Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,639 --> 00:00:13,885
♫ When I look at you, everything stops ♫
2
00:00:13,909 --> 00:00:20,885
♫ I'm not sure when it started ♫
3
00:00:20,909 --> 00:00:28,575
♫ On some day you approached me like a dream ♫
4
00:00:28,599 --> 00:00:35,309
♫ And I felt that this is fate ♫
5
00:00:36,559 --> 00:00:39,359
I was hoping you weren't hurt...
6
00:00:44,009 --> 00:00:47,115
I regretted it over and over again,
7
00:00:47,139 --> 00:00:50,239
leaving without seeing your face that day.
8
00:00:51,319 --> 00:00:54,035
I can't be by your side,
9
00:00:54,059 --> 00:00:59,875
so take care of yourself.
10
00:00:59,899 --> 00:01:02,525
You too, Captain.
11
00:01:11,729 --> 00:01:15,135
♫ Don't forget ♫
12
00:01:19,139 --> 00:01:22,055
♫ My tear's confession ♫
13
00:01:22,079 --> 00:01:28,065
♫ Your love which flutters in the wind ♫
14
00:01:42,039 --> 00:01:44,199
Episode 7
15
00:01:46,549 --> 00:01:51,285
This is the Taebaek rescue squad.
Is anyone in there?
16
00:01:51,309 --> 00:01:54,739
If there is, knock three times!
17
00:02:05,209 --> 00:02:08,039
It looks like my judgment was wrong.
18
00:02:08,769 --> 00:02:10,359
No.
19
00:02:11,139 --> 00:02:13,365
If most of the second-shift staff members
20
00:02:13,389 --> 00:02:15,995
escaped using the stairway in the east,
21
00:02:16,019 --> 00:02:18,045
then this is the right place to start searching.
22
00:02:18,069 --> 00:02:20,395
I've finished cutting off the gas.
23
00:02:20,419 --> 00:02:23,245
How is the situation over there?
24
00:02:23,269 --> 00:02:26,165
Over there is a hundred times better than here.
25
00:02:26,189 --> 00:02:28,465
The building there is completely normal.
26
00:02:28,489 --> 00:02:31,346
The obstacles at the opening over
there aren't even half of what's here.
27
00:02:31,370 --> 00:02:32,570
Let's open that side up first.
28
00:02:32,594 --> 00:02:35,415
No, we can't.
There are still loose rocks falling.
29
00:02:35,439 --> 00:02:37,205
What loose rocks?
30
00:02:37,229 --> 00:02:39,795
Why are you making a big
deal out of a few stones falling?
31
00:02:39,819 --> 00:02:43,245
If that scares you so much,
how are you going to be a rescuer?
32
00:02:43,269 --> 00:02:45,095
You're frustrating, seriously.
33
00:02:45,119 --> 00:02:48,375
After an earthquake, a building that
hasn't collapsed is much more dangerous.
34
00:02:48,399 --> 00:02:50,305
The outside may look fine,
35
00:02:50,329 --> 00:02:54,639
but the inside is sensitive from the shocks.
36
00:03:01,019 --> 00:03:03,715
Even the slightest movement of equipment
37
00:03:03,739 --> 00:03:07,025
could cause a bigger secondary damage.
38
00:03:07,049 --> 00:03:08,655
I can hear it!
39
00:03:08,679 --> 00:03:13,349
It's weak but I can definitely
hear the signal of a survivor.
40
00:03:19,519 --> 00:03:22,465
Prepare an endoscope and magnify
the inside view as much as you can.
41
00:03:22,489 --> 00:03:24,649
Yes, I got it.
42
00:03:32,619 --> 00:03:37,625
Hey, what use is a young
man like you with no strength?
43
00:03:37,649 --> 00:03:40,465
Hit it louder.
44
00:03:40,489 --> 00:03:43,235
It hurts...
45
00:03:43,259 --> 00:03:46,895
Hurry, hurry. I can't breathe.
46
00:03:46,919 --> 00:03:48,765
I can't breathe...
47
00:03:48,789 --> 00:03:54,185
I know. Safety comes first, I'm really sorry.
48
00:03:54,209 --> 00:03:56,965
We built it saying that it'd be strong,
49
00:03:56,989 --> 00:04:01,225
but who would have known an
earthquake would have come?
50
00:04:01,249 --> 00:04:06,025
Anyway, just wait a little longer
since they're looking for us outside...
51
00:04:06,049 --> 00:04:09,085
- Can you hear something?
- No, wait...
52
00:04:09,109 --> 00:04:11,785
Did you hear that?
53
00:04:11,809 --> 00:04:14,145
- Who is it?
- Who is it?!
54
00:04:14,169 --> 00:04:17,095
- Is that a rescue team?
- Isn't that Manager Go's voice?
55
00:04:17,119 --> 00:04:19,415
Yes? It's right!
56
00:04:19,439 --> 00:04:20,967
- Mr. Park!
- Manager Go?
57
00:04:20,991 --> 00:04:22,005
Where are you?
58
00:04:22,029 --> 00:04:24,635
Manager, I think we're above you!
59
00:04:24,659 --> 00:04:26,365
Endure just a little longer.
60
00:04:26,389 --> 00:04:29,245
The rescue team is working from outside.
61
00:04:29,269 --> 00:04:32,935
Yes, yes, over here. They're over here!
62
00:04:32,959 --> 00:04:37,205
Please hurry! There are a lot of injured people!
63
00:04:37,229 --> 00:04:38,945
Hurry!
64
00:04:38,969 --> 00:04:43,565
Lifting up the concrete that fell and blocked
the entrance of the site is the key point.
65
00:04:43,589 --> 00:04:45,745
A pulley won't be able to withstand it.
66
00:04:45,769 --> 00:04:47,529
We have no other option but to drill a hole.
67
00:04:47,553 --> 00:04:49,255
Say something that makes sense!
68
00:04:49,279 --> 00:04:52,545
This is reinforced concrete
made for specialized building.
69
00:04:52,569 --> 00:04:55,325
Drilling through this thickness
would take over three days.
70
00:04:55,349 --> 00:04:56,789
We need to find an alternate plan.
71
00:04:56,813 --> 00:05:00,230
Why are you trying to find difficult ways to
do it when there's an easy way available?
72
00:05:00,254 --> 00:05:01,405
I said let's use machinery!
73
00:05:01,429 --> 00:05:04,389
How many times must I tell you that
entering that way with heavy equipment
74
00:05:04,413 --> 00:05:06,965
is dangerous for everyone inside
because of the weak structure?!
75
00:05:06,989 --> 00:05:08,895
Then, here...
76
00:05:08,919 --> 00:05:12,255
Here, here. Isn't the entrance
through the office okay?
77
00:05:12,279 --> 00:05:15,825
Here, you said there weren't
any signals from the survivors!
78
00:05:15,849 --> 00:05:18,685
Let's use possible methods first please!
79
00:05:18,709 --> 00:05:20,669
There are some important
documents in the office.
80
00:05:20,693 --> 00:05:24,365
Are you saying we should disregard
people's lives for-some documents?!
81
00:05:24,389 --> 00:05:28,065
Hey, you. I think you're mistaken.
82
00:05:28,089 --> 00:05:33,755
The person in charge of this site is me,
the Uruk Power Plant Chief Manager. Me!
83
00:05:33,779 --> 00:05:36,695
So you do whatever I tell you to do...
84
00:05:36,719 --> 00:05:40,795
At a disaster site, the commander of
the rescue team has the final authority.
85
00:05:40,819 --> 00:05:43,429
And that's me.
86
00:05:46,969 --> 00:05:49,865
What kind of scumbag keeps on
letting civilians enter the rescue site?
87
00:05:49,889 --> 00:05:52,175
- Hey you!
- Please leave the site.
88
00:05:52,199 --> 00:05:53,615
- You leave.
- You'll leave now.
89
00:05:53,639 --> 00:05:55,255
You leave instead, you scumbag.
90
00:05:55,279 --> 00:05:57,119
Won't you get out of my way? Hey, you scumbag!
91
00:05:57,143 --> 00:06:00,005
Hey, you, piece of rice!
You understand me, scumbag?!
92
00:06:00,029 --> 00:06:02,915
Tell the Lt. Colonel to come out, you scumbag!
93
00:06:02,939 --> 00:06:06,005
Gosh, let go, you scumbag!
94
00:06:06,029 --> 00:06:07,635
If we can't go from the top,
95
00:06:07,659 --> 00:06:09,665
how about going in from
the bottom using air bags?
96
00:06:09,689 --> 00:06:13,225
It's too much. The airbag
can only resist 10 tons.
97
00:06:13,249 --> 00:06:15,143
One would be like that, but if we used four
98
00:06:15,167 --> 00:06:17,315
at the pressure point
and lifted it at the same time,
99
00:06:17,339 --> 00:06:19,619
it would be possible.
100
00:06:26,339 --> 00:06:28,555
But we only have one air pump,
101
00:06:28,579 --> 00:06:31,905
so supplying air on all four of
them simultaneously is impossible.
102
00:06:31,929 --> 00:06:34,129
That's the problem...
103
00:06:36,559 --> 00:06:38,909
What if we filled the rest with water?
104
00:06:39,889 --> 00:06:42,675
The hydrant water supply
lines are still working.
105
00:06:42,699 --> 00:06:47,905
Work on damp-proofing and supply
water in three airbags simultaneously.
106
00:06:47,929 --> 00:06:50,459
The connection is complete.
107
00:06:53,159 --> 00:06:56,865
That's true, but a water-filled air bag
won't be able to stand the tension for long.
108
00:06:56,889 --> 00:06:59,369
As soon as we secure enough
space for a body to slide through,
109
00:06:59,393 --> 00:07:02,923
we'll put supporting stands from inside
and keep it open as long as possible.
110
00:07:03,749 --> 00:07:05,705
We'll try it.
111
00:07:05,729 --> 00:07:09,489
The plan has been decided. Let's hurry.
112
00:07:25,415 --> 00:07:27,095
I think it's gastrointestinal perforation.
113
00:07:27,119 --> 00:07:30,425
If we leave alone, it can become peritonitis.
Please transfer him to the Medi Cube.
114
00:07:30,449 --> 00:07:32,129
We don't have any transportation vehicles.
115
00:07:32,153 --> 00:07:34,875
Vehicle #3 is under repair,
so only vehicle #2 is going around now.
116
00:07:34,899 --> 00:07:36,225
Ah, I'm going crazy.
117
00:07:36,249 --> 00:07:37,809
The phones still aren't working, right?
118
00:07:37,833 --> 00:07:39,075
Yes.
119
00:07:39,099 --> 00:07:41,985
Doctor! Doctor! Doctor! Here you go.
120
00:07:42,009 --> 00:07:44,015
- Here you go.
- Where did you get this from?
121
00:07:44,039 --> 00:07:45,895
There's that one foreign doctor, right?
122
00:07:45,919 --> 00:07:47,805
He came to the Medi Cube with a patient.
123
00:07:47,829 --> 00:07:50,945
They said that a village near
the city nearly disappeared.
124
00:07:50,969 --> 00:07:52,685
And told me to give these around.
125
00:07:52,709 --> 00:07:55,945
The channel has been registered to three.
126
00:07:55,969 --> 00:07:57,985
Dr. Kang, can you hear me?
127
00:07:58,009 --> 00:08:00,345
Daniel? Thank you so
much for the walkie talkies.
128
00:08:00,369 --> 00:08:02,275
Thanks to you, we'll live.
129
00:08:02,299 --> 00:08:03,375
Nurse! Nurse!
130
00:08:03,399 --> 00:08:05,635
If you're thankful,
allow me to use the operation room.
131
00:08:07,389 --> 00:08:09,965
But they say without Dr. Kang's permission,
I can't use the OR.
132
00:08:09,989 --> 00:08:11,620
I don't have guardian permission,
133
00:08:11,644 --> 00:08:13,675
and I'm about to open a
skull in front of the OR.
134
00:08:13,699 --> 00:08:15,619
Perfect case to be sued for medical malpractice!
135
00:08:15,643 --> 00:08:17,225
Is the manager next to you?
136
00:08:17,249 --> 00:08:19,045
You can hear me, right?
137
00:08:19,069 --> 00:08:21,869
What? You're going to treat patients
after making an appointment only?
138
00:08:21,893 --> 00:08:24,185
Is this Samcheondong?!
139
00:08:24,209 --> 00:08:27,279
I'm opening it.
140
00:08:28,139 --> 00:08:30,859
- It's open.
- Thank you.
141
00:08:31,689 --> 00:08:32,825
Please make sure to cure him
142
00:08:32,849 --> 00:08:35,895
so he can live and sue
you for malpractice, Daniel.
143
00:08:35,919 --> 00:08:38,625
Roger! I sent Ye-hwa.
You can use her if you need a hand.
144
00:08:38,649 --> 00:08:43,039
I'll need both hands and feet. Thank you. Over.
145
00:09:02,939 --> 00:09:05,715
Trusting in air bags that might explode anytime,
146
00:09:05,739 --> 00:09:10,169
you're telling me that you're going
to crawl in underneath that concrete.
147
00:09:11,129 --> 00:09:16,059
Other than crazy people who are trying
to kill themselves, who would do that?
148
00:09:16,829 --> 00:09:19,165
We're doing it.
149
00:09:19,189 --> 00:09:22,549
We've completed installing airbags.
150
00:09:52,419 --> 00:09:56,595
Situation room. Situation room.
We've secured an entry point to the basement.
151
00:09:56,619 --> 00:09:59,745
We're starting the rescue job right now.
152
00:09:59,769 --> 00:10:01,699
Please send the medical team to the site.
153
00:10:16,469 --> 00:10:19,439
Yay! We're alive.
154
00:10:25,859 --> 00:10:28,399
Are you okay?
155
00:10:29,719 --> 00:10:31,629
This way.
156
00:10:34,569 --> 00:10:36,395
Patient, what's your name?
157
00:10:36,419 --> 00:10:40,915
Park Yong Man. Park Yong Man. I'm okay.
158
00:10:40,939 --> 00:10:45,165
I'm fine, but somewhere below where
we were... I don't know exactly where...
159
00:10:45,189 --> 00:10:48,105
Manager Go is in there.
160
00:10:48,129 --> 00:10:51,755
We're preparing for the
second search mission now.
161
00:10:51,779 --> 00:10:53,969
Don't worry.
162
00:11:11,689 --> 00:11:14,595
Blood pressure 60/30.
Drowsy condition. Please inject the IV.
163
00:11:14,619 --> 00:11:16,169
Yes.
164
00:11:17,749 --> 00:11:19,735
We're all out.
165
00:11:19,759 --> 00:11:22,729
- Here.
- Thank you.
166
00:11:25,145 --> 00:11:26,145
Abdominal hemorrhage?
167
00:11:26,169 --> 00:11:28,779
His pulse is weak.
168
00:11:32,499 --> 00:11:35,629
He lost consciousness. Inject Epinephrine 10mL!
169
00:11:54,299 --> 00:11:56,395
The pulse came back.
170
00:11:56,419 --> 00:11:58,645
It looks like a shock induced
by abdominal hemorrhage.
171
00:11:58,669 --> 00:12:01,415
I need to perform laparotomy.
Please prepare transport to Medi Cube.
172
00:12:01,439 --> 00:12:03,085
All ORs in Medi Cube are full.
173
00:12:03,109 --> 00:12:04,629
How far is the headquarters from here?
174
00:12:04,653 --> 00:12:06,911
Even by helicopter,
it will take at least thirty minutes.
175
00:12:06,935 --> 00:12:08,347
This patient won't last that long.
176
00:12:08,371 --> 00:12:10,695
Then we'll have to do it here.
177
00:12:10,719 --> 00:12:12,375
Do what here?
178
00:12:12,399 --> 00:12:14,415
His pulse is irregular.
179
00:12:14,439 --> 00:12:18,205
Surgery. It's not suitable here.
180
00:12:18,229 --> 00:12:20,005
Over there, where the sun is, will be good.
181
00:12:20,029 --> 00:12:21,946
- It's too dark in here.
- Are you crazy?
182
00:12:21,970 --> 00:12:23,995
How can you operate without doing a CT scan,
183
00:12:24,019 --> 00:12:25,939
when you can't even confirm where he's bleeding?
184
00:12:25,963 --> 00:12:28,100
So that's why we must open
his stomach and examine it.
185
00:12:28,124 --> 00:12:30,495
Is there another way for this patient?
186
00:12:30,519 --> 00:12:34,135
You want to open his stomach up in the
middle of a rescue site filled with cement dust?
187
00:12:34,159 --> 00:12:36,225
Do you know how many side effects could happen?
188
00:12:36,249 --> 00:12:38,649
Septicemia, fat embolism,
kidney failure, kidney adhesion...
189
00:12:38,673 --> 00:12:41,655
Is there another way for this patient?
190
00:12:41,679 --> 00:12:44,649
Choose quickly. He's your patient.
191
00:12:46,819 --> 00:12:48,519
I'm going crazy.
192
00:12:51,369 --> 00:12:53,245
Please get the surgical scalpel set.
193
00:12:53,269 --> 00:12:55,709
Also get as much as Betagen
and antiseptic gauze as possible.
194
00:12:55,733 --> 00:12:57,483
Yes.
195
00:12:59,259 --> 00:13:02,299
First, we must move him out of the shade.
196
00:13:04,619 --> 00:13:08,309
Ye-hwa, please help us here!
197
00:13:09,209 --> 00:13:11,345
Doctor, doctor, it's on channel three.
198
00:13:13,499 --> 00:13:15,629
Doctor, doctor, here!
199
00:13:17,649 --> 00:13:21,065
I'm sorry. I'm sorry. I'm really sorry.
200
00:13:21,089 --> 00:13:25,185
It's fine. If you're injured,
just stay still. I'll do it.
201
00:13:25,209 --> 00:13:26,785
I'm sorry.
202
00:13:26,809 --> 00:13:30,655
Please get me the surgical
scalpel set and Betagen.
203
00:13:30,679 --> 00:13:32,595
Was there another aftershock here?
204
00:13:32,619 --> 00:13:34,675
No, it was my fault.
205
00:13:34,699 --> 00:13:37,735
What are you looking for? Vitamins?
206
00:13:37,759 --> 00:13:39,215
How much Betagen?
207
00:13:39,239 --> 00:13:40,555
Everything there is.
208
00:13:40,579 --> 00:13:42,315
For the disinfectant, I can take that.
209
00:13:42,339 --> 00:13:44,119
Excuse me.
210
00:13:55,849 --> 00:13:57,929
We'll sit down for a moment.
211
00:13:59,619 --> 00:14:01,135
I'll look here.
212
00:14:01,159 --> 00:14:02,679
Yes.
213
00:14:29,549 --> 00:14:32,325
This is really frustrating.
214
00:14:32,349 --> 00:14:35,265
Are you saying you won't get the
shot because you're afraid of shots?
215
00:14:35,289 --> 00:14:38,025
Even though you're in this much pain?
216
00:14:38,049 --> 00:14:40,399
Only if we can communicate in English at least.
217
00:14:50,039 --> 00:14:52,249
Just let go.
218
00:14:55,769 --> 00:14:57,015
This person, really.
219
00:14:57,039 --> 00:14:59,685
No. No anesthetics.
220
00:14:59,709 --> 00:15:01,709
I'm pregnant.
Anesthesia is dangerous to the baby.
221
00:15:01,733 --> 00:15:03,095
What are you saying?
222
00:15:03,119 --> 00:15:05,179
Then what do you want me to do?
223
00:15:14,979 --> 00:15:16,929
My baby.
224
00:15:30,209 --> 00:15:34,345
No anesthetic. No anesthetics no matter what.
225
00:15:34,369 --> 00:15:37,679
Hurry and do it, just do it.
226
00:15:38,469 --> 00:15:40,379
I'm going crazy.
227
00:15:45,119 --> 00:15:47,569
It's going to really hurt.
228
00:15:49,049 --> 00:15:51,019
Can you endure it?
229
00:16:04,509 --> 00:16:06,389
Then, I'm doing it.
230
00:16:33,409 --> 00:16:36,279
Doctor! Doctor!
231
00:16:55,049 --> 00:16:56,419
What do I say?
232
00:17:00,909 --> 00:17:03,545
Nurse Ha! Nurse Ha!
233
00:17:04,869 --> 00:17:06,515
That's not it.
234
00:17:10,789 --> 00:17:12,225
A real American. An American.
235
00:17:22,469 --> 00:17:23,535
Dr. Song!
236
00:17:26,759 --> 00:17:27,985
This is an American person.
237
00:17:35,999 --> 00:17:39,095
This is Medi Cube. Is there a
doctor available to come here?
238
00:17:39,119 --> 00:17:41,495
We're short-handed.
239
00:17:41,519 --> 00:17:43,235
This is Dr. Song, I'll be there.
240
00:17:43,259 --> 00:17:44,855
Yes. Quickly please.
241
00:17:44,879 --> 00:17:46,749
Got it. Over.
242
00:18:10,069 --> 00:18:11,835
Wow, so cool.
243
00:18:11,859 --> 00:18:15,879
He's normally useless,
but he's very useful as a doctor.
244
00:18:17,349 --> 00:18:19,645
Attention! We're in need of type AB blood.
245
00:18:19,669 --> 00:18:22,655
Urgently! Anyone who hears,
please respond back quickly.
246
00:18:22,679 --> 00:18:27,379
Private Kim Ki-bum, here. I'm blood type AB.
247
00:18:28,419 --> 00:18:31,255
Please wipe here. I can't see well.
248
00:18:31,279 --> 00:18:33,555
Stabilize the retractor here.
249
00:18:33,579 --> 00:18:35,025
He's blood type AB.
250
00:18:35,049 --> 00:18:37,839
I'll be taking your blood. It will pinch a bit.
251
00:18:41,869 --> 00:18:43,705
Dr. Kang,
252
00:18:43,729 --> 00:18:44,875
Did you get hurt?
253
00:18:44,899 --> 00:18:48,025
Not me, but they need a doctor in there.
Quickly, it's urgent.
254
00:18:48,049 --> 00:18:50,259
Quickly, it's urgent.
255
00:18:54,889 --> 00:18:56,899
Manager!
256
00:18:59,219 --> 00:19:01,175
The doctor is here.
257
00:19:01,199 --> 00:19:03,745
It's dangerous.
Why did you come all the way here?
258
00:19:03,769 --> 00:19:06,219
I'll give you some painkillers for now.
259
00:19:09,089 --> 00:19:13,025
Do you have any sensation in your legs or toes?
260
00:19:13,049 --> 00:19:18,169
At my age, what strength
would I have down there?
261
00:19:22,939 --> 00:19:26,339
It's moving, right?
262
00:19:27,559 --> 00:19:31,845
It was hurting so much until now,
263
00:19:31,869 --> 00:19:36,615
but now seeing the doctor's face,
there's no more pain.
264
00:19:36,639 --> 00:19:39,879
Yes. You did well.
265
00:19:41,829 --> 00:19:44,405
How long will it take to lift this up?
266
00:19:44,429 --> 00:19:48,479
There's another patient you must see.
267
00:19:49,539 --> 00:19:51,265
It hurts. It hurts.
268
00:19:51,289 --> 00:19:53,695
Hurry, hurry.
269
00:20:07,709 --> 00:20:11,909
We must cut the iron frame and move
his impaled body to the operating room.
270
00:20:12,619 --> 00:20:14,795
Please cut it about here.
271
00:20:14,819 --> 00:20:17,805
Let's discuss the situation.
272
00:20:17,829 --> 00:20:19,455
Go ahead.
273
00:20:19,479 --> 00:20:21,929
Just the two of us.
274
00:20:31,419 --> 00:20:34,075
Is there a problem?
275
00:20:34,099 --> 00:20:38,049
The problem is that both sides are connected.
276
00:20:51,159 --> 00:20:53,985
If we lift the concrete
off of Manager Go's side,
277
00:20:54,009 --> 00:20:56,149
the iron frame will be raised,
278
00:21:00,559 --> 00:21:03,235
then the patient's body on the
opposite side will be cut in half.
279
00:21:03,259 --> 00:21:06,535
What if you cut the iron frame first?
280
00:21:06,559 --> 00:21:10,129
Then we'll lose the balance,
281
00:21:10,169 --> 00:21:14,009
and the concrete slabs won't be
able to support the weight load.
282
00:21:16,079 --> 00:21:20,325
"In order to save one side,
the other side will have to die."
283
00:21:20,349 --> 00:21:22,919
Is that what you're saying?
284
00:21:24,579 --> 00:21:26,305
Scientifically, there isn't any other way.
285
00:21:26,329 --> 00:21:28,099
Medically, there isn't any other choice.
286
00:21:28,129 --> 00:21:32,025
In these circumstances,
we must follow the rules of rescue and priority.
287
00:21:32,049 --> 00:21:33,645
According to the doctor's judgement,
288
00:21:33,669 --> 00:21:37,005
we must first save the person
with the higher chance of survival.
289
00:21:37,029 --> 00:21:40,899
So, you're telling me to
make the choice right now?
290
00:21:40,979 --> 00:21:44,015
Who to kill of the two, and who to save?
291
00:21:44,039 --> 00:21:45,815
Yes.
292
00:21:45,839 --> 00:21:50,499
That's what you must do for us right now.
293
00:22:02,279 --> 00:22:05,025
They are currently preparing
for whichever side it will be.
294
00:22:05,049 --> 00:22:07,119
It will be ready in ten minutes.
295
00:22:11,219 --> 00:22:12,515
Has the decision been made?
296
00:22:12,539 --> 00:22:13,865
I need ten minutes, too.
297
00:22:13,889 --> 00:22:16,149
There isn't any time.
298
00:22:20,599 --> 00:22:22,409
Go ahead and do that.
299
00:22:31,209 --> 00:22:34,649
Private Bang, work in
cooperation with this doctor.
300
00:22:34,679 --> 00:22:37,559
- We'll do our final check as well.
- Yes.
301
00:22:43,359 --> 00:22:47,989
What's this? Captain Yoo,
haven't you started working?
302
00:22:48,939 --> 00:22:51,375
So frustrating, seriously!
303
00:22:51,399 --> 00:22:55,285
You said that one of the two
of them won't make it anyway.
304
00:22:55,309 --> 00:22:58,845
Then quickly wrap things up with the easier one,
305
00:22:58,869 --> 00:23:01,199
and start breaking through to the office, okay?
306
00:23:02,369 --> 00:23:04,555
We're preparing in the order of priority.
307
00:23:04,579 --> 00:23:07,509
Where do you think you're going,
I'm not finished talking!
308
00:23:08,799 --> 00:23:11,325
Do you know exactly what those documents are?
309
00:23:11,349 --> 00:23:13,155
Those documents are
310
00:23:13,179 --> 00:23:17,175
treaties on peaceful business
reconstruction with the Uruk government.
311
00:23:17,199 --> 00:23:20,075
This country may be paying me,
312
00:23:20,099 --> 00:23:24,025
but as a Korean citizen,
I'm saying this because of my patriotism.
313
00:23:24,049 --> 00:23:27,369
When I go to karaoke rooms, I'm someone
who always starts with the national anthem.
314
00:23:27,393 --> 00:23:28,915
Do you get it now?
315
00:23:28,939 --> 00:23:32,219
This is a problem at a national level.
316
00:23:32,959 --> 00:23:34,659
What's a soldier?!
317
00:23:35,349 --> 00:23:38,465
Isn't a soldier someone who does his
duty for his country first and foremost?!
318
00:23:38,489 --> 00:23:42,185
The problem in this mess
isn't who's going to live or die.
319
00:23:42,209 --> 00:23:43,659
Hey.
320
00:23:44,269 --> 00:23:46,695
Hey? Did you just...
321
00:23:46,719 --> 00:23:49,359
Yeah, I'm talking to you, you jerk.
322
00:23:50,919 --> 00:23:54,799
Nation. What's a nation?
323
00:23:54,829 --> 00:23:57,805
The lives and the safety of
its citizens is a nation's priority.
324
00:23:57,829 --> 00:23:59,969
What that means is,
325
00:24:00,669 --> 00:24:02,729
even if a jerk like you is in danger,
326
00:24:02,779 --> 00:24:06,145
the nation will do whatever
it takes to save him.
327
00:24:06,169 --> 00:24:08,425
To me who's a soldier,
328
00:24:08,449 --> 00:24:12,889
the nation's never given me an order to carry
out that's more important than a citizen's life.
329
00:24:13,969 --> 00:24:16,789
If those documents are so urgent to you,
330
00:24:23,979 --> 00:24:25,739
then go dig them up yourself.
331
00:24:27,979 --> 00:24:30,669
I can't believe this.
332
00:24:33,079 --> 00:24:34,875
You're making a big mistake right now.
333
00:24:34,899 --> 00:24:37,299
Then I'll be thankful.
334
00:24:37,369 --> 00:24:38,809
Get lost.
335
00:24:41,839 --> 00:24:43,859
Look out!
336
00:25:05,069 --> 00:25:06,955
Is everyone okay?
337
00:25:06,979 --> 00:25:09,569
Everyone is okay over here!
338
00:25:09,619 --> 00:25:12,089
Over... over there.
339
00:25:27,709 --> 00:25:29,739
Are you okay?
340
00:25:31,049 --> 00:25:36,645
Ah, me, yes. I'm...
341
00:25:36,669 --> 00:25:39,695
Reporting, there's a live wire in the work zone.
342
00:25:39,719 --> 00:25:41,045
Check over everything again.
343
00:25:41,069 --> 00:25:43,119
Yes, I will.
344
00:26:06,219 --> 00:26:09,825
Once the rescue mission starts,
and the concrete slab gets lifted,
345
00:26:09,849 --> 00:26:12,085
it will be extremely painful during the process.
346
00:26:12,109 --> 00:26:13,405
Painkillers won't be of any use.
347
00:26:13,429 --> 00:26:17,635
I have three children,
one son and two daughters.
348
00:26:17,659 --> 00:26:18,945
Excuse me?
349
00:26:18,969 --> 00:26:20,985
That guy over there...
350
00:26:21,009 --> 00:26:23,275
Although I don't know much,
351
00:26:23,299 --> 00:26:25,989
it will be difficult to save both of us, right?
352
00:26:30,499 --> 00:26:32,025
It's okay.
353
00:26:32,049 --> 00:26:35,325
Since the days of speeding on the
highways through the deserts of Saudi Arabia,
354
00:26:35,349 --> 00:26:37,255
I've worked globally for 30 years.
355
00:26:37,279 --> 00:26:39,465
Because I can sense what's going on,
356
00:26:39,489 --> 00:26:42,159
I understand the gist of it.
357
00:26:44,209 --> 00:26:48,729
No matter what happens,
we're going to do the best we can.
358
00:26:48,759 --> 00:26:52,479
Okay, please do so.
359
00:26:54,919 --> 00:26:59,935
Ah, since I don't have to work
and lay down here to see the sky,
360
00:26:59,959 --> 00:27:02,785
it's really nice.
361
00:27:02,809 --> 00:27:05,999
How fortunate I am.
362
00:27:06,979 --> 00:27:12,599
Having been able to earn
money to send my kids to college.
363
00:27:59,009 --> 00:28:02,279
I'll make the incision; 3cm from here.
364
00:28:02,309 --> 00:28:04,959
At the right angle.
365
00:28:10,859 --> 00:28:13,325
When this patient survives, get a meal from him.
366
00:28:13,349 --> 00:28:14,595
Will he survive?
367
00:28:14,619 --> 00:28:16,505
Aren't you in the process of saving him?
368
00:28:16,529 --> 00:28:18,549
Are you talking about me?
369
00:28:19,389 --> 00:28:22,039
Private Kim Ki-bum.
370
00:28:22,079 --> 00:28:25,329
Are you saying that I'm saving a person?
371
00:28:25,359 --> 00:28:27,305
May I brag to Sergeant Seo?
372
00:28:27,329 --> 00:28:30,809
Wait your turn. Because I'm going to first.
373
00:29:29,959 --> 00:29:33,599
Ugh! These rotten tabloids!
374
00:29:42,179 --> 00:29:45,375
Neither situation looks good.
375
00:29:45,399 --> 00:29:49,849
There's a danger of second explosion
because of the oxygen tanks used for welding.
376
00:29:51,259 --> 00:29:53,389
It's unstable here.
377
00:29:53,419 --> 00:29:55,419
- Be careful.
- Yes, sir.
378
00:30:00,029 --> 00:30:01,965
Sergeant First Class Seo!
379
00:30:01,989 --> 00:30:03,066
What happened?
380
00:30:03,090 --> 00:30:06,025
During the inspection, the deputy
leader disappeared out of my sight!
381
00:30:06,049 --> 00:30:08,105
Didn't something happen to Sergeant Seo?
382
00:30:08,129 --> 00:30:09,249
May I take this bandage off?
383
00:30:09,273 --> 00:30:10,793
- Private Kim, sit down!
- But still...
384
00:30:10,817 --> 00:30:13,203
I said, sit! Are you going to kill this patient?
385
00:30:17,529 --> 00:30:19,115
3.0 suture scissors.
386
00:30:19,139 --> 00:30:21,079
Ah... yes.
387
00:30:30,179 --> 00:30:34,355
Wolf transmitting. Luckily, I fell on top
of sand, so I didn't sustain a big injury.
388
00:30:34,379 --> 00:30:36,215
I'm okay.
389
00:30:36,239 --> 00:30:38,415
That's a relief. Sergeant Seo seems to be fine.
390
00:30:38,439 --> 00:30:41,509
Stop giving me updates. It's distracting.
391
00:30:51,839 --> 00:30:54,239
Our work has been wrapped up.
392
00:30:55,099 --> 00:30:59,175
Have you decided?
393
00:30:59,199 --> 00:31:03,735
For Manager Go, necrosis in his
leg muscles has already begun.
394
00:31:03,759 --> 00:31:06,279
When the mass that's pressing
down his lower body is lifted up,
395
00:31:06,303 --> 00:31:09,213
there's a high probability of
him having crush syndrome.
396
00:31:09,759 --> 00:31:11,960
As for the local worker,
397
00:31:11,984 --> 00:31:15,045
the steel frame is
preventing him from bleeding out.
398
00:31:15,069 --> 00:31:19,689
Even if we move him to the operating room,
it would not be easy to stop excessive bleeding.
399
00:31:21,839 --> 00:31:24,499
In this circumstance, if it were you,
400
00:31:25,699 --> 00:31:27,779
whom would you save?
401
00:31:32,199 --> 00:31:34,695
Why are you asking me that?
402
00:31:34,719 --> 00:31:38,845
You've made your consultation and diagnosis.
403
00:31:38,869 --> 00:31:41,715
Now you just need to inform us of your decision.
404
00:31:41,739 --> 00:31:46,435
But still, rather than me,
you're more experienced.
405
00:31:46,459 --> 00:31:48,755
I thought you'd be able to make the best choice.
406
00:31:48,779 --> 00:31:53,679
Best? In your eyes, do you see
what we're doing is what's best?
407
00:31:55,799 --> 00:31:58,835
In a rescue site, there's no such thing as best.
408
00:31:58,859 --> 00:32:02,765
We're just solving the problems in front of us.
409
00:32:02,789 --> 00:32:05,005
Of course, I know. I know it, but...
410
00:32:05,029 --> 00:32:08,385
The whole day, tending to patients
haphazardly without proper order.
411
00:32:08,409 --> 00:32:09,689
I don't know if this is right...
412
00:32:09,713 --> 00:32:11,735
You're doing well.
413
00:32:11,759 --> 00:32:14,565
In this situation,
doing anything you can in this mess,
414
00:32:14,589 --> 00:32:16,745
or doing nothing and leaving them to die...
415
00:32:16,769 --> 00:32:19,295
You can only do one of those.
416
00:32:19,319 --> 00:32:21,989
And there's even less time to whine.
417
00:32:23,469 --> 00:32:28,255
What we seek from you isn't
absolute perfection or a skill of God.
418
00:32:28,279 --> 00:32:30,955
A doctor who can't even find a
proper treatment for a flu virus,
419
00:32:30,979 --> 00:32:38,659
we're seeking a doctor's diagnosis
at about that level right now.
420
00:32:40,799 --> 00:32:43,289
So if you've diagnosed,
please give me the answer,
421
00:32:44,429 --> 00:32:46,269
as a doctor.
422
00:32:59,789 --> 00:33:01,869
The order of rescue is...
423
00:33:11,849 --> 00:33:13,535
The steel frame went through his chest,
424
00:33:13,559 --> 00:33:15,505
but I'm not sure if it touched the spine.
425
00:33:15,529 --> 00:33:17,175
Luckily, his responses are good.
426
00:33:17,199 --> 00:33:19,435
Administer general
antibiotics and take an X-ray.
427
00:33:19,459 --> 00:33:21,255
I know.
428
00:33:21,279 --> 00:33:23,755
You said that over the radio.
429
00:33:23,779 --> 00:33:25,785
Leave this patient with me and go get some air.
430
00:33:25,809 --> 00:33:27,385
No, I'll do it.
431
00:33:27,409 --> 00:33:29,705
The portable X-ray is set up, right?
432
00:33:29,729 --> 00:33:32,185
The film ran out. The sterilizer is broken too.
433
00:33:32,209 --> 00:33:33,266
It's a mess right now.
434
00:33:33,290 --> 00:33:35,145
Even if it's a mess, let's do something.
435
00:33:35,169 --> 00:33:37,275
Sang-hyeon, you come in too.
I can't do it alone.
436
00:33:37,299 --> 00:33:38,639
Let's go.
437
00:33:47,379 --> 00:33:48,585
The anesthesia is finished.
438
00:33:48,609 --> 00:33:53,959
This patient will not die today.
439
00:33:55,739 --> 00:33:59,435
We'll take out the frame
with speed and accuracy.
440
00:33:59,459 --> 00:34:05,539
Now, one, two, three.
441
00:35:46,429 --> 00:35:49,125
The vitals are all good.
442
00:35:49,149 --> 00:35:50,925
You've worked hard.
443
00:35:50,949 --> 00:35:52,829
You worked hard.
444
00:35:56,569 --> 00:35:58,685
You worked hard too.
445
00:35:58,709 --> 00:36:00,589
Power of unity!
446
00:36:28,479 --> 00:36:30,315
You worked hard today.
447
00:36:30,339 --> 00:36:34,139
Now, the team to take over the
shift is here, so go in and rest.
448
00:37:07,069 --> 00:37:09,805
They have reported that
the rescue is still going on.
449
00:37:09,829 --> 00:37:12,625
Fortunately, the medical team
does not have major injuries.
450
00:37:12,649 --> 00:37:14,905
I received the report that they are all safe.
451
00:37:14,929 --> 00:37:16,505
Then, 1st Lt. Yoon also?
452
00:37:16,529 --> 00:37:19,125
Yes. She's fine.
453
00:37:19,149 --> 00:37:22,835
Captain Yoo, too. I didn't stop him from going.
454
00:37:22,859 --> 00:37:27,575
I know you're worried.
That's why I asked you to come.
455
00:37:27,599 --> 00:37:30,779
Why worry, when a soldier
is a job for the country.
456
00:37:31,619 --> 00:37:34,635
I'm ashamed but...
457
00:37:34,659 --> 00:37:38,819
I'm worried less about my
daughter because of Captain Yoo.
458
00:37:41,299 --> 00:37:45,135
I cherish Captain Yoo very much.
459
00:37:45,159 --> 00:37:47,285
Si-jin is capable of getting 4 stars,
460
00:37:47,309 --> 00:37:49,375
so I have high expectations.
461
00:37:49,399 --> 00:37:52,195
I'm not sure if he will be able to.
462
00:37:52,219 --> 00:37:54,095
He's a very admirable soldier.
463
00:37:54,119 --> 00:37:56,759
There are a lot of people who
follow him from above or below him.
464
00:37:56,783 --> 00:38:01,023
My Si-jin seems to be blessed.
465
00:38:03,789 --> 00:38:06,205
The medical team is safe without injuries.
466
00:38:06,229 --> 00:38:07,715
They are working hard on rescue work.
467
00:38:07,739 --> 00:38:09,859
That's the message I just
received from Taebaek unit.
468
00:38:09,883 --> 00:38:11,973
Don't worry about it.
469
00:38:13,319 --> 00:38:16,285
Oh my! Child, are you all right?
470
00:38:16,309 --> 00:38:20,769
Yes. I'm all right.
That's a relief, Mother-in-Law.
471
00:38:21,769 --> 00:38:24,066
When will the return flight
for the medical team be ready?
472
00:38:24,090 --> 00:38:26,851
The aircraft will be sent as soon
as the local airport is normalized.
473
00:38:26,875 --> 00:38:30,975
When is that? First, let me have
a phone call with my Chi-hoon.
474
00:38:30,999 --> 00:38:33,399
I need to hear his voice
personally to put my heart at ease.
475
00:38:33,423 --> 00:38:35,755
It's still a state where
personal calls can't be done.
476
00:38:35,779 --> 00:38:38,739
The calls can go through only via
the satellite phone in the headquarters.
477
00:38:38,763 --> 00:38:40,925
- Right now, personal...
- Hey!
478
00:38:40,949 --> 00:38:43,145
I contributed to that satellite.
479
00:38:43,169 --> 00:38:45,989
Connect me right away. Right away!
480
00:38:48,059 --> 00:38:52,399
Your mother-in-law called the chairman, "Hey!"
481
00:38:53,559 --> 00:38:58,059
Originally, the land of this
hospital is all Chi-hoon's.
482
00:38:59,519 --> 00:39:03,959
Madam, I've done nothing to upset you, right?
483
00:39:09,549 --> 00:39:11,889
I'm sure he died.
484
00:39:30,529 --> 00:39:31,785
Are you done?
485
00:39:31,809 --> 00:39:34,069
Yeah. Just a while ago.
486
00:39:36,129 --> 00:39:37,655
Did the patient survive?
487
00:39:37,679 --> 00:39:39,249
For now.
488
00:39:42,309 --> 00:39:44,215
But you...
489
00:39:44,239 --> 00:39:46,369
I don't have a lighter.
490
00:39:49,959 --> 00:39:52,539
I'm asking if you're okay.
491
00:40:01,149 --> 00:40:02,929
What would I ask?
492
00:40:04,149 --> 00:40:06,635
Please give me one cigarette.
493
00:40:06,659 --> 00:40:10,059
What kind of doctor smokes? Quit.
494
00:40:25,009 --> 00:40:27,065
Doctor.
495
00:40:27,089 --> 00:40:28,889
Nurse.
496
00:40:30,059 --> 00:40:31,635
Watch out!
497
00:40:31,659 --> 00:40:33,515
Ah seriously.
498
00:40:33,539 --> 00:40:35,989
Nurse!
499
00:40:43,259 --> 00:40:44,795
I'm telling you to bring a doctor.
500
00:40:44,819 --> 00:40:46,535
Why don't you understand?
501
00:40:46,559 --> 00:40:47,685
You can't.
502
00:40:47,709 --> 00:40:49,155
This...
503
00:40:49,179 --> 00:40:50,435
What's going on?
504
00:40:50,459 --> 00:40:52,755
Teacher. About that...
505
00:40:52,779 --> 00:40:56,265
Oh yes. Now I can finally communicate.
506
00:40:56,289 --> 00:40:57,405
You know me, right?
507
00:40:57,429 --> 00:41:00,405
I'm the chief manager of
the power plant, Jin Young-soo.
508
00:41:00,429 --> 00:41:02,305
What if I know you?
509
00:41:02,329 --> 00:41:06,825
I stood all day long, so my blood sugar dropped.
510
00:41:06,849 --> 00:41:09,489
I'm dizzy to death.
511
00:41:11,329 --> 00:41:14,429
I'm going to die, going to die, going to die...
512
00:41:17,949 --> 00:41:23,295
Can you give me some glucose
or a vitamin shot over here?
513
00:41:23,319 --> 00:41:25,475
Give some to me.
514
00:41:25,499 --> 00:41:28,205
Put in some garlic too.
515
00:41:28,229 --> 00:41:29,555
I told him he can't.
516
00:41:29,579 --> 00:41:31,875
Never mind. Go work.
517
00:41:31,899 --> 00:41:33,939
Okay.
518
00:41:35,369 --> 00:41:36,775
This is the B ward's head.
519
00:41:36,799 --> 00:41:40,695
There's a patient who's dying
because he wants vitamins.
520
00:41:40,719 --> 00:41:44,065
If there's a doctor available who's
going crazy from having nothing to do,
521
00:41:44,089 --> 00:41:46,795
please come here and
take care of a patient, over.
522
00:41:46,819 --> 00:41:50,655
Is that right? What's the patient's condition?
523
00:41:50,679 --> 00:41:53,095
He seems to be needing
immediate attention for his eyes.
524
00:41:53,119 --> 00:41:54,495
Unless he's blind,
525
00:41:54,519 --> 00:41:58,265
there's no way that he can't see
the state the other patients are in,
526
00:41:58,289 --> 00:42:00,745
but he's saying that he's tired to death.
527
00:42:00,769 --> 00:42:01,945
His speech is alive.
528
00:42:01,969 --> 00:42:04,805
He's full of bull. I'm turning off. Over.
529
00:42:04,829 --> 00:42:07,709
Please!
530
00:42:08,969 --> 00:42:10,255
What's your name?
531
00:42:10,279 --> 00:42:11,815
Ha Ja-ae.
532
00:42:11,839 --> 00:42:13,475
What did you say your name was earlier?
533
00:42:13,499 --> 00:42:16,345
You?
534
00:42:16,369 --> 00:42:17,809
Did you just speak to me informally?
535
00:42:17,833 --> 00:42:21,165
I thought you wanted us to be friends
because you talked informally first.
536
00:42:21,189 --> 00:42:25,059
Since we've cleared up our names,
I want to know your age.
537
00:42:26,289 --> 00:42:28,705
Wow, really.
538
00:42:28,729 --> 00:42:30,885
You. Just wait and see.
539
00:42:30,909 --> 00:42:34,755
Yes, yes, yes, yes. I'll wait and see.
540
00:42:34,779 --> 00:42:37,565
Come, Nurse Choi.
541
00:42:37,589 --> 00:42:39,709
The sterilizer broke,
so we have a lot of work to do.
542
00:42:39,733 --> 00:42:43,085
Let's go.
543
00:42:43,109 --> 00:42:45,749
Hey!
544
00:42:47,929 --> 00:42:49,485
What do we do?
545
00:42:49,509 --> 00:42:52,935
With what's left of food,
it will be hard to feed everyone,
546
00:42:52,959 --> 00:42:56,275
including the medical team and the injured.
547
00:42:56,299 --> 00:42:58,445
After getting back from
a site of life and death,
548
00:42:58,469 --> 00:43:01,405
there's an eating-to-live
problem waiting for us.
549
00:43:01,429 --> 00:43:04,979
Well, we'll have to try to
extend our combat ration.
550
00:43:16,419 --> 00:43:19,729
Figured you'll be starving.
551
00:43:30,679 --> 00:43:33,235
Will this do?
552
00:43:33,259 --> 00:43:36,505
I've brought enough for 100 persons for now.
553
00:43:36,529 --> 00:43:39,435
Perfect. You're the best.
554
00:43:39,459 --> 00:43:44,115
We'll buy you drinks for 100 people.
555
00:43:44,139 --> 00:43:48,745
It's on Sergeant Seo.
556
00:43:48,769 --> 00:43:51,489
My pay has been cut.
557
00:43:56,349 --> 00:44:00,129
Squad One, come out and hand out the rations.
558
00:44:12,609 --> 00:44:14,775
You can listen while
sitting and eating like that.
559
00:44:14,799 --> 00:44:17,395
Rest.
560
00:44:17,419 --> 00:44:20,185
You worked hard for 2 days without sleeping.
561
00:44:20,209 --> 00:44:24,295
Headquarters has communicated about
your status to your parents, so do not worry.
562
00:44:24,319 --> 00:44:27,535
As soon as our communication is up and running,
we'll let you make video calls.
563
00:44:27,559 --> 00:44:29,045
So please wait a bit.
564
00:44:29,069 --> 00:44:33,725
Yes, we understand.
565
00:44:33,749 --> 00:44:36,795
We'll continue to work at
the rescue site tomorrow.
566
00:44:36,819 --> 00:44:38,545
The work will be hard
567
00:44:38,569 --> 00:44:42,465
So, after you finish your dinner,
go to sleep immediately.
568
00:44:42,489 --> 00:44:48,889
Don't think too deeply about
the situation we've seen today.
569
00:44:48,913 --> 00:44:51,015
Forget about it.
570
00:44:51,039 --> 00:44:55,479
You guys only need to follow commands well
571
00:44:57,499 --> 00:45:01,485
because I'll always give you the right commands.
572
00:45:01,509 --> 00:45:02,595
Understand?
573
00:45:02,619 --> 00:45:05,799
Yes, we understand.
574
00:45:06,649 --> 00:45:08,529
End of roll call.
575
00:45:43,549 --> 00:45:49,589
Was coming here Seo Dae-young's will,
or was it my father's command?
576
00:45:51,509 --> 00:45:54,935
Sending the most capable soldiers
to the most dangerous places
577
00:45:54,959 --> 00:45:57,579
is the responsibility of the commanders.
578
00:45:58,379 --> 00:46:02,075
I don't know why you're taking his side.
579
00:46:02,099 --> 00:46:03,995
For your information, I don't like that.
580
00:46:04,019 --> 00:46:05,715
Please call him.
581
00:46:05,739 --> 00:46:07,999
He's probably worried.
582
00:46:11,739 --> 00:46:14,499
How about you?
583
00:46:15,639 --> 00:46:19,159
If I wasn't safe, how would you have felt?
584
00:46:26,949 --> 00:46:29,499
All the times I ran away from you...
585
00:46:30,919 --> 00:46:33,619
I would've regretted them.
586
00:46:37,859 --> 00:46:40,555
But you're just standing there?
587
00:46:40,579 --> 00:46:45,305
♫ I can live every moment because of this love ♫
588
00:46:45,329 --> 00:46:50,849
♫ Even if I return, will I be able to bear it? ♫
589
00:46:52,219 --> 00:46:57,349
♫ For the times which were so difficult ♫
590
00:46:59,079 --> 00:47:04,455
♫ If I see you when you aren't trembling ♫
591
00:47:04,479 --> 00:47:10,599
♫ My trembling lips ♫
592
00:47:33,129 --> 00:47:34,465
Move.
593
00:47:34,489 --> 00:47:35,625
It's my work.
594
00:47:35,649 --> 00:47:38,849
I'm going to do your work, so move.
595
00:47:44,239 --> 00:47:47,125
It's so uncomfortable without the sterilizer.
596
00:47:47,149 --> 00:47:49,935
Are you really not scared?
597
00:47:49,959 --> 00:47:51,335
What did I say?
598
00:47:51,359 --> 00:47:54,765
We should have ran when
I said to run after we arrived.
599
00:47:54,789 --> 00:47:58,115
Only if I had a wife and children,
so I could run off with using them as an excuse.
600
00:47:58,139 --> 00:48:01,135
You should've had them.
What did you do all this time?
601
00:48:01,159 --> 00:48:03,249
What about you?
602
00:48:06,399 --> 00:48:10,065
Repeat this. 1030.
603
00:48:10,089 --> 00:48:12,825
1030. What's that?
604
00:48:12,849 --> 00:48:15,205
My notebook password.
605
00:48:15,229 --> 00:48:18,775
If I die here, go to the C drive in my notebook.
606
00:48:18,799 --> 00:48:20,719
If you look there, under the hospital documents,
607
00:48:20,743 --> 00:48:22,465
there should be a zip folder.
608
00:48:22,489 --> 00:48:24,975
Please erase that folder.
609
00:48:24,999 --> 00:48:26,559
I'm asking you for a favor as a friend.
610
00:48:26,583 --> 00:48:28,903
What's in there...
611
00:48:29,559 --> 00:48:32,615
Dirty. Delete it immediately.
612
00:48:32,639 --> 00:48:34,957
You're going to see worse
things than you're imagining.
613
00:48:34,981 --> 00:48:36,045
Oh my!
614
00:48:36,069 --> 00:48:38,175
That's why you must do it yourself.
615
00:48:38,199 --> 00:48:41,715
Hey, pervert dirtbag. 1030?
From 10 years to 30 years old?
616
00:48:41,739 --> 00:48:43,775
Delete it immediately.
617
00:48:43,799 --> 00:48:46,665
- Not until I die.
- Oh my, oh my, oh my!
618
00:48:46,689 --> 00:48:49,605
Ack, the rounds.
Let's turn off the fire and go in.
619
00:48:49,629 --> 00:48:52,635
It's all done.
620
00:48:52,659 --> 00:48:54,945
I'm telling you to erase it.
621
00:48:54,969 --> 00:49:00,929
Hey. No, don't do that.
You're so dirty. Dirty, dirty, dirty!
622
00:49:01,876 --> 00:49:02,876
How about consciousness?
623
00:49:02,900 --> 00:49:07,019
Not yet. I think we must
watch him until tomorrow.
624
00:49:12,289 --> 00:49:13,635
It's this patient, right?
625
00:49:13,659 --> 00:49:15,979
The patient who was opened
up in front of the power plant.
626
00:49:16,003 --> 00:49:18,573
He has consciousness.
627
00:49:24,109 --> 00:49:25,955
He's getting better.
628
00:49:25,979 --> 00:49:28,929
Please check his vitals every three hours.
629
00:49:31,169 --> 00:49:32,685
It's a tibial fracture.
630
00:49:32,709 --> 00:49:35,309
Since she's a pregnant women,
we performed it without anesthesia.
631
00:49:35,333 --> 00:49:37,295
I think it hurt a lot. She held it in well.
632
00:49:37,319 --> 00:49:39,529
Your baby is brave.
633
00:49:40,569 --> 00:49:42,655
But isn't that your phone?
634
00:49:42,679 --> 00:49:44,555
Its classical music I always listen to.
635
00:49:44,579 --> 00:49:46,099
I was afraid that the baby was scared.
636
00:49:47,469 --> 00:49:49,085
You've completely become a doctor.
637
00:49:49,109 --> 00:49:51,319
You've completely become a father as well.
638
00:49:56,559 --> 00:50:00,099
Turns on classical music?
639
00:50:24,419 --> 00:50:27,285
The boots were very helpful.
640
00:50:27,309 --> 00:50:30,469
Thank you.
641
00:50:37,859 --> 00:50:45,539
Deaths 18
Injured 41
642
00:50:58,279 --> 00:51:02,675
Power plant collapse site rescue status
643
00:51:02,699 --> 00:51:07,359
Injured 41.
Unconfirmed identity deaths
644
00:52:02,069 --> 00:52:05,739
Be careful.
645
00:52:16,939 --> 00:52:18,555
Hey you rotten rascal!
646
00:52:18,579 --> 00:52:21,539
No matter where you sleep around
here you're still in Buddha's palm, punk.
647
00:52:21,563 --> 00:52:23,125
Let go and talk instead.
648
00:52:23,149 --> 00:52:27,769
Doctor. You're working hard today.
649
00:53:10,239 --> 00:53:12,259
Power of unity.
650
00:53:13,149 --> 00:53:15,585
Is there anything you need?
651
00:53:15,609 --> 00:53:18,485
I'm just looking around, everywhere.
652
00:53:18,509 --> 00:53:22,429
Did you hurt your shoulder?
653
00:53:24,509 --> 00:53:27,589
- Will you take a look at it for me?
- Yes.
654
00:53:32,869 --> 00:53:36,135
You endured this? I think you need stitches.
655
00:53:36,159 --> 00:53:39,095
No wonder. It was very painful.
656
00:53:39,119 --> 00:53:42,305
- I'll call the medical team.
- No, I can go.
657
00:53:42,329 --> 00:53:45,029
Please come this way.
658
00:53:55,809 --> 00:53:58,429
How did this happen?
659
00:54:00,769 --> 00:54:03,719
From rescuing haphazardly.
660
00:54:10,199 --> 00:54:12,699
I'm okay.
661
00:54:15,389 --> 00:54:18,035
Did you hear?
662
00:54:18,059 --> 00:54:20,429
I asked in my mind.
663
00:54:21,279 --> 00:54:24,859
Yes. Very loudly.
664
00:54:31,089 --> 00:54:36,179
I'm glad you were here on the scene.
665
00:54:37,989 --> 00:54:44,779
I'm thankful that you fought here with me.
666
00:54:49,729 --> 00:54:52,119
You too, Captain.
667
00:54:59,109 --> 00:55:01,985
Earlier when I was mean to you...
668
00:55:02,009 --> 00:55:04,459
I know.
669
00:55:06,369 --> 00:55:07,545
You know?
670
00:55:07,569 --> 00:55:10,759
Do you know how many years I've been a doctor?
671
00:55:11,649 --> 00:55:16,555
The person who has seen
more deaths than the soldiers
672
00:55:16,579 --> 00:55:19,189
is the doctor who holds the knife.
673
00:55:20,809 --> 00:55:23,155
If my words of comfort are too clumsy,
674
00:55:23,179 --> 00:55:26,255
then I'll give up trying.
675
00:55:26,279 --> 00:55:33,179
I would like you to be okay.
676
00:55:33,969 --> 00:55:35,999
With sincerity.
677
00:55:43,069 --> 00:55:46,625
Then instead of clumsy words of comfort,
678
00:55:46,649 --> 00:55:49,195
please do the thing you do well, Captain.
679
00:55:49,219 --> 00:55:51,509
The thing that I do well?
680
00:55:53,049 --> 00:55:55,285
What are you talking about?
681
00:55:55,309 --> 00:55:57,665
Joking.
682
00:55:57,689 --> 00:56:02,159
Because I think what
I need the most now is a joke.
683
00:56:05,889 --> 00:56:08,659
You're really pretty now.
684
00:56:10,239 --> 00:56:11,795
You don't see me, do you?
685
00:56:11,819 --> 00:56:14,665
I saw you earlier.
686
00:56:14,689 --> 00:56:17,159
You're someone who's always pretty.
687
00:56:19,009 --> 00:56:20,625
Don't be serious.
688
00:56:20,649 --> 00:56:22,629
It was a joke.
689
00:56:29,859 --> 00:56:32,569
I really missed you.
690
00:56:35,489 --> 00:56:41,529
No matter what I did, I kept thinking of you.
691
00:56:48,279 --> 00:56:53,219
I worked out my body, and I tried hard.
692
00:56:54,679 --> 00:56:57,589
I drank and tried everything.
693
00:57:00,139 --> 00:57:02,829
Even then, I still missed you.
694
00:57:10,469 --> 00:57:12,349
♫ In a fate which is like the cascading stars ♫
695
00:57:12,373 --> 00:57:16,483
Was it something you couldn't even think of?
696
00:57:17,889 --> 00:57:20,675
Then try thinking.
697
00:57:20,699 --> 00:57:22,885
Because I'm being serious.
698
00:57:22,909 --> 00:57:29,195
♫ My only love ♫
699
00:57:29,219 --> 00:57:34,125
♫ Which is lodged in my heart ♫
700
00:58:08,009 --> 00:58:11,885
Descendants of the Sun
Preview
701
00:58:11,909 --> 00:58:15,895
You always need to do something
that's life-threatening, right?
702
00:58:15,919 --> 00:58:18,275
I'm a man who works well.
703
00:58:18,299 --> 00:58:21,555
And my work includes me not dying.
704
00:58:21,579 --> 00:58:23,095
How is everything inside?
705
00:58:23,119 --> 00:58:24,999
It wouldn't be strange if it collapsed anytime.
706
00:58:25,023 --> 00:58:27,415
It's the aftershock! Run out!
707
00:58:27,439 --> 00:58:29,515
Sorry. I'm sorry.
708
00:58:29,539 --> 00:58:32,755
What are you talking about?
Hurry and check the power plant site.
709
00:58:32,779 --> 00:58:34,585
What's happened to your hand?
710
00:58:34,609 --> 00:58:38,415
Big Boss, Big Boss, answer me if you hear me!
711
00:58:38,439 --> 00:58:41,835
Getting ready to run at any given time.
Since I can't fall.
712
00:58:41,859 --> 00:58:43,895
Isn't there anyone out there?
713
00:58:43,919 --> 00:58:47,339
This person died.
81074
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.