All language subtitles for The.Couple.Next.Door.S02E05.1080p.ALL4.WEB-DL.AAC2.0.H.264-TBN
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,340 --> 00:01:13,340
You were back late.
2
00:01:15,320 --> 00:01:16,660
I sit out with some friends.
3
00:01:19,660 --> 00:01:20,660
Which friends?
4
00:01:23,500 --> 00:01:24,660
Just some people from work.
5
00:01:27,040 --> 00:01:28,760
Please don't do this to me. I know where
you were.
6
00:01:30,920 --> 00:01:32,820
When you climbed into bed, I could smell
her on you.
7
00:01:54,190 --> 00:02:00,010
I don't know what's going on between you
and her, but... I think she could be
8
00:02:00,010 --> 00:02:01,010
dangerous.
9
00:02:06,490 --> 00:02:07,750
I know that you're hurt.
10
00:02:09,310 --> 00:02:12,410
But I don't want to hear stupid gossip.
It's not gossip.
11
00:02:13,470 --> 00:02:18,210
I... then found some anomalies in the
records of the deaths they're
12
00:02:18,210 --> 00:02:19,210
investigating.
13
00:02:20,190 --> 00:02:21,190
Meaning?
14
00:02:21,599 --> 00:02:23,820
Meaning Mia may have covered up a
mistake.
15
00:02:25,880 --> 00:02:29,400
Meaning she may have killed a patient on
more than one occasion.
16
00:02:34,600 --> 00:02:37,240
That is a very serious accusation.
17
00:02:38,720 --> 00:02:42,340
Are you saying that he has actual
concrete evidence that this was
18
00:02:42,340 --> 00:02:48,880
Mia? I mean, he's still investigating,
but it does look like... Why are you
19
00:02:48,880 --> 00:02:49,880
trying to defend her?
20
00:02:54,380 --> 00:02:55,380
Are you in love with her?
21
00:02:59,000 --> 00:03:00,000
No.
22
00:03:01,400 --> 00:03:02,640
Is that what you're scared of?
23
00:03:03,360 --> 00:03:05,680
Is that why you're throwing all these
accusations around?
24
00:03:05,960 --> 00:03:08,780
We're trying to save our marriage,
Lottie. You're embarrassing yourself.
25
00:03:08,780 --> 00:03:10,360
God, is that all you're worried about?
26
00:03:10,600 --> 00:03:13,940
No. So it looks to everyone else because
I am so... Is that how you see us? Just
27
00:03:13,940 --> 00:03:15,460
some social obligation?
28
00:03:18,840 --> 00:03:19,840
No.
29
00:03:22,220 --> 00:03:23,480
That I wouldn't...
30
00:03:23,760 --> 00:03:24,760
talking about us.
31
00:03:27,800 --> 00:03:28,800
Well, I was.
32
00:03:38,760 --> 00:03:40,060
You don't love me anymore.
33
00:03:44,460 --> 00:03:49,640
Honestly, I... I don't know how I feel.
34
00:04:00,810 --> 00:04:04,050
You know, she just uses sex to get
whatever she wants. Please don't. I know
35
00:04:04,050 --> 00:04:08,770
this is... She's manipulating you. I am
a grown -up! I am perfectly capable of
36
00:04:08,770 --> 00:04:09,770
making my own choices!
37
00:04:11,430 --> 00:04:13,210
She fucked me in our living room.
38
00:04:14,650 --> 00:04:15,650
After the ball.
39
00:04:18,029 --> 00:04:19,529
While you were sleeping next to us.
40
00:04:26,750 --> 00:04:28,110
You mean you fucked each other?
41
00:04:34,440 --> 00:04:36,560
were you just an innocent bystander?
42
00:05:10,280 --> 00:05:11,280
Not great.
43
00:05:13,680 --> 00:05:20,300
Listen, um, Jacob, I know we haven't
seen eye to eye on things, but I just
44
00:05:20,300 --> 00:05:22,360
really need someone to be honest with me
about Dad.
45
00:05:25,800 --> 00:05:26,800
I can do that.
46
00:05:27,620 --> 00:05:28,620
What do you need to know?
47
00:05:29,420 --> 00:05:33,320
The surgeons say they can't operate, but
what is there to lose by giving it a
48
00:05:33,320 --> 00:05:34,320
go?
49
00:05:35,980 --> 00:05:39,420
It's because, well, it's too late.
50
00:05:40,490 --> 00:05:41,650
The cancer's too advanced.
51
00:05:42,930 --> 00:05:46,350
From my perspective, I would never
administer a general anaesthetic to a
52
00:05:46,350 --> 00:05:48,130
with cardiac issues like your father's.
53
00:05:49,610 --> 00:05:51,150
It would almost certainly kill him.
54
00:05:52,730 --> 00:05:55,050
And no anaesthetist wants to be
responsible for that.
55
00:05:59,770 --> 00:06:01,090
Look, I know that's not what you want to
hear.
56
00:06:08,720 --> 00:06:13,300
At least he's getting the best care
possible. The nurses have been
57
00:06:20,540 --> 00:06:23,020
Mayor, what are you doing in here?
58
00:06:23,260 --> 00:06:24,400
A matron asked me.
59
00:06:25,120 --> 00:06:26,400
They're really short -staffed.
60
00:06:27,600 --> 00:06:33,160
She's an angel sent here to cut me off
to heaven.
61
00:06:33,660 --> 00:06:35,560
We'll have no more of that, Mr Pandian.
62
00:06:35,860 --> 00:06:37,800
I thought you were on my side.
63
00:06:38,700 --> 00:06:40,540
She knows I want to go.
64
00:06:41,300 --> 00:06:43,760
Why don't you put me out of my misery?
65
00:06:46,060 --> 00:06:48,700
May perhaps we give Mr. Pandian and his
son a moment?
66
00:06:50,300 --> 00:06:51,300
Thanks.
67
00:06:59,220 --> 00:07:00,380
How's it going, son?
68
00:07:02,480 --> 00:07:03,680
Something on your mind?
69
00:07:12,300 --> 00:07:16,040
I'm not sure that Hari is the right
person to be running the Foundation.
70
00:07:16,520 --> 00:07:18,020
I'm sick of this.
71
00:07:18,660 --> 00:07:23,440
I know that... No, it isn't personal.
This is based on what I've learnt. Which
72
00:07:23,440 --> 00:07:24,440
is?
73
00:07:26,660 --> 00:07:30,380
I think Hari is trying to pull out of
the entire hospital project.
74
00:07:32,200 --> 00:07:36,620
Well... That would be a shame.
75
00:07:36,980 --> 00:07:38,240
Well, we can't let it happen.
76
00:07:38,580 --> 00:07:41,060
You don't want to run things.
77
00:07:42,380 --> 00:07:43,660
I don't blame you.
78
00:07:43,880 --> 00:07:48,340
That is not true. I have actually come
to care about the Foundation quite a
79
00:07:48,360 --> 00:07:55,000
genuinely. I won't just run away and
abandon it after... After I've gone?
80
00:07:57,680 --> 00:07:59,240
That's good to know.
81
00:08:00,280 --> 00:08:01,520
Oh, I'm tired.
82
00:08:02,100 --> 00:08:04,440
Let's talk about this another time.
83
00:08:05,160 --> 00:08:06,160
Of course.
84
00:08:13,550 --> 00:08:18,350
I don't say this much in our family, but
I love you, son.
85
00:08:24,350 --> 00:08:25,590
I love you too, Dad.
86
00:08:31,310 --> 00:08:35,770
This is the record for Mr. Arnold, who
died on the 4th of November.
87
00:08:36,070 --> 00:08:38,929
Yeah. Here you can see a list of all the
medications administered.
88
00:08:40,659 --> 00:08:45,140
Here, you can see that a morphine dose
was logged just before the time of
89
00:08:45,300 --> 00:08:47,560
but that entry was later deleted.
90
00:08:48,200 --> 00:08:50,660
Where does this happen often?
91
00:08:51,280 --> 00:08:52,280
I mean, never.
92
00:08:52,900 --> 00:08:54,540
Nurses shouldn't even know how to do it
in the system.
93
00:08:56,780 --> 00:09:00,240
Right, so why does it then say deleted
by M. Eldergaard?
94
00:09:00,800 --> 00:09:01,800
I don't know.
95
00:09:02,920 --> 00:09:06,960
But you should talk to Annette, because
Mia almost gave a morphine dose to the
96
00:09:06,960 --> 00:09:08,940
same patient on another occasion last
week.
97
00:09:10,370 --> 00:09:11,370
What? Yeah.
98
00:09:12,090 --> 00:09:16,450
And, um... We both think that she might
have taken something.
99
00:09:17,170 --> 00:09:18,109
I know.
100
00:09:18,110 --> 00:09:19,430
She was acting really strange.
101
00:09:19,670 --> 00:09:20,930
Why didn't you tell me this at the time?
102
00:09:21,150 --> 00:09:24,390
I know. I'm sorry. I mean, until I saw
this, I hadn't joined the dots.
103
00:09:27,090 --> 00:09:31,670
OK. So, with regard to Mr Green's death,
she could have given him the potassium
104
00:09:31,670 --> 00:09:33,010
that we now know killed him.
105
00:09:34,190 --> 00:09:35,190
Yeah.
106
00:09:38,640 --> 00:09:42,900
And something else, a man from Norway
keeps calling the hospital trying to
107
00:09:42,900 --> 00:09:43,900
to Mia.
108
00:09:44,480 --> 00:09:48,980
So we think she might be running from
some real trouble back there.
109
00:09:51,760 --> 00:09:52,760
Okay.
110
00:09:53,080 --> 00:09:55,040
Christ, this is bad.
111
00:09:56,720 --> 00:09:58,580
Um, okay.
112
00:09:59,160 --> 00:10:03,000
I need to get Gemma involved and look
into this right now. For fuck's sake.
113
00:10:35,300 --> 00:10:36,300
What? Right.
114
00:10:39,300 --> 00:10:41,280
Hey. It's me, Aldergard, on shift.
115
00:10:43,640 --> 00:10:44,640
Yeah?
116
00:10:44,700 --> 00:10:47,320
She's on the ward. Is there a problem?
Yep. Go get her off it now and then
117
00:10:47,320 --> 00:10:48,320
her up to Gemma's office, please.
118
00:10:48,640 --> 00:10:49,640
Now.
119
00:10:52,260 --> 00:10:54,000
You need to come with me.
120
00:10:54,200 --> 00:10:56,220
I'm just in the middle of putting... Can
you manage alone?
121
00:10:56,540 --> 00:10:57,540
Of course, Matron.
122
00:11:10,110 --> 00:11:14,090
Miss Eldegard, following some
significant new information, we were
123
00:11:14,090 --> 00:11:18,370
search your locker. Now, I apologise for
the intrusion, but we had no choice.
124
00:11:19,190 --> 00:11:20,190
Mia, what are these?
125
00:11:21,730 --> 00:11:22,950
I don't know. They're not mine.
126
00:11:23,230 --> 00:11:24,630
Well, they were found in your locker.
127
00:11:25,130 --> 00:11:27,010
I don't know why I didn't put them
there.
128
00:11:27,270 --> 00:11:28,470
These belong to a patient.
129
00:11:29,010 --> 00:11:31,130
Did you steal them for your own personal
consumption?
130
00:11:31,510 --> 00:11:35,250
No, I did not, and I didn't put them in
my locker. I don't know who put them in.
131
00:11:38,990 --> 00:11:40,670
So, Mr. Pandy, and how are we today?
132
00:11:55,490 --> 00:12:00,230
I'm so sorry to interrupt, uh, Matron.
We have an unexplained death on Ward 7.
133
00:12:01,930 --> 00:12:02,930
What?
134
00:12:03,010 --> 00:12:03,889
Right, okay.
135
00:12:03,890 --> 00:12:04,890
Let's go.
136
00:12:05,050 --> 00:12:06,009
Stay right there.
137
00:12:06,010 --> 00:12:08,090
Jaden, you stay here with Miss
Eldergard, yeah?
138
00:12:08,400 --> 00:12:09,400
Yeah, yeah.
139
00:12:12,860 --> 00:12:13,380
The
140
00:12:13,380 --> 00:12:22,860
monitor
141
00:12:22,860 --> 00:12:23,860
wasn't hooked.
142
00:12:43,460 --> 00:12:46,600
Okay, so who was looking after Mr
Pallion this morning?
143
00:12:49,020 --> 00:12:50,180
Mia Eldergaard.
144
00:12:51,280 --> 00:12:55,700
Right. Yeah, I asked her to cover. We're
incredibly short -staffed. I'm so
145
00:12:55,700 --> 00:12:56,700
sorry.
146
00:12:57,300 --> 00:12:59,500
No, that's okay. Thanks, Annette. Thank
you.
147
00:13:00,360 --> 00:13:01,360
Okay.
148
00:13:06,890 --> 00:13:09,310
Thank you, Jayden. You close the door on
the way out.
149
00:13:12,370 --> 00:13:13,370
Who died?
150
00:13:14,650 --> 00:13:15,650
Raj Pandian.
151
00:13:17,630 --> 00:13:19,230
Oh, it's a shame.
152
00:13:19,810 --> 00:13:20,810
That's a nice man.
153
00:13:21,190 --> 00:13:23,270
But he was suffering a lot.
154
00:13:27,690 --> 00:13:30,130
Did you help end that suffering?
155
00:13:30,770 --> 00:13:32,050
I would never do that.
156
00:13:33,290 --> 00:13:37,070
And what about the drugs in your locker?
I told you, I didn't put them there. Do
157
00:13:37,070 --> 00:13:40,270
you deny stealing and abusing
prescription drugs during a shift?
158
00:13:42,110 --> 00:13:43,770
Well, were you acting with anyone else?
159
00:13:45,550 --> 00:13:48,910
Why don't you talk to Dr Roberts about
this? I've actually already spoken to
160
00:13:48,910 --> 00:13:49,910
him.
161
00:13:50,170 --> 00:13:51,910
He caught you taking them, didn't he?
162
00:13:53,010 --> 00:13:54,010
Hi.
163
00:13:56,790 --> 00:13:57,790
Sorry.
164
00:13:58,550 --> 00:13:59,550
Give me a second.
165
00:14:05,930 --> 00:14:07,830
What the hell's going on? I'm hearing
all sorts of crazy rumors.
166
00:14:08,050 --> 00:14:09,190
Have you heard about Mr. Pandian?
167
00:14:09,710 --> 00:14:12,050
Yeah, someone said not natural causes.
168
00:14:12,250 --> 00:14:14,850
We don't know yet, but it looks like
him.
169
00:14:17,010 --> 00:14:18,010
How?
170
00:14:19,790 --> 00:14:22,190
Buddy, did you ever see Mia in Mr.
Pandian's room?
171
00:14:24,790 --> 00:14:26,990
Um, once.
172
00:14:27,810 --> 00:14:29,010
While she was on ship there?
173
00:14:34,030 --> 00:14:35,850
She shouldn't have been there, and I
told her as much.
174
00:14:39,230 --> 00:14:40,550
Anything else I need to know?
175
00:14:43,070 --> 00:14:45,590
I know you're friendly with her, but I
need the truth.
176
00:14:48,610 --> 00:14:54,290
Only that, um... She and the patient
were very openly talking about the end
177
00:14:54,290 --> 00:14:55,290
his life.
178
00:15:09,650 --> 00:15:13,550
Miss Eldegar, we have found anomalies in
the records of two patients in your
179
00:15:13,550 --> 00:15:14,509
care who've died.
180
00:15:14,510 --> 00:15:18,250
And our third patient has potentially
been assisted in ending their life, all
181
00:15:18,250 --> 00:15:18,929
your watch.
182
00:15:18,930 --> 00:15:22,090
I was on duty at major last night.
You've also stolen and abused
183
00:15:22,090 --> 00:15:23,270
drugs whilst on duty.
184
00:15:23,610 --> 00:15:27,530
So as a result, you're now suspended
with immediate effect while we refer
185
00:15:27,530 --> 00:15:29,350
to the Nursing and Midwifery Council.
186
00:15:29,710 --> 00:15:31,570
You're not allowed to see or speak to
any of your colleagues during your
187
00:15:31,570 --> 00:15:32,570
suspension. Do you understand?
188
00:15:33,730 --> 00:15:34,730
It's a mistake.
189
00:15:35,830 --> 00:15:38,770
Security will now take you to your
locker where you can collect your
190
00:15:38,910 --> 00:15:40,710
apart from the items that we're keeping
as evidence.
191
00:15:40,950 --> 00:15:42,290
They will then escort you from the
building.
192
00:16:26,220 --> 00:16:27,380
Get off me. I'm leaving, okay?
193
00:16:42,980 --> 00:16:44,680
I had gone this morning.
194
00:16:45,840 --> 00:16:49,560
He didn't seem that unwell. He was in
good spirits.
195
00:16:50,040 --> 00:16:51,040
I'm so sorry.
196
00:16:52,740 --> 00:16:54,540
Was he in pain? What happened?
197
00:16:58,960 --> 00:17:01,060
Leo, we're going to have to do a post
-mortem.
198
00:17:03,300 --> 00:17:04,300
Why?
199
00:17:04,819 --> 00:17:07,740
There's a chance someone may have helped
hasten his death.
200
00:17:09,960 --> 00:17:14,140
I know this is a huge shock on top of
everything I've already told you.
201
00:17:15,079 --> 00:17:17,660
Obviously, you were trying to get to the
bottom of what happened.
202
00:17:17,920 --> 00:17:21,819
That nurse, Mia, who was just being
escorted out, was that? Yes.
203
00:17:22,980 --> 00:17:24,440
But we don't know the whole story yet.
204
00:18:26,570 --> 00:18:28,290
At least he's not suffering anymore.
205
00:18:29,070 --> 00:18:30,350
You know what happened?
206
00:18:31,930 --> 00:18:33,330
He didn't choose to go.
207
00:18:35,110 --> 00:18:36,550
He was desperate to go.
208
00:18:36,750 --> 00:18:37,750
How can you say that?
209
00:18:38,110 --> 00:18:39,110
It's true.
210
00:18:43,570 --> 00:18:45,510
I'm just as heartbroken as you, all
right?
211
00:18:48,290 --> 00:18:49,490
He wanted to go.
212
00:18:50,990 --> 00:18:51,990
Not like this.
213
00:18:52,830 --> 00:18:53,830
We don't know that.
214
00:18:54,810 --> 00:18:55,890
So what does it matter?
215
00:18:56,840 --> 00:18:57,840
It matters to me.
216
00:19:05,080 --> 00:19:06,620
Do you want me to do the practical
stuff?
217
00:19:09,280 --> 00:19:10,280
Such as?
218
00:19:11,580 --> 00:19:14,260
Organising the funeral, talking to the
solicitor about the will.
219
00:19:14,760 --> 00:19:15,760
I don't mind.
220
00:19:17,100 --> 00:19:18,420
Oh, I bet you don't.
221
00:19:20,640 --> 00:19:21,640
Sorry?
222
00:19:21,880 --> 00:19:24,240
I think part of you wanted him out of
the way.
223
00:19:24,740 --> 00:19:26,220
So now you can do what you want.
224
00:19:28,880 --> 00:19:31,680
I'll let that go, because we're both in
shock.
225
00:19:44,440 --> 00:19:48,080
Good morning.
226
00:19:48,920 --> 00:19:49,920
Nice to see you.
227
00:19:50,460 --> 00:19:51,460
Hello, Alan.
228
00:19:52,300 --> 00:19:57,320
I'm sorry to pop by unannounced. It's
just... Mia.
229
00:19:58,410 --> 00:19:59,710
I'm quite worried about her.
230
00:20:00,870 --> 00:20:03,830
She's having some trouble at work and
she's not answering her door.
231
00:20:04,110 --> 00:20:05,110
Have you seen her?
232
00:20:06,570 --> 00:20:07,570
I haven't.
233
00:20:07,770 --> 00:20:08,770
I'm sorry.
234
00:20:17,190 --> 00:20:18,870
Do you want to come in? Thank you.
235
00:20:22,970 --> 00:20:25,930
It's a nice house you've got here. It's
very homely.
236
00:20:27,139 --> 00:20:28,980
Rather lack of female touch.
237
00:20:30,840 --> 00:20:35,560
I mean... I wasn't saying that I was
looking... Don't worry too much. You can
238
00:20:35,560 --> 00:20:36,560
say what you like around me.
239
00:20:41,720 --> 00:20:45,380
Um... Yes, just milk, thank you.
240
00:20:48,340 --> 00:20:49,860
I'm sorry to hear about Mia.
241
00:20:50,960 --> 00:20:52,360
She's been very kind to me.
242
00:20:53,580 --> 00:20:55,760
Yeah, she's a very confused young woman.
243
00:20:56,940 --> 00:20:58,140
But she's got a good heart.
244
00:21:00,460 --> 00:21:01,820
And she thinks that you do too.
245
00:21:06,200 --> 00:21:07,460
I know what you did, Alan.
246
00:21:11,040 --> 00:21:12,920
That I believe that people can change.
247
00:21:18,400 --> 00:21:19,740
That's very kind of you, Yvonne.
248
00:21:24,560 --> 00:21:25,980
I hope I can prove it.
249
00:21:33,290 --> 00:21:34,290
Harry Hull novels.
250
00:21:36,370 --> 00:21:37,450
Have you read The Leopard?
251
00:21:39,870 --> 00:21:40,870
Yeah.
252
00:21:41,570 --> 00:21:48,090
It was brilliant. I think my favourite
is Nemesis.
253
00:21:49,090 --> 00:21:50,330
Oh, no, I've not read that one.
254
00:21:50,710 --> 00:21:56,190
Well, I have a copy of it. I could lend
it to you.
255
00:21:56,870 --> 00:21:57,870
If you don't mind.
256
00:21:58,890 --> 00:21:59,890
No.
257
00:22:02,600 --> 00:22:03,600
It would be my pleasure.
258
00:22:04,920 --> 00:22:05,920
One minute.
259
00:22:25,040 --> 00:22:27,120
I'm so sorry, nurse. Could you get me
another one?
260
00:22:27,960 --> 00:22:28,960
Thank you.
261
00:22:29,800 --> 00:22:30,900
Are you all right, doctor?
262
00:22:46,929 --> 00:22:49,110
Right. I was just looking for your loo.
263
00:22:49,450 --> 00:22:50,950
Sure, it's that door. No,
264
00:23:06,290 --> 00:23:08,830
this isn't how it looks.
265
00:24:01,000 --> 00:24:02,000
Mia, I know you're there.
266
00:24:04,520 --> 00:24:05,620
Please let me in.
267
00:24:07,980 --> 00:24:09,100
I'm here for you.
268
00:24:22,360 --> 00:24:23,360
Hi Mia.
269
00:24:24,540 --> 00:24:25,740
I know you're home.
270
00:25:48,140 --> 00:25:49,760
You know, I spoke to her partner in
Norway.
271
00:25:50,940 --> 00:25:52,680
He'd been ringing the hospital, worried
about her.
272
00:25:54,060 --> 00:25:55,080
I just ran out on him.
273
00:25:55,360 --> 00:25:56,360
Stole his money.
274
00:25:58,880 --> 00:26:00,620
We were both played, Lottie.
275
00:26:01,700 --> 00:26:02,700
Let's just admit it.
276
00:26:05,040 --> 00:26:06,540
So let's try and move on.
277
00:26:07,440 --> 00:26:09,600
And get our marriage back on track.
278
00:26:14,400 --> 00:26:15,400
I'll go for a run -up.
279
00:27:13,920 --> 00:27:14,920
Leo.
280
00:27:15,400 --> 00:27:16,400
Lottie.
281
00:27:18,020 --> 00:27:20,120
I'm so sorry about your dad.
282
00:27:21,280 --> 00:27:23,040
Thank you. It was a big shock.
283
00:27:24,220 --> 00:27:29,700
If the rumours are true about how it
happened,
284
00:27:29,800 --> 00:27:33,240
then I'm responsible for not realising.
285
00:27:34,020 --> 00:27:36,240
Don't be silly. Of course you're not
responsible.
286
00:27:36,520 --> 00:27:38,760
Well, I feel awful about it.
287
00:27:45,200 --> 00:27:46,200
fancy a drink?
288
00:27:46,220 --> 00:27:47,220
Yeah, yeah.
289
00:27:48,500 --> 00:27:49,500
I'm on my way.
290
00:27:52,240 --> 00:27:53,280
Thanks for coming over.
291
00:27:53,600 --> 00:27:54,600
How are you doing?
292
00:27:55,200 --> 00:27:56,720
I've really screwed it up, Lottie.
293
00:27:57,100 --> 00:27:58,920
No, you haven't. I have.
294
00:27:59,360 --> 00:28:01,820
I'm pretty sure Hari's going to destroy
the foundation.
295
00:28:02,080 --> 00:28:04,300
I only plucked up the courage to tell
Dad today.
296
00:28:05,000 --> 00:28:05,959
It's too late.
297
00:28:05,960 --> 00:28:07,420
No, you don't know that. You've got to
wait and see.
298
00:28:09,700 --> 00:28:13,480
Dad thought I didn't want to stay
around, but I would.
299
00:28:14,010 --> 00:28:15,250
If I could continue his legacy.
300
00:28:17,030 --> 00:28:22,330
Well, I know things have been a bit
complicated between us, but I would
301
00:28:22,330 --> 00:28:23,330
like it if you did.
302
00:28:27,890 --> 00:28:28,890
Have you seen Mia?
303
00:28:30,910 --> 00:28:32,970
No, I'm not allowed while they
investigate.
304
00:28:35,090 --> 00:28:39,950
Leo, I know what you said, but I feel
really terrible that I... No, you are
305
00:28:39,950 --> 00:28:40,950
responsible.
306
00:28:42,040 --> 00:28:47,220
Maybe I've been a really bad judge of
character. Look, I'm angry with her if
307
00:28:47,220 --> 00:28:52,520
did it because I wasn't ready to say
goodbye to Dad, but she was really kind
308
00:28:52,520 --> 00:28:54,360
caring to him. Dad adored her.
309
00:28:56,280 --> 00:28:58,560
I'm beginning to think that maybe he
asked her to do it.
310
00:29:01,280 --> 00:29:02,420
I can believe that.
311
00:29:04,320 --> 00:29:08,480
But morally, it is completely wrong. It
is not how we work as doctors or nurses.
312
00:29:08,760 --> 00:29:09,760
And...
313
00:29:10,140 --> 00:29:11,360
I know this will sound weird.
314
00:29:12,340 --> 00:29:15,760
If it's what Dad wanted, does it make
her evil for helping him?
315
00:29:17,400 --> 00:29:18,400
I'm not sure it does.
316
00:29:27,260 --> 00:29:28,260
Gem?
317
00:29:29,160 --> 00:29:33,740
No, it's fine. I'm actually having a
drink with Lottie at mine. Stop by.
318
00:29:40,970 --> 00:29:42,490
Chance to speak to both of us urgently.
319
00:30:00,050 --> 00:30:01,870
Evening. Hey, how are you?
320
00:30:03,690 --> 00:30:05,570
Sorry, uh... Isaac?
321
00:30:07,930 --> 00:30:09,310
We spoke on the phone.
322
00:30:12,340 --> 00:30:13,340
You're the doctor?
323
00:30:13,540 --> 00:30:14,540
Yeah. Hi.
324
00:30:14,800 --> 00:30:15,800
Jacob.
325
00:30:16,560 --> 00:30:17,560
Hi.
326
00:30:17,700 --> 00:30:19,100
Nice to meet you. Thank you.
327
00:30:19,960 --> 00:30:24,760
Thank you so much. No, please. I'm happy
to help. I'm so glad you reunited.
328
00:30:25,240 --> 00:30:31,660
Yeah, well, it's... I'm sorry to bother
you, I mean, with all this. It's been...
329
00:30:31,660 --> 00:30:38,420
I mean, she has... She has a real habit
of running away from
330
00:30:38,420 --> 00:30:39,680
her problems.
331
00:30:40,850 --> 00:30:44,350
And, I mean, we're supposed to be
getting married.
332
00:30:45,930 --> 00:30:46,930
Really? Yeah.
333
00:30:47,530 --> 00:30:49,230
God, I didn't know that.
334
00:30:49,450 --> 00:30:54,110
Yeah, no, no, we've been planning the
wedding for later this year, and she
335
00:30:54,110 --> 00:30:57,850
leaves, and now it's just... Yeah.
336
00:30:59,310 --> 00:31:02,770
Did she mention she's having
difficulties at work?
337
00:31:04,430 --> 00:31:09,490
No, I mean, we haven't had the time to
discuss anything, so... She's, uh...
338
00:31:10,379 --> 00:31:11,500
She's in a lot of trouble.
339
00:31:13,140 --> 00:31:14,140
Okay.
340
00:31:15,300 --> 00:31:20,220
Yeah, that, uh... That sounds like Kasia
for sure.
341
00:31:20,740 --> 00:31:21,740
Yeah.
342
00:31:22,100 --> 00:31:23,100
Kasia?
343
00:31:23,900 --> 00:31:26,540
Yeah, Mia. That's not her real name, no.
344
00:31:27,000 --> 00:31:28,220
Not her real name.
345
00:31:28,660 --> 00:31:29,660
Wow.
346
00:31:29,980 --> 00:31:33,000
Yeah, sorry. It's a long story. No, no.
347
00:31:33,600 --> 00:31:37,260
Well, look, I don't want to keep you,
but I'm really happy it works out for
348
00:31:37,260 --> 00:31:37,779
two of you.
349
00:31:37,780 --> 00:31:39,800
I hope so, too. And thank you again.
Bye.
350
00:31:40,560 --> 00:31:42,140
Good night. Good night, good night.
351
00:31:53,960 --> 00:31:55,380
Hi. Hi.
352
00:31:56,500 --> 00:31:57,560
You OK? What's up?
353
00:31:59,660 --> 00:32:04,300
I feel bad sharing this, particularly
for you, Leo, because it might have a
354
00:32:04,300 --> 00:32:05,380
bearing on what happened to your dad.
355
00:32:07,240 --> 00:32:08,240
I'd rather know.
356
00:32:08,340 --> 00:32:09,340
What have you found?
357
00:32:09,740 --> 00:32:11,180
This is strictly between us.
358
00:32:16,260 --> 00:32:20,480
The reason we suspect Mia is because her
name's been associated with other
359
00:32:20,480 --> 00:32:21,480
deaths in the hospital.
360
00:32:21,980 --> 00:32:25,160
Jesus. Yeah, I know. And you really
cannot repeat that.
361
00:32:26,200 --> 00:32:30,060
And the main evidence was that she'd
altered pain relief records for one of
362
00:32:30,060 --> 00:32:31,060
patients who died.
363
00:32:32,120 --> 00:32:35,140
IT checked it out. It was only altered
at 7pm last night.
364
00:32:35,820 --> 00:32:39,540
And Mia wasn't on the road for that
shift. She definitely wasn't working
365
00:32:40,000 --> 00:32:41,000
How do you know?
366
00:32:42,220 --> 00:32:43,900
Because I was with her.
367
00:32:46,280 --> 00:32:47,960
So what does this mean?
368
00:32:48,800 --> 00:32:52,120
Whoever altered it maybe doesn't realise
that we can find out what happened.
369
00:32:52,880 --> 00:32:56,460
If it wasn't Mia, maybe it's someone who
was trying to pin this all on her.
370
00:33:38,020 --> 00:33:41,000
Of course, but you also understand I'm
trying to manage the reputation of a
371
00:33:41,000 --> 00:33:45,620
hospital and, you know, if a story like
this got out, the reputational damage...
372
00:33:45,620 --> 00:33:48,980
Well, from the nursing council's point
of view, I can't see you avoiding
373
00:33:48,980 --> 00:33:50,920
in the police, but let's discuss it
tomorrow.
374
00:33:51,220 --> 00:33:52,220
OK.
375
00:33:52,340 --> 00:33:55,060
OK, yeah, no, we'll see you tomorrow.
Thank you.
376
00:33:55,380 --> 00:33:56,380
Bye. Bye.
377
00:34:07,060 --> 00:34:08,060
Hey.
378
00:34:08,639 --> 00:34:12,260
Hi. Oh, shit. I'm so sorry.
379
00:34:13,820 --> 00:34:18,139
Oh, look, to be honest, it has been a
hell of a day.
380
00:34:20,659 --> 00:34:21,659
OK.
381
00:34:22,739 --> 00:34:24,060
What are you doing?
382
00:34:24,320 --> 00:34:25,500
Won't be needing those anymore.
383
00:34:27,860 --> 00:34:30,040
Why? Why are you doing this now?
384
00:34:30,520 --> 00:34:31,780
Oh, Dr Gregston.
385
00:34:32,060 --> 00:34:33,139
Don't say you're surprised.
386
00:34:34,520 --> 00:34:37,460
You're boring, you're old, and you work
too much.
387
00:34:37,739 --> 00:34:40,880
So I'm taking a leaf out of your book,
and I'm trading you in for a younger
388
00:34:40,880 --> 00:34:43,860
model. Okay, Alyssa, can we just have a
conversation about this, please?
389
00:34:44,139 --> 00:34:45,139
See you around?
390
00:34:45,179 --> 00:34:46,679
Well, probably not.
391
00:34:47,159 --> 00:34:48,719
You don't have a lot in common, do we?
392
00:34:54,940 --> 00:34:55,940
Let's be clear here.
393
00:34:56,520 --> 00:34:59,560
My dad definitely didn't die of natural
causes?
394
00:35:00,460 --> 00:35:01,460
It looks that way.
395
00:35:02,350 --> 00:35:04,170
All his monitors had been unplugged.
396
00:35:06,150 --> 00:35:09,190
If it wasn't Mia... What about the other
death?
397
00:35:10,670 --> 00:35:14,510
There's no concrete evidence linking her
directly to any other death. It's all
398
00:35:14,510 --> 00:35:16,610
circumstantial. But she was stealing
drugs.
399
00:35:18,190 --> 00:35:19,190
Was she?
400
00:35:20,390 --> 00:35:21,390
That's interesting.
401
00:35:22,570 --> 00:35:23,570
Why?
402
00:35:24,870 --> 00:35:25,870
What?
403
00:35:26,450 --> 00:35:28,710
Do you know something you haven't told
us?
404
00:35:32,129 --> 00:35:36,270
Lottie, there's no way of saying this
without feeling like I'm trying to
405
00:35:36,270 --> 00:35:37,670
your marriage, and I'm not, I swear.
406
00:35:38,510 --> 00:35:39,510
Oh, I know.
407
00:35:40,110 --> 00:35:41,110
What is it?
408
00:35:41,250 --> 00:35:42,850
I saw Mia in a corridor.
409
00:35:43,370 --> 00:35:47,610
She'd taken something, and from what I
could hear, she wasn't alone.
410
00:35:48,630 --> 00:35:51,290
You need to get a grip. Try, I'm just
crazy wild.
411
00:35:51,750 --> 00:35:53,030
And it's not affecting you.
412
00:35:53,350 --> 00:35:54,450
I know you've been doing this.
413
00:35:55,470 --> 00:35:59,790
If I had to guess, I'd say Jacob gave it
to her, and he took it more often,
414
00:35:59,850 --> 00:36:02,770
so... He was used to the effects more
than she was.
415
00:36:05,170 --> 00:36:06,390
I'm so sorry, Lottie.
416
00:36:08,610 --> 00:36:09,610
What is it?
417
00:36:12,610 --> 00:36:16,250
He's done it before.
418
00:36:17,630 --> 00:36:18,630
At med school.
419
00:36:23,610 --> 00:36:26,210
I should probably also tell you, I
think...
420
00:36:26,480 --> 00:36:30,240
Ben has got Jacob to do his dirty work
on the investigation on the fly, so he
421
00:36:30,240 --> 00:36:31,600
has access to everything.
422
00:36:31,980 --> 00:36:34,520
So it could have been him who altered
the records?
423
00:36:34,780 --> 00:36:35,718
Certainly possible.
424
00:36:35,720 --> 00:36:36,720
No.
425
00:36:37,720 --> 00:36:40,180
Does he have any reason to discredit
Mia?
426
00:36:44,220 --> 00:36:45,640
Are you okay, Lottie?
427
00:36:46,000 --> 00:36:47,000
Yeah.
428
00:36:49,540 --> 00:36:51,880
Yes, he does have a reason.
429
00:36:55,180 --> 00:36:57,260
So... What do we do now?
430
00:36:59,360 --> 00:37:03,200
I think I need to confirm exactly what
Jacob's been up to before I talk to Ben,
431
00:37:03,340 --> 00:37:07,600
because he's super loyal to Jacob, and I
do not trust him not to say something.
432
00:37:07,900 --> 00:37:08,940
What if Jacob gets wind?
433
00:37:09,280 --> 00:37:10,280
He can't.
434
00:37:11,140 --> 00:37:14,480
And we need to keep a close eye on him
to make sure he doesn't tamper with
435
00:37:14,480 --> 00:37:18,160
anything else, or we will never find out
who was responsible for the death.
436
00:37:18,460 --> 00:37:21,080
And in the meantime, I just go home and
pretend that everything's normal.
437
00:37:37,420 --> 00:37:38,420
You still got this?
438
00:37:52,240 --> 00:37:54,000
I thought you wanted to forget your
parents.
439
00:37:59,780 --> 00:38:01,760
Do you not understand why I ran away?
440
00:38:15,820 --> 00:38:17,160
You kept me in a fucking cage.
441
00:38:18,320 --> 00:38:19,420
That's how I made you feel.
442
00:38:26,520 --> 00:38:27,520
I'm so sorry.
443
00:38:29,300 --> 00:38:30,300
Are you?
444
00:38:32,940 --> 00:38:35,440
Why did you threaten to tell everyone
about the money?
445
00:38:52,970 --> 00:38:53,970
You did.
446
00:38:54,390 --> 00:38:56,850
You were going to expose me to my
managers.
447
00:38:57,130 --> 00:39:00,410
I would never do that. No, I saw you in
the hospital.
448
00:39:06,050 --> 00:39:12,810
Yeah, because I was inviting people to
our engagement party.
449
00:39:14,030 --> 00:39:15,030
What?
450
00:39:16,310 --> 00:39:20,790
Yeah. No, you said you were going to...
Said what?
451
00:39:22,700 --> 00:39:23,700
Said what?
452
00:39:29,960 --> 00:39:32,580
Are you sure you didn't just make that
up?
453
00:39:36,720 --> 00:39:37,240
You
454
00:39:37,240 --> 00:39:43,880
know,
455
00:39:43,960 --> 00:39:47,940
it was such a crazy time.
456
00:40:01,710 --> 00:40:02,669
Not eaten yet?
457
00:40:02,670 --> 00:40:03,670
No.
458
00:40:03,770 --> 00:40:04,830
Thanks, Dave. Up the shop.
459
00:40:07,390 --> 00:40:08,390
Where were you?
460
00:40:09,870 --> 00:40:11,990
I just popped out to see Leo. Sorry.
461
00:40:13,290 --> 00:40:14,290
It's all right.
462
00:40:14,990 --> 00:40:15,990
How's he doing?
463
00:40:17,330 --> 00:40:18,690
As well as can be expected.
464
00:40:21,170 --> 00:40:24,190
Well, do give him my best.
465
00:40:24,790 --> 00:40:27,070
Here you go, darling.
466
00:40:30,010 --> 00:40:31,010
Bon appetit.
467
00:40:35,400 --> 00:40:36,400
Not bad.
468
00:40:37,580 --> 00:40:38,580
But do you say so myself?
469
00:40:42,380 --> 00:40:43,420
Ben just texted.
470
00:40:43,640 --> 00:40:46,280
They're thinking of getting the police
in.
471
00:40:47,320 --> 00:40:48,640
Just what the hospital doesn't need.
472
00:40:50,300 --> 00:40:52,380
Still, they're very serious accusations
against her.
473
00:40:53,080 --> 00:40:54,340
I guess they don't have much choice.
474
00:40:55,520 --> 00:40:56,520
I guess not.
475
00:41:00,760 --> 00:41:01,860
I'm glad you came back.
476
00:41:23,560 --> 00:41:24,560
Anything. Another?
477
00:41:26,300 --> 00:41:27,360
I think I'm good.
478
00:41:29,880 --> 00:41:31,460
I was hoping you'd say yes.
479
00:41:32,440 --> 00:41:33,740
So you could stay a bit longer.
480
00:41:35,630 --> 00:41:36,930
You don't want to be on your own?
481
00:41:38,410 --> 00:41:41,070
I'm just dreading that wall of grief
hitting me again.
482
00:41:44,550 --> 00:41:48,410
And when I'm with you, I feel like I can
forget about it.
483
00:41:49,210 --> 00:41:50,210
For a minute.
484
00:41:54,690 --> 00:41:55,690
Well, then.
485
00:41:57,470 --> 00:41:58,530
Maybe I will have another.
486
00:44:01,900 --> 00:44:02,900
you're not alone anymore.
487
00:44:04,220 --> 00:44:06,980
Okay, I think we're gonna wrap it up for
today.
488
00:44:09,660 --> 00:44:10,660
Great session.
489
00:44:12,220 --> 00:44:13,220
Really?
490
00:44:13,960 --> 00:44:14,960
Really.
491
00:44:16,980 --> 00:44:19,480
I think we should talk about it.
492
00:44:19,760 --> 00:44:20,760
Talk about what?
493
00:44:21,440 --> 00:44:22,500
What's happening here.
494
00:44:23,380 --> 00:44:27,980
What is happening here? I think you're
trying to seduce me in this session.
495
00:44:53,520 --> 00:44:54,520
for me
496
00:45:26,830 --> 00:45:27,970
I've done something to you.
34604
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.