All language subtitles for The.Death.of.Snow.White.2025.1080p.WEB-DL.DD.2.0.H.264-BobDobbs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,375 --> 00:02:06,625 - Chasseur Kaiser? 2 00:02:07,750 --> 00:02:09,291 Que faites-vous? 3 00:03:26,125 --> 00:03:27,000 - Noix. 4 00:04:00,750 --> 00:04:02,125 Dépêchez-vous! 5 00:04:02,125 --> 00:04:04,875 Elle perd son souffle. Vous devez la sauver. 6 00:04:04,875 --> 00:04:06,750 - Rapidement, les flacons. 7 00:04:11,875 --> 00:04:15,916 C'est pire que je craignais, mais elle a été empoisonnée, mon Roi. 8 00:04:16,791 --> 00:04:18,250 Il n'est pas assez pour la tuer, 9 00:04:18,250 --> 00:04:21,166 mais plus que suffisant pour prendre l'enfant. 10 00:04:22,750 --> 00:04:26,250 - Trouvez la vieille femme responsable de ce. 11 00:04:48,541 --> 00:04:50,500 Où est-elle? 12 00:05:26,750 --> 00:05:28,750 - S'il vous plaît, sauvez mon enfant. 13 00:05:30,166 --> 00:05:32,500 - Je ne peux pas te perdre, mon amour. 14 00:05:32,500 --> 00:05:35,750 - Notre amour ne sera jamais perdu, mon Roi. 15 00:05:37,166 --> 00:05:40,250 Il continuera à vivre à travers nos enfants. 16 00:05:40,250 --> 00:05:42,250 La reine 17 00:05:53,041 --> 00:05:54,500 - C'est beau. 18 00:05:56,750 --> 00:05:57,541 - Qu'est-ce? 19 00:05:58,875 --> 00:06:00,250 - De la neige. 20 00:06:02,916 --> 00:06:07,500 C'est comme un million de danse tombant des étoiles à la terre, 21 00:06:08,791 --> 00:06:12,041 apporter la lumière et la pureté dans le monde. 22 00:06:16,500 --> 00:06:20,375 C'est la plus belle chose que j'ai vu. 23 00:06:21,625 --> 00:06:26,250 Et je suis bienheureux que cela va être la dernière vision que je vais voir. 24 00:06:26,250 --> 00:06:30,416 de la lumière 25 00:06:30,416 --> 00:06:31,750 Huntsman Gunnar. 26 00:06:32,791 --> 00:06:37,125 Promettez-moi que vous serez toujours garder mon enfant en sécurité et protégé 27 00:06:37,125 --> 00:06:39,250 comme si c'était votre propre. 28 00:06:46,750 --> 00:06:49,250 S'il vous plaît aller maintenant. 29 00:06:49,250 --> 00:06:50,416 S'il vous plaît aller, mon amour, 30 00:06:50,416 --> 00:06:54,750 de sorte que cette vue n'est pas votre dernier souvenir de moi. 31 00:07:22,375 --> 00:07:25,666 La reine 32 00:07:40,875 --> 00:07:42,291 - Vous encore une fois. 33 00:09:18,250 --> 00:09:20,000 Tuer, tuer, tuer! 34 00:09:20,000 --> 00:09:22,625 Tuer, tuer, tuer! 35 00:09:22,625 --> 00:09:24,250 Le tuer, le tuer - Tuer! 36 00:09:25,750 --> 00:09:28,291 Tuer, tuer, tuer! 37 00:09:28,291 --> 00:09:30,750 Tuer, tuer, tuer! 38 00:09:30,750 --> 00:09:33,666 Tuer, tuer, tuer! 39 00:09:33,666 --> 00:09:36,125 Tuer, tuer, tuer! 40 00:09:39,500 --> 00:09:42,541 Tuer, tuer, tuer, tuer! 41 00:09:42,541 --> 00:09:43,541 - Attention! 42 00:09:44,625 --> 00:09:47,375 J', Gerald Schultz de Meltonbury 43 00:09:47,375 --> 00:09:51,000 par la présente phrase Kenneth Slatag à la mort 44 00:09:51,000 --> 00:09:53,625 pour les crimes de vol, 45 00:09:53,625 --> 00:09:55,291 la sorcellerie, 46 00:09:55,291 --> 00:09:56,125 le vagabondage, 47 00:09:57,000 --> 00:09:58,625 la trahison, 48 00:09:58,625 --> 00:10:00,916 l'ivresse publique, 49 00:10:02,291 --> 00:10:03,625 l'incendie criminel, 50 00:10:03,625 --> 00:10:04,416 l'hérésie, 51 00:10:06,375 --> 00:10:08,000 meurtre, 52 00:10:08,000 --> 00:10:08,791 le piratage. 53 00:10:10,916 --> 00:10:12,500 Uriner dans un bocal. 54 00:10:12,500 --> 00:10:14,250 - Pardonnez-moi, Seigneur. 55 00:10:14,250 --> 00:10:16,000 - Et un éventail d'autres crimes- 56 00:10:20,250 --> 00:10:25,250 en arrière-plan 57 00:10:32,250 --> 00:10:33,375 Hey! 58 00:10:33,375 --> 00:10:34,166 - Oi! 59 00:10:37,041 --> 00:10:41,541 - Merci à Blanche-Neige, notre Princesse des Paysans. 60 00:10:41,541 --> 00:10:45,125 C'est agréable de voir une redevance à descendre du château 61 00:10:45,125 --> 00:10:48,375 pour combler notre cœur et pas seulement leurs propres poches. 62 00:10:51,000 --> 00:10:53,875 - C'était incroyable. A vous de voir sa tête tomber? 63 00:10:53,875 --> 00:10:55,000 - Oui, oui, c'était super. 64 00:10:55,000 --> 00:10:57,041 - La guillotine était rien, mais un salon de truc. 65 00:10:57,041 --> 00:11:00,291 - Oh, je sais, nous allons aller à la volière. 66 00:11:00,291 --> 00:11:02,291 - Encore une fois? Nous étions ce matin-là. 67 00:11:02,291 --> 00:11:04,750 Ouais, ce qui est vous a tellement énervé? 68 00:11:04,750 --> 00:11:06,000 - Non, non, non, rien n'est mauvais, j'ai juste, 69 00:11:06,000 --> 00:11:08,500 J'adore les oiseaux, vous savez. 70 00:11:09,375 --> 00:11:10,541 - Les oiseaux? 71 00:11:10,541 --> 00:11:11,541 - Oui, les oiseaux. 72 00:11:11,541 --> 00:11:12,750 Come on, let's go. 73 00:11:12,750 --> 00:11:15,125 De la neige, pas de. 74 00:11:15,125 --> 00:11:16,500 - Ne regardez pas maintenant. 75 00:11:16,500 --> 00:11:17,791 - Oh, je le sais. 76 00:11:17,791 --> 00:11:19,250 - Oh, je vois. 77 00:11:19,250 --> 00:11:21,291 Je crois que je préfère ignorer la volière 78 00:11:21,291 --> 00:11:23,750 et de rester ici et regarder les tourtereaux. 79 00:11:23,750 --> 00:11:26,000 vous Vous comportez en ce moment. 80 00:11:26,000 --> 00:11:26,875 - Toujours. 81 00:11:28,500 --> 00:11:30,166 - On dirait que nous a manqué. 82 00:11:30,166 --> 00:11:31,416 - Raté quoi? 83 00:11:31,416 --> 00:11:33,250 Seule la meilleure partie de la foire. 84 00:11:33,250 --> 00:11:34,416 Comment vais-je trouver de l'inspiration 85 00:11:34,416 --> 00:11:36,250 pour mon écriture sans l'exécution? 86 00:11:36,250 --> 00:11:38,250 - La décapitation, la décapitation. 87 00:11:38,250 --> 00:11:40,750 - Le vieux trou du cou et de la tête de rouleau. 88 00:11:40,750 --> 00:11:42,125 - La lame de goutte et de la tête de la pop. 89 00:11:42,125 --> 00:11:44,375 - Le sentier de la guerre et de la tête du panier. 90 00:11:44,375 --> 00:11:47,000 Allez, vous êtes un Prince, de leur faire faire de nouveau. 91 00:11:47,000 --> 00:11:49,875 - Ce vieux truc, pour divertir les enfants crèche 92 00:11:49,875 --> 00:11:51,291 simple et voyageurs à l'esprit? 93 00:11:51,291 --> 00:11:53,500 - Attendez, nous ne sommes pas des voyageurs. 94 00:11:55,041 --> 00:11:56,500 - Il suffit de lui parler déjà. 95 00:11:56,500 --> 00:11:58,416 - Je ne pouvais pas, tu m'as vu là-haut. 96 00:11:58,416 --> 00:12:00,500 Et si je ne suis pas son type? 97 00:12:00,500 --> 00:12:02,750 - De la neige, vous le faites à chaque fois. 98 00:12:02,750 --> 00:12:04,875 - Vous êtes une belle Princesse, la Neige. 99 00:12:04,875 --> 00:12:07,291 Vous êtes littéralement de tous type. 100 00:12:07,291 --> 00:12:11,500 - Allez, tu le connais presque toute votre vie. 101 00:12:11,500 --> 00:12:13,916 De Plus, nous avons tous vu la façon dont vous le regardez. 102 00:12:13,916 --> 00:12:15,000 - Et il vous regarde. 103 00:12:15,000 --> 00:12:16,666 - Je ne le regardait pas. 104 00:12:16,666 --> 00:12:18,875 - Oh, vous avez certainement le regarder. 105 00:12:18,875 --> 00:12:19,666 - Nous le faisons tous. 106 00:12:19,666 --> 00:12:21,875 - Vous avez ce. 107 00:12:21,875 --> 00:12:23,916 C'est dégueulasse. 108 00:12:23,916 --> 00:12:26,125 - Oh, non, non, non, non, non! 109 00:12:26,125 --> 00:12:30,041 - C'est que maladroit dame en essayant d'éviter votre attention? 110 00:12:30,041 --> 00:12:32,166 - Oh, Jacob, qui n'est pas ordinaire dame, 111 00:12:32,166 --> 00:12:35,875 c'est la Princesse, la Neige Blanche, à droite, mon Seigneur? 112 00:12:35,875 --> 00:12:37,000 - Le Prince a dit- 113 00:12:37,000 --> 00:12:38,750 - je vous ai dit de ne pas m'appelez. 114 00:12:38,750 --> 00:12:40,916 - La princesse? Non, je l'ai appelée une Princesse. 115 00:12:40,916 --> 00:12:42,125 - Non, mon Seigneur. 116 00:12:43,875 --> 00:12:46,375 - Je ne suis pas ton Seigneur, le Prince est mon Seigneur. 117 00:12:46,375 --> 00:12:48,750 - Non, je suis votre ami, pas votre Seigneur. 118 00:12:48,750 --> 00:12:51,666 - Que pensez-vous qu'ils sont en train de parler? 119 00:12:51,666 --> 00:12:53,916 - Je suppose qu'ils sont à débattre les plus fines nuances 120 00:12:53,916 --> 00:12:56,500 de la façon de bien gratter les knackers 121 00:12:56,500 --> 00:12:58,250 lors d'un événement public. 122 00:12:58,250 --> 00:12:59,125 - Oh. 123 00:12:59,125 --> 00:13:03,000 - Je suis sûr que c'est très regal, des choses très importantes. 124 00:13:03,000 --> 00:13:06,125 Décision royaumes, la situation politique, 125 00:13:06,125 --> 00:13:09,375 bataille héroïque des histoires et de la stratégie. 126 00:13:09,375 --> 00:13:11,791 - Si mon Seigneur demandes de nous ne l'appelle pas mon Seigneur, 127 00:13:11,791 --> 00:13:14,125 nous ne l'appelle pas, mon Seigneur. 128 00:13:14,125 --> 00:13:16,625 - Eh bien, je ne suis certainement pas aller à l'appeler Florizel. 129 00:13:16,625 --> 00:13:18,916 - Et pourquoi vous l'appelez comme ça? 130 00:13:18,916 --> 00:13:21,125 - C'est son nom, à droite, mon Seigneur? 131 00:13:21,125 --> 00:13:23,875 - C'est que votre nom? Pourquoi n'ai-je pas le savoir? 132 00:13:23,875 --> 00:13:25,791 - Eh bien, je le savais. 133 00:13:25,791 --> 00:13:27,041 - Mon Seigneur! 134 00:13:27,041 --> 00:13:27,916 - Florizel. 135 00:13:28,875 --> 00:13:31,041 je dois lui parler. 136 00:13:31,041 --> 00:13:33,000 - Que vous le devez. 137 00:13:33,000 --> 00:13:34,041 - Doit-il cependant? 138 00:13:34,041 --> 00:13:35,250 - L'ignorer. 139 00:13:35,250 --> 00:13:39,125 Vous avez rêvé de cette fille pour les âges. 140 00:13:39,125 --> 00:13:40,041 - Les âges? 141 00:13:40,041 --> 00:13:42,875 - Tous les âges. Ne pas être bizarre. 142 00:13:44,666 --> 00:13:48,041 - Je ne peux pas, pas aujourd'hui, je ne suis pas encore habillé pour l'occasion. 143 00:13:48,041 --> 00:13:51,500 - Viens maintenant, la Neige, vous avez l'air radieux. 144 00:13:51,500 --> 00:13:52,541 Je ne voudrais pas changer une chose. 145 00:13:52,541 --> 00:13:55,791 - Eh bien, si je savais que j'étais aller voir un Prince aujourd'hui, 146 00:13:55,791 --> 00:13:58,625 Je l'ai porté quelque chose d' un peu plus révélateur. 147 00:13:58,625 --> 00:14:00,916 - Révéler? Ce n'est pas comme vous. 148 00:14:00,916 --> 00:14:02,375 - Eh bien, oui, vous savez, 149 00:14:02,375 --> 00:14:05,250 juste quelque chose à attraper le Prince de l'attention. 150 00:14:05,250 --> 00:14:08,291 - Eh bien, je pense que vous avez déjà attiré son attention. 151 00:14:14,375 --> 00:14:17,000 - Oh, bonjour, je ne pense pas que nous avons rencontré. 152 00:14:17,000 --> 00:14:18,750 Je suis Blanc comme Neige. Vous êtes? 153 00:14:18,750 --> 00:14:21,041 - Oh, je suis sûr que nous avons rencontré en personne 154 00:14:21,041 --> 00:14:23,750 et 1000 fois dans mes rêves. 155 00:14:23,750 --> 00:14:24,625 - Il est bon. 156 00:14:24,625 --> 00:14:25,750 - Hm. 157 00:14:25,750 --> 00:14:26,875 - Avons-nous? 158 00:14:26,875 --> 00:14:29,000 Hm, je ne m'en souviens pas. 159 00:14:29,000 --> 00:14:32,125 - Oh, je me souviens de vous parler à propos de moi il y a quelques instants. 160 00:14:32,125 --> 00:14:34,625 - Vous? Oh non, je parlais sur un autre Prince. 161 00:14:34,625 --> 00:14:36,375 - Il y a un autre Prince ici? 162 00:14:36,375 --> 00:14:38,375 - Eh bien, s'il l'est, alors je ferais mieux de vous balayer vos pieds 163 00:14:38,375 --> 00:14:41,250 avant qu'il jette les yeux sur vous et tombe aussi dur que je l'ai. 164 00:14:41,250 --> 00:14:42,916 - Eh bien, je voudrais regarder où vous vous situez. 165 00:14:42,916 --> 00:14:44,625 Il y a eu beaucoup de bétail 166 00:14:44,625 --> 00:14:45,750 voyager par ici aujourd'hui. 167 00:14:45,750 --> 00:14:47,500 - Eh bien, peut-être que vous et vos amis peuvent se joindre à moi 168 00:14:47,500 --> 00:14:49,291 et de m'assurer de rester debout? 169 00:14:49,291 --> 00:14:51,875 - Eh bien, en s'assurant qu'un Prince ne tombe pas 170 00:14:51,875 --> 00:14:54,750 dans un tas de fumier sonne comme un merveilleux moment. 171 00:14:54,750 --> 00:14:57,500 Nous avons eu des plans pour aller à la volière, à droite? 172 00:14:57,500 --> 00:15:00,166 - Non, nous n'avons pas. 173 00:15:00,166 --> 00:15:02,625 Nous serions ravis de vous rejoindre. 174 00:15:02,625 --> 00:15:04,041 - Grand. 175 00:15:04,041 --> 00:15:04,875 Allons-nous? 176 00:15:04,875 --> 00:15:07,250 - Oui. 177 00:15:22,125 --> 00:15:23,000 - Ma Reine. 178 00:15:24,000 --> 00:15:26,750 Vous-vous vouliez que les résultats du traitement de la peau 179 00:15:26,750 --> 00:15:28,250 avec l'arsenic. 180 00:15:36,375 --> 00:15:38,000 - Eh bien? 181 00:15:38,000 --> 00:15:41,250 - Si la peau semble plus léger 182 00:15:41,250 --> 00:15:45,000 un-et plus jeune, je recommande pas l'ingérer. 183 00:15:45,000 --> 00:15:48,500 - Et la belladone dans les yeux? 184 00:15:48,500 --> 00:15:50,875 - Les élèves n'ont enlargen, ma Reine. 185 00:15:55,875 --> 00:15:58,250 - Pour moi, dans ma chambre. 186 00:15:58,250 --> 00:15:59,625 Donnez-lui le mercure prochaine. 187 00:16:09,625 --> 00:16:12,250 Pourquoi je ne les hais pas, donc? 188 00:16:12,250 --> 00:16:16,250 Pourquoi leurs rires comme des éclats de verre dans mes poumons? 189 00:16:16,250 --> 00:16:17,416 Plus serré. 190 00:16:17,416 --> 00:16:21,000 - Ma Reine, je crains qu'il est causer un préjudice injustifié à ton corps. 191 00:16:21,000 --> 00:16:22,500 - Je l'ai dit plus serré. 192 00:16:27,250 --> 00:16:31,250 Pourquoi mon sang brûler avec de la haine de voir son sourire, 193 00:16:31,250 --> 00:16:33,625 ou de la plus petite lueur de bonheur dans ses yeux? 194 00:16:33,625 --> 00:16:35,750 Parce que vous êtes jaloux. 195 00:16:38,041 --> 00:16:40,125 - Je ne suis pas jaloux. 196 00:16:41,291 --> 00:16:42,250 Je suis la Reine. 197 00:16:42,250 --> 00:16:45,625 Vous voulez sa jeunesse, sa beauté, sa joie. 198 00:16:47,625 --> 00:16:50,416 - Je ne peux pas être vu comme ceci, 199 00:16:50,416 --> 00:16:52,750 la taille de plus en plus de jour en jour, 200 00:16:52,750 --> 00:16:55,416 la chair commence à se coucher. 201 00:16:55,416 --> 00:16:56,916 Une fois que j'ai tout le dos, 202 00:16:56,916 --> 00:17:00,500 Je vais l'épouser dans un plus grand, plus puissant royaume, 203 00:17:00,500 --> 00:17:03,250 et ensuite graver cette inutile à la masse 204 00:17:03,250 --> 00:17:05,875 avec Blanche-Neige et son méchant paysans en elle. 205 00:17:05,875 --> 00:17:10,625 Après vous avoir son cœur, bien sûr. 206 00:17:10,625 --> 00:17:13,291 Oui. 207 00:17:13,291 --> 00:17:15,250 Un beau coeur qui bat. 208 00:17:17,541 --> 00:17:18,916 Oh, Huntsman. 209 00:17:20,041 --> 00:17:20,875 Gunnar? 210 00:17:20,875 --> 00:17:22,916 Je dirais que nous nous connaissons assez longtemps 211 00:17:22,916 --> 00:17:25,375 pour moi de vous appeler pour que vous ne pensez pas? 212 00:17:25,375 --> 00:17:29,666 Dites-moi, qui est la plus équitable, la plus belle femme de tous les temps? 213 00:17:35,875 --> 00:17:36,750 - Toujours 214 00:17:37,875 --> 00:17:39,666 et seulement vous, ma Reine. 215 00:17:45,750 --> 00:17:48,750 - Bon, je suis content de toujours attirer votre attention, 216 00:17:48,750 --> 00:17:51,750 pendant que vous avez encore, bien sûr. 217 00:17:51,750 --> 00:17:54,416 de la main à la chamade) 218 00:18:00,750 --> 00:18:05,750 en arrière-plan 219 00:18:09,875 --> 00:18:12,625 - Alors, qu'en pensez-vous? 220 00:18:12,625 --> 00:18:14,125 Hm. 221 00:18:18,500 --> 00:18:20,291 - Êtes-vous la Princesse? 222 00:18:20,291 --> 00:18:21,791 - Pourquoi, oui, je le suis. 223 00:18:21,791 --> 00:18:23,541 Et qui est votre petit ami? 224 00:18:23,541 --> 00:18:25,125 C'est le Diamant. 225 00:18:25,125 --> 00:18:27,625 - Le diamant est très jolie. 226 00:18:27,625 --> 00:18:29,500 Et votre nom, mon bon monsieur? 227 00:18:29,500 --> 00:18:30,291 - Félix. 228 00:18:31,875 --> 00:18:35,000 Je suis tellement désolé, veuillez accepter mes excuses les plus sincères 229 00:18:35,000 --> 00:18:36,916 et pardonne à mon fils, il ne comprend pas. 230 00:18:36,916 --> 00:18:39,041 - Non, non, c'est un honneur de vous rencontrer, monsieur. 231 00:18:39,041 --> 00:18:41,125 Il n'y avait rien à regretter. 232 00:18:41,125 --> 00:18:43,250 - Père, j'ai un bouclier? 233 00:18:43,250 --> 00:18:45,125 je souhaite que je pourrais. 234 00:18:45,125 --> 00:18:47,416 Avec votre mère tombe malade, je-je... 235 00:18:51,750 --> 00:18:54,875 Pour le bouclier, 236 00:18:54,875 --> 00:18:57,250 et peut le reste de l'aide avec votre femme. 237 00:18:57,250 --> 00:18:59,291 - C'en est trop. 238 00:18:59,291 --> 00:19:03,375 - Pas de. Félix, je vous aide vous choisissez le bouclier? 239 00:19:03,375 --> 00:19:04,250 Que diriez - 240 00:19:05,166 --> 00:19:06,000 ce que c'est? 241 00:19:09,416 --> 00:19:12,750 Ici, je vais même le marquer avec un baiser pour la protection. 242 00:19:17,375 --> 00:19:20,375 Maintenant, que pouvons-nous dire à votre père pour ce beau cadeau? 243 00:19:20,375 --> 00:19:21,916 - Merci, Papa. 244 00:19:21,916 --> 00:19:25,125 - Je vous remercie. Merci 1000 fois, la Princesse. 245 00:19:25,125 --> 00:19:26,875 Je n'oublierai jamais votre gentillesse. 246 00:19:30,625 --> 00:19:32,875 - C'est très gentil de ta part. 247 00:19:32,875 --> 00:19:33,666 - Comment donc? 248 00:19:33,666 --> 00:19:35,875 - Je n'ai de vous voir donner que l'homme de votre pièce. 249 00:19:35,875 --> 00:19:36,750 - Lui donner? 250 00:19:36,750 --> 00:19:38,500 Oh, je suis sûr qu'il a travaillé beaucoup plus difficile 251 00:19:38,500 --> 00:19:40,125 pour les pièces que j'ai jamais. 252 00:19:40,125 --> 00:19:43,041 - Vous êtes vraiment à la Princesse du Peuple, n'est-ce pas? 253 00:19:43,041 --> 00:19:45,166 - Je ne sais pas à propos de tout cela. 254 00:19:45,166 --> 00:19:48,291 On m'a offert le don d'être capable de les aider et je l'ai pris. 255 00:19:48,291 --> 00:19:50,375 Le plaisir était pour moi. 256 00:19:51,500 --> 00:19:53,375 - Et qu'allez-vous faire avec ça? 257 00:19:53,375 --> 00:19:56,125 - J'ai pensé que je pourrais l'acheter pour moi-même, 258 00:19:56,125 --> 00:19:59,250 devrais-je trouver de la nécessité de le lancer à travers votre cœur? 259 00:19:59,250 --> 00:20:02,625 - Vous avez déjà transpercé mon coeur, Princesse. 260 00:20:02,625 --> 00:20:04,041 - Alors, je vais le garder à la main, 261 00:20:04,041 --> 00:20:06,000 devriez-vous être si insensible à la mienne. 262 00:20:06,000 --> 00:20:08,125 - Oh, je vous assure, je suis titulaire de votre cœur 263 00:20:08,125 --> 00:20:09,916 dans le plus grand trésor sur toute. 264 00:20:10,875 --> 00:20:12,375 - Je l'espère, 265 00:20:12,375 --> 00:20:14,416 comme il semble que vous essayez de voler. 266 00:20:14,416 --> 00:20:15,500 - Oh, certainement pas, 267 00:20:15,500 --> 00:20:18,291 un cœur volé va pas vraiment m'appartiennent. 268 00:20:18,291 --> 00:20:20,166 Et je ne prie qu'un jour, je suis assez digne 269 00:20:20,166 --> 00:20:22,375 pour vous donner à vous-même. 270 00:20:22,375 --> 00:20:24,250 - Vous pensez que vous êtes si charmant. 271 00:20:24,250 --> 00:20:26,250 - Vous avez été ma plus longue quête. 272 00:20:26,250 --> 00:20:30,291 - Ai-Je? Je parie que vous dire que pour toutes les autres Princesses. 273 00:20:58,375 --> 00:21:01,291 - Elle est sans doute là-bas maintenant 274 00:21:01,291 --> 00:21:04,791 couverts dans la boue, l'odeur de l'écurie, 275 00:21:04,791 --> 00:21:06,875 tout comme la société elle garde. 276 00:21:09,166 --> 00:21:10,916 Pourquoi est-elle comme ça? 277 00:21:10,916 --> 00:21:14,125 J'ai soulevé son pour constituer une véritable Princesse à mon image. 278 00:21:15,250 --> 00:21:16,666 Attention. 279 00:21:45,750 --> 00:21:49,125 De chasseur, j'ai perdu beaucoup trop de sang. 280 00:21:49,125 --> 00:21:51,000 Apportez-moi une jeune paysanne. 281 00:21:51,000 --> 00:21:53,625 Apporte-moi une Neige Blanche des petits amis. 282 00:21:54,666 --> 00:21:59,166 Nous allons voir comment rapidement que joli sourire s'estompe. 283 00:22:08,750 --> 00:22:11,375 - Vous savez, j'ai été un champion jouteur moi-même. 284 00:22:11,375 --> 00:22:13,500 - Bien sûr, vous serait. 285 00:22:13,500 --> 00:22:16,375 Mais vous savez, vous pourriez obtenir de vous blesser. 286 00:22:16,375 --> 00:22:19,750 - Mal, avez-vous soudainement trouvé un soin pour moi après tout? 287 00:22:19,750 --> 00:22:20,916 - Eh bien, c'est juste que quand j'ai rêvé 288 00:22:20,916 --> 00:22:22,375 d'un Prince tomber pour moi, 289 00:22:22,375 --> 00:22:23,750 il n'impliquent pas de vous tomber de votre cheval. 290 00:22:23,750 --> 00:22:25,250 - Oh, mais comprend moi? 291 00:22:25,250 --> 00:22:27,041 - Ce n'est pas ce que je voulais dire. 292 00:22:28,500 --> 00:22:31,250 - Qui semble incroyable. 293 00:22:31,250 --> 00:22:32,750 Venez sur. 294 00:22:34,416 --> 00:22:37,791 - Eh bien, on dirait qu'ils sont d'avoir un temps merveilleux. 295 00:22:37,791 --> 00:22:39,375 Vous en pensez quoi? 296 00:22:39,375 --> 00:22:41,125 - Moi? C'est tout droit. 297 00:22:41,125 --> 00:22:42,666 - Seulement tout droit? 298 00:22:42,666 --> 00:22:45,250 - Si vous aimez ce genre de chose. 299 00:22:45,250 --> 00:22:49,541 - Eh bien, avez-vous, vous aimez ce genre de chose? 300 00:22:49,541 --> 00:22:51,000 - Je pourrais m'habituer à cela. 301 00:22:52,166 --> 00:22:55,000 - Eh bien, qu'aimez-vous? 302 00:22:55,000 --> 00:22:56,041 - Je vous aime. 303 00:22:57,000 --> 00:22:59,625 - De la neige, ils jouent notre chanson préférée! 304 00:22:59,625 --> 00:23:00,750 - Oh! 305 00:23:20,125 --> 00:23:21,750 Vous êtes le mien. 306 00:23:21,750 --> 00:23:23,750 Vous l'avez fait, n'est-ce pas? 307 00:23:45,500 --> 00:23:47,875 - Je veux vous montrer quelque chose. 308 00:23:47,875 --> 00:23:48,666 - Tout droit. 309 00:23:49,916 --> 00:23:51,416 Ouais. 310 00:24:00,041 --> 00:24:02,791 - Quels sont les chasseurs fais ici? 311 00:24:20,625 --> 00:24:21,916 Est-il en pointant à nous? 312 00:24:21,916 --> 00:24:23,750 - Je ne sais pas pourquoi il serait, 313 00:24:23,750 --> 00:24:25,916 sauf, qu'avez-vous les garçons? 314 00:24:30,541 --> 00:24:33,000 - Il n'est pas en nous regardant. 315 00:24:33,000 --> 00:24:35,875 - Il est vraiment en vous regardant. 316 00:24:35,875 --> 00:24:37,625 - Eh bien, nous devrions aller. 317 00:24:37,625 --> 00:24:40,250 On ne peut pas mettre dans le pétrin à nouveau. Venez sur. 318 00:24:47,625 --> 00:24:49,416 - Cet endroit est incroyable. 319 00:24:49,416 --> 00:24:51,416 Quel est cet endroit? 320 00:24:51,416 --> 00:24:53,291 Comment avez-vous trouver? 321 00:24:53,291 --> 00:24:55,750 - Mon père avait l'habitude d'apporter moi ici avant de mourir. 322 00:24:55,750 --> 00:24:58,125 Nous avons parlé à ma mère. 323 00:24:58,125 --> 00:25:01,125 - Votre mère, et elle n'a jamais de réponse? 324 00:25:01,125 --> 00:25:02,666 - Oh non, 325 00:25:02,666 --> 00:25:04,250 mais je pouvais sentir son. 326 00:25:04,250 --> 00:25:07,666 Il y a des fois je vous jure, je pouvais presque voir son. 327 00:25:09,500 --> 00:25:10,750 Chaque fois que je viens ici, 328 00:25:11,625 --> 00:25:14,625 Je me sens renaître, plus vivant. 329 00:25:15,750 --> 00:25:18,500 Quand mon temps ici en vient à une fin, 330 00:25:18,500 --> 00:25:20,291 J'aimerais que mon dernier souffle de vie, d'être ici. 331 00:25:24,791 --> 00:25:29,250 - Eh bien, espérons que ce temps ne viendra pas. 332 00:25:31,916 --> 00:25:34,000 - Avez-vous les voir? 333 00:25:34,000 --> 00:25:35,500 - Que pensez-vous qu'ils veulent? 334 00:25:35,500 --> 00:25:37,041 - Je ne sais pas, mais ça n'a pas l'air bon. 335 00:25:37,041 --> 00:25:39,291 - Allez-vous les garçons, veuillez prendre Sofia à la maison? 336 00:25:46,791 --> 00:25:48,625 - Me rencontrer à la volière. 337 00:25:49,750 --> 00:25:52,125 - D'accord. Veuillez être prudent. 338 00:25:52,125 --> 00:25:52,916 - Vous trop. 339 00:26:59,750 --> 00:27:02,750 Non, s'il vous plaît, je suis un ami de la Princesse. 340 00:27:02,750 --> 00:27:05,625 Nous sommes juste avoir un peu de plaisir. 341 00:27:07,250 --> 00:27:09,666 Êtes-vous allez me faire du mal? 342 00:27:15,875 --> 00:27:16,750 Oh, Mon Dieu. 343 00:27:18,500 --> 00:27:19,500 S'il vous plaît aider! 344 00:27:21,541 --> 00:27:23,000 À l'aide! 345 00:27:23,000 --> 00:27:25,375 s'il vous Plaît, quelqu'un m'aide! 346 00:27:38,250 --> 00:27:40,000 - Est-ce que tout va bien? 347 00:27:41,000 --> 00:27:44,291 - Oui, tout est parfait, en fait. 348 00:27:49,416 --> 00:27:52,500 - Oh, tu vas courir qu'au travers de mon cœur? 349 00:27:52,500 --> 00:27:54,625 - Non, vous donnant la mienne, 350 00:27:56,000 --> 00:27:57,875 pour vous souvenir de moi par 351 00:27:57,875 --> 00:28:00,416 et pour vous donner de la force dans votre quête. 352 00:28:00,416 --> 00:28:02,750 - Vous n'êtes pas l'un de l'oublier, de la Princesse. 353 00:28:03,875 --> 00:28:06,750 Je vais la garder sur elle, mais pas pour vous vous souvenez de, 354 00:28:06,750 --> 00:28:08,375 mais pour avoir quelque chose à tenir 355 00:28:08,375 --> 00:28:10,875 dans les moments où vous n'êtes pas dans mes bras, 356 00:28:10,875 --> 00:28:13,750 et de l'utiliser sur mon propre cœur, 357 00:28:13,750 --> 00:28:16,666 lorsque le jour viendra où vous n'êtes plus le mien. 358 00:28:16,666 --> 00:28:18,416 - Que la nuit est tombée. 359 00:28:18,416 --> 00:28:20,750 - Eh bien, sois ma lumière. 360 00:28:26,916 --> 00:28:28,416 - Qui sonnait comme Inga. 361 00:28:28,416 --> 00:28:29,625 - Votre ami? 362 00:28:29,625 --> 00:28:31,250 - Oui, nous avons besoin d'aller l'aider. 363 00:28:31,250 --> 00:28:33,250 Droit. 364 00:28:33,250 --> 00:28:35,250 à l'Aide! 365 00:28:38,750 --> 00:28:39,541 Non! 366 00:28:41,250 --> 00:28:42,041 Non, non! 367 00:28:43,000 --> 00:28:43,791 Non! 368 00:28:44,875 --> 00:28:46,250 - Unhand son! 369 00:28:49,500 --> 00:28:50,875 Il est verrouillé. - Non! 370 00:28:50,875 --> 00:28:52,791 Revenir, prendre du recul. 371 00:29:00,000 --> 00:29:02,041 Laissez-le tranquille! 372 00:29:02,041 --> 00:29:04,541 - S'il vous plaît! - Laissez-le tranquille! 373 00:29:04,541 --> 00:29:06,291 Huntsman Kaiser? 374 00:29:08,541 --> 00:29:10,416 - Je suis ici par l'ordre de la Reine. 375 00:29:11,416 --> 00:29:12,791 s'il vous Plaît, non. 376 00:29:12,791 --> 00:29:15,250 - Vous le droit peu garce. 377 00:29:15,250 --> 00:29:16,875 La Reine devrait avoir tué 378 00:29:16,875 --> 00:29:18,541 le jour où elle a tué ta mère. 379 00:29:18,541 --> 00:29:19,541 - Attendre-attendre. 380 00:29:20,541 --> 00:29:22,166 Oh, La Neige. 381 00:29:23,291 --> 00:29:25,000 Qu'avez-vous à dire? 382 00:29:25,000 --> 00:29:25,875 Qu'avez-vous à dire? 383 00:29:45,875 --> 00:29:47,541 - Vous aurez à payer pour cela! 384 00:29:47,541 --> 00:29:49,166 - Les tuer, les tuer tous les deux. 385 00:30:07,666 --> 00:30:10,375 la Neige, courir! 386 00:30:10,375 --> 00:30:11,791 - Je ne peux pas vous laisser. 387 00:30:11,791 --> 00:30:13,125 - Je vais vous trouver. 388 00:30:37,625 --> 00:30:38,500 - De la neige! 389 00:30:38,500 --> 00:30:40,416 Yvonne! 390 00:30:40,416 --> 00:30:42,916 - Nous sommes suivis par des chasseurs. 391 00:30:42,916 --> 00:30:44,500 - Ils ont tué Inga! 392 00:30:44,500 --> 00:30:45,791 Où est-Sofia? 393 00:30:45,791 --> 00:30:47,750 - Je, je lui ai envoyé à la maison avec les garçons. 394 00:30:47,750 --> 00:30:48,666 - Venir sur. 395 00:30:48,666 --> 00:30:51,000 - Non, non! - Nous informer de la Reine. 396 00:30:51,000 --> 00:30:54,500 - Ils sont ici, par ordre de la Reine! 397 00:30:54,500 --> 00:30:56,750 - Qu'allons-nous faire? 398 00:31:00,041 --> 00:31:03,250 - Cacher les endroits où ils sont trop peur de regarder. 399 00:31:34,041 --> 00:31:36,875 - Que faites-vous? Qui êtes-vous? 400 00:31:38,000 --> 00:31:39,875 Huntsman Gunnar? 401 00:31:39,875 --> 00:31:41,750 Qu'est-ce que vous... 402 00:31:46,791 --> 00:31:47,750 - Ma Princesse, 403 00:31:48,916 --> 00:31:50,625 c'était votre père. 404 00:31:52,625 --> 00:31:54,541 Il est fabriqué à partir de nain os. 405 00:31:54,541 --> 00:31:56,125 Il va vous garder en sécurité. 406 00:31:59,041 --> 00:32:00,166 Maintenant, allez. 407 00:32:08,125 --> 00:32:10,375 - Qui était-ce? Avez-vous les trouver? 408 00:32:10,375 --> 00:32:12,666 - Juste un couple de vagabonds. 409 00:32:13,875 --> 00:32:16,166 Aller à la recherche de la faire. 410 00:32:36,541 --> 00:32:38,375 - Blanche-Neige! 411 00:32:38,375 --> 00:32:39,291 Blanche-Neige! 412 00:32:40,250 --> 00:32:41,875 Avez-vous vu Blanche-Neige? 413 00:32:41,875 --> 00:32:43,500 - Non, Prince, je n'ai pas. 414 00:32:43,500 --> 00:32:44,750 - Oi! Oi, Prince! 415 00:32:44,750 --> 00:32:47,000 Êtes-vous d'avoir un grand temps ou quoi? 416 00:32:47,000 --> 00:32:48,750 - Oui, oui, oui. Avez-vous vu Blanche-Neige? 417 00:32:48,750 --> 00:32:50,125 Aye, nous avons! 418 00:32:50,125 --> 00:32:50,916 - Où? 419 00:32:50,916 --> 00:32:52,750 - Nous avons vu courir dans les bois avec une fille. 420 00:32:52,750 --> 00:32:55,666 - Une fille avec une belle série de poumons sains sur elle aussi. 421 00:32:55,666 --> 00:32:57,791 - Rester ici et de trouver les autres. 422 00:33:14,625 --> 00:33:17,375 - Où diable avez-vous été? 423 00:33:17,375 --> 00:33:20,666 J'ai presque âgés d'une autre année en votre absence. 424 00:33:20,666 --> 00:33:23,875 - Les chasseurs trouvé question, ma Reine. 425 00:33:23,875 --> 00:33:27,416 - Avec une jeune fille? Qui ne semble pas probable. 426 00:33:27,416 --> 00:33:29,666 - Avec Blanche-Neige. 427 00:33:29,666 --> 00:33:31,875 - Blanche-Neige? 428 00:33:31,875 --> 00:33:33,166 Ce qu'elle a fait? 429 00:33:33,166 --> 00:33:36,750 - Elle et le Prince a vu Chasseur de Kaiser visage. 430 00:33:36,750 --> 00:33:40,250 - Le Prince est-il impliqué? Où est-il? 431 00:33:41,750 --> 00:33:43,750 Ma Reine! 432 00:33:43,750 --> 00:33:45,000 Ma Reine, ouvrez la porte! 433 00:33:45,000 --> 00:33:47,166 J'ai des nouvelles à propos de la Princesse, elle est sous attaque! 434 00:33:47,166 --> 00:33:49,125 - Il semble que nous avons trouvé le Prince. 435 00:33:49,125 --> 00:33:51,541 - Mais Blanche-Neige est toujours manquant. 436 00:33:51,541 --> 00:33:54,875 Elle doit être retrouvé vivant ou je risque de perdre le trône. 437 00:33:54,875 --> 00:33:56,166 - C'est seulement une question de temps. 438 00:33:56,166 --> 00:33:58,000 de la main à la chamade) 439 00:33:58,000 --> 00:34:00,041 Trouvez dès maintenant! 440 00:34:00,041 --> 00:34:02,250 - Elle s'enfuit dans la Forêt Sombre. 441 00:34:02,250 --> 00:34:06,000 Vous devez envoyer votre armée il y a à trouver la Princesse, s'il vous plaît. 442 00:34:06,000 --> 00:34:08,291 - Nous allons relayer votre message. 443 00:34:08,291 --> 00:34:11,000 Maintenant, allez de l'avant, nous devons utiliser la force. 444 00:34:13,375 --> 00:34:14,750 - Bien, je vais le faire moi-même. 445 00:34:18,125 --> 00:34:20,500 - Elle ne va pas survivre à la Forêt Sombre seul 446 00:34:20,500 --> 00:34:21,666 et nous ne pouvons pas risquer d'envoyer mes hommes là-bas. 447 00:34:21,666 --> 00:34:24,250 - Puis vous allez la trouver maintenant. 448 00:34:24,250 --> 00:34:27,250 Et vous vous rappelez, j'ai besoin d'elle vivante! 449 00:34:27,250 --> 00:34:28,125 Obtenir sur! 450 00:34:37,125 --> 00:34:40,250 Oh! Qu'était-ce? 451 00:34:45,750 --> 00:34:48,500 - On devrait peut-être revenir en arrière, de la Neige. 452 00:34:48,500 --> 00:34:50,750 je ne pense pas que nous le pouvons. 453 00:35:05,875 --> 00:35:09,125 - De la neige, qu'allons-nous faire? 454 00:35:09,125 --> 00:35:11,000 - Je suis tellement désolé, Yvonne. 455 00:35:14,375 --> 00:35:16,041 - C'est d'accord. 456 00:35:16,041 --> 00:35:18,750 C'est tout droit. 457 00:35:43,250 --> 00:35:47,375 je ne peux pas respirer. Pouvez-vous m'aider? 458 00:35:47,375 --> 00:35:49,375 Oui, donnez-moi votre poignard. 459 00:35:49,375 --> 00:35:51,500 Tout droit. 460 00:35:52,416 --> 00:35:55,750 la Neige, nous ne devrions pas être ici. 461 00:35:59,500 --> 00:36:02,291 je vous Remercie. 462 00:36:11,416 --> 00:36:13,750 Là-bas! 463 00:36:23,125 --> 00:36:26,250 Ils-elles sont autour de nous, oh! 464 00:36:26,250 --> 00:36:27,666 - Yvonne! 465 00:37:41,166 --> 00:37:43,500 - Est-ce la Forêt Hantée? 466 00:37:43,500 --> 00:37:45,500 - La Forêt Sombre. 467 00:37:45,500 --> 00:37:47,750 - Mais il est hanté? 468 00:37:47,750 --> 00:37:51,125 - Eh bien, oui, mais ils n'ont pas l'appeler la Forêt Hantée, 469 00:37:51,125 --> 00:37:52,500 juste la Forêt Sombre. 470 00:37:52,500 --> 00:37:55,041 - Et pourquoi allons-nous y faire? 471 00:37:56,250 --> 00:37:57,291 - Pour sauver Blanche-Neige. 472 00:37:58,666 --> 00:38:01,916 - À droite, à propos de cela. 473 00:38:01,916 --> 00:38:06,916 J'ai entendu qu'il y a de nombreux autres Princesses autour de, 474 00:38:07,041 --> 00:38:09,500 magnifique aussi, de façon moins dramatique. 475 00:38:09,500 --> 00:38:11,125 - Jacob. - Alors, pourquoi ne pas juste 476 00:38:11,125 --> 00:38:13,166 - Jacob! - Pour l'amour du Christ, Jacob. 477 00:38:14,500 --> 00:38:15,750 Pour Blanche-Neige. 478 00:38:18,625 --> 00:38:19,750 Pour Blanche-Neige! 479 00:38:19,750 --> 00:38:21,375 Blanche-Neige! 480 00:38:21,375 --> 00:38:23,250 - Oui, Blanche-Neige. 481 00:38:44,250 --> 00:38:46,041 Chaque souffle, elle prend 482 00:38:46,041 --> 00:38:48,000 se sent comme si elle vole de la mine. 483 00:38:49,291 --> 00:38:52,666 Chaque pas qu'elle fait des marches à travers mon âme. 484 00:38:53,875 --> 00:38:56,125 Son rythme cardiaque est comme le fracas de l'épée 485 00:38:56,125 --> 00:39:00,375 sur le bouclier à l'intérieur de ma tête, il ne s'arrêtera pas. 486 00:39:00,375 --> 00:39:03,500 Mais vous voulez rien de plus 487 00:39:03,500 --> 00:39:05,250 que de voir sa mort. 488 00:39:06,125 --> 00:39:08,041 - C'est pas vrai, miroir. 489 00:39:08,875 --> 00:39:12,041 La mort de Blanche-Neige m'a coûté mon trône. 490 00:39:12,041 --> 00:39:15,041 Elle ne peut pas mourir, je ne peux pas manger son cœur 491 00:39:15,041 --> 00:39:17,250 jusqu'à ce que je obtenir le pouvoir sur un autre royaume. 492 00:39:18,166 --> 00:39:19,000 J'ai besoin d'elle. 493 00:39:19,000 --> 00:39:22,500 Besoin et l' envie sont des choses très différentes. 494 00:39:22,500 --> 00:39:26,291 Vous avez besoin de la puissance qu'elle apporte avec sa lignée. 495 00:39:26,291 --> 00:39:30,041 Vous voulez que la beauté elle sans effort détient. 496 00:39:30,041 --> 00:39:31,625 - Miroir accroché sur le mur, 497 00:39:32,750 --> 00:39:35,250 Je suis la plus belle de toutes. 498 00:39:35,250 --> 00:39:38,625 Ah oui, vous êtes juste, il est vrai, 499 00:39:38,625 --> 00:39:42,041 mais le pouvoir n'est pas la beauté, ma Reine. 500 00:39:42,041 --> 00:39:44,750 Blanche-neige a un cœur pur, 501 00:39:44,750 --> 00:39:46,625 une âme douce 502 00:39:46,625 --> 00:39:49,000 et un visage radieux. 503 00:39:49,000 --> 00:39:51,250 Vous avez un coeur sombre 504 00:39:51,250 --> 00:39:55,750 et un visage défiguré par l'envie, de l'âge et de la haine. 505 00:39:55,750 --> 00:39:59,000 Blanche-neige est plus belle que vous. 506 00:39:59,000 --> 00:40:03,041 - Non, elle est juste un enfant, une personne. 507 00:40:03,041 --> 00:40:06,125 Je suis la Reine, le gouverneur, 508 00:40:06,125 --> 00:40:08,750 le plus puissant des plus belle femme dans tout le royaume. 509 00:40:08,750 --> 00:40:10,541 Et qu'un petit 510 00:40:10,541 --> 00:40:13,250 insignifiant uni, il est. 511 00:40:13,250 --> 00:40:17,375 - Assez! Je ne peux pas écouter plus de vos mensonges. 512 00:40:17,375 --> 00:40:20,166 Blanche-neige n'est rien pour moi. 513 00:40:20,166 --> 00:40:24,250 Vous devez l'emmener aux portes de la mort, 514 00:40:24,250 --> 00:40:28,125 ni endormi, ni éveillé, dans un éternel état de transe. 515 00:40:29,750 --> 00:40:31,750 Seulement alors pouvez vous baigner dans le sang 516 00:40:31,750 --> 00:40:34,375 de son cœur le plus pur jamais 517 00:40:34,375 --> 00:40:38,250 sans consommer son cœur et de perdre votre trône. 518 00:40:40,250 --> 00:40:41,041 Et puis... 519 00:40:41,041 --> 00:40:43,250 j'aurai tout. 520 00:41:33,125 --> 00:41:35,041 - Elle est là. Obtenir sa! 521 00:41:38,166 --> 00:41:41,000 - Non, non, non! Je suis juste une fille ordinaire! 522 00:41:41,000 --> 00:41:44,250 - Nous sommes ici par ordre de la Reine pour vous ramener en toute sécurité. 523 00:41:45,250 --> 00:41:50,250 Si la Reine voulait votre mort, qu'elle aurait à gauche de vous ici. 524 00:42:25,500 --> 00:42:27,125 - Laissez-nous! 525 00:42:27,125 --> 00:42:30,041 Nous sommes ici par les ordres de la Reine. 526 00:42:30,041 --> 00:42:31,916 - Le laisser aller! 527 00:42:31,916 --> 00:42:33,250 - Ou quoi? 528 00:42:33,250 --> 00:42:37,125 - Ou je vais libérer votre corps de cette verrue que vous appelez une tête. 529 00:42:37,125 --> 00:42:38,916 - Nous sommes ici par les ordres de la Reine. 530 00:42:38,916 --> 00:42:41,625 - Votre Reine n'a aucun pouvoir ici. 531 00:42:48,750 --> 00:42:51,250 - Et vous n'avez! 532 00:43:00,916 --> 00:43:03,250 - Cela va être facile. 533 00:43:09,750 --> 00:43:12,000 Splitsies? 534 00:43:12,000 --> 00:43:13,666 - Splitsies. - Splitsies? 535 00:43:30,666 --> 00:43:32,625 - C'était tout à fait le face à face. 536 00:43:40,000 --> 00:43:42,291 - Non, attendez, attendez, attendez, attendez, attendez! 537 00:43:42,291 --> 00:43:44,875 - Quoi, on peut pas les tuer maintenant? 538 00:43:44,875 --> 00:43:46,625 - Nous allons envoyer un en arrière. 539 00:43:47,416 --> 00:43:51,250 Rappeler à la Reine, elle n'a aucun pouvoir de juridiction ici. 540 00:43:51,250 --> 00:43:53,125 - Nous avons donc besoin d'un seul? 541 00:44:04,666 --> 00:44:07,750 - Dites à la Reine ce que vous avez vu ici 542 00:44:07,750 --> 00:44:10,125 et de rappeler de sa place. 543 00:44:29,750 --> 00:44:32,625 j'ai eu le cerveau sur moi bouclier. 544 00:44:33,750 --> 00:44:35,750 - Tiny. - Ouais. 545 00:44:35,750 --> 00:44:38,750 - Nous avons terminé cette belle. - J'ai quelques secrets. 546 00:44:38,750 --> 00:44:41,250 - Le temps pour un bain. - Ouais. 547 00:44:41,250 --> 00:44:43,375 Génial, peut-on garder son? 548 00:44:43,375 --> 00:44:46,250 Vous avez oublié de nourrir le dernier. 549 00:45:54,750 --> 00:45:56,625 Rar! 550 00:45:56,625 --> 00:45:58,375 - À une autre victoire! - Ouais! 551 00:45:58,375 --> 00:45:59,291 - Oui, un autre! 552 00:45:59,291 --> 00:46:03,125 Je ne me souviens pas de ce qu'il est appelé, l'éblouissement-off! 553 00:46:03,125 --> 00:46:05,000 De la tête. 554 00:46:05,000 --> 00:46:06,125 À notre victoire! 555 00:46:06,125 --> 00:46:07,666 - Ouais! - Victoire! 556 00:46:10,041 --> 00:46:10,875 - Bonjour? 557 00:46:12,916 --> 00:46:13,750 Bonjour. 558 00:46:17,666 --> 00:46:18,500 Bonjour! 559 00:46:20,750 --> 00:46:21,750 - Les hommes. 560 00:46:21,750 --> 00:46:22,541 Les hommes! 561 00:46:24,625 --> 00:46:25,875 - Bonjour. 562 00:46:25,875 --> 00:46:27,625 - Comment avez-vous ici? 563 00:46:27,625 --> 00:46:29,166 - Oh, je l'avais retenu. 564 00:46:29,166 --> 00:46:30,541 - Je pensais que c'était impoli 565 00:46:30,541 --> 00:46:32,416 lier à une femme sans qu'elle le sache. 566 00:46:32,416 --> 00:46:33,916 - Euh, euh, voilà. 567 00:46:33,916 --> 00:46:35,500 - En outre, 568 00:46:35,500 --> 00:46:37,125 qu'est-ce qu'elle va faire? 569 00:46:37,125 --> 00:46:39,041 - Nous tuer dans notre sommeil, c'est ce que. 570 00:46:39,041 --> 00:46:40,791 - Je l'avais tuer dans mon sommeil si elle a essayé. 571 00:46:42,250 --> 00:46:44,375 - Magnifique, on ne peut pas faire confiance , elle pourrait être un tueur. 572 00:46:44,375 --> 00:46:46,125 - Elle est trop jolie pour être un tueur, 573 00:46:46,125 --> 00:46:48,625 - Mais alors, qui est sorcière qui est assis sur le trône. 574 00:46:48,625 --> 00:46:49,791 - Parlez-vous de la Reine? 575 00:46:49,791 --> 00:46:51,375 - Elle n'est pas ma Reine. 576 00:46:51,375 --> 00:46:52,375 - Aye, ni le mien. 577 00:46:52,375 --> 00:46:54,041 - Mais tu le sais sa? 578 00:46:54,041 --> 00:46:55,875 - Aye, elle nous bannit. 579 00:46:55,875 --> 00:46:57,666 - Banni-vous? 580 00:46:57,666 --> 00:46:59,375 Êtes-vous de l'uni? 581 00:46:59,375 --> 00:47:01,125 - Aye, nous avons été, 582 00:47:01,125 --> 00:47:03,500 "jusqu'à ce qu'elle emprisonnés, 583 00:47:03,500 --> 00:47:06,291 torturé et tué nos familles. 584 00:47:07,875 --> 00:47:10,375 Le dernier d'entre nous qui ont survécu 585 00:47:12,041 --> 00:47:13,500 juste jeté. 586 00:47:13,500 --> 00:47:16,791 - Nous sommes tous à la famille que nous avons maintenant. 587 00:47:17,750 --> 00:47:19,875 - Moche commerce, si vous me demandez. 588 00:47:19,875 --> 00:47:21,166 - Je suis tellement désolé. 589 00:47:22,125 --> 00:47:24,750 Je viens d'apprendre aujourd'hui que j'ai perdu ma famille 590 00:47:24,750 --> 00:47:26,000 à la Reine ainsi. 591 00:47:27,125 --> 00:47:30,041 Juste aujourd'hui, elle a tué mon ami 592 00:47:30,041 --> 00:47:32,125 et envoyé des chasseurs de me tuer. 593 00:47:34,125 --> 00:47:35,041 - Oh, attendez! 594 00:47:35,041 --> 00:47:36,875 Que faisons-nous? 595 00:47:36,875 --> 00:47:38,750 Elle pourrait être un espion. 596 00:47:41,250 --> 00:47:42,041 - Ou une sorcière. 597 00:47:42,041 --> 00:47:44,000 - Je ne suis pas une sorcière, ni un espion. 598 00:47:44,000 --> 00:47:46,250 - Hm, c'est exactement ce qu'est une sorcière dirais. 599 00:47:46,250 --> 00:47:47,041 Aye. 600 00:47:48,375 --> 00:47:50,750 - Si vous pensiez que j'étais un danger pour vous-même, 601 00:47:50,750 --> 00:47:52,500 alors, pourquoi voulez-vous me laisser entrer dans votre maison? 602 00:47:52,500 --> 00:47:54,125 - Eh bien, c'est parce que... 603 00:48:02,625 --> 00:48:05,375 - En fait, comment fais-tu sais que nous ne sommes pas des assassins? 604 00:48:05,375 --> 00:48:07,166 - Attendez, nous ne sommes pas? 605 00:48:07,166 --> 00:48:09,500 Je pensais que nous étions assez bons. 606 00:48:09,500 --> 00:48:11,375 - Non, bien sûr que non. 607 00:48:11,375 --> 00:48:13,125 - Je dirais que nous absolument. 608 00:48:13,125 --> 00:48:14,750 - Je peux le voir dans vos yeux. 609 00:48:14,750 --> 00:48:17,250 Il y a de la bonté dans vos âmes. 610 00:48:17,250 --> 00:48:18,875 - Vous pouvez voir mon âme? 611 00:48:18,875 --> 00:48:20,416 - Ressemble à de la sorcellerie. 612 00:48:20,416 --> 00:48:23,166 Elle est d'être chassé par les chasseurs. 613 00:48:23,166 --> 00:48:24,916 - Ce qui signifie qu'elle est un voleur. 614 00:48:24,916 --> 00:48:28,416 Ou une sorcière envoyé par la sorcière. 615 00:48:28,416 --> 00:48:31,041 - La sorcière de l'envoyé de chasseurs à chasser une sorcière, 616 00:48:31,041 --> 00:48:33,416 mais alors, elle est passée de sorcière pour killer, 617 00:48:33,416 --> 00:48:34,500 puis retour à une sorcière. 618 00:48:34,500 --> 00:48:36,416 Cela devrait être la sorcière de chasseurs 619 00:48:36,416 --> 00:48:39,750 dans les chasseurs de recherche pour trouver un tueur de sorcières? 620 00:48:40,791 --> 00:48:42,041 - De toute évidence. 621 00:48:42,041 --> 00:48:44,375 - Ah, oui, d'accord. - Je ne vous comprends pas. 622 00:48:44,375 --> 00:48:47,375 Je sais qu'elle est une sorcière, elle est une sorcière. 623 00:48:47,375 --> 00:48:51,250 - Qui a du sens, n'est-ce pas? - Ouais, ce qui fait sens. 624 00:48:53,875 --> 00:48:56,791 ♪ Nous sommes le peuple de l'uni rempli ♪ 625 00:48:56,791 --> 00:49:00,000 ♪ Nous vivons par le couronnant de gloire de la cause ♪ 626 00:49:00,000 --> 00:49:03,500 ♪ La justice nous sommes contre l'obscurité ♪ 627 00:49:03,500 --> 00:49:06,166 ♪ C'est notre appel sur notre coeur ♪ 628 00:49:09,750 --> 00:49:12,500 ♪ Frères, debout contre le mal fureur ♪ 629 00:49:12,500 --> 00:49:15,125 ♪ Fixer les ennemis du trône ♪ 630 00:49:15,125 --> 00:49:18,125 ♪ Nous garde du château, chaque vie est digne ♪ 631 00:49:18,125 --> 00:49:22,000 ♪ Protéger notre peuple dans le royaume et la maison ♪ 632 00:49:27,125 --> 00:49:29,416 - Comment connaissez-vous cette chanson? 633 00:49:30,666 --> 00:49:35,416 - Mon père avait l'habitude de chanter à moi comme un enfant avant de mourir. 634 00:49:36,291 --> 00:49:38,250 Que très tapisserie 635 00:49:39,250 --> 00:49:40,916 accroché dans ses quartiers. 636 00:49:43,875 --> 00:49:44,666 - De la neige? 637 00:49:45,875 --> 00:49:48,791 Blanche-neige, est-ce vraiment vous? 638 00:49:48,791 --> 00:49:50,375 - Oui. 639 00:49:50,375 --> 00:49:52,000 Je ne vous connais tous? 640 00:49:52,000 --> 00:49:54,500 - J'ai donné à votre père ce poignard. 641 00:49:54,500 --> 00:49:57,125 J'étais là quand vous étiez né. 642 00:49:57,125 --> 00:49:59,500 Votre père avait veillé sur nous tout le chemin jusqu' 643 00:49:59,500 --> 00:50:01,916 jusqu'à ce que la sorcière l'a tué et a pris le dessus. 644 00:50:01,916 --> 00:50:04,125 - On m'a toujours dit qu'il mourut en son cœur, 645 00:50:04,125 --> 00:50:08,125 et que ma mère est morte à l'accouchement lors d'un siège. 646 00:50:08,125 --> 00:50:11,375 - C'était son cœur, une lame que la sorcière a couru à travers elle. 647 00:50:11,375 --> 00:50:13,250 Et votre mère, 648 00:50:13,250 --> 00:50:16,875 votre mère n'est pas morte à partir de la naissance, ma chère fille, 649 00:50:16,875 --> 00:50:18,291 elle a été empoisonné. 650 00:50:20,000 --> 00:50:22,125 - Pouvez-vous m'en dire plus sur ma mère? 651 00:50:22,125 --> 00:50:25,791 - Il n'y a pas de kinder âme dans le royaume de votre mère. 652 00:50:25,791 --> 00:50:29,125 Belle par toutes les définitions. 653 00:50:29,125 --> 00:50:30,750 J'ai été leur médecin. 654 00:50:30,750 --> 00:50:32,166 - Vous avez travaillé pour eux? 655 00:50:32,166 --> 00:50:34,500 - Nous l'avons tous fait. Je suis appelé Arsta, par la manière. 656 00:50:34,500 --> 00:50:36,125 - Vous pouvez m'appeler Ensoleillé. 657 00:50:36,125 --> 00:50:38,791 J'ai été la femme de théâtre royal. 658 00:50:38,791 --> 00:50:40,916 - Il était un bouffon. 659 00:50:40,916 --> 00:50:42,000 - Hm. 660 00:50:42,000 --> 00:50:45,750 - J'étais le personnel de gardien de nuit, des Bulldozers. 661 00:50:45,750 --> 00:50:46,875 - Mon père était le Chambellan. 662 00:50:46,875 --> 00:50:50,000 Il a assuré que la famille royale était apte 663 00:50:50,000 --> 00:50:51,000 et habillé correctement. 664 00:50:51,000 --> 00:50:53,375 J'étais à suivre ses traces. 665 00:50:54,500 --> 00:50:56,375 Beauregard à votre service. 666 00:50:56,375 --> 00:50:57,750 - Il suffit de l'appeler Beau. 667 00:50:57,750 --> 00:51:00,166 - C'est tout à fait inapproprié. 668 00:51:00,166 --> 00:51:03,041 Mais vous, vous pouvez m'appeler comme vous voulez, ma dame. 669 00:51:03,041 --> 00:51:05,500 - Sous-vêtement en sniffer. 670 00:51:05,500 --> 00:51:08,125 - Oh, pour l'arrêter. Assez de vous. 671 00:51:08,125 --> 00:51:11,750 J'ai été leur jardinier en dépit de mes allergies. 672 00:51:11,750 --> 00:51:14,791 Ils m'ont appelé le Pollen, ce qui me rappelle, 673 00:51:14,791 --> 00:51:16,375 saviez-vous que vos fleurs? 674 00:51:16,375 --> 00:51:18,625 - Ils ont une idée terrible. 675 00:51:18,625 --> 00:51:19,416 - Oui, le lit! 676 00:51:20,416 --> 00:51:22,375 Ils étaient magnifiques. - Oh. 677 00:51:22,375 --> 00:51:25,250 - Magnifique? Eh bien, je l'ai aidé avec eux aussi. 678 00:51:26,416 --> 00:51:28,500 - Avez-vous fait? Vous êtes un jardinier trop? 679 00:51:28,500 --> 00:51:29,375 - Absolument pas! 680 00:51:29,375 --> 00:51:31,666 La seule chose que je peux grandir en a marre de leurs conneries. 681 00:51:31,666 --> 00:51:32,750 - Langue. 682 00:51:32,750 --> 00:51:34,041 - Hein! 683 00:51:34,041 --> 00:51:35,125 J'ai été ambassadeur, 684 00:51:35,125 --> 00:51:37,875 probablement à cause de ma bonne nature avec les gens. 685 00:51:37,875 --> 00:51:39,125 - Je peux dire. 686 00:51:40,000 --> 00:51:41,250 De quoi sur lui? 687 00:51:41,250 --> 00:51:42,916 - Qui, De Minuscules? 688 00:51:42,916 --> 00:51:45,375 Il a été mon assistant. 689 00:51:45,375 --> 00:51:46,750 Oh! 690 00:51:54,375 --> 00:51:57,916 Alchimiste, apothicaire, pharmacien. 691 00:51:57,916 --> 00:51:59,750 - Je faire de l'hydromel. 692 00:51:59,750 --> 00:52:01,791 J'ai la mauvaise herbe. 693 00:52:01,791 --> 00:52:04,541 Je fais de la drogue, vous savez, pour vous aider à faire face. 694 00:52:04,541 --> 00:52:06,416 Aimeriez-vous certains? 695 00:52:06,416 --> 00:52:08,666 Vous êtes de la drogue. 696 00:52:08,666 --> 00:52:10,500 - Je suis. - Non, merci. 697 00:52:10,500 --> 00:52:12,291 Je voulais dire que, eh bien, 698 00:52:14,125 --> 00:52:16,250 juste ne ressemble pas au reste de vous. 699 00:52:16,250 --> 00:52:18,375 - Hé, nous n'avons pas nain de honte ici. 700 00:52:18,375 --> 00:52:20,625 Même si elles peuvent être une couple de chattes parfois. 701 00:52:20,625 --> 00:52:21,500 - Je suis. - Langue. 702 00:52:21,500 --> 00:52:24,291 - Je suis tellement désolé. Je n'ai pas signifie rien par elle vraiment. 703 00:52:24,291 --> 00:52:26,250 - Assez parlé de nous. 704 00:52:26,250 --> 00:52:30,375 Dites-nous, comment avez-vous perdus dans la forêt? 705 00:52:40,375 --> 00:52:44,666 Vous avez vu, n'est-ce pas? 706 00:52:49,875 --> 00:52:50,750 - Ma Reine. 707 00:52:50,750 --> 00:52:54,750 Est-il de l'art que je peux faire pour toi, avant que je prenne mon congé? 708 00:52:54,750 --> 00:52:55,750 - Ssh! 709 00:53:09,000 --> 00:53:10,666 - Oui, cela va faire. 710 00:53:11,750 --> 00:53:13,416 Servantes. 711 00:53:13,416 --> 00:53:14,250 - Non, non. 712 00:53:14,250 --> 00:53:18,166 S'il vous plaît, vous n'avez pas à le faire. 713 00:53:18,166 --> 00:53:19,791 Merci de ne pas. 714 00:53:19,791 --> 00:53:21,000 S'il vous plaît, non. 715 00:53:21,000 --> 00:53:22,375 S'il vous plaît, veuillez, s'il vous plaît. 716 00:53:22,375 --> 00:53:25,166 S'il vous plaît, veuillez, s'il vous plaît. - De s'en sortir. 717 00:53:33,750 --> 00:53:34,916 Euh! 718 00:53:41,916 --> 00:53:45,125 - Oui, ce sera très bien. 719 00:53:45,125 --> 00:53:47,250 Prendre le reste. 720 00:54:00,916 --> 00:54:01,875 Vous oubliez. 721 00:54:04,250 --> 00:54:06,791 Je peux prendre tout de vous. 722 00:54:17,250 --> 00:54:18,041 Lieu. 723 00:54:19,625 --> 00:54:20,625 Avez-vous la trouver? 724 00:54:21,625 --> 00:54:23,750 - Oui, nous l'avons trouvée. 725 00:54:23,750 --> 00:54:25,500 - Alors où est-elle? 726 00:54:25,500 --> 00:54:28,791 - Nous avons capturé son, ma Reine, mais nous avons été pris dans une embuscade. 727 00:54:28,791 --> 00:54:30,750 - Apens? Vous voulez dire qu'elle s'en aille? 728 00:54:31,666 --> 00:54:33,791 - Une douzaine de dwar - géants! nous ont attaqués, 729 00:54:35,500 --> 00:54:38,250 tué trois de mes hommes et l'a emmenée chez nous. 730 00:54:38,250 --> 00:54:40,125 - Mais épargné votre vie sans valeur. 731 00:54:41,291 --> 00:54:42,125 Pourquoi? 732 00:54:42,125 --> 00:54:44,375 - Un message, j'ai été pour vous laisser savoir 733 00:54:44,375 --> 00:54:47,750 que vous n'avez aucun pouvoir dans la Forêt Sombre. 734 00:54:56,416 --> 00:54:57,500 - Est-ce vrai? 735 00:54:59,000 --> 00:55:01,125 Dites-moi, chasseur, 736 00:55:01,125 --> 00:55:03,416 la main qui ne vous brandissez votre épée? 737 00:55:05,541 --> 00:55:09,250 Le droit? Eh bien, vous n'avez pas l'utilité pour les autres. 738 00:55:09,250 --> 00:55:12,625 Huntsman Gunnar, je voudrais aussi, comme pour envoyer un message. 739 00:55:12,625 --> 00:55:14,416 Désormais soulager cet homme de sa main gauche. 740 00:55:14,416 --> 00:55:18,000 - Ma Reine, mais cette lame n'est pas pour couper à travers l'os. 741 00:55:19,000 --> 00:55:21,291 - Ensuite, mettez votre dos en elle. 742 00:56:11,500 --> 00:56:15,541 Je l'aurait pris dans votre tête, mais c'est apparemment inutile. 743 00:56:16,791 --> 00:56:20,375 - Je ferai tout pour vous plaire, 744 00:56:20,375 --> 00:56:21,166 ma Reine. 745 00:56:23,000 --> 00:56:25,750 - Bien sûr, bien sûr. 746 00:56:41,625 --> 00:56:43,250 Le congé. 747 00:56:51,875 --> 00:56:54,000 Où pensez-vous que vous allez? 748 00:57:04,291 --> 00:57:05,375 - Prince. 749 00:57:05,375 --> 00:57:06,875 Prince, viens vite. 750 00:57:08,541 --> 00:57:09,750 J'ai trouvé quelque chose. 751 00:57:11,375 --> 00:57:12,500 - Yvonne! 752 00:57:12,500 --> 00:57:13,875 je suis tellement désolé. 753 00:57:17,000 --> 00:57:19,625 - Mon Dieu, ce qui s'est passé ici? 754 00:57:19,625 --> 00:57:22,541 , c'Est que la Princesse, Papa? 755 00:57:22,541 --> 00:57:24,916 - Félix, que fais-tu ici? 756 00:57:24,916 --> 00:57:26,750 Vous n'êtes pas censé être ici. 757 00:57:28,125 --> 00:57:30,666 - C'est bon, j'ai mon bouclier. 758 00:57:30,666 --> 00:57:33,250 Je suis venu pour vous aider à trouver la Princesse. 759 00:57:33,250 --> 00:57:35,791 - Nous avons été trop loin pour faire marche arrière maintenant. 760 00:57:38,000 --> 00:57:39,291 - Nous ne sommes pas en sécurité ici. 761 00:57:44,541 --> 00:57:46,375 - Que dites-vous? 762 00:57:51,000 --> 00:57:52,500 - Je suis d'accord. 763 00:57:52,500 --> 00:57:54,000 Nous devons continuer d'avancer. 764 00:57:56,250 --> 00:58:01,250 de la lumière 765 00:58:06,250 --> 00:58:11,250 de la lumière 766 00:58:12,625 --> 00:58:13,875 - Vous le faites mal. 767 00:58:13,875 --> 00:58:15,750 - Hé, c'est pas très gentil. 768 00:58:15,750 --> 00:58:18,250 - Oui, elle est de nous faire une faveur 769 00:58:18,250 --> 00:58:21,541 Je dirais qu'elle est même en balayant nous hors de nos pieds. 770 00:58:24,166 --> 00:58:28,125 - Eh bien, elle devrait, sinon elle serait un détournement de la sorcière. 771 00:58:28,125 --> 00:58:30,750 - Nous avons convenu de cesser de l'appeler lui. 772 00:58:38,625 --> 00:58:39,500 - Sorcière. 773 00:58:39,500 --> 00:58:41,916 ne devriez-vous pas être d'exploitation minière ou de quelque chose? 774 00:58:41,916 --> 00:58:43,625 - J'étais, je me occuper de mes propres affaires, jusqu'à vous- 775 00:58:43,625 --> 00:58:44,875 - Attendre. 776 00:58:44,875 --> 00:58:46,875 Pensez-vous que? 777 00:58:46,875 --> 00:58:49,791 Il y a quelque chose de mal avec la forêt. 778 00:58:56,916 --> 00:58:58,875 - Hey, ne pas nettoyer sous mon lit. 779 00:59:02,791 --> 00:59:06,250 Ou de regarder dans mon coffre ou sous mon oreiller. 780 00:59:06,250 --> 00:59:07,041 - Être sûr. 781 00:59:08,166 --> 00:59:10,250 - Ne me dites pas quoi faire. 782 00:59:12,666 --> 00:59:14,000 Je pense que vous êtes mignon. 783 00:59:14,875 --> 00:59:15,666 Scratch. 784 00:59:30,250 --> 00:59:31,625 - Mettre cela dans le livre. 785 00:59:31,625 --> 00:59:33,250 - Pas maintenant, Jacob. 786 00:59:58,750 --> 00:59:59,875 - Oh, je l'aimais. 787 01:00:00,666 --> 01:00:01,500 - Hein? 788 01:00:28,250 --> 01:00:30,750 par ici, s'il vous plaît! 789 01:01:00,666 --> 01:01:02,166 - Minuscule, inny-outy! 790 01:01:03,875 --> 01:01:05,125 - Inny-outy-la! 791 01:01:06,000 --> 01:01:07,916 dart 792 01:01:13,125 --> 01:01:15,250 - Eh bien, c'était horrible. 793 01:01:19,625 --> 01:01:22,166 - Cela ne va pas à laver. 794 01:01:26,916 --> 01:01:28,000 - Couvre-moi. 795 01:01:43,750 --> 01:01:46,625 - Désolé, je n'ai jamais rencontré une Reine avant de. 796 01:01:48,000 --> 01:01:50,125 Vous avez appelé pour moi? 797 01:01:50,125 --> 01:01:53,625 - Oui, j'ai besoin de votre aide pour apporter notre Princesse à la maison. 798 01:01:53,625 --> 01:01:54,750 - Blanche-Neige? 799 01:01:56,000 --> 01:01:57,250 Bien sûr. 800 01:01:57,250 --> 01:01:58,875 Que puis-je faire? 801 01:01:58,875 --> 01:02:01,750 - Eh bien, votre rôle sera très important pour moi, 802 01:02:01,750 --> 01:02:03,875 mais serait difficile. 803 01:02:04,791 --> 01:02:07,375 - Bien sûr, je vais faire quoi que ce soit. 804 01:02:07,375 --> 01:02:09,750 - Oh, je suis si content de vous entendre dire ça. 805 01:02:09,750 --> 01:02:11,875 Mes servantes vous préparer maintenant. 806 01:02:15,416 --> 01:02:17,916 C'était très agréable de vous rencontrer. 807 01:02:17,916 --> 01:02:19,250 - Charmé. 808 01:02:24,125 --> 01:02:26,291 Avoir son prêt pour mon retour. 809 01:02:36,625 --> 01:02:40,166 Si vous voulez quelque chose de bien, vous devez le faire vous-même. 810 01:02:43,875 --> 01:02:46,041 La mort de retard, mais la respiration doit rester, 811 01:02:46,041 --> 01:02:48,291 bien que le sang soit vidé de la chair et de la pourriture. 812 01:03:18,125 --> 01:03:21,125 La beauté est passé et que la vie est maintenant prise, 813 01:03:21,125 --> 01:03:24,166 le sommeil éternel, et ne jamais se réveiller. 814 01:03:24,166 --> 01:03:27,625 Maudit en cauchemar sans fin de la damnation, 815 01:03:27,625 --> 01:03:31,750 de peur que l'amour vrai baiser vient de l'envoi de salut. 816 01:03:52,500 --> 01:03:53,791 Pourri, gâté, 817 01:03:56,291 --> 01:03:57,750 rendu sage et vile, 818 01:04:00,541 --> 01:04:04,250 ce le sang de la tête de cet enfant. 819 01:04:10,625 --> 01:04:12,875 Vous y êtes, jolie fille. 820 01:04:28,625 --> 01:04:30,125 Huntsman, aide-moi. 821 01:04:48,500 --> 01:04:49,416 La servante, 822 01:04:50,750 --> 01:04:53,916 me chercher la robe de paysanne. 823 01:04:55,125 --> 01:04:55,916 Maintenant! 824 01:04:57,666 --> 01:04:59,250 Et amenez-moi mes cheveux. 825 01:05:03,041 --> 01:05:06,916 Il est temps pour moi de prendre les choses en mains propres. 826 01:05:06,916 --> 01:05:08,791 Arrêtez de me regarder comme ça. 827 01:05:11,625 --> 01:05:13,166 - C'est exact, de fuir, vous chatte! 828 01:05:13,166 --> 01:05:14,250 - Langue. 829 01:05:17,000 --> 01:05:18,500 - Oh, mon Seigneur! 830 01:05:18,500 --> 01:05:20,541 Mon Seigneur! 831 01:05:20,541 --> 01:05:22,416 - Garçon, que fais-tu ici? 832 01:05:22,416 --> 01:05:24,791 Et qui êtes-vous, en apportant ces innocents ici 833 01:05:24,791 --> 01:05:25,791 pour être abattus? 834 01:05:25,791 --> 01:05:28,000 - Nous sommes actuellement à la recherche de quelqu'un d'une grande importance. 835 01:05:29,000 --> 01:05:32,000 Mon nom est Prince Flo- - Oh, très bien, plus de redevances. 836 01:05:32,000 --> 01:05:34,250 - Plus? Avez-vous vu la Princesse? 837 01:05:34,250 --> 01:05:36,000 - Vous dit qu'elle n'est pas une sorcière. 838 01:05:36,000 --> 01:05:37,625 - Attendez une minute. 839 01:05:39,125 --> 01:05:42,375 Comment savons-nous qu'elle ne se cache pas de vous? 840 01:05:42,375 --> 01:05:43,625 - Aye. 841 01:05:43,625 --> 01:05:44,625 - Elle ne l'est pas. 842 01:05:46,125 --> 01:05:49,875 Elle se cacher des chasseurs. Je suis venu pour la sauver. 843 01:05:49,875 --> 01:05:51,250 - Fonctionne pour moi. 844 01:05:51,250 --> 01:05:54,125 - Cette forêt est en train de devenir surpeuplé, si vous me demandez. 845 01:05:54,125 --> 01:05:54,916 - Mon Seigneur! 846 01:05:55,875 --> 01:05:57,916 Mon garçon, Félix, il lui manque! 847 01:06:31,541 --> 01:06:33,291 Père! 848 01:06:33,291 --> 01:06:34,750 Père, aide-moi! 849 01:06:34,750 --> 01:06:35,625 Je suis perdu! 850 01:06:37,250 --> 01:06:38,125 Papa! 851 01:06:42,625 --> 01:06:43,875 - Bonjour, mon enfant. 852 01:06:46,375 --> 01:06:48,791 - J'ai perdu mon père. 853 01:06:48,791 --> 01:06:49,791 - Venir ici. 854 01:06:51,375 --> 01:06:53,375 Je suis venu pour vous aider. 855 01:06:55,500 --> 01:06:57,250 Pas besoin d'avoir peur. 856 01:06:58,250 --> 01:07:00,041 Voyons voir si nous pouvons 857 01:07:00,041 --> 01:07:01,791 trouvez votre père, hein? 858 01:07:04,875 --> 01:07:06,375 Montrez-moi votre peur! 859 01:07:16,750 --> 01:07:17,750 Les nains, 860 01:07:19,541 --> 01:07:21,541 ils sont la protéger. 861 01:07:24,125 --> 01:07:27,250 allons-nous trouver mon père? 862 01:07:27,250 --> 01:07:28,125 - Ssh! 863 01:07:29,375 --> 01:07:31,291 Je vais prendre votre peur loin. 864 01:07:41,875 --> 01:07:42,750 Garçon! 865 01:07:42,750 --> 01:07:45,375 Felix, où êtes-vous? 866 01:07:45,375 --> 01:07:46,791 Felix, reviens! 867 01:07:48,375 --> 01:07:51,000 Où sont-ils tous passés? 868 01:07:51,000 --> 01:07:51,875 - Qui? 869 01:07:51,875 --> 01:07:54,625 - Les sombres créatures, les mauvais esprits. 870 01:07:54,625 --> 01:07:57,875 - Quand nous avons été banni et chassé de la forêt, 871 01:07:57,875 --> 01:08:01,375 le sort qu'ils ont pris leur pouvoir sur nous. 872 01:08:01,375 --> 01:08:04,500 Nos os sont un poison pour eux. 873 01:08:04,500 --> 01:08:07,625 Et Blanche-Neige, vous êtes sûr qu'elle est sûre? 874 01:08:07,625 --> 01:08:10,375 plus Sûr, où elle est proche de celle de la sorcière. 875 01:08:11,250 --> 01:08:12,041 - Sorcière? 876 01:08:12,041 --> 01:08:13,750 - La sorcière-vous appeler la Reine, 877 01:08:13,750 --> 01:08:16,291 que nous bannit et de lancer le sort. 878 01:08:16,291 --> 01:08:19,500 - Elle n'est pas Reine, elle est un droit de salope, n'est-ce pas elle? 879 01:08:19,500 --> 01:08:23,791 - Maintenant, maintenant, la Reine est l'un après Blanche-Neige. 880 01:08:23,791 --> 01:08:26,875 - La Reine après la Neige Blanche, êtes-vous sûr? 881 01:08:26,875 --> 01:08:28,291 - Tout à fait sûr. 882 01:08:28,291 --> 01:08:30,750 - En train d'enrôler la Reine de l'aide pour sauver Blanche-Neige, 883 01:08:30,750 --> 01:08:33,666 J'ai, j'ai du lui a dit qu'elle se cachait dans la Forêt Sombre. 884 01:08:35,125 --> 01:08:37,875 - Séparer, de vous tous. Revenir à la maison. 885 01:08:37,875 --> 01:08:39,750 Le reste d'entre nous va chercher le garçon. 886 01:08:48,000 --> 01:08:51,041 - Vous aimez ces rayures, ouais? 887 01:08:51,041 --> 01:08:53,791 Vous aimez les égratignures, hein? 888 01:09:04,291 --> 01:09:06,000 Où allez-vous? 889 01:09:08,750 --> 01:09:13,750 Petits amis? Où êtes - vous aller, peu d'amis? 890 01:09:22,250 --> 01:09:24,000 Amis, où êtes-vous allé? 891 01:09:24,000 --> 01:09:25,625 à l'Aide! 892 01:09:25,625 --> 01:09:28,375 - Oh, mon dieu, qu' est-il arrivé? Êtes-vous d'accord? 893 01:09:28,375 --> 01:09:31,500 - Dans la forêt, s'il vous plaît aider! 894 01:09:31,500 --> 01:09:33,875 - C'est tout droit, je dois vous maintenant, vous êtes en sécurité. 895 01:09:36,375 --> 01:09:38,375 Je vous ai un peu d'eau. 896 01:09:41,541 --> 01:09:43,750 Maintenant que faisiez-vous là-bas? 897 01:09:43,750 --> 01:09:45,791 Il peut devenir très dangereux. 898 01:09:45,791 --> 01:09:48,416 - J'étais simplement la collecte de la nourriture 899 01:09:49,291 --> 01:09:51,666 quand j'ai été attaqué dans la forêt. 900 01:09:51,666 --> 01:09:54,125 - Il a eu de la chance que j'étais là pour l'aider. 901 01:09:54,125 --> 01:09:54,916 - S'il vous plaît, 902 01:09:57,791 --> 01:09:59,250 profiter de cette. 903 01:10:02,416 --> 01:10:06,291 - Oh, je ne pouvais pas, la nourriture est tellement rare ici dans la forêt 904 01:10:06,291 --> 01:10:08,291 et je suis bien nourris ici. 905 01:10:08,291 --> 01:10:10,000 Je ne peux pas l'accepter. 906 01:10:10,000 --> 01:10:14,250 - Personne n'a jamais montré de moi de la bonté que vous avez. 907 01:10:14,250 --> 01:10:18,750 Je ne pourrais pas vivre avec moi-même si je n'ai pas payé de retour. 908 01:10:18,750 --> 01:10:21,750 - Mais il n'y a rien à rembourser, ma dame. 909 01:10:21,750 --> 01:10:24,000 La gentillesse ne doit pas venir à un coût. 910 01:10:26,125 --> 01:10:28,416 Peut-être que vous pouvez me rembourser avec un sourire. 911 01:10:35,666 --> 01:10:36,750 Vos yeux. 912 01:10:38,291 --> 01:10:40,166 Vous souriez, 913 01:10:40,166 --> 01:10:42,916 mais il y a une profonde tristesse. 914 01:10:44,125 --> 01:10:46,000 Quelque chose d'un peu familier. 915 01:10:47,166 --> 01:10:48,291 - Manger. 916 01:10:50,416 --> 01:10:51,250 Le manger. 917 01:10:58,000 --> 01:10:59,000 Le manger. 918 01:11:07,166 --> 01:11:09,375 Oh, vous êtes mort, la Princesse. 919 01:11:37,416 --> 01:11:38,250 Oh. 920 01:11:39,791 --> 01:11:40,625 - De la neige! 921 01:11:42,125 --> 01:11:44,250 La neige, où êtes-vous? 922 01:11:48,375 --> 01:11:50,000 - De la neige. 923 01:11:50,000 --> 01:11:51,250 De la neige. 924 01:11:53,250 --> 01:11:54,041 - Inga. 925 01:11:56,250 --> 01:11:57,750 - Vous la connaissez? 926 01:11:59,000 --> 01:12:00,916 - On de la Neige des amis. 927 01:12:00,916 --> 01:12:03,666 Elle a été tuée lorsque la Reine a envoyé un chasseur après nous. 928 01:12:04,875 --> 01:12:06,375 - Elle n'est pas à l'étage. 929 01:12:06,375 --> 01:12:07,666 Elle a été empoisonnée. 930 01:12:07,666 --> 01:12:09,875 - Empoisonné? Comment savez-vous? 931 01:12:09,875 --> 01:12:11,625 - J'ai vu cela avant. 932 01:12:11,625 --> 01:12:15,625 Le poison qui a tué la Reine, la Neige de la mère. 933 01:12:15,625 --> 01:12:18,750 - Non, la Reine est morte à l'accouchement pendant le siège. 934 01:12:18,750 --> 01:12:21,375 - La Reine n'a mourir pendant l'accouchement, 935 01:12:21,375 --> 01:12:24,666 mais la cause était bien plus sinistre. 936 01:12:41,750 --> 01:12:44,750 à la Reine 937 01:13:05,875 --> 01:13:10,541 - Vous avez été empoisonné par une forme de aero longbeng. 938 01:13:10,541 --> 01:13:13,666 Il était partagé entre vous et votre enfant par le biais de votre sang. 939 01:13:15,250 --> 01:13:16,500 - Pouvez-vous sauver? 940 01:13:16,500 --> 01:13:20,791 - Le seul antidote se trouve à l'intérieur de la magie qui a été conçu, 941 01:13:20,791 --> 01:13:23,875 une vie pour une vie, un sacrifice, 942 01:13:23,875 --> 01:13:25,875 qui ne peut être faite par l'amour vrai. 943 01:13:27,000 --> 01:13:28,500 - Comment puis-je sauver? 944 01:13:28,500 --> 01:13:30,041 - Ma Reine. 945 01:13:30,041 --> 01:13:31,125 - S'il vous plaît, s'il vous plaît. 946 01:13:31,125 --> 01:13:36,125 - Vous devez prendre son poison souffle de ses lèvres, de votre propre. 947 01:13:38,416 --> 01:13:41,500 - Je ne peux pas vous donner le mémoire de moi. 948 01:13:43,875 --> 01:13:46,000 Mais prendre sa place à la connaissance 949 01:13:47,000 --> 01:13:50,250 que je vous aime avec chaque partie à l'intérieur de moi, 950 01:13:51,250 --> 01:13:54,666 et de tout mon cœur. 951 01:13:57,166 --> 01:14:00,250 Si seulement je pouvais voir la femme que vous allez devenir. 952 01:14:43,041 --> 01:14:46,375 - Sofia, ma chérie, merci à vous pour votre sacrifice 953 01:14:46,375 --> 01:14:49,000 dans mes efforts pour trouver la Princesse. 954 01:14:49,000 --> 01:14:51,500 Je me sens tellement mieux en sachant que vous êtes heureux de vous aider. 955 01:15:35,375 --> 01:15:36,791 C'est beaucoup mieux. 956 01:15:37,750 --> 01:15:42,125 Oui, mais sûrement pas assez. 957 01:15:42,125 --> 01:15:44,916 - J'ai trouvé et récupéré ma beauté. 958 01:15:44,916 --> 01:15:49,916 Et pourtant, vous en voulez plus, n'est-ce pas? 959 01:15:51,125 --> 01:15:55,666 Pourquoi, elle est là, tous là pour vous de prendre. 960 01:15:55,666 --> 01:15:56,500 Aller de l'avant. 961 01:15:57,666 --> 01:16:00,250 Vous avez goûté à sa beauté. 962 01:16:00,250 --> 01:16:03,416 Maintenant prendre son cœur de sa poitrine 963 01:16:03,416 --> 01:16:05,375 et de le consommer tous. 964 01:16:05,375 --> 01:16:06,291 - Je ne peux pas, 965 01:16:07,416 --> 01:16:08,500 pas encore de. 966 01:16:08,500 --> 01:16:12,791 de Manger son cœur et de vivre immortel, 967 01:16:12,791 --> 01:16:14,166 belle pour toujours. 968 01:16:14,166 --> 01:16:15,416 - Je ne peux pas. 969 01:16:15,416 --> 01:16:18,416 Oh, vous savez que vous le pouvez. 970 01:16:18,416 --> 01:16:20,166 - La servante de! 971 01:16:45,375 --> 01:16:47,375 Vous êtes une peste, enfant! 972 01:16:50,250 --> 01:16:53,875 Même dans le sommeil de la mort, vous m'apporter une grande souffrance! 973 01:17:07,541 --> 01:17:08,541 Apportez-moi les cisailles! 974 01:17:14,791 --> 01:17:16,416 Euh! 975 01:17:16,416 --> 01:17:19,291 Je n'ai rien sur moi, Blanche-Neige. 976 01:17:20,875 --> 01:17:23,291 Vous voulez me faire votre travail pour vous? 977 01:17:23,291 --> 01:17:24,750 - Non, ma Reine. 978 01:17:34,250 --> 01:17:36,791 La reine 979 01:17:36,791 --> 01:17:41,791 à la Reine 980 01:17:44,750 --> 01:17:49,750 à la Reine 981 01:17:54,916 --> 01:17:56,250 - Avez-vous trouvé le garçon? 982 01:17:56,250 --> 01:17:59,125 - Oui, nous l'avons fait, mais un peu trop tard, je suis triste à dire. 983 01:18:01,166 --> 01:18:02,416 Avez-vous trouver de la Neige? 984 01:18:03,291 --> 01:18:05,041 - Ah, la sorcière a pris sa. 985 01:18:05,041 --> 01:18:06,875 - Nous allons la prendre. 986 01:18:07,791 --> 01:18:11,500 - Oui, à ce sujet, quel est le plan? 987 01:18:11,500 --> 01:18:13,250 - Je viens de vous le plan. 988 01:18:13,250 --> 01:18:15,750 Le plan est que nous allons prendre. 989 01:18:15,750 --> 01:18:17,500 Vous n'étiez pas à l'écoute? 990 01:18:17,500 --> 01:18:20,250 - Ouais, on va aller les sauver Blanche-Neige. 991 01:18:20,250 --> 01:18:21,541 À droite, vous me dites 992 01:18:21,541 --> 01:18:23,291 nous venons de mars avec pas de plan? 993 01:18:23,291 --> 01:18:25,000 - C'est le plan. 994 01:18:25,000 --> 01:18:26,375 C'est quoi ce con? 995 01:18:26,375 --> 01:18:27,291 - Langue. 996 01:18:29,125 --> 01:18:30,750 - Tout droit, tout en. 997 01:18:33,875 --> 01:18:35,000 Hey. 998 01:19:34,875 --> 01:19:38,791 - Mes mains, ils sont montrant beaucoup trop de l'âge. 999 01:19:38,791 --> 01:19:42,416 La servante, apportez-moi un petit navire de Blanche-Neige du sang. 1000 01:19:42,416 --> 01:19:43,250 - Ma Reine. 1001 01:19:44,875 --> 01:19:48,000 Dans vos propres mots, vous avez dit que vous ne pouvez pas nuire à Blanche-Neige. 1002 01:19:48,000 --> 01:19:49,375 - Lui nuire? 1003 01:19:49,375 --> 01:19:51,291 Je n'en dit pas une telle chose. 1004 01:19:51,291 --> 01:19:53,791 J'ai simplement besoin de son vivant et elle sera, 1005 01:19:53,791 --> 01:19:56,000 juste sans un peu de sang ici et là. 1006 01:19:56,791 --> 01:19:59,000 Oh, elle ne peut même pas le manquer. 1007 01:20:27,625 --> 01:20:30,166 - Tout droit, ils ont deux gardes royaux jusqu'à l'avant. 1008 01:20:30,166 --> 01:20:33,500 Les tuer serait une trahison. Avez-vous des idées? 1009 01:20:33,500 --> 01:20:36,541 - Aye, nous disons que l'heure du coucher. 1010 01:20:36,541 --> 01:20:39,000 - Aye, nous allons les mettre pour dormir. 1011 01:20:39,000 --> 01:20:40,000 - Tout droit. 1012 01:20:40,000 --> 01:20:42,666 Je vais à droite, vous allez à gauche. 1013 01:20:47,250 --> 01:20:48,791 Non, j'ai dit la trahison. 1014 01:20:50,125 --> 01:20:51,666 Que faites-vous? 1015 01:21:01,375 --> 01:21:02,750 oh mon dieu. 1016 01:21:06,541 --> 01:21:07,875 - Nous y voilà. - J'ai pensé que vous avez dit 1017 01:21:07,875 --> 01:21:09,291 que vous alliez mettre pour dormir. 1018 01:21:09,291 --> 01:21:10,500 - Aye, je l'ai fait. 1019 01:21:10,500 --> 01:21:12,541 Ne peut pas vous entendre? Ils sont le ronflement. 1020 01:21:16,000 --> 01:21:17,666 - C'est gargouillis de sang. 1021 01:21:29,000 --> 01:21:31,500 - Votre Altesse, j'ai urgente actualité 1022 01:21:31,500 --> 01:21:32,875 d'une attaque sur le château. 1023 01:21:32,875 --> 01:21:34,250 - Une attaque? 1024 01:21:34,250 --> 01:21:36,416 Qui serait assez insensé? 1025 01:21:36,416 --> 01:21:39,625 - Il semble qu'ils sont des nains, ma Reine. 1026 01:21:41,250 --> 01:21:45,000 - Les nains? Sont-ils tous devenus fous? 1027 01:21:45,000 --> 01:21:48,125 - Ils ne semblent être tout à fait fou. 1028 01:21:48,125 --> 01:21:50,625 - Combien de temps jusqu'à ce qu'ils atteignent les murs du château? 1029 01:21:52,416 --> 01:21:55,375 - Ma Reine, ils ont atteint les murs extérieurs. 1030 01:21:58,916 --> 01:22:00,250 - De la baise! 1031 01:22:12,541 --> 01:22:14,000 - Ils arrivent! 1032 01:22:53,291 --> 01:22:55,500 - C'est que l'un de nos gars? 1033 01:22:56,875 --> 01:22:58,125 - Je ne sais pas. 1034 01:23:12,750 --> 01:23:14,750 - Pense que je pourrais le faire? 1035 01:23:14,750 --> 01:23:16,250 - Pas de. 1036 01:23:22,875 --> 01:23:24,875 - C'est beau, écrivez-le. 1037 01:23:24,875 --> 01:23:26,000 Oh! 1038 01:23:30,916 --> 01:23:31,750 Je suis un héros! 1039 01:23:31,750 --> 01:23:33,791 Que mettre dans le livre. 1040 01:23:33,791 --> 01:23:34,625 - Amende. 1041 01:23:43,625 --> 01:23:45,125 - C'est un peu serré ici. 1042 01:23:45,125 --> 01:23:46,750 - C'est un peu serré. 1043 01:23:59,125 --> 01:24:01,625 - Vais-je vivre, patron? 1044 01:24:01,625 --> 01:24:03,375 Je n'ai jamais eu à la petite cuillère. 1045 01:24:03,375 --> 01:24:05,250 - Vous allez vivre. 1046 01:24:11,500 --> 01:24:12,750 Poppers. 1047 01:24:23,291 --> 01:24:26,000 - Pensez-vous qu'ils sont fait exprès? 1048 01:24:26,000 --> 01:24:29,125 - Pensez-vous qu'ils savent que nous faisons ce fait exprès? 1049 01:24:31,750 --> 01:24:33,875 Un peu d'aide serait bien 1050 01:24:33,875 --> 01:24:35,750 si c'est pas trop mal! 1051 01:24:55,541 --> 01:24:58,250 - Allons, c'est que tout ce que vous avez? 1052 01:25:40,500 --> 01:25:42,291 - Je vous remercie, Minuscule. 1053 01:25:57,625 --> 01:26:00,291 - Je commence à perdre la foi en vos hommes! 1054 01:26:00,291 --> 01:26:03,875 - Vous êtes sûr, ma Reine. Il n'y a pas moyen de la violation. 1055 01:26:25,750 --> 01:26:28,250 - Vous tuer, vous perdez le trône! 1056 01:26:30,916 --> 01:26:33,500 Imbéciles, vous tous! 1057 01:26:33,500 --> 01:26:36,250 Votre erreur bête en m'attaquant 1058 01:26:36,250 --> 01:26:38,291 m'a donné tout ce dont j'ai envie. 1059 01:27:01,125 --> 01:27:01,916 Euh! 1060 01:27:14,375 --> 01:27:15,250 - La sauver! 1061 01:27:19,375 --> 01:27:21,625 - Stupide putain de nain! 1062 01:27:32,916 --> 01:27:33,750 - Non! 1063 01:27:43,000 --> 01:27:43,875 Traître! 1064 01:27:48,750 --> 01:27:52,041 - Vos pouvoirs se situent dans la Forêt Sombre, peu de nains. 1065 01:28:12,291 --> 01:28:13,625 - Non! 1066 01:28:17,166 --> 01:28:18,750 Non! 1067 01:29:33,541 --> 01:29:34,875 - Ici, c'est maintenant. 1068 01:29:35,875 --> 01:29:36,791 Nous sommes enfin seuls 1069 01:29:36,791 --> 01:29:38,875 et vous ne pouvez pas entendre mon cœur battre pour vous. 1070 01:29:40,291 --> 01:29:42,375 Pendant des années, j'ai senti pour vous, 1071 01:29:42,375 --> 01:29:47,000 et toujours pensé à vous d'être là quand le moment est venu. 1072 01:29:48,041 --> 01:29:50,750 Mais il est ici, et ici vous êtes, 1073 01:29:52,500 --> 01:29:53,375 et je suis le seul à être allé 1074 01:29:53,375 --> 01:29:55,125 sans que vous le sachiez tout mon cœur. 1075 01:30:03,250 --> 01:30:06,041 Pour vous souvenir toujours de moi quand je suis parti. 1076 01:30:06,041 --> 01:30:10,250 Et pour vous donner de la force dans votre quête. 1077 01:30:14,166 --> 01:30:17,875 - Si vous pouvez entendre un seul mot que je dis, 1078 01:30:17,875 --> 01:30:19,500 de les prendre et de les tenir pour toujours. 1079 01:30:21,250 --> 01:30:24,291 Avec tout mon cœur et les parties les plus claires de mon âme, 1080 01:30:25,750 --> 01:30:28,250 J'ai vraiment ne vous aime, Blanche-Neige. 1081 01:30:42,166 --> 01:30:43,916 Le seul antidote 1082 01:30:43,916 --> 01:30:46,625 se trouve à l'intérieur de la magie qui a été conçu, 1083 01:30:46,625 --> 01:30:49,750 une vie pour une vie, un sacrifice, 1084 01:30:49,750 --> 01:30:52,250 qui ne peut être faite par l'amour vrai. 1085 01:31:14,875 --> 01:31:16,791 - Non, non, non, Princesse, 1086 01:31:18,250 --> 01:31:20,291 vous n'êtes pas pour but de revenir. 1087 01:31:29,541 --> 01:31:32,750 Je vais profiter de ce plus que je le devrais. 1088 01:31:37,250 --> 01:31:39,291 Euh! 1089 01:32:08,625 --> 01:32:12,750 - Toutes vos paroles n'ont pas perdu, Mon Prince. 1090 01:33:19,791 --> 01:33:21,250 - Pas de. 1091 01:33:30,666 --> 01:33:31,500 La tuer! 1092 01:33:33,000 --> 01:33:34,250 Prendre son cœur. 1093 01:33:37,625 --> 01:33:38,500 - Attendre. 1094 01:33:40,875 --> 01:33:45,125 Permettez-lui de la mort dans mes mains comme l'a été sa naissance. 1095 01:33:47,291 --> 01:33:50,500 - Je ne suis pas pour le sentiment, Huntsman. 1096 01:33:50,500 --> 01:33:52,000 Le prendre maintenant! 1097 01:33:52,000 --> 01:33:53,666 - Arrêtez ça! 1098 01:33:56,125 --> 01:33:58,625 Il n'y a aucune raison pour que la violence. 1099 01:33:58,625 --> 01:34:01,666 Il y a eu assez de vies perdues dans nos noms. 1100 01:34:02,541 --> 01:34:05,125 Prenez mon cœur, afin de rechercher désespérément, 1101 01:34:05,125 --> 01:34:07,375 de sorte qu'il peut épargner la vie de notre peuple. 1102 01:34:08,750 --> 01:34:12,750 Je vais vous donner ma vie de volontiers en échange de la promesse 1103 01:34:12,750 --> 01:34:15,250 que ma mort est le dernier de cette violence, 1104 01:34:15,250 --> 01:34:18,375 que les villageois et les nains peuvent tous être libres. 1105 01:34:21,500 --> 01:34:24,541 Puis-je avoir votre promesse? 1106 01:34:26,791 --> 01:34:30,750 - Que les villageois et les nains seront tous gratuit. 1107 01:34:43,000 --> 01:34:45,375 Stupide petite Princesse! 1108 01:34:45,375 --> 01:34:46,625 Je suis la Reine. 1109 01:34:47,500 --> 01:34:49,375 Maintenant donnez-moi votre cœur. 1110 01:34:54,541 --> 01:34:56,291 - Vous avez ma promesse. 1111 01:34:56,291 --> 01:34:58,000 - Il suffit de le faire déjà! 1112 01:34:59,666 --> 01:35:00,500 Ma Reine. 1113 01:35:02,875 --> 01:35:03,750 - Non! 1114 01:35:05,750 --> 01:35:08,125 Oui. 1115 01:35:08,125 --> 01:35:09,000 Oui. 1116 01:35:10,500 --> 01:35:11,750 Apportez-le-moi. 1117 01:35:13,041 --> 01:35:14,750 Apportez-le-moi maintenant. 1118 01:35:33,750 --> 01:35:35,750 Il est encore chaud. 1119 01:36:38,750 --> 01:36:41,291 Vous allez mourir aujourd'hui, Blanche-Neige! 1120 01:36:42,625 --> 01:36:45,750 Et je vais voler votre dernier souffle! 1121 01:36:55,916 --> 01:36:58,375 Assez! 1122 01:37:13,500 --> 01:37:15,750 - Vous savez à quoi je pense? 1123 01:37:15,750 --> 01:37:17,125 - Aye, je le fais. 1124 01:37:18,000 --> 01:37:19,875 Nous allons tuer ce putain de sorcière. 1125 01:37:20,750 --> 01:37:21,875 - Je vais l'autoriser. 1126 01:37:37,375 --> 01:37:38,250 - Oi, chatte, 1127 01:37:39,125 --> 01:37:41,500 si vous le savez, nous appelons cela un 1128 01:37:42,791 --> 01:37:43,625 le papillon. 1129 01:38:01,625 --> 01:38:02,500 - Aidez-moi. 1130 01:38:04,375 --> 01:38:05,875 Aide-moi, Princesse. 1131 01:38:07,041 --> 01:38:10,125 La miséricorde. 1132 01:38:10,125 --> 01:38:13,500 Montrez-moi mer-la miséricorde. 1133 01:38:19,500 --> 01:38:24,250 Regardez-vous, vous êtes laid, vil et âgés. 1134 01:38:24,250 --> 01:38:26,666 - Regardez ce que vous êtes vraiment. 1135 01:38:26,666 --> 01:38:27,916 Merci de m'aider. 1136 01:38:27,916 --> 01:38:29,541 Vous n'avez jamais comparé 1137 01:38:29,541 --> 01:38:31,541 à la beauté des autres. 1138 01:38:31,541 --> 01:38:33,375 Vous ne trouverez jamais de beauté à nouveau. 1139 01:38:33,375 --> 01:38:34,916 - Je donnerais tout 1140 01:38:35,875 --> 01:38:37,125 tout ce que j'ai 1141 01:38:37,125 --> 01:38:37,916 pour tout ce que j'aime. 1142 01:38:37,916 --> 01:38:39,750 Vous êtes laid. 1143 01:38:39,750 --> 01:38:42,000 Même avec tout ce que vous avez fait. 1144 01:38:42,000 --> 01:38:44,125 - Vil. - À ma mère, 1145 01:38:44,125 --> 01:38:45,250 à mes amis, 1146 01:38:46,375 --> 01:38:50,000 Je donnerais tout pour que vous vous sentiez à la paix. 1147 01:38:50,000 --> 01:38:53,625 - Votre mère sacrifice a été gaspillé sur vous. 1148 01:38:54,875 --> 01:38:58,500 Le monde voit votre beauté et il ne signifie rien pour vous. 1149 01:38:58,500 --> 01:39:00,625 Vous êtes détesté par tous. 1150 01:39:00,625 --> 01:39:03,041 - mais tout ce que je vois sur vous 1151 01:39:03,041 --> 01:39:04,125 est vile, 1152 01:39:05,125 --> 01:39:05,916 laid. 1153 01:39:10,250 --> 01:39:12,250 - Et je pense que 1154 01:39:12,250 --> 01:39:13,541 que vous 1155 01:39:13,541 --> 01:39:16,625 ont été de la plus belle femme du monde. 1156 01:39:19,541 --> 01:39:23,916 - Vous ne pouvez pas dire cela, prenez le dos, vous petite pute. 1157 01:39:23,916 --> 01:39:24,875 Revenir en arrière. 1158 01:39:24,875 --> 01:39:27,291 Blanche-Neige a toujours été la plus belle. 1159 01:39:27,291 --> 01:39:29,416 Vous ne trouverez jamais de beauté à nouveau. 1160 01:39:29,416 --> 01:39:32,666 Vous êtes dégoûtant. 1161 01:39:32,666 --> 01:39:34,166 Il est de votre temps pour mourir 1162 01:39:34,166 --> 01:39:36,500 et votre les gens seront ravis de votre mort. 1163 01:39:36,500 --> 01:39:38,541 - Je ne suis pas censé mourir. 1164 01:39:38,541 --> 01:39:40,500 Blanche-neige est censé mourir. 1165 01:39:40,500 --> 01:39:42,875 Vous n'avez jamais comparé 1166 01:39:42,875 --> 01:39:44,875 à la beauté des autres. 1167 01:39:46,375 --> 01:39:47,166 - Non! 1168 01:39:47,166 --> 01:39:50,125 , de Sorte que regardez vous, regardez-vous. 1169 01:39:50,125 --> 01:39:53,416 Vous êtes absolument dégoûtant. 1170 01:39:53,416 --> 01:39:58,375 Vous pourrez continuer à regarder dans cette vie et la prochaine, 1171 01:39:58,375 --> 01:40:00,750 et tout le monde va célébrer. 1172 01:40:03,166 --> 01:40:05,250 - Je suis désolé pour votre douleur. 1173 01:40:06,291 --> 01:40:09,916 Montre que la chair pourrit loin 1174 01:40:09,916 --> 01:40:12,166 et les chutes de vos os. 1175 01:40:12,166 --> 01:40:13,500 Vous disgrâce. - Non! 1176 01:40:13,500 --> 01:40:16,166 Vous n'avez jamais eu quoi que ce soit. 1177 01:40:16,166 --> 01:40:17,625 - Tais, tais-toi! 1178 01:40:20,541 --> 01:40:23,291 Ne dites pas tout ce qui, ramené le. 1179 01:41:18,541 --> 01:41:21,166 - Notre Princesse du Peuple. 1180 01:41:21,166 --> 01:41:23,500 Maintenant, la vraie Reine. 1181 01:41:25,541 --> 01:41:27,416 - Oh, mes amis. 1182 01:41:27,416 --> 01:41:30,250 Oh, il réchauffe mon cœur que vous êtes tous ici. 1183 01:41:30,250 --> 01:41:32,125 Les fleurs sont belles. 1184 01:41:32,125 --> 01:41:34,166 - Oh, c'était un plaisir. 1185 01:41:34,166 --> 01:41:35,791 - La robe est céleste. 1186 01:41:35,791 --> 01:41:37,500 - Je n'aurais pas d'une autre façon. 1187 01:41:37,500 --> 01:41:39,500 - Votre performance a été spectaculaire. 1188 01:41:39,500 --> 01:41:41,166 - Rôle d'une vie. 1189 01:41:41,166 --> 01:41:44,875 - Et je n'ai jamais senti plus en sécurité qu'avec toi à mes côtés. 1190 01:41:44,875 --> 01:41:46,375 - C'était un honneur. 1191 01:41:46,375 --> 01:41:49,250 - Il est bon d'être de retour dans le royaume, ma Reine. 1192 01:41:49,250 --> 01:41:51,750 - Oh, s'il vous plaît, vous n'avez pas besoin de m'appeler, que. 1193 01:41:51,750 --> 01:41:53,250 - Appel de son quoi? 1194 01:41:53,250 --> 01:41:54,166 - Ma Reine. 1195 01:41:55,500 --> 01:41:57,250 - Mais elle est la Reine. - Ne pas commencer de nouveau. 1196 01:41:57,250 --> 01:42:00,250 - Wilhelm et Jacob Grimm, je suis heureux que vous êtes ici. 1197 01:42:00,250 --> 01:42:01,916 - Tout comme nous. 1198 01:42:01,916 --> 01:42:04,875 Je sais que notre Seigneur serait si fier. 1199 01:42:04,875 --> 01:42:06,625 - C'est Florizel. 1200 01:42:06,625 --> 01:42:08,000 - Eh bien, merci à vous deux. 1201 01:42:08,000 --> 01:42:09,416 Êtes-vous sûr de ne pas revoir 1202 01:42:09,416 --> 01:42:11,000 une partie de mon conseil? 1203 01:42:11,000 --> 01:42:14,541 - Oh, ciel, non, je suis trop intelligent pour la politique. 1204 01:42:14,541 --> 01:42:17,750 - Et d'ailleurs, l'écriture est notre vie. 1205 01:42:17,750 --> 01:42:20,500 En fait, Jacob et j'ai commencé une histoire 1206 01:42:20,500 --> 01:42:24,750 sur ces événements , intitulé "Schneeviechen!" 1207 01:42:26,250 --> 01:42:29,166 - Nous sommes encore en travaux-achat de ce titre. 1208 01:42:29,166 --> 01:42:31,500 - Eh bien, je suis sûr qu'elle va être belle. 1209 01:42:31,500 --> 01:42:33,375 Merci encore à tous pour venir. 1210 01:42:33,375 --> 01:42:35,291 - Je suis si fier de vous. - Oui. 1211 01:42:36,791 --> 01:42:38,791 je vous Remercie. 1212 01:42:38,791 --> 01:42:39,625 - Ouais. 1213 01:42:45,625 --> 01:42:47,666 - Où est-elle? 1214 01:43:10,125 --> 01:43:12,750 - Pourrais-je avoir cette danse? 1215 01:46:15,541 --> 01:46:17,041 - Un, deux, trois. 1216 01:46:25,625 --> 01:46:28,166 - Yoo hoo, je pourrais utiliser un peu d'aide! 1217 01:46:28,166 --> 01:46:30,250 je vais mettre que autour de. 1218 01:46:30,250 --> 01:46:32,250 Qu'est-ce. 1219 01:46:39,250 --> 01:46:42,250 Ouais, il est là. 1220 01:46:53,250 --> 01:46:55,250 - Je vais le jeter vers le haut. 1221 01:47:01,666 --> 01:47:04,375 - Oui, un autre jour. - Un autre jour, une autre de tuer. 1222 01:47:04,375 --> 01:47:06,916 Il va y avoir du sang partout. 1223 01:47:06,916 --> 01:47:08,500 Je vais l'obtenir sur moi. 1224 01:47:08,500 --> 01:47:11,750 Oh, pourquoi n'ont-ils lui faire faire? 1225 01:47:14,041 --> 01:47:16,500 - Comme Photoshop il. - Hé! 1226 01:47:16,500 --> 01:47:18,291 - Désolé, je l'ai eu. - Hou! 1227 01:47:32,125 --> 01:47:34,666 - Le plan est de les tuer tous. 1228 01:47:36,375 --> 01:47:39,750 Nous ne sommes pas de faire la ligne de plus? 1229 01:47:41,125 --> 01:47:42,291 - Bien sûr, je vous remercie. 1230 01:47:42,291 --> 01:47:43,125 prêt? 1231 01:47:43,125 --> 01:47:44,250 - Yep. 1232 01:47:44,250 --> 01:47:46,250 Un, deux, trois, action. 1233 01:47:52,750 --> 01:47:53,541 - Coupez! 1234 01:47:56,000 --> 01:47:57,166 - À quel point est-il? 1235 01:47:57,166 --> 01:48:00,250 je pense que c'est, je pense que ça va être ok. 1236 01:48:00,250 --> 01:48:01,250 - Ce qui est bon. 1237 01:48:01,250 --> 01:48:02,375 - Essayez de ne pas l'avoir. - Je vous aime. 1238 01:48:03,250 --> 01:48:05,000 Je suis désolé que vous êtes malheureux. 1239 01:48:05,000 --> 01:48:07,291 - Je ne suis pas malheureux, vous êtes malheureux. 1240 01:48:08,291 --> 01:48:11,125 le Mal de la Reine pour le configurer. 1241 01:48:11,125 --> 01:48:13,750 Un, deux, trois. 1242 01:48:14,791 --> 01:48:19,166 Quatre, cinq, six, sept, 1243 01:48:19,166 --> 01:48:22,250 huit, neuf, dix. 1244 01:48:24,875 --> 01:48:26,666 - C'est cool. - Oh, ouais. 1245 01:48:50,000 --> 01:48:52,416 - Ai-je tout? 1246 01:48:52,416 --> 01:48:53,750 - Pas de. 1247 01:48:59,750 --> 01:49:02,250 Ah oui, là vous allez. 1248 01:49:10,041 --> 01:49:12,750 c'est Comme thriller. 1249 01:49:15,000 --> 01:49:17,125 - Ouais! Prendre, ma fille. 1250 01:49:21,375 --> 01:49:22,250 - Ouais! 1251 01:49:25,125 --> 01:49:26,000 - Ouais! 1252 01:49:27,625 --> 01:49:28,666 Aw! 1253 01:49:31,625 --> 01:49:32,750 - Ouais. 1254 01:49:36,625 --> 01:49:39,875 Veux que tout le monde se déplaçant dans le même temps. 1255 01:49:39,875 --> 01:49:42,291 La créature à venir. 1256 01:49:51,791 --> 01:49:54,000 Deux, trois, action. 1257 01:49:54,000 --> 01:49:55,500 - Chevaux. - Chevaux. 92700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.