:09,025 ¡Billy! 19 00:05:09,025 --> 00:05:12,195 Daiorc, replega a todos tus hombres. Me están molestando. 20 00:05:13,463 --> 00:05:14,964 ¡Todas las unidades, retiraos! 21 00:05:36,986 --> 00:05:38,288 Increíble. 22 00:05:58,141 --> 00:05:59,542 Joder... ¡Mirad esto! 23 00:05:59,542 --> 00:06:01,411 No tenía por qué incrustarlo así en el suelo. 24 00:06:01,411 --> 00:06:03,613 Tiene una forma muy retorcida de divertirse. 25 00:06:03,613 --> 00:06:05,782 ¡Billy, estás herido! ¿Estás bien? 26 00:06:05,782 --> 00:06:08,685 No está herido, sólo tiene un par de abolladuras en la armadura. 27 00:06:09,219 --> 00:06:11,187 ¿No crees que últimamente hace cosas raras? 28 00:06:11,187 --> 00:06:12,689 Antes no era tan violento. 29 00:06:12,689 --> 00:06:13,423 ¡Billy! 30 00:06:13,423 --> 00:06:13,990 ¿Billy? 31 00:06:14,691 --> 00:06:15,925 ¡Billy! 32 00:06:32,342 --> 00:06:34,244 Billy, ¿qué cojones te pasa? 33 00:06:35,845 --> 00:06:39,149 ¡Te ha costado 87 segundos acabar con ese Voomer! 34 00:06:40,116 --> 00:06:42,285 Doctora Takagi, no hace falta gritarle. 35 00:06:43,186 --> 00:06:45,789 ¡Usted no se meta en esto, doctor Manabe! 36 00:06:45,789 --> 00:06:48,258 ¡Estas últimas semanas su habilidad de combate ha descendido! 37 00:06:49,526 --> 00:06:52,529 Cuando está luchando, no piensa en el trabajo que tiene que hacer. 38 00:06:53,163 --> 00:06:56,132 Pero eso es un problema habitual de la naturaleza humana. 39 00:06:56,132 --> 00:06:57,801 Billy no está completo como cyborg. 40 00:06:58,435 --> 00:07:01,638 Es un experimento para examinar la mente humana. 41 00:07:02,906 --> 00:07:04,674 No, tiene que ser un fallo mecánico. 42 00:07:04,974 --> 00:07:07,644 Seguro que algunos de los nervios no se han insertado correctamente. 43 00:07:08,812 --> 00:07:10,513 Pero entonces no es tan simple. 44 00:07:10,513 --> 00:07:13,082 Eso se puede aplicar a su cerebro, pero no a su mente. 45 00:07:13,082 --> 00:07:15,885 Un ordenador controla la mayoría de los movimientos que hace. 46 00:07:15,885 --> 00:07:18,087 La única función del cerebro es darle órdenes a ese ordenador, 47 00:07:18,087 --> 00:07:19,389 pero su mente se lo impide. 48 00:07:19,889 --> 00:07:23,927 Entonces, ¿deberíamos neutralizarlo? 49 00:07:23,927 --> 00:07:26,629 Quizás lo mejor sea borrarle la memoria. 50 00:07:26,629 --> 00:07:29,065 ¿Lo mejor para quién? ¿Para Billy? 51 00:07:30,500 --> 00:07:31,201 ¿Billy? 52 00:07:32,702 --> 00:07:34,170 Billy... 53 00:07:37,574 --> 00:07:38,908 Billy. 54 00:07:52,889 --> 00:07:54,591 Leon, ¿qué opinas de Billy? 55 00:07:55,024 --> 00:07:57,727 Es el único cyborg del equipo. 56 00:07:57,727 --> 00:08:01,331 Si no fuera por él, la unidad no podría encargarse de todas las misiones. 57 00:08:01,331 --> 00:08:03,900 Creo que sólo lo están usando para hacerse publicidad. 58 00:08:04,100 --> 00:08:08,304 Está haciendo cosas raras. Antes, ni me ha mirado. 59 00:08:08,304 --> 00:08:09,339 ¿Es que le conoces? 60 00:08:09,339 --> 00:08:10,406 Sí. 61 00:08:12,208 --> 00:08:14,744 Estuvimos viviendo juntos una temporada. 62 00:08:15,345 --> 00:08:20,083 ¿Qué opinas de que hayan convertido todo su cuerpo en una máquina? 63 00:08:20,083 --> 00:08:23,786 Me da miedo. Me da muchísimo miedo. 64 00:08:24,087 --> 00:08:27,056 No hago más que pensar en que podría acabar como él. 65 00:08:27,056 --> 00:08:29,692 Mi brazo artificial no tiene suficiente energía. 66 00:08:29,692 --> 00:08:31,628 Está conectado a través de nervios mecánicos y células artificiales. 67 00:08:33,596 --> 00:08:36,466 Y está afectando a todo mi cuerpo. 68 00:08:38,034 --> 00:08:41,971 Hay cosas extrañas invadiendo mi cuerpo. 69 00:08:41,971 --> 00:08:44,607 Por eso tengo miedo. 70 00:08:44,607 --> 00:08:47,343 Billy debe de sentirse igual. Su cuerpo ya no es humano. 71 00:08:47,343 --> 00:08:49,512 Algún día, su corazón se volverá también mecánico. 72 00:08:50,480 --> 00:08:54,984 Lo siento, no quería ponerme dramática. 73 00:08:54,984 --> 00:08:55,818 Tranquila. 74 00:08:55,818 --> 00:08:58,488 ¡Vamos, hombre! ¡Bebe un poco! 75 00:08:58,488 --> 00:09:00,356 Lo siento, pero el alcohol y yo no nos llevamos bien. 76 00:09:02,358 --> 00:09:06,229 Qué lástima. Pensaba emborracharte y llevarte a mi casa esta noche. 77 00:09:09,599 --> 00:09:12,068 Ya he terminado. ¿Se viene, doctora Takagi? 78 00:09:12,068 --> 00:09:13,770 No, aún tengo cosas que hacer. 79 00:09:21,344 --> 00:09:26,082 Billy, perdona por haberte gritado antes, pero ha sido culpa tuya. 80 00:09:26,716 --> 00:09:29,485 Sólo tienes que hacer lo que yo diga. 81 00:09:30,687 --> 00:09:32,522 Eres un cyborg espléndido, 82 00:09:32,822 --> 00:09:35,491 ¿y sabes qué es lo más me gusta? 83 00:09:35,491 --> 00:09:39,395 El cuerpo tan magnífico que te he diseñado. Es todo mío. 84 00:09:47,604 --> 00:09:49,739 No encuentro nada raro en las conexiones de los nervios. 85 00:09:49,739 --> 00:09:52,008 El estado de las partes conectadas es completamente estable. 86 00:09:52,008 --> 00:09:55,612 ¿Y qué quieres que hagamos, examinarle el cerebro? 87 00:09:55,612 --> 00:09:58,715 El doctor Manabe se preguntaba si no será cosa de la percepción sensorial. 88 00:09:58,715 --> 00:10:01,451 Quizás esté recibiendo un estímulo tan fuerte que lo esté desequilibrando. 89 00:10:03,653 --> 00:10:08,157 Si no puede responder como humano, podría dejarle confuso. 90 00:10:08,658 --> 00:10:10,994 Quizá intente compensar su rango limitado de percepción 91 00:10:11,361 --> 00:10:14,163 con la cantidad de información sensorial que recibe. 92 00:10:14,163 --> 00:10:15,398 ¿ Y entonces? 93 00:10:15,798 --> 00:10:18,635 Es como si colocara un cerebro humano dentro de un tanque armado. 94 00:10:18,935 --> 00:10:20,737 No sé si me explico. 95 00:10:21,938 --> 00:10:25,074 Entonces, ¿crees que necesita más estímulos? 96 00:10:25,541 --> 00:10:27,777 Sí. Si le golpean, no siente dolor. 97 00:10:27,777 --> 00:10:30,246 Sabe que no le pueden destruir en ninguna lucha, 98 00:10:30,246 --> 00:10:32,015 y por eso no siente excitación. 99 00:10:33,049 --> 00:10:37,887 Pero la pregunta ahora es: ¿qué podría excitarle? 100 00:10:39,022 --> 00:10:42,058 Bueno, dejémoslo ya. Estoy cansada del tema. 101 00:10:43,326 --> 00:10:44,827 Seguro que encontrará alguna solución al problema. 102 00:10:45,161 --> 00:10:48,264 Haré cualquier cosa que esté en mi mano. 103 00:10:51,734 --> 00:10:55,071 Empieza por subirle la dosis de DA-veintisiete. 104 00:10:56,606 --> 00:10:59,475 ¡Podría ser peligroso! ¡Podría hacerle explotar el cerebro! 105 00:11:00,643 --> 00:11:04,013 ¡No quedará peor que el zombi asesino que es ahora! 106 00:11:04,013 --> 00:11:05,715 ¡Increméntale la dosis! 107 00:11:09,218 --> 00:11:11,187 Yo le daré a Billy el estímulo que necesita. 108 00:11:40,783 --> 00:11:42,185 ¿Qué te pasa? Pareces preocupada. 109 00:11:42,185 --> 00:11:43,486 Tranquilo, no es nada. 110 00:11:43,853 --> 00:11:47,590 ¿Es por Billy? No habla con ninguno de sus antiguos amigos. 111 00:11:48,357 --> 00:11:50,326 Lo único que hace ahora es luchar, 112 00:11:50,326 --> 00:11:53,529 y eso me preocupa bastante. ¿Qué le habrán hecho? 113 00:11:53,529 --> 00:11:57,533 No es nada malo. Matar Voomers es divertido. 114 00:12:32,869 --> 00:12:34,103 ¿Eres tú la que quería verme? 115 00:12:34,103 --> 00:12:37,406 Sí. Algo le pasa a Billy y nadie sabe lo que es. 116 00:12:37,406 --> 00:12:39,108 No tengo tiempo para responderte. 117 00:12:39,575 --> 00:12:41,210 ¿Le estáis dando drogas? 118 00:12:41,210 --> 00:12:42,445 ¿Qué quieres decir? 119 00:12:42,445 --> 00:12:43,546 ¡Vamos, no me vengas con tonterías! 120 00:12:43,546 --> 00:12:46,883 ¡Billy ha cambiado desde que empezasteis a jugar con su cuerpo! 121 00:12:47,183 --> 00:12:48,017 ¡Claro que lo está! 122 00:12:48,017 --> 00:12:52,755 Mi misión era producir un cyborg capaz de acabar con los Voomer. 123 00:12:53,222 --> 00:12:56,726 Billy tiene la necesidad de obedecer a quien le ha creado. 124 00:12:57,460 --> 00:13:01,497 Ha habido un par de complicaciones, pero ahora está completamente normal. 125 00:13:01,497 --> 00:13:05,401 ¡Puede que a ti te parezca normal, pero para mí no lo está en absoluto! 126 00:13:05,401 --> 00:13:08,204 Yo sé exactamente cómo era antes. 127 00:13:08,204 --> 00:13:11,240 ¿Qué coño le habéis hecho? 128 00:13:18,981 --> 00:13:23,119 ¡Billy! No pases de largo como si no me conocieras. 129 00:13:26,322 --> 00:13:28,324 Billy. 130 00:13:28,858 --> 00:13:30,426 ¿Qué ocurre, Geena? 131 00:13:30,426 --> 00:13:31,360 ¡Déjame en paz! 132 00:13:36,132 --> 00:13:36,933 ¡No, Billy! 133 00:13:37,567 --> 00:13:39,735 ¡No puedo darte más medicinas hasta la siguiente dosis! 134 00:13:40,036 --> 00:13:41,370 Necesito más medicinas... 135 00:13:41,370 --> 00:13:43,906 ¡No, Billy! ¡Tienes que entenderlo, te dañará el cerebro! 136 00:13:51,080 --> 00:13:54,317 Tengo que salir a matar Voomers. No puedo aguantar más... 137 00:13:55,818 --> 00:13:58,688 Billy, estoy haciendo lo que es mejor para ti. 138 00:14:00,022 --> 00:14:04,560 Billy... ¿Puedo hacer algo más por ti? 139 00:14:04,560 --> 00:14:05,428 ¡Billy! 140 00:14:06,329 --> 00:14:07,430 Tranquila, estoy bien. 141 00:14:13,236 --> 00:14:15,204 ¿Quieres que te apague el sistema de alimentación? 142 00:14:15,204 --> 00:14:17,840 No, déjalo así. Quiero escuchar una cinta. 143 00:14:17,840 --> 00:14:19,508 Está bien. Volveré luego, Billy. 144 00:15:03,586 --> 00:15:06,122 Ha llamado a la biblioteca central. 145 00:15:06,689 --> 00:15:10,459 ¿En qué puedo ayudarle? ¡Vaya, así que quiere otro! 146 00:15:10,459 --> 00:15:14,363 No se pase con las dosis, amigo, no vaya a ser que le joda el cerebro. 147 00:15:15,164 --> 00:15:17,333 Sí, claro, se lo puedo entregar esta misma noche. 148 00:15:17,733 --> 00:15:21,804 A buscar tocan. A ver, ¿dónde cojones la he metido? 149 00:15:27,543 --> 00:15:30,680 Billy va de mal en peor en lo que se refiere a acabar con los Voomer. 150 00:15:31,781 --> 00:15:34,617 ¿Crees que se está volviendo drogodependiente? 151 00:15:34,617 --> 00:15:35,751 Es posible. 152 00:15:35,751 --> 00:15:38,955 Vamos a discutir sobre el sistema de Billy en el congreso 153 00:15:39,288 --> 00:15:41,891 así que será mejor mantenerle con vida hasta entonces. 154 00:15:41,891 --> 00:15:42,792 ¿Y después, qué? 155 00:15:43,292 --> 00:15:44,193 Después... 156 00:15:47,596 --> 00:15:49,665 Quizás muera mientras trabaja. 157 00:15:57,840 --> 00:15:59,342 ¿Mientras trabajo? 158 00:16:01,477 --> 00:16:06,449 No tenemos jurisdicción sobre lo que haga esa mujer, ¿entiendes? 159 00:16:07,583 --> 00:16:09,819 Entonces, ¿qué va a pasar con Billy? 160 00:16:09,819 --> 00:16:11,520 ¡Están haciendo experimentos con él! 161 00:16:11,520 --> 00:16:12,655 ¿Te parece bien sacrificarle en nombre de la vanidad de esa? 162 00:16:13,656 --> 00:16:17,827 ¡A parte de matar Voomers, no puede hacer nada! 163 00:16:18,561 --> 00:16:21,530 ¿Y qué quieres que hagamos? ¿Es que vas a ocuparte tú de él? 164 00:16:40,883 --> 00:16:43,819 ¡Nos vemos! 165 00:16:44,620 --> 00:16:45,654 ¿Quién era ese? 166 00:16:45,654 --> 00:16:47,656 Era otra entrega de la biblioteca central. 167 00:16:47,656 --> 00:16:50,793 Ya estoy harta de él. ¿La biblioteca central? 168 00:16:50,793 --> 00:16:53,996 A Billy le encanta escuchar libros en versión audio, compra muchos. 169 00:17:02,304 --> 00:17:03,406 Medicinas... 170 00:17:12,214 --> 00:17:13,215 Billy... 171 00:17:19,655 --> 00:17:21,690 ...y nos ha ayudado a avanzar un paso más 172 00:17:21,690 --> 00:17:23,059 en el proceso de eliminación de los Voomers. 173 00:17:23,059 --> 00:17:25,061 ¡Damas y caballeros, tengo el honor de presentarles 174 00:17:25,061 --> 00:17:27,663 a la doctora Takagi y a nuestro invitado de honor, 175 00:17:27,663 --> 00:17:28,998 Billy Fernwood! 176 00:17:32,368 --> 00:17:33,436 Billy, ¿qué te pasa? 177 00:17:36,172 --> 00:17:38,040 Oye, ¿estás bien? ¡Aguanta un poco! 178 00:17:39,241 --> 00:17:41,444 ¡Vamos, hombre! 179 00:17:41,444 --> 00:17:43,512 ¡Tienes que ponerte bien para ir al congreso! 180 00:17:53,456 --> 00:17:55,758 Medicinas... 181 00:18:21,283 --> 00:18:22,885 Joder, tenía que acabar así. 182 00:18:23,219 --> 00:18:24,687 ¿Qué pasa con esa confirmación de despegue? 183 00:18:25,020 --> 00:18:27,723 Espera un segundo. ¿Qué haces, Billy? 184 00:18:36,599 --> 00:18:37,733 ¿Qué pasa? 185 00:18:38,300 --> 00:18:39,935 ¡Daiorc, es Billy! 186 00:18:39,935 --> 00:18:42,638 ¿Billy? ¿Qué pasa? 187 00:18:47,610 --> 00:18:50,813 No siento nada... No siento nada... 188 00:19:01,323 --> 00:19:02,224 ¡Fuego! 189 00:19:53,609 --> 00:19:56,011 ¡Joder! Ha ido a la sala de calderas. 190 00:19:56,011 --> 00:19:57,580 Id abajo y retenedle ahí. 191 00:20:12,761 --> 00:20:15,564 Me he vuelto loco. ¿Qué estoy haciendo? 192 00:20:15,564 --> 00:20:19,368 ¿Quién es esta gente? ¿Quién soy yo? No lo recuerdo. 193 00:20:19,368 --> 00:20:20,970 ¡Que alguien acabe conmigo! 194 00:20:20,970 --> 00:20:24,440 Pero es inútil, son demasiado débiles, no pueden hacer nada. 195 00:20:24,440 --> 00:20:26,075 ¡Que alguien acabe conmigo! 196 00:20:31,614 --> 00:20:33,949 ¡Billy, detente! 197 00:20:42,224 --> 00:20:43,225 ¡Daiorc! 198 00:20:43,225 --> 00:20:45,527 No te preocupes, es una herida de nada. 199 00:20:45,527 --> 00:20:48,364 Geena, se ha vuelto completamente loco. 200 00:20:49,031 --> 00:20:51,967 Mátalo, tienes que matarlo, Geena. 201 00:20:52,368 --> 00:20:56,238 Sí, ya lo sé, Daiorc. 202 00:21:00,309 --> 00:21:04,613 Debí haberte escuchado antes. No ha sido culpa de Billy. 203 00:21:28,604 --> 00:21:31,407 Billy, tengo que pararte los pies. 204 00:21:34,743 --> 00:21:37,179 ¡Billy, voy a matarte! 205 00:21:37,980 --> 00:21:39,315 ¡Sí, mátame! 206 00:21:42,184 --> 00:21:43,585 ¡Geena! 207 00:21:44,620 --> 00:21:47,056 ¡Geena, sal de aquí! 208 00:21:48,223 --> 00:21:53,362 Mátame, por favor. Dispárame en el cerebro. 209 00:21:53,362 --> 00:21:55,397 Ya no entiendo nada de lo que está pasando. 210 00:21:56,098 --> 00:22:01,804 No sé quién soy ni qué estoy haciendo, pero sé que tú eres Geena. 211 00:22:02,104 --> 00:22:04,340 ¡Geena, vete de aquí de una puta vez! 212 00:22:06,608 --> 00:22:10,579 Hazme sentir el dolor. No puedo sentir nada. 213 00:22:10,579 --> 00:22:15,951 Hazme sentir el dolor y recuérdame cómo es ser humano. 214 00:22:18,120 --> 00:22:22,391 Lo único que queda de mí es la lengua. 215 00:22:39,074 --> 00:22:42,845 ¿Geena, estás bien? 216 00:22:44,380 --> 00:22:47,316 ¿Es así como voy a morir yo también? 217 00:22:49,118 --> 00:22:53,756 ¿Voy a convertirme en lo mismo que él? 218 00:23:17,379 --> 00:23:19,615 Esta vez ha muerto de verdad. 219 00:23:20,516 --> 00:23:23,118 Mira, Leon, esa es su madre. 220 00:23:25,053 --> 00:23:26,355 Se mantenía vivo 221 00:23:27,423 --> 00:23:32,227 por todos nosotros. Pobre Billy... 17560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.