All language subtitles for descendants_of_the_sun_e07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,639 --> 00:00:13,885 When I look at you, everything stops 2 00:00:13,909 --> 00:00:20,885 I'm not sure when it started 3 00:00:20,909 --> 00:00:28,575 On some day you approached me like a dream 4 00:00:28,599 --> 00:00:35,309 And I felt that this is fate 5 00:00:36,559 --> 00:00:39,359 I was hoping you weren't hurt... 6 00:00:44,009 --> 00:00:47,115 I regretted it over and over again, 7 00:00:47,139 --> 00:00:50,239 leaving without seeing your face that day. 8 00:00:51,319 --> 00:00:54,035 I can't be by your side, 9 00:00:54,059 --> 00:00:59,875 so take care of yourself. 10 00:00:59,899 --> 00:01:02,525 You too, Captain. 11 00:01:11,729 --> 00:01:15,135 Don't forget 12 00:01:19,139 --> 00:01:22,055 My tear's confession 13 00:01:22,079 --> 00:01:28,065 Your love which flutters in the wind 14 00:01:42,039 --> 00:01:44,199 Episode 7 15 00:01:46,549 --> 00:01:51,285 This is the Taebaek rescue squad. Is anyone in there? 16 00:01:51,309 --> 00:01:54,739 If there is, knock three times! 17 00:02:05,209 --> 00:02:08,039 It looks like my judgment was wrong. 18 00:02:08,769 --> 00:02:10,359 No. 19 00:02:11,139 --> 00:02:13,365 If most of the second-shift staff members 20 00:02:13,389 --> 00:02:15,995 escaped using the stairway in the east, 21 00:02:16,019 --> 00:02:18,045 then this is the right place to start searching. 22 00:02:18,069 --> 00:02:20,395 I've finished cutting off the gas. 23 00:02:20,419 --> 00:02:23,245 How is the situation over there? 24 00:02:23,269 --> 00:02:26,165 Over there is a hundred times better than here. 25 00:02:26,189 --> 00:02:28,465 The building there is completely normal. 26 00:02:28,489 --> 00:02:31,346 The obstacles at the opening over there aren't even half of what's here. 27 00:02:31,370 --> 00:02:32,570 Let's open that side up first. 28 00:02:32,594 --> 00:02:35,415 No, we can't. There are still loose rocks falling. 29 00:02:35,439 --> 00:02:37,205 What loose rocks? 30 00:02:37,229 --> 00:02:39,795 Why are you making a big deal out of a few stones falling? 31 00:02:39,819 --> 00:02:43,245 If that scares you so much, how are you going to be a rescuer? 32 00:02:43,269 --> 00:02:45,095 You're frustrating, seriously. 33 00:02:45,119 --> 00:02:48,375 After an earthquake, a building that hasn't collapsed is much more dangerous. 34 00:02:48,399 --> 00:02:50,305 The outside may look fine, 35 00:02:50,329 --> 00:02:54,639 but the inside is sensitive from the shocks. 36 00:03:01,019 --> 00:03:03,715 Even the slightest movement of equipment 37 00:03:03,739 --> 00:03:07,025 could cause a bigger secondary damage. 38 00:03:07,049 --> 00:03:08,655 I can hear it! 39 00:03:08,679 --> 00:03:13,349 It's weak but I can definitely hear the signal of a survivor. 40 00:03:19,519 --> 00:03:22,465 Prepare an endoscope and magnify the inside view as much as you can. 41 00:03:22,489 --> 00:03:24,649 Yes, I got it. 42 00:03:32,619 --> 00:03:37,625 Hey, what use is a young man like you with no strength? 43 00:03:37,649 --> 00:03:40,465 Hit it louder. 44 00:03:40,489 --> 00:03:43,235 It hurts... 45 00:03:43,259 --> 00:03:46,895 Hurry, hurry. I can't breathe. 46 00:03:46,919 --> 00:03:48,765 I can't breathe... 47 00:03:48,789 --> 00:03:54,185 I know. Safety comes first, I'm really sorry. 48 00:03:54,209 --> 00:03:56,965 We built it saying that it'd be strong, 49 00:03:56,989 --> 00:04:01,225 but who would have known an earthquake would have come? 50 00:04:01,249 --> 00:04:06,025 Anyway, just wait a little longer since they're looking for us outside... 51 00:04:06,049 --> 00:04:09,085 - Can you hear something? - No, wait... 52 00:04:09,109 --> 00:04:11,785 Did you hear that? 53 00:04:11,809 --> 00:04:14,145 - Who is it? - Who is it?! 54 00:04:14,169 --> 00:04:17,095 - Is that a rescue team? - Isn't that Manager Go's voice? 55 00:04:17,119 --> 00:04:19,415 Yes? It's right! 56 00:04:19,439 --> 00:04:20,967 - Mr. Park! - Manager Go? 57 00:04:20,991 --> 00:04:22,005 Where are you? 58 00:04:22,029 --> 00:04:24,635 Manager, I think we're above you! 59 00:04:24,659 --> 00:04:26,365 Endure just a little longer. 60 00:04:26,389 --> 00:04:29,245 The rescue team is working from outside. 61 00:04:29,269 --> 00:04:32,935 Yes, yes, over here. They're over here! 62 00:04:32,959 --> 00:04:37,205 Please hurry! There are a lot of injured people! 63 00:04:37,229 --> 00:04:38,945 Hurry! 64 00:04:38,969 --> 00:04:43,565 Lifting up the concrete that fell and blocked the entrance of the site is the key point. 65 00:04:43,589 --> 00:04:45,745 A pulley won't be able to withstand it. 66 00:04:45,769 --> 00:04:47,529 We have no other option but to drill a hole. 67 00:04:47,553 --> 00:04:49,255 Say something that makes sense! 68 00:04:49,279 --> 00:04:52,545 This is reinforced concrete made for specialized building. 69 00:04:52,569 --> 00:04:55,325 Drilling through this thickness would take over three days. 70 00:04:55,349 --> 00:04:56,789 We need to find an alternate plan. 71 00:04:56,813 --> 00:05:00,230 Why are you trying to find difficult ways to do it when there's an easy way available? 72 00:05:00,254 --> 00:05:01,405 I said let's use machinery! 73 00:05:01,429 --> 00:05:04,389 How many times must I tell you that entering that way with heavy equipment 74 00:05:04,413 --> 00:05:06,965 is dangerous for everyone inside because of the weak structure?! 75 00:05:06,989 --> 00:05:08,895 Then, here... 76 00:05:08,919 --> 00:05:12,255 Here, here. Isn't the entrance through the office okay? 77 00:05:12,279 --> 00:05:15,825 Here, you said there weren't any signals from the survivors! 78 00:05:15,849 --> 00:05:18,685 Let's use possible methods first please! 79 00:05:18,709 --> 00:05:20,669 There are some important documents in the office. 80 00:05:20,693 --> 00:05:24,365 Are you saying we should disregard people's lives for-some documents?! 81 00:05:24,389 --> 00:05:28,065 Hey, you. I think you're mistaken. 82 00:05:28,089 --> 00:05:33,755 The person in charge of this site is me, the Uruk Power Plant Chief Manager. Me! 83 00:05:33,779 --> 00:05:36,695 So you do whatever I tell you to do... 84 00:05:36,719 --> 00:05:40,795 At a disaster site, the commander of the rescue team has the final authority. 85 00:05:40,819 --> 00:05:43,429 And that's me. 86 00:05:46,969 --> 00:05:49,865 What kind of scumbag keeps on letting civilians enter the rescue site? 87 00:05:49,889 --> 00:05:52,175 - Hey you! - Please leave the site. 88 00:05:52,199 --> 00:05:53,615 - You leave. - You'll leave now. 89 00:05:53,639 --> 00:05:55,255 You leave instead, you scumbag. 90 00:05:55,279 --> 00:05:57,119 Won't you get out of my way? Hey, you scumbag! 91 00:05:57,143 --> 00:06:00,005 Hey, you, piece of rice! You understand me, scumbag?! 92 00:06:00,029 --> 00:06:02,915 Tell the Lt. Colonel to come out, you scumbag! 93 00:06:02,939 --> 00:06:06,005 Gosh, let go, you scumbag! 94 00:06:06,029 --> 00:06:07,635 If we can't go from the top, 95 00:06:07,659 --> 00:06:09,665 how about going in from the bottom using air bags? 96 00:06:09,689 --> 00:06:13,225 It's too much. The airbag can only resist 10 tons. 97 00:06:13,249 --> 00:06:15,143 One would be like that, but if we used four 98 00:06:15,167 --> 00:06:17,315 at the pressure point and lifted it at the same time, 99 00:06:17,339 --> 00:06:19,619 it would be possible. 100 00:06:26,339 --> 00:06:28,555 But we only have one air pump, 101 00:06:28,579 --> 00:06:31,905 so supplying air on all four of them simultaneously is impossible. 102 00:06:31,929 --> 00:06:34,129 That's the problem... 103 00:06:36,559 --> 00:06:38,909 What if we filled the rest with water? 104 00:06:39,889 --> 00:06:42,675 The hydrant water supply lines are still working. 105 00:06:42,699 --> 00:06:47,905 Work on damp-proofing and supply water in three airbags simultaneously. 106 00:06:47,929 --> 00:06:50,459 The connection is complete. 107 00:06:53,159 --> 00:06:56,865 That's true, but a water-filled air bag won't be able to stand the tension for long. 108 00:06:56,889 --> 00:06:59,369 As soon as we secure enough space for a body to slide through, 109 00:06:59,393 --> 00:07:02,923 we'll put supporting stands from inside and keep it open as long as possible. 110 00:07:03,749 --> 00:07:05,705 We'll try it. 111 00:07:05,729 --> 00:07:09,489 The plan has been decided. Let's hurry. 112 00:07:25,415 --> 00:07:27,095 I think it's gastrointestinal perforation. 113 00:07:27,119 --> 00:07:30,425 If we leave alone, it can become peritonitis. Please transfer him to the Medi Cube. 114 00:07:30,449 --> 00:07:32,129 We don't have any transportation vehicles. 115 00:07:32,153 --> 00:07:34,875 Vehicle #3 is under repair, so only vehicle #2 is going around now. 116 00:07:34,899 --> 00:07:36,225 Ah, I'm going crazy. 117 00:07:36,249 --> 00:07:37,809 The phones still aren't working, right? 118 00:07:37,833 --> 00:07:39,075 Yes. 119 00:07:39,099 --> 00:07:41,985 Doctor! Doctor! Doctor! Here you go. 120 00:07:42,009 --> 00:07:44,015 - Here you go. - Where did you get this from? 121 00:07:44,039 --> 00:07:45,895 There's that one foreign doctor, right? 122 00:07:45,919 --> 00:07:47,805 He came to the Medi Cube with a patient. 123 00:07:47,829 --> 00:07:50,945 They said that a village near the city nearly disappeared. 124 00:07:50,969 --> 00:07:52,685 And told me to give these around. 125 00:07:52,709 --> 00:07:55,945 The channel has been registered to three. 126 00:07:55,969 --> 00:07:57,985 Dr. Kang, can you hear me? 127 00:07:58,009 --> 00:08:00,345 Daniel? Thank you so much for the walkie talkies. 128 00:08:00,369 --> 00:08:02,275 Thanks to you, we'll live. 129 00:08:02,299 --> 00:08:03,375 Nurse! Nurse! 130 00:08:03,399 --> 00:08:05,635 If you're thankful, allow me to use the operation room. 131 00:08:07,389 --> 00:08:09,965 But they say without Dr. Kang's permission, I can't use the OR. 132 00:08:09,989 --> 00:08:11,620 I don't have guardian permission, 133 00:08:11,644 --> 00:08:13,675 and I'm about to open a skull in front of the OR. 134 00:08:13,699 --> 00:08:15,619 Perfect case to be sued for medical malpractice! 135 00:08:15,643 --> 00:08:17,225 Is the manager next to you? 136 00:08:17,249 --> 00:08:19,045 You can hear me, right? 137 00:08:19,069 --> 00:08:21,869 What? You're going to treat patients after making an appointment only? 138 00:08:21,893 --> 00:08:24,185 Is this Samcheondong?! 139 00:08:24,209 --> 00:08:27,279 I'm opening it. 140 00:08:28,139 --> 00:08:30,859 - It's open. - Thank you. 141 00:08:31,689 --> 00:08:32,825 Please make sure to cure him 142 00:08:32,849 --> 00:08:35,895 so he can live and sue you for malpractice, Daniel. 143 00:08:35,919 --> 00:08:38,625 Roger! I sent Ye-hwa. You can use her if you need a hand. 144 00:08:38,649 --> 00:08:43,039 I'll need both hands and feet. Thank you. Over. 145 00:09:02,939 --> 00:09:05,715 Trusting in air bags that might explode anytime, 146 00:09:05,739 --> 00:09:10,169 you're telling me that you're going to crawl in underneath that concrete. 147 00:09:11,129 --> 00:09:16,059 Other than crazy people who are trying to kill themselves, who would do that? 148 00:09:16,829 --> 00:09:19,165 We're doing it. 149 00:09:19,189 --> 00:09:22,549 We've completed installing airbags. 150 00:09:52,419 --> 00:09:56,595 Situation room. Situation room. We've secured an entry point to the basement. 151 00:09:56,619 --> 00:09:59,745 We're starting the rescue job right now. 152 00:09:59,769 --> 00:10:01,699 Please send the medical team to the site. 153 00:10:16,469 --> 00:10:19,439 Yay! We're alive. 154 00:10:25,859 --> 00:10:28,399 Are you okay? 155 00:10:29,719 --> 00:10:31,629 This way. 156 00:10:34,569 --> 00:10:36,395 Patient, what's your name? 157 00:10:36,419 --> 00:10:40,915 Park Yong Man. Park Yong Man. I'm okay. 158 00:10:40,939 --> 00:10:45,165 I'm fine, but somewhere below where we were... I don't know exactly where... 159 00:10:45,189 --> 00:10:48,105 Manager Go is in there. 160 00:10:48,129 --> 00:10:51,755 We're preparing for the second search mission now. 161 00:10:51,779 --> 00:10:53,969 Don't worry. 162 00:11:11,689 --> 00:11:14,595 Blood pressure 60/30. Drowsy condition. Please inject the IV. 163 00:11:14,619 --> 00:11:16,169 Yes. 164 00:11:17,749 --> 00:11:19,735 We're all out. 165 00:11:19,759 --> 00:11:22,729 - Here. - Thank you. 166 00:11:25,145 --> 00:11:26,145 Abdominal hemorrhage? 167 00:11:26,169 --> 00:11:28,779 His pulse is weak. 168 00:11:32,499 --> 00:11:35,629 He lost consciousness. Inject Epinephrine 10mL! 169 00:11:54,299 --> 00:11:56,395 The pulse came back. 170 00:11:56,419 --> 00:11:58,645 It looks like a shock induced by abdominal hemorrhage. 171 00:11:58,669 --> 00:12:01,415 I need to perform laparotomy. Please prepare transport to Medi Cube. 172 00:12:01,439 --> 00:12:03,085 All ORs in Medi Cube are full. 173 00:12:03,109 --> 00:12:04,629 How far is the headquarters from here? 174 00:12:04,653 --> 00:12:06,911 Even by helicopter, it will take at least thirty minutes. 175 00:12:06,935 --> 00:12:08,347 This patient won't last that long. 176 00:12:08,371 --> 00:12:10,695 Then we'll have to do it here. 177 00:12:10,719 --> 00:12:12,375 Do what here? 178 00:12:12,399 --> 00:12:14,415 His pulse is irregular. 179 00:12:14,439 --> 00:12:18,205 Surgery. It's not suitable here. 180 00:12:18,229 --> 00:12:20,005 Over there, where the sun is, will be good. 181 00:12:20,029 --> 00:12:21,946 - It's too dark in here. - Are you crazy? 182 00:12:21,970 --> 00:12:23,995 How can you operate without doing a CT scan, 183 00:12:24,019 --> 00:12:25,939 when you can't even confirm where he's bleeding? 184 00:12:25,963 --> 00:12:28,100 So that's why we must open his stomach and examine it. 185 00:12:28,124 --> 00:12:30,495 Is there another way for this patient? 186 00:12:30,519 --> 00:12:34,135 You want to open his stomach up in the middle of a rescue site filled with cement dust? 187 00:12:34,159 --> 00:12:36,225 Do you know how many side effects could happen? 188 00:12:36,249 --> 00:12:38,649 Septicemia, fat embolism, kidney failure, kidney adhesion... 189 00:12:38,673 --> 00:12:41,655 Is there another way for this patient? 190 00:12:41,679 --> 00:12:44,649 Choose quickly. He's your patient. 191 00:12:46,819 --> 00:12:48,519 I'm going crazy. 192 00:12:51,369 --> 00:12:53,245 Please get the surgical scalpel set. 193 00:12:53,269 --> 00:12:55,709 Also get as much as Betagen and antiseptic gauze as possible. 194 00:12:55,733 --> 00:12:57,483 Yes. 195 00:12:59,259 --> 00:13:02,299 First, we must move him out of the shade. 196 00:13:04,619 --> 00:13:08,309 Ye-hwa, please help us here! 197 00:13:09,209 --> 00:13:11,345 Doctor, doctor, it's on channel three. 198 00:13:13,499 --> 00:13:15,629 Doctor, doctor, here! 199 00:13:17,649 --> 00:13:21,065 I'm sorry. I'm sorry. I'm really sorry. 200 00:13:21,089 --> 00:13:25,185 It's fine. If you're injured, just stay still. I'll do it. 201 00:13:25,209 --> 00:13:26,785 I'm sorry. 202 00:13:26,809 --> 00:13:30,655 Please get me the surgical scalpel set and Betagen. 203 00:13:30,679 --> 00:13:32,595 Was there another aftershock here? 204 00:13:32,619 --> 00:13:34,675 No, it was my fault. 205 00:13:34,699 --> 00:13:37,735 What are you looking for? Vitamins? 206 00:13:37,759 --> 00:13:39,215 How much Betagen? 207 00:13:39,239 --> 00:13:40,555 Everything there is. 208 00:13:40,579 --> 00:13:42,315 For the disinfectant, I can take that. 209 00:13:42,339 --> 00:13:44,119 Excuse me. 210 00:13:55,849 --> 00:13:57,929 We'll sit down for a moment. 211 00:13:59,619 --> 00:14:01,135 I'll look here. 212 00:14:01,159 --> 00:14:02,679 Yes. 213 00:14:29,549 --> 00:14:32,325 This is really frustrating. 214 00:14:32,349 --> 00:14:35,265 Are you saying you won't get the shot because you're afraid of shots? 215 00:14:35,289 --> 00:14:38,025 Even though you're in this much pain? 216 00:14:38,049 --> 00:14:40,399 Only if we can communicate in English at least. 217 00:14:50,039 --> 00:14:52,249 Just let go. 218 00:14:55,769 --> 00:14:57,015 This person, really. 219 00:14:57,039 --> 00:14:59,685 No. No anesthetics. 220 00:14:59,709 --> 00:15:01,709 I'm pregnant. Anesthesia is dangerous to the baby. 221 00:15:01,733 --> 00:15:03,095 What are you saying? 222 00:15:03,119 --> 00:15:05,179 Then what do you want me to do? 223 00:15:14,979 --> 00:15:16,929 My baby. 224 00:15:30,209 --> 00:15:34,345 No anesthetic. No anesthetics no matter what. 225 00:15:34,369 --> 00:15:37,679 Hurry and do it, just do it. 226 00:15:38,469 --> 00:15:40,379 I'm going crazy. 227 00:15:45,119 --> 00:15:47,569 It's going to really hurt. 228 00:15:49,049 --> 00:15:51,019 Can you endure it? 229 00:16:04,509 --> 00:16:06,389 Then, I'm doing it. 230 00:16:33,409 --> 00:16:36,279 Doctor! Doctor! 231 00:16:55,049 --> 00:16:56,419 What do I say? 232 00:17:00,909 --> 00:17:03,545 Nurse Ha! Nurse Ha! 233 00:17:04,869 --> 00:17:06,515 That's not it. 234 00:17:10,789 --> 00:17:12,225 A real American. An American. 235 00:17:22,469 --> 00:17:23,535 Dr. Song! 236 00:17:26,759 --> 00:17:27,985 This is an American person. 237 00:17:35,999 --> 00:17:39,095 This is Medi Cube. Is there a doctor available to come here? 238 00:17:39,119 --> 00:17:41,495 We're short-handed. 239 00:17:41,519 --> 00:17:43,235 This is Dr. Song, I'll be there. 240 00:17:43,259 --> 00:17:44,855 Yes. Quickly please. 241 00:17:44,879 --> 00:17:46,749 Got it. Over. 242 00:18:10,069 --> 00:18:11,835 Wow, so cool. 243 00:18:11,859 --> 00:18:15,879 He's normally useless, but he's very useful as a doctor. 244 00:18:17,349 --> 00:18:19,645 Attention! We're in need of type AB blood. 245 00:18:19,669 --> 00:18:22,655 Urgently! Anyone who hears, please respond back quickly. 246 00:18:22,679 --> 00:18:27,379 Private Kim Ki-bum, here. I'm blood type AB. 247 00:18:28,419 --> 00:18:31,255 Please wipe here. I can't see well. 248 00:18:31,279 --> 00:18:33,555 Stabilize the retractor here. 249 00:18:33,579 --> 00:18:35,025 He's blood type AB. 250 00:18:35,049 --> 00:18:37,839 I'll be taking your blood. It will pinch a bit. 251 00:18:41,869 --> 00:18:43,705 Dr. Kang, 252 00:18:43,729 --> 00:18:44,875 Did you get hurt? 253 00:18:44,899 --> 00:18:48,025 Not me, but they need a doctor in there. Quickly, it's urgent. 254 00:18:48,049 --> 00:18:50,259 Quickly, it's urgent. 255 00:18:54,889 --> 00:18:56,899 Manager! 256 00:18:59,219 --> 00:19:01,175 The doctor is here. 257 00:19:01,199 --> 00:19:03,745 It's dangerous. Why did you come all the way here? 258 00:19:03,769 --> 00:19:06,219 I'll give you some painkillers for now. 259 00:19:09,089 --> 00:19:13,025 Do you have any sensation in your legs or toes? 260 00:19:13,049 --> 00:19:18,169 At my age, what strength would I have down there? 261 00:19:22,939 --> 00:19:26,339 It's moving, right? 262 00:19:27,559 --> 00:19:31,845 It was hurting so much until now, 263 00:19:31,869 --> 00:19:36,615 but now seeing the doctor's face, there's no more pain. 264 00:19:36,639 --> 00:19:39,879 Yes. You did well. 265 00:19:41,829 --> 00:19:44,405 How long will it take to lift this up? 266 00:19:44,429 --> 00:19:48,479 There's another patient you must see. 267 00:19:49,539 --> 00:19:51,265 It hurts. It hurts. 268 00:19:51,289 --> 00:19:53,695 Hurry, hurry. 269 00:20:07,709 --> 00:20:11,909 We must cut the iron frame and move his impaled body to the operating room. 270 00:20:12,619 --> 00:20:14,795 Please cut it about here. 271 00:20:14,819 --> 00:20:17,805 Let's discuss the situation. 272 00:20:17,829 --> 00:20:19,455 Go ahead. 273 00:20:19,479 --> 00:20:21,929 Just the two of us. 274 00:20:31,419 --> 00:20:34,075 Is there a problem? 275 00:20:34,099 --> 00:20:38,049 The problem is that both sides are connected. 276 00:20:51,159 --> 00:20:53,985 If we lift the concrete off of Manager Go's side, 277 00:20:54,009 --> 00:20:56,149 the iron frame will be raised, 278 00:21:00,559 --> 00:21:03,235 then the patient's body on the opposite side will be cut in half. 279 00:21:03,259 --> 00:21:06,535 What if you cut the iron frame first? 280 00:21:06,559 --> 00:21:10,129 Then we'll lose the balance, 281 00:21:10,169 --> 00:21:14,009 and the concrete slabs won't be able to support the weight load. 282 00:21:16,079 --> 00:21:20,325 "In order to save one side, the other side will have to die." 283 00:21:20,349 --> 00:21:22,919 Is that what you're saying? 284 00:21:24,579 --> 00:21:26,305 Scientifically, there isn't any other way. 285 00:21:26,329 --> 00:21:28,099 Medically, there isn't any other choice. 286 00:21:28,129 --> 00:21:32,025 In these circumstances, we must follow the rules of rescue and priority. 287 00:21:32,049 --> 00:21:33,645 According to the doctor's judgement, 288 00:21:33,669 --> 00:21:37,005 we must first save the person with the higher chance of survival. 289 00:21:37,029 --> 00:21:40,899 So, you're telling me to make the choice right now? 290 00:21:40,979 --> 00:21:44,015 Who to kill of the two, and who to save? 291 00:21:44,039 --> 00:21:45,815 Yes. 292 00:21:45,839 --> 00:21:50,499 That's what you must do for us right now. 293 00:22:02,279 --> 00:22:05,025 They are currently preparing for whichever side it will be. 294 00:22:05,049 --> 00:22:07,119 It will be ready in ten minutes. 295 00:22:11,219 --> 00:22:12,515 Has the decision been made? 296 00:22:12,539 --> 00:22:13,865 I need ten minutes, too. 297 00:22:13,889 --> 00:22:16,149 There isn't any time. 298 00:22:20,599 --> 00:22:22,409 Go ahead and do that. 299 00:22:31,209 --> 00:22:34,649 Private Bang, work in cooperation with this doctor. 300 00:22:34,679 --> 00:22:37,559 - We'll do our final check as well. - Yes. 301 00:22:43,359 --> 00:22:47,989 What's this? Captain Yoo, haven't you started working? 302 00:22:48,939 --> 00:22:51,375 So frustrating, seriously! 303 00:22:51,399 --> 00:22:55,285 You said that one of the two of them won't make it anyway. 304 00:22:55,309 --> 00:22:58,845 Then quickly wrap things up with the easier one, 305 00:22:58,869 --> 00:23:01,199 and start breaking through to the office, okay? 306 00:23:02,369 --> 00:23:04,555 We're preparing in the order of priority. 307 00:23:04,579 --> 00:23:07,509 Where do you think you're going, I'm not finished talking! 308 00:23:08,799 --> 00:23:11,325 Do you know exactly what those documents are? 309 00:23:11,349 --> 00:23:13,155 Those documents are 310 00:23:13,179 --> 00:23:17,175 treaties on peaceful business reconstruction with the Uruk government. 311 00:23:17,199 --> 00:23:20,075 This country may be paying me, 312 00:23:20,099 --> 00:23:24,025 but as a Korean citizen, I'm saying this because of my patriotism. 313 00:23:24,049 --> 00:23:27,369 When I go to karaoke rooms, I'm someone who always starts with the national anthem. 314 00:23:27,393 --> 00:23:28,915 Do you get it now? 315 00:23:28,939 --> 00:23:32,219 This is a problem at a national level. 316 00:23:32,959 --> 00:23:34,659 What's a soldier?! 317 00:23:35,349 --> 00:23:38,465 Isn't a soldier someone who does his duty for his country first and foremost?! 318 00:23:38,489 --> 00:23:42,185 The problem in this mess isn't who's going to live or die. 319 00:23:42,209 --> 00:23:43,659 Hey. 320 00:23:44,269 --> 00:23:46,695 Hey? Did you just... 321 00:23:46,719 --> 00:23:49,359 Yeah, I'm talking to you, you jerk. 322 00:23:50,919 --> 00:23:54,799 Nation. What's a nation? 323 00:23:54,829 --> 00:23:57,805 The lives and the safety of its citizens is a nation's priority. 324 00:23:57,829 --> 00:23:59,969 What that means is, 325 00:24:00,669 --> 00:24:02,729 even if a jerk like you is in danger, 326 00:24:02,779 --> 00:24:06,145 the nation will do whatever it takes to save him. 327 00:24:06,169 --> 00:24:08,425 To me who's a soldier, 328 00:24:08,449 --> 00:24:12,889 the nation's never given me an order to carry out that's more important than a citizen's life. 329 00:24:13,969 --> 00:24:16,789 If those documents are so urgent to you, 330 00:24:23,979 --> 00:24:25,739 then go dig them up yourself. 331 00:24:27,979 --> 00:24:30,669 I can't believe this. 332 00:24:33,079 --> 00:24:34,875 You're making a big mistake right now. 333 00:24:34,899 --> 00:24:37,299 Then I'll be thankful. 334 00:24:37,369 --> 00:24:38,809 Get lost. 335 00:24:41,839 --> 00:24:43,859 Look out! 336 00:25:05,069 --> 00:25:06,955 Is everyone okay? 337 00:25:06,979 --> 00:25:09,569 Everyone is okay over here! 338 00:25:09,619 --> 00:25:12,089 Over... over there. 339 00:25:27,709 --> 00:25:29,739 Are you okay? 340 00:25:31,049 --> 00:25:36,645 Ah, me, yes. I'm... 341 00:25:36,669 --> 00:25:39,695 Reporting, there's a live wire in the work zone. 342 00:25:39,719 --> 00:25:41,045 Check over everything again. 343 00:25:41,069 --> 00:25:43,119 Yes, I will. 344 00:26:06,219 --> 00:26:09,825 Once the rescue mission starts, and the concrete slab gets lifted, 345 00:26:09,849 --> 00:26:12,085 it will be extremely painful during the process. 346 00:26:12,109 --> 00:26:13,405 Painkillers won't be of any use. 347 00:26:13,429 --> 00:26:17,635 I have three children, one son and two daughters. 348 00:26:17,659 --> 00:26:18,945 Excuse me? 349 00:26:18,969 --> 00:26:20,985 That guy over there... 350 00:26:21,009 --> 00:26:23,275 Although I don't know much, 351 00:26:23,299 --> 00:26:25,989 it will be difficult to save both of us, right? 352 00:26:30,499 --> 00:26:32,025 It's okay. 353 00:26:32,049 --> 00:26:35,325 Since the days of speeding on the highways through the deserts of Saudi Arabia, 354 00:26:35,349 --> 00:26:37,255 I've worked globally for 30 years. 355 00:26:37,279 --> 00:26:39,465 Because I can sense what's going on, 356 00:26:39,489 --> 00:26:42,159 I understand the gist of it. 357 00:26:44,209 --> 00:26:48,729 No matter what happens, we're going to do the best we can. 358 00:26:48,759 --> 00:26:52,479 Okay, please do so. 359 00:26:54,919 --> 00:26:59,935 Ah, since I don't have to work and lay down here to see the sky, 360 00:26:59,959 --> 00:27:02,785 it's really nice. 361 00:27:02,809 --> 00:27:05,999 How fortunate I am. 362 00:27:06,979 --> 00:27:12,599 Having been able to earn money to send my kids to college. 363 00:27:59,009 --> 00:28:02,279 I'll make the incision; 3cm from here. 364 00:28:02,309 --> 00:28:04,959 At the right angle. 365 00:28:10,859 --> 00:28:13,325 When this patient survives, get a meal from him. 366 00:28:13,349 --> 00:28:14,595 Will he survive? 367 00:28:14,619 --> 00:28:16,505 Aren't you in the process of saving him? 368 00:28:16,529 --> 00:28:18,549 Are you talking about me? 369 00:28:19,389 --> 00:28:22,039 Private Kim Ki-bum. 370 00:28:22,079 --> 00:28:25,329 Are you saying that I'm saving a person? 371 00:28:25,359 --> 00:28:27,305 May I brag to Sergeant Seo? 372 00:28:27,329 --> 00:28:30,809 Wait your turn. Because I'm going to first. 373 00:29:29,959 --> 00:29:33,599 Ugh! These rotten tabloids! 374 00:29:42,179 --> 00:29:45,375 Neither situation looks good. 375 00:29:45,399 --> 00:29:49,849 There's a danger of second explosion because of the oxygen tanks used for welding. 376 00:29:51,259 --> 00:29:53,389 It's unstable here. 377 00:29:53,419 --> 00:29:55,419 - Be careful. - Yes, sir. 378 00:30:00,029 --> 00:30:01,965 Sergeant First Class Seo! 379 00:30:01,989 --> 00:30:03,066 What happened? 380 00:30:03,090 --> 00:30:06,025 During the inspection, the deputy leader disappeared out of my sight! 381 00:30:06,049 --> 00:30:08,105 Didn't something happen to Sergeant Seo? 382 00:30:08,129 --> 00:30:09,249 May I take this bandage off? 383 00:30:09,273 --> 00:30:10,793 - Private Kim, sit down! - But still... 384 00:30:10,817 --> 00:30:13,203 I said, sit! Are you going to kill this patient? 385 00:30:17,529 --> 00:30:19,115 3.0 suture scissors. 386 00:30:19,139 --> 00:30:21,079 Ah... yes. 387 00:30:30,179 --> 00:30:34,355 Wolf transmitting. Luckily, I fell on top of sand, so I didn't sustain a big injury. 388 00:30:34,379 --> 00:30:36,215 I'm okay. 389 00:30:36,239 --> 00:30:38,415 That's a relief. Sergeant Seo seems to be fine. 390 00:30:38,439 --> 00:30:41,509 Stop giving me updates. It's distracting. 391 00:30:51,839 --> 00:30:54,239 Our work has been wrapped up. 392 00:30:55,099 --> 00:30:59,175 Have you decided? 393 00:30:59,199 --> 00:31:03,735 For Manager Go, necrosis in his leg muscles has already begun. 394 00:31:03,759 --> 00:31:06,279 When the mass that's pressing down his lower body is lifted up, 395 00:31:06,303 --> 00:31:09,213 there's a high probability of him having crush syndrome. 396 00:31:09,759 --> 00:31:11,960 As for the local worker, 397 00:31:11,984 --> 00:31:15,045 the steel frame is preventing him from bleeding out. 398 00:31:15,069 --> 00:31:19,689 Even if we move him to the operating room, it would not be easy to stop excessive bleeding. 399 00:31:21,839 --> 00:31:24,499 In this circumstance, if it were you, 400 00:31:25,699 --> 00:31:27,779 whom would you save? 401 00:31:32,199 --> 00:31:34,695 Why are you asking me that? 402 00:31:34,719 --> 00:31:38,845 You've made your consultation and diagnosis. 403 00:31:38,869 --> 00:31:41,715 Now you just need to inform us of your decision. 404 00:31:41,739 --> 00:31:46,435 But still, rather than me, you're more experienced. 405 00:31:46,459 --> 00:31:48,755 I thought you'd be able to make the best choice. 406 00:31:48,779 --> 00:31:53,679 Best? In your eyes, do you see what we're doing is what's best? 407 00:31:55,799 --> 00:31:58,835 In a rescue site, there's no such thing as best. 408 00:31:58,859 --> 00:32:02,765 We're just solving the problems in front of us. 409 00:32:02,789 --> 00:32:05,005 Of course, I know. I know it, but... 410 00:32:05,029 --> 00:32:08,385 The whole day, tending to patients haphazardly without proper order. 411 00:32:08,409 --> 00:32:09,689 I don't know if this is right... 412 00:32:09,713 --> 00:32:11,735 You're doing well. 413 00:32:11,759 --> 00:32:14,565 In this situation, doing anything you can in this mess, 414 00:32:14,589 --> 00:32:16,745 or doing nothing and leaving them to die... 415 00:32:16,769 --> 00:32:19,295 You can only do one of those. 416 00:32:19,319 --> 00:32:21,989 And there's even less time to whine. 417 00:32:23,469 --> 00:32:28,255 What we seek from you isn't absolute perfection or a skill of God. 418 00:32:28,279 --> 00:32:30,955 A doctor who can't even find a proper treatment for a flu virus, 419 00:32:30,979 --> 00:32:38,659 we're seeking a doctor's diagnosis at about that level right now. 420 00:32:40,799 --> 00:32:43,289 So if you've diagnosed, please give me the answer, 421 00:32:44,429 --> 00:32:46,269 as a doctor. 422 00:32:59,789 --> 00:33:01,869 The order of rescue is... 423 00:33:11,849 --> 00:33:13,535 The steel frame went through his chest, 424 00:33:13,559 --> 00:33:15,505 but I'm not sure if it touched the spine. 425 00:33:15,529 --> 00:33:17,175 Luckily, his responses are good. 426 00:33:17,199 --> 00:33:19,435 Administer general antibiotics and take an X-ray. 427 00:33:19,459 --> 00:33:21,255 I know. 428 00:33:21,279 --> 00:33:23,755 You said that over the radio. 429 00:33:23,779 --> 00:33:25,785 Leave this patient with me and go get some air. 430 00:33:25,809 --> 00:33:27,385 No, I'll do it. 431 00:33:27,409 --> 00:33:29,705 The portable X-ray is set up, right? 432 00:33:29,729 --> 00:33:32,185 The film ran out. The sterilizer is broken too. 433 00:33:32,209 --> 00:33:33,266 It's a mess right now. 434 00:33:33,290 --> 00:33:35,145 Even if it's a mess, let's do something. 435 00:33:35,169 --> 00:33:37,275 Sang-hyeon, you come in too. I can't do it alone. 436 00:33:37,299 --> 00:33:38,639 Let's go. 437 00:33:47,379 --> 00:33:48,585 The anesthesia is finished. 438 00:33:48,609 --> 00:33:53,959 This patient will not die today. 439 00:33:55,739 --> 00:33:59,435 We'll take out the frame with speed and accuracy. 440 00:33:59,459 --> 00:34:05,539 Now, one, two, three. 441 00:35:46,429 --> 00:35:49,125 The vitals are all good. 442 00:35:49,149 --> 00:35:50,925 You've worked hard. 443 00:35:50,949 --> 00:35:52,829 You worked hard. 444 00:35:56,569 --> 00:35:58,685 You worked hard too. 445 00:35:58,709 --> 00:36:00,589 Power of unity! 446 00:36:28,479 --> 00:36:30,315 You worked hard today. 447 00:36:30,339 --> 00:36:34,139 Now, the team to take over the shift is here, so go in and rest. 448 00:37:07,069 --> 00:37:09,805 They have reported that the rescue is still going on. 449 00:37:09,829 --> 00:37:12,625 Fortunately, the medical team does not have major injuries. 450 00:37:12,649 --> 00:37:14,905 I received the report that they are all safe. 451 00:37:14,929 --> 00:37:16,505 Then, 1st Lt. Yoon also? 452 00:37:16,529 --> 00:37:19,125 Yes. She's fine. 453 00:37:19,149 --> 00:37:22,835 Captain Yoo, too. I didn't stop him from going. 454 00:37:22,859 --> 00:37:27,575 I know you're worried. That's why I asked you to come. 455 00:37:27,599 --> 00:37:30,779 Why worry, when a soldier is a job for the country. 456 00:37:31,619 --> 00:37:34,635 I'm ashamed but... 457 00:37:34,659 --> 00:37:38,819 I'm worried less about my daughter because of Captain Yoo. 458 00:37:41,299 --> 00:37:45,135 I cherish Captain Yoo very much. 459 00:37:45,159 --> 00:37:47,285 Si-jin is capable of getting 4 stars, 460 00:37:47,309 --> 00:37:49,375 so I have high expectations. 461 00:37:49,399 --> 00:37:52,195 I'm not sure if he will be able to. 462 00:37:52,219 --> 00:37:54,095 He's a very admirable soldier. 463 00:37:54,119 --> 00:37:56,759 There are a lot of people who follow him from above or below him. 464 00:37:56,783 --> 00:38:01,023 My Si-jin seems to be blessed. 465 00:38:03,789 --> 00:38:06,205 The medical team is safe without injuries. 466 00:38:06,229 --> 00:38:07,715 They are working hard on rescue work. 467 00:38:07,739 --> 00:38:09,859 That's the message I just received from Taebaek unit. 468 00:38:09,883 --> 00:38:11,973 Don't worry about it. 469 00:38:13,319 --> 00:38:16,285 Oh my! Child, are you all right? 470 00:38:16,309 --> 00:38:20,769 Yes. I'm all right. That's a relief, Mother-in-Law. 471 00:38:21,769 --> 00:38:24,066 When will the return flight for the medical team be ready? 472 00:38:24,090 --> 00:38:26,851 The aircraft will be sent as soon as the local airport is normalized. 473 00:38:26,875 --> 00:38:30,975 When is that? First, let me have a phone call with my Chi-hoon. 474 00:38:30,999 --> 00:38:33,399 I need to hear his voice personally to put my heart at ease. 475 00:38:33,423 --> 00:38:35,755 It's still a state where personal calls can't be done. 476 00:38:35,779 --> 00:38:38,739 The calls can go through only via the satellite phone in the headquarters. 477 00:38:38,763 --> 00:38:40,925 - Right now, personal... - Hey! 478 00:38:40,949 --> 00:38:43,145 I contributed to that satellite. 479 00:38:43,169 --> 00:38:45,989 Connect me right away. Right away! 480 00:38:48,059 --> 00:38:52,399 Your mother-in-law called the chairman, "Hey!" 481 00:38:53,559 --> 00:38:58,059 Originally, the land of this hospital is all Chi-hoon's. 482 00:38:59,519 --> 00:39:03,959 Madam, I've done nothing to upset you, right? 483 00:39:09,549 --> 00:39:11,889 I'm sure he died. 484 00:39:30,529 --> 00:39:31,785 Are you done? 485 00:39:31,809 --> 00:39:34,069 Yeah. Just a while ago. 486 00:39:36,129 --> 00:39:37,655 Did the patient survive? 487 00:39:37,679 --> 00:39:39,249 For now. 488 00:39:42,309 --> 00:39:44,215 But you... 489 00:39:44,239 --> 00:39:46,369 I don't have a lighter. 490 00:39:49,959 --> 00:39:52,539 I'm asking if you're okay. 491 00:40:01,149 --> 00:40:02,929 What would I ask? 492 00:40:04,149 --> 00:40:06,635 Please give me one cigarette. 493 00:40:06,659 --> 00:40:10,059 What kind of doctor smokes? Quit. 494 00:40:25,009 --> 00:40:27,065 Doctor. 495 00:40:27,089 --> 00:40:28,889 Nurse. 496 00:40:30,059 --> 00:40:31,635 Watch out! 497 00:40:31,659 --> 00:40:33,515 Ah seriously. 498 00:40:33,539 --> 00:40:35,989 Nurse! 499 00:40:43,259 --> 00:40:44,795 I'm telling you to bring a doctor. 500 00:40:44,819 --> 00:40:46,535 Why don't you understand? 501 00:40:46,559 --> 00:40:47,685 You can't. 502 00:40:47,709 --> 00:40:49,155 This... 503 00:40:49,179 --> 00:40:50,435 What's going on? 504 00:40:50,459 --> 00:40:52,755 Teacher. About that... 505 00:40:52,779 --> 00:40:56,265 Oh yes. Now I can finally communicate. 506 00:40:56,289 --> 00:40:57,405 You know me, right? 507 00:40:57,429 --> 00:41:00,405 I'm the chief manager of the power plant, Jin Young-soo. 508 00:41:00,429 --> 00:41:02,305 What if I know you? 509 00:41:02,329 --> 00:41:06,825 I stood all day long, so my blood sugar dropped. 510 00:41:06,849 --> 00:41:09,489 I'm dizzy to death. 511 00:41:11,329 --> 00:41:14,429 I'm going to die, going to die, going to die... 512 00:41:17,949 --> 00:41:23,295 Can you give me some glucose or a vitamin shot over here? 513 00:41:23,319 --> 00:41:25,475 Give some to me. 514 00:41:25,499 --> 00:41:28,205 Put in some garlic too. 515 00:41:28,229 --> 00:41:29,555 I told him he can't. 516 00:41:29,579 --> 00:41:31,875 Never mind. Go work. 517 00:41:31,899 --> 00:41:33,939 Okay. 518 00:41:35,369 --> 00:41:36,775 This is the B ward's head. 519 00:41:36,799 --> 00:41:40,695 There's a patient who's dying because he wants vitamins. 520 00:41:40,719 --> 00:41:44,065 If there's a doctor available who's going crazy from having nothing to do, 521 00:41:44,089 --> 00:41:46,795 please come here and take care of a patient, over. 522 00:41:46,819 --> 00:41:50,655 Is that right? What's the patient's condition? 523 00:41:50,679 --> 00:41:53,095 He seems to be needing immediate attention for his eyes. 524 00:41:53,119 --> 00:41:54,495 Unless he's blind, 525 00:41:54,519 --> 00:41:58,265 there's no way that he can't see the state the other patients are in, 526 00:41:58,289 --> 00:42:00,745 but he's saying that he's tired to death. 527 00:42:00,769 --> 00:42:01,945 His speech is alive. 528 00:42:01,969 --> 00:42:04,805 He's full of bull. I'm turning off. Over. 529 00:42:04,829 --> 00:42:07,709 Please! 530 00:42:08,969 --> 00:42:10,255 What's your name? 531 00:42:10,279 --> 00:42:11,815 Ha Ja-ae. 532 00:42:11,839 --> 00:42:13,475 What did you say your name was earlier? 533 00:42:13,499 --> 00:42:16,345 You? 534 00:42:16,369 --> 00:42:17,809 Did you just speak to me informally? 535 00:42:17,833 --> 00:42:21,165 I thought you wanted us to be friends because you talked informally first. 536 00:42:21,189 --> 00:42:25,059 Since we've cleared up our names, I want to know your age. 537 00:42:26,289 --> 00:42:28,705 Wow, really. 538 00:42:28,729 --> 00:42:30,885 You. Just wait and see. 539 00:42:30,909 --> 00:42:34,755 Yes, yes, yes, yes. I'll wait and see. 540 00:42:34,779 --> 00:42:37,565 Come, Nurse Choi. 541 00:42:37,589 --> 00:42:39,709 The sterilizer broke, so we have a lot of work to do. 542 00:42:39,733 --> 00:42:43,085 Let's go. 543 00:42:43,109 --> 00:42:45,749 Hey! 544 00:42:47,929 --> 00:42:49,485 What do we do? 545 00:42:49,509 --> 00:42:52,935 With what's left of food, it will be hard to feed everyone, 546 00:42:52,959 --> 00:42:56,275 including the medical team and the injured. 547 00:42:56,299 --> 00:42:58,445 After getting back from a site of life and death, 548 00:42:58,469 --> 00:43:01,405 there's an eating-to-live problem waiting for us. 549 00:43:01,429 --> 00:43:04,979 Well, we'll have to try to extend our combat ration. 550 00:43:16,419 --> 00:43:19,729 Figured you'll be starving. 551 00:43:30,679 --> 00:43:33,235 Will this do? 552 00:43:33,259 --> 00:43:36,505 I've brought enough for 100 persons for now. 553 00:43:36,529 --> 00:43:39,435 Perfect. You're the best. 554 00:43:39,459 --> 00:43:44,115 We'll buy you drinks for 100 people. 555 00:43:44,139 --> 00:43:48,745 It's on Sergeant Seo. 556 00:43:48,769 --> 00:43:51,489 My pay has been cut. 557 00:43:56,349 --> 00:44:00,129 Squad One, come out and hand out the rations. 558 00:44:12,609 --> 00:44:14,775 You can listen while sitting and eating like that. 559 00:44:14,799 --> 00:44:17,395 Rest. 560 00:44:17,419 --> 00:44:20,185 You worked hard for 2 days without sleeping. 561 00:44:20,209 --> 00:44:24,295 Headquarters has communicated about your status to your parents, so do not worry. 562 00:44:24,319 --> 00:44:27,535 As soon as our communication is up and running, we'll let you make video calls. 563 00:44:27,559 --> 00:44:29,045 So please wait a bit. 564 00:44:29,069 --> 00:44:33,725 Yes, we understand. 565 00:44:33,749 --> 00:44:36,795 We'll continue to work at the rescue site tomorrow. 566 00:44:36,819 --> 00:44:38,545 The work will be hard 567 00:44:38,569 --> 00:44:42,465 So, after you finish your dinner, go to sleep immediately. 568 00:44:42,489 --> 00:44:48,889 Don't think too deeply about the situation we've seen today. 569 00:44:48,913 --> 00:44:51,015 Forget about it. 570 00:44:51,039 --> 00:44:55,479 You guys only need to follow commands well 571 00:44:57,499 --> 00:45:01,485 because I'll always give you the right commands. 572 00:45:01,509 --> 00:45:02,595 Understand? 573 00:45:02,619 --> 00:45:05,799 Yes, we understand. 574 00:45:06,649 --> 00:45:08,529 End of roll call. 575 00:45:43,549 --> 00:45:49,589 Was coming here Seo Dae-young's will, or was it my father's command? 576 00:45:51,509 --> 00:45:54,935 Sending the most capable soldiers to the most dangerous places 577 00:45:54,959 --> 00:45:57,579 is the responsibility of the commanders. 578 00:45:58,379 --> 00:46:02,075 I don't know why you're taking his side. 579 00:46:02,099 --> 00:46:03,995 For your information, I don't like that. 580 00:46:04,019 --> 00:46:05,715 Please call him. 581 00:46:05,739 --> 00:46:07,999 He's probably worried. 582 00:46:11,739 --> 00:46:14,499 How about you? 583 00:46:15,639 --> 00:46:19,159 If I wasn't safe, how would you have felt? 584 00:46:26,949 --> 00:46:29,499 All the times I ran away from you... 585 00:46:30,919 --> 00:46:33,619 I would've regretted them. 586 00:46:37,859 --> 00:46:40,555 But you're just standing there? 587 00:46:40,579 --> 00:46:45,305 I can live every moment because of this love 588 00:46:45,329 --> 00:46:50,849 Even if I return, will I be able to bear it? 589 00:46:52,219 --> 00:46:57,349 For the times which were so difficult 590 00:46:59,079 --> 00:47:04,455 If I see you when you aren't trembling 591 00:47:04,479 --> 00:47:10,599 My trembling lips 592 00:47:33,129 --> 00:47:34,465 Move. 593 00:47:34,489 --> 00:47:35,625 It's my work. 594 00:47:35,649 --> 00:47:38,849 I'm going to do your work, so move. 595 00:47:44,239 --> 00:47:47,125 It's so uncomfortable without the sterilizer. 596 00:47:47,149 --> 00:47:49,935 Are you really not scared? 597 00:47:49,959 --> 00:47:51,335 What did I say? 598 00:47:51,359 --> 00:47:54,765 We should have ran when I said to run after we arrived. 599 00:47:54,789 --> 00:47:58,115 Only if I had a wife and children, so I could run off with using them as an excuse. 600 00:47:58,139 --> 00:48:01,135 You should've had them. What did you do all this time? 601 00:48:01,159 --> 00:48:03,249 What about you? 602 00:48:06,399 --> 00:48:10,065 Repeat this. 1030. 603 00:48:10,089 --> 00:48:12,825 1030. What's that? 604 00:48:12,849 --> 00:48:15,205 My notebook password. 605 00:48:15,229 --> 00:48:18,775 If I die here, go to the C drive in my notebook. 606 00:48:18,799 --> 00:48:20,719 If you look there, under the hospital documents, 607 00:48:20,743 --> 00:48:22,465 there should be a zip folder. 608 00:48:22,489 --> 00:48:24,975 Please erase that folder. 609 00:48:24,999 --> 00:48:26,559 I'm asking you for a favor as a friend. 610 00:48:26,583 --> 00:48:28,903 What's in there... 611 00:48:29,559 --> 00:48:32,615 Dirty. Delete it immediately. 612 00:48:32,639 --> 00:48:34,957 You're going to see worse things than you're imagining. 613 00:48:34,981 --> 00:48:36,045 Oh my! 614 00:48:36,069 --> 00:48:38,175 That's why you must do it yourself. 615 00:48:38,199 --> 00:48:41,715 Hey, pervert dirtbag. 1030? From 10 years to 30 years old? 616 00:48:41,739 --> 00:48:43,775 Delete it immediately. 617 00:48:43,799 --> 00:48:46,665 - Not until I die. - Oh my, oh my, oh my! 618 00:48:46,689 --> 00:48:49,605 Ack, the rounds. Let's turn off the fire and go in. 619 00:48:49,629 --> 00:48:52,635 It's all done. 620 00:48:52,659 --> 00:48:54,945 I'm telling you to erase it. 621 00:48:54,969 --> 00:49:00,929 Hey. No, don't do that. You're so dirty. Dirty, dirty, dirty! 622 00:49:01,876 --> 00:49:02,876 How about consciousness? 623 00:49:02,900 --> 00:49:07,019 Not yet. I think we must watch him until tomorrow. 624 00:49:12,289 --> 00:49:13,635 It's this patient, right? 625 00:49:13,659 --> 00:49:15,979 The patient who was opened up in front of the power plant. 626 00:49:16,003 --> 00:49:18,573 He has consciousness. 627 00:49:24,109 --> 00:49:25,955 He's getting better. 628 00:49:25,979 --> 00:49:28,929 Please check his vitals every three hours. 629 00:49:31,169 --> 00:49:32,685 It's a tibial fracture. 630 00:49:32,709 --> 00:49:35,309 Since she's a pregnant women, we performed it without anesthesia. 631 00:49:35,333 --> 00:49:37,295 I think it hurt a lot. She held it in well. 632 00:49:37,319 --> 00:49:39,529 Your baby is brave. 633 00:49:40,569 --> 00:49:42,655 But isn't that your phone? 634 00:49:42,679 --> 00:49:44,555 Its classical music I always listen to. 635 00:49:44,579 --> 00:49:46,099 I was afraid that the baby was scared. 636 00:49:47,469 --> 00:49:49,085 You've completely become a doctor. 637 00:49:49,109 --> 00:49:51,319 You've completely become a father as well. 638 00:49:56,559 --> 00:50:00,099 Turns on classical music? 639 00:50:24,419 --> 00:50:27,285 The boots were very helpful. 640 00:50:27,309 --> 00:50:30,469 Thank you. 641 00:50:37,859 --> 00:50:45,539 Deaths 18 Injured 41 642 00:50:58,279 --> 00:51:02,675 Power plant collapse site rescue status 643 00:51:02,699 --> 00:51:07,359 Injured 41. Unconfirmed identity deaths 644 00:52:02,069 --> 00:52:05,739 Be careful. 645 00:52:16,939 --> 00:52:18,555 Hey you rotten rascal! 646 00:52:18,579 --> 00:52:21,539 No matter where you sleep around here you're still in Buddha's palm, punk. 647 00:52:21,563 --> 00:52:23,125 Let go and talk instead. 648 00:52:23,149 --> 00:52:27,769 Doctor. You're working hard today. 649 00:53:10,239 --> 00:53:12,259 Power of unity. 650 00:53:13,149 --> 00:53:15,585 Is there anything you need? 651 00:53:15,609 --> 00:53:18,485 I'm just looking around, everywhere. 652 00:53:18,509 --> 00:53:22,429 Did you hurt your shoulder? 653 00:53:24,509 --> 00:53:27,589 - Will you take a look at it for me? - Yes. 654 00:53:32,869 --> 00:53:36,135 You endured this? I think you need stitches. 655 00:53:36,159 --> 00:53:39,095 No wonder. It was very painful. 656 00:53:39,119 --> 00:53:42,305 - I'll call the medical team. - No, I can go. 657 00:53:42,329 --> 00:53:45,029 Please come this way. 658 00:53:55,809 --> 00:53:58,429 How did this happen? 659 00:54:00,769 --> 00:54:03,719 From rescuing haphazardly. 660 00:54:10,199 --> 00:54:12,699 I'm okay. 661 00:54:15,389 --> 00:54:18,035 Did you hear? 662 00:54:18,059 --> 00:54:20,429 I asked in my mind. 663 00:54:21,279 --> 00:54:24,859 Yes. Very loudly. 664 00:54:31,089 --> 00:54:36,179 I'm glad you were here on the scene. 665 00:54:37,989 --> 00:54:44,779 I'm thankful that you fought here with me. 666 00:54:49,729 --> 00:54:52,119 You too, Captain. 667 00:54:59,109 --> 00:55:01,985 Earlier when I was mean to you... 668 00:55:02,009 --> 00:55:04,459 I know. 669 00:55:06,369 --> 00:55:07,545 You know? 670 00:55:07,569 --> 00:55:10,759 Do you know how many years I've been a doctor? 671 00:55:11,649 --> 00:55:16,555 The person who has seen more deaths than the soldiers 672 00:55:16,579 --> 00:55:19,189 is the doctor who holds the knife. 673 00:55:20,809 --> 00:55:23,155 If my words of comfort are too clumsy, 674 00:55:23,179 --> 00:55:26,255 then I'll give up trying. 675 00:55:26,279 --> 00:55:33,179 I would like you to be okay. 676 00:55:33,969 --> 00:55:35,999 With sincerity. 677 00:55:43,069 --> 00:55:46,625 Then instead of clumsy words of comfort, 678 00:55:46,649 --> 00:55:49,195 please do the thing you do well, Captain. 679 00:55:49,219 --> 00:55:51,509 The thing that I do well? 680 00:55:53,049 --> 00:55:55,285 What are you talking about? 681 00:55:55,309 --> 00:55:57,665 Joking. 682 00:55:57,689 --> 00:56:02,159 Because I think what I need the most now is a joke. 683 00:56:05,889 --> 00:56:08,659 You're really pretty now. 684 00:56:10,239 --> 00:56:11,795 You don't see me, do you? 685 00:56:11,819 --> 00:56:14,665 I saw you earlier. 686 00:56:14,689 --> 00:56:17,159 You're someone who's always pretty. 687 00:56:19,009 --> 00:56:20,625 Don't be serious. 688 00:56:20,649 --> 00:56:22,629 It was a joke. 689 00:56:29,859 --> 00:56:32,569 I really missed you. 690 00:56:35,489 --> 00:56:41,529 No matter what I did, I kept thinking of you. 691 00:56:48,279 --> 00:56:53,219 I worked out my body, and I tried hard. 692 00:56:54,679 --> 00:56:57,589 I drank and tried everything. 693 00:57:00,139 --> 00:57:02,829 Even then, I still missed you. 694 00:57:10,469 --> 00:57:12,349 In a fate which is like the cascading stars 695 00:57:12,373 --> 00:57:16,483 Was it something you couldn't even think of? 696 00:57:17,889 --> 00:57:20,675 Then try thinking. 697 00:57:20,699 --> 00:57:22,885 Because I'm being serious. 698 00:57:22,909 --> 00:57:29,195 My only love 699 00:57:29,219 --> 00:57:34,125 Which is lodged in my heart 700 00:58:08,009 --> 00:58:11,885 Descendants of the Sun Preview 701 00:58:11,909 --> 00:58:15,895 You always need to do something that's life-threatening, right? 702 00:58:15,919 --> 00:58:18,275 I'm a man who works well. 703 00:58:18,299 --> 00:58:21,555 And my work includes me not dying. 704 00:58:21,579 --> 00:58:23,095 How is everything inside? 705 00:58:23,119 --> 00:58:24,999 It wouldn't be strange if it collapsed anytime. 706 00:58:25,023 --> 00:58:27,415 It's the aftershock! Run out! 707 00:58:27,439 --> 00:58:29,515 Sorry. I'm sorry. 708 00:58:29,539 --> 00:58:32,755 What are you talking about? Hurry and check the power plant site. 709 00:58:32,779 --> 00:58:34,585 What's happened to your hand? 710 00:58:34,609 --> 00:58:38,415 Big Boss, Big Boss, answer me if you hear me! 711 00:58:38,439 --> 00:58:41,835 Getting ready to run at any given time. Since I can't fall. 712 00:58:41,859 --> 00:58:43,895 Isn't there anyone out there? 713 00:58:43,919 --> 00:58:47,339 This person died. 81074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.