All language subtitles for The Earrings of Madame de

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:42,120 --> 00:02:47,125 Madame de... was a very elegant, distinguished, and celebrated woman, 2 00:02:47,292 --> 00:02:52,297 seemingly destined to a delightful, uncomplicated existence. 3 00:02:53,465 --> 00:02:57,010 Probably nothing would have happened 4 00:02:57,177 --> 00:03:01,014 had it not been for those jewels... 5 00:03:08,605 --> 00:03:12,150 If only they weren't the ones he gave me for our wedding. 6 00:03:20,367 --> 00:03:22,869 What should I do? 7 00:03:31,169 --> 00:03:33,922 If Mother were here, she'd tell me for sure. 8 00:03:37,259 --> 00:03:43,098 All of this won't get me 20, 000 francs 9 00:04:02,409 --> 00:04:05,871 I refuse to give up my furs. 10 00:04:06,037 --> 00:04:08,123 I'm too fond of them. 11 00:04:08,832 --> 00:04:11,960 I'll have to dress simply for this. 12 00:04:18,925 --> 00:04:20,093 My God! 13 00:04:22,262 --> 00:04:24,681 I've never needed it so much. 14 00:04:29,269 --> 00:04:31,062 I like this one. 15 00:04:56,129 --> 00:04:59,466 I'd rather die than give this up. 16 00:05:01,885 --> 00:05:04,471 My cross? 17 00:05:04,638 --> 00:05:06,807 No, I adore this cross. 18 00:05:09,059 --> 00:05:11,436 I like these the least. 19 00:05:12,145 --> 00:05:15,774 After all, they're mine. I can do with them as I please. 20 00:05:18,318 --> 00:05:19,986 In you go. 21 00:05:46,721 --> 00:05:48,306 Louise. 22 00:05:49,641 --> 00:05:52,060 - Good luck. - Thanks, Nanny. 23 00:05:57,315 --> 00:05:59,234 What about your breakfast? 24 00:06:07,450 --> 00:06:10,495 The countess is up early this morning. 25 00:06:10,662 --> 00:06:12,664 I didn't sleep a wink. 26 00:06:15,125 --> 00:06:17,878 - Is the count awake? - He'd have rung. 27 00:06:19,921 --> 00:06:23,592 Tell him I had to go out. Be as vague as possible. 28 00:07:00,462 --> 00:07:04,841 Dear saint, please make him buy them. I won't forget it. 29 00:07:05,008 --> 00:07:06,593 Amen. 30 00:07:17,103 --> 00:07:18,647 Four cents. 31 00:07:54,808 --> 00:07:57,811 - Mr. Rémy, please. - Yes, madame. 32 00:08:02,649 --> 00:08:05,819 - Countess! - I must speak with you. 33 00:08:11,908 --> 00:08:15,745 First, you must promise to tell no one. 34 00:08:15,912 --> 00:08:18,665 It's you ladies who bring us our gentlemen clients. 35 00:08:18,832 --> 00:08:22,335 Discretion is part of our profession. 36 00:08:22,502 --> 00:08:24,295 I assumed as much. 37 00:08:24,462 --> 00:08:26,840 Please sit down, madame. 38 00:08:29,134 --> 00:08:31,177 The thing is... 39 00:08:31,344 --> 00:08:33,722 - I'm in debt. - You? In debt? 40 00:08:33,888 --> 00:08:37,767 - You know I spend a great deal. - Everyone knows that. 41 00:08:38,393 --> 00:08:40,854 - Too much. - Never too much. 42 00:08:40,979 --> 00:08:43,940 I'm in financial straits at the moment, 43 00:08:44,065 --> 00:08:46,317 and I thought of selling 44 00:08:46,443 --> 00:08:48,528 these diamond earrings. 45 00:08:49,404 --> 00:08:51,865 You'd know their value better than anyone. 46 00:08:52,032 --> 00:08:55,035 Particularly since I sold them to your husband. 47 00:08:55,201 --> 00:08:56,953 That's right. 48 00:08:59,539 --> 00:09:02,042 Shouldn't you be looking at the earrings? 49 00:09:05,712 --> 00:09:08,006 You will buy them, won't you? 50 00:09:08,590 --> 00:09:10,550 I must think it over. 51 00:09:11,092 --> 00:09:13,511 Think it over? But you can't. 52 00:09:13,887 --> 00:09:16,181 I need it right away. 53 00:09:27,817 --> 00:09:30,153 Jéröme! 54 00:09:30,361 --> 00:09:32,280 My God! What's the matter? 55 00:09:32,447 --> 00:09:35,075 - What is it? - Look! 56 00:09:36,117 --> 00:09:38,078 But not for too long! 57 00:09:38,244 --> 00:09:39,621 Do something! 58 00:09:40,455 --> 00:09:43,041 What's happened? 59 00:09:46,044 --> 00:09:47,670 This is terrible. 60 00:09:48,296 --> 00:09:50,590 Drink this. You'll feel better. 61 00:09:53,426 --> 00:09:57,013 - How do you feel? - Better now. 62 00:09:58,056 --> 00:10:00,600 Of course we'll come to some arrangement. 63 00:10:03,770 --> 00:10:05,355 Then it's settled? 64 00:10:05,522 --> 00:10:10,568 Of course, madame. It's settled. 65 00:10:11,402 --> 00:10:13,613 Does this sum seem reasonable? 66 00:10:13,780 --> 00:10:15,782 I'm hardly one to speak of reason. 67 00:10:15,949 --> 00:10:18,243 But the sum seems agreeable. It's settled. 68 00:10:18,409 --> 00:10:21,788 - Then I'll have it delivered - - Tomorrow at 5:00. 69 00:10:21,955 --> 00:10:23,540 Excuse me, but - 70 00:10:23,915 --> 00:10:27,961 It's none of my business, but what will you tell your husband? 71 00:10:28,128 --> 00:10:31,589 I'll think of something. You can count on that. 72 00:10:36,136 --> 00:10:37,804 Home, please. 73 00:10:47,647 --> 00:10:49,190 My earrings are gone! 74 00:10:49,357 --> 00:10:52,068 Madame wasn't wearing them this evening. 75 00:10:55,488 --> 00:10:57,991 My earrings must have fallen off. 76 00:10:58,158 --> 00:11:02,537 You didn't have them on tonight. I noticed that earlier. 77 00:11:02,704 --> 00:11:06,499 You're mistaken. I chose them over the emeralds. 78 00:11:06,666 --> 00:11:08,918 You couldn't have lost both of them. 79 00:11:09,085 --> 00:11:13,256 You probably held them in your hand to put on in the carriage. 80 00:11:13,882 --> 00:11:15,675 No, I'm sure. 81 00:12:04,766 --> 00:12:07,769 Tell my wife I'll go look in the carriage. 82 00:12:44,806 --> 00:12:46,641 It's this way, sir. 83 00:12:53,398 --> 00:12:55,400 - Well? - Coming! 84 00:12:55,525 --> 00:12:57,527 Hurry up! 85 00:12:59,612 --> 00:13:02,448 - Let's have it. - Did you lose something? 86 00:13:09,497 --> 00:13:13,376 My dear friend, what are you doing on all fours? 87 00:13:13,543 --> 00:13:16,796 Looking for the 15,000 francs you returned to me. 88 00:13:16,963 --> 00:13:19,132 You did return them, didn't you? 89 00:13:19,299 --> 00:13:22,719 I need just a bit more time. I've been in a fix. 90 00:13:22,885 --> 00:13:24,762 Just as I thought. 91 00:13:24,929 --> 00:13:27,682 - Good evening. We'll meet again soon. - Are you sure? 92 00:14:06,929 --> 00:14:09,682 - Marvelous, isn't it? - Marvelous. 93 00:14:13,186 --> 00:14:15,021 Looking for something? 94 00:14:15,396 --> 00:14:17,023 No, nothing. 95 00:14:19,359 --> 00:14:23,029 My wife lost her earrings with the diamond hearts. 96 00:14:23,196 --> 00:14:24,489 No! 97 00:14:24,655 --> 00:14:27,867 Since she came to see you at intermission... 98 00:14:28,034 --> 00:14:30,703 she may have lost them here. 99 00:14:31,037 --> 00:14:33,122 Quiet! 100 00:14:57,730 --> 00:15:00,858 Next time I'm not getting up. 101 00:15:07,073 --> 00:15:10,076 - I can't believe it! - Perhaps in her room. 102 00:15:10,243 --> 00:15:14,580 Good lord, what bad luck! I said as much this afternoon. 103 00:15:14,747 --> 00:15:18,584 The four of diamonds and two black sevens mean great loss. 104 00:15:18,751 --> 00:15:20,753 Don't get me any more upset. 105 00:15:21,003 --> 00:15:23,548 I didn't think it would happen this soon. 106 00:15:23,714 --> 00:15:27,593 I should have known! 107 00:15:27,760 --> 00:15:29,429 Be quiet. 108 00:15:29,679 --> 00:15:31,764 Her and her cards. 109 00:15:38,438 --> 00:15:41,315 I said I wanted to question everyone. 110 00:15:42,775 --> 00:15:45,278 - Where are the others? - They're getting up. 111 00:15:46,988 --> 00:15:51,951 I was hired to cook, not look for earrings. 112 00:15:55,788 --> 00:15:57,623 Come. I'll ask her. 113 00:15:57,790 --> 00:16:01,544 Who shall see you home? Marcel or I? 114 00:16:01,669 --> 00:16:03,504 Perhaps both. Well? 115 00:16:03,671 --> 00:16:06,716 - Nothing yet. - See you at the Café Anglais? 116 00:16:06,841 --> 00:16:09,719 No, we'll be dining at home. 117 00:16:12,555 --> 00:16:14,432 Why? All our friends are waiting. 118 00:16:14,599 --> 00:16:16,976 Your suitors annoy me. 119 00:16:17,101 --> 00:16:20,646 Each by himself is a bore. Together, they're insufferable. 120 00:16:20,813 --> 00:16:22,565 Generał? 121 00:16:27,487 --> 00:16:29,822 Mr. Paramère wishes me to ask you a question. 122 00:16:29,989 --> 00:16:31,866 Ask away. I love questions. 123 00:16:32,033 --> 00:16:34,494 He feels that while looking for those earrings, 124 00:16:34,660 --> 00:16:37,455 you gave his wife a rather unpleasant stare. 125 00:16:37,622 --> 00:16:41,083 - Meaning I suspected she stole them? - I wouldn't go that far. 126 00:16:41,250 --> 00:16:45,922 Good. Tell him he should have chosen a less attractive wife, 127 00:16:46,088 --> 00:16:48,257 and that I've often caught him looking at my wife, 128 00:16:48,424 --> 00:16:50,801 yet surely he never suspected her of theft. 129 00:16:55,681 --> 00:16:58,601 General, as I was telling your wife, 130 00:16:58,768 --> 00:17:00,520 you needn't worry. 131 00:17:00,686 --> 00:17:05,191 We'll involve the police if necessary to get those jewels back. 132 00:17:05,358 --> 00:17:08,027 - Please do. - You can count on me. 133 00:17:09,862 --> 00:17:11,822 THEFT AT THE THEATER 134 00:17:15,368 --> 00:17:17,870 - Let's have that article. - Yes, Father. 135 00:17:21,374 --> 00:17:23,459 And the jewels. 136 00:17:30,925 --> 00:17:32,760 Get my hat. 137 00:17:37,431 --> 00:17:39,267 And my cane. 138 00:17:45,189 --> 00:17:46,983 Coming, Father. 139 00:17:49,193 --> 00:17:51,320 - Here, Father. - The bag. 140 00:17:55,575 --> 00:17:58,911 This theft business is terrible. It could ruin the shop. 141 00:17:59,078 --> 00:18:02,582 Would you say hello to her for me? 142 00:18:02,748 --> 00:18:05,459 What? You want a good slap? 143 00:18:09,839 --> 00:18:13,009 The general can see no one. He has a very important meeting. 144 00:18:13,175 --> 00:18:15,469 What I have to say is very important too. 145 00:18:15,636 --> 00:18:17,847 - For you? - No, for him. 146 00:18:18,014 --> 00:18:20,766 Very well. But he has to leave by 8:00. 147 00:18:20,891 --> 00:18:23,519 - Mr. Rémy. - Show him in. 148 00:18:25,062 --> 00:18:26,772 Here to tempt me again? 149 00:18:26,897 --> 00:18:30,943 No, General, I'm sorry to say. 150 00:18:32,361 --> 00:18:36,073 I've never been in such an awkward... 151 00:18:37,783 --> 00:18:39,035 What's that? 152 00:18:39,201 --> 00:18:42,872 ...in such an awkward position as I am at the moment. 153 00:18:43,623 --> 00:18:46,584 I'm afraid I have no time to share your distress. 154 00:18:47,501 --> 00:18:49,795 I'm afraid you must. 155 00:18:49,962 --> 00:18:50,921 Oh? 156 00:18:51,047 --> 00:18:52,256 Before disturbing you... 157 00:18:52,381 --> 00:18:54,216 You already have. 158 00:18:54,467 --> 00:18:56,802 Or, worse, wounding your pride, 159 00:18:56,969 --> 00:18:59,138 I must ask you - 160 00:18:59,472 --> 00:19:01,557 It's the new 90mm. 161 00:19:01,974 --> 00:19:04,810 I must ask for your utmost discretion. 162 00:19:04,977 --> 00:19:07,021 Discretion too? 163 00:19:07,188 --> 00:19:10,650 - It's about the countess. - What? 164 00:19:10,983 --> 00:19:14,987 She brought these to me yesterday. 165 00:19:15,446 --> 00:19:17,865 The earrings with the diamond hearts. 166 00:19:18,032 --> 00:19:19,533 What's that? 167 00:19:22,453 --> 00:19:26,415 I couldn't believe she'd sell them without your knowledge. 168 00:19:26,582 --> 00:19:28,250 Sell them? 169 00:19:29,585 --> 00:19:32,838 I thought that by buying them - 170 00:19:43,432 --> 00:19:45,685 What are you saying, Mr. Rémy? 171 00:19:45,810 --> 00:19:51,065 I thought I was doing both of you a favor. 172 00:19:51,232 --> 00:19:53,567 I don't follow. 173 00:19:53,734 --> 00:19:55,861 I sometimes do favors for others, 174 00:19:56,028 --> 00:19:58,531 but I avoid letting others do them for me. 175 00:19:58,698 --> 00:20:00,366 A good policy. 176 00:20:01,158 --> 00:20:05,037 This morning, when I heard talk of theft - 177 00:20:05,204 --> 00:20:07,039 Not another word. 178 00:20:07,206 --> 00:20:11,335 You did me a favor indeed by coming to see me immediately. 179 00:20:12,211 --> 00:20:13,754 Come in. 180 00:20:13,921 --> 00:20:16,507 And I should thank you. 181 00:20:16,674 --> 00:20:19,051 Please send me your bill, 182 00:20:19,218 --> 00:20:23,556 including, of course, your time lost here today. 183 00:20:23,723 --> 00:20:25,307 I insist. 184 00:20:35,109 --> 00:20:36,736 I'm sorry... 185 00:20:37,903 --> 00:20:41,365 to sell you these earrings a second time. 186 00:20:41,532 --> 00:20:44,744 Don't apologize. I'm delighted. 187 00:20:45,453 --> 00:20:50,291 But only you and I must know of my wife's careless mistake. 188 00:20:50,458 --> 00:20:52,543 A charming carelessness, to be sure. 189 00:20:52,668 --> 00:20:55,129 - You can count on me. - Good-bye, Mr. Rémy. 190 00:21:12,188 --> 00:21:15,775 - Your 8.'00 appointment, sir. - I'm coming. 191 00:21:30,039 --> 00:21:32,291 - Something's up. - I think so too. 192 00:21:36,003 --> 00:21:40,132 - Good evening. I'm late. - I thought you weren't coming. 193 00:21:40,299 --> 00:21:42,968 Come now. You know I promised. 194 00:21:44,845 --> 00:21:47,640 This hurts me very much, Lola. 195 00:21:48,098 --> 00:21:50,476 You'll never know how much. 196 00:21:50,643 --> 00:21:54,188 If I knew, I might not want to leave. 197 00:21:54,522 --> 00:21:57,149 Don't worry. I'm just joking. 198 00:21:57,483 --> 00:22:00,945 In just 15 minutes I must begin to forget you. 199 00:22:01,111 --> 00:22:03,656 I hope it won't take too long. 200 00:22:03,823 --> 00:22:07,284 You're incredible. One would think it was I leaving you. 201 00:22:07,451 --> 00:22:10,496 One way of leaving a woman is to let her leave. 202 00:22:10,663 --> 00:22:13,624 - We can't always do as we please. - Especially generals. 203 00:22:13,791 --> 00:22:15,793 Especially generals. 204 00:22:17,670 --> 00:22:19,588 One of my officers 205 00:22:19,713 --> 00:22:22,716 was in the same situation a few months ago, 206 00:22:22,883 --> 00:22:24,844 but it was he who left. 207 00:22:24,969 --> 00:22:26,846 Did you punish him? 208 00:22:27,012 --> 00:22:28,347 Yes. 209 00:22:29,181 --> 00:22:31,183 Very good. Thank you. 210 00:22:35,437 --> 00:22:37,106 No kiss? 211 00:22:37,857 --> 00:22:40,609 You want to make it even more difficult? 212 00:22:40,776 --> 00:22:42,486 You're exquisite. 213 00:22:42,653 --> 00:22:45,990 A woman saying good-bye forever can afford to be. 214 00:23:01,046 --> 00:23:03,048 - What's that? - A souvenir. 215 00:23:04,049 --> 00:23:05,593 Jewelry? 216 00:23:07,094 --> 00:23:09,597 At least look at it. 217 00:23:11,265 --> 00:23:14,143 A woman can refuse a jewel she hasn't yet seen. 218 00:23:14,268 --> 00:23:16,145 After that, it takes heroism. 219 00:23:16,812 --> 00:23:18,606 Then don't be heroic. 220 00:23:18,731 --> 00:23:21,150 - All aboard! - Good-bye, my dear. 221 00:23:24,570 --> 00:23:27,823 Thirteen - a sign of good luck. 222 00:23:27,948 --> 00:23:30,117 Send me your address in Constantinople. 223 00:23:30,242 --> 00:23:32,494 What for? You won't write. 224 00:23:32,703 --> 00:23:35,748 Why do you say that? Or perhaps my letters 225 00:23:35,915 --> 00:23:39,251 - might upset someone there? - I hope so. 226 00:23:44,381 --> 00:23:45,758 Wait! 227 00:23:46,800 --> 00:23:50,012 - I'll keep it after all. - Wonderful. Thank you. 228 00:23:50,179 --> 00:23:52,348 That's a real souvenir. 229 00:24:19,541 --> 00:24:21,460 Are you asleep, Louise? 230 00:24:22,127 --> 00:24:24,588 No, I'm on edge. 231 00:24:26,298 --> 00:24:27,800 Why? 232 00:24:28,300 --> 00:24:30,803 Because of those earrings. 233 00:24:30,970 --> 00:24:33,097 You mustn't be. 234 00:24:33,263 --> 00:24:37,518 I'd never have thought you'd attach such importance to a little memento. 235 00:24:37,685 --> 00:24:39,812 I'm flattered, mind you, 236 00:24:39,979 --> 00:24:43,607 but don't you think our newspaper friends 237 00:24:43,774 --> 00:24:46,694 are making too much of it. 238 00:24:46,860 --> 00:24:48,862 Less than I am. 239 00:24:48,988 --> 00:24:52,324 Really? Do you suspect someone? 240 00:24:52,574 --> 00:24:54,910 No, not at all. 241 00:24:55,786 --> 00:24:57,329 The new valet? 242 00:24:57,788 --> 00:25:00,708 You only say that because he's cross-eyed. 243 00:25:00,874 --> 00:25:04,503 Nanny knows his family well. You mustn't accuse him. 244 00:25:05,587 --> 00:25:07,339 What about your chambermaid? 245 00:25:07,506 --> 00:25:09,508 She's beyond reproach. 246 00:25:09,675 --> 00:25:13,262 A young girl couldn't need that much money anyway. 247 00:25:13,804 --> 00:25:15,973 Julien? Impossible. 248 00:25:16,140 --> 00:25:17,808 Impossible! 249 00:25:18,267 --> 00:25:19,643 Maximilien? 250 00:25:21,103 --> 00:25:23,522 Stop it now. You're upsetting me. 251 00:25:25,024 --> 00:25:28,527 I think you were probably right to begin with. 252 00:25:29,361 --> 00:25:32,865 I just lost them. It's all my fault. 253 00:25:33,615 --> 00:25:37,036 Don't make others pay for your wife's carelessness. 254 00:25:37,202 --> 00:25:40,039 Your wish is my command. 255 00:25:42,041 --> 00:25:45,711 But are you sure you lost them? 256 00:25:45,878 --> 00:25:47,379 Of course I'm sure. 257 00:25:48,672 --> 00:25:51,717 Just tell everyone you found them again. 258 00:25:51,884 --> 00:25:55,262 Tomorrow at dinner, beg our friends' forgiveness. 259 00:25:55,387 --> 00:25:57,765 I lie so badly. 260 00:25:58,348 --> 00:26:01,018 I know. But it's just this once. 261 00:26:03,187 --> 00:26:07,566 It was an awkward blunder. I'm sorry. 262 00:26:09,234 --> 00:26:10,235 Sorry? 263 00:26:14,531 --> 00:26:15,991 Say that again? 264 00:26:16,658 --> 00:26:19,328 I'm sorry. 265 00:26:22,164 --> 00:26:25,918 - I didn't know you were deaf. - The artillery, you know. 266 00:26:32,299 --> 00:26:33,258 André? 267 00:26:35,969 --> 00:26:38,764 Let's never speak of it again, all right? 268 00:26:38,889 --> 00:26:42,059 Never! What's done is done. 269 00:26:49,817 --> 00:26:51,318 Good night. 270 00:27:04,289 --> 00:27:06,333 - What's this? - A gift. 271 00:27:06,500 --> 00:27:07,668 What? 272 00:27:07,835 --> 00:27:10,587 Don't you understand? A gift. 273 00:27:11,880 --> 00:27:14,424 A man who loved me. 274 00:27:18,887 --> 00:27:20,848 Ah, love. 275 00:27:21,306 --> 00:27:22,808 I understand. 276 00:28:08,020 --> 00:28:09,688 No more bets. 277 00:28:15,194 --> 00:28:17,529 Twenty-two black. 278 00:28:17,696 --> 00:28:20,032 Split bet, corner bet. 279 00:28:39,218 --> 00:28:41,220 I lost everything. 280 00:28:43,722 --> 00:28:45,724 Would you buy this? 281 00:29:20,592 --> 00:29:23,136 - No more bets. - Everything on 13. 282 00:29:23,679 --> 00:29:26,098 Twenty-six black. 283 00:29:53,458 --> 00:29:55,377 A RARE OPPORTUNITY 284 00:30:00,966 --> 00:30:03,302 BASEL - CUSTOMS 285 00:30:04,469 --> 00:30:07,264 Ask me where these jewels came from, for example. 286 00:30:07,431 --> 00:30:10,600 I bought them three months ago in Constantinople. 287 00:30:10,767 --> 00:30:13,770 You have a diplomatic passport. I can't search your baggage. 288 00:30:13,937 --> 00:30:16,106 - Just pretend. - Pretend? 289 00:30:16,273 --> 00:30:18,775 I need an excuse to stay here. 290 00:30:18,942 --> 00:30:23,363 - Ask me if I have any cigars. - Any cigars? 291 00:30:23,530 --> 00:30:26,742 Louder. I want the lady to hear. 292 00:30:26,908 --> 00:30:29,161 - Do you have any cigars? - Yes. No. 293 00:30:29,661 --> 00:30:32,664 If I do, count them. 294 00:30:34,166 --> 00:30:36,835 However many you like. Just count them. 295 00:30:37,502 --> 00:30:42,466 Imagine - paying customs on luxury items! 296 00:30:45,218 --> 00:30:46,636 My tickets. 297 00:30:54,269 --> 00:30:56,063 Your passport, sir. 298 00:30:56,229 --> 00:31:00,192 I'm not leaving. I have to speak to that lady. 299 00:31:00,359 --> 00:31:02,152 Sorry, sir. That's impossible. 300 00:31:02,319 --> 00:31:05,113 - I'm a diplomat. - That's what everyone says. 301 00:31:05,280 --> 00:31:06,948 Your passport. 302 00:31:07,074 --> 00:31:09,326 I must have left it behind. 303 00:31:09,493 --> 00:31:13,372 Have you seen my passport? 304 00:31:24,549 --> 00:31:27,302 - I'll be back. - My apologies, Your Excellency. 305 00:31:43,985 --> 00:31:45,779 Watch out! 306 00:31:48,448 --> 00:31:51,910 Why don't you open your eyes? 307 00:31:52,494 --> 00:31:53,745 Clumsy oaf! 308 00:31:53,912 --> 00:31:55,622 Clown! 309 00:31:55,789 --> 00:31:59,668 You couldn't steer a pushcart! 310 00:31:59,835 --> 00:32:01,878 What's going on here? 311 00:32:05,757 --> 00:32:08,760 I don't know how to apologize. My driver is so clumsy. 312 00:32:08,927 --> 00:32:09,886 Not at all. 313 00:32:10,011 --> 00:32:14,141 I'll have to reward him for his clumsiness. 314 00:32:14,266 --> 00:32:15,392 I don't understand. 315 00:32:15,559 --> 00:32:18,019 - I never thought I'd see you again. - We've never met. 316 00:32:18,145 --> 00:32:21,773 Yes, at customs in Basel two weeks ago. 317 00:32:21,898 --> 00:32:25,777 That's right. A suitcase for a friend. Some gowns from Paris. 318 00:32:25,944 --> 00:32:28,447 I had to pay duty on them. 319 00:32:28,613 --> 00:32:29,614 It's fate. 320 00:32:29,739 --> 00:32:31,658 I noticed you too. 321 00:32:31,783 --> 00:32:34,286 You wore a plaid suit, 322 00:32:34,453 --> 00:32:36,788 a grey silk scarf, 323 00:32:36,955 --> 00:32:39,249 and cuff links shaped like horses' heads. 324 00:32:39,416 --> 00:32:42,711 Your eyes were jet-black, like today. It's fate. 325 00:32:42,878 --> 00:32:44,880 We're ready to go, Baron. 326 00:32:45,046 --> 00:32:46,131 So soon? 327 00:32:46,298 --> 00:32:48,341 We did our best to hurry. 328 00:32:48,508 --> 00:32:52,262 - Will we meet again? - Certainly. Fate is on our side. 329 00:32:52,429 --> 00:32:54,306 I'm not so sure! 330 00:32:57,392 --> 00:33:00,395 The name is Fabrizio Donati. 331 00:33:01,146 --> 00:33:02,981 And I am Madame de... 332 00:33:10,113 --> 00:33:11,990 Where are our seats? 333 00:33:12,157 --> 00:33:15,243 Here's mine. Could yours be - 334 00:33:16,286 --> 00:33:18,914 Right next to each other. Extraordinary. 335 00:33:19,080 --> 00:33:21,958 Fate has worked twice to no purpose. 336 00:33:22,334 --> 00:33:23,627 May I? 337 00:33:23,752 --> 00:33:26,338 I'd still like to know your name. 338 00:33:26,505 --> 00:33:29,257 My dear friend, I'm delighted to see you. 339 00:33:29,382 --> 00:33:32,844 I thought you were still in Constantinople. 340 00:33:32,969 --> 00:33:35,430 I'm sorry I couldn't visit sooner. 341 00:33:35,597 --> 00:33:37,098 Don't be silly. 342 00:33:37,265 --> 00:33:39,601 I see you've met my wife. 343 00:33:39,768 --> 00:33:41,686 You'll get along very well. 344 00:33:41,853 --> 00:33:45,106 I've seen your husband at several embassy functions. 345 00:33:45,273 --> 00:33:47,692 The last time was in Madrid. 346 00:33:57,911 --> 00:34:01,039 - I didn't get a word. - The marchioness is quite upset. 347 00:34:01,456 --> 00:34:03,875 She wanted to introduce us. 348 00:34:04,042 --> 00:34:06,711 She's throwing a party for us Thursday. 349 00:34:09,339 --> 00:34:13,760 She says we're made for each other. 350 00:34:21,977 --> 00:34:24,896 The colonel is very sorry. He wanted to introduce us. 351 00:34:25,063 --> 00:34:27,065 He's throwing a party for us on Friday. 352 00:34:31,611 --> 00:34:34,990 He says we're made for each other... of course. 353 00:34:46,042 --> 00:34:49,921 - You enjoy tormenting me. - That would be too easy. 354 00:34:50,088 --> 00:34:53,008 What must I do? 355 00:34:53,174 --> 00:34:54,676 I was hoping - 356 00:34:54,843 --> 00:34:58,346 I was hoping to see you 357 00:34:58,471 --> 00:35:01,099 when the general leaves on maneuvers. 358 00:35:01,975 --> 00:35:03,852 You can always hope. 359 00:35:04,269 --> 00:35:08,273 Believe me, she'll find you very entertaining. 360 00:35:08,440 --> 00:35:12,152 But I'm warning you: She's an incorrigible flirt. 361 00:35:12,319 --> 00:35:13,695 Really? 362 00:35:13,820 --> 00:35:17,282 She's an expert at dashing men's hopes. 363 00:35:17,407 --> 00:35:20,201 You know, torture through hope. 364 00:35:20,327 --> 00:35:22,537 Yes, I've experienced that. 365 00:35:22,704 --> 00:35:24,456 Very painful indeed. 366 00:35:31,129 --> 00:35:34,215 General, you never replied to my newspaper's question: 367 00:35:34,382 --> 00:35:36,384 Is it true what they say? 368 00:35:36,551 --> 00:35:38,928 Are we speaking of the same thing? 369 00:35:39,095 --> 00:35:41,556 - Certainly. - And the answer is no? 370 00:35:41,890 --> 00:35:44,976 There was never any question. You've already said too much. 371 00:35:45,143 --> 00:35:48,313 No, please stay. The gentleman has finished. 372 00:35:48,480 --> 00:35:50,231 I'll see you later. 373 00:35:50,398 --> 00:35:53,568 This peace conference is a catastrophe! 374 00:35:54,653 --> 00:35:57,656 I must warn you. They say I'm a terrible flirt. 375 00:35:57,822 --> 00:35:59,407 I don't believe it. 376 00:35:59,574 --> 00:36:02,911 I'm not aware of it, so there's nothing I can do. 377 00:36:03,078 --> 00:36:05,705 That young Englishman claims I encouraged him. 378 00:36:05,872 --> 00:36:07,666 Perhaps I did. 379 00:36:07,832 --> 00:36:09,292 You're very nice. 380 00:36:09,459 --> 00:36:11,878 I'd hate to see you caught in my game. 381 00:36:12,045 --> 00:36:16,007 It's simple. I have only to refrain from hoping. 382 00:36:16,132 --> 00:36:19,010 - Exactly. - Until Thursday, madame. 383 00:36:20,804 --> 00:36:22,764 Until Friday, madame. 384 00:36:26,685 --> 00:36:30,897 Four days without seeing you. Does no one in Paris dance anymore? 385 00:36:31,064 --> 00:36:34,567 It's to leave you time for foreign politics. 386 00:36:41,533 --> 00:36:43,952 What's the gossip at the embassy? 387 00:36:44,119 --> 00:36:45,704 Nothing much. 388 00:36:47,163 --> 00:36:50,375 It seems we're having trouble in Montenegro. 389 00:36:50,542 --> 00:36:52,377 Who told you that? 390 00:36:52,752 --> 00:36:54,671 Henriette de Grandpierre. 391 00:36:54,838 --> 00:36:55,797 Oh? 392 00:36:55,964 --> 00:36:58,299 She knows Mr. Sainte-Croix quite well, 393 00:36:58,425 --> 00:37:02,011 and he was in a tight spot down there. 394 00:37:02,595 --> 00:37:06,349 I wouldn't worry about it if I were you. 395 00:37:19,404 --> 00:37:22,115 Any word from your husband? 396 00:37:22,532 --> 00:37:24,451 He's very well, thank you. 397 00:37:38,256 --> 00:37:40,008 Two days without seeing you. 398 00:37:40,175 --> 00:37:43,428 My secretary complains that I'm a nervous wreck. 399 00:37:49,058 --> 00:37:51,478 This ball tonight is delightful. 400 00:37:55,440 --> 00:37:58,443 Have you seen the costume the admiral's wife is wearing? 401 00:37:59,444 --> 00:38:02,280 - They're seen everywhere. - They can meet nowhere else. 402 00:38:02,447 --> 00:38:06,910 - Why the tone of pity? - Just a simple statement. 403 00:38:07,076 --> 00:38:09,120 Stop stepping on my feet! 404 00:38:15,251 --> 00:38:18,755 - Any word from him? - From whom? 405 00:38:19,172 --> 00:38:21,966 Oh, yes. He's very well. 406 00:38:30,642 --> 00:38:33,394 Twenty-four hours without seeing you. 407 00:38:33,561 --> 00:38:35,647 It's torture, I know. 408 00:38:54,499 --> 00:38:58,044 - This ball tonight is gloomy. - I don't think so. 409 00:38:58,169 --> 00:39:02,549 Why do you smile at him? I can't stand that young man. 410 00:39:03,174 --> 00:39:07,178 Don't tell me you're beginning to hope. 411 00:39:07,345 --> 00:39:08,972 Yes, I am. 412 00:39:21,693 --> 00:39:24,112 I heard from my husband. 413 00:39:24,946 --> 00:39:27,198 He's very well, thank you. 414 00:39:31,661 --> 00:39:33,663 Those two are always the last. 415 00:39:33,830 --> 00:39:36,165 - Who is he? - Baron Donati. 416 00:39:36,332 --> 00:39:39,043 - And who is she? - Madame de... 417 00:39:39,210 --> 00:39:41,880 Baron or not, I've had enough. 418 00:39:42,005 --> 00:39:43,464 I'm going. 419 00:39:44,465 --> 00:39:46,384 Good night, gentlemen. 420 00:40:25,423 --> 00:40:28,843 Aren't you going to ask if I've heard from my husband? 421 00:40:30,720 --> 00:40:33,431 You're wise not to. He's returning tomorrow. 422 00:41:28,027 --> 00:41:30,196 All's well that ends well. 423 00:41:38,329 --> 00:41:40,039 Charming spot, eh? 424 00:41:40,206 --> 00:41:42,625 Too bad the deer fell so far from the inn. 425 00:41:42,792 --> 00:41:44,669 Congratulations! 426 00:41:46,462 --> 00:41:48,381 It was very well organized. 427 00:41:48,548 --> 00:41:51,009 Thank you. I think we're all here. 428 00:41:52,176 --> 00:41:55,346 Here's our friend. The general's waiting for you. 429 00:41:55,513 --> 00:41:57,640 - Is everyone here? - I believe so. 430 00:42:00,018 --> 00:42:04,272 But I don't see Mr. de Rantzau 431 00:42:04,939 --> 00:42:08,818 or Baron Donati. 432 00:42:08,985 --> 00:42:10,653 Over there! 433 00:42:12,155 --> 00:42:13,322 Where? 434 00:42:14,866 --> 00:42:16,534 There! 435 00:42:17,869 --> 00:42:19,412 May I? 436 00:42:21,998 --> 00:42:23,458 Here you are, madame. 437 00:42:41,392 --> 00:42:43,227 It's nothing at all. 438 00:42:43,394 --> 00:42:45,897 My wife has these spells often. 439 00:42:52,361 --> 00:42:55,073 Odd homecoming. 440 00:42:56,115 --> 00:43:00,244 I'd appreciate it if you didn't let your fainting spells go on so long. 441 00:43:01,370 --> 00:43:04,040 They've never exceeded three minutes before, 442 00:43:04,207 --> 00:43:06,834 as befits a woman of your good breeding. 443 00:43:06,959 --> 00:43:10,254 And you needn't worry anymore about the baron. 444 00:43:10,421 --> 00:43:14,133 - The word is he's doing very well. - I know. 445 00:43:15,093 --> 00:43:17,804 I'm sure I'll see him tonight at the club. 446 00:43:20,473 --> 00:43:22,100 I envy you. 447 00:43:23,267 --> 00:43:25,686 You seem very happy. 448 00:43:27,105 --> 00:43:28,648 Nice shot! 449 00:43:29,440 --> 00:43:31,359 Nice move! 450 00:43:32,610 --> 00:43:34,862 You were soundly beaten, General. 451 00:43:35,446 --> 00:43:38,825 No doubt about it - luck's not on my side today. 452 00:43:46,874 --> 00:43:48,960 I'd like to apologize. 453 00:43:50,962 --> 00:43:55,716 For winning? It's only the first round. 454 00:43:55,925 --> 00:43:58,344 - I wasn't speaking of that. - Oh? 455 00:43:59,554 --> 00:44:01,973 I was speaking of something else. 456 00:44:03,724 --> 00:44:05,643 To your health... 457 00:44:06,144 --> 00:44:08,813 so precious to so many. 458 00:44:08,980 --> 00:44:09,981 To yours. 459 00:44:10,815 --> 00:44:13,192 I beg your pardon for this morning. 460 00:44:13,359 --> 00:44:15,611 I'm not a very good horseman. 461 00:44:15,736 --> 00:44:17,238 It didn't show. 462 00:44:17,363 --> 00:44:19,824 You pranced like D'Artagnan himself. 463 00:44:19,949 --> 00:44:22,326 As if hoping to impress someone. 464 00:44:23,578 --> 00:44:28,791 I apologize for inadvertently causing your charming wife to faint. 465 00:44:28,916 --> 00:44:32,336 No apology needed. It's a habit of hers. 466 00:44:32,503 --> 00:44:36,465 In the Lisbon earthquake, she was unconscious for over 20 minutes. 467 00:44:39,177 --> 00:44:41,012 That's some consolation. 468 00:44:47,310 --> 00:44:48,853 Good night, Louise. 469 00:44:50,062 --> 00:44:52,648 I'm sorry you can't come along. 470 00:44:54,025 --> 00:44:56,235 See you tomorrow. 471 00:44:58,237 --> 00:45:00,239 I'm going away. 472 00:45:00,865 --> 00:45:02,241 Where? 473 00:45:02,408 --> 00:45:05,620 I don't know yet. Our estate, or London. 474 00:45:05,786 --> 00:45:07,997 In any case, far away. 475 00:45:14,128 --> 00:45:16,172 I'd like to know why. 476 00:45:16,339 --> 00:45:18,382 I made a spectacle of myself. 477 00:45:19,050 --> 00:45:22,011 I want to give our friends time to forget. 478 00:45:22,887 --> 00:45:25,431 I'm sure they already have. 479 00:45:25,598 --> 00:45:27,308 I want to go away. 480 00:45:28,476 --> 00:45:30,269 I need a rest. 481 00:45:30,686 --> 00:45:32,688 I want to go away. 482 00:45:33,231 --> 00:45:36,275 Are you afraid that your weak heart 483 00:45:37,235 --> 00:45:39,695 might play tricks on you? 484 00:45:43,407 --> 00:45:46,410 Shall we have a serious conversation? 485 00:45:47,411 --> 00:45:50,039 I know neither of us is in the habit, 486 00:45:50,206 --> 00:45:53,668 but I trust we'll muddle through. 487 00:45:53,834 --> 00:45:58,589 You know, I appreciate your considering going away. 488 00:45:58,756 --> 00:46:00,424 Of course, 489 00:46:00,591 --> 00:46:04,053 only a woman of your good breeding would think of it. 490 00:46:04,220 --> 00:46:06,180 But it's not a good idea. 491 00:46:08,266 --> 00:46:11,310 You're not in as great a danger as you think. 492 00:46:12,311 --> 00:46:14,188 Nor am I, for that matter. 493 00:46:15,898 --> 00:46:18,567 I'll tell you a secret. 494 00:46:22,697 --> 00:46:26,784 Our conjugal bliss is a reflection of ourselves. 495 00:46:26,951 --> 00:46:30,079 It's only superficially superficial. 496 00:46:31,372 --> 00:46:35,293 We've been playing with fire - especially me. 497 00:46:35,626 --> 00:46:38,587 But your desire to leave 498 00:46:38,713 --> 00:46:41,340 proves that my faith in you was justified. 499 00:46:41,507 --> 00:46:43,592 You will stay in Paris. 500 00:46:46,137 --> 00:46:48,306 No, André. Please. 501 00:46:59,275 --> 00:47:01,444 You're going through a difficult time. 502 00:47:01,610 --> 00:47:04,822 Fine. We'll go through it together. 503 00:47:05,990 --> 00:47:08,492 Napoleon was only wrong twice in his life: 504 00:47:08,659 --> 00:47:10,161 at Waterloo, 505 00:47:10,328 --> 00:47:14,123 and when he said, "The only victory in love is to flee." 506 00:47:14,248 --> 00:47:16,667 One must face the foe. 507 00:47:18,669 --> 00:47:20,171 You can do it. 508 00:47:25,634 --> 00:47:27,845 You can do anything you wish. 509 00:47:32,933 --> 00:47:34,643 You're a proud woman. 510 00:47:34,769 --> 00:47:37,396 I respect and admire you. 511 00:47:38,439 --> 00:47:40,191 And I love you. 512 00:47:44,737 --> 00:47:47,656 One, two, three, four, five... 513 00:47:49,909 --> 00:47:53,788 - What do the cards say? - Eight of diamonds: a journey. 514 00:47:54,538 --> 00:47:56,207 How insightful. 515 00:47:56,374 --> 00:47:59,585 Wait. There's also the nine of diamonds. 516 00:47:59,752 --> 00:48:02,505 - Which means? - The trip will be postponed. 517 00:48:03,297 --> 00:48:06,717 Or it will be shorter than we think. 518 00:48:06,884 --> 00:48:10,554 I have no idea how long I'm going for anyway. 519 00:48:10,721 --> 00:48:14,809 Wait. I also have the seven of spades... 520 00:48:17,812 --> 00:48:19,605 and the seven of diamonds. 521 00:48:19,772 --> 00:48:22,900 Your husband will cause trouble. That surprises me. 522 00:48:23,067 --> 00:48:24,568 Me too. 523 00:48:25,778 --> 00:48:28,072 It involves the king 524 00:48:28,239 --> 00:48:31,492 and the ten of diamonds - a foreigner. 525 00:48:31,700 --> 00:48:35,704 - Just who could that be? - You're getting on my nerves. 526 00:48:35,871 --> 00:48:38,916 All that wouldn't mean much if I didn't also have 527 00:48:39,083 --> 00:48:42,962 The nine and ten of hearts. 528 00:48:44,004 --> 00:48:46,382 My, my! 529 00:48:47,258 --> 00:48:48,426 What? 530 00:48:48,592 --> 00:48:51,554 A great love shared by two. 531 00:49:00,521 --> 00:49:02,106 What is it? 532 00:49:03,107 --> 00:49:05,484 Baron Donati is downstairs. 533 00:49:34,722 --> 00:49:37,141 The baron is waiting in the library. 534 00:49:44,398 --> 00:49:45,900 How did you - 535 00:49:46,942 --> 00:49:48,986 How did you know I was leaving? 536 00:49:50,654 --> 00:49:53,282 Ah, but I didn't. 537 00:49:55,159 --> 00:49:56,994 I came to reassure you 538 00:49:57,119 --> 00:50:00,498 and to thank you for the concern you showed. 539 00:50:07,004 --> 00:50:09,423 You were admiring that painting. 540 00:50:17,056 --> 00:50:19,099 It's the Battle of Waterloo. 541 00:50:20,768 --> 00:50:24,021 "Waterloo, Waterloo, mournful plain." 542 00:50:27,107 --> 00:50:29,360 That's Blücher. 543 00:50:38,285 --> 00:50:41,205 Napoleon's on the right. 544 00:50:41,830 --> 00:50:44,583 I'd never have recognized him. 545 00:50:49,713 --> 00:50:52,716 It's when we have the most to say that we can't speak. 546 00:50:59,515 --> 00:51:01,559 Why are you leaving? 547 00:51:02,434 --> 00:51:03,894 Why shouldn't I? 548 00:51:04,061 --> 00:51:05,563 Where are you going? 549 00:51:05,729 --> 00:51:07,356 The Italian lakes. 550 00:51:07,523 --> 00:51:09,108 Without me? 551 00:51:11,694 --> 00:51:14,863 Once I'm there, I'll wonder why I ever left. 552 00:51:15,030 --> 00:51:16,782 Then why go? 553 00:51:18,617 --> 00:51:20,244 Yes, why? 554 00:51:30,337 --> 00:51:34,008 My dear, I've done something foolish. 555 00:51:34,174 --> 00:51:36,927 Since you haven't scolded me for it, 556 00:51:37,052 --> 00:51:40,097 I'm afraid you're not yet aware of it. 557 00:51:40,264 --> 00:51:41,890 Something foolish? 558 00:51:42,057 --> 00:51:44,226 I included a gift with my roses. 559 00:51:44,393 --> 00:51:48,063 I bought it in Constantinople, not knowing at the time for whom. 560 00:51:48,230 --> 00:51:49,440 If my husband - 561 00:51:49,607 --> 00:51:52,443 I wanted to make sure you'd think of me. 562 00:52:08,208 --> 00:52:09,752 Is Madame in? 563 00:52:09,918 --> 00:52:14,298 She'll be right down. Baron Donati is waiting in the library. 564 00:52:27,811 --> 00:52:29,480 Imagine that! 565 00:52:49,625 --> 00:52:53,629 They had to go to Constantinople to make their way back to me. 566 00:53:05,516 --> 00:53:08,227 I'm delighted you dropped in, Baron. 567 00:53:09,019 --> 00:53:11,980 Especially since nothing 568 00:53:12,106 --> 00:53:15,275 in our conversation yesterday at the club 569 00:53:15,401 --> 00:53:18,946 suggested I could look forward to this pleasure. 570 00:53:19,113 --> 00:53:21,198 Yes, it was quite by chance. 571 00:53:21,365 --> 00:53:23,492 A fortunate one, I must say... 572 00:53:24,868 --> 00:53:29,373 for you're just in time to wish Louise a pleasant journey. 573 00:53:29,873 --> 00:53:32,334 She's leaving for a few days... 574 00:53:33,544 --> 00:53:35,838 or perhaps a few weeks. 575 00:53:40,384 --> 00:53:42,219 Or didn't you know? 576 00:53:43,303 --> 00:53:44,847 Heavens, no. 577 00:53:46,181 --> 00:53:48,392 You mean you didn't just see her? 578 00:53:48,559 --> 00:53:50,227 I mean, yes. 579 00:53:50,936 --> 00:53:53,063 And she didn't tell you? 580 00:54:12,458 --> 00:54:15,753 Women are all the same, my friend. 581 00:54:16,128 --> 00:54:18,964 The simplest things become mysteries. 582 00:54:21,508 --> 00:54:23,093 Good evening, dear. 583 00:54:25,637 --> 00:54:28,515 - You really amuse me. - Why? 584 00:54:28,682 --> 00:54:31,018 Our friend will explain 585 00:54:31,185 --> 00:54:33,228 as you show him out. 586 00:54:36,982 --> 00:54:38,942 Your train leaves in an hour. 587 00:54:39,860 --> 00:54:41,779 Good-bye, my friend. 588 00:54:51,538 --> 00:54:53,957 Where can I write to you? 589 00:54:54,124 --> 00:54:56,919 My maid will send you my address. 590 00:54:57,503 --> 00:54:59,338 Come back soon. 591 00:54:59,505 --> 00:55:02,090 I don't love you, I don't love you... 592 00:55:04,176 --> 00:55:05,803 Come back. 593 00:55:28,033 --> 00:55:31,161 Do you have all the bags? 594 00:55:31,286 --> 00:55:33,831 Did you get her shawl? 595 00:55:35,541 --> 00:55:37,334 All ready! 596 00:55:40,587 --> 00:55:42,089 Take this. 597 00:55:42,548 --> 00:55:44,508 Louise, I'm waiting. 598 00:55:45,676 --> 00:55:47,678 I'll be right there. 599 00:56:24,464 --> 00:56:26,508 Take good care of yourself. 600 00:56:26,717 --> 00:56:28,886 Get plenty of rest. 601 00:56:29,636 --> 00:56:31,972 And you, don't work too hard. 602 00:56:35,559 --> 00:56:39,438 I'll have your room redone while you're gone. 603 00:56:45,402 --> 00:56:49,114 And don't forget to write to your aunt. 604 00:56:49,281 --> 00:56:51,742 You know how sensitive she is. 605 00:56:51,909 --> 00:56:53,577 I won't forget. 606 00:57:22,773 --> 00:57:25,692 Don't forget your shawl in the evening. 607 00:57:25,859 --> 00:57:28,403 The night air is cool on the lakes. 608 00:57:29,446 --> 00:57:32,074 You've never been in such delicate health. 609 00:57:34,284 --> 00:57:38,664 Be kind to Nanny. She's sure to feel very alone. 610 00:57:39,790 --> 00:57:42,584 You know she's like a mother-in-law to me. 611 00:58:12,197 --> 00:58:14,324 Come back soon. 612 00:58:54,031 --> 00:58:56,700 Try to get some sleep, madame. 613 01:00:01,598 --> 01:00:03,517 The luggage is ready. 614 01:00:03,683 --> 01:00:07,062 But why must we go so soon? We just arrived. 615 01:00:07,229 --> 01:00:09,773 This is the seventh town in five weeks. 616 01:00:09,940 --> 01:00:11,775 You wouldn't understand. 617 01:00:11,942 --> 01:00:14,069 Now leave me alone. 618 01:00:39,761 --> 01:00:42,973 The ministers are growing impatient, sir. 619 01:00:43,140 --> 01:00:45,267 Don't they have personal lives? 620 01:00:45,433 --> 01:00:48,228 See that this letter is on the train for Rome. 621 01:00:48,395 --> 01:00:50,856 I know: It's very urgent. 622 01:00:51,231 --> 01:00:55,318 And come back in five minutes for this one. 623 01:00:55,485 --> 01:00:59,364 Same addressee. This time in Florence. 624 01:01:01,074 --> 01:01:02,659 "My beloved... 625 01:01:02,826 --> 01:01:05,662 in three months all I've received were some flowers. 626 01:01:05,829 --> 01:01:07,914 Not a single letter. 627 01:01:08,999 --> 01:01:11,251 Where are you now? 628 01:01:11,418 --> 01:01:15,005 Wherever you are, you are always accompanied... 629 01:01:17,716 --> 01:01:19,301 by my... 630 01:01:33,481 --> 01:01:35,025 ...desire." 631 01:01:51,416 --> 01:01:54,085 "I've answered all your letters, my love. 632 01:01:56,713 --> 01:01:59,716 But I never had the courage to mail my replies. 633 01:02:01,801 --> 01:02:04,054 My innumerable letters... 634 01:02:06,097 --> 01:02:08,433 that would have told you 635 01:02:08,558 --> 01:02:11,102 of the depth of my friendship... 636 01:02:13,146 --> 01:02:15,523 that has blossomed into love... 637 01:02:16,233 --> 01:02:18,693 on this endless journey." 638 01:02:23,323 --> 01:02:25,742 We stand on the threshold... 639 01:02:26,743 --> 01:02:32,582 of a new year, one of peace and prosperity. 640 01:02:33,291 --> 01:02:38,630 We're pleased to welcome you, gentlemen... 641 01:02:42,592 --> 01:02:46,888 as the representatives of friendly and allied nations. 642 01:02:47,055 --> 01:02:50,183 Alliances between nations, 643 01:02:50,308 --> 01:02:54,145 as my years with the diplomatic corps have often shown, 644 01:02:54,312 --> 01:02:58,483 resemble - if you'll pardon the analogy - 645 01:02:58,817 --> 01:03:01,111 certain marriages. 646 01:03:01,278 --> 01:03:05,240 The man who says, "I'll never marry that woman" 647 01:03:05,448 --> 01:03:10,704 after two months' reflection says "I do" 648 01:03:10,829 --> 01:03:14,291 with great satisfaction and pleasure. 649 01:03:15,834 --> 01:03:19,296 After all, what is a wedding ring? 650 01:03:19,462 --> 01:03:23,883 A small circle of gold that binds you. 651 01:03:31,933 --> 01:03:35,895 Fraternity among nations is neither an idle phrase 652 01:03:36,021 --> 01:03:39,274 nor a mere utopia. 653 01:03:39,774 --> 01:03:42,360 That is why, in conclusion, I cry, 654 01:03:42,485 --> 01:03:45,405 "Long live France and her allies! 655 01:03:45,530 --> 01:03:50,327 And may her enemies of today become her friends of tomorrow." 656 01:04:11,681 --> 01:04:15,226 - We never see you, my friend. - Forgive me, General. 657 01:04:16,061 --> 01:04:20,106 I've had some sensitive correspondence to attend to. 658 01:04:20,899 --> 01:04:23,985 - Anything serious? - I don't know yet. 659 01:04:24,277 --> 01:04:26,488 Have you had any news from your wife? 660 01:04:26,654 --> 01:04:30,867 I meant to ask if you had. I believe you dropped something. 661 01:04:40,585 --> 01:04:42,128 Happy New Year. 662 01:05:00,063 --> 01:05:03,900 There's not a soul around. You needn't worry, madame. 663 01:05:17,497 --> 01:05:19,290 We'll wait here. 664 01:05:21,584 --> 01:05:23,920 It's been an eternity. 665 01:05:24,045 --> 01:05:26,214 I wondered why I went on living. 666 01:05:26,756 --> 01:05:29,634 I saw only your face. 667 01:05:29,759 --> 01:05:33,638 - Couldn't you speak more plainly? - What should I say? 668 01:05:33,763 --> 01:05:37,559 My favorite phrase. The one you say so sweetly. 669 01:05:37,684 --> 01:05:39,602 "I don't love you." 670 01:05:48,069 --> 01:05:49,571 My earrings. 671 01:05:51,448 --> 01:05:54,200 Thanks to them, you were always at my side. 672 01:05:54,367 --> 01:05:56,744 They were my only comfort. 673 01:05:56,911 --> 01:05:59,581 I shall wear them always. 674 01:05:59,831 --> 01:06:03,084 - How will you manage that? - You're such a child. 675 01:06:03,209 --> 01:06:05,962 I don't love you, I don't love you... 676 01:06:23,229 --> 01:06:25,190 Oh, these gloves! 677 01:06:26,357 --> 01:06:28,860 I can't wear these. They're too somber. 678 01:07:15,657 --> 01:07:17,700 Go to your room. 679 01:07:28,545 --> 01:07:31,381 Louise, come along. We're late already. 680 01:07:41,599 --> 01:07:43,434 What's the matter? 681 01:07:43,601 --> 01:07:47,063 I'm coming. I'll wear this pair. 682 01:08:10,128 --> 01:08:12,380 My earrings! 683 01:08:14,924 --> 01:08:16,843 It's incredible! 684 01:08:17,468 --> 01:08:20,597 Incredible indeed. 685 01:08:21,848 --> 01:08:24,017 I'll put them on right now. 686 01:08:24,309 --> 01:08:26,102 Are you sure they're the same ones? 687 01:08:26,269 --> 01:08:29,272 - You must be joking. - Yes, of course. 688 01:08:43,119 --> 01:08:45,955 It's coming back to me now. 689 01:08:47,081 --> 01:08:49,208 The night I thought I lost them, 690 01:08:49,375 --> 01:08:51,878 I went up to get a pair of gloves, 691 01:08:52,045 --> 01:08:55,298 and my earrings must have fallen among the gloves. 692 01:08:55,465 --> 01:08:56,799 It's quite possible. 693 01:08:56,966 --> 01:08:59,302 You can't imagine how happy I am. 694 01:08:59,469 --> 01:09:01,804 Yes, I can. 695 01:09:05,224 --> 01:09:06,851 Have a nice time. 696 01:09:07,018 --> 01:09:08,645 Good evening, sir. 697 01:09:25,078 --> 01:09:26,829 Donati. 698 01:09:27,830 --> 01:09:30,083 Second waltz - Donati. 699 01:09:30,416 --> 01:09:33,169 Polka - Donati. Why not? 700 01:09:33,920 --> 01:09:36,506 Every dance - Donati. 701 01:09:36,923 --> 01:09:38,508 Perfect. 702 01:10:13,626 --> 01:10:15,378 Ravishing. 703 01:10:15,545 --> 01:10:18,131 Don't these earrings make me look beautiful? 704 01:10:18,297 --> 01:10:20,717 Like they were made for you. 705 01:10:20,883 --> 01:10:22,552 Indeed. 706 01:10:22,885 --> 01:10:28,975 But how does your husband allow you to wear them? 707 01:10:29,559 --> 01:10:32,228 Thanks to a little white lie, the first I ever told. 708 01:10:32,395 --> 01:10:34,731 Well, one of the first. 709 01:10:36,274 --> 01:10:38,901 Forgive me. I told it just for you. 710 01:10:39,235 --> 01:10:41,863 It will be our little white lie. 711 01:10:43,030 --> 01:10:45,616 It's so easy to believe. 712 01:10:45,950 --> 01:10:47,076 Tell me. 713 01:10:47,243 --> 01:10:49,579 One of my mother's elderly cousins 714 01:10:49,746 --> 01:10:53,040 gave me some beautiful jewelry. 715 01:10:54,751 --> 01:10:57,754 No one will be surprised that these were among them. 716 01:10:58,755 --> 01:11:00,923 Since she can't stand my husband, 717 01:11:01,090 --> 01:11:04,469 I'm sure they'll never have occasion to discuss it. 718 01:11:07,096 --> 01:11:08,806 Do you forgive me? 719 01:11:22,945 --> 01:11:24,822 He gets on my nerves. 720 01:11:26,365 --> 01:11:28,534 I detest the whole world. 721 01:11:29,452 --> 01:11:32,246 I want to be seen by you and you alone. 722 01:11:36,876 --> 01:11:39,545 Let's go to your country house on Thursday. 723 01:11:39,712 --> 01:11:41,839 That's three days away. 724 01:11:42,006 --> 01:11:43,883 That's a long time. 725 01:11:55,311 --> 01:11:58,564 The general wishes to see you in the smoking room. 726 01:11:58,731 --> 01:12:01,108 He's waiting for you. 727 01:12:02,026 --> 01:12:03,611 Excuse me. 728 01:12:16,916 --> 01:12:18,584 I'm too tired. 729 01:12:45,444 --> 01:12:48,531 There's something I'd like to ask you. 730 01:12:48,698 --> 01:12:51,200 Put this on. You'll catch cold. 731 01:12:51,367 --> 01:12:54,704 - The baron is waiting. - Don't worry. He'll wait. 732 01:12:59,542 --> 01:13:02,378 Please give me those earrings. 733 01:13:03,880 --> 01:13:05,381 Why? 734 01:13:05,673 --> 01:13:08,759 You have your secrets, and I have mine. 735 01:13:10,469 --> 01:13:12,513 What will my friends think? 736 01:13:12,680 --> 01:13:15,892 Tell them they hurt... which may well be true. 737 01:13:17,643 --> 01:13:20,104 Are you certain the general expects me here? 738 01:13:20,271 --> 01:13:23,065 Absolutely certain. Perhaps he was detained. 739 01:13:49,926 --> 01:13:51,719 Constantinople? 740 01:13:57,350 --> 01:13:58,935 Beautiful city. 741 01:13:59,936 --> 01:14:01,437 Beautiful women. 742 01:14:02,647 --> 01:14:04,398 Beautiful jewels. 743 01:14:09,111 --> 01:14:13,115 Did you know the woman who - 744 01:14:13,616 --> 01:14:16,786 I mean... the prior owner. 745 01:14:17,286 --> 01:14:19,497 Did you know her? 746 01:14:19,997 --> 01:14:22,792 No, I never had the pleasure. 747 01:14:23,125 --> 01:14:26,128 Then she's not doing as well as I'd hoped. 748 01:14:26,420 --> 01:14:28,756 But that's neither here nor there. 749 01:14:28,923 --> 01:14:31,592 You understand, my friend, 750 01:14:31,759 --> 01:14:35,554 that it's incompatible with your dignity and mine 751 01:14:35,721 --> 01:14:40,309 for my wife to accept a gift of such value from you. 752 01:14:41,477 --> 01:14:44,271 Of course, I don't know just how intimate... 753 01:14:45,606 --> 01:14:47,400 a confidant you are. 754 01:14:48,567 --> 01:14:52,863 Perhaps she didn't mention that I gave these to her 755 01:14:52,989 --> 01:14:55,157 as a wedding present. 756 01:14:57,201 --> 01:15:00,746 So let's not play innocent 757 01:15:01,163 --> 01:15:03,499 and simply close our eyes to the matter. 758 01:15:05,835 --> 01:15:08,254 So may I suggest - 759 01:15:08,421 --> 01:15:12,550 and I hope you'll heed my suggestion - 760 01:15:12,925 --> 01:15:16,345 that you take these back to my jeweler 761 01:15:16,512 --> 01:15:19,932 and advise him how much to charge me for them. 762 01:15:27,231 --> 01:15:29,650 General, your wife has fainted. 763 01:15:29,817 --> 01:15:31,652 No, please stay here. 764 01:15:39,285 --> 01:15:40,995 Water, quick! 765 01:15:41,746 --> 01:15:44,373 Very odd. Every time I see her, she collapses. 766 01:15:44,540 --> 01:15:46,542 May I be of assistance? 767 01:15:46,709 --> 01:15:49,503 Thank you, but it's nothing at all. 768 01:15:50,963 --> 01:15:52,757 Enough playacting. 769 01:15:52,923 --> 01:15:56,260 Learn to hide your feelings as well as you lie. 770 01:15:56,802 --> 01:15:58,721 Why did you ask for my earrings? 771 01:15:58,888 --> 01:16:03,225 Let's go to the theater. I hear Sarah Bernhardt is wonderful. 772 01:16:04,268 --> 01:16:06,145 Why did you ask for my earrings? 773 01:16:06,270 --> 01:16:10,274 Strange how you always choose our topic of conversation. 774 01:16:11,734 --> 01:16:16,530 Well, tonight I shall speak to you only of Sarah Bernhardt. 775 01:16:22,411 --> 01:16:24,371 Over already. 776 01:16:25,581 --> 01:16:27,333 Do you really feel ill? 777 01:16:27,500 --> 01:16:30,252 You're so pale. Let's go home. 778 01:16:37,593 --> 01:16:40,805 Wait for me here. I'll get your coat. 779 01:17:02,576 --> 01:17:05,996 I must leave right away. When will we meet again? 780 01:17:06,163 --> 01:17:10,501 I just spoke with your husband. We can't ever meet again. 781 01:17:10,626 --> 01:17:12,461 Who decided that? 782 01:17:12,628 --> 01:17:15,297 I did, after what he told me. 783 01:17:15,464 --> 01:17:18,467 He told you who gave me those earrings? 784 01:17:19,301 --> 01:17:22,096 I sold them because they meant so little to me. 785 01:17:22,263 --> 01:17:25,015 You told me you couldn't live without them. 786 01:17:25,182 --> 01:17:27,852 I meant now. That was before I met you. 787 01:17:28,018 --> 01:17:30,437 You owned them before? 788 01:17:30,771 --> 01:17:34,275 - Who gave them to you? - My mother. 789 01:17:37,820 --> 01:17:41,073 Then why the tale about your elderly cousin? 790 01:17:41,240 --> 01:17:45,786 It seems I'm the one you told "our little white lie" to. 791 01:17:45,953 --> 01:17:48,998 What did you tell the general? 792 01:17:49,165 --> 01:17:51,208 That I found them again. 793 01:17:51,333 --> 01:17:54,795 - So you'd lost them? - Yes, at the theater. 794 01:17:54,920 --> 01:17:56,422 The theater? 795 01:17:56,589 --> 01:17:59,925 I made that up so I could sell them. 796 01:18:03,262 --> 01:18:05,347 You were saying? 797 01:18:05,848 --> 01:18:09,226 I've gotten a bit lost in all your stories. 798 01:18:27,161 --> 01:18:30,456 My husband gave them to me as a wedding present. 799 01:18:31,123 --> 01:18:32,833 Can you forgive me? 800 01:18:33,250 --> 01:18:37,213 Not right away, of course, but one day you will. 801 01:18:37,338 --> 01:18:40,549 I'd like to, and even hope to, 802 01:18:40,716 --> 01:18:42,760 but it will be difficult. 803 01:18:42,885 --> 01:18:47,389 I'm trying my best, yet I'm no longer here. 804 01:18:48,057 --> 01:18:50,935 I'm no longer with you, Louise. 805 01:18:57,316 --> 01:19:00,027 I hope to see you again soon, madame. 806 01:19:08,786 --> 01:19:10,454 It wasn't serious, I see. 807 01:19:10,621 --> 01:19:12,748 No, it was nothing. Thank you. 808 01:19:18,754 --> 01:19:21,006 A real bargain. 809 01:19:21,423 --> 01:19:23,050 I can't get over it. 810 01:19:23,175 --> 01:19:27,054 I was astonished to see them turn up again. 811 01:19:27,221 --> 01:19:32,643 Fine objects, like fine people, know the finest merchants. 812 01:19:32,810 --> 01:19:35,604 But when the gentlemen said, 813 01:19:35,771 --> 01:19:38,399 "Sell them to the general and to no one else," 814 01:19:38,524 --> 01:19:43,445 I was astounded, since this is the third time. 815 01:19:43,612 --> 01:19:46,782 A dozen jewels like this and you can retire. 816 01:19:47,199 --> 01:19:49,326 What a coincidence! 817 01:19:49,493 --> 01:19:52,079 Coincidence is only extraordinary 818 01:19:52,246 --> 01:19:54,415 because it's so natural. 819 01:20:03,215 --> 01:20:06,635 So I told the cook - 820 01:20:16,770 --> 01:20:19,982 I said, "I've already got beans coming out of my ears!" 821 01:20:52,139 --> 01:20:53,640 May I come in? 822 01:21:05,944 --> 01:21:08,697 How do you feel this morning, my dear? 823 01:21:08,989 --> 01:21:10,657 Much better, thanks. 824 01:21:10,783 --> 01:21:13,160 I've never seen you so pale. 825 01:21:13,327 --> 01:21:15,079 I hardly believe that. 826 01:21:16,288 --> 01:21:17,956 Did you sleep? 827 01:21:18,374 --> 01:21:20,209 Yes, very well. 828 01:21:21,543 --> 01:21:25,589 Next you'll tell me you ate a hearty breakfast too. 829 01:21:27,132 --> 01:21:31,011 Why don't you let in some of the wonderful sunshine? 830 01:21:33,514 --> 01:21:35,557 No, please. 831 01:21:40,020 --> 01:21:41,980 How dare you interfere! 832 01:21:45,859 --> 01:21:48,404 I'd like to speak to you alone. 833 01:21:49,196 --> 01:21:51,240 What should I do, Louise? 834 01:21:51,407 --> 01:21:53,075 I'll call you. 835 01:22:12,845 --> 01:22:16,765 Is it true you've canceled all your social engagements 836 01:22:16,932 --> 01:22:18,892 for the next two weeks? 837 01:22:19,059 --> 01:22:21,103 Please don't be angry. 838 01:22:21,603 --> 01:22:24,606 The slightest pressure and I could go mad. 839 01:22:24,773 --> 01:22:26,900 Please understand 840 01:22:27,067 --> 01:22:30,279 and go out without me for a few days. 841 01:22:30,612 --> 01:22:33,115 What are you suffering from exactly? 842 01:22:34,950 --> 01:22:36,869 Humiliation. 843 01:22:37,453 --> 01:22:39,872 Nothing's more quickly cured. 844 01:22:40,789 --> 01:22:44,626 Think no more of Donati. I'm sure he's forgiven you. 845 01:22:44,793 --> 01:22:47,129 Forget him as he's forgotten you. 846 01:22:47,796 --> 01:22:49,798 And be careful, Louise... 847 01:22:50,215 --> 01:22:52,050 very careful. 848 01:22:52,801 --> 01:22:55,137 Unhappiness is our own invention. 849 01:22:56,430 --> 01:22:58,599 At times I'm sad 850 01:22:58,724 --> 01:23:02,644 that I lack the imagination for it. 851 01:23:03,687 --> 01:23:05,689 What do you think of these? 852 01:23:18,994 --> 01:23:20,954 Thank you. 853 01:23:44,353 --> 01:23:46,021 If I may. 854 01:23:55,155 --> 01:23:56,698 I'm sorry. 855 01:23:57,908 --> 01:24:00,661 These no longer belong to you. 856 01:24:07,709 --> 01:24:10,295 I'll tell you what you're to do with them. 857 01:24:39,658 --> 01:24:40,993 Be strong. 858 01:24:41,159 --> 01:24:42,911 Lean on me. 859 01:24:43,078 --> 01:24:45,747 Don't be afraid. Hello, François. 860 01:25:00,137 --> 01:25:02,306 You think I'm being cruel. 861 01:25:03,140 --> 01:25:06,226 You feel that, in your great pain, 862 01:25:06,393 --> 01:25:08,604 I'm adding to your grief. 863 01:25:09,187 --> 01:25:14,318 But you'll soon be the first to laugh at how you feel today. 864 01:25:14,484 --> 01:25:17,821 These earrings you're so attached to now 865 01:25:17,988 --> 01:25:20,407 will seem like so much broken glass. 866 01:25:20,532 --> 01:25:22,492 And this way they'll stay in the family. 867 01:25:22,618 --> 01:25:25,078 - I'll never forgive you. - Here. 868 01:25:25,245 --> 01:25:26,622 Never. 869 01:25:26,788 --> 01:25:28,290 Wait. 870 01:25:52,147 --> 01:25:53,273 Congratulations! 871 01:25:53,440 --> 01:25:55,400 Have you seen my son? 872 01:25:55,525 --> 01:25:57,611 Hello, Elizabeth. 873 01:25:58,487 --> 01:26:02,115 You know your aunt has always been fond of you. 874 01:26:02,658 --> 01:26:05,702 So on this most happy occasion - 875 01:26:13,210 --> 01:26:15,170 They're beautiful! 876 01:26:17,464 --> 01:26:19,299 I couldn't possibly accept. 877 01:26:26,014 --> 01:26:30,018 No need to be so dramatic about it! 878 01:26:44,991 --> 01:26:48,370 This great happiness will one day be yours too. 879 01:26:49,538 --> 01:26:51,373 Does anyone have any face powder? 880 01:26:51,540 --> 01:26:53,208 Here, Auntie. 881 01:27:00,841 --> 01:27:03,844 Nothing does one in like crying. 882 01:27:23,739 --> 01:27:24,906 You again? 883 01:27:25,073 --> 01:27:27,576 Forgive me, but I've come on our usual business. 884 01:27:27,743 --> 01:27:30,078 - What's that? - Surely you know. 885 01:27:30,328 --> 01:27:33,790 I'm afraid I'll have to be indiscreet. 886 01:27:33,915 --> 01:27:35,417 Go right ahead. 887 01:27:35,584 --> 01:27:38,462 To save her husband from bankruptcy, 888 01:27:38,587 --> 01:27:41,506 your niece sold me the earrings. 889 01:27:41,673 --> 01:27:43,717 - So what? - So what? 890 01:27:43,884 --> 01:27:45,635 Why should I care? 891 01:27:45,802 --> 01:27:47,637 These things become a habit. 892 01:27:47,804 --> 01:27:50,098 I thought you might buy them a fourth time. 893 01:27:50,265 --> 01:27:53,435 Don't bother me with those infernal earrings! 894 01:27:58,106 --> 01:28:02,444 And you're a civilian. Imagine how he's treated us for two weeks now. 895 01:28:05,238 --> 01:28:07,657 Don't bother. It's just a merchant. 896 01:28:23,048 --> 01:28:25,884 - Anything new? - A lady is waiting. 897 01:28:28,053 --> 01:28:31,932 Mr. Rémy, please help her. 898 01:28:32,057 --> 01:28:33,642 She's so upset. 899 01:28:33,809 --> 01:28:35,644 Please do what she asks. 900 01:28:35,811 --> 01:28:38,480 - The countess? - Yes. She's waiting upstairs. 901 01:28:38,605 --> 01:28:40,232 What can I - 902 01:28:40,398 --> 01:28:44,486 Her niece told her she sold you the earrings. 903 01:28:47,447 --> 01:28:50,534 - Did my husband buy them? - No, he did not. 904 01:28:50,700 --> 01:28:52,202 Good. 905 01:28:52,369 --> 01:28:55,163 I must have them. I'll sell everything to get the money. 906 01:28:55,330 --> 01:28:56,581 Don't get excited. 907 01:28:56,748 --> 01:29:00,043 Promise you won't sell them right away, 908 01:29:00,210 --> 01:29:02,504 so I can come see them now and then. 909 01:29:02,671 --> 01:29:04,631 I don't understand. 910 01:29:04,798 --> 01:29:07,300 Two years ago you were anxious to sell them. 911 01:29:07,425 --> 01:29:11,179 This time you'll have no trouble with my husband. 912 01:29:11,346 --> 01:29:13,348 I'm not buying them to wear. 913 01:29:13,473 --> 01:29:15,809 In fact, I'll have to hide them. 914 01:29:15,934 --> 01:29:17,686 Isn't that right, Nanny? 915 01:29:17,853 --> 01:29:20,939 I'll sell my furs. I won't need them anymore. 916 01:29:21,481 --> 01:29:23,859 And my diamond cross and emeralds. 917 01:29:24,025 --> 01:29:26,027 What do you say, Mr. Rémy? 918 01:29:28,530 --> 01:29:32,200 I'm sure we can come to an understanding. 919 01:29:33,910 --> 01:29:35,704 You really did that? 920 01:29:35,871 --> 01:29:37,330 Nanny, please leave. 921 01:29:49,718 --> 01:29:53,847 I don't see your diamond cross or your emeralds. 922 01:29:54,014 --> 01:29:55,515 I sold them. 923 01:29:57,267 --> 01:30:00,061 Here's what you're looking for. 924 01:30:14,200 --> 01:30:16,077 I'm not angry. 925 01:30:18,121 --> 01:30:20,624 I simply pity you. You're ill. 926 01:30:21,207 --> 01:30:23,418 You're not seeing clearly. 927 01:30:24,628 --> 01:30:28,089 You're trying to turn remorse into memories. 928 01:30:31,635 --> 01:30:33,845 Up until now... 929 01:30:36,473 --> 01:30:40,435 though I know I didn't play a large part in your life, 930 01:30:40,602 --> 01:30:42,896 I was the only one. 931 01:30:43,146 --> 01:30:46,274 There was camaraderie, even gaiety between us. 932 01:30:49,110 --> 01:30:50,946 You know, Louise... 933 01:30:52,781 --> 01:30:56,952 I'm not particularly fond of the person you've made me out to be. 934 01:30:58,244 --> 01:31:01,873 But I played along to avoid displeasing you. 935 01:31:03,166 --> 01:31:05,293 It's not what I'd have chosen. 936 01:31:08,296 --> 01:31:10,465 There's still time. 937 01:31:12,467 --> 01:31:15,178 Don't escape like this 938 01:31:15,679 --> 01:31:19,140 into a world of sickness and silence. 939 01:31:21,142 --> 01:31:24,521 I'm not blaming you. 940 01:31:25,730 --> 01:31:28,483 I'm your friend. Let me help you. 941 01:31:29,526 --> 01:31:31,987 There's no one who can help me now. 942 01:31:32,278 --> 01:31:33,822 I think there is. 943 01:31:34,447 --> 01:31:36,616 You mustn't hurt him! 944 01:31:36,908 --> 01:31:39,911 He doesn't even love me. This isn't his fault. 945 01:31:40,036 --> 01:31:42,038 It's precisely his fault. 946 01:31:42,789 --> 01:31:44,916 I'm not that stupid. 947 01:31:49,087 --> 01:31:51,840 Donati, did you say 948 01:31:52,007 --> 01:31:54,843 that Lamoricière shouldn't have meddled in others' affairs? 949 01:31:55,010 --> 01:31:56,177 What? 950 01:31:56,302 --> 01:32:00,015 You never grasp what I mean. Perhaps I speak too clearly. 951 01:32:01,182 --> 01:32:02,851 I'm sure I'll understand you now. 952 01:32:03,101 --> 01:32:06,855 You also said that the army - and hence its generals - 953 01:32:06,980 --> 01:32:08,773 was useless. 954 01:32:09,065 --> 01:32:11,359 I remember phrasing it differently. 955 01:32:11,526 --> 01:32:12,485 How? 956 01:32:12,610 --> 01:32:16,364 "If diplomats did their jobs, we wouldn't need such a large army." 957 01:32:17,449 --> 01:32:20,201 - You consider me superfluous. - Take it as you wish. 958 01:32:20,368 --> 01:32:24,497 He's a diplomat. He thinks differently from us. 959 01:32:25,665 --> 01:32:28,877 Did you choose Mr. Bernac here to apologize for you? 960 01:32:29,544 --> 01:32:30,962 Certainly not. 961 01:32:31,254 --> 01:32:34,090 In that case, these gentlemen are my witnesses. 962 01:32:34,215 --> 01:32:38,011 Kindly tell them where and when to meet your seconds. 963 01:32:38,178 --> 01:32:40,388 You think I'm superfluous? Prove it! 964 01:32:40,555 --> 01:32:43,141 You're not going to fight over professional matters! 965 01:32:52,650 --> 01:32:55,153 Right in the heart, three times in a row. 966 01:32:56,821 --> 01:32:59,115 Excellent! He's as good as dead! 967 01:32:59,365 --> 01:33:01,534 His Excellency has gone out. 968 01:33:03,328 --> 01:33:05,663 If Madame insists on waiting... 969 01:33:06,831 --> 01:33:09,334 he won't be back before midnight. 970 01:33:09,501 --> 01:33:11,419 I know he's here. 971 01:33:11,586 --> 01:33:13,213 I assure you, Countess. 972 01:33:13,379 --> 01:33:15,507 He gave you orders not to let me in, didn't he? 973 01:33:15,673 --> 01:33:18,093 I respectfully beg Madame to control herself. 974 01:33:18,218 --> 01:33:20,762 We can't permit a scandal here. 975 01:33:24,724 --> 01:33:28,394 I tried to spare you the pain of this meeting, 976 01:33:28,561 --> 01:33:30,313 but since you insist - 977 01:33:30,480 --> 01:33:33,817 - You're going to fight a duel. - What idiot told you that? 978 01:33:33,983 --> 01:33:36,569 Nanny heard Mr. Bernac mention it. 979 01:33:36,736 --> 01:33:39,447 How can you fight over a crazy woman like me? 980 01:33:39,614 --> 01:33:42,367 I'm not worth it. I'm not even pretty anymore. 981 01:33:42,951 --> 01:33:45,787 - You're prettier than ever. - Really? 982 01:33:48,123 --> 01:33:50,291 You see? I'm incorrigible. 983 01:33:50,875 --> 01:33:53,545 A frivolous liar. 984 01:33:53,962 --> 01:33:57,423 The woman I've become suffers because of the woman I was. 985 01:33:57,549 --> 01:34:01,052 I won't let you do it. He had no right to provoke you. 986 01:34:01,177 --> 01:34:04,597 - We've given him no further reason. - He found one. 987 01:34:04,722 --> 01:34:07,642 But you don't even love me anymore. 988 01:34:08,184 --> 01:34:10,395 You don't, do you? 989 01:34:17,110 --> 01:34:19,487 He's an excellent shot! He'll kill you! 990 01:34:19,654 --> 01:34:21,823 It's suicide! 991 01:34:22,115 --> 01:34:23,491 Perhaps. 992 01:34:47,182 --> 01:34:48,266 Louise! 993 01:36:01,923 --> 01:36:04,509 Save him, dear saint. 994 01:36:05,593 --> 01:36:08,429 You know we were guilty 995 01:36:09,222 --> 01:36:11,266 in thought only. 996 01:36:11,766 --> 01:36:14,102 And what are thoughts? 997 01:36:14,852 --> 01:36:17,772 Will you save him, my dear saint? 998 01:36:18,940 --> 01:36:21,109 I thank you in advance. 999 01:36:25,405 --> 01:36:29,659 Blessed be your name in heaven as on earth. Amen. 1000 01:36:36,791 --> 01:36:40,128 You should have stayed in bed. You're feverish. 1001 01:36:40,295 --> 01:36:43,464 I have to go. Perhaps I can talk to them. 1002 01:37:08,656 --> 01:37:10,616 Do not raise your arm 1003 01:37:10,742 --> 01:37:12,493 before my command to fire. 1004 01:37:13,286 --> 01:37:16,122 You'll have just three shots. 1005 01:37:16,456 --> 01:37:19,000 The offended party fires first. 1006 01:37:28,676 --> 01:37:29,677 Stop! 1007 01:37:30,136 --> 01:37:32,764 - Stop here! - Stay inside! 1008 01:37:32,889 --> 01:37:34,515 Stop! 1009 01:37:34,766 --> 01:37:37,518 Stay here! 1010 01:37:37,685 --> 01:37:40,438 At least take my shawl. It's cold. 1011 01:37:41,981 --> 01:37:45,526 It's too far away. You won't even be able to see them. 1012 01:37:45,693 --> 01:37:47,403 Think of your heart! 1013 01:37:47,528 --> 01:37:51,366 Remember: The doctor said to avoid all strain! 1014 01:37:51,866 --> 01:37:53,409 Are you ready? 1015 01:37:59,874 --> 01:38:01,959 Fire! 1016 01:38:23,481 --> 01:38:24,690 Come. 1017 01:38:26,067 --> 01:38:28,069 Nanny, come quickly. 1018 01:38:30,154 --> 01:38:34,075 Why wasn't there a second shot? 1019 01:38:34,826 --> 01:38:36,786 Run, Nanny. 1020 01:38:39,288 --> 01:38:40,748 Nanny! 1021 01:38:47,547 --> 01:38:49,590 I'm not feeling well. 1022 01:38:50,925 --> 01:38:54,595 What's the matter? Can you hear me? 1023 01:38:55,012 --> 01:38:56,597 What is it? 1024 01:38:58,599 --> 01:39:01,602 Help! Help! 1025 01:39:04,647 --> 01:39:06,315 She's dying! 1026 01:40:10,588 --> 01:40:14,842 GIFT OF MADAME DE... 68686

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.