Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,870
[♪ serene music playing]
2
00:00:02,936 --> 00:00:04,972
[TABI] Traveling with Snow Man.
3
00:00:09,176 --> 00:00:10,577
[Raul exclaims] Wow!
4
00:00:10,644 --> 00:00:12,346
[Raul and Shota laughing]
5
00:00:16,350 --> 00:00:17,484
The ocean!
6
00:00:17,551 --> 00:00:18,886
[Shota] We're by the sea.
7
00:00:19,820 --> 00:00:21,555
[Raul sighs contentedly]
8
00:00:23,790 --> 00:00:25,792
The weather is so iffy.
9
00:00:26,493 --> 00:00:28,228
There might be a typhoon.
10
00:00:28,762 --> 00:00:31,498
-Please don't become a storm.
-I hope it lasts.
11
00:00:32,499 --> 00:00:35,002
[Shota] Well, this weather
has a charm of its own.
12
00:00:35,068 --> 00:00:37,471
-[Raul] A charm. Yeah.
-[Shota] It's a charm.
13
00:00:37,538 --> 00:00:39,506
-Right. So...
-Yeah.
14
00:00:39,573 --> 00:00:41,742
-[TABI] Good morning.
-This... Huh?
15
00:00:42,509 --> 00:00:44,344
Ah. Good morning.
16
00:00:45,178 --> 00:00:46,179
[Shota] TABI.
17
00:00:46,246 --> 00:00:50,384
[TABI] I look forward to our day together,
Watanabe, Raul.
18
00:00:50,450 --> 00:00:52,119
[both] Thank you.
19
00:00:54,388 --> 00:00:56,523
-[TABI] Now let's get on a boat.
-Yeah.
20
00:00:56,590 --> 00:00:57,991
-Get on a boat.
-A boat?
21
00:00:58,725 --> 00:01:00,994
What you see in front of you there
22
00:01:01,662 --> 00:01:02,896
-is Asuka.
-That?
23
00:01:02,963 --> 00:01:04,998
-We'll ride on Asuka...
-Yeah.
24
00:01:05,832 --> 00:01:07,868
...to Matsushima.
25
00:01:07,935 --> 00:01:10,137
[Shota] Wanna get going, then?
26
00:01:10,203 --> 00:01:11,438
[Raul] Let's go.
27
00:01:11,505 --> 00:01:12,773
[♪ upbeat music playing]
28
00:01:12,839 --> 00:01:17,778
[Raul] Matsushima is one
of the Three Views of Japan, right?
29
00:01:17,844 --> 00:01:19,313
[Shota] The Three Views?
30
00:01:19,379 --> 00:01:21,615
[Raul] It really has a splendid view.
31
00:01:21,682 --> 00:01:24,251
[Shota] It piques my interest.
32
00:01:25,018 --> 00:01:26,153
[Raul] A healing experience.
33
00:01:27,788 --> 00:01:28,889
It's Asuka.
34
00:01:29,723 --> 00:01:32,859
[Shota] Here we are. Let's sit down.
35
00:01:34,261 --> 00:01:35,762
[Raul] It's already moving.
36
00:01:35,829 --> 00:01:38,332
[Shota] You're right.
Hurry. Let's sit here.
37
00:01:39,700 --> 00:01:41,902
Nice. It's fast.
38
00:01:41,969 --> 00:01:43,971
-For sure.
-Speedy.
39
00:01:44,805 --> 00:01:46,039
-[Shota] Oh!
-[Raul] Hello.
40
00:01:46,106 --> 00:01:47,674
Thank you for riding today.
41
00:01:47,741 --> 00:01:50,711
-Thank you. Pardon me.
-Thank you. Please take a seat.
42
00:01:51,712 --> 00:01:53,313
Your hat is cute.
43
00:01:53,380 --> 00:01:54,448
Thank you.
44
00:01:54,514 --> 00:01:56,817
-A frog? Is it a frog?
-It's a frog.
45
00:01:56,883 --> 00:01:57,985
[Raul] You like frogs?
46
00:01:58,051 --> 00:01:59,853
-I do like frogs.
-[Raul] Wow.
47
00:01:59,920 --> 00:02:03,023
You know, I ain't no good
at standard Japanese.
48
00:02:03,090 --> 00:02:05,726
-That's fine.
-What dialect?
49
00:02:05,792 --> 00:02:06,860
What dialect is that?
50
00:02:06,927 --> 00:02:09,429
This here's how we talk in Matsushima.
51
00:02:09,496 --> 00:02:10,931
I see.
52
00:02:10,998 --> 00:02:12,899
-Like "ain't" and stuff?
-"Ain't."
53
00:02:12,966 --> 00:02:18,538
So I'll be tellin' y'all about Matsushima
in my own dialect.
54
00:02:18,605 --> 00:02:20,340
-That all right with y'all?
-Yes.
55
00:02:20,407 --> 00:02:23,276
You're a couple o' cuties.
56
00:02:23,343 --> 00:02:27,214
I may be an old lady,
but you've got my heart fluttering.
57
00:02:27,280 --> 00:02:29,716
-That's sweet of you.
-I'm happy to hear that.
58
00:02:29,783 --> 00:02:31,284
-So handsome.
-That's... Well...
59
00:02:31,351 --> 00:02:33,620
It's our job. But thank you.
60
00:02:33,687 --> 00:02:35,088
[guide] How 'bout I be your guide?
61
00:02:35,155 --> 00:02:36,723
-You don't mind?
-[Shota laughing]
62
00:02:36,790 --> 00:02:37,791
-[guide] May I?
-Yes.
63
00:02:37,858 --> 00:02:39,793
We're going to Matsushima now, right?
64
00:02:39,860 --> 00:02:41,528
We're on the way to Matsushima.
65
00:02:41,595 --> 00:02:44,631
There are about 260 islands.
66
00:02:44,698 --> 00:02:47,167
Ah. All of those islands
make up Matsushima?
67
00:02:47,234 --> 00:02:48,268
Yep.
68
00:02:48,335 --> 00:02:49,403
People be asking me,
69
00:02:49,469 --> 00:02:53,640
"Is there an island called Matsushima?"
70
00:02:53,707 --> 00:02:55,075
But it's a region name.
71
00:02:55,142 --> 00:02:56,410
-I see.
-[Shota] Mmm.
72
00:02:56,476 --> 00:02:57,644
[guide] Matsushima Bay.
73
00:02:57,711 --> 00:02:59,479
-[Shota] Amazing.
-[Raul] It's a miracle.
74
00:02:59,546 --> 00:03:02,783
-It is, to have so many islands.
-[Shota] For sure.
75
00:03:03,950 --> 00:03:05,452
[Shota] Gorgeous.
76
00:03:05,519 --> 00:03:06,787
[♪ pleasant music playing]
77
00:03:06,853 --> 00:03:10,824
[guide] There's one island that's
most popular here in Matsushima Bay.
78
00:03:10,891 --> 00:03:11,958
Niojima.
79
00:03:12,025 --> 00:03:13,260
[all] Niojima.
80
00:03:13,326 --> 00:03:15,595
'Cause it looks like a Nio statue.
81
00:03:15,662 --> 00:03:16,830
-[Raul exclaims]
-That's why...
82
00:03:16,897 --> 00:03:18,165
-Oh!
-There it is.
83
00:03:18,231 --> 00:03:20,600
-[Raul] That's it!
-[Shota] The real thing.
84
00:03:21,601 --> 00:03:22,602
[Raul] Amazing.
85
00:03:22,669 --> 00:03:25,672
[guide] It's facing the open sea.
It's got eyes.
86
00:03:25,739 --> 00:03:28,275
It's even got a cigarette
in its puffy lips.
87
00:03:28,341 --> 00:03:30,177
-[Shota] Wow.
-[Raul] Really?
88
00:03:30,243 --> 00:03:32,145
[guide] And he's got
a fancy beret on, see?
89
00:03:33,113 --> 00:03:34,981
-It's getting closer.
-[Raul] Whoa.
90
00:03:35,048 --> 00:03:37,317
[Shota exclaiming] Cool.
91
00:03:37,384 --> 00:03:39,553
Wow. I wonder how it formed
into that shape?
92
00:03:39,619 --> 00:03:41,755
[guide] It's natural erosion.
93
00:03:41,822 --> 00:03:44,725
Natural erosion.
94
00:03:45,625 --> 00:03:46,927
Wow!
95
00:03:46,993 --> 00:03:50,097
-[Raul] Like the waves whittled it down?
-[Shota] Right.
96
00:03:50,163 --> 00:03:51,198
Also...
97
00:03:51,264 --> 00:03:53,600
-A lot of black birds are on it.
-[Raul] Cool.
98
00:03:53,667 --> 00:03:57,104
[guide] Those birds are called cormorants.
Its Japanese name is a palindrome.
99
00:03:57,170 --> 00:03:59,005
-[Shota] Umiu?
-[guide] It's umiu both ways.
100
00:03:59,072 --> 00:04:00,073
[Shota] Cormorants.
101
00:04:00,874 --> 00:04:02,609
So which of you would like
102
00:04:02,676 --> 00:04:05,378
to be a bit happier than you are now?
103
00:04:05,445 --> 00:04:08,882
Yeah, we want happiness.
I want to be happy.
104
00:04:08,949 --> 00:04:11,284
Although I'm already happy enough.
105
00:04:11,351 --> 00:04:13,487
-[guide] You naughty boy.
-[laughs]
106
00:04:13,553 --> 00:04:15,789
-[guide giggles]
-[Raul] I'm happy enough already, but...
107
00:04:15,856 --> 00:04:17,324
-If...
-Look at this island.
108
00:04:17,390 --> 00:04:18,692
[Raul] What is this?
109
00:04:18,759 --> 00:04:20,260
[guide] An island that's got four holes.
110
00:04:20,327 --> 00:04:21,328
[Raul] Oh!
111
00:04:21,394 --> 00:04:25,232
-If you can see all four holes at once...
-Shi means four...
112
00:04:25,298 --> 00:04:27,467
...it gives you shiawase, or happiness.
113
00:04:27,534 --> 00:04:28,535
[Shota] Wow.
114
00:04:28,602 --> 00:04:33,006
[guide] But all four can only be
visible at once for one second.
115
00:04:33,073 --> 00:04:35,208
-[Shota] At once?
-[guide] Look. Right now, on the right.
116
00:04:35,275 --> 00:04:37,444
-One, two, three on the right.
-[Shota] Just barely. 1, 2...
117
00:04:37,511 --> 00:04:39,479
-[guide] It's now. 1, 2, 3, 4.
-[Raul] Now!
118
00:04:39,546 --> 00:04:40,547
[guide in English] Just now!
119
00:04:41,047 --> 00:04:42,649
[Shota in Japanese] I saw it for a second!
120
00:04:42,716 --> 00:04:43,717
[guide] All done.
121
00:04:43,817 --> 00:04:45,285
-It's over.
-[Raul] Just a moment.
122
00:04:45,352 --> 00:04:47,354
-Okay? Got it?
-Just barely.
123
00:04:47,420 --> 00:04:50,357
The hole on the right was tiny,
but I barely saw through.
124
00:04:50,423 --> 00:04:51,758
[guide] 'Cause they're natural.
125
00:04:51,825 --> 00:04:55,495
I looked at Shoppi's piercing hole
when there were three.
126
00:04:55,562 --> 00:04:58,031
-I made four that way.
-[laughing]
127
00:04:59,132 --> 00:05:02,736
-You sure want to force happiness, eh?
-[Raul laughing]
128
00:05:03,870 --> 00:05:06,640
[TABI] Care to go up on the roof?
129
00:05:08,074 --> 00:05:10,677
-The roof?
-[Shota] The roof?
130
00:05:10,744 --> 00:05:12,612
-[both] Can we go there?
-[guide] Yes.
131
00:05:13,313 --> 00:05:15,015
-Let's go to the roof.
-[Shota] Okay.
132
00:05:16,316 --> 00:05:17,551
Here?
133
00:05:22,823 --> 00:05:24,257
[♪ gentle instrumental music playing]
134
00:05:24,324 --> 00:05:26,259
-[Raul] Wow!
-[Shota] Wow! Awesome.
135
00:05:28,528 --> 00:05:32,199
[Raul] Oh! Nice.
136
00:05:32,966 --> 00:05:34,234
[Shota] This feels nice.
137
00:05:35,635 --> 00:05:37,904
Whoa! The island is getting closer.
138
00:05:40,574 --> 00:05:42,843
-I like the green.
-It's nice.
139
00:05:42,909 --> 00:05:44,211
It's calming.
140
00:05:44,778 --> 00:05:46,346
[Shota] It's healing.
141
00:05:46,913 --> 00:05:49,916
Besides, the color palette...
142
00:05:50,517 --> 00:05:53,119
-Isn't it autumn-like?
-Yeah. You're right.
143
00:05:53,186 --> 00:05:55,255
[Shota] It's already autumn
on the calendar.
144
00:05:55,322 --> 00:05:56,323
[Raul laughs]
145
00:05:58,325 --> 00:05:59,893
[Shota] This feels nice.
146
00:06:02,963 --> 00:06:08,735
[TABI] Matsushima, O Matsushima,
let us eat sushi.
147
00:06:12,272 --> 00:06:14,174
[Raul] That was so much fun.
148
00:06:16,576 --> 00:06:18,945
-All right. We're here.
-[Shota] We're here.
149
00:06:20,313 --> 00:06:22,015
-You know...
-[Raul] The smell.
150
00:06:22,082 --> 00:06:23,483
ASUKA
151
00:06:23,550 --> 00:06:25,819
-[inhales deeply]
-This feels nice.
152
00:06:29,222 --> 00:06:31,691
-[grunts]
-Awesome.
153
00:06:31,758 --> 00:06:34,094
This is great. The green is pretty.
154
00:06:36,196 --> 00:06:40,767
[TABI] Would you like to see
a national treasure now?
155
00:06:41,768 --> 00:06:43,637
[both] A national treasure?
156
00:06:44,871 --> 00:06:47,707
[TABI] There is one nearby.
157
00:06:47,774 --> 00:06:48,775
[Shota exclaims]
158
00:06:49,476 --> 00:06:50,977
-Let's go see it.
-[Raul] Let's go.
159
00:06:51,845 --> 00:06:53,013
ZUIGANJI TEMPLE
160
00:06:53,079 --> 00:06:54,915
-[Shota] We're here already.
-[Raul] That's it.
161
00:06:57,317 --> 00:07:01,788
[TABI] This is Zuiganji Temple,
which Date Masamune built.
162
00:07:01,855 --> 00:07:04,324
-[Raul] Zuiganji. Date Masamune?
-[Shota] Zuiganji.
163
00:07:04,991 --> 00:07:05,992
[TABI] Yes.
164
00:07:07,260 --> 00:07:09,262
[both] Excuse us.
165
00:07:09,329 --> 00:07:10,597
[♪ serene music playing]
166
00:07:11,331 --> 00:07:14,301
-Pretty. Wow.
-Pretty.
167
00:07:15,969 --> 00:07:17,304
[Raul] Feels nice.
168
00:07:19,572 --> 00:07:21,408
Lovely.
169
00:07:26,246 --> 00:07:29,015
Oh, I think I turned into Matsuo Basho
just now for real.
170
00:07:29,082 --> 00:07:33,119
-At a loss for words? I get it.
-Yeah. [laughs]
171
00:07:33,186 --> 00:07:34,888
Of course you'd be at a loss.
172
00:07:34,955 --> 00:07:36,856
-It's too beautiful.
-Yeah.
173
00:07:36,923 --> 00:07:38,925
[Shota] I mean,
there are no words for this.
174
00:07:38,992 --> 00:07:40,093
[Raul] Yeah.
175
00:07:42,362 --> 00:07:43,697
Wow!
176
00:07:45,365 --> 00:07:47,367
Beautiful.
177
00:07:48,902 --> 00:07:50,103
[Shota] A national treasure.
178
00:07:50,603 --> 00:07:54,841
"The entrance to the worship hall
is this way." To the right.
179
00:07:54,908 --> 00:07:57,143
-[Raul] I see. We'll go to the right.
-[Shota] Wow.
180
00:07:57,978 --> 00:07:59,479
-Amazing. For real.
-[Raul] Cool.
181
00:08:00,447 --> 00:08:03,016
-This is really awesome.
-[Shota] Yeah.
182
00:08:06,119 --> 00:08:07,354
[Shota] Hello.
183
00:08:07,420 --> 00:08:09,322
-[man] Hello.
-[Raul and Shota] Hello.
184
00:08:09,389 --> 00:08:11,224
Welcome to Zuiganji Temple.
185
00:08:11,291 --> 00:08:13,059
-[Shota] Thanks for having us.
-[Raul] Thank you.
186
00:08:13,126 --> 00:08:14,561
I am Inatomi of Zuiganji Temple.
187
00:08:14,627 --> 00:08:16,329
-[Shota] Thank you.
-[Raul] We are Snow Man.
188
00:08:16,396 --> 00:08:18,631
-[Shota] We're called Snow Man.
-Welcome.
189
00:08:18,698 --> 00:08:20,233
-[Raul and Shota] Thank you.
-Okay.
190
00:08:20,867 --> 00:08:22,936
Let's get started right away.
191
00:08:23,003 --> 00:08:26,606
I'd like to give you a tour
of this building first.
192
00:08:27,407 --> 00:08:31,411
This building is a national treasure.
It's the temple kitchen.
193
00:08:31,478 --> 00:08:34,848
-Temple kitchen.
-Where the cooking is done.
194
00:08:34,914 --> 00:08:38,485
It also serves as living quarters.
195
00:08:38,551 --> 00:08:39,552
I see.
196
00:08:40,553 --> 00:08:44,090
[Inatomi] The gable, or the area
where the roof parts...
197
00:08:44,157 --> 00:08:46,826
There is a carving installed there.
198
00:08:46,893 --> 00:08:47,927
[Shota] I see.
199
00:08:47,994 --> 00:08:54,100
It reflects the aesthetic sensibilities
of Date Masamune, the Sengoku warlord,
200
00:08:54,167 --> 00:08:58,705
and his passion for the construction
of Zuiganji Temple.
201
00:08:58,772 --> 00:09:02,876
This makes it a very valuable place.
202
00:09:02,942 --> 00:09:04,611
[Shota] Wow.
203
00:09:04,711 --> 00:09:07,313
-Please come inside.
-[Shota] Amazing.
204
00:09:07,380 --> 00:09:08,882
-May we?
-I'll give you a tour.
205
00:09:08,948 --> 00:09:11,284
[Shota] Wow. This is a rare opportunity.
206
00:09:13,319 --> 00:09:16,322
-[Inatomi] The main hall of Zuiganji.
-[Raul] Yes.
207
00:09:16,389 --> 00:09:19,926
[Inatomi] Yes, it's the main building,
and in 1943...
208
00:09:19,993 --> 00:09:21,027
-[Raul] 1943.
-Yes.
209
00:09:21,094 --> 00:09:24,330
-It was designated a national treasure.
-[Raul and Shota] Wow.
210
00:09:24,431 --> 00:09:27,801
[Inatomi] Then in 1959,
211
00:09:27,867 --> 00:09:30,937
this temple kitchen, as well as
the hall I am about to show you...
212
00:09:31,004 --> 00:09:33,273
-[Raul] Okay. The hall is a treasure too?
-[Shota] Yes.
213
00:09:33,339 --> 00:09:34,774
A national treasure.
214
00:09:34,841 --> 00:09:36,709
[Inatomi] They also became
a national treasure.
215
00:09:36,776 --> 00:09:38,144
CORRIDOR (NATIONAL TREASURE)
216
00:09:38,211 --> 00:09:41,681
[Inatomi] This corridor
has a similar grand feeling.
217
00:09:41,748 --> 00:09:43,450
-[Raul] It's amazing.
-[Inatomi] The beams...
218
00:09:43,516 --> 00:09:46,286
-are truly impressive.
-Yes.
219
00:09:46,352 --> 00:09:47,554
[♪ gentle music playing]
220
00:09:47,620 --> 00:09:50,890
-Impressive.
-They too reflect Masamune's sensibility.
221
00:09:50,957 --> 00:09:52,559
[Raul and Shota] Mmm.
222
00:09:52,625 --> 00:09:56,262
-The garden is lovely too.
-What we see here...
223
00:09:56,329 --> 00:09:57,697
[Shota] Is this a garden?
224
00:09:57,764 --> 00:09:59,165
[Inatomi] It is.
225
00:09:59,232 --> 00:10:00,533
[Shota] Beautiful.
226
00:10:00,600 --> 00:10:01,901
[Inatomi] It's a stone garden.
227
00:10:01,968 --> 00:10:04,404
[Raul] Wow. Cool.
228
00:10:04,471 --> 00:10:07,440
[Inatomi] And this is where
the main hall starts.
229
00:10:07,507 --> 00:10:09,109
-[Shota] I see.
-[Inatomi] The main building.
230
00:10:09,175 --> 00:10:13,179
The most important place in any temple.
231
00:10:15,381 --> 00:10:16,616
[Shota exclaims]
232
00:10:17,183 --> 00:10:19,519
This is the interior of the main hall.
233
00:10:19,586 --> 00:10:22,322
[Raul] This is indeed a national treasure.
234
00:10:22,388 --> 00:10:23,389
[Shota] Wow.
235
00:10:23,456 --> 00:10:26,960
I'd first like you to look
at this carved transom.
236
00:10:27,026 --> 00:10:28,761
[Raul] Awesome.
237
00:10:28,828 --> 00:10:32,432
[Inatomi] These pigments
are from 400 years ago.
238
00:10:32,499 --> 00:10:34,834
The fact that these colors
have remained as is...
239
00:10:34,901 --> 00:10:36,136
[Shota] Wow.
240
00:10:36,202 --> 00:10:38,705
-...is part of their great value.
-[Raul] Cool.
241
00:10:38,771 --> 00:10:41,307
[Inatomi] Hence their designation
as a national treasure.
242
00:10:41,374 --> 00:10:42,542
[Shota] Cool.
243
00:10:42,609 --> 00:10:44,878
-But this screen painting...
-[Raul] Yeah.
244
00:10:44,944 --> 00:10:46,913
On this sliding door here.
245
00:10:46,980 --> 00:10:52,152
It's a detailed reproduction that took
10 years to create starting in 1985.
246
00:10:52,218 --> 00:10:53,586
-[Raul] I see.
-[Shota] Mmm.
247
00:10:53,653 --> 00:10:55,455
[Inatomi] So it was
reconstructed recently.
248
00:10:55,555 --> 00:10:56,556
[Raul and Shota exclaim]
249
00:10:56,623 --> 00:10:59,092
-So they really had these vivid colors...
-Yes.
250
00:10:59,159 --> 00:11:00,527
-At the time.
-Indeed.
251
00:11:00,593 --> 00:11:04,797
And now we can view the same image
from back then.
252
00:11:04,864 --> 00:11:07,000
I'd like to show you the interior.
253
00:11:07,066 --> 00:11:09,035
-[Raul] Really?
-[Shota] Excuse me.
254
00:11:09,102 --> 00:11:11,571
-Excuse me.
-Pardon me.
255
00:11:11,638 --> 00:11:14,073
[Inatomi] This is called the Falcon Room.
256
00:11:14,140 --> 00:11:16,676
-[Shota] Falcon Room.
-[Inatomi] Also the Prayer Room.
257
00:11:16,743 --> 00:11:17,744
PRAYER ROOM
258
00:11:17,810 --> 00:11:22,015
[Inatomi] It served as a spare room
for the chief statesmen
259
00:11:22,081 --> 00:11:25,385
-of the Date family.
-[Raul] I see.
260
00:11:25,451 --> 00:11:30,056
[Inatomi] What you see
depicted here is a raptor.
261
00:11:30,123 --> 00:11:33,860
A raptor is a bird of prey,
such as a hawk or an eagle.
262
00:11:34,494 --> 00:11:38,131
-It symbolizes the bravery...
-[Raul] I see.
263
00:11:38,198 --> 00:11:42,402
...and strength
that Date showed as a warrior.
264
00:11:42,468 --> 00:11:46,172
As well as his precepts as a warrior.
265
00:11:46,239 --> 00:11:48,408
-Precepts?
-[Inatomi] Teachings.
266
00:11:48,474 --> 00:11:50,877
This painting reflects those as well.
267
00:11:50,944 --> 00:11:52,679
[Shota] Mmm.
268
00:11:52,745 --> 00:11:54,514
[Inatomi] Look here, for example.
269
00:11:54,581 --> 00:11:58,251
-The falcon is holding down a white bird.
-[Raul] I see.
270
00:11:58,318 --> 00:12:02,789
-[Inatomi] Another's hunting a white bird.
-[Raul] Yes.
271
00:12:02,855 --> 00:12:06,226
[Inatomi] What do you think
this represents?
272
00:12:06,292 --> 00:12:08,595
-What is it?
-This white bird is the hint.
273
00:12:08,661 --> 00:12:10,730
-The white bird?
-This white bird.
274
00:12:11,331 --> 00:12:13,032
A symbol of peace?
275
00:12:13,099 --> 00:12:15,201
[Inatomi] This here is a white heron.
276
00:12:15,268 --> 00:12:17,237
-[Raul and Shota] A white heron.
-[Inatomi] Yes.
277
00:12:17,303 --> 00:12:19,138
-Which means?
-A black heron?
278
00:12:19,205 --> 00:12:21,241
[Inatomi chuckles] You're not too far off.
279
00:12:21,307 --> 00:12:22,408
[Shota laughs]
280
00:12:22,475 --> 00:12:24,944
[Inatomi] A warrior must not deceive.
281
00:12:25,011 --> 00:12:26,946
Sagi, deceit,
is a homophone for sagi, heron.
282
00:12:27,013 --> 00:12:28,681
I see!
283
00:12:28,748 --> 00:12:33,086
[Inatomi] A warrior also must not allow
any deceit to escape him.
284
00:12:33,152 --> 00:12:35,321
-[Raul] So that's what it means.
-[Shota exclaims]
285
00:12:35,388 --> 00:12:37,824
[Inatomi] So to apply it
to you, Snow Man...
286
00:12:37,890 --> 00:12:42,895
[chuckling] You could say
you too must not use deceit and facade.
287
00:12:42,962 --> 00:12:45,398
-That is the lesson here.
-I see.
288
00:12:45,465 --> 00:12:47,000
Very educational.
289
00:12:47,066 --> 00:12:49,335
And then, this pheasant.
290
00:12:49,402 --> 00:12:52,138
-Are you familiar with pheasants?
-Yes.
291
00:12:52,205 --> 00:12:55,208
Do you know how a pheasant's cry sounds?
292
00:12:55,275 --> 00:12:57,877
-Have you ever heard one?
-I might not have.
293
00:12:57,944 --> 00:13:00,546
[Inatomi] They have
a very high-pitched call.
294
00:13:00,613 --> 00:13:02,949
-[Raul] I see.
-[Inatomi] It reveals where they are.
295
00:13:03,016 --> 00:13:04,017
[Raul and Shota] Yeah.
296
00:13:04,083 --> 00:13:07,287
So this means as a warrior,
you must keep your mouth shut.
297
00:13:07,353 --> 00:13:09,455
-Do not say what does not need to be said.
-[Raul exclaims]
298
00:13:10,023 --> 00:13:11,257
That's all I say.
299
00:13:11,324 --> 00:13:12,625
-[Inatomi chuckles]
-You're so right.
300
00:13:12,692 --> 00:13:16,529
There is a saying, "The pheasant
who does not cry shall not be shot."
301
00:13:16,596 --> 00:13:19,832
It means to not be boastful or conceited
302
00:13:19,899 --> 00:13:22,802
but to listen attentively to others.
303
00:13:22,869 --> 00:13:24,370
-Right.
-[chuckles]
304
00:13:24,437 --> 00:13:26,105
Lessons like this
305
00:13:26,172 --> 00:13:28,174
-are contained within this room.
-Yes.
306
00:13:28,241 --> 00:13:30,376
It's been educational.
307
00:13:30,943 --> 00:13:33,379
[Inatomi] Here is the main room.
308
00:13:33,446 --> 00:13:36,482
It is known as the Peacock Room.
309
00:13:37,050 --> 00:13:38,318
[Shota] Cool.
310
00:13:38,384 --> 00:13:41,187
[Inatomi] Would you please join your hands
for a moment here?
311
00:13:41,254 --> 00:13:42,755
-[Raul] May we?
-[Inatomi] Yes.
312
00:13:42,822 --> 00:13:44,057
[♪ serene music playing]
313
00:13:44,724 --> 00:13:46,192
[coins clatter]
314
00:13:47,460 --> 00:13:50,096
[Inatomi] Hands together.
Please make a bow.
315
00:13:50,163 --> 00:13:54,000
Give thanks for our everyday good fortune.
316
00:13:59,439 --> 00:14:00,773
Thank you.
317
00:14:01,374 --> 00:14:03,376
You may enter here as well.
318
00:14:03,443 --> 00:14:05,144
-[Raul] Really?
-[Inatomi] Yes.
319
00:14:05,211 --> 00:14:06,379
[Shota] We get to go inside.
320
00:14:06,446 --> 00:14:08,681
These floorboards are considered
321
00:14:08,748 --> 00:14:12,218
to be the same ones
used in the original construction.
322
00:14:12,285 --> 00:14:15,321
It is said Date Masamune himself
walked on these very floorboards.
323
00:14:15,388 --> 00:14:17,990
-[Raul exclaims] Cool.
-[Inatomi] Yes.
324
00:14:18,057 --> 00:14:20,827
Please come close to this side.
325
00:14:20,893 --> 00:14:22,995
-[Raul and Shota] Wow, cool.
-[Inatomi] This way.
326
00:14:23,629 --> 00:14:26,366
-[Raul] Cool.
-[Shota] Awesome.
327
00:14:27,100 --> 00:14:29,135
-I'm getting goosebumps.
-[Raul and Inatomi] Mmm.
328
00:14:29,202 --> 00:14:32,939
After hearing that Date Masamune
329
00:14:33,473 --> 00:14:35,908
walked on this very floor...
330
00:14:35,975 --> 00:14:37,777
From below, I feel...
331
00:14:37,844 --> 00:14:40,747
-[Raul] A power? I understand.
-Some kind of energy.
332
00:14:41,814 --> 00:14:43,116
Emanating in great force.
333
00:14:43,716 --> 00:14:45,585
This is a very valuable
334
00:14:47,053 --> 00:14:48,654
area and experience.
335
00:14:49,222 --> 00:14:52,191
[Inatomi] Would you like to see
the next room over?
336
00:14:52,258 --> 00:14:53,493
-[Shota] May we?
-[Inatomi] Yes.
337
00:14:55,361 --> 00:14:56,996
-We can go in?
-Right this way.
338
00:14:57,063 --> 00:14:59,265
[Raul and Shota] Pardon me.
339
00:14:59,332 --> 00:15:02,268
-[Shota] It's so...
-[Raul] [exclaims]
340
00:15:03,102 --> 00:15:04,971
Is this...
341
00:15:05,605 --> 00:15:08,841
-This hat...
-[Inatomi chuckles]
342
00:15:08,908 --> 00:15:10,777
-[Raul] I've seen it.
-[Inatomi] The helmet. Yes.
343
00:15:11,778 --> 00:15:15,081
This is the room
where the lord was welcomed into.
344
00:15:15,148 --> 00:15:19,552
We were bequeathed
with Date Masamune's armor and helmet.
345
00:15:20,052 --> 00:15:23,356
This is a replica, however.
346
00:15:23,423 --> 00:15:28,060
What comes to your mind
when you think of Date Masamune?
347
00:15:28,127 --> 00:15:30,029
-[Raul] Oh...
-An eyepatch.
348
00:15:30,096 --> 00:15:32,765
-[Raul] Mmm.
-[Shota] I see.
349
00:15:32,832 --> 00:15:34,400
As for his eye,
350
00:15:34,467 --> 00:15:38,571
there are actually no records
of him wearing an eyepatch.
351
00:15:39,138 --> 00:15:41,240
-I see.
-No official evidence.
352
00:15:41,307 --> 00:15:45,845
[Shota] But looking at this,
it isn't symmetrical.
353
00:15:45,912 --> 00:15:47,513
[Inatomi] That is intentional.
354
00:15:48,281 --> 00:15:50,483
It was a last request of Date Masamune.
355
00:15:51,083 --> 00:15:54,153
"To lose this precious body
given to me by my parents,"
356
00:15:54,220 --> 00:15:59,592
"even if lost to an illness,
would be disrespectful to them."
357
00:15:59,659 --> 00:16:05,298
He requested that
he be depicted with a right eye
358
00:16:05,364 --> 00:16:09,035
in any portraits or statues of him
created after his death.
359
00:16:09,101 --> 00:16:11,304
-[Raul] Ah. I see.
-Yes.
360
00:16:12,438 --> 00:16:17,710
It's really interesting to look at this
while hearing about its backstory.
361
00:16:17,777 --> 00:16:19,378
I'm glad you think so.
362
00:16:19,445 --> 00:16:20,813
[♪ uplifting music playing]
363
00:16:20,880 --> 00:16:23,950
[Shota] I'm really grateful
for the opportunity.
364
00:16:24,016 --> 00:16:26,853
If not for Traveling with Snow Man,
365
00:16:26,919 --> 00:16:32,258
I wouldn't have had the chance
to go see Zuiganji on my own.
366
00:16:32,925 --> 00:16:36,462
Let alone being given special permission
to enter rooms
367
00:16:37,163 --> 00:16:40,299
that are usually off-limits.
368
00:16:40,366 --> 00:16:43,703
Having the paintings explained
369
00:16:43,769 --> 00:16:46,339
in modern language as to what they mean,
370
00:16:46,405 --> 00:16:52,211
as well as given modern interpretations
of the lessons...
371
00:16:52,278 --> 00:16:54,614
[chuckles] It felt like a place
372
00:16:55,214 --> 00:17:00,887
where, if I ever found myself
carried away as a celebrity,
373
00:17:00,953 --> 00:17:05,424
I could go and plant my feet
back on the ground.
374
00:17:05,491 --> 00:17:08,361
It was a moment
that made me reexamine things.
375
00:17:09,595 --> 00:17:10,863
[♪ music fades]
376
00:17:12,031 --> 00:17:14,767
-[Raul] That was stunning.
-[Shota laughs]
377
00:17:14,834 --> 00:17:17,770
It really was stunning.
A once-in-a-lifetime opportunity.
378
00:17:17,837 --> 00:17:19,305
To be able to go inside.
379
00:17:20,239 --> 00:17:23,009
-So, by the way...
-Yeah.
380
00:17:23,075 --> 00:17:25,411
Isn't it about time
we were getting hungry?
381
00:17:25,478 --> 00:17:26,779
-Good call.
-Yeah.
382
00:17:26,846 --> 00:17:28,514
I'm starving.
383
00:17:28,581 --> 00:17:29,649
MATSUSHIMA SUSHIKOU
384
00:17:29,715 --> 00:17:34,186
-Look to the left.
-What's this narrow alley?
385
00:17:34,253 --> 00:17:35,321
SUSHIKOU
386
00:17:35,388 --> 00:17:38,224
[Raul] It's the sushi place
TABI told us about.
387
00:17:38,291 --> 00:17:40,026
[Shota] Really? I wanna eat there.
388
00:17:40,092 --> 00:17:44,397
[TABI] It serves sushi toppings
that are hard to come by.
389
00:17:44,463 --> 00:17:47,033
-Rare toppings!
-Rare toppings! I'm interested.
390
00:17:47,099 --> 00:17:48,968
-Let's go.
-Let's go in.
391
00:17:50,236 --> 00:17:52,505
-Excuse me.
-[chef] Welcome.
392
00:17:52,572 --> 00:17:54,774
-Excuse me.
-Wow. A counter.
393
00:17:54,840 --> 00:17:56,576
-Awesome.
-[chef] Please take a seat.
394
00:17:56,642 --> 00:17:57,777
This kind of system.
395
00:17:58,344 --> 00:17:59,512
[Shota] Thanks for having us.
396
00:17:59,579 --> 00:18:01,013
-[chef] Take a seat.
-[Shota] Hello.
397
00:18:01,080 --> 00:18:03,416
-First off, can I ask...
-Right.
398
00:18:03,482 --> 00:18:04,517
...what you recommend?
399
00:18:04,584 --> 00:18:07,620
We heard there are unusual...
400
00:18:07,687 --> 00:18:09,722
-rare types of toppings here.
-There are.
401
00:18:09,789 --> 00:18:12,692
-That's what he said.
-So I heard.
402
00:18:12,758 --> 00:18:14,226
Then, first...
403
00:18:14,293 --> 00:18:15,394
[Raul exclaims] Amazing.
404
00:18:15,461 --> 00:18:17,597
-Here you go.
-[Raul] This is...
405
00:18:17,663 --> 00:18:20,433
-[chef] There's salt on top.
-[Raul] Okay.
406
00:18:20,499 --> 00:18:21,601
[chef] So no soy sauce needed.
407
00:18:21,667 --> 00:18:23,336
-[Shota and Raul] As is.
-[chef] Have it as is.
408
00:18:23,402 --> 00:18:26,272
-What is this?
-It's a bit unusual.
409
00:18:26,339 --> 00:18:27,873
[Raul] This is unusual?
410
00:18:29,275 --> 00:18:30,776
-I want to guess.
-[chef chuckling]
411
00:18:31,510 --> 00:18:34,313
-[Raul] It's a white fish.
-[Shota] A white fish.
412
00:18:34,380 --> 00:18:35,581
[both] Let's try it.
413
00:18:35,648 --> 00:18:36,649
[chef] Go ahead.
414
00:18:40,319 --> 00:18:42,488
Mmm. It tastes good.
415
00:18:43,356 --> 00:18:44,557
It has a chew to it.
416
00:18:44,624 --> 00:18:46,626
It does.
417
00:18:47,460 --> 00:18:48,561
Huh?
418
00:18:50,830 --> 00:18:52,765
What's a rare white fish?
419
00:18:52,832 --> 00:18:54,133
[chef] It's rare.
420
00:18:54,200 --> 00:18:55,635
A little long.
421
00:18:55,701 --> 00:18:57,670
-[Shota] Long?
-A long ingredient.
422
00:18:58,270 --> 00:19:00,606
-Not a deep-sea creature?
-No.
423
00:19:00,673 --> 00:19:03,142
It's an ingredient you can find
at average shops
424
00:19:05,077 --> 00:19:07,880
but served raw rather than cooked.
425
00:19:07,947 --> 00:19:10,483
-That's a big hint.
-[chef] That's the topping.
426
00:19:12,018 --> 00:19:13,953
-Uncooked?
-Conger eel?
427
00:19:14,020 --> 00:19:15,721
-Ding-dong!
-[Raul and Shota exclaim]
428
00:19:15,788 --> 00:19:16,956
I see!
429
00:19:17,023 --> 00:19:18,357
It's raw conger eel.
430
00:19:18,424 --> 00:19:20,226
Raw conger eel.
431
00:19:20,292 --> 00:19:22,828
-So this is its texture when raw.
-[chef] The texture.
432
00:19:22,895 --> 00:19:24,964
-It's very interesting.
-It's a first.
433
00:19:25,031 --> 00:19:26,499
-Eating it this way.
-It's tasty.
434
00:19:26,565 --> 00:19:28,167
-I'm glad you like it.
-[Raul] Yeah.
435
00:19:28,234 --> 00:19:31,070
Why isn't it served raw more often?
436
00:19:31,137 --> 00:19:33,339
The issue with conger eels is...
437
00:19:33,406 --> 00:19:36,709
Only about three in ten conger eels
are tasteless and odorless.
438
00:19:37,510 --> 00:19:39,545
If the environment isn't good,
439
00:19:39,612 --> 00:19:41,814
-it's hard to...
-I see.
440
00:19:41,881 --> 00:19:44,083
-...get good conger eels.
-[Shota] Mmm.
441
00:19:44,150 --> 00:19:47,586
When I came back to Miyagi
and filleted a conger eel,
442
00:19:47,653 --> 00:19:49,188
it was very shiny.
443
00:19:49,255 --> 00:19:50,423
I see.
444
00:19:50,489 --> 00:19:52,458
It made me want to eat it as is.
445
00:19:52,525 --> 00:19:54,260
-From the heart.
-[Raul and Shota] Mmm.
446
00:19:54,326 --> 00:19:57,930
And as you can see, it depends...
447
00:19:57,997 --> 00:19:59,598
So that's a conger eel.
448
00:19:59,665 --> 00:20:01,934
...on whether you can cut it
449
00:20:02,001 --> 00:20:03,936
without damaging the organs and vessels.
450
00:20:04,003 --> 00:20:05,371
[Raul and Shota] Wow. So clean.
451
00:20:05,438 --> 00:20:08,240
-It takes a lot of skill, then.
-Yes, it does.
452
00:20:08,307 --> 00:20:10,776
-As well as peeling the skin.
-[Raul and Shota exclaim]
453
00:20:10,843 --> 00:20:12,778
-A lot of effort.
-[chef] A lot of effort.
454
00:20:12,845 --> 00:20:14,413
-[Shota laughs]
-[chuckling]
455
00:20:14,480 --> 00:20:18,050
Next, since we're in Kesennuma, Miyagi...
456
00:20:18,117 --> 00:20:19,418
[Raul] Oh!
457
00:20:19,485 --> 00:20:20,886
-A local specialty.
-[Shota exclaims]
458
00:20:20,953 --> 00:20:21,987
-Local specialty?
-Yes.
459
00:20:22,922 --> 00:20:24,590
-[chef] This too...
-[Raul] As a sushi topping?
460
00:20:24,657 --> 00:20:27,259
...has salt on it, so please eat it as is.
461
00:20:27,326 --> 00:20:28,327
[Shota] Okay.
462
00:20:28,394 --> 00:20:30,463
This is great.
463
00:20:30,529 --> 00:20:33,966
-Kesennuma's specialty.
-Awesome.
464
00:20:35,201 --> 00:20:36,368
Hold on.
465
00:20:40,272 --> 00:20:41,640
[Raul] Mmm.
466
00:20:41,707 --> 00:20:44,076
-That's good.
-[chef] Thank you.
467
00:20:45,377 --> 00:20:46,612
Wow.
468
00:20:46,679 --> 00:20:48,848
-It's tasty.
-It's good with the salt.
469
00:20:48,914 --> 00:20:50,449
It's good. Very good.
470
00:20:50,516 --> 00:20:52,985
This is an uncommon ingredient,
471
00:20:53,052 --> 00:20:54,587
-isn't it?
-It is uncommon.
472
00:20:55,421 --> 00:20:59,225
[TABI] Do you two
go to restaurants together?
473
00:21:00,760 --> 00:21:02,228
Us two?
474
00:21:02,294 --> 00:21:04,997
-Not just us two.
-I don't think so.
475
00:21:08,200 --> 00:21:09,401
Should we?
476
00:21:10,002 --> 00:21:11,137
[chuckling] No...
477
00:21:11,203 --> 00:21:12,671
[♪ bright music playing]
478
00:21:12,738 --> 00:21:14,039
-Well...
-We could.
479
00:21:14,106 --> 00:21:15,641
We could for sure.
480
00:21:16,909 --> 00:21:18,144
-Right?
-Yeah.
481
00:21:18,744 --> 00:21:23,582
[TABI] What kind of senior is Watanabe
in your eyes, Raul?
482
00:21:24,884 --> 00:21:26,752
-Uh...
-I'm not his senior.
483
00:21:27,553 --> 00:21:29,355
I'm not really his senior.
484
00:21:29,421 --> 00:21:31,323
He's pretty casual...
485
00:21:32,191 --> 00:21:35,327
and cool, if I had to say.
486
00:21:35,394 --> 00:21:37,396
-Tell me more.
-[laughing]
487
00:21:39,298 --> 00:21:40,466
[Shota] Be specific.
488
00:21:40,533 --> 00:21:43,836
I figured out my type recently.
489
00:21:43,903 --> 00:21:46,372
I like people who don't make drama.
490
00:21:47,406 --> 00:21:51,477
-[chuckling] What does that mean?
-Like when things are serious,
491
00:21:51,544 --> 00:21:54,079
they don't make it a bigger deal.
492
00:21:54,580 --> 00:21:56,782
-Not the type of person...
-Yeah.
493
00:21:56,849 --> 00:21:59,952
...who takes serious things
even more seriously
494
00:22:00,019 --> 00:22:05,424
or who treats unimportant things
as if they're serious.
495
00:22:05,491 --> 00:22:06,759
Yeah.
496
00:22:06,826 --> 00:22:09,929
Some people do a preface
before they say something good.
497
00:22:09,995 --> 00:22:12,998
Right. I like how you're not like that,
498
00:22:13,833 --> 00:22:16,168
-but more relaxed.
-Casual?
499
00:22:16,235 --> 00:22:18,838
-I'm glad.
-Always casual.
500
00:22:18,904 --> 00:22:20,873
[Shota laughing]
501
00:22:21,941 --> 00:22:24,577
I'm embarrassed. Can I have some food?
502
00:22:24,643 --> 00:22:25,911
-[Raul laughs]
-Yes.
503
00:22:25,978 --> 00:22:28,147
[Shota] We actually
haven't had many situations
504
00:22:29,081 --> 00:22:30,549
where it was just us two.
505
00:22:30,616 --> 00:22:33,752
Partly because we talk so much at work,
506
00:22:34,386 --> 00:22:36,822
we don't have much
to talk about elsewhere.
507
00:22:36,889 --> 00:22:39,091
Not in a bad way.
508
00:22:39,158 --> 00:22:43,162
It was just like,
"Oh, we actually haven't gone out to eat."
509
00:22:43,729 --> 00:22:45,364
So I was kind of...
510
00:22:45,431 --> 00:22:48,100
Kind of embarrassed, to be honest.
511
00:22:50,336 --> 00:22:54,673
I get embarrassed sometimes,
depending on who I'm with.
512
00:22:55,407 --> 00:22:56,408
Mmm.
513
00:22:56,475 --> 00:22:58,711
Like, when we were eating lunch,
514
00:22:58,777 --> 00:23:02,615
the way he was complimenting me.
515
00:23:03,616 --> 00:23:07,119
That kind of thing embarrasses me.
516
00:23:08,621 --> 00:23:09,788
Just a bit.
517
00:23:13,392 --> 00:23:16,128
But I think
Raul might have been embarrassed too.
518
00:23:17,029 --> 00:23:18,197
I don't know.
519
00:23:18,264 --> 00:23:19,765
[♪ music fades]
520
00:23:19,832 --> 00:23:22,501
-[Raul] Now that we've eaten...
-[Shota] This?
521
00:23:22,568 --> 00:23:26,005
-...we're going back to Sendai.
-Oh.
522
00:23:27,473 --> 00:23:29,241
So I got a car for us.
523
00:23:29,308 --> 00:23:30,709
Thanks, boss!
524
00:23:30,776 --> 00:23:33,445
-Get in.
-[laughs]
525
00:23:33,512 --> 00:23:36,982
-[Raul] The driver will be with us.
-[Shota] Pardon me.
526
00:23:37,950 --> 00:23:40,552
-[Shota] Thank you.
-[Raul] Yes, thank you.
527
00:23:41,754 --> 00:23:46,158
-This is pretty nice.
-Yeah. It's spacious.
528
00:23:50,896 --> 00:23:53,999
[TABI] How about some dessert?
529
00:23:55,200 --> 00:23:57,770
[Raul] That sounds lovely.
530
00:23:58,270 --> 00:24:05,177
[TABI] There is a trendy shaved ice shop
where one serving is over 3,000 yen.
531
00:24:05,244 --> 00:24:06,478
3,000 yen?
532
00:24:06,545 --> 00:24:08,681
-1,000 yen...
-[TABI] Let's go there.
533
00:24:08,747 --> 00:24:10,282
Let's go.
534
00:24:11,317 --> 00:24:13,519
3,000-yen shaved ice?
535
00:24:14,820 --> 00:24:15,888
That's a lot.
536
00:24:16,422 --> 00:24:18,557
3,000 yen is a lot.
537
00:24:19,291 --> 00:24:22,594
When I think of shaved ice,
it's those food stalls
538
00:24:23,195 --> 00:24:26,865
with the pictures of penguins
and the Styrofoam...
539
00:24:27,733 --> 00:24:29,768
-Those.
-100 yen.
540
00:24:29,835 --> 00:24:32,171
-The 100 or 200-yen range.
-Mmm.
541
00:24:37,309 --> 00:24:39,044
-Are we here?
-We're here!
542
00:24:40,679 --> 00:24:42,247
-Thank you.
-Thanks, driver.
543
00:24:42,815 --> 00:24:45,050
-[Shota] Here?
-[Raul] Above.
544
00:24:48,687 --> 00:24:51,056
-Excuse me.
-[Shota] Excuse me.
545
00:24:51,123 --> 00:24:54,727
-It looks so fancy.
-Yeah.
546
00:24:55,728 --> 00:24:58,197
-[Raul] Shaved ice, right?
-Yes.
547
00:24:58,897 --> 00:25:03,035
-I don't mean any offense by this, but...
-Yes?
548
00:25:03,102 --> 00:25:04,236
Yes?
549
00:25:04,303 --> 00:25:06,405
-I'm shocked by...
-[server chuckling] The price?
550
00:25:06,472 --> 00:25:07,873
-...the price tag.
-[server] Yes.
551
00:25:07,940 --> 00:25:09,108
TAHITIAN VANILLA AND OLIVE OIL
552
00:25:09,174 --> 00:25:11,243
[Raul] So I'm really
looking forward to trying it.
553
00:25:11,310 --> 00:25:12,745
-[server] Really? I'm glad.
-[Raul] Yeah.
554
00:25:12,811 --> 00:25:13,812
DOUBLE BERRY FROMAGE
555
00:25:15,447 --> 00:25:17,516
-[Raul] It's huge!
-[server chuckles]
556
00:25:18,217 --> 00:25:19,218
Huh?
557
00:25:19,284 --> 00:25:21,053
[♪ pleasant music playing]
558
00:25:21,120 --> 00:25:22,254
Pretty.
559
00:25:24,690 --> 00:25:26,191
[Raul] Here it is!
560
00:25:26,859 --> 00:25:28,260
It's that kind!
561
00:25:29,762 --> 00:25:31,330
I'm starting to get it.
562
00:25:32,064 --> 00:25:34,033
It'll be fluffy, right?
563
00:25:34,099 --> 00:25:36,268
I'm excited.
564
00:25:37,202 --> 00:25:39,338
[Raul] It's like it's being sliced.
565
00:25:41,907 --> 00:25:43,008
[Raul and Shota] Huh?
566
00:25:43,876 --> 00:25:45,277
-That's crazy.
-Awesome!
567
00:25:47,346 --> 00:25:49,915
-[Shota] It's like a salon here!
-[Raul laughing]
568
00:25:49,982 --> 00:25:54,553
[chuckling] Mister, you look like
you're styling hair after being cut.
569
00:25:57,089 --> 00:25:58,757
[Raul and Shota exclaim]
570
00:25:59,458 --> 00:26:01,660
-[Shota] He's really piling it on.
-[server] Plenty of it.
571
00:26:02,227 --> 00:26:03,862
[exclaiming]
572
00:26:03,929 --> 00:26:05,964
-[Shota] Wow. It's cheese.
-[Raul] Wow. Cheese!
573
00:26:07,900 --> 00:26:11,236
-Fluffy times fluffy.
-For sure.
574
00:26:13,605 --> 00:26:18,410
And our cute and fluffy Shoppi
is going to eat it.
575
00:26:18,477 --> 00:26:20,045
-Wild, huh?
-That's wild.
576
00:26:20,546 --> 00:26:22,781
-It's cannibalism.
-[laughs]
577
00:26:23,982 --> 00:26:25,751
-Fluffy cannibalism.
-Yeah.
578
00:26:25,818 --> 00:26:27,653
-Here.
-[exclaims]
579
00:26:28,353 --> 00:26:29,354
Two.
580
00:26:29,421 --> 00:26:31,657
-So big!
-Awesome.
581
00:26:31,723 --> 00:26:34,126
-[Shota] Let's eat it together.
-[Raul] Sounds good.
582
00:26:35,060 --> 00:26:36,662
-[Shota] There's two spoons.
-[Raul] Yeah.
583
00:26:37,162 --> 00:26:38,831
Cool!
584
00:26:39,364 --> 00:26:40,833
The cheese smells amazing.
585
00:26:40,899 --> 00:26:42,468
-I'll try it first.
-Okay.
586
00:26:44,870 --> 00:26:47,039
-Yum!
-[Raul] It's good?
587
00:26:47,573 --> 00:26:49,041
-Try it.
-I'll have a bite.
588
00:26:49,108 --> 00:26:51,944
It's delicious and interesting.
589
00:26:53,145 --> 00:26:54,379
[exclaims]
590
00:26:54,446 --> 00:26:55,948
This is good.
591
00:26:56,014 --> 00:26:57,249
What is this?
592
00:26:58,283 --> 00:26:59,918
I can't believe it's shaved ice.
593
00:26:59,985 --> 00:27:00,986
I'm glad.
594
00:27:01,553 --> 00:27:04,089
-It's both a dessert...
-Yes.
595
00:27:04,156 --> 00:27:06,191
-...and a meal.
-Right.
596
00:27:06,258 --> 00:27:07,726
[server chuckling] Thank you.
597
00:27:07,793 --> 00:27:11,263
-A chilled meal?
-For sure.
598
00:27:11,330 --> 00:27:14,833
-I understand the price now.
-For sure.
599
00:27:15,400 --> 00:27:18,637
-Thanks for your patience.
-Thank you.
600
00:27:19,705 --> 00:27:22,774
[server] Here.
These flecks are vanilla beans.
601
00:27:22,841 --> 00:27:24,309
[Raul] I see.
602
00:27:28,046 --> 00:27:29,148
[exclaims]
603
00:27:30,048 --> 00:27:31,216
This is good!
604
00:27:31,850 --> 00:27:33,118
[server chuckling] I'm glad.
605
00:27:33,185 --> 00:27:35,554
-You do like sweets.
-I like sweets.
606
00:27:36,622 --> 00:27:38,624
Try the middle here, Shoppi.
607
00:27:38,690 --> 00:27:40,626
-Dig in like a cave.
-[Shota] I can dig?
608
00:27:40,692 --> 00:27:42,127
[Raul] Yeah, dig in.
609
00:27:42,194 --> 00:27:43,962
There's espresso and red bean paste.
610
00:27:49,401 --> 00:27:50,802
Ah. Yeah.
611
00:27:51,603 --> 00:27:53,472
-So grown-up.
-Yeah.
612
00:27:53,539 --> 00:27:55,107
-This one is classy.
-Yeah.
613
00:27:57,643 --> 00:27:58,744
It's good.
614
00:27:59,912 --> 00:28:00,979
Ah.
615
00:28:02,848 --> 00:28:04,283
Artistic.
616
00:28:04,349 --> 00:28:07,219
Since we saw Matsushima first,
617
00:28:07,286 --> 00:28:09,788
I want to make this
into an interesting shape.
618
00:28:09,855 --> 00:28:11,323
[laughing]
619
00:28:16,595 --> 00:28:18,230
[Raul] Ah.
620
00:28:18,297 --> 00:28:20,132
-[laughing] Are you full now?
-I am.
621
00:28:20,199 --> 00:28:22,201
-That was pretty filling.
-High volume.
622
00:28:22,267 --> 00:28:24,636
But I didn't notice while eating it.
623
00:28:25,504 --> 00:28:27,339
Thank you. That was good.
624
00:28:27,406 --> 00:28:28,507
[server] Thank you.
625
00:28:29,641 --> 00:28:34,279
[TABI] Would you like to see
more of Sendai?
626
00:28:34,346 --> 00:28:35,781
[Shota] See more of Sendai?
627
00:28:35,847 --> 00:28:37,216
Let's go.
628
00:28:37,282 --> 00:28:39,151
It just started pouring hard.
629
00:28:39,718 --> 00:28:40,719
Yeah.
630
00:28:42,154 --> 00:28:45,958
[TABI] I know of a place where we can
enjoy ourselves despite the rain.
631
00:28:47,626 --> 00:28:51,697
[Raul] Here we are. Our next destination.
632
00:28:52,931 --> 00:28:55,033
SENDAI
633
00:28:55,100 --> 00:28:56,268
Oh.
634
00:28:56,335 --> 00:28:57,603
What's this?
635
00:28:59,805 --> 00:29:02,274
-So big.
-[exclaims]
636
00:29:03,642 --> 00:29:04,743
[Raul] Amazing.
637
00:29:05,377 --> 00:29:07,779
What is this place?
638
00:29:08,547 --> 00:29:11,483
-This is the visitor center.
-[Raul] I see.
639
00:29:11,550 --> 00:29:12,618
[Shota] Mmm.
640
00:29:12,684 --> 00:29:16,755
It says Tanabata Festival here.
Are these from that?
641
00:29:16,822 --> 00:29:20,459
[staff] Yes.
These are of the streamer type.
642
00:29:20,525 --> 00:29:23,562
Traditionally, there are seven types.
643
00:29:23,629 --> 00:29:27,966
-Streamers are the most popular.
-[Raul] They are?
644
00:29:28,033 --> 00:29:29,034
[Shota] How cute.
645
00:29:29,101 --> 00:29:30,502
Very cute.
646
00:29:30,569 --> 00:29:33,905
-There are a lot of souvenirs.
-A souvenir shop.
647
00:29:34,539 --> 00:29:38,310
Iconic Sendai and Miyagi goods
and traditional crafts
648
00:29:38,377 --> 00:29:43,015
combined with modern elements
are sold here.
649
00:29:43,081 --> 00:29:44,449
Kokeshi dolls.
650
00:29:45,584 --> 00:29:47,719
-A specialty here.
-Are kokeshi from Sendai?
651
00:29:47,786 --> 00:29:49,755
[Raul] Maybe I'll buy a kokeshi.
652
00:29:51,356 --> 00:29:53,558
[Shota] Cute. There are so many kinds.
653
00:29:55,027 --> 00:29:56,261
Do you see one you like?
654
00:29:57,296 --> 00:29:59,431
[Raul] I can never decide
with these things.
655
00:30:00,699 --> 00:30:03,135
This one says "Sendai specialty kokeshi."
656
00:30:03,769 --> 00:30:06,071
-[Shota] A zunda kokeshi. That's cute.
-[Raul] Cute!
657
00:30:06,138 --> 00:30:07,506
This is so cute.
658
00:30:07,572 --> 00:30:11,109
-I want this.
-[laughs]
659
00:30:13,612 --> 00:30:15,514
Stop talking like that, seriously.
660
00:30:15,580 --> 00:30:16,682
I want this.
661
00:30:17,983 --> 00:30:20,052
-[Shota] For a decoration?
-[Raul] In the bathroom.
662
00:30:20,118 --> 00:30:21,153
[Shota laughing]
663
00:30:24,356 --> 00:30:26,358
I'm buying this.
664
00:30:26,925 --> 00:30:29,895
-I haven't looked at souvenirs...
-Yeah.
665
00:30:29,961 --> 00:30:32,397
Not often lately.
666
00:30:33,532 --> 00:30:35,367
-When we went to places.
-Yeah.
667
00:30:35,434 --> 00:30:37,536
-Okay.
-Thank you.
668
00:30:38,670 --> 00:30:40,305
Got a zunda kokeshi.
669
00:30:40,372 --> 00:30:41,940
[in English] Go!
670
00:30:42,741 --> 00:30:44,409
[in Japanese]
That was a good shopping trip.
671
00:30:47,746 --> 00:30:49,047
Now the customary hot pot!
672
00:30:49,114 --> 00:30:51,216
-[Shota] Right, we all eat hot pot.
-[Raul] That's right.
673
00:30:51,283 --> 00:30:52,284
BEEF TONGUE
KISUKE
674
00:30:52,351 --> 00:30:55,954
-The shop TABI told us about.
-It's already written here.
675
00:30:56,021 --> 00:30:59,157
Beef tongue hot pot? Let's go in.
676
00:31:00,058 --> 00:31:02,160
[Raul] Excuse me.
677
00:31:02,994 --> 00:31:04,896
[both] Good evening.
678
00:31:04,963 --> 00:31:07,299
Today Raul has...
679
00:31:07,366 --> 00:31:09,801
-Hosted you.
-Been a good host.
680
00:31:09,868 --> 00:31:10,869
How was it?
681
00:31:10,936 --> 00:31:12,971
-It was the best.
-Mmm.
682
00:31:13,739 --> 00:31:15,907
And, well...
683
00:31:17,442 --> 00:31:19,611
a little embarrassing.
684
00:31:19,678 --> 00:31:21,847
-Right.
-But weren't you embarrassed too?
685
00:31:21,913 --> 00:31:23,081
I am.
686
00:31:23,715 --> 00:31:28,053
Cheers to embarrassment in Sendai!
687
00:31:28,120 --> 00:31:29,855
-Good work today!
-[chuckling] You too.
688
00:31:32,424 --> 00:31:33,425
[Raul] Mmm.
689
00:31:35,093 --> 00:31:36,094
So...
690
00:31:36,161 --> 00:31:38,663
-I analyzed why I was embarrassed.
-Yeah.
691
00:31:40,065 --> 00:31:42,534
And this is something I say a lot...
692
00:31:43,368 --> 00:31:47,939
People who joke around a lot
tend to be pretty serious on the inside.
693
00:31:48,006 --> 00:31:51,009
-[laughs] Your theory. Right.
-My theory.
694
00:31:51,076 --> 00:31:53,979
Just a theory. So...
695
00:31:54,045 --> 00:31:56,415
You were joking around while hosting me.
696
00:31:56,481 --> 00:31:57,516
Yeah.
697
00:31:57,582 --> 00:31:59,184
-While hosting me.
-Yeah.
698
00:31:59,251 --> 00:32:05,123
And I know how serious you usually are,
so... you know?
699
00:32:05,190 --> 00:32:07,626
-The gap?
-The gap, yeah.
700
00:32:07,692 --> 00:32:10,662
There aren't many scenes
of us two not joking around.
701
00:32:10,729 --> 00:32:13,131
-We joke around all the time.
-Right.
702
00:32:13,198 --> 00:32:14,733
Just recently,
703
00:32:14,800 --> 00:32:16,735
the two of us did a location shoot.
704
00:32:16,802 --> 00:32:19,371
And seeing you differently
was a bit embarrassing.
705
00:32:19,438 --> 00:32:20,439
For sure.
706
00:32:20,505 --> 00:32:23,809
It was like that joking mode
707
00:32:23,875 --> 00:32:26,578
got turned off for a bit.
708
00:32:26,645 --> 00:32:32,384
And I think that goes to show
how traveling can reveal your raw self.
709
00:32:33,218 --> 00:32:34,286
Yeah.
710
00:32:34,352 --> 00:32:37,989
We're good friends, but actually,
711
00:32:38,890 --> 00:32:42,894
we haven't gone traveling together.
712
00:32:43,562 --> 00:32:46,364
-[laughs]
-So on our first trip...
713
00:32:46,431 --> 00:32:48,467
-This is how it turns out.
-Right.
714
00:32:48,533 --> 00:32:49,701
I get what you mean.
715
00:32:50,335 --> 00:32:52,270
We had a proper trip, then.
716
00:32:52,337 --> 00:32:53,638
-Right.
-In that sense.
717
00:32:54,406 --> 00:32:58,443
[Shota] Each pairing
has a different flavor to it.
718
00:32:58,510 --> 00:33:02,347
I think our shape-shifting nature
is what makes Snow Man interesting.
719
00:33:03,415 --> 00:33:06,151
How our characters change
depending on the pairing.
720
00:33:06,218 --> 00:33:07,352
[♪ gentle music playing]
721
00:33:07,419 --> 00:33:10,922
There are members that are never shaky,
and some that are.
722
00:33:11,556 --> 00:33:14,059
That's what makes traveling so good.
723
00:33:14,826 --> 00:33:18,864
You learn about the members
all over again.
724
00:33:19,731 --> 00:33:21,733
I thought I knew all about them,
725
00:33:21,800 --> 00:33:26,338
but in this kind of situation,
I see new sides of them.
726
00:33:27,038 --> 00:33:28,874
That's interesting in itself.
727
00:33:28,940 --> 00:33:31,443
When you don't know
what's going to happen...
728
00:33:32,611 --> 00:33:36,381
I want to see the other pairs
as a mere viewer,
729
00:33:36,448 --> 00:33:40,051
and I'm curious what would happen
if I was in other pairings.
730
00:33:41,219 --> 00:33:42,554
It's strange.
731
00:33:44,055 --> 00:33:46,691
-Wow!
-Wow! Pretty!
732
00:33:46,758 --> 00:33:49,294
[server] Thanks for waiting.
Here's your beef tongue shabu-shabu.
733
00:33:49,361 --> 00:33:50,829
-[Shota] Cool!
-[Raul] Awesome!
734
00:33:50,896 --> 00:33:51,930
PREMIUM BEEF TONGUE
735
00:33:51,997 --> 00:33:53,732
[Raul] Looks good.
736
00:33:54,399 --> 00:33:55,534
[Shota] I think it's ready.
737
00:33:56,501 --> 00:33:58,870
-Let's go!
-Let's eat!
738
00:34:01,706 --> 00:34:03,642
-[Raul] It's already done.
-[Shota] Already.
739
00:34:05,443 --> 00:34:07,546
-Already done.
-Let's eat.
740
00:34:07,612 --> 00:34:09,047
-Let's go.
-Yeah.
741
00:34:09,114 --> 00:34:11,483
-As is first.
-Time to eat.
742
00:34:12,317 --> 00:34:13,518
[Shota] Time to eat.
743
00:34:19,691 --> 00:34:21,927
-[Raul] Awesome. Yum!
-Yum!
744
00:34:21,993 --> 00:34:23,495
[♪ soft music playing]
745
00:34:23,562 --> 00:34:24,629
[laughing]
746
00:34:24,696 --> 00:34:26,097
-Nice.
-Delish!
747
00:34:27,732 --> 00:34:29,734
This might be gone in no time.
748
00:34:29,801 --> 00:34:31,102
Yeah, it goes down fast.
749
00:34:31,937 --> 00:34:33,305
With green onions now.
750
00:34:33,939 --> 00:34:35,106
Nice.
751
00:34:40,946 --> 00:34:42,180
It's so nice.
752
00:34:42,948 --> 00:34:44,182
It's good.
753
00:34:44,249 --> 00:34:46,785
-The food in Tohoku is so good.
-Yeah.
754
00:34:48,320 --> 00:34:53,725
[TABI] With your next trip,
you will have crossed all of Japan.
755
00:34:53,792 --> 00:34:55,694
-Ah. You're right.
-Right.
756
00:34:55,760 --> 00:35:00,765
The nine of us back in Okinawa,
757
00:35:00,832 --> 00:35:05,770
and when we all meet again in Hokkaido,
I'll bet...
758
00:35:05,837 --> 00:35:07,906
It'll feel totally different, I'm sure.
759
00:35:07,973 --> 00:35:11,142
Things can change in such a short time.
760
00:35:11,209 --> 00:35:12,877
-It's like...
-Things change.
761
00:35:13,678 --> 00:35:15,880
I think...
762
00:35:16,848 --> 00:35:19,517
the group will have
a different atmosphere.
763
00:35:20,352 --> 00:35:21,620
I can see that.
764
00:35:21,686 --> 00:35:24,956
-What will we do last?
-What'll we do in Hokkaido?
765
00:35:26,424 --> 00:35:29,494
[TABI] Let's meet again in Hokkaido.
766
00:35:29,561 --> 00:35:32,464
In Hokkaido. Thanks for everything, TABI.
767
00:35:32,530 --> 00:35:33,898
Thank you.
768
00:35:33,965 --> 00:35:36,434
[♪ singing "Ready Go Round" by Snow Man]
769
00:35:36,501 --> 00:35:39,437
[♪ upbeat music playing]
770
00:36:36,761 --> 00:36:39,030
Traveling with Snow Man!
771
00:36:58,950 --> 00:37:00,952
Translated by Kim Louise Davis
55895
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.