All language subtitles for The Mutiny of the Elsinore 1937

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,399 --> 00:02:03,472 Mr. Pike. 2 00:02:03,472 --> 00:02:04,460 - Aye aye, sir? 3 00:02:04,460 --> 00:02:06,110 How many more men to come, Mister? 4 00:02:06,110 --> 00:02:07,213 - Six, sir. 5 00:02:07,213 --> 00:02:08,046 I hope they're a better lot 6 00:02:08,046 --> 00:02:10,488 than the ones that joined yesterday. 7 00:02:10,488 --> 00:02:12,807 - Good morning, Mr. Pike. - Morning, Miss. 8 00:02:12,807 --> 00:02:15,240 - By the way, Mr. Pike, we've another passenger 9 00:02:15,240 --> 00:02:16,750 this voyage besides my daughter. 10 00:02:16,750 --> 00:02:18,510 - Another passenger, sir? 11 00:02:18,510 --> 00:02:20,120 - Yes, a Mr. Jack Pethurst. 12 00:02:20,120 --> 00:02:21,305 - Daddy, you never told me. 13 00:02:21,305 --> 00:02:22,250 Who is he? 14 00:02:22,250 --> 00:02:23,806 - A writer chap from the continent. 15 00:02:23,806 --> 00:02:25,570 Quite well known, I believe. 16 00:02:25,570 --> 00:02:27,130 He's going to write an account of the voyage 17 00:02:27,130 --> 00:02:27,963 for the papers. 18 00:02:27,963 --> 00:02:30,111 - That will be exciting, won't it, Mr. Pike? 19 00:02:31,160 --> 00:02:32,553 - There he is, I fancy. 20 00:02:35,970 --> 00:02:37,720 - Launch coming along side, sir. 21 00:02:47,689 --> 00:02:49,856 Here comes the crazy gang. 22 00:02:58,170 --> 00:02:59,102 Throw him a towel! 23 00:03:00,075 --> 00:03:02,671 - Oh, let the poor mug have a swim. 24 00:03:02,671 --> 00:03:04,584 - Look out, fellas, you'll wet your beak! 25 00:03:04,584 --> 00:03:07,684 Hey, we're gonna hang you on the yardarms to dry! 26 00:03:10,582 --> 00:03:11,749 - Hello there. 27 00:03:13,529 --> 00:03:14,362 Hello. 28 00:03:16,467 --> 00:03:18,910 What's the matter with you? 29 00:03:18,910 --> 00:03:20,640 - Oh, nothing, sir. 30 00:03:20,640 --> 00:03:22,340 What's your name? 31 00:03:22,340 --> 00:03:24,100 - Charles Davis, sir. 32 00:03:24,100 --> 00:03:25,500 What are you limping for? 33 00:03:25,500 --> 00:03:27,290 - Oh, I'm not limping, sir. 34 00:03:27,290 --> 00:03:29,623 All right, line up there. 35 00:03:41,150 --> 00:03:41,983 Cold, eh? 36 00:03:41,983 --> 00:03:43,703 We'll soon warm up, my lad. 37 00:03:54,478 --> 00:03:56,730 Fella your age, you're no seaman. 38 00:03:56,730 --> 00:03:57,963 - Well, if you really wanna know, old sock-- 39 00:03:57,963 --> 00:03:59,480 Don't take that tone with me! 40 00:03:59,480 --> 00:04:01,380 You say "sir" when you're talking 41 00:04:01,380 --> 00:04:03,170 to the officers of this ship, hear? 42 00:04:03,170 --> 00:04:05,150 - Oh, sure, sure. - Sir! 43 00:04:06,066 --> 00:04:06,899 - Sure. 44 00:04:08,156 --> 00:04:08,989 Sir. 45 00:04:11,000 --> 00:04:12,382 What's your name? 46 00:04:12,382 --> 00:04:15,387 Peabody, sir. 47 00:04:15,387 --> 00:04:16,670 We'd take a reef in that. 48 00:04:16,670 --> 00:04:18,070 Shorty will do for you. 49 00:04:18,070 --> 00:04:18,903 - Yes, sir. 50 00:04:18,903 --> 00:04:19,736 Shorty. 51 00:04:22,780 --> 00:04:25,063 - Now, listen to me, the bunch of you. 52 00:04:26,169 --> 00:04:28,200 Whatever you were before you came aboard, 53 00:04:28,200 --> 00:04:30,250 now that you're here, you'll work like men 54 00:04:30,250 --> 00:04:32,293 or I'll know the reason why. 55 00:04:33,780 --> 00:04:34,920 First man who bats an eye 56 00:04:34,920 --> 00:04:37,340 or even looks like batting an eye 57 00:04:37,340 --> 00:04:38,513 will get plenty. 58 00:04:40,095 --> 00:04:41,754 Now get forward, and be ready in half an hour 59 00:04:41,754 --> 00:04:43,260 to turn to. 60 00:04:47,860 --> 00:04:50,674 Get up! - I can't, I'm froze stiff. 61 00:04:50,674 --> 00:04:52,740 - Froze pike, you mean. 62 00:04:52,740 --> 00:04:55,763 Pick yourself up or you'll feel the toe of my boot! 63 00:05:03,293 --> 00:05:05,678 I don't think much of this lot, Mr. Mellaire. 64 00:05:05,678 --> 00:05:07,920 They look as if they're out of a prison hospital. 65 00:05:07,920 --> 00:05:09,400 - Not so easy to find men willing 66 00:05:09,400 --> 00:05:10,990 to ship on the Elsinore. 67 00:05:10,990 --> 00:05:13,178 - Why, what's wrong with the ship? 68 00:05:13,178 --> 00:05:16,063 - Oh, not much wrong with the ship, Mr. Pike. 69 00:05:26,156 --> 00:05:29,230 - So this is where we have to bunk, is it? 70 00:05:31,210 --> 00:05:33,060 - Say, aren't you Bert Rhyne? 71 00:05:33,060 --> 00:05:35,060 - That's me. - I thought I knew your face. 72 00:05:35,060 --> 00:05:36,760 - Aren't you with a tony crowd? 73 00:05:36,760 --> 00:05:38,230 - That's right. 74 00:05:38,230 --> 00:05:39,980 - Listen, my name is Murphy and this 75 00:05:39,980 --> 00:05:41,344 is me partner Kid Twist. 76 00:05:41,344 --> 00:05:43,393 - How do you do? - Pleased to meet you. 77 00:05:44,630 --> 00:05:47,050 Say, what kind of a racket is this? 78 00:05:47,050 --> 00:05:49,080 - Oh, it's not so bad when you get used to it. 79 00:05:49,080 --> 00:05:51,530 But you have to mix with a pretty rough crowd, though. 80 00:05:51,530 --> 00:05:52,670 Hey, where's your louse trap? 81 00:05:52,670 --> 00:05:53,546 - Louse trap? 82 00:05:53,546 --> 00:05:55,673 - Yeah, your bunk. 83 00:05:55,673 --> 00:05:56,950 Ah, you better come in with us. 84 00:05:56,950 --> 00:05:58,850 Hey, kid, get that Roberts out. 85 00:05:58,850 --> 00:06:02,440 - Hey, Steve Roberts, get out of it. 86 00:06:02,440 --> 00:06:04,463 Come on, Roberts, come on. 87 00:06:05,500 --> 00:06:06,700 Come on! 88 00:06:06,700 --> 00:06:08,540 Get out of it. 89 00:06:08,540 --> 00:06:12,844 - Come on, Roberts, get out of it. 90 00:06:12,844 --> 00:06:14,097 There you are, buddy. 91 00:06:14,097 --> 00:06:15,982 Make yourself at home. 92 00:06:15,982 --> 00:06:17,315 Thanks. 93 00:06:27,243 --> 00:06:29,110 - What's eating you, pal? 94 00:06:29,110 --> 00:06:29,943 - Someone's coming out. 95 00:06:29,943 --> 00:06:30,838 - Are they after you? 96 00:06:30,838 --> 00:06:31,671 - Right. 97 00:06:31,671 --> 00:06:32,705 - Leave it to me. 98 00:06:32,705 --> 00:06:34,122 I'll have a look. 99 00:06:47,939 --> 00:06:50,417 - Ah, Captain, I've brought your passenger aboard. 100 00:06:50,417 --> 00:06:51,298 - Hello, sir. 101 00:06:51,298 --> 00:06:52,409 - Let me introduce you. 102 00:06:52,409 --> 00:06:53,602 Mr. Pethurst, Captain West. 103 00:06:53,602 --> 00:06:55,597 - Glad to meet you. - How do you do, Mr. Pethurst? 104 00:06:55,597 --> 00:06:57,000 Mr. Pike. - Sir? 105 00:06:57,000 --> 00:06:59,650 - My mate, Mr. Pethurst, our passenger. 106 00:06:59,650 --> 00:07:00,560 - How do you do? 107 00:07:00,560 --> 00:07:02,490 - I hope you'll be comfortable aboard, Mr. Pethurst. 108 00:07:02,490 --> 00:07:04,325 We'll be getting underway shortly. 109 00:07:04,325 --> 00:07:05,325 - Thank you. 110 00:07:06,380 --> 00:07:09,220 - Well, my boy, you'll be all right here. 111 00:07:09,220 --> 00:07:11,129 Now, here's a little money in advance of royalties 112 00:07:11,129 --> 00:07:12,803 for your return journey. 113 00:07:15,249 --> 00:07:16,082 - Thank you, old man, 114 00:07:16,082 --> 00:07:18,245 and goodbye. - Goodbye, old chap. 115 00:07:18,245 --> 00:07:19,895 - Thank you. - Goodbye, Captain. 116 00:07:21,940 --> 00:07:23,793 - Me show gentleman a cabin. 117 00:07:24,750 --> 00:07:26,050 - Thank you, lead the way. 118 00:07:29,650 --> 00:07:32,667 - It's only a passenger, you've got nothing to worry about. 119 00:07:32,667 --> 00:07:33,753 - All the crowd are aboard now, sir. 120 00:07:33,753 --> 00:07:35,190 - All right, Mr. Pike. 121 00:07:35,190 --> 00:07:36,331 Soon as you're all ready for it, 122 00:07:36,331 --> 00:07:37,503 we'll get underway. 123 00:07:48,426 --> 00:07:50,310 - All hands for it! 124 00:07:50,310 --> 00:07:52,495 Come on, you fellas, time to windlass. 125 00:07:52,495 --> 00:07:54,288 Come along, you mugs, man the windlass. 126 00:07:54,288 --> 00:07:56,341 Ah, it's time, all right. 127 00:07:56,341 --> 00:07:58,019 - Man the what? - The windlass. 128 00:07:58,019 --> 00:07:58,852 - What the heck is that? 129 00:07:58,852 --> 00:08:00,773 - You'll soon find out, come on! 130 00:08:14,972 --> 00:08:17,308 - You men in the train, they're fine. 131 00:08:23,302 --> 00:08:26,690 Put your backs into it! 132 00:08:26,690 --> 00:08:28,140 - Gentleman comfortable here. 133 00:08:29,050 --> 00:08:30,900 In best cabin, sure. 134 00:08:30,900 --> 00:08:31,840 Captain's cabin. 135 00:08:31,840 --> 00:08:33,740 - Oh, good, that's very nice of him. 136 00:08:38,915 --> 00:08:41,914 - Mr. Pike, him plenty tough officer. 137 00:08:41,914 --> 00:08:43,578 Crew all bad men. 138 00:08:43,578 --> 00:08:44,411 Bad men. 139 00:08:44,411 --> 00:08:47,492 Pike catch him plenty trouble, you see. 140 00:08:47,492 --> 00:08:48,659 - Yes, indeed. 141 00:08:49,870 --> 00:08:51,933 Come on, Andy, let's see Mr. Pike. 142 00:09:34,488 --> 00:09:35,981 Heave! 143 00:09:41,475 --> 00:09:45,196 Oh, you dead fool, get out of the way! 144 00:09:45,196 --> 00:09:49,157 - I'll teach you to trade your monkeys off! 145 00:09:49,157 --> 00:09:51,150 - Oh, if that's the way it's done in this ship, 146 00:09:51,150 --> 00:09:52,410 we must have a look at things. 147 00:09:52,410 --> 00:09:54,651 - Mind your gear and stow that talk! 148 00:09:54,651 --> 00:09:56,843 - Look you, sir, first we must have an understanding. 149 00:09:56,843 --> 00:09:57,913 - Do as you're told! 150 00:09:57,913 --> 00:09:58,843 - Just a moment. 151 00:09:58,843 --> 00:10:00,839 The maritime laws strictly forbid the officers 152 00:10:00,839 --> 00:10:02,911 to use brutality in their treatment of the men. 153 00:10:02,911 --> 00:10:04,236 - All right, my man. 154 00:10:07,063 --> 00:10:09,187 - But, Mr. Mate, not only have you infringed 155 00:10:09,187 --> 00:10:10,340 the maritime laws, look, you, 156 00:10:10,340 --> 00:10:11,637 but you've also done. 157 00:10:12,800 --> 00:10:14,060 Sir, I call upon you for a witness 158 00:10:14,060 --> 00:10:15,760 to this awful, brutal treatment. 159 00:10:15,760 --> 00:10:17,640 - Surely the man should be given a hearing. 160 00:10:17,640 --> 00:10:19,084 - Mr. Passenger, I'll trouble you 161 00:10:19,084 --> 00:10:21,234 not to meddle with the working of the ship. 162 00:10:22,815 --> 00:10:25,017 Get on with your work, the lot of you! 163 00:10:35,912 --> 00:10:36,995 - Impossible. 164 00:10:38,871 --> 00:10:40,704 Absolutely impossible. 165 00:10:43,080 --> 00:10:44,630 Shove all the stuff back again. 166 00:10:46,210 --> 00:10:47,663 Don't you understand? 167 00:10:47,663 --> 00:10:48,720 Pack it up again. 168 00:10:48,720 --> 00:10:50,420 - Gentleman leaving? - Yeah, gentleman leaving. 169 00:10:50,420 --> 00:10:53,644 I'm going ashore in the tug with the captain. 170 00:10:58,540 --> 00:11:00,182 Put your backs into it! 171 00:11:05,334 --> 00:11:07,834 - Where's the captain, my man? 172 00:11:08,777 --> 00:11:10,142 Oh. 173 00:11:10,142 --> 00:11:11,225 I'm so sorry. 174 00:11:12,430 --> 00:11:13,672 - You're Mr. Pethurst. 175 00:11:13,672 --> 00:11:15,896 - Yes. - I'm Captain West's daughter. 176 00:11:15,896 --> 00:11:16,729 - How do you do? 177 00:11:16,729 --> 00:11:17,760 - Is there anything I can do? 178 00:11:17,760 --> 00:11:18,607 - No, no, no. 179 00:11:19,520 --> 00:11:21,370 You must excuse me, I didn't expect-- 180 00:11:21,370 --> 00:11:23,120 - Any females onboard? 181 00:11:23,120 --> 00:11:23,953 No. 182 00:11:23,953 --> 00:11:25,230 - I'm sorry, they should've warned you. 183 00:11:25,230 --> 00:11:27,360 You mustn't worry about me. 184 00:11:27,360 --> 00:11:28,913 I'm just like one of the crew. 185 00:11:37,223 --> 00:11:38,839 - Is this your first trip, Miss West? 186 00:11:38,839 --> 00:11:40,050 - Oh, no, I've been at sea with my father 187 00:11:40,050 --> 00:11:42,406 since my mother died three years ago. 188 00:11:42,406 --> 00:11:43,780 Cast off the tug, Mr. Pike! 189 00:11:43,780 --> 00:11:45,450 Aye aye, sir! 190 00:11:45,450 --> 00:11:46,283 - Oh. 191 00:11:50,630 --> 00:11:51,807 Well, if you stood three years of it, 192 00:11:51,807 --> 00:11:55,271 I suppose I can stand three months. 193 00:11:55,271 --> 00:11:56,394 Don't you ever get bored? 194 00:11:56,394 --> 00:11:58,573 - No, there's always something going on. 195 00:11:58,573 --> 00:11:59,490 Now, for instance. 196 00:11:59,490 --> 00:12:01,320 - What are they doing now? 197 00:12:01,320 --> 00:12:03,191 - Setting sail, it's worth watching. 198 00:12:03,191 --> 00:12:04,024 - Really? 199 00:12:09,939 --> 00:12:11,265 - Hold them! 200 00:12:16,881 --> 00:12:18,344 Down your hull! 201 00:12:18,344 --> 00:12:19,801 Heave on the main! 202 00:12:19,801 --> 00:12:24,313 ♪ As I was a=strolling down Ratcliff Highway ♪ 203 00:12:24,313 --> 00:12:29,134 ♪ Heave, heave-ho, blow the man down ♪ 204 00:12:29,134 --> 00:12:33,945 ♪ A charming young frigate I chanced to espy ♪ 205 00:12:33,945 --> 00:12:38,506 ♪ Heave-ho, blow the man down ♪ 206 00:12:38,506 --> 00:12:40,633 ♪ I hailed her in English ♪ 207 00:12:40,633 --> 00:12:43,141 ♪ She spoke me in Dutch ♪ 208 00:12:43,141 --> 00:12:47,732 ♪ Heave-ho, blow the man down ♪ 209 00:12:47,732 --> 00:12:49,702 ♪ So I backed my main yard ♪ 210 00:12:49,702 --> 00:12:52,695 ♪ And I hold my self to ♪ 211 00:12:52,695 --> 00:12:57,335 ♪ Heave-ho, blow the man down ♪ 212 00:12:57,335 --> 00:12:59,362 ♪ So up with the anchor ♪ 213 00:12:59,362 --> 00:13:02,169 ♪ We're off with the tide ♪ 214 00:13:02,169 --> 00:13:06,559 ♪ Heave-ho, blow the man down ♪ 215 00:13:06,559 --> 00:13:08,303 ♪ The sails are all set ♪ 216 00:13:08,303 --> 00:13:11,286 ♪ For the ocean is wide ♪ 217 00:13:11,286 --> 00:13:15,629 ♪ Heave-ho, blow the man down ♪ 218 00:13:15,629 --> 00:13:18,930 - That chap there, why is he glaring at you like that? 219 00:13:18,930 --> 00:13:20,849 - That's O'Sullivan, a good sailor, 220 00:13:20,849 --> 00:13:23,104 but not very strong in the head. 221 00:13:28,140 --> 00:13:29,520 - I shouldn't have thought this ship 222 00:13:29,520 --> 00:13:31,183 was a suitable place for a young woman. 223 00:13:31,183 --> 00:13:32,470 - Why not? 224 00:13:32,470 --> 00:13:34,050 - There are certain things I've seen here. 225 00:13:34,050 --> 00:13:35,580 - Oh, you mustn't be shocked by what happens 226 00:13:35,580 --> 00:13:36,897 on deck, Mr. Pethurst. 227 00:13:36,897 --> 00:13:38,748 The sea is hard, you know? 228 00:13:43,601 --> 00:13:45,641 How are they working, Mr. Pike? 229 00:13:45,641 --> 00:13:47,343 - They're a poor lot, Miss, 230 00:13:47,343 --> 00:13:49,696 but I'll lick them into shape. 231 00:14:34,380 --> 00:14:36,960 - You'll get used to the mate's little ways in time. 232 00:14:36,960 --> 00:14:38,750 He ain't nothing now to what he was 233 00:14:38,750 --> 00:14:42,020 20 years ago when he was in the blue nose ships. 234 00:14:42,020 --> 00:14:43,840 He was tough then. 235 00:14:43,840 --> 00:14:45,710 - I've heard he'd hang a man by the wrists 236 00:14:45,710 --> 00:14:47,000 to the mizzen shroud. 237 00:14:47,000 --> 00:14:48,510 Yeah, but what did he do that for? 238 00:14:48,510 --> 00:14:50,354 - Maybe he spoke out of his turn. 239 00:14:51,455 --> 00:14:53,660 - He better not try any of that stuff with me. 240 00:14:53,660 --> 00:14:55,450 - Oh, he cannot cut those capers nowadays. 241 00:14:55,450 --> 00:14:58,450 No, there's laws and justice and compensations. 242 00:14:58,450 --> 00:14:59,820 Hey, look, beef stew! 243 00:14:59,820 --> 00:15:01,060 Ah, that's the stuff I like. 244 00:15:01,060 --> 00:15:03,640 - Get your hand out of that, you lug! 245 00:15:03,640 --> 00:15:07,010 - Oh, yeah, them fellas are like pigs in a saloon. 246 00:15:07,010 --> 00:15:08,580 - Say, what's that passenger doing aboard? 247 00:15:08,580 --> 00:15:10,700 - Maybe he's on a pleasure trip. 248 00:15:10,700 --> 00:15:12,300 - Well, a man that would go to sea for pleasure 249 00:15:12,300 --> 00:15:13,900 would go to Hades for a pastime. 250 00:15:14,850 --> 00:15:17,030 - He's an author, he'll put you all in a book. 251 00:15:17,030 --> 00:15:19,191 Land's sakes, I don't wanna be in no book! 252 00:15:22,260 --> 00:15:25,690 - I suppose you've spent most of your life at sea, Mr. Pike. 253 00:15:25,690 --> 00:15:27,840 - Yes, since I was 12. 254 00:15:27,840 --> 00:15:28,673 - Oh. 255 00:15:28,673 --> 00:15:30,440 - I was boy then in the Flying Cloud 256 00:15:30,440 --> 00:15:33,610 when she made the passage around the Horn in 89 days. 257 00:15:33,610 --> 00:15:36,690 89 days from Sandy Hook to Frisco, sir. 258 00:15:36,690 --> 00:15:38,160 - When was that? 259 00:15:38,160 --> 00:15:40,543 - In 1860. 260 00:15:40,543 --> 00:15:42,193 Ah, them was the days. 261 00:15:43,070 --> 00:15:45,530 Half the crew in irons most of the time. 262 00:15:45,530 --> 00:15:48,960 Three men shot by the officers in one day. 263 00:15:48,960 --> 00:15:51,280 The second mate killed dead, 264 00:15:51,280 --> 00:15:54,060 and no one to know who done it. 265 00:15:54,060 --> 00:15:58,030 And drive, drive, drive. 266 00:15:58,030 --> 00:15:59,776 - Sounds rather uncomfortable. 267 00:15:59,776 --> 00:16:01,463 - Aye, it was rough. 268 00:16:02,420 --> 00:16:03,410 But that's all stopped. 269 00:16:03,410 --> 00:16:05,630 A sailor's a gentleman nowadays 270 00:16:05,630 --> 00:16:07,000 and only wants to lie on the hatch 271 00:16:07,000 --> 00:16:09,258 and watch the yards swing 'round. 272 00:16:09,258 --> 00:16:11,903 Can't lift your hand or your voice to them. 273 00:16:13,602 --> 00:16:16,023 Are you fond of music, Mr. Pethurst? 274 00:16:17,380 --> 00:16:18,523 - Why, yes. 275 00:16:19,940 --> 00:16:21,350 - With your permission, Captain. 276 00:16:21,350 --> 00:16:22,523 - Certainly, Mr. Pike. 277 00:17:12,330 --> 00:17:13,600 - You remember Captain Summer, sir? 278 00:17:13,600 --> 00:17:14,840 I do, indeed, Mr. Pike. 279 00:17:14,840 --> 00:17:16,050 - Saving your presence, Captain, 280 00:17:16,050 --> 00:17:19,220 the finest master I ever served under. 281 00:17:19,220 --> 00:17:21,172 When he was an old man over 70, 282 00:17:21,172 --> 00:17:23,017 his devil of a second mate caught 283 00:17:23,017 --> 00:17:25,740 him in his bunk and beat him to death 284 00:17:25,740 --> 00:17:28,090 for the sake of a few hundred dollars. 285 00:17:28,090 --> 00:17:30,450 - Did you know the man who did it? 286 00:17:30,450 --> 00:17:32,093 - I've never come up with him. 287 00:17:32,977 --> 00:17:34,873 But one day, I will. 288 00:17:37,162 --> 00:17:39,093 His name is Sidney Waltham. 289 00:17:42,190 --> 00:17:44,784 He pleaded insanity for having his head chopped open 290 00:17:44,784 --> 00:17:47,603 some years before by a crazy sea gull. 291 00:17:48,640 --> 00:17:49,763 He got seven years. 292 00:17:51,090 --> 00:17:55,803 He's free now, but he's got that mark unmistakable. 293 00:17:57,920 --> 00:18:01,373 He may change his name, but he can't change that. 294 00:18:02,400 --> 00:18:05,308 Sailors always drift back to sea, 295 00:18:05,308 --> 00:18:08,783 and, one day, Waltham and I will meet. 296 00:18:17,730 --> 00:18:19,970 Nearly eight bells, and time I was on deck. 297 00:18:19,970 --> 00:18:21,800 I wish you good night, Mr. Pethurst, 298 00:18:21,800 --> 00:18:23,630 and pleasant dreams. 299 00:18:23,630 --> 00:18:25,430 - Good night. - See you later, sir. 300 00:18:40,631 --> 00:18:43,143 All's well. 301 00:18:43,143 --> 00:18:44,284 - Aye aye. 302 00:18:44,284 --> 00:18:46,520 Sou'-sou'-east, nothing but windward. 303 00:18:46,520 --> 00:18:48,226 - Sou'-sou'-east, nothing but windward. 304 00:18:48,226 --> 00:18:51,476 - Sou'-sou'-east, sir. - Sou'-sou'-east. 305 00:18:54,915 --> 00:18:56,699 - All right, Mr. Mellaire, I'll take her. 306 00:18:56,699 --> 00:18:58,032 - Aye, aye, sir. 307 00:19:00,072 --> 00:19:04,050 - Mr. Pike seems to me a very fine type of officer, Captain. 308 00:19:04,050 --> 00:19:05,343 Real old sea dog. 309 00:19:11,710 --> 00:19:13,477 And I would say, without knowing 310 00:19:13,477 --> 00:19:14,513 anything about it, of course, 311 00:19:14,513 --> 00:19:16,833 that Mr. Mellaire is also a very able officer. 312 00:19:22,570 --> 00:19:24,380 Must be very interesting, your book. 313 00:19:24,380 --> 00:19:26,093 The Bible, Mr. Pethurst. 314 00:19:34,600 --> 00:19:38,143 - Well, Captain, I think I'll say goodnight. 315 00:19:38,143 --> 00:19:40,115 Goodnight, Mr. Pethurst. 316 00:19:40,115 --> 00:19:41,115 - Goodnight. 317 00:19:48,827 --> 00:19:50,752 - Good evening, sir. - Good evening. 318 00:19:50,752 --> 00:19:51,880 - Are you keeping aboard? 319 00:19:51,880 --> 00:19:52,713 - Oh, yes. 320 00:19:54,296 --> 00:19:56,360 Of course, there doesn't seem to be much to do. 321 00:19:56,360 --> 00:19:57,193 - No. 322 00:19:58,860 --> 00:20:00,410 Care for a game of cards at any time, 323 00:20:00,410 --> 00:20:01,570 I'd be happy to give you one. 324 00:20:01,570 --> 00:20:03,460 - That's a very good idea. 325 00:20:03,460 --> 00:20:04,666 Why not now? 326 00:20:04,666 --> 00:20:05,916 - By all means. 327 00:20:07,570 --> 00:20:08,403 - No, after you. 328 00:20:13,450 --> 00:20:14,283 Sit down. 329 00:20:16,010 --> 00:20:16,843 Have a drink? 330 00:20:18,317 --> 00:20:19,150 - Thanks. 331 00:20:21,788 --> 00:20:23,621 - Here, help yourself. 332 00:20:28,870 --> 00:20:30,939 Well, what shall we play? 333 00:20:30,939 --> 00:20:31,965 - You know cribbage? 334 00:20:31,965 --> 00:20:32,798 - No. 335 00:20:32,798 --> 00:20:34,240 - I'll teach you, if you like. 336 00:20:34,240 --> 00:20:35,770 Real sailors game. 337 00:20:35,770 --> 00:20:37,440 - Good, I'd like to learn. 338 00:20:37,440 --> 00:20:39,305 - Gotta make your own amusement aboard ship, you know. 339 00:20:39,305 --> 00:20:40,138 - Yes. 340 00:20:44,540 --> 00:20:46,230 A fine lot of stacks you are. 341 00:20:46,230 --> 00:20:47,450 You can talk big in here, 342 00:20:47,450 --> 00:20:48,590 but no one would sit by me 343 00:20:48,590 --> 00:20:50,920 when I tackled the mate this morning. 344 00:20:50,920 --> 00:20:52,103 - And he sure made a mug out of you. 345 00:20:52,103 --> 00:20:54,079 - He will make bigger mugs out of all of you 346 00:20:54,079 --> 00:20:55,770 before long unless you will get together 347 00:20:55,770 --> 00:20:57,040 and stand up for your rights. 348 00:20:57,040 --> 00:20:58,483 Anyone would think that you were the first 349 00:20:58,483 --> 00:21:00,900 to try to get the better of Pike. 350 00:21:00,900 --> 00:21:02,050 - A seaman must know the law. 351 00:21:02,050 --> 00:21:03,180 Look you in the regulations, 352 00:21:03,180 --> 00:21:04,860 which are made for his protection. 353 00:21:04,860 --> 00:21:07,450 Now, I know sea law, and I myself 354 00:21:07,450 --> 00:21:08,420 will tell this Mr. Pike. 355 00:21:08,420 --> 00:21:09,670 - Pipe down, you windbag! 356 00:21:10,802 --> 00:21:12,333 What do you think, you control the rest of us? 357 00:21:16,073 --> 00:21:17,406 - Stop that row! 358 00:21:19,630 --> 00:21:21,710 Like a bellowing menagerie. 359 00:21:21,710 --> 00:21:23,373 Fella can't hear himself think. 360 00:21:25,753 --> 00:21:27,783 - Well, luck is with you, Mr. Mellaire. 361 00:21:27,783 --> 00:21:30,763 - Yes, it is for once and a while. 362 00:21:30,763 --> 00:21:32,910 - It's a darn good game. 363 00:21:32,910 --> 00:21:34,260 I'm getting the hang of it. 364 00:21:39,956 --> 00:21:40,789 Here. 365 00:21:43,502 --> 00:21:44,443 Will you give me another? 366 00:21:44,443 --> 00:21:45,380 - Sure. 367 00:21:45,380 --> 00:21:46,570 Now? 368 00:21:46,570 --> 00:21:48,705 Here's to your revenge. 369 00:21:48,705 --> 00:21:51,538 - It's my deal, isn't it? - Uh huh. 370 00:21:55,024 --> 00:21:55,857 - Come in. 371 00:21:57,612 --> 00:22:00,044 - Pardon the intrusion, Mr. Pethurst. 372 00:22:00,044 --> 00:22:01,190 Mr. Mellaire, there seems to be 373 00:22:01,190 --> 00:22:03,060 a good deal of noise coming from the fo'c'sle. 374 00:22:03,060 --> 00:22:05,180 Will you go and put a stop to it, please? 375 00:22:05,180 --> 00:22:06,460 - My watch below, sir. 376 00:22:06,460 --> 00:22:08,460 - I know that, Mr. Mellaire. 377 00:22:08,460 --> 00:22:09,760 - Excuse me, Mr. Pethurst. 378 00:22:10,610 --> 00:22:11,593 Duty calls. 379 00:22:20,676 --> 00:22:23,150 - Mr. Pethurst, I must ask you not to play cards 380 00:22:23,150 --> 00:22:25,740 or otherwise entertain my officers in your cabin. 381 00:22:25,740 --> 00:22:27,090 They have their duty to do. 382 00:22:35,161 --> 00:22:38,180 - I tell you you're wrong to set yourself against the mate. 383 00:22:38,180 --> 00:22:41,556 - What does he expect for a buck a day, Lord Nelson? 384 00:22:41,556 --> 00:22:42,389 - Hooray for Ireland! 385 00:22:42,389 --> 00:22:43,940 - Ah, hooray for Hades. 386 00:22:43,940 --> 00:22:45,706 - Well, every man for his own country. 387 00:22:47,070 --> 00:22:48,590 - Go on then, let yourselves be beaten. 388 00:22:48,590 --> 00:22:49,540 It's your own business. 389 00:22:49,540 --> 00:22:50,903 - I don't like your tone, Mister! 390 00:22:50,903 --> 00:22:52,969 - Ah, but he's right. - No, he's not! 391 00:22:55,382 --> 00:22:58,848 What's all this noise in here? 392 00:22:58,848 --> 00:23:01,598 Don't let me hear any more of it. 393 00:23:11,377 --> 00:23:13,044 - Good evening, sir. 394 00:24:09,743 --> 00:24:11,160 Yes? 395 00:24:12,418 --> 00:24:13,612 - Oh, good morning, Mr. Pike. 396 00:24:13,612 --> 00:24:15,410 Good morning. 397 00:24:15,410 --> 00:24:17,750 - Mr. Pike, may I ask you a question 398 00:24:17,750 --> 00:24:19,240 about the working of the ship? 399 00:24:19,240 --> 00:24:21,010 - You may, Mr. Pethurst. 400 00:24:21,010 --> 00:24:22,753 - How is the ship steered? 401 00:24:23,730 --> 00:24:25,240 - By a man at the wheel. 402 00:24:25,240 --> 00:24:26,073 - Oh. 403 00:24:26,073 --> 00:24:26,906 Well, who's at the wheel now? 404 00:24:26,906 --> 00:24:28,420 - O'Sullivan, I think. 405 00:24:28,420 --> 00:24:29,663 - Oh, no, he isn't. 406 00:24:29,663 --> 00:24:30,901 - Then who is? 407 00:24:30,901 --> 00:24:32,495 - Nobody, Mr. Pike. 408 00:24:32,495 --> 00:24:33,328 - What? 409 00:24:44,110 --> 00:24:45,360 - At the wheel! 410 00:24:46,380 --> 00:24:47,463 Mr. Mellaire! 411 00:24:52,622 --> 00:24:56,372 Find O'Sullivan and Mr. Mellaire, jump to it! 412 00:24:57,990 --> 00:25:00,190 Keep her as she goes. 413 00:25:00,190 --> 00:25:02,423 As she goes, aye aye, sir. 414 00:25:02,423 --> 00:25:03,256 - O'Sullivan! 415 00:25:18,980 --> 00:25:20,120 Where have you been? 416 00:25:20,120 --> 00:25:22,740 I'll teach you to leave the wheel! 417 00:25:22,740 --> 00:25:25,573 Get back to the helm, I'll talk to you later. 418 00:25:26,806 --> 00:25:28,730 Where have you been stowed away, Mr. Mellaire? 419 00:25:28,730 --> 00:25:30,470 - I haven't been stowed away at all, sir. 420 00:25:30,470 --> 00:25:31,600 - And where was your helmsman? 421 00:25:31,600 --> 00:25:34,040 - He was at the wheel when I left a minute ago. 422 00:25:34,040 --> 00:25:35,480 That man oughta be straitjacketed. 423 00:25:35,480 --> 00:25:39,313 - He's all right if he's properly looked after. 424 00:25:39,313 --> 00:25:40,146 Now look here, Mr. Mellaire, 425 00:25:40,146 --> 00:25:41,680 I'm not gonna argue the point with you. 426 00:25:41,680 --> 00:25:43,670 It's up to you to look after the ship. 427 00:25:43,670 --> 00:25:46,340 If this happens again, I'll have you logged. 428 00:25:46,340 --> 00:25:47,340 What do you want, boatswain? 429 00:25:47,340 --> 00:25:49,340 - Davis won't turn out of his bunk, sir. 430 00:25:49,340 --> 00:25:50,177 Says he's sick. 431 00:25:50,177 --> 00:25:51,010 - Oh. 432 00:25:55,290 --> 00:25:56,680 - You ain't gonna make it, my boy. 433 00:25:56,680 --> 00:25:59,763 - Don't you worry, shipmate, I know what I'm doing. 434 00:26:01,020 --> 00:26:02,653 Look out, here he comes. 435 00:26:06,460 --> 00:26:08,280 What's the matter with you? 436 00:26:08,280 --> 00:26:10,640 - I got pains all over, sir. 437 00:26:10,640 --> 00:26:11,730 Since when? 438 00:26:11,730 --> 00:26:15,300 - Well, when was it you struck me, sir? 439 00:26:15,300 --> 00:26:17,560 It is your blows that brought out the sores 440 00:26:17,560 --> 00:26:19,360 all over my body. 441 00:26:19,360 --> 00:26:21,255 - You lying dog! 442 00:26:21,255 --> 00:26:24,690 You! 443 00:26:24,690 --> 00:26:26,870 You were rotten before you ever joined the ship. 444 00:26:26,870 --> 00:26:30,230 - Ah, no, sir, no, I was very well. 445 00:26:30,230 --> 00:26:32,090 I did full duty as able seaman 446 00:26:32,090 --> 00:26:34,170 before the sickness got hold of me. 447 00:26:34,170 --> 00:26:37,210 All hands can testify to that. 448 00:26:37,210 --> 00:26:39,420 I know the law, you see, sir. 449 00:26:39,420 --> 00:26:41,310 I'll have to summons you before the court 450 00:26:41,310 --> 00:26:43,080 for your brutal treatment, sir. 451 00:26:43,080 --> 00:26:44,782 - You shut your sea lawyer's mouth! 452 00:26:44,782 --> 00:26:46,980 - That's right, strike me again 453 00:26:46,980 --> 00:26:49,040 and make my sickness worse. 454 00:26:49,040 --> 00:26:52,390 The court shall increase my compensation. 455 00:26:52,390 --> 00:26:55,160 - Not if we bury you at sea. 456 00:26:55,160 --> 00:26:57,220 And, let me tell you this, Davis, 457 00:26:57,220 --> 00:26:59,180 you ain't the first sea lawyer 458 00:26:59,180 --> 00:27:00,860 that's been dropped over the side 459 00:27:00,860 --> 00:27:02,893 with a sack of coal to his feet. 460 00:27:05,210 --> 00:27:06,663 Put him in the sick bay, boatswain. 461 00:27:06,663 --> 00:27:07,496 Keep him there. 462 00:27:08,350 --> 00:27:10,303 See that he doesn't infect the ship. 463 00:27:14,637 --> 00:27:18,650 - Come on, Davis, turn out. 464 00:27:18,650 --> 00:27:21,086 - So long, dirty old Pike. 465 00:27:25,286 --> 00:27:27,620 - Come on, get a move on, get a move on. 466 00:27:27,620 --> 00:27:30,062 - You're right, Mr. Mellaire, sir. 467 00:27:30,062 --> 00:27:32,612 It's risking the ship to put a madman at the wheel. 468 00:27:34,910 --> 00:27:36,050 - What are you doing here? 469 00:27:36,050 --> 00:27:37,550 Get forward, where you belong. 470 00:27:39,920 --> 00:27:41,670 You must keep the men in their place, Mr. Mellaire. 471 00:27:41,670 --> 00:27:44,330 There's plenty of work for them aloft. 472 00:27:44,330 --> 00:27:45,163 Keep them at it. 473 00:27:47,683 --> 00:27:49,100 - Heave-ho right. 474 00:27:53,046 --> 00:27:54,603 - Oh. 475 00:27:56,980 --> 00:27:59,100 So this is your hospital, eh? 476 00:27:59,100 --> 00:28:00,540 Yes. 477 00:28:00,540 --> 00:28:01,745 You've a cabin to yourself. 478 00:28:01,745 --> 00:28:03,540 You're lucky, and so are your shipmates. 479 00:28:03,540 --> 00:28:06,200 - It smells like a pigsty. 480 00:28:06,200 --> 00:28:08,460 Aren't you ashamed to put a sick man in here? 481 00:28:08,460 --> 00:28:10,137 - What do you expect, a sanitarium 482 00:28:10,137 --> 00:28:11,363 with nurses in uniform? 483 00:28:11,363 --> 00:28:14,890 - Ah, but look, you, this sickbay is in a foul condition. 484 00:28:14,890 --> 00:28:15,723 Were you agreed to that? 485 00:28:15,723 --> 00:28:17,860 - It's not too good for you. 486 00:28:17,860 --> 00:28:20,263 - Ah, get out, you old basket. 487 00:28:26,128 --> 00:28:29,523 - Avast there, heave to at the main! 488 00:28:33,900 --> 00:28:34,813 Now, how was that? 489 00:28:34,813 --> 00:28:36,004 - Sounds grand. 490 00:28:36,004 --> 00:28:37,277 What's it mean? 491 00:28:37,277 --> 00:28:40,206 Now there, you have me. 492 00:28:40,206 --> 00:28:41,039 - Can you climb? 493 00:28:41,039 --> 00:28:41,872 - Sure I can. 494 00:28:41,872 --> 00:28:42,789 - Up there? 495 00:28:43,683 --> 00:28:45,690 - Way up there you mean? 496 00:28:45,690 --> 00:28:47,903 Oh, of course, yes. 497 00:28:47,903 --> 00:28:49,099 Lead the way, sirrah. 498 00:29:36,409 --> 00:29:37,870 Well, here we are. 499 00:29:37,870 --> 00:29:38,703 How was that? 500 00:29:38,703 --> 00:29:40,840 - Not bad for a beginner. 501 00:29:40,840 --> 00:29:43,157 - You think your life has been a bit salty, don't you? 502 00:29:43,157 --> 00:29:43,990 - Oh, no, why? 503 00:29:43,990 --> 00:29:46,500 - Well, compared with all these husky sailor men. 504 00:29:46,500 --> 00:29:49,240 - I don't see why a writer shouldn't be a man, as well. 505 00:29:49,240 --> 00:29:50,428 - Now, that's awfully nice of you. 506 00:29:50,428 --> 00:29:51,664 Thank you very much. 507 00:29:51,664 --> 00:29:53,791 - Don't mention it. 508 00:29:53,791 --> 00:29:54,970 - You make a very pretty picture 509 00:29:54,970 --> 00:29:56,718 with the sea and wind and everything. 510 00:29:56,718 --> 00:29:58,880 - You don't have to pay me compliments, you know. 511 00:29:58,880 --> 00:29:59,967 - I know. 512 00:29:59,967 --> 00:30:01,280 But I want to. 513 00:30:01,280 --> 00:30:02,949 - You always do everything you want? 514 00:30:02,949 --> 00:30:04,153 - Mm hmm. 515 00:30:04,153 --> 00:30:05,476 It's the festival of life. 516 00:30:05,476 --> 00:30:06,309 - Be careful. 517 00:30:06,309 --> 00:30:07,500 I'm only a simple sailor girl. 518 00:30:07,500 --> 00:30:09,620 It might turn my hem. 519 00:30:09,620 --> 00:30:11,070 - I wouldn't mind doing that. 520 00:30:14,110 --> 00:30:15,879 Next time, I shall climb way up there, 521 00:30:15,879 --> 00:30:17,492 top of the mast, just to show you. 522 00:30:17,492 --> 00:30:18,811 - Then I'll take a picture of you. 523 00:30:18,811 --> 00:30:20,080 You can send it to. 524 00:30:20,080 --> 00:30:21,259 - To who? 525 00:30:21,259 --> 00:30:23,431 - The pretty girl who saw you off. 526 00:30:23,431 --> 00:30:24,790 - Oh. 527 00:30:24,790 --> 00:30:27,810 - I'm sure they'd be very impressed. 528 00:30:27,810 --> 00:30:29,992 Look, isn't it magnificent? 529 00:30:50,905 --> 00:30:55,432 ♪ Oh, sir, you must excuse me ♪ 530 00:30:55,432 --> 00:30:59,027 ♪ For being out so late ♪ 531 00:30:59,027 --> 00:31:02,454 ♪ For if my parents knew of it ♪ 532 00:31:02,454 --> 00:31:06,362 ♪ Then sad would be my fate ♪ 533 00:31:06,362 --> 00:31:09,861 ♪ My father, he's a milliner ♪ 534 00:31:09,861 --> 00:31:13,559 ♪ A true and honest man ♪ 535 00:31:13,559 --> 00:31:16,976 ♪ My mother, she's a modelist ♪ 536 00:31:16,976 --> 00:31:21,976 ♪ So I do the best I can ♪ 537 00:31:23,648 --> 00:31:27,234 ♪ She had a dark and roving eye ♪ 538 00:31:27,234 --> 00:31:31,087 ♪ And her hair hung down in ringlets ♪ 539 00:31:31,087 --> 00:31:34,531 ♪ A nice girl, a decent girl ♪ 540 00:31:34,531 --> 00:31:38,440 ♪ But one of the raciest kind ♪ 541 00:31:38,440 --> 00:31:42,337 ♪ I took her to a tavern ♪ 542 00:31:42,337 --> 00:31:44,723 ♪ And treated her to wine ♪ - Well, here we are. 543 00:31:46,550 --> 00:31:47,420 It'll be quieter in here, 544 00:31:47,420 --> 00:31:49,420 away from them noisy, uneducated devils. 545 00:31:52,158 --> 00:31:56,860 There you are, card table, easy chair, all ready to go. 546 00:31:56,860 --> 00:31:58,070 - You couldn't be more comfortable 547 00:31:58,070 --> 00:31:59,310 in your own West End flat. 548 00:31:59,310 --> 00:32:00,870 - The officers come in here? 549 00:32:00,870 --> 00:32:03,513 - Oh, only Mellaire, and he's all right. 550 00:32:05,570 --> 00:32:08,160 Well, here's where I get me own back. 551 00:32:08,160 --> 00:32:09,780 - If only we had a drink. 552 00:32:09,780 --> 00:32:10,730 - Ah, you're right. 553 00:32:11,818 --> 00:32:15,346 ♪ She had a dark and roving eye ♪ 554 00:32:15,346 --> 00:32:19,188 ♪ And her hair hung down in ringlets ♪ 555 00:32:19,188 --> 00:32:21,688 ♪ A nice girl ♪ 556 00:32:24,460 --> 00:32:26,060 - Hey, what's the matter with you? 557 00:32:26,060 --> 00:32:28,073 - He's thinking about his sweetheart, ain't you? 558 00:32:28,073 --> 00:32:33,073 - Why don't you carry her off? 559 00:32:33,786 --> 00:32:35,948 - Carry her off in the night. 560 00:32:35,948 --> 00:32:38,793 Dark night, when the moon's the other side. 561 00:32:40,780 --> 00:32:41,853 Creep into her cabin. 562 00:32:43,050 --> 00:32:47,583 She, lying there, sleeping so sound and soft. 563 00:32:49,893 --> 00:32:53,643 I'd pick her up gently, carry her in my arms. 564 00:32:56,450 --> 00:32:57,780 I'd put her in the dinghy, 565 00:32:57,780 --> 00:33:00,463 and when she wakes at sunrise, 566 00:33:01,340 --> 00:33:05,373 I'd show her the Elsinore far away on the horizon. 567 00:33:06,898 --> 00:33:08,490 Far away. 568 00:33:08,490 --> 00:33:12,000 - Good for you, me boy, but when the Elsinore is done, 569 00:33:12,000 --> 00:33:13,190 where will you go to then? 570 00:33:13,190 --> 00:33:15,831 - I know where we'll go. 571 00:33:15,831 --> 00:33:17,441 I'd take her to an island 572 00:33:17,441 --> 00:33:19,779 where it's warm always, 573 00:33:19,779 --> 00:33:21,696 with flowers and birds, 574 00:33:22,798 --> 00:33:24,799 and they're singing in the sunshine. 575 00:33:28,027 --> 00:33:29,330 - Yes, if you're gonna carry her off, 576 00:33:29,330 --> 00:33:30,838 you'll have to look lively now. 577 00:33:30,838 --> 00:33:31,957 - There's a fine looking guy aboard, 578 00:33:31,957 --> 00:33:33,955 and he's after her, too. 579 00:33:33,955 --> 00:33:36,550 - Didn't you see them up on the main top this morning? 580 00:33:36,550 --> 00:33:38,110 - Ah, they were huddling and cuddling, 581 00:33:38,110 --> 00:33:39,635 and she looked as though she liked it. 582 00:34:04,875 --> 00:34:06,340 - How's Cleopatra doing, Wada? 583 00:34:06,340 --> 00:34:07,980 - Cleopatra's very fat fowl. 584 00:34:07,980 --> 00:34:09,290 No lay them egg. 585 00:34:09,290 --> 00:34:11,817 - Oh, then we must have her for dinner. 586 00:34:11,817 --> 00:34:12,969 Oh, stop it, Andy. 587 00:34:21,150 --> 00:34:23,240 - Nice shooting, Mr. Pethurst. 588 00:34:23,240 --> 00:34:26,040 That pop gun ain't no use in a mix-up. 589 00:34:26,040 --> 00:34:29,160 Give me a good, handy gat when something's doing. 590 00:34:29,160 --> 00:34:31,356 - Are you expecting any trouble then? 591 00:34:31,356 --> 00:34:33,026 - Well, you never know, Mr. Pethurst. 592 00:34:33,026 --> 00:34:34,600 You never know. 593 00:34:37,171 --> 00:34:39,360 - Andy, come on, get down. 594 00:34:51,554 --> 00:34:54,680 Hi, your dog scared my chickens! 595 00:34:54,680 --> 00:34:55,670 - Oh, I'm so sorry. 596 00:34:55,670 --> 00:34:57,770 Andy! 597 00:34:57,770 --> 00:34:59,048 Come on. 598 00:35:05,110 --> 00:35:06,866 - What the blazes? 599 00:35:06,866 --> 00:35:09,779 Ah, it's that Irish maniac! 600 00:35:15,725 --> 00:35:18,220 After him, the murdering loony! 601 00:35:18,220 --> 00:35:19,654 Go on, get him down! 602 00:35:48,087 --> 00:35:49,744 Man overboard! 603 00:35:49,744 --> 00:35:51,488 Keep her close there! 604 00:35:51,488 --> 00:35:53,696 Man the loft from the mizzen top! 605 00:35:53,696 --> 00:35:54,761 - Pack the main yards! 606 00:35:54,761 --> 00:35:56,560 - Bear the main brace! 607 00:35:56,560 --> 00:35:58,094 All hands on deck! 608 00:35:58,094 --> 00:35:59,705 Boatswain, down helm! 609 00:35:59,705 --> 00:36:01,788 - Free away the lee boat! 610 00:36:06,227 --> 00:36:07,337 I've got him. 611 00:36:11,809 --> 00:36:15,025 Let me stay in the sea. 612 00:36:15,025 --> 00:36:18,394 Let me go, please, let me go, I don't want to. 613 00:36:18,394 --> 00:36:19,984 I want to stay in the sea. 614 00:36:19,984 --> 00:36:21,243 Will you let me go? 615 00:36:21,243 --> 00:36:25,410 All right, give way, give way, boys. 616 00:36:37,160 --> 00:36:39,040 - Come on out of there. 617 00:36:39,040 --> 00:36:39,940 Get up there! 618 00:36:39,940 --> 00:36:41,290 - Oh, why, what for? 619 00:36:41,290 --> 00:36:43,180 Oh, no, sir, that is impossible. 620 00:36:43,180 --> 00:36:45,370 I am a sick man, I cannot climb up there. 621 00:36:45,370 --> 00:36:47,340 - Stop squawking, do as you're told. 622 00:36:47,340 --> 00:36:49,090 - Oh, no, sir, no, you have not the right. 623 00:36:49,090 --> 00:36:51,170 Gonna be smart, eh? 624 00:36:51,170 --> 00:36:52,003 Get up! 625 00:36:52,003 --> 00:36:53,531 Take me out of here. 626 00:36:58,586 --> 00:37:00,112 Don't lash me up! 627 00:37:00,112 --> 00:37:01,016 Please, let me go. 628 00:37:01,016 --> 00:37:03,669 I can't do anything, let me down there. 629 00:37:03,669 --> 00:37:04,730 - Truss him up properly. 630 00:37:04,730 --> 00:37:05,796 - Let me go! 631 00:37:05,796 --> 00:37:07,293 I can't do it. 632 00:37:07,293 --> 00:37:11,170 Take it easy, don't lash me up, let me go! 633 00:37:11,170 --> 00:37:12,670 - Why did you want to kill me? 634 00:37:18,580 --> 00:37:20,973 - Because you want to take her from me. 635 00:37:22,318 --> 00:37:24,835 But she's not for you. 636 00:37:24,835 --> 00:37:25,953 She's mine! 637 00:37:25,953 --> 00:37:28,140 She's mine! 638 00:37:28,140 --> 00:37:28,973 Mine, I tell ya! 639 00:37:32,070 --> 00:37:33,640 - No use talking to him, Mr. Pethurst. 640 00:37:33,640 --> 00:37:36,083 The man is demented, Lord have mercy on him. 641 00:37:38,039 --> 00:37:39,020 Where are we now? 642 00:37:39,020 --> 00:37:40,423 - There, you see? 643 00:37:40,423 --> 00:37:44,195 37 days out and roughly 300 miles east of the river Plait. 644 00:37:44,195 --> 00:37:47,550 It can be very nasty around here at times. 645 00:37:47,550 --> 00:37:49,380 - It seems to be very calm now. 646 00:37:49,380 --> 00:37:52,340 - You see that black line over the horizon? 647 00:37:52,340 --> 00:37:53,750 There's wind behind that. 648 00:37:53,750 --> 00:37:54,907 Probably a pampero. 649 00:37:54,907 --> 00:37:56,800 - What is a pampero anyway? 650 00:37:56,800 --> 00:38:00,363 - Thunder and lightning and wind like the wrath of God. 651 00:38:02,970 --> 00:38:04,533 - Your father seems to look forward to trouble. 652 00:38:04,533 --> 00:38:06,560 - Father loves the sea. 653 00:38:06,560 --> 00:38:07,600 He's always going to retire, but he never does, 654 00:38:07,600 --> 00:38:09,763 and I don't suppose he ever will. 655 00:38:15,710 --> 00:38:17,852 Hey, O'Sulivan, where are you? 656 00:38:17,852 --> 00:38:19,290 - Give that to me, here. 657 00:38:19,290 --> 00:38:20,660 - Ah, but where's O'Sullivan gone to? 658 00:38:20,660 --> 00:38:22,600 - Well, he's gone away. 659 00:38:22,600 --> 00:38:25,390 He was fed up, look, you, with being lashed to his bunk. 660 00:38:25,390 --> 00:38:26,670 So he went away. 661 00:38:26,670 --> 00:38:27,820 - Ah, go on. 662 00:38:27,820 --> 00:38:29,080 - Yeah, it's true. 663 00:38:29,080 --> 00:38:30,340 - Then I'll take his grub to the galley 664 00:38:30,340 --> 00:38:31,240 in case he comes back. 665 00:38:31,240 --> 00:38:33,210 - Oh, no, give that here to me, you. 666 00:38:33,210 --> 00:38:34,370 I am hungry this morning. 667 00:38:34,370 --> 00:38:36,533 - Here, no fooling, where's O'Sullivan? 668 00:38:37,659 --> 00:38:41,100 - Oh, he's gone home, back to Ireland 669 00:38:41,100 --> 00:38:43,270 to see his family. 670 00:38:43,270 --> 00:38:45,323 He was homesick, look, you. 671 00:38:54,637 --> 00:38:56,750 - The old man smells bad weather. 672 00:38:56,750 --> 00:38:58,712 Better see all clear for taking in the royals 673 00:38:58,712 --> 00:39:00,329 and the gallants. 674 00:39:00,329 --> 00:39:02,030 - Aye aye, sir. 675 00:39:02,030 --> 00:39:02,863 - Well? 676 00:39:02,863 --> 00:39:04,840 - Please, sir, O'Sullivan's not in his bunk. 677 00:39:04,840 --> 00:39:06,543 And Davis is acting very queer. 678 00:39:14,290 --> 00:39:15,733 - Where's O'Sullivan? 679 00:39:17,650 --> 00:39:18,940 - I gave him a crack on the head 680 00:39:18,940 --> 00:39:20,560 and put him over the side. 681 00:39:20,560 --> 00:39:22,580 Why did you do it? 682 00:39:22,580 --> 00:39:25,050 - Because, sir, because he bothered my sleep. 683 00:39:25,050 --> 00:39:26,277 Because he annoyed me. 684 00:39:26,277 --> 00:39:28,020 I hope the next time, better judgment 685 00:39:28,020 --> 00:39:30,280 will be shown to what kind of man is put in with me. 686 00:39:30,280 --> 00:39:31,630 Besides, that upper bunk ain't no place 687 00:39:31,630 --> 00:39:33,137 for me, and me a sick man. 688 00:39:33,137 --> 00:39:34,627 You cowardly-- 689 00:39:34,627 --> 00:39:36,640 - And what are you gonna do about it, eh? 690 00:39:36,640 --> 00:39:38,280 The man's dead, ain't he? 691 00:39:38,280 --> 00:39:41,160 And I did it in self-defense, mind you. 692 00:39:41,160 --> 00:39:42,200 I know the law. 693 00:39:42,200 --> 00:39:44,000 What right had you to put a raving lunatic 694 00:39:44,000 --> 00:39:46,310 in with me, and me sick and helpless? 695 00:39:46,310 --> 00:39:48,140 - Davis, you'll answer for this. 696 00:39:48,140 --> 00:39:51,590 Killing a loony lashed down to his bunk and harmless. 697 00:39:51,590 --> 00:39:53,713 You'll follow him over the side, my bucko. 698 00:39:54,670 --> 00:39:56,620 - If I do, you'll hang for it, sir. 699 00:39:56,620 --> 00:39:58,790 You daren't face a court of law with your record. 700 00:39:58,790 --> 00:39:59,660 I know that. 701 00:39:59,660 --> 00:40:01,100 I'll have witnesses to testify 702 00:40:01,100 --> 00:40:02,946 to your threats and brutalities. 703 00:40:02,946 --> 00:40:05,537 - Shut your mouth or I'll knock it out of your face! 704 00:40:05,537 --> 00:40:07,410 - You can't get my goat, Mister. 705 00:40:07,410 --> 00:40:08,760 I ain't scared of you. 706 00:40:08,760 --> 00:40:11,437 I know the law and my rights, and I got witnesses. 707 00:40:28,933 --> 00:40:30,437 - There's been murder on the ship, sir. 708 00:40:30,437 --> 00:40:31,270 - What? 709 00:40:31,270 --> 00:40:32,103 - Davis has done poor O'Sullivan. 710 00:40:32,103 --> 00:40:33,700 Put him over the side. 711 00:40:33,700 --> 00:40:35,850 He oughta be in irons, though he is a sick man. 712 00:40:35,850 --> 00:40:36,847 - I'll see him later. 713 00:40:36,847 --> 00:40:37,917 The lass is falling. 714 00:40:37,917 --> 00:40:39,672 We'll have to get some of the sail off her. 715 00:40:39,672 --> 00:40:41,328 - I think we're in for it, sir. 716 00:40:41,328 --> 00:40:42,337 Call the boats up 717 00:40:42,337 --> 00:40:43,539 and get the royals off her. 718 00:40:43,539 --> 00:40:46,054 - Aye aye, sir. 719 00:40:54,708 --> 00:40:56,074 Men, off to watch! 720 00:42:26,449 --> 00:42:30,288 10 men to take in a pocket handkerchief like that. 721 00:42:36,007 --> 00:42:38,433 Who told you to come down that way? 722 00:42:39,848 --> 00:42:41,703 Get back under that yard! 723 00:44:14,687 --> 00:44:15,990 - You know, you lose your watch below 724 00:44:15,990 --> 00:44:17,243 and don't even get a shot of rum for it. 725 00:44:17,243 --> 00:44:20,921 - They ain't got no right to treat us men like dogs. 726 00:44:20,921 --> 00:44:23,203 - You're right. - You said it. 727 00:44:23,203 --> 00:44:25,223 - Hear come the big noise. 728 00:44:27,860 --> 00:44:28,760 - Look at you all. 729 00:44:29,763 --> 00:44:30,937 Worn out, eh? 730 00:44:31,840 --> 00:44:33,870 They treat you like dogs, 731 00:44:33,870 --> 00:44:35,510 and it darn well serves you right, too. 732 00:44:35,510 --> 00:44:37,060 - Go on, you pagan parasite. 733 00:44:37,060 --> 00:44:39,140 - You don't ever work yourself. 734 00:44:39,140 --> 00:44:41,730 - Ah, you'll go on working for Pike til you drop 735 00:44:41,730 --> 00:44:44,110 'cause you haven't the guts to stand up to him. 736 00:44:44,110 --> 00:44:45,720 Well, it's your own funerals. 737 00:44:45,720 --> 00:44:46,600 But they'll be some of you who'll 738 00:44:46,600 --> 00:44:48,370 never see Frisco, I can tell you. 739 00:44:48,370 --> 00:44:50,100 O'Sullivan's gone under already, 740 00:44:50,100 --> 00:44:50,993 and you know what he died of. 741 00:44:50,993 --> 00:44:52,710 - Well, what of it? 742 00:44:52,710 --> 00:44:54,880 Kill a madman, it's an act of public welfare. 743 00:44:54,880 --> 00:44:56,010 Good riddance! 744 00:44:56,010 --> 00:44:58,000 And you, you're all as mad as he 745 00:44:58,000 --> 00:44:59,290 if you do not see that your officers 746 00:44:59,290 --> 00:45:00,950 are bullies and slave drivers. 747 00:45:00,950 --> 00:45:01,783 You should unite yourselves, 748 00:45:01,783 --> 00:45:03,840 the better to make them see reason, 749 00:45:03,840 --> 00:45:05,917 even if you have to use force! 750 00:45:38,551 --> 00:45:40,301 - Isn't it wonderful? 751 00:45:41,499 --> 00:45:43,453 - It reminds me of an English summer. 752 00:45:43,453 --> 00:45:47,939 - Don't you wish you were at home in comfort? 753 00:45:47,939 --> 00:45:50,279 - All that is over for me. 754 00:45:50,279 --> 00:45:51,357 I'm a new man. 755 00:45:51,357 --> 00:45:52,688 - What? 756 00:45:52,688 --> 00:45:54,449 - I said I am a new man. 757 00:45:54,449 --> 00:45:55,298 - Oh. 758 00:45:56,954 --> 00:45:58,204 That's the sea. 759 00:46:00,407 --> 00:46:02,843 - I've been to sea before, Margaret. 760 00:46:02,843 --> 00:46:04,094 Oh! 761 00:46:32,711 --> 00:46:35,128 - You must have felt like this before. 762 00:46:35,128 --> 00:46:36,751 - Never. 763 00:46:36,751 --> 00:46:38,918 - Is that the sea talking? 764 00:46:39,873 --> 00:46:41,540 - Margaret, darling. 765 00:46:57,212 --> 00:47:00,253 - Mr. Mellaire, what does this mean? 766 00:47:00,253 --> 00:47:02,453 - Captain, I didn't mean it. 767 00:47:03,350 --> 00:47:05,813 I lost money at cards, wanted to borrow. 768 00:47:07,332 --> 00:47:09,030 A moment of madness. 769 00:47:09,030 --> 00:47:10,432 - Mr. Mellaire, go to your cabin. 770 00:47:10,432 --> 00:47:12,160 You are under arrest. 771 00:47:12,160 --> 00:47:13,869 - No, I won't go to my cabin! 772 00:47:13,869 --> 00:47:14,930 We'll settle this now! 773 00:47:14,930 --> 00:47:16,080 - Don't play the fool, Mellaire! 774 00:47:16,080 --> 00:47:16,913 Give me that knife. 775 00:47:16,913 --> 00:47:18,098 You let me go and keep silent 776 00:47:18,098 --> 00:47:20,302 or I'll do for you! 777 00:47:37,902 --> 00:47:39,748 - We've been waiting for you, Mr. Mellaire. 778 00:47:39,748 --> 00:47:41,165 - I was detained. 779 00:47:45,651 --> 00:47:47,247 - Here. 780 00:47:47,247 --> 00:47:48,080 - Thanks. 781 00:47:56,720 --> 00:47:57,918 - Goodnight, Margaret. 782 00:47:57,918 --> 00:47:59,418 - Goodnight, Jack. 783 00:48:05,730 --> 00:48:07,851 - It's your play, Mr. Mellaire. 784 00:48:16,921 --> 00:48:18,561 - Captain West! 785 00:48:29,353 --> 00:48:30,809 Mr. Pike! 786 00:48:30,809 --> 00:48:31,642 Mr. Pike! 787 00:48:34,565 --> 00:48:36,430 The captain has been murdered. 788 00:48:36,430 --> 00:48:37,430 In my cabin. 789 00:48:45,500 --> 00:48:46,343 - Why him? 790 00:48:47,550 --> 00:48:50,890 You could understand it if they tried to kill me. 791 00:48:50,890 --> 00:48:52,833 That old swine Pike. 792 00:48:53,690 --> 00:48:54,523 But him? 793 00:48:56,110 --> 00:48:58,100 - Ready to go, Mr. Mellaire. 794 00:48:59,147 --> 00:48:59,980 - Huh? 795 00:49:06,417 --> 00:49:07,334 - Mellaire. 796 00:49:11,170 --> 00:49:12,253 Mr. Mellaire! 797 00:49:14,835 --> 00:49:15,918 Mr. Mellaire! 798 00:49:18,400 --> 00:49:19,550 - Mr. Mellaire. 799 00:49:19,550 --> 00:49:20,700 The mate's calling you. 800 00:49:22,997 --> 00:49:23,853 - Mate? 801 00:49:44,566 --> 00:49:48,875 - There's something funny about that guy tonight. 802 00:49:48,875 --> 00:49:51,950 - I wouldn't think it possible anyone could do such a thing. 803 00:49:53,030 --> 00:49:55,320 But I'll find the rat, and I won't need 804 00:49:55,320 --> 00:49:58,120 judge and jury to see that he gets what's coming to him. 805 00:50:14,288 --> 00:50:16,288 Company of the Elsinore, 806 00:50:17,360 --> 00:50:20,410 we're all assembled to pay our last respects 807 00:50:20,410 --> 00:50:22,889 to our captain, who met his death 808 00:50:22,889 --> 00:50:24,743 at the hands of a coward. 809 00:50:26,600 --> 00:50:29,890 Captain West showed us all a good example 810 00:50:29,890 --> 00:50:33,710 by his upright life, his fine seamanship, 811 00:50:33,710 --> 00:50:36,883 his courage, and his devotion to duty. 812 00:50:37,960 --> 00:50:41,823 He stood for all that is best in the service of the sea. 813 00:50:44,227 --> 00:50:47,114 His body lies here before us, 814 00:50:47,114 --> 00:50:48,820 but we know that his spirit 815 00:50:48,820 --> 00:50:51,603 is already at rest in safe harbor. 816 00:51:15,050 --> 00:51:17,813 We now commit his body to the deep. 817 00:51:21,522 --> 00:51:22,605 God rest him. 818 00:51:38,963 --> 00:51:42,200 Now, men, you've got a new master on this craft, 819 00:51:42,200 --> 00:51:45,053 and pretty soon some of you will find it out. 820 00:51:46,060 --> 00:51:48,420 To begin with, I gave the murderer 821 00:51:48,420 --> 00:51:50,723 til the end of the service to confess, 822 00:51:51,746 --> 00:51:53,573 but since he hasn't come forward, 823 00:51:54,470 --> 00:51:58,150 I'll put every man during his watch 824 00:51:58,150 --> 00:52:02,890 below in irons til the guilty man gives himself up. 825 00:52:09,020 --> 00:52:10,970 - Me, personally, I take no part in this. 826 00:52:10,970 --> 00:52:11,990 No, I'm a sick man. 827 00:52:11,990 --> 00:52:13,367 Right now, I should be in my bunk. 828 00:52:13,367 --> 00:52:15,410 But my shipmates have asked me for my advice 829 00:52:15,410 --> 00:52:16,930 since I'm in the law, which makes it 830 00:52:16,930 --> 00:52:17,840 my duty-- - Mr. Mellaire, 831 00:52:17,840 --> 00:52:19,193 put that man in irons. 832 00:52:20,067 --> 00:52:24,424 - I'll trouble you to be more civil, Mr. Pike. 833 00:52:27,381 --> 00:52:30,190 - Mr. Mellaire, put that man in irons! 834 00:52:30,190 --> 00:52:31,523 Shh! 835 00:52:32,627 --> 00:52:34,690 - Well, Mr. Mellaire, you hear me? 836 00:52:34,690 --> 00:52:36,692 - You're going too far, Mr. Pike. 837 00:52:41,987 --> 00:52:43,640 We want Mellaire. 838 00:52:43,640 --> 00:52:45,468 Mellaire, we want Mellaire. 839 00:52:45,468 --> 00:52:47,479 We want Mellaire. 840 00:52:47,479 --> 00:52:49,355 - Big trouble coming, Mr. Pethurst. 841 00:52:49,355 --> 00:52:51,269 We want Mellaire! 842 00:52:51,269 --> 00:52:53,008 We want Mellaire! 843 00:52:53,008 --> 00:52:55,178 - I'm waiting, Mr. Mellaire. 844 00:52:55,178 --> 00:52:57,131 We want Mellaire. 845 00:53:01,076 --> 00:53:02,159 - Don't move! 846 00:53:12,510 --> 00:53:13,927 - Sydney Waltham! 847 00:53:37,702 --> 00:53:39,619 - Hey, now you done it. 848 00:53:40,724 --> 00:53:42,803 - Mutiny, that's what it is. 849 00:53:42,803 --> 00:53:44,770 I'm having no part in this. 850 00:53:44,770 --> 00:53:45,608 I'm getting out of it. 851 00:53:48,135 --> 00:53:48,988 - Tie him up, Murphy. 852 00:53:51,340 --> 00:53:53,520 - It's mutiny all right, Mr. Pethurst. 853 00:53:53,520 --> 00:53:55,940 - Well, Mr. Pike, what do we do now? 854 00:53:55,940 --> 00:53:57,693 - Oh, don't you worry. 855 00:53:57,693 --> 00:53:59,123 We hold all the provisions. 856 00:53:59,990 --> 00:54:02,030 Before long, the rats will come crawling out 857 00:54:02,030 --> 00:54:03,803 and begging for food. 858 00:54:04,760 --> 00:54:06,340 But Waltham is in there, 859 00:54:06,340 --> 00:54:08,423 and I'm going to get him. 860 00:54:09,418 --> 00:54:11,300 First, let's see who we've got. 861 00:54:11,300 --> 00:54:12,376 There's you, 862 00:54:12,376 --> 00:54:13,316 Henry, 863 00:54:13,316 --> 00:54:14,930 Spig, good man. 864 00:54:14,930 --> 00:54:17,220 - They've got the boatswain, sir. 865 00:54:17,220 --> 00:54:20,200 - Louie, Tom, Andy. 866 00:54:20,200 --> 00:54:21,513 Where's the steward? 867 00:54:23,167 --> 00:54:26,226 - Pike, I saved Miss's hens. 868 00:54:31,867 --> 00:54:35,180 - If you take my advice, you'll give up this business. 869 00:54:35,180 --> 00:54:37,220 Mutiny never came to no good. 870 00:54:37,220 --> 00:54:39,733 You'll all be hanged ashore if you go on with it. 871 00:54:39,733 --> 00:54:41,580 - And you'll be hanged at sea 872 00:54:41,580 --> 00:54:44,640 if you don't stop your bleating, you old sheep. 873 00:54:44,640 --> 00:54:45,890 Lay down! 874 00:54:45,890 --> 00:54:47,240 - They're better armed than we are. 875 00:54:47,240 --> 00:54:48,790 What's the matter, lost your nerve? 876 00:54:48,790 --> 00:54:51,488 - No, but they got three of us already. 877 00:54:51,488 --> 00:54:52,440 - Then there's the grub. 878 00:54:52,440 --> 00:54:54,830 Aye, the grub's all stored up. 879 00:54:54,830 --> 00:54:55,680 We'll get the grub all right. 880 00:54:55,680 --> 00:54:57,290 - Give me that! 881 00:54:57,290 --> 00:54:58,463 - Who will, you? 882 00:55:02,050 --> 00:55:02,883 - Yeah. 883 00:55:05,200 --> 00:55:06,033 I will. 884 00:55:08,360 --> 00:55:10,183 Now, listen to me, all of you, 885 00:55:12,150 --> 00:55:15,486 I've pulled off tougher jobs than this ashore 886 00:55:15,486 --> 00:55:16,473 and got away with it. 887 00:55:16,473 --> 00:55:18,942 All you gotta do is take your orders from me 888 00:55:18,942 --> 00:55:21,273 and we'll be running this ship inside two days. 889 00:55:22,400 --> 00:55:23,670 But if you rat now, you'll spend 890 00:55:23,670 --> 00:55:25,220 the rest of your lives in jail. 891 00:55:27,840 --> 00:55:28,993 Those who don't hang. 892 00:55:33,430 --> 00:55:36,633 That's so, ain't it, Mr. Mellaire? 893 00:55:37,610 --> 00:55:38,443 - Yeah. 894 00:55:39,810 --> 00:55:41,110 That's so. 895 00:55:41,110 --> 00:55:42,920 - My friends, I tell you, your case is clear. 896 00:55:42,920 --> 00:55:46,500 If you curl under Pike, you are lost. 897 00:55:46,500 --> 00:55:48,920 There's only one course for you to take, 898 00:55:48,920 --> 00:55:50,950 to fight like men for your freedom. 899 00:55:50,950 --> 00:55:53,770 - Well, what do you say? 900 00:55:53,770 --> 00:55:54,603 We're all with you. 901 00:55:54,603 --> 00:55:56,653 Yeah, the boy's all right. 902 00:55:57,930 --> 00:55:59,833 - Right then, we're all set. 903 00:56:00,780 --> 00:56:03,720 Now, listen, we gotta have strategy. 904 00:56:03,720 --> 00:56:06,585 It ain't no use starting anything in daylight. 905 00:56:06,585 --> 00:56:07,985 We'll lie low until tonight, 906 00:56:09,100 --> 00:56:11,767 and then we'll let them have it! 907 00:56:29,023 --> 00:56:30,740 - Here. - Oh, good. 908 00:56:30,740 --> 00:56:33,300 Mutinies give one quite an appetite, you know? 909 00:56:39,837 --> 00:56:43,080 I'd feel a lot better if you'd stay in your cabin. 910 00:56:43,080 --> 00:56:44,280 - Oh, you needn't worry about me. 911 00:56:44,280 --> 00:56:45,643 I can take care of myself. 912 00:57:12,412 --> 00:57:13,245 - Now's the time. 913 00:57:13,245 --> 00:57:15,290 Stand by to rush them when you hear a shot. 914 00:57:17,330 --> 00:57:19,303 - Go on, you take this, I can't use it. 915 00:58:03,267 --> 00:58:06,383 - I got Pike, but it's too hot to stay up there, come on! 916 00:58:09,170 --> 00:58:10,279 What's the matter, you scared? 917 00:58:10,279 --> 00:58:11,570 Come on, let them have it! 918 00:58:11,570 --> 00:58:13,100 - That poop deck's a regular fortress up there. 919 00:58:13,100 --> 00:58:14,720 I got the mate, can't you manage the others? 920 00:58:14,720 --> 00:58:16,800 - That guy Pethurst is a crack shot, and the girl, too. 921 00:58:16,800 --> 00:58:17,900 - Three haven't come back. 922 00:58:17,900 --> 00:58:18,733 That's six today! 923 00:58:18,733 --> 00:58:20,420 - That's enough for one day. 924 00:58:20,420 --> 00:58:21,253 - You're right. 925 00:58:21,253 --> 00:58:23,250 - Well, I'll have a crack at Pethurst anyway. 926 00:58:23,250 --> 00:58:24,751 Come on! 927 00:58:40,970 --> 00:58:44,483 All right, I'll get you yet. 928 00:58:47,550 --> 00:58:49,200 Very dirty, no good man. 929 00:58:50,910 --> 00:58:52,160 - I believe you're right. 930 00:58:53,289 --> 00:58:55,490 Now go down and get something to block up the ventilator. 931 00:58:55,490 --> 00:58:56,930 - Yes, sir. - How's Mr. Pike? 932 00:58:56,930 --> 00:59:00,233 - Mr Pike, hit in head, knock him out. 933 00:59:01,090 --> 00:59:02,057 - Go on, go on. 934 00:59:20,917 --> 00:59:22,680 That stop funny business. 935 00:59:22,680 --> 00:59:24,300 - Now hold this a minute. 936 00:59:35,584 --> 00:59:36,450 How is he? 937 00:59:36,450 --> 00:59:38,263 - He doesn't know me, he's delirious. 938 00:59:41,370 --> 00:59:42,763 - Taking the guns. 939 00:59:42,763 --> 00:59:44,403 - There's nothing we can do. 940 00:59:46,290 --> 00:59:47,490 - We must just carry on. 941 00:59:49,050 --> 00:59:51,196 - You're in command now. 942 00:59:55,845 --> 00:59:56,739 - It seems to be pretty quiet 943 00:59:56,739 --> 00:59:58,140 in the fo'c'sle now, Mr. Spig. 944 00:59:58,140 --> 01:00:00,630 - Yes, but they won't stay quiet. 945 01:00:00,630 --> 01:00:02,510 We have another two months on this passage. 946 01:00:02,510 --> 01:00:04,790 And who's going to handle them? 947 01:00:04,790 --> 01:00:06,256 Not Pethurst. 948 01:00:06,256 --> 01:00:08,530 - Boatswain. - Yes, sir. 949 01:00:08,530 --> 01:00:09,363 - Come here. 950 01:00:11,100 --> 01:00:13,410 I want you and Louis to go up on to the main yard. 951 01:00:13,410 --> 01:00:17,240 - I ain't taking orders from you, Mr. Pethurst. 952 01:00:17,240 --> 01:00:18,340 Yes, you are. 953 01:00:29,550 --> 01:00:31,060 You have your orders. 954 01:00:31,060 --> 01:00:31,893 - Yes, sir. 955 01:00:31,893 --> 01:00:32,726 Well, jump to it. 956 01:00:40,340 --> 01:00:42,230 - I told you the sea was hard. 957 01:00:42,230 --> 01:00:43,883 - Well, Spig's jaw is anyway. 958 01:00:44,930 --> 01:00:45,990 - Fireworks, sir? 959 01:00:45,990 --> 01:00:47,460 - Oh, good, put it back there. 960 01:00:47,460 --> 01:00:48,713 Come, I'll show you something. 961 01:00:57,270 --> 01:00:58,203 Like this, see? 962 01:00:59,492 --> 01:01:02,280 - Would you mind telling me what you're doing? 963 01:01:02,280 --> 01:01:05,250 - Oh, it's just an idea that came to me last night. 964 01:01:05,250 --> 01:01:07,250 Little surprise for our friends forward, 965 01:01:08,150 --> 01:01:10,300 next time they should decide to call on us. 966 01:01:13,370 --> 01:01:15,250 - I'm fed up with this. 967 01:01:15,250 --> 01:01:17,450 We ought to come to terms with them. 968 01:01:17,450 --> 01:01:18,283 - Yeah. 969 01:01:19,448 --> 01:01:20,281 Terms. 970 01:01:21,607 --> 01:01:23,707 What kind of terms do you think you'd get? 971 01:01:25,330 --> 01:01:27,203 - We'd get something to eat anyway. 972 01:01:29,100 --> 01:01:32,313 - Say, mates, look what I found. 973 01:01:42,700 --> 01:01:43,533 - Rice. 974 01:01:47,640 --> 01:01:48,500 Where'd you get it? 975 01:01:48,500 --> 01:01:49,620 - Underneath the ventilator shaft. 976 01:01:49,620 --> 01:01:51,770 They must've stuffed it with sacks of rice. 977 01:01:53,200 --> 01:01:54,263 - What a break! 978 01:01:55,740 --> 01:01:56,703 Come on! 979 01:02:03,493 --> 01:02:06,493 Get up there and slit open the sack. 980 01:02:08,054 --> 01:02:09,288 I got you. - Quiet. 981 01:02:11,844 --> 01:02:14,708 Don't make any noise, they'll hear us. 982 01:02:14,708 --> 01:02:16,625 Look up, mate, look up. 983 01:02:29,015 --> 01:02:31,348 Get another barrel. 984 01:02:35,275 --> 01:02:37,526 It's good enough for a week there, don't lose it. 985 01:02:37,526 --> 01:02:39,609 Get another barrel. - Shh, quiet, quiet. 986 01:02:53,587 --> 01:02:54,735 - What is it, man? 987 01:02:54,735 --> 01:02:56,805 What is it? - Bad guys didn't like! 988 01:02:56,805 --> 01:03:00,909 Me poured it, split them up. 989 01:03:00,909 --> 01:03:02,443 Kill me, mates, kill me! 990 01:03:02,443 --> 01:03:04,199 Put me out of my misery, please! 991 01:03:04,199 --> 01:03:05,956 Kill me, I can't stand it. 992 01:03:05,956 --> 01:03:08,504 Put me out of my misery, please! 993 01:03:08,504 --> 01:03:11,949 Oh, it's awful, please, kill me, mates! 994 01:03:30,463 --> 01:03:32,663 - Are you gonna let them get away with that? 995 01:03:34,300 --> 01:03:35,733 We'll show the swine! 996 01:03:38,053 --> 01:03:40,940 Mellaire, you take one party, I'll take the other. 997 01:03:40,940 --> 01:03:42,070 - I've only got one shot. 998 01:03:42,070 --> 01:03:43,576 - Well, I'm short, too. 999 01:03:43,576 --> 01:03:44,409 You oughta know where the ammunition is stored. 1000 01:03:44,409 --> 01:03:46,334 - Yeah, if I can get at it. 1001 01:03:46,334 --> 01:03:47,815 The port door's weak. 1002 01:03:47,815 --> 01:03:48,648 Might get through there. 1003 01:03:48,648 --> 01:03:50,000 - Well, get through if you can. 1004 01:03:50,900 --> 01:03:52,283 Anyway, shoot to kill! 1005 01:03:53,330 --> 01:03:55,400 Murphy, you look after the girl. 1006 01:03:55,400 --> 01:03:56,233 - I'll look after her. 1007 01:03:56,233 --> 01:03:57,670 - And no quarter, mind! 1008 01:03:57,670 --> 01:03:58,680 - Yeah. 1009 01:03:58,680 --> 01:04:00,270 - Come on. 1010 01:04:00,270 --> 01:04:02,420 And keep under cover until I give the word. 1011 01:04:31,254 --> 01:04:32,353 Come on, boys! 1012 01:06:23,026 --> 01:06:23,877 I'm all right. 1013 01:06:23,877 --> 01:06:24,814 - You stay in there. 1014 01:06:35,679 --> 01:06:36,539 - Waltham. 1015 01:08:17,793 --> 01:08:19,633 - Well, come on out, boys. 1016 01:08:27,120 --> 01:08:29,845 - Mr. Pethurst, I'd like to speak to you, sir. 1017 01:08:29,845 --> 01:08:31,840 - I don't want anything from you, Davies, 1018 01:08:31,840 --> 01:08:34,390 at least not until we meet in the court of law. 1019 01:08:34,390 --> 01:08:35,430 - We're starving. 1020 01:08:35,430 --> 01:08:37,327 - Be allowed to go back to work? 1021 01:08:37,327 --> 01:08:38,443 - Now that's fine. 1022 01:08:39,700 --> 01:08:41,880 Well, supposing all hands get sail on her 1023 01:08:41,880 --> 01:08:43,770 just to show that you mean it. 1024 01:08:43,770 --> 01:08:47,018 What we need, sir, is something to eat first. 1025 01:08:47,018 --> 01:08:49,517 - And I want you to set the sails first, 1026 01:08:49,517 --> 01:08:51,580 and you might as well know that what I say 1027 01:08:51,580 --> 01:08:52,780 goes aboard this hooker. 1028 01:08:54,189 --> 01:08:55,272 How was that? 1029 01:08:57,471 --> 01:09:00,083 And after that, we'll talk about food. 1030 01:09:00,083 --> 01:09:02,913 - All right, sir, we'll turn to. 1031 01:09:03,940 --> 01:09:04,773 - Good. 1032 01:09:10,280 --> 01:09:11,834 - We got a meal for them when they're through. 1033 01:09:11,834 --> 01:09:13,588 - Aye aye, sir. 1034 01:09:13,588 --> 01:09:14,991 - Go lend a hand, the rest of you. 1035 01:09:14,991 --> 01:09:18,885 Aye aye, sir. 1036 01:09:18,885 --> 01:09:21,693 - Well, that's cleared that up. 1037 01:09:21,693 --> 01:09:26,633 - I'll go and see how your first mate is, sir. 1038 01:09:33,211 --> 01:09:34,481 - Keep her full and by. 1039 01:09:34,481 --> 01:09:36,049 - Full and by, aye aye, sir. 1040 01:09:42,330 --> 01:09:44,820 - Go on, Davis, lend a hand. 1041 01:09:44,820 --> 01:09:46,210 - What, me? 1042 01:09:46,210 --> 01:09:47,856 Oh, no, I'm a sick man. 1043 01:09:47,856 --> 01:09:48,750 - Aye? 1044 01:09:48,750 --> 01:09:50,870 - I'm not in a fit state to work. 1045 01:09:50,870 --> 01:09:53,130 I should never have left the sick bay. 1046 01:09:53,130 --> 01:09:55,547 It is my back that is wanting treatment. 1047 01:09:55,547 --> 01:09:57,375 - It's your backside wants treatment. 1048 01:09:57,375 --> 01:09:58,250 Come on! 1049 01:10:05,833 --> 01:10:06,857 Heave! 1050 01:10:22,732 --> 01:10:24,360 - Well, Mr. Pethurst, it was a lucky day 1051 01:10:24,360 --> 01:10:27,068 for the old Elsinore the day you came aboard her. 1052 01:10:27,068 --> 01:10:28,307 - He's a real sailor. 1053 01:10:28,307 --> 01:10:31,237 - You should have a good story for that book of yours. 1054 01:11:06,864 --> 01:11:08,826 Steady as she goes. 68484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.