All language subtitles for Whos.The.Boss.S02E11.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-QOQ_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,730 --> 00:00:09,699 ♪ There's more to life than what you're livin' 2 00:00:09,768 --> 00:00:12,667 ♪ You take a chance and face the wind 3 00:00:12,736 --> 00:00:15,498 ♪ An open road and a road that's hidden 4 00:00:15,567 --> 00:00:18,294 ♪ A brand new life around the bend 5 00:00:18,363 --> 00:00:23,954 ♪ There were times when I lost a dream or two 6 00:00:24,024 --> 00:00:29,098 ♪ Found the trail, and at the end was you 7 00:00:29,167 --> 00:00:32,515 ♪ There's a path you take and a path not taken 8 00:00:32,584 --> 00:00:35,276 ♪ The choice is up to you my friend 9 00:00:35,345 --> 00:00:37,761 ♪ Nights are long but you're on your way 10 00:00:37,830 --> 00:00:39,694 ♪ To a brand new life 11 00:00:39,763 --> 00:00:40,937 ♪ Brand new life 12 00:00:41,006 --> 00:00:44,630 ♪ Brand new life around the bend ♪ 13 00:00:53,398 --> 00:00:54,813 All right, all right, come on, 14 00:00:54,882 --> 00:00:56,539 wait one second, now, just let me get set up. 15 00:00:58,644 --> 00:01:00,129 Wait. 16 00:01:00,198 --> 00:01:01,785 Sam, all I gotta do is get this thing running again. 17 00:01:01,854 --> 00:01:03,822 You read the instructions. Come on. 18 00:01:03,891 --> 00:01:06,135 Dad, they're in Japanese. 19 00:01:06,204 --> 00:01:08,171 -Japanese. -Yeah. 20 00:01:08,240 --> 00:01:10,311 I got it. Hold this. Hai-yah! 21 00:01:11,692 --> 00:01:13,245 Tape is rolling! Let's go! 22 00:01:14,867 --> 00:01:17,146 -Little higher, little higher, babe. Okay. -Okay. 23 00:01:17,215 --> 00:01:20,114 "Mona coming into her graduation party." Take one. 24 00:01:22,703 --> 00:01:25,015 And... Action! 25 00:01:25,085 --> 00:01:26,810 -Hi! -Cut. Cut. 26 00:01:26,879 --> 00:01:28,502 Angela, what are you doing here? Where's the graduate? 27 00:01:28,571 --> 00:01:29,710 We're freezing out here. 28 00:01:29,779 --> 00:01:31,056 Would you let me make my movie? 29 00:01:31,125 --> 00:01:32,126 Okay. 30 00:01:34,646 --> 00:01:38,236 "Mona coming into her graduation party." Take two. 31 00:01:38,305 --> 00:01:39,444 Good, go, go, go... 32 00:01:39,513 --> 00:01:41,446 And... Action! 33 00:01:41,929 --> 00:01:43,827 Yay! 34 00:01:46,416 --> 00:01:47,969 Ya-hoo! 35 00:01:48,038 --> 00:01:49,902 No more pencils. No more books. 36 00:01:49,971 --> 00:01:51,870 No more teachers' dirty looks. 37 00:01:51,939 --> 00:01:53,320 Yay! 38 00:01:55,218 --> 00:01:57,669 -And... -ALL: Oh! 39 00:01:59,636 --> 00:02:01,155 It does not seem possible. 40 00:02:01,224 --> 00:02:03,088 My mother graduating from college. 41 00:02:03,157 --> 00:02:04,710 They grow up so fast. 42 00:02:05,953 --> 00:02:08,266 ALL: Speech! 43 00:02:08,335 --> 00:02:09,750 Okay, all right, here? 44 00:02:09,819 --> 00:02:11,131 -Okay, here? -That's good. 45 00:02:11,683 --> 00:02:13,202 Well... 46 00:02:13,271 --> 00:02:17,827 This has got to be the most exciting moment since... 47 00:02:17,896 --> 00:02:19,725 Well, Tuesday night wasn't bad, either. 48 00:02:21,244 --> 00:02:23,936 Mona, I'm taping a family show here. 49 00:02:24,005 --> 00:02:26,042 Well, then just shoot me from the neck up. 50 00:02:27,388 --> 00:02:29,942 All right. 51 00:02:30,011 --> 00:02:32,566 I have to admit that it was pretty scary 52 00:02:32,635 --> 00:02:35,085 going back to college after all these years. 53 00:02:35,155 --> 00:02:37,605 But I do wanna give thanks to one person 54 00:02:37,674 --> 00:02:41,678 for helping me, and guiding me and giving me support. 55 00:02:41,747 --> 00:02:43,163 Oh, Mother... 56 00:02:43,232 --> 00:02:45,026 Doctor Jack Emerson. 57 00:02:47,891 --> 00:02:50,308 Well, I'll support anyone for free champagne. 58 00:02:50,377 --> 00:02:51,792 All right, Jack, hey! 59 00:02:51,861 --> 00:02:53,794 And no matter how many times 60 00:02:53,863 --> 00:02:56,141 my chemistry experiments blew up, 61 00:02:56,210 --> 00:02:58,178 you always encouraged me. 62 00:02:58,247 --> 00:03:01,215 -Mmm-hmm, from a distance. 63 00:03:01,284 --> 00:03:02,561 Hey, that's great, that's great. 64 00:03:02,630 --> 00:03:05,495 Now how 'bout a word from the graduate's daughter? 65 00:03:05,564 --> 00:03:06,703 Oh, no, no, I couldn't. 66 00:03:06,772 --> 00:03:08,360 -Okay. -Maybe just one word. 67 00:03:10,155 --> 00:03:12,088 -Okay, let's do it right here. -Okay. 68 00:03:12,157 --> 00:03:13,193 And... 69 00:03:14,815 --> 00:03:16,299 "Commencement. 70 00:03:42,291 --> 00:03:43,913 So, Mona, 71 00:03:43,982 --> 00:03:46,122 now that you have your degree in psychology, what are your plans? 72 00:03:46,191 --> 00:03:48,642 Well, I have the same burning ambition 73 00:03:48,711 --> 00:03:50,506 as any other honors graduate. 74 00:03:50,575 --> 00:03:51,852 Get a Masters Degree? 75 00:03:51,921 --> 00:03:54,648 Bum around Europe and try to find myself. 76 00:03:56,132 --> 00:03:58,272 That's good. That's very good, yes, yes. 77 00:03:58,341 --> 00:04:01,586 Sam, keep up, Sam. Keep up, come on. 78 00:04:01,655 --> 00:04:03,519 Well, before you buy a travel iron, 79 00:04:03,588 --> 00:04:05,210 I have something I'd like you to think about. 80 00:04:05,279 --> 00:04:07,039 What? Plastics? 81 00:04:07,108 --> 00:04:11,665 No, no, no, no, no, politics. 82 00:04:11,734 --> 00:04:13,253 Hmm? 83 00:04:13,322 --> 00:04:15,876 Apply for a job as a personnel counselor 84 00:04:15,945 --> 00:04:17,222 at the Hadley Shoe Company. 85 00:04:17,291 --> 00:04:18,499 Wait a minute, I mean, 86 00:04:18,568 --> 00:04:20,052 what happened to bumming around Europe 87 00:04:20,121 --> 00:04:22,434 and trying to find myself? 88 00:04:22,503 --> 00:04:25,126 In a villa, on the Mediterranean 89 00:04:25,195 --> 00:04:27,232 with a cute little count. 90 00:04:28,475 --> 00:04:30,649 Don't worry, you won't get the job. 91 00:04:30,718 --> 00:04:32,375 Well, that's a relief. 92 00:04:32,444 --> 00:04:33,652 Wait a minute, what do you mean? 93 00:04:33,721 --> 00:04:35,378 What are you saying? Why wouldn't I get the job? 94 00:04:35,447 --> 00:04:37,587 -What's wrong with me? -Oh, nothing. 95 00:04:37,656 --> 00:04:39,796 But, you see, they won't hire you because you're over fif... 96 00:04:41,142 --> 00:04:43,559 -Over fort... -Overqualified? 97 00:04:43,628 --> 00:04:45,871 -Uh, well, uh, over 22. -Oh. 98 00:04:45,940 --> 00:04:47,770 You old flatterer. 99 00:04:47,839 --> 00:04:50,980 Look, Mona, I'm a Chairman of a commission 100 00:04:51,049 --> 00:04:52,982 against age discrimination. 101 00:04:53,051 --> 00:04:54,639 And we'd like you to get the goods 102 00:04:54,708 --> 00:04:56,261 on those creeps at Hadley's 103 00:04:56,330 --> 00:04:58,470 and then we'll file a class action suit. 104 00:04:58,539 --> 00:05:01,542 Well, I got class and I love action. 105 00:05:01,611 --> 00:05:03,786 So I'll do it. 106 00:05:03,855 --> 00:05:05,684 Ah, terrific. 107 00:05:21,942 --> 00:05:24,738 Oh, and Mona. Not a word of this. 108 00:05:24,807 --> 00:05:28,224 This whole mission depends on absolute secrecy. 109 00:05:28,293 --> 00:05:30,191 Just call me Mona Hari. 110 00:05:32,228 --> 00:05:35,473 -Oh, yes. Yes, oh, that's great. -This? 111 00:05:35,542 --> 00:05:36,819 -Very natural. Whoo. -Oh. 112 00:05:36,888 --> 00:05:39,787 Yes, major league, major league. 113 00:05:39,856 --> 00:05:42,100 Dad, we ran out of tape five minutes ago. 114 00:05:42,169 --> 00:05:43,377 Shh. Hmm. 115 00:05:48,658 --> 00:05:50,902 Uh, Angela. 116 00:05:50,971 --> 00:05:52,869 You couldn't have given a better party 117 00:05:52,938 --> 00:05:55,182 if you were Italian. 118 00:05:56,908 --> 00:05:58,047 Grazie. 119 00:05:59,635 --> 00:06:01,947 I'm sorry, I goofed up the disposal. 120 00:06:02,016 --> 00:06:04,087 -I was just trying to help. -Oh, don't worry about it. 121 00:06:04,156 --> 00:06:05,503 The disposal's gonna be fine. 122 00:06:05,572 --> 00:06:07,228 Just one thing you gotta remember about it. 123 00:06:07,297 --> 00:06:08,816 It's on the other side of the s ink. 124 00:06:09,955 --> 00:06:11,336 Oh, right. 125 00:06:11,405 --> 00:06:14,857 Angela, the party was wonderful. 126 00:06:14,926 --> 00:06:17,411 But you know, you've got enough brie left over 127 00:06:17,480 --> 00:06:19,862 -to pave the driveway. - See? 128 00:06:19,931 --> 00:06:21,760 I told you that imported stuff wasn't gonna move. 129 00:06:21,829 --> 00:06:24,936 But my sausage and peppers... Right out the door. 130 00:06:25,902 --> 00:06:28,560 -Sure, you ate them all. -Ha! 131 00:06:28,629 --> 00:06:31,011 Hey, Mona, so did Doc Emerson finally leave? 132 00:06:31,080 --> 00:06:32,184 Hmm? 133 00:06:32,253 --> 00:06:34,152 Yeah, you two were as thick as thieves. 134 00:06:34,221 --> 00:06:35,912 Yeah, I noticed that, too, Mona. 135 00:06:35,981 --> 00:06:38,259 Really? I didn't think you took your viewfinder 136 00:06:38,328 --> 00:06:39,537 off Betty Coed all night. 137 00:06:41,055 --> 00:06:42,402 Carla Coed to you. 138 00:06:44,542 --> 00:06:45,888 Whatever. 139 00:06:45,957 --> 00:06:48,684 So, Mother, what were you and Doc Emerson huddled about? 140 00:06:48,753 --> 00:06:53,965 Oh, you know... We talked about stuff. 141 00:06:54,034 --> 00:06:55,656 You know, this and that. 142 00:06:55,725 --> 00:06:58,038 Mother, don't hold out on us. 143 00:06:58,107 --> 00:06:59,971 You know, Tony has ways of making you talk. 144 00:07:00,040 --> 00:07:02,905 Yeah, Mona, don't make me use the fudge brownies. 145 00:07:04,907 --> 00:07:08,807 Well, I guess it doesn't hurt to tell you. 146 00:07:08,876 --> 00:07:11,120 I've got an interview for a job. 147 00:07:11,189 --> 00:07:12,639 Hey, great! 148 00:07:12,708 --> 00:07:15,193 -You're getting a job? -Mmm-hmm, yes, why not? 149 00:07:15,262 --> 00:07:16,436 Oh, no reason. 150 00:07:16,505 --> 00:07:18,299 I just... It's wonderful. Well, what is it? 151 00:07:18,368 --> 00:07:19,542 Hey, yeah, knowing you, it's got to be 152 00:07:19,611 --> 00:07:21,613 something terrific, huh, something really exciting. 153 00:07:21,682 --> 00:07:23,408 I'd be working in a shoe factory. 154 00:07:23,477 --> 00:07:24,616 Hey... 155 00:07:29,034 --> 00:07:31,209 Hey, shoes are good. Shoes are good. 156 00:07:31,278 --> 00:07:32,521 What, are you kidding me, they're a big part 157 00:07:32,590 --> 00:07:34,626 -of American walking. -Mmm-hmm. 158 00:07:34,695 --> 00:07:37,180 Yeah, I would be the personnel counselor 159 00:07:37,249 --> 00:07:39,666 for the Hadley Shoe Factory. 160 00:07:39,735 --> 00:07:42,047 Hadley Shoes? We did an ad campaign for them. 161 00:07:42,116 --> 00:07:43,497 Well, don't worry, Mona. 162 00:07:43,566 --> 00:07:46,120 They won't hold that against you. 163 00:07:46,189 --> 00:07:48,571 Believe me, Tony, I'm not the least bit worried 164 00:07:48,640 --> 00:07:50,815 -about getting this job. -All right. 165 00:07:50,884 --> 00:07:52,368 Mother, a lot of other 166 00:07:52,437 --> 00:07:54,232 new college graduates are going to be applying. 167 00:07:54,301 --> 00:07:55,682 Yeah, but when Mona walks in there, 168 00:07:55,751 --> 00:07:56,821 that company won't know what hit 'em. 169 00:07:56,890 --> 00:07:58,063 What, are you kidding? 170 00:07:58,132 --> 00:08:01,170 Tony, you don't know how true that is. 171 00:08:01,239 --> 00:08:04,829 Well, if you will excuse me, now it is party time. 172 00:08:04,898 --> 00:08:07,832 Angela, may I have the keys to the Jaguar? 173 00:08:07,901 --> 00:08:09,385 Oh, all right, but just be careful, 174 00:08:09,454 --> 00:08:11,939 -it's a very expensive car. -Oh, don't worry, darling. 175 00:08:12,008 --> 00:08:15,356 My date has had his license for at least five years. 176 00:08:18,083 --> 00:08:20,120 Hey, have a good time, Mone. 177 00:08:20,189 --> 00:08:22,294 She is a card, boy. 178 00:08:22,363 --> 00:08:23,813 I'm really worried about her. 179 00:08:23,882 --> 00:08:25,332 Why? She'll be okay. 180 00:08:25,401 --> 00:08:28,991 As long as she don't take him across the state-line. 181 00:08:29,060 --> 00:08:31,856 I just think, she's getting so excited about something that may not happen. 182 00:08:31,925 --> 00:08:33,996 Hey, I've seen this guy, I think it's gonna happen. 183 00:08:37,171 --> 00:08:40,174 No, I don't mean the date, I mean the job. 184 00:08:40,243 --> 00:08:42,591 You really think it's going to happen? 185 00:08:42,660 --> 00:08:45,145 Why shouldn't it? She's a straight-A student. 186 00:08:45,214 --> 00:08:46,664 Not the job, the date. 187 00:08:47,941 --> 00:08:49,287 Angela, would you forget the date? 188 00:08:49,356 --> 00:08:50,944 Why shouldn't she get the job? 189 00:08:51,013 --> 00:08:52,877 She's got a dynamic personality. 190 00:08:52,946 --> 00:08:55,914 -She's energetic. -And she's a grandmother. 191 00:08:55,983 --> 00:08:57,847 Yeah, so? 192 00:08:57,916 --> 00:08:59,746 So she's competing with a bunch of kids 193 00:08:59,815 --> 00:09:02,507 for an entry level position. 194 00:09:02,576 --> 00:09:06,235 Oh, and her entry level may be too close-to the exit level. 195 00:09:08,237 --> 00:09:10,964 And if I know Sid Hadley, she can forget it. 196 00:09:11,930 --> 00:09:13,242 Wait a minute, 197 00:09:13,311 --> 00:09:16,176 I got a great idea, as per usual. 198 00:09:16,245 --> 00:09:18,385 Uh, how well do you know this Sid guy? 199 00:09:18,454 --> 00:09:21,422 -No, I'm not calling him. -Oh, come on, Angela. 200 00:09:21,491 --> 00:09:23,079 You said it yourself, your mother's walking in there 201 00:09:23,148 --> 00:09:24,322 with the deck stacked against her. 202 00:09:24,391 --> 00:09:25,979 Let's slip her some aces. 203 00:09:26,048 --> 00:09:28,015 You know that Mother hates when I interfere. 204 00:09:28,084 --> 00:09:30,086 Interfering is the glue 205 00:09:30,155 --> 00:09:32,088 that keeps American families together. 206 00:09:34,228 --> 00:09:37,887 Tony, forget it. The answer is no. 207 00:09:37,956 --> 00:09:40,441 WOMAN: Mr. Hadley, Angela Bower on eight-five. 208 00:09:40,510 --> 00:09:41,822 Oh, Angela. 209 00:09:45,654 --> 00:09:47,069 Hey, Angel. 210 00:09:47,138 --> 00:09:49,692 How's the old ad game, huh? 211 00:09:49,761 --> 00:09:52,419 Me? Well, you know what I always say... 212 00:09:52,488 --> 00:09:57,079 Right, Sid, "There's no business like shoe business." 213 00:09:57,148 --> 00:09:58,528 Ew. What a stiff. 214 00:10:00,392 --> 00:10:02,049 Look, Sid, the reason I'm calling is 215 00:10:02,118 --> 00:10:05,397 you have an interview with a Mona Robinson. 216 00:10:05,466 --> 00:10:07,572 Really? She's outside his office right now. 217 00:10:07,641 --> 00:10:09,609 Well, don't let her know that I called, 218 00:10:09,678 --> 00:10:11,162 but I'd like her to have a really fair shot 219 00:10:11,231 --> 00:10:12,301 at this job. 220 00:10:12,370 --> 00:10:14,993 And Sid, I mean, a really fair shot. 221 00:10:15,062 --> 00:10:16,063 Gotcha, Angela. 222 00:10:16,132 --> 00:10:17,202 You don't have to hit me in the head 223 00:10:17,271 --> 00:10:18,963 with a pair of wing tips, huh? 224 00:10:20,620 --> 00:10:22,345 Her school transcript's right here. 225 00:10:22,414 --> 00:10:24,969 It looks great, Dean's List, 226 00:10:25,038 --> 00:10:27,074 Editor of the Yearbook, hmm, 227 00:10:27,143 --> 00:10:28,662 I'd say the only thing standing 228 00:10:28,731 --> 00:10:30,526 between Mona Robinson and this job 229 00:10:30,595 --> 00:10:32,562 is my unemployed brother-in-law. 230 00:10:32,632 --> 00:10:34,012 Uh, Sid, I'm sorry, 231 00:10:34,081 --> 00:10:35,358 I just don't have an opening right now. 232 00:10:35,427 --> 00:10:38,258 -Angela. -Uh, other than the mailroom. 233 00:10:38,327 --> 00:10:40,950 Perfect, he's fabulous with stamps. 234 00:10:42,434 --> 00:10:45,023 Angela, let's lace this thing up. 235 00:10:45,092 --> 00:10:48,406 You have a spot for Howie, I have a spot for Mona. 236 00:10:48,475 --> 00:10:49,925 Isn't that terrific? 237 00:10:49,994 --> 00:10:52,997 Terrific. Thanks, Sidney. 238 00:10:53,066 --> 00:10:54,515 This is terrific! 239 00:10:54,584 --> 00:10:56,000 All right, Angela. 240 00:10:56,069 --> 00:10:59,935 Did I tell you or did I tell you? You've got clout. 241 00:11:00,004 --> 00:11:01,350 I have, haven't I? 242 00:11:03,835 --> 00:11:07,356 Shirley, send in the lovely and qualified Mona Robinson. 243 00:11:07,425 --> 00:11:09,634 SHIRLEY: Uh, Mr. Hadley, about Mona Robinson... 244 00:11:09,703 --> 00:11:10,946 Well, she's here, isn't she? 245 00:11:11,015 --> 00:11:13,396 -SHIRLEY: Yes, but... -Send her in. 246 00:11:30,206 --> 00:11:32,553 You're Mona Robinson? 247 00:11:32,622 --> 00:11:35,142 That's right, sonny. 248 00:11:38,214 --> 00:11:39,491 Are you all right? 249 00:11:40,354 --> 00:11:41,908 Just bunching up phlegm. 250 00:11:47,914 --> 00:11:50,882 Okay, sonny, let's get on with the interview. 251 00:11:59,649 --> 00:12:01,341 Well, Mrs. Robinson... 252 00:12:03,239 --> 00:12:04,344 Mrs. Robinson. 253 00:12:06,449 --> 00:12:09,970 -Mrs. Robinson. -Oh, yes, sorry, sorry. 254 00:12:10,039 --> 00:12:12,145 Those short naps help. 255 00:12:15,804 --> 00:12:18,634 Well, I've been looking at your transcripts here 256 00:12:18,703 --> 00:12:21,257 and, uh, they're pretty good. 257 00:12:21,326 --> 00:12:22,983 They're damn good. 258 00:12:23,052 --> 00:12:25,192 Had to walk halfway across the campus 259 00:12:25,261 --> 00:12:26,815 to get to some of those classes. 260 00:12:27,954 --> 00:12:31,129 That's very commendable. 261 00:12:31,198 --> 00:12:35,513 I see here that you took two semesters of Modern Dance? 262 00:12:35,582 --> 00:12:36,859 Yeah, I did. 263 00:12:36,928 --> 00:12:38,723 You wanna see a couple of steps here? 264 00:12:38,792 --> 00:12:40,035 No, that's quite all right. 265 00:12:41,691 --> 00:12:43,521 There's not much call for that around here. 266 00:12:45,212 --> 00:12:48,526 Okay, Sonny, let's cut the small talk, huh. 267 00:12:48,595 --> 00:12:51,115 I got the grades, I got the grit 268 00:12:51,184 --> 00:12:53,048 and I got the gumption. 269 00:13:10,790 --> 00:13:12,446 -You got medical? -Yes, we do. 270 00:13:12,515 --> 00:13:14,483 -You got dental? -The best. 271 00:13:14,552 --> 00:13:16,347 -Retirement? -And a pension fund. 272 00:13:16,416 --> 00:13:17,417 What more do you want? 273 00:13:18,832 --> 00:13:20,282 Maternity leave? 274 00:13:24,804 --> 00:13:26,875 Oh, look, here comes Grandma's car! 275 00:13:26,944 --> 00:13:28,152 Okay, Dad, ready? 276 00:13:28,221 --> 00:13:30,085 Yeah, I'm ready, all ready, little higher, babe. 277 00:13:30,154 --> 00:13:31,293 -Okay. -Right there. 278 00:13:31,362 --> 00:13:33,916 Mona's new career. Take one. 279 00:13:34,779 --> 00:13:37,230 And... Action! 280 00:13:37,299 --> 00:13:38,956 And... 281 00:13:56,559 --> 00:13:58,561 Where was your interview, a Turkish prison? 282 00:14:00,598 --> 00:14:02,600 I don't wanna talk about it. 283 00:14:02,669 --> 00:14:04,913 What happened? Hadley turned you down? 284 00:14:04,982 --> 00:14:07,329 No, I report on Monday. 285 00:14:09,607 --> 00:14:12,265 You got the job! Hey, Mona, that's really... 286 00:14:13,266 --> 00:14:15,026 -Terrible? 287 00:14:15,095 --> 00:14:17,304 I wasn't supposed to get it. 288 00:14:17,373 --> 00:14:20,480 See, it was a set-up, a sting. 289 00:14:20,549 --> 00:14:25,312 It was an undercover caper to fight age discrimination 290 00:14:25,381 --> 00:14:27,314 and I blew it. 291 00:14:30,835 --> 00:14:33,113 -Uh-oh! 292 00:14:33,182 --> 00:14:34,666 I don't even know how the guy 293 00:14:34,735 --> 00:14:36,427 could have given me the stupid job. 294 00:14:36,496 --> 00:14:38,636 I tried everything but the death rattle. 295 00:14:38,705 --> 00:14:39,706 Huh. 296 00:14:42,364 --> 00:14:45,194 Some snitch tipped him off. 297 00:14:48,715 --> 00:14:50,096 I wonder who that could have been. 298 00:14:51,649 --> 00:14:53,927 Mother, why didn't you tell me what you were up to? 299 00:14:53,996 --> 00:14:56,757 -Why? -Well, because... 300 00:14:56,826 --> 00:14:59,933 Because it's very interesting. 301 00:15:00,002 --> 00:15:03,247 You know, we have never had a spy in the family before. 302 00:15:03,316 --> 00:15:04,800 Unless, of course, you count Uncle Ernie, 303 00:15:04,869 --> 00:15:06,595 but then he was more of a Peeping Tom. 304 00:15:08,217 --> 00:15:10,564 What's a Peeping Tom? 305 00:15:10,633 --> 00:15:13,809 Uh, I'll tell you when you're older, Jonathan. 306 00:15:13,878 --> 00:15:15,673 You always say that. 307 00:15:15,742 --> 00:15:18,296 That's because I'm always older. 308 00:15:18,365 --> 00:15:19,504 Isn't that great? 309 00:15:21,886 --> 00:15:25,372 Well, nobody double-crosses this gal. 310 00:15:25,441 --> 00:15:29,342 When I find out the fink who ratted on me, 311 00:15:29,411 --> 00:15:32,276 I am going to staple his lips together. 312 00:15:34,692 --> 00:15:37,315 If you'll excuse me now, 313 00:15:37,384 --> 00:15:39,662 my support hose are killing me. 314 00:15:41,078 --> 00:15:43,252 Rat fink stoolies. 315 00:15:45,185 --> 00:15:47,084 Boy, you're gonna have to stop 316 00:15:47,153 --> 00:15:48,740 meddling in your mother's affairs. 317 00:15:50,742 --> 00:15:52,848 Me? Me? You... 318 00:15:52,917 --> 00:15:54,781 "Help your mother, call Hadley... 319 00:15:54,850 --> 00:15:56,334 "Meddling is the glue 320 00:15:56,403 --> 00:15:58,474 "that keeps the American family together." 321 00:15:59,751 --> 00:16:02,202 Excuse me, I said interfering was the glue. 322 00:16:02,271 --> 00:16:03,514 Meddling is always a bad mistake. 323 00:16:03,583 --> 00:16:06,241 Oh, thank you, thank you for clearing that up. 324 00:16:06,310 --> 00:16:08,691 All right, Angela, I know it was me. 325 00:16:08,760 --> 00:16:11,142 I'll have to bite the bullet and go tell Mona the truth. 326 00:16:11,211 --> 00:16:13,765 No, it's all right, she's my mother. 327 00:16:13,834 --> 00:16:15,181 I made the call, I will do it. 328 00:16:15,250 --> 00:16:16,389 Okay. 329 00:16:21,773 --> 00:16:23,603 Oh, hello, dear, come on in, come on. 330 00:16:23,672 --> 00:16:25,398 Thanks. 331 00:16:25,467 --> 00:16:29,333 My, my, my, Mother, you get younger every time I see you. 332 00:16:29,402 --> 00:16:34,234 Well, I feel wonderful and life is wonderful. 333 00:16:34,303 --> 00:16:35,995 -Mother? 334 00:16:36,064 --> 00:16:39,446 Your mood swings are beginning to concern me. 335 00:16:39,515 --> 00:16:41,276 Twenty minutes ago, you stormed out of the living room 336 00:16:41,345 --> 00:16:43,036 ready to tar and feather someone. 337 00:16:43,105 --> 00:16:45,763 Well, that was 20 minutes ago, dear. 338 00:16:45,832 --> 00:16:47,351 Stay with the game, Angela. 339 00:16:48,628 --> 00:16:49,836 So you're not upset 340 00:16:49,905 --> 00:16:51,700 about the tip off on your undercover operation? 341 00:16:51,769 --> 00:16:54,565 Oh, don't be ridiculous, there was no tip off. 342 00:16:54,634 --> 00:16:56,843 I just spoke to Doctor Emerson 343 00:16:56,912 --> 00:17:00,674 and we figured out how I must've gotten the job. 344 00:17:00,743 --> 00:17:02,366 -You did? -Yes. 345 00:17:02,435 --> 00:17:04,368 I got it on my own. 346 00:17:04,437 --> 00:17:05,679 -You did? 347 00:17:05,748 --> 00:17:09,097 Well, see, it makes sense when you think about it. 348 00:17:09,166 --> 00:17:12,652 I am trained for the job, my transcripts were wonderful 349 00:17:12,721 --> 00:17:16,449 and well, I guess no matter how much I tried to hide it, 350 00:17:16,518 --> 00:17:21,178 the real me just came shining through. 351 00:17:21,247 --> 00:17:24,767 Well... When, when you've got it, you've got it. 352 00:17:26,700 --> 00:17:29,600 Uh, dear, did you want to say something to me? 353 00:17:30,877 --> 00:17:32,706 Congratulations. I knew you could do it. 354 00:17:32,775 --> 00:17:35,226 Ah, thank you, thank you. 355 00:17:35,295 --> 00:17:36,503 Is everything okay? 356 00:17:37,504 --> 00:17:38,540 Everything is fine. 357 00:17:38,609 --> 00:17:39,920 Thanks for asking. Let's go. 358 00:17:39,989 --> 00:17:43,200 No, I can't let you take the rap for this one, Angela. 359 00:17:43,269 --> 00:17:45,167 -I can't let you. -No, let me, Tony. 360 00:17:45,236 --> 00:17:46,651 -Let me. -No, no way, no way. 361 00:17:46,720 --> 00:17:47,894 -Mona? -MONA: Huh? 362 00:17:47,963 --> 00:17:50,966 I gotta tell you, it was my idea. 363 00:17:51,035 --> 00:17:52,416 I made her call Hadley. 364 00:17:57,593 --> 00:17:59,733 You called Hadley? 365 00:17:59,802 --> 00:18:01,114 I spoke to him very briefly, 366 00:18:01,183 --> 00:18:02,978 I'm sure I didn't influence him one way or the other. 367 00:18:03,047 --> 00:18:05,877 Are you kidding me? 368 00:18:05,946 --> 00:18:07,638 She went all out for you, Mona. 369 00:18:07,707 --> 00:18:09,605 This girl loves you. Loves you. 370 00:18:09,674 --> 00:18:11,020 I'm telling you, Mona, she even hired 371 00:18:11,090 --> 00:18:14,576 -his brother-in-law. -Oh, I get it. 372 00:18:14,645 --> 00:18:16,957 So you traded one bozo brother-in-law 373 00:18:17,026 --> 00:18:18,856 for one useless mother, huh? 374 00:18:18,925 --> 00:18:20,892 No, Mother, it wasn't like that at all. 375 00:18:20,961 --> 00:18:22,687 Mona, that's not what I meant. 376 00:18:22,756 --> 00:18:24,103 No, but it's the truth. 377 00:18:25,414 --> 00:18:28,452 I didn't get the job on my own, 378 00:18:28,521 --> 00:18:30,626 I didn't come shining through. 379 00:18:33,250 --> 00:18:35,321 My daughter had to pull strings. 380 00:18:35,390 --> 00:18:39,118 Mother, I just wanted to help you get your foot in the door. 381 00:18:39,187 --> 00:18:41,465 I didn't wanna see you get hurt. 382 00:18:41,534 --> 00:18:43,018 You know, what hurts 383 00:18:43,087 --> 00:18:45,676 is the fact that you didn't have any faith in me. 384 00:18:45,745 --> 00:18:46,953 Oh, wait a minute, Mona. 385 00:18:47,022 --> 00:18:48,127 If you can't help your mother, 386 00:18:48,196 --> 00:18:49,369 what's the sense of being a big shot? 387 00:18:49,438 --> 00:18:51,406 Yeah. 388 00:18:51,475 --> 00:18:53,891 Oh, I see what you're trying to do, 389 00:18:53,960 --> 00:18:57,377 but who am I kidding, huh? 390 00:18:57,446 --> 00:18:59,690 I am a woman who was raised to be pretty, 391 00:18:59,759 --> 00:19:03,694 and to throw parties and use the right fork. 392 00:19:06,317 --> 00:19:09,907 I never had a job in my life, and... 393 00:19:09,976 --> 00:19:12,392 I guess it's a little late to be starting now. 394 00:19:13,497 --> 00:19:16,465 You never had a job in your life? 395 00:19:16,534 --> 00:19:17,501 MONA: No. 396 00:19:18,536 --> 00:19:20,642 The closest I ever came to working 397 00:19:20,711 --> 00:19:23,852 was the kissing booth at the Methodist bazaar. 398 00:19:25,543 --> 00:19:26,544 There you go. 399 00:19:26,613 --> 00:19:28,167 From there, it's a hop, skip and a jump 400 00:19:28,236 --> 00:19:30,065 to counseling workers at a shoe factory. 401 00:19:31,308 --> 00:19:32,792 Mother, you did a lot more 402 00:19:32,861 --> 00:19:34,587 than kiss a bunch of Methodists. 403 00:19:35,760 --> 00:19:37,417 You went to college for four years 404 00:19:37,486 --> 00:19:40,213 and you prepared for this. And... 405 00:20:15,973 --> 00:20:17,975 Well, that's true. 406 00:20:24,430 --> 00:20:26,328 SHIRLEY: Mona Robinson is here to see you. 407 00:20:26,915 --> 00:20:27,985 Wheel her in. 408 00:20:35,303 --> 00:20:36,614 Yes? May I help you? 409 00:20:38,167 --> 00:20:39,514 I'm Mona Robinson. 410 00:21:00,431 --> 00:21:03,883 Uh, not so fast, Mr. Hadley. 411 00:21:03,952 --> 00:21:05,264 See, I've got a few ideas 412 00:21:05,333 --> 00:21:07,231 I wanna bounce off of you, first. 413 00:21:07,300 --> 00:21:08,681 Bounce away. 414 00:21:08,750 --> 00:21:11,062 Are you sure you're Mona Robinson? 415 00:21:11,131 --> 00:21:13,133 Take my word for it, hmm? 416 00:21:14,376 --> 00:21:18,173 Now, Mr. Hadley, when I inspected your factory, 417 00:21:18,242 --> 00:21:21,590 I found that there were three pregnant women working. 418 00:21:21,659 --> 00:21:24,731 Now, you are going to lose valuable employees 419 00:21:24,800 --> 00:21:26,802 unless you start a day-care center. 420 00:21:26,871 --> 00:21:29,322 That's a good idea, but only two of them are preggie. 421 00:21:29,391 --> 00:21:30,668 The other one just eats a lot. 422 00:21:32,601 --> 00:21:34,051 Well, that's another thing. 423 00:21:34,120 --> 00:21:36,916 See, you make a dandy running shoe, 424 00:21:36,985 --> 00:21:40,091 so what about giving your employees some freebies 425 00:21:40,160 --> 00:21:42,577 and a place to work out? 426 00:21:42,646 --> 00:21:44,199 You know, that's a great idea. 427 00:21:44,268 --> 00:21:46,615 Right, and with a fitness center, 428 00:21:46,684 --> 00:21:48,341 you could help them clear their minds, 429 00:21:48,410 --> 00:21:50,170 and firm up their bodies. 430 00:21:50,239 --> 00:21:51,655 I like firm bodies. 431 00:21:52,656 --> 00:21:55,037 So do I, Sidney. So do I. 432 00:21:56,625 --> 00:21:58,144 We're gonna get along great. 433 00:21:59,041 --> 00:22:00,974 If I take the job. 434 00:22:01,043 --> 00:22:02,528 What do you mean, "If"? 435 00:22:02,597 --> 00:22:04,875 Mona Robinson does not take a job 436 00:22:04,944 --> 00:22:07,947 as part of a pay-off, hmmm? 437 00:22:08,016 --> 00:22:12,020 You know that deal you struck with Angela Bower? 438 00:22:12,089 --> 00:22:17,025 Well, Angela is my daughter and she listens to her mother. 439 00:22:17,094 --> 00:22:19,648 So now the deal is unstruck. 440 00:22:19,717 --> 00:22:21,478 You mean Howie's unemployed again? 441 00:22:23,825 --> 00:22:27,967 Oh, God, my wife's gonna kill me. 442 00:22:28,036 --> 00:22:29,865 Well, I'm sorry, 443 00:22:46,123 --> 00:22:47,296 Thank you. 444 00:22:49,264 --> 00:22:50,507 Oh, by the way, 445 00:22:50,576 --> 00:22:52,716 I'll want three weeks off next summer. 446 00:22:53,544 --> 00:22:55,512 Three weeks? What for? 447 00:22:55,581 --> 00:22:57,341 I'm going to bum around Europe. 448 00:23:04,072 --> 00:23:05,729 TONY: Who's The Boss? will be back in a moment. 449 00:23:05,798 --> 00:23:06,764 Stick around. 450 00:23:10,492 --> 00:23:12,529 Angela, it's 9:30 here. 451 00:23:12,598 --> 00:23:15,428 I can't go to work until I find out. 452 00:23:15,497 --> 00:23:16,774 -Oh! 453 00:23:18,051 --> 00:23:19,156 Hello? 454 00:23:19,225 --> 00:23:20,778 Oh, you're getting faster there, Angela. 455 00:23:20,847 --> 00:23:23,229 Yes, Mother, what happened? We've been sitting here waiting. 456 00:23:23,298 --> 00:23:25,542 We haven't heard what's going on. What's happening? What's happening? 457 00:23:25,611 --> 00:23:28,061 Angela, would you clam up and let her talk? 458 00:23:28,130 --> 00:23:29,994 Mona, what's happening? We've been sitting here all morning. 459 00:23:30,063 --> 00:23:32,238 What's happening, what's happening? 460 00:23:32,307 --> 00:23:35,344 You are doing the same thing! Mother, tell us. 461 00:23:36,587 --> 00:23:39,003 All right, Mona! Hey! 462 00:23:39,072 --> 00:23:41,834 BOTH: There's no business like shoe business. 463 00:23:44,319 --> 00:23:45,424 Mother? 464 00:23:45,493 --> 00:23:47,529 -Mone? -Mother? 465 00:23:47,598 --> 00:23:49,393 Well, what happened? Where is she? 466 00:23:49,462 --> 00:23:50,705 Way to go, Angela. 467 00:23:50,774 --> 00:23:52,051 You chased her off the phone with all your chatter. 468 00:23:52,120 --> 00:23:54,191 Me? You're the one who was doing all the talking. 469 00:23:54,260 --> 00:23:56,296 Come on, already. 470 00:23:56,365 --> 00:23:58,126 You know, for two cents, I would hang up on you. 471 00:23:58,195 --> 00:24:00,162 Oh, yeah? Go ahead. 472 00:24:01,957 --> 00:24:02,958 Ey! 34103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.