Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:02,399 --> 00:02:03,472
Mr. Pike.
2
00:02:03,472 --> 00:02:04,460
- Aye aye, sir?
3
00:02:04,460 --> 00:02:06,110
How many
more men to come, Mister?
4
00:02:06,110 --> 00:02:07,213
- Six, sir.
5
00:02:07,213 --> 00:02:08,046
I hope they're a better lot
6
00:02:08,046 --> 00:02:10,488
than the ones that joined yesterday.
7
00:02:10,488 --> 00:02:12,807
- Good morning, Mr. Pike.
- Morning, Miss.
8
00:02:12,807 --> 00:02:15,240
- By the way, Mr. Pike,
we've another passenger
9
00:02:15,240 --> 00:02:16,750
this voyage besides my daughter.
10
00:02:16,750 --> 00:02:18,510
- Another passenger, sir?
11
00:02:18,510 --> 00:02:20,120
- Yes, a Mr. Jack Pethurst.
12
00:02:20,120 --> 00:02:21,305
- Daddy, you never told me.
13
00:02:21,305 --> 00:02:22,250
Who is he?
14
00:02:22,250 --> 00:02:23,806
- A writer chap from the continent.
15
00:02:23,806 --> 00:02:25,570
Quite well known, I believe.
16
00:02:25,570 --> 00:02:27,130
He's going to write an
account of the voyage
17
00:02:27,130 --> 00:02:27,963
for the papers.
18
00:02:27,963 --> 00:02:30,111
- That will be exciting,
won't it, Mr. Pike?
19
00:02:31,160 --> 00:02:32,553
- There he is, I fancy.
20
00:02:35,970 --> 00:02:37,720
- Launch coming along side, sir.
21
00:02:47,689 --> 00:02:49,856
Here comes the crazy gang.
22
00:02:58,170 --> 00:02:59,102
Throw him a towel!
23
00:03:00,075 --> 00:03:02,671
- Oh, let the poor mug have a swim.
24
00:03:02,671 --> 00:03:04,584
- Look out, fellas, you'll wet your beak!
25
00:03:04,584 --> 00:03:07,684
Hey, we're gonna hang you
on the yardarms to dry!
26
00:03:10,582 --> 00:03:11,749
- Hello there.
27
00:03:13,529 --> 00:03:14,362
Hello.
28
00:03:16,467 --> 00:03:18,910
What's the matter with you?
29
00:03:18,910 --> 00:03:20,640
- Oh, nothing, sir.
30
00:03:20,640 --> 00:03:22,340
What's your name?
31
00:03:22,340 --> 00:03:24,100
- Charles Davis, sir.
32
00:03:24,100 --> 00:03:25,500
What are you limping for?
33
00:03:25,500 --> 00:03:27,290
- Oh, I'm not limping, sir.
34
00:03:27,290 --> 00:03:29,623
All right, line up there.
35
00:03:41,150 --> 00:03:41,983
Cold, eh?
36
00:03:41,983 --> 00:03:43,703
We'll soon warm up, my lad.
37
00:03:54,478 --> 00:03:56,730
Fella your age, you're no seaman.
38
00:03:56,730 --> 00:03:57,963
- Well, if you really
wanna know, old sock--
39
00:03:57,963 --> 00:03:59,480
Don't take that tone with me!
40
00:03:59,480 --> 00:04:01,380
You say "sir" when you're talking
41
00:04:01,380 --> 00:04:03,170
to the officers of this ship, hear?
42
00:04:03,170 --> 00:04:05,150
- Oh, sure, sure.
- Sir!
43
00:04:06,066 --> 00:04:06,899
- Sure.
44
00:04:08,156 --> 00:04:08,989
Sir.
45
00:04:11,000 --> 00:04:12,382
What's your name?
46
00:04:12,382 --> 00:04:15,387
Peabody, sir.
47
00:04:15,387 --> 00:04:16,670
We'd take a reef in that.
48
00:04:16,670 --> 00:04:18,070
Shorty will do for you.
49
00:04:18,070 --> 00:04:18,903
- Yes, sir.
50
00:04:18,903 --> 00:04:19,736
Shorty.
51
00:04:22,780 --> 00:04:25,063
- Now, listen to me, the bunch of you.
52
00:04:26,169 --> 00:04:28,200
Whatever you were before you came aboard,
53
00:04:28,200 --> 00:04:30,250
now that you're here, you'll work like men
54
00:04:30,250 --> 00:04:32,293
or I'll know the reason why.
55
00:04:33,780 --> 00:04:34,920
First man who bats an eye
56
00:04:34,920 --> 00:04:37,340
or even looks like batting an eye
57
00:04:37,340 --> 00:04:38,513
will get plenty.
58
00:04:40,095 --> 00:04:41,754
Now get forward, and be
ready in half an hour
59
00:04:41,754 --> 00:04:43,260
to turn to.
60
00:04:47,860 --> 00:04:50,674
Get up!
- I can't, I'm froze stiff.
61
00:04:50,674 --> 00:04:52,740
- Froze pike, you mean.
62
00:04:52,740 --> 00:04:55,763
Pick yourself up or you'll
feel the toe of my boot!
63
00:05:03,293 --> 00:05:05,678
I don't think much of
this lot, Mr. Mellaire.
64
00:05:05,678 --> 00:05:07,920
They look as if they're
out of a prison hospital.
65
00:05:07,920 --> 00:05:09,400
- Not so easy to find men willing
66
00:05:09,400 --> 00:05:10,990
to ship on the Elsinore.
67
00:05:10,990 --> 00:05:13,178
- Why, what's wrong with the ship?
68
00:05:13,178 --> 00:05:16,063
- Oh, not much wrong
with the ship, Mr. Pike.
69
00:05:26,156 --> 00:05:29,230
- So this is where we have to bunk, is it?
70
00:05:31,210 --> 00:05:33,060
- Say, aren't you Bert Rhyne?
71
00:05:33,060 --> 00:05:35,060
- That's me.
- I thought I knew your face.
72
00:05:35,060 --> 00:05:36,760
- Aren't you with a tony crowd?
73
00:05:36,760 --> 00:05:38,230
- That's right.
74
00:05:38,230 --> 00:05:39,980
- Listen, my name is Murphy and this
75
00:05:39,980 --> 00:05:41,344
is me partner Kid Twist.
76
00:05:41,344 --> 00:05:43,393
- How do you do?
- Pleased to meet you.
77
00:05:44,630 --> 00:05:47,050
Say, what kind of a racket is this?
78
00:05:47,050 --> 00:05:49,080
- Oh, it's not so bad
when you get used to it.
79
00:05:49,080 --> 00:05:51,530
But you have to mix with a
pretty rough crowd, though.
80
00:05:51,530 --> 00:05:52,670
Hey, where's your louse trap?
81
00:05:52,670 --> 00:05:53,546
- Louse trap?
82
00:05:53,546 --> 00:05:55,673
- Yeah, your bunk.
83
00:05:55,673 --> 00:05:56,950
Ah, you better come in with us.
84
00:05:56,950 --> 00:05:58,850
Hey, kid, get that Roberts out.
85
00:05:58,850 --> 00:06:02,440
- Hey, Steve Roberts, get out of it.
86
00:06:02,440 --> 00:06:04,463
Come on, Roberts, come on.
87
00:06:05,500 --> 00:06:06,700
Come on!
88
00:06:06,700 --> 00:06:08,540
Get out of it.
89
00:06:08,540 --> 00:06:12,844
- Come on, Roberts, get out of it.
90
00:06:12,844 --> 00:06:14,097
There you are, buddy.
91
00:06:14,097 --> 00:06:15,982
Make yourself at home.
92
00:06:15,982 --> 00:06:17,315
Thanks.
93
00:06:27,243 --> 00:06:29,110
- What's eating you, pal?
94
00:06:29,110 --> 00:06:29,943
- Someone's coming out.
95
00:06:29,943 --> 00:06:30,838
- Are they after you?
96
00:06:30,838 --> 00:06:31,671
- Right.
97
00:06:31,671 --> 00:06:32,705
- Leave it to me.
98
00:06:32,705 --> 00:06:34,122
I'll have a look.
99
00:06:47,939 --> 00:06:50,417
- Ah, Captain, I've brought
your passenger aboard.
100
00:06:50,417 --> 00:06:51,298
- Hello, sir.
101
00:06:51,298 --> 00:06:52,409
- Let me introduce you.
102
00:06:52,409 --> 00:06:53,602
Mr. Pethurst, Captain West.
103
00:06:53,602 --> 00:06:55,597
- Glad to meet you.
- How do you do, Mr. Pethurst?
104
00:06:55,597 --> 00:06:57,000
Mr. Pike.
- Sir?
105
00:06:57,000 --> 00:06:59,650
- My mate, Mr. Pethurst, our passenger.
106
00:06:59,650 --> 00:07:00,560
- How do you do?
107
00:07:00,560 --> 00:07:02,490
- I hope you'll be comfortable
aboard, Mr. Pethurst.
108
00:07:02,490 --> 00:07:04,325
We'll be getting underway shortly.
109
00:07:04,325 --> 00:07:05,325
- Thank you.
110
00:07:06,380 --> 00:07:09,220
- Well, my boy, you'll be all right here.
111
00:07:09,220 --> 00:07:11,129
Now, here's a little money
in advance of royalties
112
00:07:11,129 --> 00:07:12,803
for your return journey.
113
00:07:15,249 --> 00:07:16,082
- Thank you, old man,
114
00:07:16,082 --> 00:07:18,245
and goodbye.
- Goodbye, old chap.
115
00:07:18,245 --> 00:07:19,895
- Thank you.
- Goodbye, Captain.
116
00:07:21,940 --> 00:07:23,793
- Me show gentleman a cabin.
117
00:07:24,750 --> 00:07:26,050
- Thank you, lead the way.
118
00:07:29,650 --> 00:07:32,667
- It's only a passenger, you've
got nothing to worry about.
119
00:07:32,667 --> 00:07:33,753
- All the crowd are aboard now, sir.
120
00:07:33,753 --> 00:07:35,190
- All right, Mr. Pike.
121
00:07:35,190 --> 00:07:36,331
Soon as you're all ready for it,
122
00:07:36,331 --> 00:07:37,503
we'll get underway.
123
00:07:48,426 --> 00:07:50,310
- All hands for it!
124
00:07:50,310 --> 00:07:52,495
Come on, you fellas, time to windlass.
125
00:07:52,495 --> 00:07:54,288
Come along, you
mugs, man the windlass.
126
00:07:54,288 --> 00:07:56,341
Ah, it's time, all right.
127
00:07:56,341 --> 00:07:58,019
- Man the what?
- The windlass.
128
00:07:58,019 --> 00:07:58,852
- What the heck is that?
129
00:07:58,852 --> 00:08:00,773
- You'll soon find out, come on!
130
00:08:14,972 --> 00:08:17,308
- You men in the train, they're fine.
131
00:08:23,302 --> 00:08:26,690
Put your backs into it!
132
00:08:26,690 --> 00:08:28,140
- Gentleman comfortable here.
133
00:08:29,050 --> 00:08:30,900
In best cabin, sure.
134
00:08:30,900 --> 00:08:31,840
Captain's cabin.
135
00:08:31,840 --> 00:08:33,740
- Oh, good, that's very nice of him.
136
00:08:38,915 --> 00:08:41,914
- Mr. Pike, him plenty tough officer.
137
00:08:41,914 --> 00:08:43,578
Crew all bad men.
138
00:08:43,578 --> 00:08:44,411
Bad men.
139
00:08:44,411 --> 00:08:47,492
Pike catch him plenty trouble, you see.
140
00:08:47,492 --> 00:08:48,659
- Yes, indeed.
141
00:08:49,870 --> 00:08:51,933
Come on, Andy, let's see Mr. Pike.
142
00:09:34,488 --> 00:09:35,981
Heave!
143
00:09:41,475 --> 00:09:45,196
Oh, you dead
fool, get out of the way!
144
00:09:45,196 --> 00:09:49,157
- I'll teach you to
trade your monkeys off!
145
00:09:49,157 --> 00:09:51,150
- Oh, if that's the way
it's done in this ship,
146
00:09:51,150 --> 00:09:52,410
we must have a look at things.
147
00:09:52,410 --> 00:09:54,651
- Mind your gear and stow that talk!
148
00:09:54,651 --> 00:09:56,843
- Look you, sir, first we
must have an understanding.
149
00:09:56,843 --> 00:09:57,913
- Do as you're told!
150
00:09:57,913 --> 00:09:58,843
- Just a moment.
151
00:09:58,843 --> 00:10:00,839
The maritime laws strictly
forbid the officers
152
00:10:00,839 --> 00:10:02,911
to use brutality in their
treatment of the men.
153
00:10:02,911 --> 00:10:04,236
- All right, my man.
154
00:10:07,063 --> 00:10:09,187
- But, Mr. Mate, not
only have you infringed
155
00:10:09,187 --> 00:10:10,340
the maritime laws, look, you,
156
00:10:10,340 --> 00:10:11,637
but you've also done.
157
00:10:12,800 --> 00:10:14,060
Sir, I call upon you for a witness
158
00:10:14,060 --> 00:10:15,760
to this awful, brutal treatment.
159
00:10:15,760 --> 00:10:17,640
- Surely the man should
be given a hearing.
160
00:10:17,640 --> 00:10:19,084
- Mr. Passenger, I'll trouble you
161
00:10:19,084 --> 00:10:21,234
not to meddle with the
working of the ship.
162
00:10:22,815 --> 00:10:25,017
Get on with your work, the lot of you!
163
00:10:35,912 --> 00:10:36,995
- Impossible.
164
00:10:38,871 --> 00:10:40,704
Absolutely impossible.
165
00:10:43,080 --> 00:10:44,630
Shove all the stuff back again.
166
00:10:46,210 --> 00:10:47,663
Don't you understand?
167
00:10:47,663 --> 00:10:48,720
Pack it up again.
168
00:10:48,720 --> 00:10:50,420
- Gentleman leaving?
- Yeah, gentleman leaving.
169
00:10:50,420 --> 00:10:53,644
I'm going ashore in the
tug with the captain.
170
00:10:58,540 --> 00:11:00,182
Put your backs into it!
171
00:11:05,334 --> 00:11:07,834
- Where's the captain, my man?
172
00:11:08,777 --> 00:11:10,142
Oh.
173
00:11:10,142 --> 00:11:11,225
I'm so sorry.
174
00:11:12,430 --> 00:11:13,672
- You're Mr. Pethurst.
175
00:11:13,672 --> 00:11:15,896
- Yes.
- I'm Captain West's daughter.
176
00:11:15,896 --> 00:11:16,729
- How do you do?
177
00:11:16,729 --> 00:11:17,760
- Is there anything I can do?
178
00:11:17,760 --> 00:11:18,607
- No, no, no.
179
00:11:19,520 --> 00:11:21,370
You must excuse me, I didn't expect--
180
00:11:21,370 --> 00:11:23,120
- Any females onboard?
181
00:11:23,120 --> 00:11:23,953
No.
182
00:11:23,953 --> 00:11:25,230
- I'm sorry, they should've warned you.
183
00:11:25,230 --> 00:11:27,360
You mustn't worry about me.
184
00:11:27,360 --> 00:11:28,913
I'm just like one of the crew.
185
00:11:37,223 --> 00:11:38,839
- Is this your first trip, Miss West?
186
00:11:38,839 --> 00:11:40,050
- Oh, no, I've been at sea with my father
187
00:11:40,050 --> 00:11:42,406
since my mother died three years ago.
188
00:11:42,406 --> 00:11:43,780
Cast
off the tug, Mr. Pike!
189
00:11:43,780 --> 00:11:45,450
Aye aye, sir!
190
00:11:45,450 --> 00:11:46,283
- Oh.
191
00:11:50,630 --> 00:11:51,807
Well, if you stood three years of it,
192
00:11:51,807 --> 00:11:55,271
I suppose I can stand
three months.
193
00:11:55,271 --> 00:11:56,394
Don't you ever get bored?
194
00:11:56,394 --> 00:11:58,573
- No, there's always something going on.
195
00:11:58,573 --> 00:11:59,490
Now, for instance.
196
00:11:59,490 --> 00:12:01,320
- What are they doing now?
197
00:12:01,320 --> 00:12:03,191
- Setting sail, it's worth watching.
198
00:12:03,191 --> 00:12:04,024
- Really?
199
00:12:09,939 --> 00:12:11,265
- Hold them!
200
00:12:16,881 --> 00:12:18,344
Down your hull!
201
00:12:18,344 --> 00:12:19,801
Heave on the main!
202
00:12:19,801 --> 00:12:24,313
♪ As I was a=strolling
down Ratcliff Highway ♪
203
00:12:24,313 --> 00:12:29,134
♪ Heave, heave-ho, blow the man down ♪
204
00:12:29,134 --> 00:12:33,945
♪ A charming young frigate
I chanced to espy ♪
205
00:12:33,945 --> 00:12:38,506
♪ Heave-ho, blow the man down ♪
206
00:12:38,506 --> 00:12:40,633
♪ I hailed her in English ♪
207
00:12:40,633 --> 00:12:43,141
♪ She spoke me in Dutch ♪
208
00:12:43,141 --> 00:12:47,732
♪ Heave-ho, blow the man down ♪
209
00:12:47,732 --> 00:12:49,702
♪ So I backed my main yard ♪
210
00:12:49,702 --> 00:12:52,695
♪ And I hold my self to ♪
211
00:12:52,695 --> 00:12:57,335
♪ Heave-ho, blow the man down ♪
212
00:12:57,335 --> 00:12:59,362
♪ So up with the anchor ♪
213
00:12:59,362 --> 00:13:02,169
♪ We're off with the tide ♪
214
00:13:02,169 --> 00:13:06,559
♪ Heave-ho, blow the man down ♪
215
00:13:06,559 --> 00:13:08,303
♪ The sails are all set ♪
216
00:13:08,303 --> 00:13:11,286
♪ For the ocean is wide ♪
217
00:13:11,286 --> 00:13:15,629
♪ Heave-ho, blow the man down ♪
218
00:13:15,629 --> 00:13:18,930
- That chap there, why is
he glaring at you like that?
219
00:13:18,930 --> 00:13:20,849
- That's O'Sullivan, a good sailor,
220
00:13:20,849 --> 00:13:23,104
but not very strong in the head.
221
00:13:28,140 --> 00:13:29,520
- I shouldn't have thought this ship
222
00:13:29,520 --> 00:13:31,183
was a suitable place for a young woman.
223
00:13:31,183 --> 00:13:32,470
- Why not?
224
00:13:32,470 --> 00:13:34,050
- There are certain things I've seen here.
225
00:13:34,050 --> 00:13:35,580
- Oh, you mustn't be
shocked by what happens
226
00:13:35,580 --> 00:13:36,897
on deck, Mr. Pethurst.
227
00:13:36,897 --> 00:13:38,748
The sea is hard, you know?
228
00:13:43,601 --> 00:13:45,641
How are they working, Mr. Pike?
229
00:13:45,641 --> 00:13:47,343
- They're a poor lot, Miss,
230
00:13:47,343 --> 00:13:49,696
but I'll lick them into shape.
231
00:14:34,380 --> 00:14:36,960
- You'll get used to the
mate's little ways in time.
232
00:14:36,960 --> 00:14:38,750
He ain't nothing now to what he was
233
00:14:38,750 --> 00:14:42,020
20 years ago when he was
in the blue nose ships.
234
00:14:42,020 --> 00:14:43,840
He was tough then.
235
00:14:43,840 --> 00:14:45,710
- I've heard he'd hang a man by the wrists
236
00:14:45,710 --> 00:14:47,000
to the mizzen shroud.
237
00:14:47,000 --> 00:14:48,510
Yeah, but
what did he do that for?
238
00:14:48,510 --> 00:14:50,354
- Maybe he spoke out of his turn.
239
00:14:51,455 --> 00:14:53,660
- He better not try any
of that stuff with me.
240
00:14:53,660 --> 00:14:55,450
- Oh, he cannot cut those capers nowadays.
241
00:14:55,450 --> 00:14:58,450
No, there's laws and
justice and compensations.
242
00:14:58,450 --> 00:14:59,820
Hey, look, beef stew!
243
00:14:59,820 --> 00:15:01,060
Ah, that's the stuff I like.
244
00:15:01,060 --> 00:15:03,640
- Get your hand out of that, you lug!
245
00:15:03,640 --> 00:15:07,010
- Oh, yeah, them fellas
are like pigs in a saloon.
246
00:15:07,010 --> 00:15:08,580
- Say, what's that passenger doing aboard?
247
00:15:08,580 --> 00:15:10,700
- Maybe he's on a pleasure trip.
248
00:15:10,700 --> 00:15:12,300
- Well, a man that would
go to sea for pleasure
249
00:15:12,300 --> 00:15:13,900
would go to Hades for a pastime.
250
00:15:14,850 --> 00:15:17,030
- He's an author, he'll
put you all in a book.
251
00:15:17,030 --> 00:15:19,191
Land's sakes, I
don't wanna be in no book!
252
00:15:22,260 --> 00:15:25,690
- I suppose you've spent most
of your life at sea, Mr. Pike.
253
00:15:25,690 --> 00:15:27,840
- Yes, since I was 12.
254
00:15:27,840 --> 00:15:28,673
- Oh.
255
00:15:28,673 --> 00:15:30,440
- I was boy then in the Flying Cloud
256
00:15:30,440 --> 00:15:33,610
when she made the passage
around the Horn in 89 days.
257
00:15:33,610 --> 00:15:36,690
89 days from Sandy Hook to Frisco, sir.
258
00:15:36,690 --> 00:15:38,160
- When was that?
259
00:15:38,160 --> 00:15:40,543
- In 1860.
260
00:15:40,543 --> 00:15:42,193
Ah, them was the days.
261
00:15:43,070 --> 00:15:45,530
Half the crew in irons most of the time.
262
00:15:45,530 --> 00:15:48,960
Three men shot by the officers in one day.
263
00:15:48,960 --> 00:15:51,280
The second mate killed dead,
264
00:15:51,280 --> 00:15:54,060
and no one to know who done it.
265
00:15:54,060 --> 00:15:58,030
And drive, drive, drive.
266
00:15:58,030 --> 00:15:59,776
- Sounds rather uncomfortable.
267
00:15:59,776 --> 00:16:01,463
- Aye, it was rough.
268
00:16:02,420 --> 00:16:03,410
But that's all stopped.
269
00:16:03,410 --> 00:16:05,630
A sailor's a gentleman nowadays
270
00:16:05,630 --> 00:16:07,000
and only wants to lie on the hatch
271
00:16:07,000 --> 00:16:09,258
and watch the yards swing 'round.
272
00:16:09,258 --> 00:16:11,903
Can't lift your hand
or your voice to them.
273
00:16:13,602 --> 00:16:16,023
Are you fond of music, Mr. Pethurst?
274
00:16:17,380 --> 00:16:18,523
- Why, yes.
275
00:16:19,940 --> 00:16:21,350
- With your permission, Captain.
276
00:16:21,350 --> 00:16:22,523
- Certainly, Mr. Pike.
277
00:17:12,330 --> 00:17:13,600
- You remember Captain Summer, sir?
278
00:17:13,600 --> 00:17:14,840
I do, indeed, Mr. Pike.
279
00:17:14,840 --> 00:17:16,050
- Saving your presence, Captain,
280
00:17:16,050 --> 00:17:19,220
the finest master I ever served under.
281
00:17:19,220 --> 00:17:21,172
When he was an old man over 70,
282
00:17:21,172 --> 00:17:23,017
his devil of a second mate caught
283
00:17:23,017 --> 00:17:25,740
him in his bunk and beat him to death
284
00:17:25,740 --> 00:17:28,090
for the sake of a few hundred dollars.
285
00:17:28,090 --> 00:17:30,450
- Did you know the man who did it?
286
00:17:30,450 --> 00:17:32,093
- I've never come up with him.
287
00:17:32,977 --> 00:17:34,873
But one day, I will.
288
00:17:37,162 --> 00:17:39,093
His name is Sidney Waltham.
289
00:17:42,190 --> 00:17:44,784
He pleaded insanity for
having his head chopped open
290
00:17:44,784 --> 00:17:47,603
some years before by a crazy sea gull.
291
00:17:48,640 --> 00:17:49,763
He got seven years.
292
00:17:51,090 --> 00:17:55,803
He's free now, but he's
got that mark unmistakable.
293
00:17:57,920 --> 00:18:01,373
He may change his name,
but he can't change that.
294
00:18:02,400 --> 00:18:05,308
Sailors always drift back to sea,
295
00:18:05,308 --> 00:18:08,783
and, one day, Waltham and I will meet.
296
00:18:17,730 --> 00:18:19,970
Nearly eight bells,
and time I was on deck.
297
00:18:19,970 --> 00:18:21,800
I wish you good night, Mr. Pethurst,
298
00:18:21,800 --> 00:18:23,630
and pleasant dreams.
299
00:18:23,630 --> 00:18:25,430
- Good night.
- See you later, sir.
300
00:18:40,631 --> 00:18:43,143
All's well.
301
00:18:43,143 --> 00:18:44,284
- Aye aye.
302
00:18:44,284 --> 00:18:46,520
Sou'-sou'-east,
nothing but windward.
303
00:18:46,520 --> 00:18:48,226
- Sou'-sou'-east, nothing but windward.
304
00:18:48,226 --> 00:18:51,476
- Sou'-sou'-east, sir.
- Sou'-sou'-east.
305
00:18:54,915 --> 00:18:56,699
- All right, Mr. Mellaire, I'll take her.
306
00:18:56,699 --> 00:18:58,032
- Aye, aye, sir.
307
00:19:00,072 --> 00:19:04,050
- Mr. Pike seems to me a very
fine type of officer, Captain.
308
00:19:04,050 --> 00:19:05,343
Real old sea dog.
309
00:19:11,710 --> 00:19:13,477
And I would say, without knowing
310
00:19:13,477 --> 00:19:14,513
anything about it, of course,
311
00:19:14,513 --> 00:19:16,833
that Mr. Mellaire is
also a very able officer.
312
00:19:22,570 --> 00:19:24,380
Must be very interesting, your book.
313
00:19:24,380 --> 00:19:26,093
The Bible, Mr. Pethurst.
314
00:19:34,600 --> 00:19:38,143
- Well, Captain, I think
I'll say goodnight.
315
00:19:38,143 --> 00:19:40,115
Goodnight, Mr. Pethurst.
316
00:19:40,115 --> 00:19:41,115
- Goodnight.
317
00:19:48,827 --> 00:19:50,752
- Good evening, sir.
- Good evening.
318
00:19:50,752 --> 00:19:51,880
- Are you keeping aboard?
319
00:19:51,880 --> 00:19:52,713
- Oh, yes.
320
00:19:54,296 --> 00:19:56,360
Of course, there doesn't
seem to be much to do.
321
00:19:56,360 --> 00:19:57,193
- No.
322
00:19:58,860 --> 00:20:00,410
Care for a game of cards at any time,
323
00:20:00,410 --> 00:20:01,570
I'd be happy to give you one.
324
00:20:01,570 --> 00:20:03,460
- That's a very good idea.
325
00:20:03,460 --> 00:20:04,666
Why not now?
326
00:20:04,666 --> 00:20:05,916
- By all means.
327
00:20:07,570 --> 00:20:08,403
- No, after you.
328
00:20:13,450 --> 00:20:14,283
Sit down.
329
00:20:16,010 --> 00:20:16,843
Have a drink?
330
00:20:18,317 --> 00:20:19,150
- Thanks.
331
00:20:21,788 --> 00:20:23,621
- Here, help yourself.
332
00:20:28,870 --> 00:20:30,939
Well, what shall we play?
333
00:20:30,939 --> 00:20:31,965
- You know cribbage?
334
00:20:31,965 --> 00:20:32,798
- No.
335
00:20:32,798 --> 00:20:34,240
- I'll teach you, if you like.
336
00:20:34,240 --> 00:20:35,770
Real sailors game.
337
00:20:35,770 --> 00:20:37,440
- Good, I'd like to learn.
338
00:20:37,440 --> 00:20:39,305
- Gotta make your own amusement
aboard ship, you know.
339
00:20:39,305 --> 00:20:40,138
- Yes.
340
00:20:44,540 --> 00:20:46,230
A fine lot of stacks you are.
341
00:20:46,230 --> 00:20:47,450
You can talk big in here,
342
00:20:47,450 --> 00:20:48,590
but no one would sit by me
343
00:20:48,590 --> 00:20:50,920
when I tackled the mate this morning.
344
00:20:50,920 --> 00:20:52,103
- And he sure made a mug out of you.
345
00:20:52,103 --> 00:20:54,079
- He will make bigger
mugs out of all of you
346
00:20:54,079 --> 00:20:55,770
before long unless you will get together
347
00:20:55,770 --> 00:20:57,040
and stand up for your rights.
348
00:20:57,040 --> 00:20:58,483
Anyone would
think that you were the first
349
00:20:58,483 --> 00:21:00,900
to try to get the better of Pike.
350
00:21:00,900 --> 00:21:02,050
- A seaman must know the law.
351
00:21:02,050 --> 00:21:03,180
Look you in the regulations,
352
00:21:03,180 --> 00:21:04,860
which are made for his protection.
353
00:21:04,860 --> 00:21:07,450
Now, I know sea law, and I myself
354
00:21:07,450 --> 00:21:08,420
will tell this Mr. Pike.
355
00:21:08,420 --> 00:21:09,670
- Pipe down, you windbag!
356
00:21:10,802 --> 00:21:12,333
What do you think, you
control the rest of us?
357
00:21:16,073 --> 00:21:17,406
- Stop that row!
358
00:21:19,630 --> 00:21:21,710
Like a bellowing menagerie.
359
00:21:21,710 --> 00:21:23,373
Fella can't hear himself think.
360
00:21:25,753 --> 00:21:27,783
- Well, luck is with you, Mr. Mellaire.
361
00:21:27,783 --> 00:21:30,763
- Yes, it is for once and a while.
362
00:21:30,763 --> 00:21:32,910
- It's a darn good game.
363
00:21:32,910 --> 00:21:34,260
I'm getting the hang of it.
364
00:21:39,956 --> 00:21:40,789
Here.
365
00:21:43,502 --> 00:21:44,443
Will you give me another?
366
00:21:44,443 --> 00:21:45,380
- Sure.
367
00:21:45,380 --> 00:21:46,570
Now?
368
00:21:46,570 --> 00:21:48,705
Here's to your revenge.
369
00:21:48,705 --> 00:21:51,538
- It's my deal, isn't it?
- Uh huh.
370
00:21:55,024 --> 00:21:55,857
- Come in.
371
00:21:57,612 --> 00:22:00,044
- Pardon the intrusion, Mr. Pethurst.
372
00:22:00,044 --> 00:22:01,190
Mr. Mellaire, there seems to be
373
00:22:01,190 --> 00:22:03,060
a good deal of noise
coming from the fo'c'sle.
374
00:22:03,060 --> 00:22:05,180
Will you go and put a stop to it, please?
375
00:22:05,180 --> 00:22:06,460
- My watch below, sir.
376
00:22:06,460 --> 00:22:08,460
- I know that, Mr. Mellaire.
377
00:22:08,460 --> 00:22:09,760
- Excuse me, Mr. Pethurst.
378
00:22:10,610 --> 00:22:11,593
Duty calls.
379
00:22:20,676 --> 00:22:23,150
- Mr. Pethurst, I must
ask you not to play cards
380
00:22:23,150 --> 00:22:25,740
or otherwise entertain my
officers in your cabin.
381
00:22:25,740 --> 00:22:27,090
They have their duty to do.
382
00:22:35,161 --> 00:22:38,180
- I tell you you're wrong to
set yourself against the mate.
383
00:22:38,180 --> 00:22:41,556
- What does he expect for
a buck a day, Lord Nelson?
384
00:22:41,556 --> 00:22:42,389
- Hooray for Ireland!
385
00:22:42,389 --> 00:22:43,940
- Ah, hooray for Hades.
386
00:22:43,940 --> 00:22:45,706
- Well, every man for his own country.
387
00:22:47,070 --> 00:22:48,590
- Go on then, let yourselves be beaten.
388
00:22:48,590 --> 00:22:49,540
It's your own business.
389
00:22:49,540 --> 00:22:50,903
- I don't like your tone, Mister!
390
00:22:50,903 --> 00:22:52,969
- Ah, but he's right.
- No, he's not!
391
00:22:55,382 --> 00:22:58,848
What's
all this noise in here?
392
00:22:58,848 --> 00:23:01,598
Don't let me hear any more of it.
393
00:23:11,377 --> 00:23:13,044
- Good evening, sir.
394
00:24:09,743 --> 00:24:11,160
Yes?
395
00:24:12,418 --> 00:24:13,612
- Oh, good morning, Mr. Pike.
396
00:24:13,612 --> 00:24:15,410
Good morning.
397
00:24:15,410 --> 00:24:17,750
- Mr. Pike, may I ask you a question
398
00:24:17,750 --> 00:24:19,240
about the working of the ship?
399
00:24:19,240 --> 00:24:21,010
- You may, Mr. Pethurst.
400
00:24:21,010 --> 00:24:22,753
- How is the ship steered?
401
00:24:23,730 --> 00:24:25,240
- By a man at the wheel.
402
00:24:25,240 --> 00:24:26,073
- Oh.
403
00:24:26,073 --> 00:24:26,906
Well, who's at the wheel now?
404
00:24:26,906 --> 00:24:28,420
- O'Sullivan, I think.
405
00:24:28,420 --> 00:24:29,663
- Oh, no, he isn't.
406
00:24:29,663 --> 00:24:30,901
- Then who is?
407
00:24:30,901 --> 00:24:32,495
- Nobody, Mr. Pike.
408
00:24:32,495 --> 00:24:33,328
- What?
409
00:24:44,110 --> 00:24:45,360
- At the wheel!
410
00:24:46,380 --> 00:24:47,463
Mr. Mellaire!
411
00:24:52,622 --> 00:24:56,372
Find O'Sullivan and Mr.
Mellaire, jump to it!
412
00:24:57,990 --> 00:25:00,190
Keep her as she goes.
413
00:25:00,190 --> 00:25:02,423
As she goes, aye aye, sir.
414
00:25:02,423 --> 00:25:03,256
- O'Sullivan!
415
00:25:18,980 --> 00:25:20,120
Where have you been?
416
00:25:20,120 --> 00:25:22,740
I'll teach you to leave the wheel!
417
00:25:22,740 --> 00:25:25,573
Get back to the helm,
I'll talk to you later.
418
00:25:26,806 --> 00:25:28,730
Where have you been
stowed away, Mr. Mellaire?
419
00:25:28,730 --> 00:25:30,470
- I haven't been stowed away at all, sir.
420
00:25:30,470 --> 00:25:31,600
- And where was your helmsman?
421
00:25:31,600 --> 00:25:34,040
- He was at the wheel
when I left a minute ago.
422
00:25:34,040 --> 00:25:35,480
That man oughta be straitjacketed.
423
00:25:35,480 --> 00:25:39,313
- He's all right if he's
properly looked after.
424
00:25:39,313 --> 00:25:40,146
Now look here, Mr. Mellaire,
425
00:25:40,146 --> 00:25:41,680
I'm not gonna argue the point with you.
426
00:25:41,680 --> 00:25:43,670
It's up to you to look after the ship.
427
00:25:43,670 --> 00:25:46,340
If this happens again,
I'll have you logged.
428
00:25:46,340 --> 00:25:47,340
What do you want, boatswain?
429
00:25:47,340 --> 00:25:49,340
- Davis won't turn out of his bunk, sir.
430
00:25:49,340 --> 00:25:50,177
Says he's sick.
431
00:25:50,177 --> 00:25:51,010
- Oh.
432
00:25:55,290 --> 00:25:56,680
- You ain't gonna make it, my boy.
433
00:25:56,680 --> 00:25:59,763
- Don't you worry, shipmate,
I know what I'm doing.
434
00:26:01,020 --> 00:26:02,653
Look out, here he comes.
435
00:26:06,460 --> 00:26:08,280
What's the matter with you?
436
00:26:08,280 --> 00:26:10,640
- I got pains all over, sir.
437
00:26:10,640 --> 00:26:11,730
Since when?
438
00:26:11,730 --> 00:26:15,300
- Well, when was it you struck me, sir?
439
00:26:15,300 --> 00:26:17,560
It is your blows that
brought out the sores
440
00:26:17,560 --> 00:26:19,360
all over my body.
441
00:26:19,360 --> 00:26:21,255
- You lying dog!
442
00:26:21,255 --> 00:26:24,690
You!
443
00:26:24,690 --> 00:26:26,870
You were rotten before
you ever joined the ship.
444
00:26:26,870 --> 00:26:30,230
- Ah, no, sir, no, I was very well.
445
00:26:30,230 --> 00:26:32,090
I did full duty as able seaman
446
00:26:32,090 --> 00:26:34,170
before the sickness got hold of me.
447
00:26:34,170 --> 00:26:37,210
All hands can testify to that.
448
00:26:37,210 --> 00:26:39,420
I know the law, you see, sir.
449
00:26:39,420 --> 00:26:41,310
I'll have to summons you before the court
450
00:26:41,310 --> 00:26:43,080
for your brutal treatment, sir.
451
00:26:43,080 --> 00:26:44,782
- You shut your sea lawyer's mouth!
452
00:26:44,782 --> 00:26:46,980
- That's right, strike me again
453
00:26:46,980 --> 00:26:49,040
and make my sickness worse.
454
00:26:49,040 --> 00:26:52,390
The court shall increase my compensation.
455
00:26:52,390 --> 00:26:55,160
- Not if we bury you at sea.
456
00:26:55,160 --> 00:26:57,220
And, let me tell you this, Davis,
457
00:26:57,220 --> 00:26:59,180
you ain't the first sea lawyer
458
00:26:59,180 --> 00:27:00,860
that's been dropped over the side
459
00:27:00,860 --> 00:27:02,893
with a sack of coal to his feet.
460
00:27:05,210 --> 00:27:06,663
Put him in the sick bay, boatswain.
461
00:27:06,663 --> 00:27:07,496
Keep him there.
462
00:27:08,350 --> 00:27:10,303
See that he doesn't infect the ship.
463
00:27:14,637 --> 00:27:18,650
- Come on, Davis, turn out.
464
00:27:18,650 --> 00:27:21,086
- So long, dirty old Pike.
465
00:27:25,286 --> 00:27:27,620
- Come on, get a move on, get a move on.
466
00:27:27,620 --> 00:27:30,062
- You're right, Mr. Mellaire, sir.
467
00:27:30,062 --> 00:27:32,612
It's risking the ship to
put a madman at the wheel.
468
00:27:34,910 --> 00:27:36,050
- What are you doing here?
469
00:27:36,050 --> 00:27:37,550
Get forward, where you belong.
470
00:27:39,920 --> 00:27:41,670
You must keep the men in
their place, Mr. Mellaire.
471
00:27:41,670 --> 00:27:44,330
There's plenty of work for them aloft.
472
00:27:44,330 --> 00:27:45,163
Keep them at it.
473
00:27:47,683 --> 00:27:49,100
- Heave-ho right.
474
00:27:53,046 --> 00:27:54,603
- Oh.
475
00:27:56,980 --> 00:27:59,100
So this is your hospital, eh?
476
00:27:59,100 --> 00:28:00,540
Yes.
477
00:28:00,540 --> 00:28:01,745
You've a cabin to yourself.
478
00:28:01,745 --> 00:28:03,540
You're lucky, and so are your shipmates.
479
00:28:03,540 --> 00:28:06,200
- It smells like a pigsty.
480
00:28:06,200 --> 00:28:08,460
Aren't you ashamed to
put a sick man in here?
481
00:28:08,460 --> 00:28:10,137
- What do you expect, a sanitarium
482
00:28:10,137 --> 00:28:11,363
with nurses in uniform?
483
00:28:11,363 --> 00:28:14,890
- Ah, but look, you, this
sickbay is in a foul condition.
484
00:28:14,890 --> 00:28:15,723
Were you agreed to that?
485
00:28:15,723 --> 00:28:17,860
- It's not too good for you.
486
00:28:17,860 --> 00:28:20,263
- Ah, get out, you old basket.
487
00:28:26,128 --> 00:28:29,523
- Avast there, heave to at the main!
488
00:28:33,900 --> 00:28:34,813
Now, how was that?
489
00:28:34,813 --> 00:28:36,004
- Sounds grand.
490
00:28:36,004 --> 00:28:37,277
What's it mean?
491
00:28:37,277 --> 00:28:40,206
Now there, you have me.
492
00:28:40,206 --> 00:28:41,039
- Can you climb?
493
00:28:41,039 --> 00:28:41,872
- Sure I can.
494
00:28:41,872 --> 00:28:42,789
- Up there?
495
00:28:43,683 --> 00:28:45,690
- Way up there you mean?
496
00:28:45,690 --> 00:28:47,903
Oh, of course, yes.
497
00:28:47,903 --> 00:28:49,099
Lead the way, sirrah.
498
00:29:36,409 --> 00:29:37,870
Well, here we are.
499
00:29:37,870 --> 00:29:38,703
How was that?
500
00:29:38,703 --> 00:29:40,840
- Not bad for a beginner.
501
00:29:40,840 --> 00:29:43,157
- You think your life has
been a bit salty, don't you?
502
00:29:43,157 --> 00:29:43,990
- Oh, no, why?
503
00:29:43,990 --> 00:29:46,500
- Well, compared with all
these husky sailor men.
504
00:29:46,500 --> 00:29:49,240
- I don't see why a writer
shouldn't be a man, as well.
505
00:29:49,240 --> 00:29:50,428
- Now, that's awfully nice of you.
506
00:29:50,428 --> 00:29:51,664
Thank you very much.
507
00:29:51,664 --> 00:29:53,791
- Don't mention it.
508
00:29:53,791 --> 00:29:54,970
- You make a very pretty picture
509
00:29:54,970 --> 00:29:56,718
with the sea and wind and everything.
510
00:29:56,718 --> 00:29:58,880
- You don't have to pay
me compliments, you know.
511
00:29:58,880 --> 00:29:59,967
- I know.
512
00:29:59,967 --> 00:30:01,280
But I want to.
513
00:30:01,280 --> 00:30:02,949
- You always do everything you want?
514
00:30:02,949 --> 00:30:04,153
- Mm hmm.
515
00:30:04,153 --> 00:30:05,476
It's the festival of life.
516
00:30:05,476 --> 00:30:06,309
- Be careful.
517
00:30:06,309 --> 00:30:07,500
I'm only a simple sailor girl.
518
00:30:07,500 --> 00:30:09,620
It might turn my hem.
519
00:30:09,620 --> 00:30:11,070
- I wouldn't mind doing that.
520
00:30:14,110 --> 00:30:15,879
Next time, I shall climb way up there,
521
00:30:15,879 --> 00:30:17,492
top of the mast, just to show you.
522
00:30:17,492 --> 00:30:18,811
- Then I'll take a picture of you.
523
00:30:18,811 --> 00:30:20,080
You can send it to.
524
00:30:20,080 --> 00:30:21,259
- To who?
525
00:30:21,259 --> 00:30:23,431
- The pretty girl who saw you off.
526
00:30:23,431 --> 00:30:24,790
- Oh.
527
00:30:24,790 --> 00:30:27,810
- I'm sure they'd be very impressed.
528
00:30:27,810 --> 00:30:29,992
Look, isn't it magnificent?
529
00:30:50,905 --> 00:30:55,432
♪ Oh, sir, you must excuse me ♪
530
00:30:55,432 --> 00:30:59,027
♪ For being out so late ♪
531
00:30:59,027 --> 00:31:02,454
♪ For if my parents knew of it ♪
532
00:31:02,454 --> 00:31:06,362
♪ Then sad would be my fate ♪
533
00:31:06,362 --> 00:31:09,861
♪ My father, he's a milliner ♪
534
00:31:09,861 --> 00:31:13,559
♪ A true and honest man ♪
535
00:31:13,559 --> 00:31:16,976
♪ My mother, she's a modelist ♪
536
00:31:16,976 --> 00:31:21,976
♪ So I do the best I can ♪
537
00:31:23,648 --> 00:31:27,234
♪ She had a dark and roving eye ♪
538
00:31:27,234 --> 00:31:31,087
♪ And her hair hung down in ringlets ♪
539
00:31:31,087 --> 00:31:34,531
♪ A nice girl, a decent girl ♪
540
00:31:34,531 --> 00:31:38,440
♪ But one of the raciest kind ♪
541
00:31:38,440 --> 00:31:42,337
♪ I took her to a tavern ♪
542
00:31:42,337 --> 00:31:44,723
♪ And treated her to wine ♪
- Well, here we are.
543
00:31:46,550 --> 00:31:47,420
It'll be quieter in here,
544
00:31:47,420 --> 00:31:49,420
away from them noisy, uneducated devils.
545
00:31:52,158 --> 00:31:56,860
There you are, card table,
easy chair, all ready to go.
546
00:31:56,860 --> 00:31:58,070
- You couldn't be more comfortable
547
00:31:58,070 --> 00:31:59,310
in your own West End flat.
548
00:31:59,310 --> 00:32:00,870
- The officers come in here?
549
00:32:00,870 --> 00:32:03,513
- Oh, only Mellaire, and he's all right.
550
00:32:05,570 --> 00:32:08,160
Well, here's where I get me own back.
551
00:32:08,160 --> 00:32:09,780
- If only we had a drink.
552
00:32:09,780 --> 00:32:10,730
- Ah, you're right.
553
00:32:11,818 --> 00:32:15,346
♪ She had a dark and roving eye ♪
554
00:32:15,346 --> 00:32:19,188
♪ And her hair hung down in ringlets ♪
555
00:32:19,188 --> 00:32:21,688
♪ A nice girl ♪
556
00:32:24,460 --> 00:32:26,060
- Hey, what's the matter with you?
557
00:32:26,060 --> 00:32:28,073
- He's thinking about his
sweetheart, ain't you?
558
00:32:28,073 --> 00:32:33,073
- Why don't you carry her off?
559
00:32:33,786 --> 00:32:35,948
- Carry her off in the night.
560
00:32:35,948 --> 00:32:38,793
Dark night, when the
moon's the other side.
561
00:32:40,780 --> 00:32:41,853
Creep into her cabin.
562
00:32:43,050 --> 00:32:47,583
She, lying there, sleeping
so sound and soft.
563
00:32:49,893 --> 00:32:53,643
I'd pick her up gently,
carry her in my arms.
564
00:32:56,450 --> 00:32:57,780
I'd put her in the dinghy,
565
00:32:57,780 --> 00:33:00,463
and when she wakes at sunrise,
566
00:33:01,340 --> 00:33:05,373
I'd show her the Elsinore
far away on the horizon.
567
00:33:06,898 --> 00:33:08,490
Far away.
568
00:33:08,490 --> 00:33:12,000
- Good for you, me boy, but
when the Elsinore is done,
569
00:33:12,000 --> 00:33:13,190
where will you go to then?
570
00:33:13,190 --> 00:33:15,831
- I know where we'll go.
571
00:33:15,831 --> 00:33:17,441
I'd take her to an island
572
00:33:17,441 --> 00:33:19,779
where it's warm always,
573
00:33:19,779 --> 00:33:21,696
with flowers and birds,
574
00:33:22,798 --> 00:33:24,799
and they're singing in the sunshine.
575
00:33:28,027 --> 00:33:29,330
- Yes, if you're gonna carry her off,
576
00:33:29,330 --> 00:33:30,838
you'll have to look lively now.
577
00:33:30,838 --> 00:33:31,957
- There's a fine looking guy aboard,
578
00:33:31,957 --> 00:33:33,955
and he's after her, too.
579
00:33:33,955 --> 00:33:36,550
- Didn't you see them up on
the main top this morning?
580
00:33:36,550 --> 00:33:38,110
- Ah, they were huddling and cuddling,
581
00:33:38,110 --> 00:33:39,635
and she looked as though she liked it.
582
00:34:04,875 --> 00:34:06,340
- How's Cleopatra doing, Wada?
583
00:34:06,340 --> 00:34:07,980
- Cleopatra's very fat fowl.
584
00:34:07,980 --> 00:34:09,290
No lay them egg.
585
00:34:09,290 --> 00:34:11,817
- Oh, then we must have her for dinner.
586
00:34:11,817 --> 00:34:12,969
Oh, stop it, Andy.
587
00:34:21,150 --> 00:34:23,240
- Nice shooting, Mr. Pethurst.
588
00:34:23,240 --> 00:34:26,040
That pop gun ain't no use in a mix-up.
589
00:34:26,040 --> 00:34:29,160
Give me a good, handy gat
when something's doing.
590
00:34:29,160 --> 00:34:31,356
- Are you expecting any trouble then?
591
00:34:31,356 --> 00:34:33,026
- Well, you never know, Mr. Pethurst.
592
00:34:33,026 --> 00:34:34,600
You never know.
593
00:34:37,171 --> 00:34:39,360
- Andy, come on, get down.
594
00:34:51,554 --> 00:34:54,680
Hi, your dog scared my chickens!
595
00:34:54,680 --> 00:34:55,670
- Oh, I'm so sorry.
596
00:34:55,670 --> 00:34:57,770
Andy!
597
00:34:57,770 --> 00:34:59,048
Come on.
598
00:35:05,110 --> 00:35:06,866
- What the blazes?
599
00:35:06,866 --> 00:35:09,779
Ah, it's that Irish maniac!
600
00:35:15,725 --> 00:35:18,220
After him, the murdering loony!
601
00:35:18,220 --> 00:35:19,654
Go on, get him down!
602
00:35:48,087 --> 00:35:49,744
Man overboard!
603
00:35:49,744 --> 00:35:51,488
Keep her close there!
604
00:35:51,488 --> 00:35:53,696
Man the loft from the mizzen top!
605
00:35:53,696 --> 00:35:54,761
- Pack the main yards!
606
00:35:54,761 --> 00:35:56,560
- Bear the main brace!
607
00:35:56,560 --> 00:35:58,094
All hands on deck!
608
00:35:58,094 --> 00:35:59,705
Boatswain, down helm!
609
00:35:59,705 --> 00:36:01,788
- Free away the lee boat!
610
00:36:06,227 --> 00:36:07,337
I've got him.
611
00:36:11,809 --> 00:36:15,025
Let me stay in the sea.
612
00:36:15,025 --> 00:36:18,394
Let me go, please, let
me go, I don't want to.
613
00:36:18,394 --> 00:36:19,984
I want to stay in the sea.
614
00:36:19,984 --> 00:36:21,243
Will you let me go?
615
00:36:21,243 --> 00:36:25,410
All right,
give way, give way, boys.
616
00:36:37,160 --> 00:36:39,040
- Come on out of there.
617
00:36:39,040 --> 00:36:39,940
Get up there!
618
00:36:39,940 --> 00:36:41,290
- Oh, why, what for?
619
00:36:41,290 --> 00:36:43,180
Oh, no, sir, that is impossible.
620
00:36:43,180 --> 00:36:45,370
I am a sick man, I cannot climb up there.
621
00:36:45,370 --> 00:36:47,340
- Stop squawking, do as you're told.
622
00:36:47,340 --> 00:36:49,090
- Oh, no, sir, no, you have not the right.
623
00:36:49,090 --> 00:36:51,170
Gonna be smart, eh?
624
00:36:51,170 --> 00:36:52,003
Get up!
625
00:36:52,003 --> 00:36:53,531
Take me out of here.
626
00:36:58,586 --> 00:37:00,112
Don't lash me up!
627
00:37:00,112 --> 00:37:01,016
Please, let me go.
628
00:37:01,016 --> 00:37:03,669
I can't do anything, let me down there.
629
00:37:03,669 --> 00:37:04,730
- Truss him up properly.
630
00:37:04,730 --> 00:37:05,796
- Let me go!
631
00:37:05,796 --> 00:37:07,293
I can't do it.
632
00:37:07,293 --> 00:37:11,170
Take it easy, don't lash me up, let me go!
633
00:37:11,170 --> 00:37:12,670
- Why did you want to kill me?
634
00:37:18,580 --> 00:37:20,973
- Because you want to take her from me.
635
00:37:22,318 --> 00:37:24,835
But she's not for you.
636
00:37:24,835 --> 00:37:25,953
She's mine!
637
00:37:25,953 --> 00:37:28,140
She's mine!
638
00:37:28,140 --> 00:37:28,973
Mine, I tell ya!
639
00:37:32,070 --> 00:37:33,640
- No use talking to him, Mr. Pethurst.
640
00:37:33,640 --> 00:37:36,083
The man is demented,
Lord have mercy on him.
641
00:37:38,039 --> 00:37:39,020
Where are we now?
642
00:37:39,020 --> 00:37:40,423
- There, you see?
643
00:37:40,423 --> 00:37:44,195
37 days out and roughly 300
miles east of the river Plait.
644
00:37:44,195 --> 00:37:47,550
It can be very nasty around here at times.
645
00:37:47,550 --> 00:37:49,380
- It seems to be very calm now.
646
00:37:49,380 --> 00:37:52,340
- You see that black
line over the horizon?
647
00:37:52,340 --> 00:37:53,750
There's wind behind that.
648
00:37:53,750 --> 00:37:54,907
Probably a pampero.
649
00:37:54,907 --> 00:37:56,800
- What is a pampero anyway?
650
00:37:56,800 --> 00:38:00,363
- Thunder and lightning and
wind like the wrath of God.
651
00:38:02,970 --> 00:38:04,533
- Your father seems to
look forward to trouble.
652
00:38:04,533 --> 00:38:06,560
- Father loves the sea.
653
00:38:06,560 --> 00:38:07,600
He's always going to
retire, but he never does,
654
00:38:07,600 --> 00:38:09,763
and I don't suppose he ever will.
655
00:38:15,710 --> 00:38:17,852
Hey, O'Sulivan, where are you?
656
00:38:17,852 --> 00:38:19,290
- Give that to me, here.
657
00:38:19,290 --> 00:38:20,660
- Ah, but where's O'Sullivan gone to?
658
00:38:20,660 --> 00:38:22,600
- Well, he's gone away.
659
00:38:22,600 --> 00:38:25,390
He was fed up, look, you,
with being lashed to his bunk.
660
00:38:25,390 --> 00:38:26,670
So he went away.
661
00:38:26,670 --> 00:38:27,820
- Ah, go on.
662
00:38:27,820 --> 00:38:29,080
- Yeah, it's true.
663
00:38:29,080 --> 00:38:30,340
- Then I'll take his grub to the galley
664
00:38:30,340 --> 00:38:31,240
in case he comes back.
665
00:38:31,240 --> 00:38:33,210
- Oh, no, give that here to me, you.
666
00:38:33,210 --> 00:38:34,370
I am hungry this morning.
667
00:38:34,370 --> 00:38:36,533
- Here, no fooling, where's O'Sullivan?
668
00:38:37,659 --> 00:38:41,100
- Oh, he's gone home, back to Ireland
669
00:38:41,100 --> 00:38:43,270
to see his family.
670
00:38:43,270 --> 00:38:45,323
He was homesick, look, you.
671
00:38:54,637 --> 00:38:56,750
- The old man smells bad weather.
672
00:38:56,750 --> 00:38:58,712
Better see all clear
for taking in the royals
673
00:38:58,712 --> 00:39:00,329
and the gallants.
674
00:39:00,329 --> 00:39:02,030
- Aye aye, sir.
675
00:39:02,030 --> 00:39:02,863
- Well?
676
00:39:02,863 --> 00:39:04,840
- Please, sir, O'Sullivan's
not in his bunk.
677
00:39:04,840 --> 00:39:06,543
And Davis is acting very queer.
678
00:39:14,290 --> 00:39:15,733
- Where's O'Sullivan?
679
00:39:17,650 --> 00:39:18,940
- I gave him a crack on the head
680
00:39:18,940 --> 00:39:20,560
and put him over the side.
681
00:39:20,560 --> 00:39:22,580
Why did you do it?
682
00:39:22,580 --> 00:39:25,050
- Because, sir, because
he bothered my sleep.
683
00:39:25,050 --> 00:39:26,277
Because he annoyed me.
684
00:39:26,277 --> 00:39:28,020
I hope the next time, better judgment
685
00:39:28,020 --> 00:39:30,280
will be shown to what kind
of man is put in with me.
686
00:39:30,280 --> 00:39:31,630
Besides, that upper bunk ain't no place
687
00:39:31,630 --> 00:39:33,137
for me, and me a sick man.
688
00:39:33,137 --> 00:39:34,627
You cowardly--
689
00:39:34,627 --> 00:39:36,640
- And what are you gonna do about it, eh?
690
00:39:36,640 --> 00:39:38,280
The man's dead, ain't he?
691
00:39:38,280 --> 00:39:41,160
And I did it in self-defense, mind you.
692
00:39:41,160 --> 00:39:42,200
I know the law.
693
00:39:42,200 --> 00:39:44,000
What right had you to put a raving lunatic
694
00:39:44,000 --> 00:39:46,310
in with me, and me sick and helpless?
695
00:39:46,310 --> 00:39:48,140
- Davis, you'll answer for this.
696
00:39:48,140 --> 00:39:51,590
Killing a loony lashed down
to his bunk and harmless.
697
00:39:51,590 --> 00:39:53,713
You'll follow him over the side, my bucko.
698
00:39:54,670 --> 00:39:56,620
- If I do, you'll hang for it, sir.
699
00:39:56,620 --> 00:39:58,790
You daren't face a court
of law with your record.
700
00:39:58,790 --> 00:39:59,660
I know that.
701
00:39:59,660 --> 00:40:01,100
I'll have witnesses to testify
702
00:40:01,100 --> 00:40:02,946
to your threats and brutalities.
703
00:40:02,946 --> 00:40:05,537
- Shut your mouth or I'll
knock it out of your face!
704
00:40:05,537 --> 00:40:07,410
- You can't get my goat, Mister.
705
00:40:07,410 --> 00:40:08,760
I ain't scared of you.
706
00:40:08,760 --> 00:40:11,437
I know the law and my
rights, and I got witnesses.
707
00:40:28,933 --> 00:40:30,437
- There's been murder on the ship, sir.
708
00:40:30,437 --> 00:40:31,270
- What?
709
00:40:31,270 --> 00:40:32,103
- Davis has done poor O'Sullivan.
710
00:40:32,103 --> 00:40:33,700
Put him over the side.
711
00:40:33,700 --> 00:40:35,850
He oughta be in irons,
though he is a sick man.
712
00:40:35,850 --> 00:40:36,847
- I'll see him later.
713
00:40:36,847 --> 00:40:37,917
The lass is falling.
714
00:40:37,917 --> 00:40:39,672
We'll have to get some
of the sail off her.
715
00:40:39,672 --> 00:40:41,328
- I think we're in for it, sir.
716
00:40:41,328 --> 00:40:42,337
Call the boats up
717
00:40:42,337 --> 00:40:43,539
and get the royals off her.
718
00:40:43,539 --> 00:40:46,054
- Aye aye, sir.
719
00:40:54,708 --> 00:40:56,074
Men, off to watch!
720
00:42:26,449 --> 00:42:30,288
10 men to take in a pocket
handkerchief like that.
721
00:42:36,007 --> 00:42:38,433
Who told you to come down that way?
722
00:42:39,848 --> 00:42:41,703
Get back under that yard!
723
00:44:14,687 --> 00:44:15,990
- You know, you lose your watch below
724
00:44:15,990 --> 00:44:17,243
and don't even get a shot of rum for it.
725
00:44:17,243 --> 00:44:20,921
- They ain't got no right
to treat us men like dogs.
726
00:44:20,921 --> 00:44:23,203
- You're right.
- You said it.
727
00:44:23,203 --> 00:44:25,223
- Hear come the big noise.
728
00:44:27,860 --> 00:44:28,760
- Look at you all.
729
00:44:29,763 --> 00:44:30,937
Worn out, eh?
730
00:44:31,840 --> 00:44:33,870
They treat you like dogs,
731
00:44:33,870 --> 00:44:35,510
and it darn well serves you right, too.
732
00:44:35,510 --> 00:44:37,060
- Go on, you pagan parasite.
733
00:44:37,060 --> 00:44:39,140
- You don't ever work yourself.
734
00:44:39,140 --> 00:44:41,730
- Ah, you'll go on working
for Pike til you drop
735
00:44:41,730 --> 00:44:44,110
'cause you haven't the
guts to stand up to him.
736
00:44:44,110 --> 00:44:45,720
Well, it's your own funerals.
737
00:44:45,720 --> 00:44:46,600
But they'll be some of you who'll
738
00:44:46,600 --> 00:44:48,370
never see Frisco, I can tell you.
739
00:44:48,370 --> 00:44:50,100
O'Sullivan's
gone under already,
740
00:44:50,100 --> 00:44:50,993
and you know what he died of.
741
00:44:50,993 --> 00:44:52,710
- Well, what of it?
742
00:44:52,710 --> 00:44:54,880
Kill a madman, it's an
act of public welfare.
743
00:44:54,880 --> 00:44:56,010
Good riddance!
744
00:44:56,010 --> 00:44:58,000
And you, you're all as mad as he
745
00:44:58,000 --> 00:44:59,290
if you do not see that your officers
746
00:44:59,290 --> 00:45:00,950
are bullies and slave drivers.
747
00:45:00,950 --> 00:45:01,783
You should unite yourselves,
748
00:45:01,783 --> 00:45:03,840
the better to make them see reason,
749
00:45:03,840 --> 00:45:05,917
even if you have to use force!
750
00:45:38,551 --> 00:45:40,301
- Isn't it wonderful?
751
00:45:41,499 --> 00:45:43,453
- It reminds me of an English summer.
752
00:45:43,453 --> 00:45:47,939
- Don't you wish you
were at home in comfort?
753
00:45:47,939 --> 00:45:50,279
- All that is over for me.
754
00:45:50,279 --> 00:45:51,357
I'm a new man.
755
00:45:51,357 --> 00:45:52,688
- What?
756
00:45:52,688 --> 00:45:54,449
- I said I am a new man.
757
00:45:54,449 --> 00:45:55,298
- Oh.
758
00:45:56,954 --> 00:45:58,204
That's the sea.
759
00:46:00,407 --> 00:46:02,843
- I've been to sea before, Margaret.
760
00:46:02,843 --> 00:46:04,094
Oh!
761
00:46:32,711 --> 00:46:35,128
- You must have felt like this before.
762
00:46:35,128 --> 00:46:36,751
- Never.
763
00:46:36,751 --> 00:46:38,918
- Is that the sea talking?
764
00:46:39,873 --> 00:46:41,540
- Margaret, darling.
765
00:46:57,212 --> 00:47:00,253
- Mr. Mellaire, what does this mean?
766
00:47:00,253 --> 00:47:02,453
- Captain, I didn't mean it.
767
00:47:03,350 --> 00:47:05,813
I lost money at cards, wanted to borrow.
768
00:47:07,332 --> 00:47:09,030
A moment of madness.
769
00:47:09,030 --> 00:47:10,432
- Mr. Mellaire, go to your cabin.
770
00:47:10,432 --> 00:47:12,160
You are under arrest.
771
00:47:12,160 --> 00:47:13,869
- No, I won't go to my cabin!
772
00:47:13,869 --> 00:47:14,930
We'll settle this now!
773
00:47:14,930 --> 00:47:16,080
- Don't play the fool, Mellaire!
774
00:47:16,080 --> 00:47:16,913
Give me that knife.
775
00:47:16,913 --> 00:47:18,098
You let me go and keep silent
776
00:47:18,098 --> 00:47:20,302
or I'll do for you!
777
00:47:37,902 --> 00:47:39,748
- We've been waiting
for you, Mr. Mellaire.
778
00:47:39,748 --> 00:47:41,165
- I was detained.
779
00:47:45,651 --> 00:47:47,247
- Here.
780
00:47:47,247 --> 00:47:48,080
- Thanks.
781
00:47:56,720 --> 00:47:57,918
- Goodnight, Margaret.
782
00:47:57,918 --> 00:47:59,418
- Goodnight, Jack.
783
00:48:05,730 --> 00:48:07,851
- It's your play, Mr. Mellaire.
784
00:48:16,921 --> 00:48:18,561
- Captain West!
785
00:48:29,353 --> 00:48:30,809
Mr. Pike!
786
00:48:30,809 --> 00:48:31,642
Mr. Pike!
787
00:48:34,565 --> 00:48:36,430
The captain has been murdered.
788
00:48:36,430 --> 00:48:37,430
In my cabin.
789
00:48:45,500 --> 00:48:46,343
- Why him?
790
00:48:47,550 --> 00:48:50,890
You could understand it
if they tried to kill me.
791
00:48:50,890 --> 00:48:52,833
That old swine Pike.
792
00:48:53,690 --> 00:48:54,523
But him?
793
00:48:56,110 --> 00:48:58,100
- Ready to go, Mr. Mellaire.
794
00:48:59,147 --> 00:48:59,980
- Huh?
795
00:49:06,417 --> 00:49:07,334
- Mellaire.
796
00:49:11,170 --> 00:49:12,253
Mr. Mellaire!
797
00:49:14,835 --> 00:49:15,918
Mr. Mellaire!
798
00:49:18,400 --> 00:49:19,550
- Mr. Mellaire.
799
00:49:19,550 --> 00:49:20,700
The mate's calling you.
800
00:49:22,997 --> 00:49:23,853
- Mate?
801
00:49:44,566 --> 00:49:48,875
- There's something funny
about that guy tonight.
802
00:49:48,875 --> 00:49:51,950
- I wouldn't think it possible
anyone could do such a thing.
803
00:49:53,030 --> 00:49:55,320
But I'll find the rat, and I won't need
804
00:49:55,320 --> 00:49:58,120
judge and jury to see that
he gets what's coming to him.
805
00:50:14,288 --> 00:50:16,288
Company of the Elsinore,
806
00:50:17,360 --> 00:50:20,410
we're all assembled to
pay our last respects
807
00:50:20,410 --> 00:50:22,889
to our captain, who met his death
808
00:50:22,889 --> 00:50:24,743
at the hands of a coward.
809
00:50:26,600 --> 00:50:29,890
Captain West showed us all a good example
810
00:50:29,890 --> 00:50:33,710
by his upright life, his fine seamanship,
811
00:50:33,710 --> 00:50:36,883
his courage, and his devotion to duty.
812
00:50:37,960 --> 00:50:41,823
He stood for all that is best
in the service of the sea.
813
00:50:44,227 --> 00:50:47,114
His body lies here before us,
814
00:50:47,114 --> 00:50:48,820
but we know that his spirit
815
00:50:48,820 --> 00:50:51,603
is already at rest in safe harbor.
816
00:51:15,050 --> 00:51:17,813
We now commit his body to the deep.
817
00:51:21,522 --> 00:51:22,605
God rest him.
818
00:51:38,963 --> 00:51:42,200
Now, men, you've got a
new master on this craft,
819
00:51:42,200 --> 00:51:45,053
and pretty soon some of
you will find it out.
820
00:51:46,060 --> 00:51:48,420
To begin with, I gave the murderer
821
00:51:48,420 --> 00:51:50,723
til the end of the service to confess,
822
00:51:51,746 --> 00:51:53,573
but since he hasn't come forward,
823
00:51:54,470 --> 00:51:58,150
I'll put every man during his watch
824
00:51:58,150 --> 00:52:02,890
below in irons til the
guilty man gives himself up.
825
00:52:09,020 --> 00:52:10,970
- Me, personally, I take no part in this.
826
00:52:10,970 --> 00:52:11,990
No, I'm a sick man.
827
00:52:11,990 --> 00:52:13,367
Right now, I should be in my bunk.
828
00:52:13,367 --> 00:52:15,410
But my shipmates have
asked me for my advice
829
00:52:15,410 --> 00:52:16,930
since I'm in the law, which makes it
830
00:52:16,930 --> 00:52:17,840
my duty--
- Mr. Mellaire,
831
00:52:17,840 --> 00:52:19,193
put that man in irons.
832
00:52:20,067 --> 00:52:24,424
- I'll trouble you to
be more civil, Mr. Pike.
833
00:52:27,381 --> 00:52:30,190
- Mr. Mellaire, put that man in irons!
834
00:52:30,190 --> 00:52:31,523
Shh!
835
00:52:32,627 --> 00:52:34,690
- Well, Mr. Mellaire, you hear me?
836
00:52:34,690 --> 00:52:36,692
- You're going too far, Mr. Pike.
837
00:52:41,987 --> 00:52:43,640
We want Mellaire.
838
00:52:43,640 --> 00:52:45,468
Mellaire, we want Mellaire.
839
00:52:45,468 --> 00:52:47,479
We want Mellaire.
840
00:52:47,479 --> 00:52:49,355
- Big trouble coming, Mr. Pethurst.
841
00:52:49,355 --> 00:52:51,269
We want Mellaire!
842
00:52:51,269 --> 00:52:53,008
We want Mellaire!
843
00:52:53,008 --> 00:52:55,178
- I'm waiting, Mr. Mellaire.
844
00:52:55,178 --> 00:52:57,131
We want Mellaire.
845
00:53:01,076 --> 00:53:02,159
- Don't move!
846
00:53:12,510 --> 00:53:13,927
- Sydney Waltham!
847
00:53:37,702 --> 00:53:39,619
- Hey, now you done it.
848
00:53:40,724 --> 00:53:42,803
- Mutiny, that's what it is.
849
00:53:42,803 --> 00:53:44,770
I'm having no part in this.
850
00:53:44,770 --> 00:53:45,608
I'm getting out of it.
851
00:53:48,135 --> 00:53:48,988
- Tie him up, Murphy.
852
00:53:51,340 --> 00:53:53,520
- It's mutiny all right, Mr. Pethurst.
853
00:53:53,520 --> 00:53:55,940
- Well, Mr. Pike, what do we do now?
854
00:53:55,940 --> 00:53:57,693
- Oh, don't you worry.
855
00:53:57,693 --> 00:53:59,123
We hold all the provisions.
856
00:53:59,990 --> 00:54:02,030
Before long, the rats
will come crawling out
857
00:54:02,030 --> 00:54:03,803
and begging for food.
858
00:54:04,760 --> 00:54:06,340
But Waltham is in there,
859
00:54:06,340 --> 00:54:08,423
and I'm going to get him.
860
00:54:09,418 --> 00:54:11,300
First, let's see who we've got.
861
00:54:11,300 --> 00:54:12,376
There's you,
862
00:54:12,376 --> 00:54:13,316
Henry,
863
00:54:13,316 --> 00:54:14,930
Spig, good man.
864
00:54:14,930 --> 00:54:17,220
- They've got the boatswain, sir.
865
00:54:17,220 --> 00:54:20,200
- Louie, Tom, Andy.
866
00:54:20,200 --> 00:54:21,513
Where's the steward?
867
00:54:23,167 --> 00:54:26,226
- Pike, I saved Miss's hens.
868
00:54:31,867 --> 00:54:35,180
- If you take my advice,
you'll give up this business.
869
00:54:35,180 --> 00:54:37,220
Mutiny never came to no good.
870
00:54:37,220 --> 00:54:39,733
You'll all be hanged ashore
if you go on with it.
871
00:54:39,733 --> 00:54:41,580
- And you'll be hanged at sea
872
00:54:41,580 --> 00:54:44,640
if you don't stop your
bleating, you old sheep.
873
00:54:44,640 --> 00:54:45,890
Lay down!
874
00:54:45,890 --> 00:54:47,240
- They're better armed than we are.
875
00:54:47,240 --> 00:54:48,790
What's the
matter, lost your nerve?
876
00:54:48,790 --> 00:54:51,488
- No, but they got three of us already.
877
00:54:51,488 --> 00:54:52,440
- Then there's the grub.
878
00:54:52,440 --> 00:54:54,830
Aye, the grub's all stored up.
879
00:54:54,830 --> 00:54:55,680
We'll get the grub all right.
880
00:54:55,680 --> 00:54:57,290
- Give me that!
881
00:54:57,290 --> 00:54:58,463
- Who will, you?
882
00:55:02,050 --> 00:55:02,883
- Yeah.
883
00:55:05,200 --> 00:55:06,033
I will.
884
00:55:08,360 --> 00:55:10,183
Now, listen to me, all of you,
885
00:55:12,150 --> 00:55:15,486
I've pulled off tougher
jobs than this ashore
886
00:55:15,486 --> 00:55:16,473
and got away with it.
887
00:55:16,473 --> 00:55:18,942
All you gotta do is
take your orders from me
888
00:55:18,942 --> 00:55:21,273
and we'll be running this
ship inside two days.
889
00:55:22,400 --> 00:55:23,670
But if you rat now, you'll spend
890
00:55:23,670 --> 00:55:25,220
the rest of your lives in jail.
891
00:55:27,840 --> 00:55:28,993
Those who don't hang.
892
00:55:33,430 --> 00:55:36,633
That's so, ain't it, Mr. Mellaire?
893
00:55:37,610 --> 00:55:38,443
- Yeah.
894
00:55:39,810 --> 00:55:41,110
That's so.
895
00:55:41,110 --> 00:55:42,920
- My friends, I tell
you, your case is clear.
896
00:55:42,920 --> 00:55:46,500
If you curl under Pike, you are lost.
897
00:55:46,500 --> 00:55:48,920
There's only one course for you to take,
898
00:55:48,920 --> 00:55:50,950
to fight like men for your freedom.
899
00:55:50,950 --> 00:55:53,770
- Well, what do you say?
900
00:55:53,770 --> 00:55:54,603
We're all with you.
901
00:55:54,603 --> 00:55:56,653
Yeah, the boy's all right.
902
00:55:57,930 --> 00:55:59,833
- Right then, we're all set.
903
00:56:00,780 --> 00:56:03,720
Now, listen, we gotta have strategy.
904
00:56:03,720 --> 00:56:06,585
It ain't no use starting
anything in daylight.
905
00:56:06,585 --> 00:56:07,985
We'll lie low until tonight,
906
00:56:09,100 --> 00:56:11,767
and then we'll let them have it!
907
00:56:29,023 --> 00:56:30,740
- Here.
- Oh, good.
908
00:56:30,740 --> 00:56:33,300
Mutinies give one quite
an appetite, you know?
909
00:56:39,837 --> 00:56:43,080
I'd feel a lot better if
you'd stay in your cabin.
910
00:56:43,080 --> 00:56:44,280
- Oh, you needn't worry about me.
911
00:56:44,280 --> 00:56:45,643
I can take care of myself.
912
00:57:12,412 --> 00:57:13,245
- Now's the time.
913
00:57:13,245 --> 00:57:15,290
Stand by to rush them
when you hear a shot.
914
00:57:17,330 --> 00:57:19,303
- Go on, you take this, I can't use it.
915
00:58:03,267 --> 00:58:06,383
- I got Pike, but it's too
hot to stay up there, come on!
916
00:58:09,170 --> 00:58:10,279
What's the matter, you scared?
917
00:58:10,279 --> 00:58:11,570
Come on, let them have it!
918
00:58:11,570 --> 00:58:13,100
- That poop deck's a
regular fortress up there.
919
00:58:13,100 --> 00:58:14,720
I got the mate,
can't you manage the others?
920
00:58:14,720 --> 00:58:16,800
- That guy Pethurst is a
crack shot, and the girl, too.
921
00:58:16,800 --> 00:58:17,900
- Three haven't come back.
922
00:58:17,900 --> 00:58:18,733
That's six today!
923
00:58:18,733 --> 00:58:20,420
- That's enough for one day.
924
00:58:20,420 --> 00:58:21,253
- You're right.
925
00:58:21,253 --> 00:58:23,250
- Well, I'll have a
crack at Pethurst anyway.
926
00:58:23,250 --> 00:58:24,751
Come on!
927
00:58:40,970 --> 00:58:44,483
All right, I'll get you yet.
928
00:58:47,550 --> 00:58:49,200
Very dirty, no good man.
929
00:58:50,910 --> 00:58:52,160
- I believe you're right.
930
00:58:53,289 --> 00:58:55,490
Now go down and get something
to block up the ventilator.
931
00:58:55,490 --> 00:58:56,930
- Yes, sir.
- How's Mr. Pike?
932
00:58:56,930 --> 00:59:00,233
- Mr Pike, hit in head, knock him out.
933
00:59:01,090 --> 00:59:02,057
- Go on, go on.
934
00:59:20,917 --> 00:59:22,680
That stop funny business.
935
00:59:22,680 --> 00:59:24,300
- Now hold this a minute.
936
00:59:35,584 --> 00:59:36,450
How is he?
937
00:59:36,450 --> 00:59:38,263
- He doesn't know me, he's delirious.
938
00:59:41,370 --> 00:59:42,763
- Taking the guns.
939
00:59:42,763 --> 00:59:44,403
- There's nothing we can do.
940
00:59:46,290 --> 00:59:47,490
- We must just carry on.
941
00:59:49,050 --> 00:59:51,196
- You're in command now.
942
00:59:55,845 --> 00:59:56,739
- It seems to be pretty quiet
943
00:59:56,739 --> 00:59:58,140
in the fo'c'sle now, Mr. Spig.
944
00:59:58,140 --> 01:00:00,630
- Yes, but they won't stay quiet.
945
01:00:00,630 --> 01:00:02,510
We have another two
months on this passage.
946
01:00:02,510 --> 01:00:04,790
And who's going to handle them?
947
01:00:04,790 --> 01:00:06,256
Not Pethurst.
948
01:00:06,256 --> 01:00:08,530
- Boatswain.
- Yes, sir.
949
01:00:08,530 --> 01:00:09,363
- Come here.
950
01:00:11,100 --> 01:00:13,410
I want you and Louis to
go up on to the main yard.
951
01:00:13,410 --> 01:00:17,240
- I ain't taking orders
from you, Mr. Pethurst.
952
01:00:17,240 --> 01:00:18,340
Yes, you are.
953
01:00:29,550 --> 01:00:31,060
You have your orders.
954
01:00:31,060 --> 01:00:31,893
- Yes, sir.
955
01:00:31,893 --> 01:00:32,726
Well, jump to it.
956
01:00:40,340 --> 01:00:42,230
- I told you the sea was hard.
957
01:00:42,230 --> 01:00:43,883
- Well, Spig's jaw is anyway.
958
01:00:44,930 --> 01:00:45,990
- Fireworks, sir?
959
01:00:45,990 --> 01:00:47,460
- Oh, good, put it back there.
960
01:00:47,460 --> 01:00:48,713
Come, I'll show you something.
961
01:00:57,270 --> 01:00:58,203
Like this, see?
962
01:00:59,492 --> 01:01:02,280
- Would you mind telling
me what you're doing?
963
01:01:02,280 --> 01:01:05,250
- Oh, it's just an idea
that came to me last night.
964
01:01:05,250 --> 01:01:07,250
Little surprise for our friends forward,
965
01:01:08,150 --> 01:01:10,300
next time they should
decide to call on us.
966
01:01:13,370 --> 01:01:15,250
- I'm fed up with this.
967
01:01:15,250 --> 01:01:17,450
We ought to come to terms with them.
968
01:01:17,450 --> 01:01:18,283
- Yeah.
969
01:01:19,448 --> 01:01:20,281
Terms.
970
01:01:21,607 --> 01:01:23,707
What kind of terms do you think you'd get?
971
01:01:25,330 --> 01:01:27,203
- We'd get something to eat anyway.
972
01:01:29,100 --> 01:01:32,313
- Say, mates, look what I found.
973
01:01:42,700 --> 01:01:43,533
- Rice.
974
01:01:47,640 --> 01:01:48,500
Where'd you get it?
975
01:01:48,500 --> 01:01:49,620
- Underneath the ventilator shaft.
976
01:01:49,620 --> 01:01:51,770
They must've stuffed
it with sacks of rice.
977
01:01:53,200 --> 01:01:54,263
- What a break!
978
01:01:55,740 --> 01:01:56,703
Come on!
979
01:02:03,493 --> 01:02:06,493
Get up there and slit open the sack.
980
01:02:08,054 --> 01:02:09,288
I got you.
- Quiet.
981
01:02:11,844 --> 01:02:14,708
Don't make any
noise, they'll hear us.
982
01:02:14,708 --> 01:02:16,625
Look up, mate, look up.
983
01:02:29,015 --> 01:02:31,348
Get another barrel.
984
01:02:35,275 --> 01:02:37,526
It's good enough for a
week there, don't lose it.
985
01:02:37,526 --> 01:02:39,609
Get another barrel.
- Shh, quiet, quiet.
986
01:02:53,587 --> 01:02:54,735
- What is it, man?
987
01:02:54,735 --> 01:02:56,805
What is it?
- Bad guys didn't like!
988
01:02:56,805 --> 01:03:00,909
Me poured it, split them up.
989
01:03:00,909 --> 01:03:02,443
Kill me, mates, kill me!
990
01:03:02,443 --> 01:03:04,199
Put me out of my misery, please!
991
01:03:04,199 --> 01:03:05,956
Kill me, I can't stand it.
992
01:03:05,956 --> 01:03:08,504
Put me out of my misery, please!
993
01:03:08,504 --> 01:03:11,949
Oh, it's awful, please, kill me, mates!
994
01:03:30,463 --> 01:03:32,663
- Are you gonna let
them get away with that?
995
01:03:34,300 --> 01:03:35,733
We'll show the swine!
996
01:03:38,053 --> 01:03:40,940
Mellaire, you take one
party, I'll take the other.
997
01:03:40,940 --> 01:03:42,070
- I've only got one shot.
998
01:03:42,070 --> 01:03:43,576
- Well, I'm short, too.
999
01:03:43,576 --> 01:03:44,409
You oughta know where
the ammunition is stored.
1000
01:03:44,409 --> 01:03:46,334
- Yeah, if I can get at it.
1001
01:03:46,334 --> 01:03:47,815
The port door's weak.
1002
01:03:47,815 --> 01:03:48,648
Might get through there.
1003
01:03:48,648 --> 01:03:50,000
- Well, get through if you can.
1004
01:03:50,900 --> 01:03:52,283
Anyway, shoot to kill!
1005
01:03:53,330 --> 01:03:55,400
Murphy, you look after the girl.
1006
01:03:55,400 --> 01:03:56,233
- I'll look after her.
1007
01:03:56,233 --> 01:03:57,670
- And no quarter, mind!
1008
01:03:57,670 --> 01:03:58,680
- Yeah.
1009
01:03:58,680 --> 01:04:00,270
- Come on.
1010
01:04:00,270 --> 01:04:02,420
And keep under cover
until I give the word.
1011
01:04:31,254 --> 01:04:32,353
Come on, boys!
1012
01:06:23,026 --> 01:06:23,877
I'm all right.
1013
01:06:23,877 --> 01:06:24,814
- You stay in there.
1014
01:06:35,679 --> 01:06:36,539
- Waltham.
1015
01:08:17,793 --> 01:08:19,633
- Well, come on out, boys.
1016
01:08:27,120 --> 01:08:29,845
- Mr. Pethurst, I'd like
to speak to you, sir.
1017
01:08:29,845 --> 01:08:31,840
- I don't want anything from you, Davies,
1018
01:08:31,840 --> 01:08:34,390
at least not until we
meet in the court of law.
1019
01:08:34,390 --> 01:08:35,430
- We're starving.
1020
01:08:35,430 --> 01:08:37,327
- Be allowed to go back to work?
1021
01:08:37,327 --> 01:08:38,443
- Now that's fine.
1022
01:08:39,700 --> 01:08:41,880
Well, supposing all hands get sail on her
1023
01:08:41,880 --> 01:08:43,770
just to show that you mean it.
1024
01:08:43,770 --> 01:08:47,018
What we need, sir,
is something to eat first.
1025
01:08:47,018 --> 01:08:49,517
- And I want you to set the sails first,
1026
01:08:49,517 --> 01:08:51,580
and you might as well know that what I say
1027
01:08:51,580 --> 01:08:52,780
goes aboard this hooker.
1028
01:08:54,189 --> 01:08:55,272
How was that?
1029
01:08:57,471 --> 01:09:00,083
And after that, we'll talk about food.
1030
01:09:00,083 --> 01:09:02,913
- All right, sir, we'll turn to.
1031
01:09:03,940 --> 01:09:04,773
- Good.
1032
01:09:10,280 --> 01:09:11,834
- We got a meal for them
when they're through.
1033
01:09:11,834 --> 01:09:13,588
- Aye aye, sir.
1034
01:09:13,588 --> 01:09:14,991
- Go lend a hand, the rest of you.
1035
01:09:14,991 --> 01:09:18,885
Aye aye, sir.
1036
01:09:18,885 --> 01:09:21,693
- Well, that's cleared that up.
1037
01:09:21,693 --> 01:09:26,633
- I'll go and see how
your first mate is, sir.
1038
01:09:33,211 --> 01:09:34,481
- Keep her full and by.
1039
01:09:34,481 --> 01:09:36,049
- Full and by, aye aye, sir.
1040
01:09:42,330 --> 01:09:44,820
- Go on, Davis, lend a hand.
1041
01:09:44,820 --> 01:09:46,210
- What, me?
1042
01:09:46,210 --> 01:09:47,856
Oh, no, I'm a sick man.
1043
01:09:47,856 --> 01:09:48,750
- Aye?
1044
01:09:48,750 --> 01:09:50,870
- I'm not in a fit state to work.
1045
01:09:50,870 --> 01:09:53,130
I should never have left the sick bay.
1046
01:09:53,130 --> 01:09:55,547
It is my back that is wanting treatment.
1047
01:09:55,547 --> 01:09:57,375
- It's your backside wants treatment.
1048
01:09:57,375 --> 01:09:58,250
Come on!
1049
01:10:05,833 --> 01:10:06,857
Heave!
1050
01:10:22,732 --> 01:10:24,360
- Well, Mr. Pethurst, it was a lucky day
1051
01:10:24,360 --> 01:10:27,068
for the old Elsinore the
day you came aboard her.
1052
01:10:27,068 --> 01:10:28,307
- He's a real sailor.
1053
01:10:28,307 --> 01:10:31,237
- You should have a good
story for that book of yours.
1054
01:11:06,864 --> 01:11:08,826
Steady as she goes.
68484
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.