All language subtitles for Traveling.with.Snow.Man.S01E09.1080p.WEB.h264-EDITH_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,870 [♪ serene music playing] 2 00:00:02,936 --> 00:00:04,972 [TABI] Traveling with Snow Man. 3 00:00:09,176 --> 00:00:10,577 [Raul exclaims] Wow! 4 00:00:10,644 --> 00:00:12,346 [Raul and Shota laughing] 5 00:00:16,350 --> 00:00:17,484 The ocean! 6 00:00:17,551 --> 00:00:18,886 [Shota] We're by the sea. 7 00:00:19,820 --> 00:00:21,555 [Raul sighs contentedly] 8 00:00:23,790 --> 00:00:25,792 The weather is so iffy. 9 00:00:26,493 --> 00:00:28,228 There might be a typhoon. 10 00:00:28,762 --> 00:00:31,498 -Please don't become a storm. -I hope it lasts. 11 00:00:32,499 --> 00:00:35,002 [Shota] Well, this weather has a charm of its own. 12 00:00:35,068 --> 00:00:37,471 -[Raul] A charm. Yeah. -[Shota] It's a charm. 13 00:00:37,538 --> 00:00:39,506 -Right. So... -Yeah. 14 00:00:39,573 --> 00:00:41,742 -[TABI] Good morning. -This... Huh? 15 00:00:42,509 --> 00:00:44,344 Ah. Good morning. 16 00:00:45,178 --> 00:00:46,179 [Shota] TABI. 17 00:00:46,246 --> 00:00:50,384 [TABI] I look forward to our day together, Watanabe, Raul. 18 00:00:50,450 --> 00:00:52,119 [both] Thank you. 19 00:00:54,388 --> 00:00:56,523 -[TABI] Now let's get on a boat. -Yeah. 20 00:00:56,590 --> 00:00:57,991 -Get on a boat. -A boat? 21 00:00:58,725 --> 00:01:00,994 What you see in front of you there 22 00:01:01,662 --> 00:01:02,896 -is Asuka. -That? 23 00:01:02,963 --> 00:01:04,998 -We'll ride on Asuka... -Yeah. 24 00:01:05,832 --> 00:01:07,868 ...to Matsushima. 25 00:01:07,935 --> 00:01:10,137 [Shota] Wanna get going, then? 26 00:01:10,203 --> 00:01:11,438 [Raul] Let's go. 27 00:01:11,505 --> 00:01:12,773 [♪ upbeat music playing] 28 00:01:12,839 --> 00:01:17,778 [Raul] Matsushima is one of the Three Views of Japan, right? 29 00:01:17,844 --> 00:01:19,313 [Shota] The Three Views? 30 00:01:19,379 --> 00:01:21,615 [Raul] It really has a splendid view. 31 00:01:21,682 --> 00:01:24,251 [Shota] It piques my interest. 32 00:01:25,018 --> 00:01:26,153 [Raul] A healing experience. 33 00:01:27,788 --> 00:01:28,889 It's Asuka. 34 00:01:29,723 --> 00:01:32,859 [Shota] Here we are. Let's sit down. 35 00:01:34,261 --> 00:01:35,762 [Raul] It's already moving. 36 00:01:35,829 --> 00:01:38,332 [Shota] You're right. Hurry. Let's sit here. 37 00:01:39,700 --> 00:01:41,902 Nice. It's fast. 38 00:01:41,969 --> 00:01:43,971 -For sure. -Speedy. 39 00:01:44,805 --> 00:01:46,039 -[Shota] Oh! -[Raul] Hello. 40 00:01:46,106 --> 00:01:47,674 Thank you for riding today. 41 00:01:47,741 --> 00:01:50,711 -Thank you. Pardon me. -Thank you. Please take a seat. 42 00:01:51,712 --> 00:01:53,313 Your hat is cute. 43 00:01:53,380 --> 00:01:54,448 Thank you. 44 00:01:54,514 --> 00:01:56,817 -A frog? Is it a frog? -It's a frog. 45 00:01:56,883 --> 00:01:57,985 [Raul] You like frogs? 46 00:01:58,051 --> 00:01:59,853 -I do like frogs. -[Raul] Wow. 47 00:01:59,920 --> 00:02:03,023 You know, I ain't no good at standard Japanese. 48 00:02:03,090 --> 00:02:05,726 -That's fine. -What dialect? 49 00:02:05,792 --> 00:02:06,860 What dialect is that? 50 00:02:06,927 --> 00:02:09,429 This here's how we talk in Matsushima. 51 00:02:09,496 --> 00:02:10,931 I see. 52 00:02:10,998 --> 00:02:12,899 -Like "ain't" and stuff? -"Ain't." 53 00:02:12,966 --> 00:02:18,538 So I'll be tellin' y'all about Matsushima in my own dialect. 54 00:02:18,605 --> 00:02:20,340 -That all right with y'all? -Yes. 55 00:02:20,407 --> 00:02:23,276 You're a couple o' cuties. 56 00:02:23,343 --> 00:02:27,214 I may be an old lady, but you've got my heart fluttering. 57 00:02:27,280 --> 00:02:29,716 -That's sweet of you. -I'm happy to hear that. 58 00:02:29,783 --> 00:02:31,284 -So handsome. -That's... Well... 59 00:02:31,351 --> 00:02:33,620 It's our job. But thank you. 60 00:02:33,687 --> 00:02:35,088 [guide] How 'bout I be your guide? 61 00:02:35,155 --> 00:02:36,723 -You don't mind? -[Shota laughing] 62 00:02:36,790 --> 00:02:37,791 -[guide] May I? -Yes. 63 00:02:37,858 --> 00:02:39,793 We're going to Matsushima now, right? 64 00:02:39,860 --> 00:02:41,528 We're on the way to Matsushima. 65 00:02:41,595 --> 00:02:44,631 There are about 260 islands. 66 00:02:44,698 --> 00:02:47,167 Ah. All of those islands make up Matsushima? 67 00:02:47,234 --> 00:02:48,268 Yep. 68 00:02:48,335 --> 00:02:49,403 People be asking me, 69 00:02:49,469 --> 00:02:53,640 "Is there an island called Matsushima?" 70 00:02:53,707 --> 00:02:55,075 But it's a region name. 71 00:02:55,142 --> 00:02:56,410 -I see. -[Shota] Mmm. 72 00:02:56,476 --> 00:02:57,644 [guide] Matsushima Bay. 73 00:02:57,711 --> 00:02:59,479 -[Shota] Amazing. -[Raul] It's a miracle. 74 00:02:59,546 --> 00:03:02,783 -It is, to have so many islands. -[Shota] For sure. 75 00:03:03,950 --> 00:03:05,452 [Shota] Gorgeous. 76 00:03:05,519 --> 00:03:06,787 [♪ pleasant music playing] 77 00:03:06,853 --> 00:03:10,824 [guide] There's one island that's most popular here in Matsushima Bay. 78 00:03:10,891 --> 00:03:11,958 Niojima. 79 00:03:12,025 --> 00:03:13,260 [all] Niojima. 80 00:03:13,326 --> 00:03:15,595 'Cause it looks like a Nio statue. 81 00:03:15,662 --> 00:03:16,830 -[Raul exclaims] -That's why... 82 00:03:16,897 --> 00:03:18,165 -Oh! -There it is. 83 00:03:18,231 --> 00:03:20,600 -[Raul] That's it! -[Shota] The real thing. 84 00:03:21,601 --> 00:03:22,602 [Raul] Amazing. 85 00:03:22,669 --> 00:03:25,672 [guide] It's facing the open sea. It's got eyes. 86 00:03:25,739 --> 00:03:28,275 It's even got a cigarette in its puffy lips. 87 00:03:28,341 --> 00:03:30,177 -[Shota] Wow. -[Raul] Really? 88 00:03:30,243 --> 00:03:32,145 [guide] And he's got a fancy beret on, see? 89 00:03:33,113 --> 00:03:34,981 -It's getting closer. -[Raul] Whoa. 90 00:03:35,048 --> 00:03:37,317 [Shota exclaiming] Cool. 91 00:03:37,384 --> 00:03:39,553 Wow. I wonder how it formed into that shape? 92 00:03:39,619 --> 00:03:41,755 [guide] It's natural erosion. 93 00:03:41,822 --> 00:03:44,725 Natural erosion. 94 00:03:45,625 --> 00:03:46,927 Wow! 95 00:03:46,993 --> 00:03:50,097 -[Raul] Like the waves whittled it down? -[Shota] Right. 96 00:03:50,163 --> 00:03:51,198 Also... 97 00:03:51,264 --> 00:03:53,600 -A lot of black birds are on it. -[Raul] Cool. 98 00:03:53,667 --> 00:03:57,104 [guide] Those birds are called cormorants. Its Japanese name is a palindrome. 99 00:03:57,170 --> 00:03:59,005 -[Shota] Umiu? -[guide] It's umiu both ways. 100 00:03:59,072 --> 00:04:00,073 [Shota] Cormorants. 101 00:04:00,874 --> 00:04:02,609 So which of you would like 102 00:04:02,676 --> 00:04:05,378 to be a bit happier than you are now? 103 00:04:05,445 --> 00:04:08,882 Yeah, we want happiness. I want to be happy. 104 00:04:08,949 --> 00:04:11,284 Although I'm already happy enough. 105 00:04:11,351 --> 00:04:13,487 -[guide] You naughty boy. -[laughs] 106 00:04:13,553 --> 00:04:15,789 -[guide giggles] -[Raul] I'm happy enough already, but... 107 00:04:15,856 --> 00:04:17,324 -If... -Look at this island. 108 00:04:17,390 --> 00:04:18,692 [Raul] What is this? 109 00:04:18,759 --> 00:04:20,260 [guide] An island that's got four holes. 110 00:04:20,327 --> 00:04:21,328 [Raul] Oh! 111 00:04:21,394 --> 00:04:25,232 -If you can see all four holes at once... -Shi means four... 112 00:04:25,298 --> 00:04:27,467 ...it gives you shiawase, or happiness. 113 00:04:27,534 --> 00:04:28,535 [Shota] Wow. 114 00:04:28,602 --> 00:04:33,006 [guide] But all four can only be visible at once for one second. 115 00:04:33,073 --> 00:04:35,208 -[Shota] At once? -[guide] Look. Right now, on the right. 116 00:04:35,275 --> 00:04:37,444 -One, two, three on the right. -[Shota] Just barely. 1, 2... 117 00:04:37,511 --> 00:04:39,479 -[guide] It's now. 1, 2, 3, 4. -[Raul] Now! 118 00:04:39,546 --> 00:04:40,547 [guide in English] Just now! 119 00:04:41,047 --> 00:04:42,649 [Shota in Japanese] I saw it for a second! 120 00:04:42,716 --> 00:04:43,717 [guide] All done. 121 00:04:43,817 --> 00:04:45,285 -It's over. -[Raul] Just a moment. 122 00:04:45,352 --> 00:04:47,354 -Okay? Got it? -Just barely. 123 00:04:47,420 --> 00:04:50,357 The hole on the right was tiny, but I barely saw through. 124 00:04:50,423 --> 00:04:51,758 [guide] 'Cause they're natural. 125 00:04:51,825 --> 00:04:55,495 I looked at Shoppi's piercing hole when there were three. 126 00:04:55,562 --> 00:04:58,031 -I made four that way. -[laughing] 127 00:04:59,132 --> 00:05:02,736 -You sure want to force happiness, eh? -[Raul laughing] 128 00:05:03,870 --> 00:05:06,640 [TABI] Care to go up on the roof? 129 00:05:08,074 --> 00:05:10,677 -The roof? -[Shota] The roof? 130 00:05:10,744 --> 00:05:12,612 -[both] Can we go there? -[guide] Yes. 131 00:05:13,313 --> 00:05:15,015 -Let's go to the roof. -[Shota] Okay. 132 00:05:16,316 --> 00:05:17,551 Here? 133 00:05:22,823 --> 00:05:24,257 [♪ gentle instrumental music playing] 134 00:05:24,324 --> 00:05:26,259 -[Raul] Wow! -[Shota] Wow! Awesome. 135 00:05:28,528 --> 00:05:32,199 [Raul] Oh! Nice. 136 00:05:32,966 --> 00:05:34,234 [Shota] This feels nice. 137 00:05:35,635 --> 00:05:37,904 Whoa! The island is getting closer. 138 00:05:40,574 --> 00:05:42,843 -I like the green. -It's nice. 139 00:05:42,909 --> 00:05:44,211 It's calming. 140 00:05:44,778 --> 00:05:46,346 [Shota] It's healing. 141 00:05:46,913 --> 00:05:49,916 Besides, the color palette... 142 00:05:50,517 --> 00:05:53,119 -Isn't it autumn-like? -Yeah. You're right. 143 00:05:53,186 --> 00:05:55,255 [Shota] It's already autumn on the calendar. 144 00:05:55,322 --> 00:05:56,323 [Raul laughs] 145 00:05:58,325 --> 00:05:59,893 [Shota] This feels nice. 146 00:06:02,963 --> 00:06:08,735 [TABI] Matsushima, O Matsushima, let us eat sushi. 147 00:06:12,272 --> 00:06:14,174 [Raul] That was so much fun. 148 00:06:16,576 --> 00:06:18,945 -All right. We're here. -[Shota] We're here. 149 00:06:20,313 --> 00:06:22,015 -You know... -[Raul] The smell. 150 00:06:22,082 --> 00:06:23,483 ASUKA 151 00:06:23,550 --> 00:06:25,819 -[inhales deeply] -This feels nice. 152 00:06:29,222 --> 00:06:31,691 -[grunts] -Awesome. 153 00:06:31,758 --> 00:06:34,094 This is great. The green is pretty. 154 00:06:36,196 --> 00:06:40,767 [TABI] Would you like to see a national treasure now? 155 00:06:41,768 --> 00:06:43,637 [both] A national treasure? 156 00:06:44,871 --> 00:06:47,707 [TABI] There is one nearby. 157 00:06:47,774 --> 00:06:48,775 [Shota exclaims] 158 00:06:49,476 --> 00:06:50,977 -Let's go see it. -[Raul] Let's go. 159 00:06:51,845 --> 00:06:53,013 ZUIGANJI TEMPLE 160 00:06:53,079 --> 00:06:54,915 -[Shota] We're here already. -[Raul] That's it. 161 00:06:57,317 --> 00:07:01,788 [TABI] This is Zuiganji Temple, which Date Masamune built. 162 00:07:01,855 --> 00:07:04,324 -[Raul] Zuiganji. Date Masamune? -[Shota] Zuiganji. 163 00:07:04,991 --> 00:07:05,992 [TABI] Yes. 164 00:07:07,260 --> 00:07:09,262 [both] Excuse us. 165 00:07:09,329 --> 00:07:10,597 [♪ serene music playing] 166 00:07:11,331 --> 00:07:14,301 -Pretty. Wow. -Pretty. 167 00:07:15,969 --> 00:07:17,304 [Raul] Feels nice. 168 00:07:19,572 --> 00:07:21,408 Lovely. 169 00:07:26,246 --> 00:07:29,015 Oh, I think I turned into Matsuo Basho just now for real. 170 00:07:29,082 --> 00:07:33,119 -At a loss for words? I get it. -Yeah. [laughs] 171 00:07:33,186 --> 00:07:34,888 Of course you'd be at a loss. 172 00:07:34,955 --> 00:07:36,856 -It's too beautiful. -Yeah. 173 00:07:36,923 --> 00:07:38,925 [Shota] I mean, there are no words for this. 174 00:07:38,992 --> 00:07:40,093 [Raul] Yeah. 175 00:07:42,362 --> 00:07:43,697 Wow! 176 00:07:45,365 --> 00:07:47,367 Beautiful. 177 00:07:48,902 --> 00:07:50,103 [Shota] A national treasure. 178 00:07:50,603 --> 00:07:54,841 "The entrance to the worship hall is this way." To the right. 179 00:07:54,908 --> 00:07:57,143 -[Raul] I see. We'll go to the right. -[Shota] Wow. 180 00:07:57,978 --> 00:07:59,479 -Amazing. For real. -[Raul] Cool. 181 00:08:00,447 --> 00:08:03,016 -This is really awesome. -[Shota] Yeah. 182 00:08:06,119 --> 00:08:07,354 [Shota] Hello. 183 00:08:07,420 --> 00:08:09,322 -[man] Hello. -[Raul and Shota] Hello. 184 00:08:09,389 --> 00:08:11,224 Welcome to Zuiganji Temple. 185 00:08:11,291 --> 00:08:13,059 -[Shota] Thanks for having us. -[Raul] Thank you. 186 00:08:13,126 --> 00:08:14,561 I am Inatomi of Zuiganji Temple. 187 00:08:14,627 --> 00:08:16,329 -[Shota] Thank you. -[Raul] We are Snow Man. 188 00:08:16,396 --> 00:08:18,631 -[Shota] We're called Snow Man. -Welcome. 189 00:08:18,698 --> 00:08:20,233 -[Raul and Shota] Thank you. -Okay. 190 00:08:20,867 --> 00:08:22,936 Let's get started right away. 191 00:08:23,003 --> 00:08:26,606 I'd like to give you a tour of this building first. 192 00:08:27,407 --> 00:08:31,411 This building is a national treasure. It's the temple kitchen. 193 00:08:31,478 --> 00:08:34,848 -Temple kitchen. -Where the cooking is done. 194 00:08:34,914 --> 00:08:38,485 It also serves as living quarters. 195 00:08:38,551 --> 00:08:39,552 I see. 196 00:08:40,553 --> 00:08:44,090 [Inatomi] The gable, or the area where the roof parts... 197 00:08:44,157 --> 00:08:46,826 There is a carving installed there. 198 00:08:46,893 --> 00:08:47,927 [Shota] I see. 199 00:08:47,994 --> 00:08:54,100 It reflects the aesthetic sensibilities of Date Masamune, the Sengoku warlord, 200 00:08:54,167 --> 00:08:58,705 and his passion for the construction of Zuiganji Temple. 201 00:08:58,772 --> 00:09:02,876 This makes it a very valuable place. 202 00:09:02,942 --> 00:09:04,611 [Shota] Wow. 203 00:09:04,711 --> 00:09:07,313 -Please come inside. -[Shota] Amazing. 204 00:09:07,380 --> 00:09:08,882 -May we? -I'll give you a tour. 205 00:09:08,948 --> 00:09:11,284 [Shota] Wow. This is a rare opportunity. 206 00:09:13,319 --> 00:09:16,322 -[Inatomi] The main hall of Zuiganji. -[Raul] Yes. 207 00:09:16,389 --> 00:09:19,926 [Inatomi] Yes, it's the main building, and in 1943... 208 00:09:19,993 --> 00:09:21,027 -[Raul] 1943. -Yes. 209 00:09:21,094 --> 00:09:24,330 -It was designated a national treasure. -[Raul and Shota] Wow. 210 00:09:24,431 --> 00:09:27,801 [Inatomi] Then in 1959, 211 00:09:27,867 --> 00:09:30,937 this temple kitchen, as well as the hall I am about to show you... 212 00:09:31,004 --> 00:09:33,273 -[Raul] Okay. The hall is a treasure too? -[Shota] Yes. 213 00:09:33,339 --> 00:09:34,774 A national treasure. 214 00:09:34,841 --> 00:09:36,709 [Inatomi] They also became a national treasure. 215 00:09:36,776 --> 00:09:38,144 CORRIDOR (NATIONAL TREASURE) 216 00:09:38,211 --> 00:09:41,681 [Inatomi] This corridor has a similar grand feeling. 217 00:09:41,748 --> 00:09:43,450 -[Raul] It's amazing. -[Inatomi] The beams... 218 00:09:43,516 --> 00:09:46,286 -are truly impressive. -Yes. 219 00:09:46,352 --> 00:09:47,554 [♪ gentle music playing] 220 00:09:47,620 --> 00:09:50,890 -Impressive. -They too reflect Masamune's sensibility. 221 00:09:50,957 --> 00:09:52,559 [Raul and Shota] Mmm. 222 00:09:52,625 --> 00:09:56,262 -The garden is lovely too. -What we see here... 223 00:09:56,329 --> 00:09:57,697 [Shota] Is this a garden? 224 00:09:57,764 --> 00:09:59,165 [Inatomi] It is. 225 00:09:59,232 --> 00:10:00,533 [Shota] Beautiful. 226 00:10:00,600 --> 00:10:01,901 [Inatomi] It's a stone garden. 227 00:10:01,968 --> 00:10:04,404 [Raul] Wow. Cool. 228 00:10:04,471 --> 00:10:07,440 [Inatomi] And this is where the main hall starts. 229 00:10:07,507 --> 00:10:09,109 -[Shota] I see. -[Inatomi] The main building. 230 00:10:09,175 --> 00:10:13,179 The most important place in any temple. 231 00:10:15,381 --> 00:10:16,616 [Shota exclaims] 232 00:10:17,183 --> 00:10:19,519 This is the interior of the main hall. 233 00:10:19,586 --> 00:10:22,322 [Raul] This is indeed a national treasure. 234 00:10:22,388 --> 00:10:23,389 [Shota] Wow. 235 00:10:23,456 --> 00:10:26,960 I'd first like you to look at this carved transom. 236 00:10:27,026 --> 00:10:28,761 [Raul] Awesome. 237 00:10:28,828 --> 00:10:32,432 [Inatomi] These pigments are from 400 years ago. 238 00:10:32,499 --> 00:10:34,834 The fact that these colors have remained as is... 239 00:10:34,901 --> 00:10:36,136 [Shota] Wow. 240 00:10:36,202 --> 00:10:38,705 -...is part of their great value. -[Raul] Cool. 241 00:10:38,771 --> 00:10:41,307 [Inatomi] Hence their designation as a national treasure. 242 00:10:41,374 --> 00:10:42,542 [Shota] Cool. 243 00:10:42,609 --> 00:10:44,878 -But this screen painting... -[Raul] Yeah. 244 00:10:44,944 --> 00:10:46,913 On this sliding door here. 245 00:10:46,980 --> 00:10:52,152 It's a detailed reproduction that took 10 years to create starting in 1985. 246 00:10:52,218 --> 00:10:53,586 -[Raul] I see. -[Shota] Mmm. 247 00:10:53,653 --> 00:10:55,455 [Inatomi] So it was reconstructed recently. 248 00:10:55,555 --> 00:10:56,556 [Raul and Shota exclaim] 249 00:10:56,623 --> 00:10:59,092 -So they really had these vivid colors... -Yes. 250 00:10:59,159 --> 00:11:00,527 -At the time. -Indeed. 251 00:11:00,593 --> 00:11:04,797 And now we can view the same image from back then. 252 00:11:04,864 --> 00:11:07,000 I'd like to show you the interior. 253 00:11:07,066 --> 00:11:09,035 -[Raul] Really? -[Shota] Excuse me. 254 00:11:09,102 --> 00:11:11,571 -Excuse me. -Pardon me. 255 00:11:11,638 --> 00:11:14,073 [Inatomi] This is called the Falcon Room. 256 00:11:14,140 --> 00:11:16,676 -[Shota] Falcon Room. -[Inatomi] Also the Prayer Room. 257 00:11:16,743 --> 00:11:17,744 PRAYER ROOM 258 00:11:17,810 --> 00:11:22,015 [Inatomi] It served as a spare room for the chief statesmen 259 00:11:22,081 --> 00:11:25,385 -of the Date family. -[Raul] I see. 260 00:11:25,451 --> 00:11:30,056 [Inatomi] What you see depicted here is a raptor. 261 00:11:30,123 --> 00:11:33,860 A raptor is a bird of prey, such as a hawk or an eagle. 262 00:11:34,494 --> 00:11:38,131 -It symbolizes the bravery... -[Raul] I see. 263 00:11:38,198 --> 00:11:42,402 ...and strength that Date showed as a warrior. 264 00:11:42,468 --> 00:11:46,172 As well as his precepts as a warrior. 265 00:11:46,239 --> 00:11:48,408 -Precepts? -[Inatomi] Teachings. 266 00:11:48,474 --> 00:11:50,877 This painting reflects those as well. 267 00:11:50,944 --> 00:11:52,679 [Shota] Mmm. 268 00:11:52,745 --> 00:11:54,514 [Inatomi] Look here, for example. 269 00:11:54,581 --> 00:11:58,251 -The falcon is holding down a white bird. -[Raul] I see. 270 00:11:58,318 --> 00:12:02,789 -[Inatomi] Another's hunting a white bird. -[Raul] Yes. 271 00:12:02,855 --> 00:12:06,226 [Inatomi] What do you think this represents? 272 00:12:06,292 --> 00:12:08,595 -What is it? -This white bird is the hint. 273 00:12:08,661 --> 00:12:10,730 -The white bird? -This white bird. 274 00:12:11,331 --> 00:12:13,032 A symbol of peace? 275 00:12:13,099 --> 00:12:15,201 [Inatomi] This here is a white heron. 276 00:12:15,268 --> 00:12:17,237 -[Raul and Shota] A white heron. -[Inatomi] Yes. 277 00:12:17,303 --> 00:12:19,138 -Which means? -A black heron? 278 00:12:19,205 --> 00:12:21,241 [Inatomi chuckles] You're not too far off. 279 00:12:21,307 --> 00:12:22,408 [Shota laughs] 280 00:12:22,475 --> 00:12:24,944 [Inatomi] A warrior must not deceive. 281 00:12:25,011 --> 00:12:26,946 Sagi, deceit, is a homophone for sagi, heron. 282 00:12:27,013 --> 00:12:28,681 I see! 283 00:12:28,748 --> 00:12:33,086 [Inatomi] A warrior also must not allow any deceit to escape him. 284 00:12:33,152 --> 00:12:35,321 -[Raul] So that's what it means. -[Shota exclaims] 285 00:12:35,388 --> 00:12:37,824 [Inatomi] So to apply it to you, Snow Man... 286 00:12:37,890 --> 00:12:42,895 [chuckling] You could say you too must not use deceit and facade. 287 00:12:42,962 --> 00:12:45,398 -That is the lesson here. -I see. 288 00:12:45,465 --> 00:12:47,000 Very educational. 289 00:12:47,066 --> 00:12:49,335 And then, this pheasant. 290 00:12:49,402 --> 00:12:52,138 -Are you familiar with pheasants? -Yes. 291 00:12:52,205 --> 00:12:55,208 Do you know how a pheasant's cry sounds? 292 00:12:55,275 --> 00:12:57,877 -Have you ever heard one? -I might not have. 293 00:12:57,944 --> 00:13:00,546 [Inatomi] They have a very high-pitched call. 294 00:13:00,613 --> 00:13:02,949 -[Raul] I see. -[Inatomi] It reveals where they are. 295 00:13:03,016 --> 00:13:04,017 [Raul and Shota] Yeah. 296 00:13:04,083 --> 00:13:07,287 So this means as a warrior, you must keep your mouth shut. 297 00:13:07,353 --> 00:13:09,455 -Do not say what does not need to be said. -[Raul exclaims] 298 00:13:10,023 --> 00:13:11,257 That's all I say. 299 00:13:11,324 --> 00:13:12,625 -[Inatomi chuckles] -You're so right. 300 00:13:12,692 --> 00:13:16,529 There is a saying, "The pheasant who does not cry shall not be shot." 301 00:13:16,596 --> 00:13:19,832 It means to not be boastful or conceited 302 00:13:19,899 --> 00:13:22,802 but to listen attentively to others. 303 00:13:22,869 --> 00:13:24,370 -Right. -[chuckles] 304 00:13:24,437 --> 00:13:26,105 Lessons like this 305 00:13:26,172 --> 00:13:28,174 -are contained within this room. -Yes. 306 00:13:28,241 --> 00:13:30,376 It's been educational. 307 00:13:30,943 --> 00:13:33,379 [Inatomi] Here is the main room. 308 00:13:33,446 --> 00:13:36,482 It is known as the Peacock Room. 309 00:13:37,050 --> 00:13:38,318 [Shota] Cool. 310 00:13:38,384 --> 00:13:41,187 [Inatomi] Would you please join your hands for a moment here? 311 00:13:41,254 --> 00:13:42,755 -[Raul] May we? -[Inatomi] Yes. 312 00:13:42,822 --> 00:13:44,057 [♪ serene music playing] 313 00:13:44,724 --> 00:13:46,192 [coins clatter] 314 00:13:47,460 --> 00:13:50,096 [Inatomi] Hands together. Please make a bow. 315 00:13:50,163 --> 00:13:54,000 Give thanks for our everyday good fortune. 316 00:13:59,439 --> 00:14:00,773 Thank you. 317 00:14:01,374 --> 00:14:03,376 You may enter here as well. 318 00:14:03,443 --> 00:14:05,144 -[Raul] Really? -[Inatomi] Yes. 319 00:14:05,211 --> 00:14:06,379 [Shota] We get to go inside. 320 00:14:06,446 --> 00:14:08,681 These floorboards are considered 321 00:14:08,748 --> 00:14:12,218 to be the same ones used in the original construction. 322 00:14:12,285 --> 00:14:15,321 It is said Date Masamune himself walked on these very floorboards. 323 00:14:15,388 --> 00:14:17,990 -[Raul exclaims] Cool. -[Inatomi] Yes. 324 00:14:18,057 --> 00:14:20,827 Please come close to this side. 325 00:14:20,893 --> 00:14:22,995 -[Raul and Shota] Wow, cool. -[Inatomi] This way. 326 00:14:23,629 --> 00:14:26,366 -[Raul] Cool. -[Shota] Awesome. 327 00:14:27,100 --> 00:14:29,135 -I'm getting goosebumps. -[Raul and Inatomi] Mmm. 328 00:14:29,202 --> 00:14:32,939 After hearing that Date Masamune 329 00:14:33,473 --> 00:14:35,908 walked on this very floor... 330 00:14:35,975 --> 00:14:37,777 From below, I feel... 331 00:14:37,844 --> 00:14:40,747 -[Raul] A power? I understand. -Some kind of energy. 332 00:14:41,814 --> 00:14:43,116 Emanating in great force. 333 00:14:43,716 --> 00:14:45,585 This is a very valuable 334 00:14:47,053 --> 00:14:48,654 area and experience. 335 00:14:49,222 --> 00:14:52,191 [Inatomi] Would you like to see the next room over? 336 00:14:52,258 --> 00:14:53,493 -[Shota] May we? -[Inatomi] Yes. 337 00:14:55,361 --> 00:14:56,996 -We can go in? -Right this way. 338 00:14:57,063 --> 00:14:59,265 [Raul and Shota] Pardon me. 339 00:14:59,332 --> 00:15:02,268 -[Shota] It's so... -[Raul] [exclaims] 340 00:15:03,102 --> 00:15:04,971 Is this... 341 00:15:05,605 --> 00:15:08,841 -This hat... -[Inatomi chuckles] 342 00:15:08,908 --> 00:15:10,777 -[Raul] I've seen it. -[Inatomi] The helmet. Yes. 343 00:15:11,778 --> 00:15:15,081 This is the room where the lord was welcomed into. 344 00:15:15,148 --> 00:15:19,552 We were bequeathed with Date Masamune's armor and helmet. 345 00:15:20,052 --> 00:15:23,356 This is a replica, however. 346 00:15:23,423 --> 00:15:28,060 What comes to your mind when you think of Date Masamune? 347 00:15:28,127 --> 00:15:30,029 -[Raul] Oh... -An eyepatch. 348 00:15:30,096 --> 00:15:32,765 -[Raul] Mmm. -[Shota] I see. 349 00:15:32,832 --> 00:15:34,400 As for his eye, 350 00:15:34,467 --> 00:15:38,571 there are actually no records of him wearing an eyepatch. 351 00:15:39,138 --> 00:15:41,240 -I see. -No official evidence. 352 00:15:41,307 --> 00:15:45,845 [Shota] But looking at this, it isn't symmetrical. 353 00:15:45,912 --> 00:15:47,513 [Inatomi] That is intentional. 354 00:15:48,281 --> 00:15:50,483 It was a last request of Date Masamune. 355 00:15:51,083 --> 00:15:54,153 "To lose this precious body given to me by my parents," 356 00:15:54,220 --> 00:15:59,592 "even if lost to an illness, would be disrespectful to them." 357 00:15:59,659 --> 00:16:05,298 He requested that he be depicted with a right eye 358 00:16:05,364 --> 00:16:09,035 in any portraits or statues of him created after his death. 359 00:16:09,101 --> 00:16:11,304 -[Raul] Ah. I see. -Yes. 360 00:16:12,438 --> 00:16:17,710 It's really interesting to look at this while hearing about its backstory. 361 00:16:17,777 --> 00:16:19,378 I'm glad you think so. 362 00:16:19,445 --> 00:16:20,813 [♪ uplifting music playing] 363 00:16:20,880 --> 00:16:23,950 [Shota] I'm really grateful for the opportunity. 364 00:16:24,016 --> 00:16:26,853 If not for Traveling with Snow Man, 365 00:16:26,919 --> 00:16:32,258 I wouldn't have had the chance to go see Zuiganji on my own. 366 00:16:32,925 --> 00:16:36,462 Let alone being given special permission to enter rooms 367 00:16:37,163 --> 00:16:40,299 that are usually off-limits. 368 00:16:40,366 --> 00:16:43,703 Having the paintings explained 369 00:16:43,769 --> 00:16:46,339 in modern language as to what they mean, 370 00:16:46,405 --> 00:16:52,211 as well as given modern interpretations of the lessons... 371 00:16:52,278 --> 00:16:54,614 [chuckles] It felt like a place 372 00:16:55,214 --> 00:17:00,887 where, if I ever found myself carried away as a celebrity, 373 00:17:00,953 --> 00:17:05,424 I could go and plant my feet back on the ground. 374 00:17:05,491 --> 00:17:08,361 It was a moment that made me reexamine things. 375 00:17:09,595 --> 00:17:10,863 [♪ music fades] 376 00:17:12,031 --> 00:17:14,767 -[Raul] That was stunning. -[Shota laughs] 377 00:17:14,834 --> 00:17:17,770 It really was stunning. A once-in-a-lifetime opportunity. 378 00:17:17,837 --> 00:17:19,305 To be able to go inside. 379 00:17:20,239 --> 00:17:23,009 -So, by the way... -Yeah. 380 00:17:23,075 --> 00:17:25,411 Isn't it about time we were getting hungry? 381 00:17:25,478 --> 00:17:26,779 -Good call. -Yeah. 382 00:17:26,846 --> 00:17:28,514 I'm starving. 383 00:17:28,581 --> 00:17:29,649 MATSUSHIMA SUSHIKOU 384 00:17:29,715 --> 00:17:34,186 -Look to the left. -What's this narrow alley? 385 00:17:34,253 --> 00:17:35,321 SUSHIKOU 386 00:17:35,388 --> 00:17:38,224 [Raul] It's the sushi place TABI told us about. 387 00:17:38,291 --> 00:17:40,026 [Shota] Really? I wanna eat there. 388 00:17:40,092 --> 00:17:44,397 [TABI] It serves sushi toppings that are hard to come by. 389 00:17:44,463 --> 00:17:47,033 -Rare toppings! -Rare toppings! I'm interested. 390 00:17:47,099 --> 00:17:48,968 -Let's go. -Let's go in. 391 00:17:50,236 --> 00:17:52,505 -Excuse me. -[chef] Welcome. 392 00:17:52,572 --> 00:17:54,774 -Excuse me. -Wow. A counter. 393 00:17:54,840 --> 00:17:56,576 -Awesome. -[chef] Please take a seat. 394 00:17:56,642 --> 00:17:57,777 This kind of system. 395 00:17:58,344 --> 00:17:59,512 [Shota] Thanks for having us. 396 00:17:59,579 --> 00:18:01,013 -[chef] Take a seat. -[Shota] Hello. 397 00:18:01,080 --> 00:18:03,416 -First off, can I ask... -Right. 398 00:18:03,482 --> 00:18:04,517 ...what you recommend? 399 00:18:04,584 --> 00:18:07,620 We heard there are unusual... 400 00:18:07,687 --> 00:18:09,722 -rare types of toppings here. -There are. 401 00:18:09,789 --> 00:18:12,692 -That's what he said. -So I heard. 402 00:18:12,758 --> 00:18:14,226 Then, first... 403 00:18:14,293 --> 00:18:15,394 [Raul exclaims] Amazing. 404 00:18:15,461 --> 00:18:17,597 -Here you go. -[Raul] This is... 405 00:18:17,663 --> 00:18:20,433 -[chef] There's salt on top. -[Raul] Okay. 406 00:18:20,499 --> 00:18:21,601 [chef] So no soy sauce needed. 407 00:18:21,667 --> 00:18:23,336 -[Shota and Raul] As is. -[chef] Have it as is. 408 00:18:23,402 --> 00:18:26,272 -What is this? -It's a bit unusual. 409 00:18:26,339 --> 00:18:27,873 [Raul] This is unusual? 410 00:18:29,275 --> 00:18:30,776 -I want to guess. -[chef chuckling] 411 00:18:31,510 --> 00:18:34,313 -[Raul] It's a white fish. -[Shota] A white fish. 412 00:18:34,380 --> 00:18:35,581 [both] Let's try it. 413 00:18:35,648 --> 00:18:36,649 [chef] Go ahead. 414 00:18:40,319 --> 00:18:42,488 Mmm. It tastes good. 415 00:18:43,356 --> 00:18:44,557 It has a chew to it. 416 00:18:44,624 --> 00:18:46,626 It does. 417 00:18:47,460 --> 00:18:48,561 Huh? 418 00:18:50,830 --> 00:18:52,765 What's a rare white fish? 419 00:18:52,832 --> 00:18:54,133 [chef] It's rare. 420 00:18:54,200 --> 00:18:55,635 A little long. 421 00:18:55,701 --> 00:18:57,670 -[Shota] Long? -A long ingredient. 422 00:18:58,270 --> 00:19:00,606 -Not a deep-sea creature? -No. 423 00:19:00,673 --> 00:19:03,142 It's an ingredient you can find at average shops 424 00:19:05,077 --> 00:19:07,880 but served raw rather than cooked. 425 00:19:07,947 --> 00:19:10,483 -That's a big hint. -[chef] That's the topping. 426 00:19:12,018 --> 00:19:13,953 -Uncooked? -Conger eel? 427 00:19:14,020 --> 00:19:15,721 -Ding-dong! -[Raul and Shota exclaim] 428 00:19:15,788 --> 00:19:16,956 I see! 429 00:19:17,023 --> 00:19:18,357 It's raw conger eel. 430 00:19:18,424 --> 00:19:20,226 Raw conger eel. 431 00:19:20,292 --> 00:19:22,828 -So this is its texture when raw. -[chef] The texture. 432 00:19:22,895 --> 00:19:24,964 -It's very interesting. -It's a first. 433 00:19:25,031 --> 00:19:26,499 -Eating it this way. -It's tasty. 434 00:19:26,565 --> 00:19:28,167 -I'm glad you like it. -[Raul] Yeah. 435 00:19:28,234 --> 00:19:31,070 Why isn't it served raw more often? 436 00:19:31,137 --> 00:19:33,339 The issue with conger eels is... 437 00:19:33,406 --> 00:19:36,709 Only about three in ten conger eels are tasteless and odorless. 438 00:19:37,510 --> 00:19:39,545 If the environment isn't good, 439 00:19:39,612 --> 00:19:41,814 -it's hard to... -I see. 440 00:19:41,881 --> 00:19:44,083 -...get good conger eels. -[Shota] Mmm. 441 00:19:44,150 --> 00:19:47,586 When I came back to Miyagi and filleted a conger eel, 442 00:19:47,653 --> 00:19:49,188 it was very shiny. 443 00:19:49,255 --> 00:19:50,423 I see. 444 00:19:50,489 --> 00:19:52,458 It made me want to eat it as is. 445 00:19:52,525 --> 00:19:54,260 -From the heart. -[Raul and Shota] Mmm. 446 00:19:54,326 --> 00:19:57,930 And as you can see, it depends... 447 00:19:57,997 --> 00:19:59,598 So that's a conger eel. 448 00:19:59,665 --> 00:20:01,934 ...on whether you can cut it 449 00:20:02,001 --> 00:20:03,936 without damaging the organs and vessels. 450 00:20:04,003 --> 00:20:05,371 [Raul and Shota] Wow. So clean. 451 00:20:05,438 --> 00:20:08,240 -It takes a lot of skill, then. -Yes, it does. 452 00:20:08,307 --> 00:20:10,776 -As well as peeling the skin. -[Raul and Shota exclaim] 453 00:20:10,843 --> 00:20:12,778 -A lot of effort. -[chef] A lot of effort. 454 00:20:12,845 --> 00:20:14,413 -[Shota laughs] -[chuckling] 455 00:20:14,480 --> 00:20:18,050 Next, since we're in Kesennuma, Miyagi... 456 00:20:18,117 --> 00:20:19,418 [Raul] Oh! 457 00:20:19,485 --> 00:20:20,886 -A local specialty. -[Shota exclaims] 458 00:20:20,953 --> 00:20:21,987 -Local specialty? -Yes. 459 00:20:22,922 --> 00:20:24,590 -[chef] This too... -[Raul] As a sushi topping? 460 00:20:24,657 --> 00:20:27,259 ...has salt on it, so please eat it as is. 461 00:20:27,326 --> 00:20:28,327 [Shota] Okay. 462 00:20:28,394 --> 00:20:30,463 This is great. 463 00:20:30,529 --> 00:20:33,966 -Kesennuma's specialty. -Awesome. 464 00:20:35,201 --> 00:20:36,368 Hold on. 465 00:20:40,272 --> 00:20:41,640 [Raul] Mmm. 466 00:20:41,707 --> 00:20:44,076 -That's good. -[chef] Thank you. 467 00:20:45,377 --> 00:20:46,612 Wow. 468 00:20:46,679 --> 00:20:48,848 -It's tasty. -It's good with the salt. 469 00:20:48,914 --> 00:20:50,449 It's good. Very good. 470 00:20:50,516 --> 00:20:52,985 This is an uncommon ingredient, 471 00:20:53,052 --> 00:20:54,587 -isn't it? -It is uncommon. 472 00:20:55,421 --> 00:20:59,225 [TABI] Do you two go to restaurants together? 473 00:21:00,760 --> 00:21:02,228 Us two? 474 00:21:02,294 --> 00:21:04,997 -Not just us two. -I don't think so. 475 00:21:08,200 --> 00:21:09,401 Should we? 476 00:21:10,002 --> 00:21:11,137 [chuckling] No... 477 00:21:11,203 --> 00:21:12,671 [♪ bright music playing] 478 00:21:12,738 --> 00:21:14,039 -Well... -We could. 479 00:21:14,106 --> 00:21:15,641 We could for sure. 480 00:21:16,909 --> 00:21:18,144 -Right? -Yeah. 481 00:21:18,744 --> 00:21:23,582 [TABI] What kind of senior is Watanabe in your eyes, Raul? 482 00:21:24,884 --> 00:21:26,752 -Uh... -I'm not his senior. 483 00:21:27,553 --> 00:21:29,355 I'm not really his senior. 484 00:21:29,421 --> 00:21:31,323 He's pretty casual... 485 00:21:32,191 --> 00:21:35,327 and cool, if I had to say. 486 00:21:35,394 --> 00:21:37,396 -Tell me more. -[laughing] 487 00:21:39,298 --> 00:21:40,466 [Shota] Be specific. 488 00:21:40,533 --> 00:21:43,836 I figured out my type recently. 489 00:21:43,903 --> 00:21:46,372 I like people who don't make drama. 490 00:21:47,406 --> 00:21:51,477 -[chuckling] What does that mean? -Like when things are serious, 491 00:21:51,544 --> 00:21:54,079 they don't make it a bigger deal. 492 00:21:54,580 --> 00:21:56,782 -Not the type of person... -Yeah. 493 00:21:56,849 --> 00:21:59,952 ...who takes serious things even more seriously 494 00:22:00,019 --> 00:22:05,424 or who treats unimportant things as if they're serious. 495 00:22:05,491 --> 00:22:06,759 Yeah. 496 00:22:06,826 --> 00:22:09,929 Some people do a preface before they say something good. 497 00:22:09,995 --> 00:22:12,998 Right. I like how you're not like that, 498 00:22:13,833 --> 00:22:16,168 -but more relaxed. -Casual? 499 00:22:16,235 --> 00:22:18,838 -I'm glad. -Always casual. 500 00:22:18,904 --> 00:22:20,873 [Shota laughing] 501 00:22:21,941 --> 00:22:24,577 I'm embarrassed. Can I have some food? 502 00:22:24,643 --> 00:22:25,911 -[Raul laughs] -Yes. 503 00:22:25,978 --> 00:22:28,147 [Shota] We actually haven't had many situations 504 00:22:29,081 --> 00:22:30,549 where it was just us two. 505 00:22:30,616 --> 00:22:33,752 Partly because we talk so much at work, 506 00:22:34,386 --> 00:22:36,822 we don't have much to talk about elsewhere. 507 00:22:36,889 --> 00:22:39,091 Not in a bad way. 508 00:22:39,158 --> 00:22:43,162 It was just like, "Oh, we actually haven't gone out to eat." 509 00:22:43,729 --> 00:22:45,364 So I was kind of... 510 00:22:45,431 --> 00:22:48,100 Kind of embarrassed, to be honest. 511 00:22:50,336 --> 00:22:54,673 I get embarrassed sometimes, depending on who I'm with. 512 00:22:55,407 --> 00:22:56,408 Mmm. 513 00:22:56,475 --> 00:22:58,711 Like, when we were eating lunch, 514 00:22:58,777 --> 00:23:02,615 the way he was complimenting me. 515 00:23:03,616 --> 00:23:07,119 That kind of thing embarrasses me. 516 00:23:08,621 --> 00:23:09,788 Just a bit. 517 00:23:13,392 --> 00:23:16,128 But I think Raul might have been embarrassed too. 518 00:23:17,029 --> 00:23:18,197 I don't know. 519 00:23:18,264 --> 00:23:19,765 [♪ music fades] 520 00:23:19,832 --> 00:23:22,501 -[Raul] Now that we've eaten... -[Shota] This? 521 00:23:22,568 --> 00:23:26,005 -...we're going back to Sendai. -Oh. 522 00:23:27,473 --> 00:23:29,241 So I got a car for us. 523 00:23:29,308 --> 00:23:30,709 Thanks, boss! 524 00:23:30,776 --> 00:23:33,445 -Get in. -[laughs] 525 00:23:33,512 --> 00:23:36,982 -[Raul] The driver will be with us. -[Shota] Pardon me. 526 00:23:37,950 --> 00:23:40,552 -[Shota] Thank you. -[Raul] Yes, thank you. 527 00:23:41,754 --> 00:23:46,158 -This is pretty nice. -Yeah. It's spacious. 528 00:23:50,896 --> 00:23:53,999 [TABI] How about some dessert? 529 00:23:55,200 --> 00:23:57,770 [Raul] That sounds lovely. 530 00:23:58,270 --> 00:24:05,177 [TABI] There is a trendy shaved ice shop where one serving is over 3,000 yen. 531 00:24:05,244 --> 00:24:06,478 3,000 yen? 532 00:24:06,545 --> 00:24:08,681 -1,000 yen... -[TABI] Let's go there. 533 00:24:08,747 --> 00:24:10,282 Let's go. 534 00:24:11,317 --> 00:24:13,519 3,000-yen shaved ice? 535 00:24:14,820 --> 00:24:15,888 That's a lot. 536 00:24:16,422 --> 00:24:18,557 3,000 yen is a lot. 537 00:24:19,291 --> 00:24:22,594 When I think of shaved ice, it's those food stalls 538 00:24:23,195 --> 00:24:26,865 with the pictures of penguins and the Styrofoam... 539 00:24:27,733 --> 00:24:29,768 -Those. -100 yen. 540 00:24:29,835 --> 00:24:32,171 -The 100 or 200-yen range. -Mmm. 541 00:24:37,309 --> 00:24:39,044 -Are we here? -We're here! 542 00:24:40,679 --> 00:24:42,247 -Thank you. -Thanks, driver. 543 00:24:42,815 --> 00:24:45,050 -[Shota] Here? -[Raul] Above. 544 00:24:48,687 --> 00:24:51,056 -Excuse me. -[Shota] Excuse me. 545 00:24:51,123 --> 00:24:54,727 -It looks so fancy. -Yeah. 546 00:24:55,728 --> 00:24:58,197 -[Raul] Shaved ice, right? -Yes. 547 00:24:58,897 --> 00:25:03,035 -I don't mean any offense by this, but... -Yes? 548 00:25:03,102 --> 00:25:04,236 Yes? 549 00:25:04,303 --> 00:25:06,405 -I'm shocked by... -[server chuckling] The price? 550 00:25:06,472 --> 00:25:07,873 -...the price tag. -[server] Yes. 551 00:25:07,940 --> 00:25:09,108 TAHITIAN VANILLA AND OLIVE OIL 552 00:25:09,174 --> 00:25:11,243 [Raul] So I'm really looking forward to trying it. 553 00:25:11,310 --> 00:25:12,745 -[server] Really? I'm glad. -[Raul] Yeah. 554 00:25:12,811 --> 00:25:13,812 DOUBLE BERRY FROMAGE 555 00:25:15,447 --> 00:25:17,516 -[Raul] It's huge! -[server chuckles] 556 00:25:18,217 --> 00:25:19,218 Huh? 557 00:25:19,284 --> 00:25:21,053 [♪ pleasant music playing] 558 00:25:21,120 --> 00:25:22,254 Pretty. 559 00:25:24,690 --> 00:25:26,191 [Raul] Here it is! 560 00:25:26,859 --> 00:25:28,260 It's that kind! 561 00:25:29,762 --> 00:25:31,330 I'm starting to get it. 562 00:25:32,064 --> 00:25:34,033 It'll be fluffy, right? 563 00:25:34,099 --> 00:25:36,268 I'm excited. 564 00:25:37,202 --> 00:25:39,338 [Raul] It's like it's being sliced. 565 00:25:41,907 --> 00:25:43,008 [Raul and Shota] Huh? 566 00:25:43,876 --> 00:25:45,277 -That's crazy. -Awesome! 567 00:25:47,346 --> 00:25:49,915 -[Shota] It's like a salon here! -[Raul laughing] 568 00:25:49,982 --> 00:25:54,553 [chuckling] Mister, you look like you're styling hair after being cut. 569 00:25:57,089 --> 00:25:58,757 [Raul and Shota exclaim] 570 00:25:59,458 --> 00:26:01,660 -[Shota] He's really piling it on. -[server] Plenty of it. 571 00:26:02,227 --> 00:26:03,862 [exclaiming] 572 00:26:03,929 --> 00:26:05,964 -[Shota] Wow. It's cheese. -[Raul] Wow. Cheese! 573 00:26:07,900 --> 00:26:11,236 -Fluffy times fluffy. -For sure. 574 00:26:13,605 --> 00:26:18,410 And our cute and fluffy Shoppi is going to eat it. 575 00:26:18,477 --> 00:26:20,045 -Wild, huh? -That's wild. 576 00:26:20,546 --> 00:26:22,781 -It's cannibalism. -[laughs] 577 00:26:23,982 --> 00:26:25,751 -Fluffy cannibalism. -Yeah. 578 00:26:25,818 --> 00:26:27,653 -Here. -[exclaims] 579 00:26:28,353 --> 00:26:29,354 Two. 580 00:26:29,421 --> 00:26:31,657 -So big! -Awesome. 581 00:26:31,723 --> 00:26:34,126 -[Shota] Let's eat it together. -[Raul] Sounds good. 582 00:26:35,060 --> 00:26:36,662 -[Shota] There's two spoons. -[Raul] Yeah. 583 00:26:37,162 --> 00:26:38,831 Cool! 584 00:26:39,364 --> 00:26:40,833 The cheese smells amazing. 585 00:26:40,899 --> 00:26:42,468 -I'll try it first. -Okay. 586 00:26:44,870 --> 00:26:47,039 -Yum! -[Raul] It's good? 587 00:26:47,573 --> 00:26:49,041 -Try it. -I'll have a bite. 588 00:26:49,108 --> 00:26:51,944 It's delicious and interesting. 589 00:26:53,145 --> 00:26:54,379 [exclaims] 590 00:26:54,446 --> 00:26:55,948 This is good. 591 00:26:56,014 --> 00:26:57,249 What is this? 592 00:26:58,283 --> 00:26:59,918 I can't believe it's shaved ice. 593 00:26:59,985 --> 00:27:00,986 I'm glad. 594 00:27:01,553 --> 00:27:04,089 -It's both a dessert... -Yes. 595 00:27:04,156 --> 00:27:06,191 -...and a meal. -Right. 596 00:27:06,258 --> 00:27:07,726 [server chuckling] Thank you. 597 00:27:07,793 --> 00:27:11,263 -A chilled meal? -For sure. 598 00:27:11,330 --> 00:27:14,833 -I understand the price now. -For sure. 599 00:27:15,400 --> 00:27:18,637 -Thanks for your patience. -Thank you. 600 00:27:19,705 --> 00:27:22,774 [server] Here. These flecks are vanilla beans. 601 00:27:22,841 --> 00:27:24,309 [Raul] I see. 602 00:27:28,046 --> 00:27:29,148 [exclaims] 603 00:27:30,048 --> 00:27:31,216 This is good! 604 00:27:31,850 --> 00:27:33,118 [server chuckling] I'm glad. 605 00:27:33,185 --> 00:27:35,554 -You do like sweets. -I like sweets. 606 00:27:36,622 --> 00:27:38,624 Try the middle here, Shoppi. 607 00:27:38,690 --> 00:27:40,626 -Dig in like a cave. -[Shota] I can dig? 608 00:27:40,692 --> 00:27:42,127 [Raul] Yeah, dig in. 609 00:27:42,194 --> 00:27:43,962 There's espresso and red bean paste. 610 00:27:49,401 --> 00:27:50,802 Ah. Yeah. 611 00:27:51,603 --> 00:27:53,472 -So grown-up. -Yeah. 612 00:27:53,539 --> 00:27:55,107 -This one is classy. -Yeah. 613 00:27:57,643 --> 00:27:58,744 It's good. 614 00:27:59,912 --> 00:28:00,979 Ah. 615 00:28:02,848 --> 00:28:04,283 Artistic. 616 00:28:04,349 --> 00:28:07,219 Since we saw Matsushima first, 617 00:28:07,286 --> 00:28:09,788 I want to make this into an interesting shape. 618 00:28:09,855 --> 00:28:11,323 [laughing] 619 00:28:16,595 --> 00:28:18,230 [Raul] Ah. 620 00:28:18,297 --> 00:28:20,132 -[laughing] Are you full now? -I am. 621 00:28:20,199 --> 00:28:22,201 -That was pretty filling. -High volume. 622 00:28:22,267 --> 00:28:24,636 But I didn't notice while eating it. 623 00:28:25,504 --> 00:28:27,339 Thank you. That was good. 624 00:28:27,406 --> 00:28:28,507 [server] Thank you. 625 00:28:29,641 --> 00:28:34,279 [TABI] Would you like to see more of Sendai? 626 00:28:34,346 --> 00:28:35,781 [Shota] See more of Sendai? 627 00:28:35,847 --> 00:28:37,216 Let's go. 628 00:28:37,282 --> 00:28:39,151 It just started pouring hard. 629 00:28:39,718 --> 00:28:40,719 Yeah. 630 00:28:42,154 --> 00:28:45,958 [TABI] I know of a place where we can enjoy ourselves despite the rain. 631 00:28:47,626 --> 00:28:51,697 [Raul] Here we are. Our next destination. 632 00:28:52,931 --> 00:28:55,033 SENDAI 633 00:28:55,100 --> 00:28:56,268 Oh. 634 00:28:56,335 --> 00:28:57,603 What's this? 635 00:28:59,805 --> 00:29:02,274 -So big. -[exclaims] 636 00:29:03,642 --> 00:29:04,743 [Raul] Amazing. 637 00:29:05,377 --> 00:29:07,779 What is this place? 638 00:29:08,547 --> 00:29:11,483 -This is the visitor center. -[Raul] I see. 639 00:29:11,550 --> 00:29:12,618 [Shota] Mmm. 640 00:29:12,684 --> 00:29:16,755 It says Tanabata Festival here. Are these from that? 641 00:29:16,822 --> 00:29:20,459 [staff] Yes. These are of the streamer type. 642 00:29:20,525 --> 00:29:23,562 Traditionally, there are seven types. 643 00:29:23,629 --> 00:29:27,966 -Streamers are the most popular. -[Raul] They are? 644 00:29:28,033 --> 00:29:29,034 [Shota] How cute. 645 00:29:29,101 --> 00:29:30,502 Very cute. 646 00:29:30,569 --> 00:29:33,905 -There are a lot of souvenirs. -A souvenir shop. 647 00:29:34,539 --> 00:29:38,310 Iconic Sendai and Miyagi goods and traditional crafts 648 00:29:38,377 --> 00:29:43,015 combined with modern elements are sold here. 649 00:29:43,081 --> 00:29:44,449 Kokeshi dolls. 650 00:29:45,584 --> 00:29:47,719 -A specialty here. -Are kokeshi from Sendai? 651 00:29:47,786 --> 00:29:49,755 [Raul] Maybe I'll buy a kokeshi. 652 00:29:51,356 --> 00:29:53,558 [Shota] Cute. There are so many kinds. 653 00:29:55,027 --> 00:29:56,261 Do you see one you like? 654 00:29:57,296 --> 00:29:59,431 [Raul] I can never decide with these things. 655 00:30:00,699 --> 00:30:03,135 This one says "Sendai specialty kokeshi." 656 00:30:03,769 --> 00:30:06,071 -[Shota] A zunda kokeshi. That's cute. -[Raul] Cute! 657 00:30:06,138 --> 00:30:07,506 This is so cute. 658 00:30:07,572 --> 00:30:11,109 -I want this. -[laughs] 659 00:30:13,612 --> 00:30:15,514 Stop talking like that, seriously. 660 00:30:15,580 --> 00:30:16,682 I want this. 661 00:30:17,983 --> 00:30:20,052 -[Shota] For a decoration? -[Raul] In the bathroom. 662 00:30:20,118 --> 00:30:21,153 [Shota laughing] 663 00:30:24,356 --> 00:30:26,358 I'm buying this. 664 00:30:26,925 --> 00:30:29,895 -I haven't looked at souvenirs... -Yeah. 665 00:30:29,961 --> 00:30:32,397 Not often lately. 666 00:30:33,532 --> 00:30:35,367 -When we went to places. -Yeah. 667 00:30:35,434 --> 00:30:37,536 -Okay. -Thank you. 668 00:30:38,670 --> 00:30:40,305 Got a zunda kokeshi. 669 00:30:40,372 --> 00:30:41,940 [in English] Go! 670 00:30:42,741 --> 00:30:44,409 [in Japanese] That was a good shopping trip. 671 00:30:47,746 --> 00:30:49,047 Now the customary hot pot! 672 00:30:49,114 --> 00:30:51,216 -[Shota] Right, we all eat hot pot. -[Raul] That's right. 673 00:30:51,283 --> 00:30:52,284 BEEF TONGUE KISUKE 674 00:30:52,351 --> 00:30:55,954 -The shop TABI told us about. -It's already written here. 675 00:30:56,021 --> 00:30:59,157 Beef tongue hot pot? Let's go in. 676 00:31:00,058 --> 00:31:02,160 [Raul] Excuse me. 677 00:31:02,994 --> 00:31:04,896 [both] Good evening. 678 00:31:04,963 --> 00:31:07,299 Today Raul has... 679 00:31:07,366 --> 00:31:09,801 -Hosted you. -Been a good host. 680 00:31:09,868 --> 00:31:10,869 How was it? 681 00:31:10,936 --> 00:31:12,971 -It was the best. -Mmm. 682 00:31:13,739 --> 00:31:15,907 And, well... 683 00:31:17,442 --> 00:31:19,611 a little embarrassing. 684 00:31:19,678 --> 00:31:21,847 -Right. -But weren't you embarrassed too? 685 00:31:21,913 --> 00:31:23,081 I am. 686 00:31:23,715 --> 00:31:28,053 Cheers to embarrassment in Sendai! 687 00:31:28,120 --> 00:31:29,855 -Good work today! -[chuckling] You too. 688 00:31:32,424 --> 00:31:33,425 [Raul] Mmm. 689 00:31:35,093 --> 00:31:36,094 So... 690 00:31:36,161 --> 00:31:38,663 -I analyzed why I was embarrassed. -Yeah. 691 00:31:40,065 --> 00:31:42,534 And this is something I say a lot... 692 00:31:43,368 --> 00:31:47,939 People who joke around a lot tend to be pretty serious on the inside. 693 00:31:48,006 --> 00:31:51,009 -[laughs] Your theory. Right. -My theory. 694 00:31:51,076 --> 00:31:53,979 Just a theory. So... 695 00:31:54,045 --> 00:31:56,415 You were joking around while hosting me. 696 00:31:56,481 --> 00:31:57,516 Yeah. 697 00:31:57,582 --> 00:31:59,184 -While hosting me. -Yeah. 698 00:31:59,251 --> 00:32:05,123 And I know how serious you usually are, so... you know? 699 00:32:05,190 --> 00:32:07,626 -The gap? -The gap, yeah. 700 00:32:07,692 --> 00:32:10,662 There aren't many scenes of us two not joking around. 701 00:32:10,729 --> 00:32:13,131 -We joke around all the time. -Right. 702 00:32:13,198 --> 00:32:14,733 Just recently, 703 00:32:14,800 --> 00:32:16,735 the two of us did a location shoot. 704 00:32:16,802 --> 00:32:19,371 And seeing you differently was a bit embarrassing. 705 00:32:19,438 --> 00:32:20,439 For sure. 706 00:32:20,505 --> 00:32:23,809 It was like that joking mode 707 00:32:23,875 --> 00:32:26,578 got turned off for a bit. 708 00:32:26,645 --> 00:32:32,384 And I think that goes to show how traveling can reveal your raw self. 709 00:32:33,218 --> 00:32:34,286 Yeah. 710 00:32:34,352 --> 00:32:37,989 We're good friends, but actually, 711 00:32:38,890 --> 00:32:42,894 we haven't gone traveling together. 712 00:32:43,562 --> 00:32:46,364 -[laughs] -So on our first trip... 713 00:32:46,431 --> 00:32:48,467 -This is how it turns out. -Right. 714 00:32:48,533 --> 00:32:49,701 I get what you mean. 715 00:32:50,335 --> 00:32:52,270 We had a proper trip, then. 716 00:32:52,337 --> 00:32:53,638 -Right. -In that sense. 717 00:32:54,406 --> 00:32:58,443 [Shota] Each pairing has a different flavor to it. 718 00:32:58,510 --> 00:33:02,347 I think our shape-shifting nature is what makes Snow Man interesting. 719 00:33:03,415 --> 00:33:06,151 How our characters change depending on the pairing. 720 00:33:06,218 --> 00:33:07,352 [♪ gentle music playing] 721 00:33:07,419 --> 00:33:10,922 There are members that are never shaky, and some that are. 722 00:33:11,556 --> 00:33:14,059 That's what makes traveling so good. 723 00:33:14,826 --> 00:33:18,864 You learn about the members all over again. 724 00:33:19,731 --> 00:33:21,733 I thought I knew all about them, 725 00:33:21,800 --> 00:33:26,338 but in this kind of situation, I see new sides of them. 726 00:33:27,038 --> 00:33:28,874 That's interesting in itself. 727 00:33:28,940 --> 00:33:31,443 When you don't know what's going to happen... 728 00:33:32,611 --> 00:33:36,381 I want to see the other pairs as a mere viewer, 729 00:33:36,448 --> 00:33:40,051 and I'm curious what would happen if I was in other pairings. 730 00:33:41,219 --> 00:33:42,554 It's strange. 731 00:33:44,055 --> 00:33:46,691 -Wow! -Wow! Pretty! 732 00:33:46,758 --> 00:33:49,294 [server] Thanks for waiting. Here's your beef tongue shabu-shabu. 733 00:33:49,361 --> 00:33:50,829 -[Shota] Cool! -[Raul] Awesome! 734 00:33:50,896 --> 00:33:51,930 PREMIUM BEEF TONGUE 735 00:33:51,997 --> 00:33:53,732 [Raul] Looks good. 736 00:33:54,399 --> 00:33:55,534 [Shota] I think it's ready. 737 00:33:56,501 --> 00:33:58,870 -Let's go! -Let's eat! 738 00:34:01,706 --> 00:34:03,642 -[Raul] It's already done. -[Shota] Already. 739 00:34:05,443 --> 00:34:07,546 -Already done. -Let's eat. 740 00:34:07,612 --> 00:34:09,047 -Let's go. -Yeah. 741 00:34:09,114 --> 00:34:11,483 -As is first. -Time to eat. 742 00:34:12,317 --> 00:34:13,518 [Shota] Time to eat. 743 00:34:19,691 --> 00:34:21,927 -[Raul] Awesome. Yum! -Yum! 744 00:34:21,993 --> 00:34:23,495 [♪ soft music playing] 745 00:34:23,562 --> 00:34:24,629 [laughing] 746 00:34:24,696 --> 00:34:26,097 -Nice. -Delish! 747 00:34:27,732 --> 00:34:29,734 This might be gone in no time. 748 00:34:29,801 --> 00:34:31,102 Yeah, it goes down fast. 749 00:34:31,937 --> 00:34:33,305 With green onions now. 750 00:34:33,939 --> 00:34:35,106 Nice. 751 00:34:40,946 --> 00:34:42,180 It's so nice. 752 00:34:42,948 --> 00:34:44,182 It's good. 753 00:34:44,249 --> 00:34:46,785 -The food in Tohoku is so good. -Yeah. 754 00:34:48,320 --> 00:34:53,725 [TABI] With your next trip, you will have crossed all of Japan. 755 00:34:53,792 --> 00:34:55,694 -Ah. You're right. -Right. 756 00:34:55,760 --> 00:35:00,765 The nine of us back in Okinawa, 757 00:35:00,832 --> 00:35:05,770 and when we all meet again in Hokkaido, I'll bet... 758 00:35:05,837 --> 00:35:07,906 It'll feel totally different, I'm sure. 759 00:35:07,973 --> 00:35:11,142 Things can change in such a short time. 760 00:35:11,209 --> 00:35:12,877 -It's like... -Things change. 761 00:35:13,678 --> 00:35:15,880 I think... 762 00:35:16,848 --> 00:35:19,517 the group will have a different atmosphere. 763 00:35:20,352 --> 00:35:21,620 I can see that. 764 00:35:21,686 --> 00:35:24,956 -What will we do last? -What'll we do in Hokkaido? 765 00:35:26,424 --> 00:35:29,494 [TABI] Let's meet again in Hokkaido. 766 00:35:29,561 --> 00:35:32,464 In Hokkaido. Thanks for everything, TABI. 767 00:35:32,530 --> 00:35:33,898 Thank you. 768 00:35:33,965 --> 00:35:36,434 [♪ singing "Ready Go Round" by Snow Man] 769 00:35:36,501 --> 00:35:39,437 [♪ upbeat music playing] 770 00:36:36,761 --> 00:36:39,030 Traveling with Snow Man! 771 00:36:58,950 --> 00:37:00,952 Translated by Kim Louise Davis 55895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.