Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,280 --> 00:01:20,880
En 1862, une guerre de six semaines
2
00:01:20,880 --> 00:01:23,460
contre les Dakotas a dévasté
la vallée du Minnesota.
3
00:01:23,460 --> 00:01:28,460
303 Indiens furent condamnés à mort.
38 furent pendus.
4
00:01:28,860 --> 00:01:31,530
Le peuple Dakota fut banni
du Minnesota.
5
00:01:31,530 --> 00:01:33,810
Des milliers, menés par Little Crow,
6
00:01:33,810 --> 00:01:36,570
s'échappèrent dans le
Territoire du Dakota.
7
00:01:36,570 --> 00:01:39,270
Mais la soif de vengeance
dans le Minnesota
8
00:01:39,270 --> 00:01:42,900
ne pouvait être étanchée qu'en
poursuivant et punissant
9
00:01:42,900 --> 00:01:45,990
le chef indien et ses guerriers.
10
00:01:45,990 --> 00:01:48,123
Sibley, la guerre est finie,
11
00:01:48,960 --> 00:01:52,233
mais le peuple du Minnesota
réclame vengeance.
12
00:01:53,610 --> 00:01:56,580
C'est un bon début, Gouverneur.
13
00:01:56,580 --> 00:01:59,130
38 des meurtriers ont été pendus à Mankato
14
00:01:59,130 --> 00:02:01,470
et au printemps, ceux que Little Crow
a laissés derrière lui,
15
00:02:01,470 --> 00:02:03,870
seront emmenés dans les
Territoires du Dakota.
16
00:02:03,870 --> 00:02:07,080
Ça vous débarrassera de 1600 autres,
Gouverneur.
17
00:02:07,080 --> 00:02:09,653
Lincoln avait raison
à un moment donné.
18
00:02:10,500 --> 00:02:14,730
La loi dit que tout Lakota
du Minnesota doit être
19
00:02:14,730 --> 00:02:17,463
déplacé au-delà des
frontières de tout État.
20
00:02:19,590 --> 00:02:23,253
Je lui ai demandé de tous les
exterminer ou de les déplacer.
21
00:02:24,390 --> 00:02:25,533
Je préfère la première option.
22
00:02:26,700 --> 00:02:28,020
Lincoln l'a dit lui-même,
23
00:02:28,020 --> 00:02:29,913
il ne pendra pas des hommes
par centaines.
24
00:02:31,230 --> 00:02:32,223
Mais il n'était pas là.
25
00:02:33,270 --> 00:02:37,200
Il n'a pas vu les horreurs
commises par les Indiens.
26
00:02:37,200 --> 00:02:40,893
Des centaines de civils tués.
Le Minnesota est désolé.
27
00:02:42,540 --> 00:02:43,373
Ce n'est pas fini.
28
00:02:44,520 --> 00:02:46,590
Que voulez-vous dire, Gouverneur ?
29
00:02:46,590 --> 00:02:51,590
Les procès, les exécutions,
les relocalisations. Ce n'est pas assez.
30
00:02:52,710 --> 00:02:55,290
J'ai entendu dire que les pires
d'entre eux ont fui
31
00:02:55,290 --> 00:02:57,783
vers le Territoire du Dakota
avec Little Crow,
32
00:02:58,740 --> 00:03:03,740
et j'ai besoin que vous meniez
une expédition dans le Dakota
33
00:03:04,500 --> 00:03:06,213
pour ramener Little Crow.
34
00:03:07,890 --> 00:03:10,620
Gouverneur, je suis prêt
à prendre ma retraite.
35
00:03:10,620 --> 00:03:12,720
Je ne suis pas un soldat,
je suis un homme d'affaires.
36
00:03:12,720 --> 00:03:13,890
J'étais gouverneur avant vous.
37
00:03:13,890 --> 00:03:18,890
Je suis fait pour les affaires
et la politique, pas pour la guerre.
38
00:03:19,560 --> 00:03:21,960
J'ai accepté votre nomination
et j'ai mené la campagne.
39
00:03:21,960 --> 00:03:25,200
J'ai fait mon devoir,
et je suis prêt à rentrer chez moi.
40
00:03:25,200 --> 00:03:26,880
Mais nous ne sommes pas prêts
à ce que vous rentriez chez vous.
41
00:03:26,880 --> 00:03:28,563
Et le Général Pope est d'accord,
42
00:03:29,520 --> 00:03:33,543
les habitants du Minnesota
vous respectent, vous admirent.
43
00:03:34,500 --> 00:03:38,910
Vous êtes la personne qu'il nous faut
pour mener cette expédition.
44
00:03:38,910 --> 00:03:41,613
D'accord.
S'il le faut, je le ferai.
45
00:03:42,600 --> 00:03:44,400
Mais ça ne m'emballe pas.
46
00:03:45,300 --> 00:03:47,163
Ne vous inquiétez pas,
vous aurez de l'aide.
47
00:03:48,090 --> 00:03:50,343
Le Général Pope et moi
avons élaboré un plan.
48
00:03:51,600 --> 00:03:55,443
Nous entendons dire que les Dakotas
sont partis pour Devil's Lake.
49
00:03:56,340 --> 00:04:00,630
Nous voulons que vous alliez
à Devil's Lake et que vous les trouviez.
50
00:04:00,630 --> 00:04:02,460
S'ils n'y sont pas,
51
00:04:02,460 --> 00:04:05,040
c'est qu'ils sont partis vers le Missouri.
52
00:04:05,040 --> 00:04:07,260
Nous voulons que vous les suiviez
jusqu'au Missouri
53
00:04:07,260 --> 00:04:08,133
et aux Lakotas.
54
00:04:09,360 --> 00:04:12,180
Combien d'hommes aurai-je
sous mon commandement, Gouverneur ?
55
00:04:12,180 --> 00:04:14,970
Vous aurez 4000 fantassins,
56
00:04:14,970 --> 00:04:17,280
mais vous aurez aussi de l'aide.
57
00:04:17,280 --> 00:04:21,780
Le général Sully amènera
ses 3000 cavaliers
58
00:04:21,780 --> 00:04:23,793
jusqu'au Missouri pour vous rejoindre.
59
00:04:25,020 --> 00:04:28,893
Le général Sully ? De West Point,
il a combattu à Bull Run.
60
00:04:30,030 --> 00:04:32,820
Je crois savoir que c'est
un commandant sérieux, Gouverneur.
61
00:04:32,820 --> 00:04:34,083
Un vrai général.
62
00:04:35,100 --> 00:04:38,190
Je m'attends à ce que vous
les poussiez vers l'Ouest,
63
00:04:38,190 --> 00:04:40,620
et Sully arrivera de l'Est
64
00:04:40,620 --> 00:04:41,463
pour leur couper la route.
65
00:04:42,300 --> 00:04:44,280
Se ranger du côté de McClellan
et son conflit avec Lincoln
66
00:04:44,280 --> 00:04:46,080
n'était pas très malin.
67
00:04:46,080 --> 00:04:48,603
Il s'est retrouvé exilé ici
avec le général.
68
00:04:49,800 --> 00:04:52,830
L'erreur de Pope a été de perdre
à Bull Run.
69
00:04:52,830 --> 00:04:54,930
Lincoln a fait le ménage.
70
00:04:54,930 --> 00:04:56,610
Tous ceux qui l'avaient déçu,
71
00:04:56,610 --> 00:05:00,060
il les a envoyés dans
l'arrière-pays frontalier,
comme le Minnesota.
72
00:05:00,060 --> 00:05:03,933
Donc, vous voulez que je marche
vers l'Ouest, à la recherche de Little Crow.
73
00:05:05,718 --> 00:05:06,933
J'espère que Sully sera à la hauteur.
74
00:05:06,933 --> 00:05:09,083
C'est un type de guerre
différent, Gouverneur.
75
00:05:10,020 --> 00:05:12,370
Ne vous inquiétez pas pour Sully.
C'est un professionnel.
76
00:05:13,680 --> 00:05:17,340
D'ici juin, je veux que vous soyez
dans le Territoire Dakota.
77
00:05:17,340 --> 00:05:19,380
C'est dans plusieurs mois, Monsieur.
78
00:05:19,380 --> 00:05:21,390
Il faut attendre que le temps s'améliore
79
00:05:21,390 --> 00:05:23,100
et que l'herbe pousse.
80
00:05:23,100 --> 00:05:24,243
Les chevaux ont besoin de fourrage.
81
00:05:40,050 --> 00:05:41,103
Bonjour, Sunset.
82
00:05:41,970 --> 00:05:44,370
Je me demandais, vous attendez
quelqu'un ?
83
00:05:44,370 --> 00:05:46,170
Ce sont des enfants Dakota de l'école.
84
00:05:46,170 --> 00:05:48,920
Je voulais m'assurer qu'ils
étaient bien rentrés de classe.
85
00:05:51,300 --> 00:05:55,260
Vous savez, j'ai entendu dire
que vous aviez l'intention
86
00:05:55,260 --> 00:05:57,766
d'aller bientôt
dans le Territoire Dakota.
87
00:05:57,766 --> 00:05:59,706
Je crois que oui. Oui.
88
00:05:59,706 --> 00:06:02,637
Oh, les enfants vont beaucoup
vous regretter.
89
00:06:03,574 --> 00:06:05,850
Vous savez, vous nous avez
beaucoup aidés.
90
00:06:05,850 --> 00:06:09,750
Je l'espère. Cependant,
je dois rejoindre mon mari.
91
00:06:09,750 --> 00:06:10,710
Oui.
92
00:06:10,710 --> 00:06:13,200
Mais au fait, savez-vous exactement
93
00:06:13,200 --> 00:06:15,600
où vous allez atterrir là-bas ?
94
00:06:15,600 --> 00:06:18,270
Près de la rivière Missouri.
C'est tout ce que je sais.
95
00:06:18,270 --> 00:06:20,730
Il y a quelqu'un là-bas
à qui j'aimerais que vous parliez.
96
00:06:20,730 --> 00:06:21,570
Qui est-ce ?
97
00:06:21,570 --> 00:06:22,590
Ma sœur.
98
00:06:22,590 --> 00:06:26,250
Elle a un grand ranch là-bas.
99
00:06:26,250 --> 00:06:29,790
Tout le monde la connaît.
Son nom est Collins.
100
00:06:29,790 --> 00:06:31,470
Pourquoi voudrait-elle me parler ?
101
00:06:31,470 --> 00:06:34,140
Eh bien, elle s'est donné pour mission
102
00:06:34,140 --> 00:06:37,650
d'aider les Dakota
qui ont été chassés d'ici.
103
00:06:37,650 --> 00:06:40,977
Elle pense qu'il est temps
de créer une école là-bas
104
00:06:40,977 --> 00:06:42,990
pour les enfants Dakota.
105
00:06:42,990 --> 00:06:44,850
Pourquoi ferait-elle cela ?
106
00:06:44,850 --> 00:06:46,450
Qui sait ?
107
00:06:46,450 --> 00:06:49,920
Peut-être qu'elle pense simplement
que c'est la bonne chose à faire.
108
00:06:49,920 --> 00:06:52,350
Vous pourriez lui être
d'une grande aide, vous savez ?
109
00:06:52,350 --> 00:06:54,750
Vous pourriez continuer le travail
que vous avez commencé ici.
110
00:06:56,460 --> 00:06:58,530
Merci de me dire cela, Madame Woodbury.
111
00:06:58,530 --> 00:06:59,583
Oh, bien sûr, bien sûr.
112
00:07:01,091 --> 00:07:06,091
Je vous souhaite le meilleur
dans toutes vos entreprises.
113
00:07:06,630 --> 00:07:09,330
Eh bien, Givens, j'espère
que l'aide arrivera vite.
114
00:07:09,330 --> 00:07:11,280
Je n'aime pas ça.
115
00:07:11,280 --> 00:07:12,810
Mais Little Crow nous avait prévenus.
116
00:07:12,810 --> 00:07:13,800
Il a dit qu'ils viendraient.
117
00:07:13,800 --> 00:07:15,180
C'est trop tôt.
118
00:07:15,180 --> 00:07:16,800
Eh bien, il vaut mieux que ce soit
un régiment alors.
119
00:07:16,800 --> 00:07:18,600
On n'aura pas de régiment.
120
00:07:18,600 --> 00:07:20,160
Les trois forts de la frontière
121
00:07:20,160 --> 00:07:21,990
n'ont pas autant d'hommes en tout,
122
00:07:21,990 --> 00:07:24,210
et je rassemble juste mes rangers.
123
00:07:24,210 --> 00:07:26,460
Les Dakota ont faim.
Ils ont besoin de nourriture.
124
00:07:26,460 --> 00:07:29,100
Nous n'avons même pas le nombre
exact de ceux qu'ils seront.
125
00:07:29,100 --> 00:07:31,890
Il pourrait y avoir des Chippewa
ou des Yankton des Dakota.
126
00:07:31,890 --> 00:07:34,683
Les soldats arrivent.
Je leur ferai faire un compte.
127
00:07:46,140 --> 00:07:48,490
Madame West, le Colonel vous attendait.
128
00:07:51,870 --> 00:07:54,720
Merci d'avoir répondu
à ma demande, Madame West.
129
00:07:54,720 --> 00:07:57,930
J'imagine que vous vous installez
dans le Territoire Dakota ?
130
00:07:57,930 --> 00:07:59,703
Oui, l'école est ouverte maintenant.
131
00:08:01,110 --> 00:08:03,413
Quelle est la composition
de votre école ?
132
00:08:04,260 --> 00:08:05,133
La composition ?
133
00:08:06,420 --> 00:08:09,153
Vos élèves ? Sont-ils tous des Dakota ?
134
00:08:11,040 --> 00:08:14,763
Eh bien, ils sont un mélange
d'élèves Dakota et blancs.
135
00:08:15,900 --> 00:08:17,640
Est-ce pour cela que vous
m'avez invitée ici, Colonel,
136
00:08:17,640 --> 00:08:20,643
pour discuter de la composition
de nos classes ?
137
00:08:21,660 --> 00:08:23,550
Vous êtes ici depuis
un certain temps maintenant,
138
00:08:23,550 --> 00:08:26,553
et j'ai pensé que vous pourriez répondre
à quelques questions pour moi.
139
00:08:27,788 --> 00:08:28,788
Concernant ?
140
00:08:29,700 --> 00:08:32,793
Concernant l'endroit où se trouvent
certains individus Dakota.
141
00:08:34,740 --> 00:08:38,253
Je comprends.
Je ferai de mon mieux.
142
00:08:39,480 --> 00:08:41,910
Trois de ces individus
sont des chefs Dakota
143
00:08:41,910 --> 00:08:44,283
de la région centrale du Minnesota.
144
00:08:45,960 --> 00:08:50,190
Colonel, je ne suis pas bien versée
dans les affaires tribales.
145
00:08:50,190 --> 00:08:51,990
Je travaille avec des enfants.
146
00:08:51,990 --> 00:08:53,820
Dites-moi si vous savez où se trouve
147
00:08:53,820 --> 00:08:55,833
un certain Red Middle Voice.
148
00:08:56,670 --> 00:08:59,883
J'ai entendu parler de Red Middle Voice,
mais je ne l'ai jamais rencontré.
149
00:09:01,725 --> 00:09:04,140
Et le Chef Little Crow ?
150
00:09:04,140 --> 00:09:07,473
Je n'ai pas vu le Chef Little Crow
depuis avant la guerre.
151
00:09:08,850 --> 00:09:12,063
Bien. Et Traveling Hail ?
152
00:09:13,170 --> 00:09:16,083
J'ai rencontré Traveling Hail.
153
00:09:18,870 --> 00:09:21,993
Le père d'un de mes élèves
était un de ses partisans.
154
00:09:23,190 --> 00:09:24,753
Quel était le nom de l'élève ?
155
00:09:26,280 --> 00:09:27,960
Johnny.
156
00:09:27,960 --> 00:09:31,593
Johnny ? Quel était son nom indien ?
157
00:09:34,590 --> 00:09:35,823
Traveling Star.
158
00:09:38,130 --> 00:09:42,150
Madame West, depuis que vous êtes
dans le Territoire Dakota,
159
00:09:42,150 --> 00:09:45,483
avez-vous vu Traveling Hail
ou Traveling Star ?
160
00:09:47,220 --> 00:09:48,603
Non, je ne les ai pas vus.
161
00:09:50,490 --> 00:09:51,390
Merci.
162
00:09:51,390 --> 00:09:54,337
Il y a une autre personne dont
j'aimerais discuter avec vous.
163
00:09:55,588 --> 00:09:57,560
D'accord.
164
00:09:57,560 --> 00:10:00,873
Savez-vous où se trouve
un certain Nathan Cates ?
165
00:10:02,850 --> 00:10:04,300
Vous cherchez Nathan ?
166
00:10:05,370 --> 00:10:06,810
Oui.
167
00:10:06,810 --> 00:10:08,520
Évidemment pas pour les mêmes raisons
168
00:10:08,520 --> 00:10:09,993
que nous cherchons les autres.
169
00:10:11,550 --> 00:10:15,183
Je n'ai pas vu Nathan
depuis notre arrivée ici.
170
00:10:16,320 --> 00:10:19,173
Oui, nous avons entendu
que vous aviez quitté le Minnesota ensemble.
171
00:10:21,060 --> 00:10:24,278
C'est vrai.
Mais il est allé voir sa famille.
172
00:10:24,278 --> 00:10:27,693
Il y a eu un décès dans sa famille.
173
00:10:28,590 --> 00:10:31,593
Sa famille en Virginie ?
174
00:10:33,300 --> 00:10:36,213
Non. Sa famille dans l'Indiana.
175
00:10:38,040 --> 00:10:41,040
Madame West, j'ai besoin
d'une honnêteté totale
176
00:10:41,040 --> 00:10:43,323
concernant cette prochaine question.
177
00:10:44,610 --> 00:10:46,210
C'est pourquoi je suis là, Colonel.
178
00:10:47,370 --> 00:10:49,710
Savez-vous que Nathan Cates
179
00:10:49,710 --> 00:10:51,993
est un agent de la Confédération ?
180
00:10:53,132 --> 00:10:53,965
Quoi ?!
181
00:10:55,110 --> 00:10:59,640
Savez-vous que Nathan Cates
est un agent
182
00:10:59,640 --> 00:11:03,303
des États confédérés d'Amérique ?
183
00:11:04,410 --> 00:11:06,240
Mais c'est impossible.
184
00:11:06,240 --> 00:11:09,573
Il a combattu aux côtés
de vos soldats à Fort Ridgeley.
185
00:11:10,650 --> 00:11:11,640
Oui.
186
00:11:11,640 --> 00:11:14,460
Il est évident que Monsieur Cates
est très doué
187
00:11:14,460 --> 00:11:16,503
pour dissimuler sa véritable identité.
188
00:11:18,480 --> 00:11:21,720
Je suis désolée, Colonel,
mais je ne vous crois pas.
189
00:11:21,720 --> 00:11:25,230
Vous croirez ce que vous
choisirez de croire, Madame West.
190
00:11:25,230 --> 00:11:27,870
Cependant, si vous venez
à apprendre où se trouve
191
00:11:27,870 --> 00:11:32,870
Monsieur Cates, ou Traveling
Star, ou Traveling Hail,
192
00:11:34,320 --> 00:11:38,100
ou Little Crow, ou Red Middle Voice,
193
00:11:38,100 --> 00:11:43,100
alors je vous prie de me le faire savoir
dès que possible.
194
00:11:45,762 --> 00:11:47,429
Bien sûr, je le ferai.
195
00:11:55,410 --> 00:11:59,550
Tu es sérieuse, Emily ?
C'est ce qu'il a dit sur Nathan.
196
00:11:59,550 --> 00:12:02,790
Oui. La situation est
désormais très grave.
197
00:12:02,790 --> 00:12:04,463
Où est Nathan maintenant ?
198
00:12:05,460 --> 00:12:09,120
Il est censé revenir dans deux jours,
peut-être demain.
199
00:12:09,120 --> 00:12:12,063
Et j'ai d'autres mauvaises nouvelles.
200
00:12:13,170 --> 00:12:14,820
Qu'as-tu appris ?
201
00:12:14,820 --> 00:12:17,940
Emily, les généraux
et le gouverneur Ramsey
202
00:12:17,940 --> 00:12:22,940
sont furieux que seulement
38 Dakotas aient été pendus.
203
00:12:23,370 --> 00:12:27,540
Ils voulaient que tous ceux
qui ont été jugés soient pendus.
204
00:12:27,540 --> 00:12:29,133
Ça fait plus de 300.
205
00:12:31,230 --> 00:12:33,000
Qu'est-ce qu'ils préparent, Susan ?
206
00:12:33,000 --> 00:12:36,780
Ça ne leur a pas suffi de chasser
des milliers de Dakotas
207
00:12:36,780 --> 00:12:38,370
du Minnesota.
208
00:12:38,370 --> 00:12:42,060
Ils rassemblent cette armée
pour envahir le Dakota
209
00:12:42,060 --> 00:12:44,640
et détruire notre peuple.
210
00:12:44,640 --> 00:12:47,160
Ne doivent-ils pas rendre
des comptes à Washington ?
211
00:12:47,160 --> 00:12:49,443
Je crois qu'ils ne répondent
qu'à Ramsey.
212
00:12:52,620 --> 00:12:55,230
Qu'est-ce qu'on devrait faire, Susan ?
213
00:12:55,230 --> 00:12:58,890
Quand Nathan reviendra,
vous devrez disparaître.
214
00:12:58,890 --> 00:13:01,503
Les choses vont vite devenir dangereuses.
215
00:13:10,830 --> 00:13:12,980
Bonjour. Que puis-je faire pour vous ?
216
00:13:15,540 --> 00:13:18,030
Je vais voir des amis.
217
00:13:18,030 --> 00:13:20,253
On m'a dit qu'il y aurait
d'autres Dakotas.
218
00:13:21,589 --> 00:13:25,380
Il y en aura beaucoup plus
la semaine prochaine, je crois.
219
00:13:25,380 --> 00:13:28,140
Vous savez que vous quittez
le territoire des États-Unis
220
00:13:28,140 --> 00:13:30,120
une fois que vous partez d'ici ?
221
00:13:30,120 --> 00:13:32,220
Je le sais. Oui.
222
00:13:32,220 --> 00:13:35,160
Eh bien, le Dakota est
un endroit très dangereux
223
00:13:35,160 --> 00:13:36,423
pour une femme.
224
00:13:37,740 --> 00:13:42,243
Le Minnesota a été un endroit
très dur pour les Dakotas.
225
00:13:43,440 --> 00:13:47,403
Oui. C'est votre peuple
qui a commencé ce désordre.
226
00:13:48,600 --> 00:13:51,363
Votre gouvernement affamait mon peuple.
227
00:13:52,500 --> 00:13:54,690
Pourquoi ont-ils été surpris
228
00:13:54,690 --> 00:13:57,873
quand nous avons fait ce qui était
nécessaire pour survivre ?
229
00:13:58,710 --> 00:14:01,890
Écoutez, vous deviez me donner votre nom
230
00:14:01,890 --> 00:14:03,633
et où vous étiez au Minnesota.
231
00:14:04,470 --> 00:14:07,350
Tous les Dakotas devaient faire ça
232
00:14:07,350 --> 00:14:09,300
quand ils passaient par ici ?
233
00:14:09,300 --> 00:14:10,263
Oui, ils le devaient.
234
00:14:11,940 --> 00:14:14,850
Que faites-vous de ces informations ?
235
00:14:14,850 --> 00:14:17,193
Je les garde dans un registre ici.
236
00:14:19,050 --> 00:14:21,630
Puis-je voir ce registre ?
237
00:14:21,630 --> 00:14:23,523
J'imagine que vous savez lire alors ?
238
00:14:24,810 --> 00:14:25,803
Oui.
239
00:14:27,600 --> 00:14:29,283
Vous cherchez quelqu'un ?
240
00:14:30,480 --> 00:14:33,690
Je cherche beaucoup de gens.
241
00:14:33,690 --> 00:14:38,340
Madame, ce registre est la propriété
de l'armée des États-Unis.
242
00:14:38,340 --> 00:14:40,980
Je n'ai pas le droit
de le montrer à quiconque
243
00:14:40,980 --> 00:14:43,500
sans autorisation appropriée.
244
00:14:43,500 --> 00:14:45,900
Où va-t-il d'ici ?
245
00:14:45,900 --> 00:14:50,613
Directement de moi au général Sibley.
Certainement pas à vous.
246
00:14:51,480 --> 00:14:56,013
C'est dommage. Je cherche
le reste de ma famille.
247
00:14:57,150 --> 00:15:01,383
Je vous suggère de retourner
d'où vous venez et de les chercher.
248
00:15:06,840 --> 00:15:08,253
Je reviendrai.
249
00:15:29,424 --> 00:15:31,374
Qui diable est responsable de ça ?
Étiez-vous de garde, soldat ?
250
00:15:36,081 --> 00:15:38,880
Étiez-vous de garde, soldat ?
251
00:15:38,880 --> 00:15:39,963
Oui, monsieur, j'y étais.
252
00:15:40,890 --> 00:15:42,393
Alors, au rapport.
253
00:15:43,320 --> 00:15:46,110
Eh bien, monsieur, je suis parti
pendant environ 20 minutes.
254
00:15:46,110 --> 00:15:48,423
Parti ?! Où diable êtes-vous allé ?
255
00:15:50,220 --> 00:15:52,083
Je faisais mes affaires, Colonel.
256
00:15:57,335 --> 00:16:01,560
Avez-vous au moins pu
sauver les registres ?
257
00:16:01,560 --> 00:16:04,178
Non, monsieur. Ils étaient
en plein milieu de l'incendie.
258
00:16:04,178 --> 00:16:09,178
Je ne comprends pas comment
vous avez laissé faire ça.
259
00:16:09,810 --> 00:16:10,800
Oui, monsieur.
260
00:16:33,870 --> 00:16:34,893
Qui êtes-vous ?
261
00:16:44,670 --> 00:16:45,920
Qu'est-ce que c'était que ça ?
262
00:16:57,600 --> 00:16:58,850
Tu as besoin de me parler ?
263
00:16:59,730 --> 00:17:00,960
Oui, grand-père.
264
00:17:00,960 --> 00:17:03,543
Nous devons vous parler
de quelqu'un que nous avons vu.
265
00:17:04,560 --> 00:17:06,110
Dakota ou Wasi'chu ?
266
00:17:06,110 --> 00:17:06,943
Nous ne savons pas.
267
00:17:08,010 --> 00:17:09,480
Homme ou femme ?
268
00:17:09,480 --> 00:17:10,313
Femme.
269
00:17:11,220 --> 00:17:12,600
Que portait-elle ?
270
00:17:12,600 --> 00:17:14,820
Elle était bizarrement habillée.
271
00:17:14,820 --> 00:17:18,570
D'étranges parures.
Un peu marron, un peu vert.
272
00:17:18,570 --> 00:17:20,940
Pensez-vous que c'était une chamane ?
273
00:17:20,940 --> 00:17:23,313
Était-elle ornée d'os et de fourrure ?
Je l'ai vue derrière chez nous.
274
00:17:26,250 --> 00:17:27,993
Je l'ai vue derrière chez nous.
275
00:17:29,310 --> 00:17:32,160
Oui, elle restait très immobile.
276
00:17:32,160 --> 00:17:34,080
Peut-être une sorcière.
277
00:17:34,080 --> 00:17:35,230
Elle t'a parlé ?
278
00:17:36,296 --> 00:17:37,129
Non.
279
00:17:38,460 --> 00:17:40,770
As-tu essayé de lui parler ?
280
00:17:40,770 --> 00:17:43,950
Quand nous l'avons fait,
elle s'est enfuie dans la forêt.
281
00:17:43,950 --> 00:17:45,840
Par ici, vous allez découvrir
282
00:17:45,840 --> 00:17:48,180
que les Dakotas étaient différents
de nous.
283
00:17:48,180 --> 00:17:49,893
Peut-être lui dire que tu es son chef ?
284
00:17:51,120 --> 00:17:52,920
Eh bien, je ne suis pas son chef,
285
00:17:52,920 --> 00:17:55,470
mais elle doit savoir que
nous ne lui voulons aucun mal.
286
00:18:02,820 --> 00:18:05,460
- Vous comptez rester ici,
sur la terre de nos ancêtres ?
287
00:18:05,460 --> 00:18:08,460
- Oui, on nous a dit que nous pourrions
utiliser ces bâtiments comme abri.
288
00:18:09,810 --> 00:18:11,280
Comme ce village ?
289
00:18:11,280 --> 00:18:14,250
C'était la maison de trappeurs
il y a de nombreuses années.
290
00:18:14,250 --> 00:18:15,420
Certains de ces bâtiments
291
00:18:15,420 --> 00:18:18,240
ne vous protégeront pas de la pluie.
292
00:18:18,240 --> 00:18:20,610
Certains non.
293
00:18:20,610 --> 00:18:21,573
Il y en a d'autres ?
294
00:18:22,920 --> 00:18:24,633
Oui. À une courte distance.
Elles sont faites de boue et d'herbe.
295
00:18:25,470 --> 00:18:28,053
Elles sont faites de boue et d'herbe.
296
00:18:28,920 --> 00:18:30,480
Des maisons en terre.
297
00:18:30,480 --> 00:18:33,130
Elles retiennent mieux la chaleur
du feu que celles-ci.
298
00:18:34,650 --> 00:18:36,400
Ma femme arrive du Minnesota.
299
00:18:37,650 --> 00:18:40,389
Elle préférera peut-être ça.
300
00:18:58,170 --> 00:18:59,103
Tu la vois ?
301
00:19:00,450 --> 00:19:02,373
Oui. Elle est plus près de la terre.
302
00:19:03,600 --> 00:19:05,823
C'est une humaine ou un esprit ?
303
00:19:07,140 --> 00:19:10,233
Un petit-fils l'a vue.
Elle nous parlera peut-être.
304
00:19:18,780 --> 00:19:22,233
Que la paix soit avec toi.
Nous sommes des chefs Dakota du Minnesota.
305
00:19:27,300 --> 00:19:28,743
Je suis le chef Traveling Hail.
306
00:19:32,190 --> 00:19:34,023
Je suis le chef Red Middle Voice.
307
00:19:35,520 --> 00:19:36,543
Tu es Dakota ?
308
00:19:43,110 --> 00:19:44,710
Je ne crois pas qu'elle puisse parler.
309
00:19:49,590 --> 00:19:50,463
Elle sait parler.
310
00:19:51,810 --> 00:19:53,013
Je suis Shanoti.
311
00:19:55,030 --> 00:19:57,813
Ah, le peuple des arbres.
312
00:19:59,340 --> 00:20:00,993
Elle vient de l'ancienne forêt.
313
00:20:02,670 --> 00:20:05,760
Mon père et ma mère étaient français.
314
00:20:05,760 --> 00:20:08,110
Ils ont été tués dans un raid
avant que je puisse marcher.
315
00:20:09,750 --> 00:20:14,610
Les Chippewa m'ont recueillie,
puis m'ont échangée aux Dakota.
316
00:20:14,610 --> 00:20:16,593
Ils m'ont appris les coutumes
de leur peuple.
317
00:20:17,550 --> 00:20:19,263
Ils m'ont nommée Kyota.
318
00:20:21,330 --> 00:20:23,973
Mais tu viens d'un endroit
aux eaux troubles.
319
00:20:24,930 --> 00:20:26,133
Pourquoi es-tu ici ?
320
00:20:27,480 --> 00:20:29,733
Les soldats nous ont chassés
de nos maisons.
321
00:20:30,780 --> 00:20:33,570
J'ai vu ces soldats.
322
00:20:33,570 --> 00:20:36,120
La plupart sont encore
dans le Minnesota.
323
00:20:36,120 --> 00:20:39,990
Beaucoup sont ici.
Tu les as amenés.
324
00:20:39,990 --> 00:20:42,933
Nous ne les avons pas amenés ici.
Ils nous ont amenés ici.
325
00:20:44,040 --> 00:20:46,923
Ces soldats doivent partir.
326
00:20:48,270 --> 00:20:51,033
Nous les avons combattus.
Beaucoup de soldats sont morts.
327
00:20:51,900 --> 00:20:54,540
Qu'est-il arrivé à ton peuple Dakota ?
328
00:20:54,540 --> 00:20:57,630
Beaucoup de Dakota sont morts aussi.
329
00:20:57,630 --> 00:20:59,943
Alors tu n'as pas pu les chasser.
330
00:21:09,150 --> 00:21:11,163
Ce sera ma tâche.
331
00:21:12,210 --> 00:21:15,603
Avec quelles armes ?
Tu n'as même pas de chevaux.
332
00:21:16,710 --> 00:21:21,423
Je n'ai pas besoin de chevaux.
J'étais là avant les chevaux.
333
00:21:22,800 --> 00:21:26,403
Tes ancêtres étaient là
avant les chevaux ?
334
00:21:28,020 --> 00:21:32,373
Non. J'étais là avant les chevaux.
335
00:21:37,830 --> 00:21:41,100
Vous, chefs vaincus !
336
00:21:41,100 --> 00:21:43,773
Ne me manquez pas de respect.
337
00:21:44,610 --> 00:21:46,983
Je tuerai beaucoup de Wasichu.
338
00:21:48,388 --> 00:21:49,221
Comment ?
339
00:21:50,320 --> 00:21:52,153
Je suis Wichasa Wonkan.
340
00:21:53,640 --> 00:21:58,023
J'ai la médecine du coyote.
341
00:22:00,900 --> 00:22:03,420
J'ai vu cette femme que tu as vue.
342
00:22:03,420 --> 00:22:04,570
Elle t'a parlé ?
343
00:22:05,460 --> 00:22:06,890
Oui.
344
00:22:06,890 --> 00:22:08,223
Est-elle Dakota ?
345
00:22:09,090 --> 00:22:11,640
Pas de naissance,
mais ce n'était qu'une enfant
346
00:22:11,640 --> 00:22:13,800
quand les Dakota l'ont recueillie.
347
00:22:13,800 --> 00:22:15,423
Pourquoi a-t-elle cet aspect ?
348
00:22:16,620 --> 00:22:18,283
C'est une femme des arbres.
349
00:22:20,136 --> 00:22:21,505
Une femme des arbres ?
350
00:22:22,890 --> 00:22:26,820
Oui, il y avait des gens des arbres
bien avant les Wasichu.
351
00:22:26,820 --> 00:22:28,800
Pourquoi les appelle-t-on
« gens des arbres » ?
352
00:22:28,800 --> 00:22:30,890
Parce qu'ils viennent de la forêt.
353
00:22:30,890 --> 00:22:32,940
Ils vivent dans des tipis ?
354
00:22:32,940 --> 00:22:36,450
Je crois qu'ils vivent dans des huttes,
mais je n'en ai jamais vu.
355
00:22:36,450 --> 00:22:39,540
Qu'est-ce qu'elle t'a dit
quand elle t'a parlé ?
356
00:22:39,540 --> 00:22:40,890
Elle a dit qu'il y avait
de nombreux soldats
357
00:22:40,890 --> 00:22:42,840
qui traversaient la forêt.
358
00:22:42,840 --> 00:22:44,220
Qu'est-ce qu'ils font là-bas ?
359
00:22:44,220 --> 00:22:45,450
Elle ne sait pas.
360
00:22:45,450 --> 00:22:47,500
Je vais parler à un autre chef
et le découvrir.
361
00:22:50,190 --> 00:22:52,200
Au cours des jours suivants,
362
00:22:52,200 --> 00:22:55,800
l'expédition a serpenté
à travers le Missouri Coteau,
363
00:22:55,800 --> 00:22:59,550
couvrant 145 km de campagne
vallonnée et herbeuse,
364
00:22:59,550 --> 00:23:03,210
parsemée de dizaines de lacs salés.
365
00:23:03,210 --> 00:23:05,703
Ils ont suivi les traces laissées
par les Sioux.
366
00:23:08,280 --> 00:23:10,330
On a des nouvelles des éclaireurs,
général.
367
00:23:11,400 --> 00:23:13,860
Les Sioux ont quitté la région
de Devil's Lake.
368
00:23:13,860 --> 00:23:16,680
Ils se dirigent vers l'Ouest,
vers le Missouri.
369
00:23:16,680 --> 00:23:19,410
Merde. Nous sommes en retard.
Little Crow était avec eux ?
370
00:23:19,410 --> 00:23:20,710
Little Crow était avec eux ?
371
00:23:21,930 --> 00:23:22,763
Nous ne savons pas.
372
00:23:24,352 --> 00:23:25,800
Nous allons le poursuivre.
373
00:23:25,800 --> 00:23:27,700
Combien de temps d'avance a-t-il ?
374
00:23:28,732 --> 00:23:30,600
Quelques jours.
Peut-être une semaine.
375
00:23:30,600 --> 00:23:32,760
D'accord. Nous l'attraperons.
376
00:23:32,760 --> 00:23:34,530
Nous devons agir vite.
377
00:23:34,530 --> 00:23:37,560
Laissez ici tout l'équipement
non essentiel pour la marche.
378
00:23:37,560 --> 00:23:40,560
Je prends la moitié des hommes
et je pars immédiatement.
379
00:23:40,560 --> 00:23:41,742
C'est un bon plan.
380
00:24:04,950 --> 00:24:07,923
Je suis Red Middle Voice,
du Santee Dakota.
381
00:24:08,760 --> 00:24:11,973
Je souhaite parler à l'homme
qui dirige le peuple britannique.
382
00:24:13,440 --> 00:24:15,150
Je suis le gouverneur
de ces territoires.
383
00:24:15,150 --> 00:24:19,173
Qu'est-ce qu'un chef Santee me veut ?
384
00:24:20,520 --> 00:24:22,800
Nous venons offrir la paix
et l'amitié
385
00:24:22,800 --> 00:24:25,200
à tous dans le pays de la grand-mère,
386
00:24:25,200 --> 00:24:28,560
mais aux Américains,
nous nous battrons à mort.
387
00:24:28,560 --> 00:24:31,050
Nous nous battons maintenant
avec des cordes au cou.
388
00:24:31,050 --> 00:24:34,110
J'ai expliqué aux autres
Dakota nos difficultés
389
00:24:34,110 --> 00:24:36,390
à vous offrir de l'aide.
390
00:24:36,390 --> 00:24:38,340
Vous devez m'écouter.
391
00:24:38,340 --> 00:24:40,680
N'auriez-vous pas eu besoin
de l'aide du peuple Dakota
392
00:24:40,680 --> 00:24:42,720
pour combattre les Américains ?
393
00:24:42,720 --> 00:24:47,220
Nous vous avons aidés.
Maintenant, ce sont les Dakota
394
00:24:47,220 --> 00:24:50,460
qui ont besoin d'aide.
Vous avez peut-être un endroit
où nous pouvons être en sécurité.
395
00:24:50,460 --> 00:24:52,890
La Reine est très reconnaissante
396
00:24:52,890 --> 00:24:55,983
pour l'aide que nos amis
rouges ont apportée,
397
00:24:57,120 --> 00:24:59,640
mais nous ne pouvons pas
vous aider maintenant.
398
00:24:59,640 --> 00:25:04,563
Nous avons un équilibre délicat
avec les Américains.
399
00:25:06,870 --> 00:25:07,923
Que voulez-vous dire ?
400
00:25:09,240 --> 00:25:11,070
Il y a ceux au Minnesota
401
00:25:11,070 --> 00:25:14,310
qui souhaitent s'étendre
en annexant des terres
402
00:25:14,310 --> 00:25:17,223
appartenant à la Compagnie
de la Baie d'Hudson au Canada.
403
00:25:18,240 --> 00:25:21,060
Nous ne pouvons pas leur permettre
d'entrer au Canada.
404
00:25:21,060 --> 00:25:24,540
Vous poursuivre ici
leur donnerait juste une excuse
405
00:25:24,540 --> 00:25:26,340
pour venir au Canada.
406
00:25:26,340 --> 00:25:27,603
Ils pourraient ne jamais partir.
407
00:25:29,370 --> 00:25:32,220
Alors, donnez-nous des armes
et des munitions.
408
00:25:32,220 --> 00:25:35,040
Pour la même raison,
nous ne pouvons pas faire ça.
409
00:25:35,040 --> 00:25:38,370
Cela leur donnerait juste
une excuse pour nous envahir.
410
00:25:38,370 --> 00:25:41,223
Vous comprenez sûrement
notre situation difficile.
411
00:25:42,660 --> 00:25:46,020
Écrirez-vous au moins une lettre
au général Sibley ?
412
00:25:46,020 --> 00:25:48,540
Voyez si vous pouvez
ramener la paix entre nous.
413
00:25:48,540 --> 00:25:52,413
Nous avons rendu nos prisonniers.
Que Sibley rende les siens.
414
00:25:53,310 --> 00:25:54,870
Je peux le faire.
415
00:25:54,870 --> 00:25:57,990
Je rapporterai aussi
qu'il n'y a pas eu de troubles
416
00:25:57,990 --> 00:25:59,253
pendant votre séjour ici.
417
00:26:00,660 --> 00:26:02,733
Vous partez, n'est-ce pas ?
418
00:26:03,900 --> 00:26:06,570
Écrivez la lettre
et nous partirons.
419
00:26:06,570 --> 00:26:08,373
Nous retournerons à Pembina.
420
00:26:09,810 --> 00:26:14,610
C'est fait. Vous n'aurez
pas d'ennuis avec moi.
421
00:26:14,610 --> 00:26:19,610
Mais méfiez-vous des Crees,
des Ojibwés et des Métis.
422
00:26:20,640 --> 00:26:22,683
Ils veulent que vous partiez.
423
00:26:32,850 --> 00:26:36,093
Excellent, Gouverneur.
Renvoie-les à la frontière.
424
00:26:36,960 --> 00:26:41,073
Little Crow n'aura d'autre choix
que de retourner au Minnesota.
425
00:26:41,970 --> 00:26:46,710
Les fédéraux seront préoccupés,
tout comme nous l'avions prévu.
426
00:26:46,710 --> 00:26:49,500
Les laisser s'échapper
en Amérique britannique
427
00:26:49,500 --> 00:26:51,930
détournerait l'attention de Lincoln.
428
00:26:51,930 --> 00:26:55,080
Général Pike, je n'aime pas être
impliqué dans toutes ces affaires,
429
00:26:55,080 --> 00:26:58,440
d'espions et autres.
430
00:26:58,440 --> 00:27:00,240
Je ne suis pas un espion, Gouverneur.
431
00:27:00,240 --> 00:27:02,700
Je suis le chef des opérations secrètes
432
00:27:02,700 --> 00:27:05,400
pour les États confédérés d'Amérique.
433
00:27:05,400 --> 00:27:07,623
Les titres ne changent rien
à la mission, monsieur.
434
00:27:08,670 --> 00:27:12,720
Des Indiens agités déclenchent des guerres
le long de votre frontière.
435
00:27:12,720 --> 00:27:14,555
N'est-ce pas votre mission ?
436
00:27:14,555 --> 00:27:16,950
Ingénieux, n'est-ce pas ?
437
00:27:16,950 --> 00:27:20,490
Nous avons bien commencé
au Minnesota,
438
00:27:20,490 --> 00:27:24,030
mais notre agent est tombé
amoureux et s'est dégonflé.
439
00:27:24,030 --> 00:27:27,570
Au moins, nous avons gardé
les hommes du Minnesota
à se battre au Minnesota
440
00:27:27,570 --> 00:27:29,733
et en avons ramené d'autres de l'Est.
441
00:27:30,780 --> 00:27:32,760
Où allez-vous ensuite ?
442
00:27:32,760 --> 00:27:36,900
Sud, Ouest. Ça n'a pas
vraiment d'importance.
443
00:27:36,900 --> 00:27:38,040
Il y a des Indiens là-bas
444
00:27:38,040 --> 00:27:40,713
qui ont aussi besoin d'encouragements.
445
00:27:41,850 --> 00:27:45,090
Les gens disent des choses
sur vous, Général Pike.
446
00:27:45,090 --> 00:27:46,890
Quel genre de choses ?
447
00:27:46,890 --> 00:27:48,990
Que vous vénérez Satan.
448
00:27:48,990 --> 00:27:53,010
Que vous appartenez à quelque chose
appelé les Illuminati
449
00:27:53,010 --> 00:27:56,040
et que vous parlez
d'un seul ordre mondial.
450
00:27:56,040 --> 00:27:59,850
Oh, vous avez entendu tant de choses.
451
00:27:59,850 --> 00:28:03,393
Il serait préférable que vous
ne preniez pas ces paroles au sérieux.
452
00:28:04,620 --> 00:28:07,563
Ce n'est peut-être pas sain.
453
00:28:08,460 --> 00:28:12,092
Je dis ça comme ça.
Je ne voulais pas vous vexer.
454
00:28:12,092 --> 00:28:14,820
Eh bien, Gouverneur,
455
00:28:14,820 --> 00:28:17,970
je dois retourner sous le soleil du Sud.
456
00:28:17,970 --> 00:28:22,683
Rappelez-vous, pas d'aide
pour Little Crow. C'est clair ?
457
00:28:41,760 --> 00:28:43,847
Tu t'en sors bien avec ça,
Itza-lia ?
458
00:28:44,713 --> 00:28:47,883
J'enseigne à Zonta.
Elle apprend vite.
459
00:28:49,050 --> 00:28:51,617
J'ignorais que tu pouvais
fabriquer des tomahawks.
460
00:28:51,617 --> 00:28:55,260
J'en fabriquerai un pour toi
et pour chaque guerrier.
461
00:28:55,260 --> 00:28:56,163
Très bien.
462
00:28:57,000 --> 00:29:00,180
Sais-tu quand Red Middle Voice
reviendra ?
463
00:29:00,180 --> 00:29:02,340
Je crois qu'il cherche dans sa patrie.
464
00:29:02,340 --> 00:29:03,453
Des chevaux ?
465
00:29:04,770 --> 00:29:06,003
Comment le sais-tu ?
466
00:29:07,560 --> 00:29:09,720
Tout le monde parle de chevaux.
467
00:29:09,720 --> 00:29:11,270
C'est bien que tu aies
toujours le tien.
468
00:29:14,580 --> 00:29:16,330
Je mourrais plutôt
que de l'abandonner.
469
00:29:17,310 --> 00:29:20,280
Tu dois beaucoup t'occuper
de tes chevaux.
470
00:29:20,280 --> 00:29:22,740
Il me fait monter le mien,
pas le sien.
471
00:29:22,740 --> 00:29:25,020
Tu as donc ton propre cheval ?
472
00:29:25,020 --> 00:29:27,183
Il apprend. J'apprends aussi.
473
00:29:28,350 --> 00:29:30,800
J'espère que ta fille aura
son propre cheval un jour.
474
00:29:41,760 --> 00:29:44,940
Peut-être que Red Middle Voice
reviendra avec des chevaux.
475
00:29:44,940 --> 00:29:45,773
Peut-être.
476
00:29:47,940 --> 00:29:49,023
Tu vois quelque chose ?
477
00:29:50,070 --> 00:29:51,720
C'est la femme dont je t'ai parlé.
478
00:29:51,720 --> 00:29:53,617
Elle était près de chez nous.
479
00:30:02,130 --> 00:30:04,783
Elle est du peuple des arbres,
comme je le pensais.
480
00:30:05,957 --> 00:30:09,933
C'est une femme-médecine
et elle ne parle pas beaucoup.
481
00:30:35,319 --> 00:30:36,152
Hé, Biloxi.
482
00:30:36,152 --> 00:30:37,740
Oui, monsieur ?
483
00:30:37,740 --> 00:30:39,360
Pourquoi on t'appelle Biloxi ?
484
00:30:39,360 --> 00:30:41,133
Parce que je suis de Biloxi.
485
00:30:42,780 --> 00:30:43,890
Mississippi ?
486
00:30:43,890 --> 00:30:44,723
Oui, monsieur.
487
00:30:46,650 --> 00:30:48,360
Pourquoi tu n'es pas
dans une armée rouge ?
488
00:30:48,360 --> 00:30:50,423
Je ne pourrais pas combattre
les Peaux-Rouges.
489
00:30:52,230 --> 00:30:54,030
C'est presque logique, gamin.
490
00:30:54,030 --> 00:30:58,443
En fait, ma famille est venue
dans le Nord bien avant la guerre.
491
00:30:59,580 --> 00:31:02,040
Le Mississippi est un très vieil État.
492
00:31:02,040 --> 00:31:04,490
C'était l'un des premiers États
à rejoindre l'Union.
493
00:31:06,600 --> 00:31:09,750
Sergent, je t'ai demandé
une leçon d'histoire ?
494
00:31:09,750 --> 00:31:11,130
Non, monsieur.
495
00:31:11,130 --> 00:31:12,453
Alors, reste concentré.
496
00:31:27,900 --> 00:31:30,113
Que penses-tu que ce jeune
fait là-dedans ?
497
00:31:31,920 --> 00:31:32,753
De la peur ?
498
00:31:36,300 --> 00:31:37,530
Oui, c'est ce que je pense.
499
00:31:37,530 --> 00:31:38,910
As-tu vu les tomahawks ?
500
00:31:38,910 --> 00:31:40,230
Où ça ?
501
00:31:40,230 --> 00:31:42,233
À côté d'eux, ils les nettoient.
502
00:31:43,860 --> 00:31:45,843
D'accord. Oui.
503
00:31:48,420 --> 00:31:50,063
Ils se préparent à quelque chose.
504
00:31:55,740 --> 00:31:56,930
- Maman ?
- Oui, Zonta.
505
00:31:56,930 --> 00:32:00,933
J'ai fait un mauvais rêve
hier soir à propos des soldats.
506
00:32:02,040 --> 00:32:03,117
Et les soldats ?
507
00:32:03,117 --> 00:32:04,710
Les soldats sont revenus
508
00:32:04,710 --> 00:32:06,530
et ils ont commencé à blesser
les Dakota.
509
00:32:06,530 --> 00:32:09,603
Mais ils sont partis.
Ils sont loin.
510
00:32:16,770 --> 00:32:18,333
Maman, tu es sûre ?
511
00:32:19,358 --> 00:32:21,418
Bien sûr que oui.
512
00:32:21,418 --> 00:32:22,668
Mais pourquoi tu…
513
00:32:30,840 --> 00:32:34,293
Puis-je avoir votre attention,
s'il vous plaît ?
514
00:32:37,290 --> 00:32:42,290
Je comprends que c'était un village
de commerce de fourrures,
515
00:32:42,900 --> 00:32:46,893
et maintenant c'est le village
de Red Middle Voice.
516
00:32:49,648 --> 00:32:52,923
Maintenant, je dois savoir
si c'est la vérité ou non.
517
00:33:00,930 --> 00:33:04,320
Aucun de vous ici n'a d'ennuis.
518
00:33:04,320 --> 00:33:05,823
Ce n'est pas vous que nous cherchons.
519
00:33:08,310 --> 00:33:12,453
Nous cherchons Red Middle Voice,
520
00:33:14,520 --> 00:33:19,520
Little Crow et tous les autres
chefs qui ont fui le Minnesota.
521
00:33:22,890 --> 00:33:27,890
J'ai juste besoin que quelqu'un
me dise où est votre chef.
522
00:33:33,960 --> 00:33:34,793
Personne ?
523
00:33:37,620 --> 00:33:40,000
J'ai juste besoin que
quelqu'un soit honnête
524
00:33:42,360 --> 00:33:44,913
avec moi et me dise où est votre chef.
525
00:33:48,361 --> 00:33:52,827
Toujours personne, hein ?
526
00:33:52,827 --> 00:33:53,973
Une dernière fois.
527
00:33:55,950 --> 00:33:58,380
Qui est votre chef ?
528
00:33:58,380 --> 00:33:59,853
Red Middle Voice.
529
00:34:03,753 --> 00:34:05,547
Eh bien, qu'avons-nous ici ?
530
00:34:08,880 --> 00:34:12,920
Nous avons la seule personne
honnête de tout le Dakota.
531
00:34:18,810 --> 00:34:22,530
Et comment t'appelles-tu, petite dame ?
532
00:34:22,530 --> 00:34:23,673
Elle s'appelle Zonta.
533
00:34:25,260 --> 00:34:30,213
Alors, Zonta, dis-moi où il est.
534
00:34:31,260 --> 00:34:32,823
Elle ne savait pas où il était.
535
00:34:40,320 --> 00:34:43,143
Alors, dis-moi où il est.
536
00:34:44,340 --> 00:34:46,223
On ne sait pas où il est.
537
00:35:02,334 --> 00:35:03,584
S'il te plaît, non.
538
00:35:04,830 --> 00:35:06,303
C'est votre dernière chance.
539
00:35:08,310 --> 00:35:10,950
C'est sa dernière chance.
540
00:35:10,950 --> 00:35:13,293
Il est parti et n'est jamais revenu.
541
00:35:28,800 --> 00:35:32,250
Elle me dit que je suis
un horrible Blanc.
542
00:35:32,250 --> 00:35:34,413
Je vais brûler et mourir.
543
00:35:37,020 --> 00:35:40,890
Ça n'aurait pas dû se passer
comme ça. J'ai essayé.
544
00:35:40,890 --> 00:35:43,500
Oui, monsieur.
Vous avez fait tout ce que vous pouviez.
545
00:35:43,500 --> 00:35:44,750
Ce n'était pas votre faute, monsieur.
546
00:35:46,140 --> 00:35:47,840
Vous vivrez pour raconter cette histoire.
547
00:36:19,110 --> 00:36:21,003
Écoutez-moi.
548
00:36:25,290 --> 00:36:27,903
Vous devez vous occuper de vos morts.
549
00:36:28,980 --> 00:36:31,043
Ils doivent aller à Wakan Tanka.
550
00:37:53,396 --> 00:37:54,979
Je vous préviens.
551
00:37:56,071 --> 00:38:01,050
Ceci est entièrement chargé
et vous pourriez être mort en 10 secondes.
552
00:38:01,050 --> 00:38:05,133
Je ne porte pas d'armes.
Je ne veux pas vous faire de mal.
553
00:38:19,500 --> 00:38:20,733
Puis-je m'asseoir ?
554
00:38:42,870 --> 00:38:45,903
La journée a été longue, Indien.
Que voulez-vous ?
555
00:38:47,010 --> 00:38:49,173
Tout ce que je veux,
c'est une conversation.
556
00:38:50,010 --> 00:38:52,380
Au cas où vous ne l'auriez pas entendu,
557
00:38:52,380 --> 00:38:54,630
nous avons fini de parler aux Dakota.
558
00:38:54,630 --> 00:38:57,930
Je crois que la conversation
559
00:38:57,930 --> 00:39:01,770
entre deux tribus en guerre
est toujours précieuse.
560
00:39:01,770 --> 00:39:06,510
Écoutez, le bureau du général Sibley
est dans le bâtiment d'à côté.
561
00:39:06,510 --> 00:39:08,850
Pourquoi ne l'embêtez-vous pas ?
562
00:39:08,850 --> 00:39:13,203
On sait que Sibley
n'est pas un vrai général.
563
00:39:14,040 --> 00:39:15,303
Pourquoi diriez-vous cela ?
564
00:39:16,440 --> 00:39:19,170
C'est le gouverneur Ramsey
qui l'a fait venir.
565
00:39:19,170 --> 00:39:21,033
Tu es le vrai guerrier.
566
00:39:22,080 --> 00:39:26,190
En quoi cela ferait-il une différence
pour quelqu'un comme toi ?
567
00:39:26,190 --> 00:39:28,800
Ton expérience au combat t'a donné
568
00:39:28,800 --> 00:39:31,080
une compréhension différente
569
00:39:31,080 --> 00:39:34,483
de ce dont le général Sibley
est capable.
570
00:39:34,483 --> 00:39:38,193
D'accord. C'est perspicace.
571
00:39:39,450 --> 00:39:43,233
Je te repose la question.
Que veux-tu ?
572
00:39:44,160 --> 00:39:46,440
Sais-tu que tes hommes ont attaqué
573
00:39:46,440 --> 00:39:50,163
plusieurs villages Dakota
sans défense la semaine dernière ?
574
00:39:51,300 --> 00:39:55,833
Bien sûr que je le sais.
Je l'ai ordonné.
575
00:39:56,880 --> 00:39:59,823
Il n'y avait que des femmes
et des enfants dans ces villages.
576
00:40:00,900 --> 00:40:03,723
Ils ont tous été massacrés
par tes hommes.
577
00:40:04,950 --> 00:40:08,580
Dis-moi, où étaient les hommes Dakota
578
00:40:08,580 --> 00:40:11,100
qui résidaient dans ces villages ?
579
00:40:11,100 --> 00:40:13,680
Ils cherchaient des chevaux.
580
00:40:13,680 --> 00:40:18,330
Et quand ils trouveront ces chevaux,
ils nous attaqueront.
581
00:40:18,330 --> 00:40:22,803
Général, nous avons besoin
de ces chevaux pour récolter nos cultures.
582
00:40:23,850 --> 00:40:27,993
Sinon, les Dakota
mourront à nouveau de faim.
583
00:40:29,760 --> 00:40:32,763
Plusieurs résidents du village
584
00:40:33,600 --> 00:40:37,443
dont tu parles créaient des armes,
des tomahawks, des lances, etc.
585
00:40:38,340 --> 00:40:40,500
Nous devons pouvoir nous défendre
586
00:40:40,500 --> 00:40:42,390
contre les animaux sauvages et autres…
587
00:40:42,390 --> 00:40:46,110
Puis-je te rappeler que le massacre
588
00:40:46,110 --> 00:40:51,110
de femmes et d'enfants n'a pas
été déclenché par mes soldats.
589
00:40:51,150 --> 00:40:55,170
Cette guerre a été déclenchée
par les Dakota !
590
00:40:55,170 --> 00:40:59,943
Peu importe comment elle a commencé,
elle doit finir.
591
00:41:01,050 --> 00:41:03,210
Sinon, toi et tes hommes
592
00:41:03,210 --> 00:41:06,093
n'aurez plus personne à tuer.
593
00:41:07,470 --> 00:41:11,550
Dans ce cas, nous aurions atteint
594
00:41:11,550 --> 00:41:14,013
l'objectif du gouverneur Ramsey.
595
00:41:16,290 --> 00:41:18,753
Qu'est-ce que cela signifie ?
596
00:41:19,680 --> 00:41:21,900
L'objectif déclaré
597
00:41:21,900 --> 00:41:23,610
du gouverneur Ramsey,
598
00:41:23,610 --> 00:41:26,700
qui est maintenant mon ordre
et celui de mon armée, est
599
00:41:26,700 --> 00:41:30,570
l'extermination totale
de tous les Dakota
600
00:41:30,570 --> 00:41:34,350
venus du centre du Minnesota.
601
00:41:34,350 --> 00:41:39,350
Il y a maintenant beaucoup
d'animosité entre nos deux peuples.
602
00:41:41,130 --> 00:41:46,113
Si cet objectif, comme tu dis,
ne change pas,
603
00:41:47,520 --> 00:41:51,543
il y aura de l'animosité
pendant des centaines d'années.
604
00:41:57,360 --> 00:41:58,343
Qu'il en soit ainsi.
605
00:42:02,130 --> 00:42:05,367
Grand-père, nous aimerions te parler.
606
00:42:05,367 --> 00:42:06,467
Je t'écoute.
607
00:42:07,770 --> 00:42:10,740
Tu aimes cet endroit ?
608
00:42:10,740 --> 00:42:12,723
Cet endroit ?
Tu veux dire cette maison ?
609
00:42:13,560 --> 00:42:15,393
Non, tu veux dire toute la zone.
610
00:42:16,230 --> 00:42:18,960
Bien sûr. C'est notre patrie.
611
00:42:18,960 --> 00:42:22,050
Mais ce n'est pas notre foyer.
612
00:42:22,050 --> 00:42:23,853
Avec le temps, ça le deviendra.
613
00:42:24,690 --> 00:42:29,690
Pourquoi devons-nous aller
à l'école des Wasi'chu ?
614
00:42:30,060 --> 00:42:32,733
Vous y apprendrez des choses
qui vous seront utiles.
615
00:42:33,570 --> 00:42:36,033
Les autres élèves ne nous aiment pas.
616
00:42:38,250 --> 00:42:40,080
Pourquoi dis-tu cela ?
617
00:42:40,080 --> 00:42:44,730
Ils nous regardent bizarrement.
Ils ne nous parlent pas vraiment.
618
00:42:44,730 --> 00:42:45,633
Ça viendra.
619
00:42:46,680 --> 00:42:48,240
Je ne sais pas.
620
00:42:48,240 --> 00:42:49,983
Ils nous blâment pour la guerre.
621
00:42:51,240 --> 00:42:53,640
Ont-ils dit ces mots ?
622
00:42:53,640 --> 00:42:55,623
Ils ont dit que nous l'avions commencée.
623
00:42:56,640 --> 00:42:59,460
Qu'est-ce qu'ils voulaient dire
exactement ?
624
00:42:59,460 --> 00:43:01,710
Ils savent pourquoi les soldats
nous ont amenés ici.
625
00:43:02,790 --> 00:43:05,190
Nous avons été forcés de venir ici
par ces soldats.
626
00:43:06,240 --> 00:43:08,160
Avons-nous commencé la guerre ?
627
00:43:08,160 --> 00:43:11,193
Non. Cette guerre a été commencée
par les généraux et Ramsey.
628
00:43:41,130 --> 00:43:44,490
Général Sibley.
Un mot, monsieur.
629
00:43:44,490 --> 00:43:46,650
Bien sûr, colonel. Qu'y a-t-il ?
630
00:43:46,650 --> 00:43:48,480
Monsieur, j'ai remarqué
qu'une femme de couleur
631
00:43:48,480 --> 00:43:50,580
traînait autour du camp.
632
00:43:50,580 --> 00:43:53,100
Dérange-t-elle les troupes ?
633
00:43:53,100 --> 00:43:54,363
Pas que je sache, monsieur.
634
00:43:55,410 --> 00:43:57,030
Alors, qu'est-ce qui vous inquiète ?
635
00:43:57,030 --> 00:43:59,790
Elle ne semble pas être comme
les autres Lakotas que nous avons vus.
636
00:43:59,790 --> 00:44:03,510
C'est son style vestimentaire.
C'est très inhabituel.
637
00:44:03,510 --> 00:44:06,660
Je me demandais, avec votre expérience
de marchand de fourrures,
638
00:44:06,660 --> 00:44:09,570
si vous l'aviez rencontrée,
ou quelqu'un comme elle,
639
00:44:09,570 --> 00:44:11,070
ou son peuple,
et si vous pouviez, disons,
640
00:44:11,070 --> 00:44:13,120
identifier à quelle tribu
elle appartenait.
641
00:44:14,220 --> 00:44:15,620
Je vais jeter un œil, Colonel.
642
00:44:23,039 --> 00:44:27,372
Avez-vous déjà vu quelque
chose de pareil, monsieur ?
643
00:44:28,260 --> 00:44:31,410
Oui, c'est ce que les Dakota
appellent les hommes-arbres.
644
00:44:31,410 --> 00:44:33,810
Ils sont très primitifs.
Ils vivent dans la forêt.
645
00:44:34,800 --> 00:44:37,950
C'est rare d'en voir à découvert
comme ça.
646
00:44:37,950 --> 00:44:41,580
On dirait qu'elle traîne
près de la tente de la popote.
647
00:44:41,580 --> 00:44:42,960
Je me demande pourquoi.
648
00:44:42,960 --> 00:44:45,450
Eh bien, elle doit sûrement
voler de la nourriture.
649
00:44:45,450 --> 00:44:48,390
Je suis d'accord. Dois-je la faire
partir, monsieur ?
650
00:44:48,390 --> 00:44:50,590
Si cela vous plaît, Colonel.
Maintenant, excusez-moi.
651
00:44:52,800 --> 00:44:53,633
Général.
652
00:45:04,770 --> 00:45:08,280
Lieutenant, pourquoi avons-nous
des hommes sur le terrain
653
00:45:08,280 --> 00:45:11,223
alors que le combat
n'a pas encore commencé ?
654
00:45:19,500 --> 00:45:22,351
Halte ! Qui êtes-vous
et pourquoi êtes-vous ici ?
655
00:45:38,263 --> 00:45:41,520
Je vous dis qu'on a de la chance
d'avoir encore nos chevaux.
656
00:45:41,520 --> 00:45:44,550
Quand Red Middle Voice a dit
que nous pourrions en avoir plus ?
657
00:45:44,550 --> 00:45:48,000
Il essaie. Les soldats
en ont ramassé tellement.
658
00:45:48,000 --> 00:45:50,790
Ce sont les chefs qui nous ont mis
dans ce pétrin.
659
00:45:50,790 --> 00:45:53,160
Non, c'est le gouvernement.
660
00:45:53,160 --> 00:45:55,710
Puis le gouvernement
nous a poussés ici.
661
00:45:55,710 --> 00:45:57,450
On n'était pas obligés de venir ici.
662
00:45:57,450 --> 00:46:00,633
Mon père était Dakota.
Les Dakotas sont mon peuple.
663
00:46:04,830 --> 00:46:05,970
Tu vois quelque chose ?
664
00:46:05,970 --> 00:46:08,364
Je crois qu'on nous observe.
665
00:46:14,100 --> 00:46:15,393
Tu connais cette femme ?
666
00:46:16,544 --> 00:46:19,680
C'est Kyota, du peuple des arbres.
667
00:46:19,680 --> 00:46:22,770
Le peuple des arbres ?
Je n'en avais jamais vu.
668
00:46:22,770 --> 00:46:24,670
Viens t'asseoir avec nous, Kyota.
669
00:46:38,340 --> 00:46:40,443
Content de te voir, Kyota.
Tu as des nouvelles ?
670
00:46:41,790 --> 00:46:42,663
Pas bonnes.
671
00:46:43,590 --> 00:46:46,470
C'est le seul genre de nouvelles
qu'on a ces jours-ci.
672
00:46:46,470 --> 00:46:49,443
Le village de Red Middle Voice
est détruit.
673
00:46:54,060 --> 00:46:55,740
Comment le sais-tu ?
674
00:46:55,740 --> 00:46:56,943
Je l'ai vu.
675
00:46:58,530 --> 00:47:00,120
Des soldats ?
676
00:47:00,120 --> 00:47:01,325
Oui.
677
00:47:01,325 --> 00:47:04,030
Ils ont tué quelqu'un ?
678
00:47:04,030 --> 00:47:05,197
Tous sauf un.
679
00:47:08,820 --> 00:47:10,293
Où sont allés les soldats ?
680
00:47:11,541 --> 00:47:12,374
Au Nord ?
681
00:47:19,530 --> 00:47:21,660
N'ayant pas trouvé d'alliés,
682
00:47:21,660 --> 00:47:24,990
Little Crow et un petit groupe
sont retournés au Minnesota
683
00:47:24,990 --> 00:47:26,760
à la recherche de chevaux.
684
00:47:26,760 --> 00:47:30,390
Divisés en deux groupes,
ils pillèrent la campagne.
685
00:47:30,390 --> 00:47:34,110
Ils prirent des vies,
mais ne trouvèrent pas de chevaux.
686
00:47:34,110 --> 00:47:36,450
Ils retournèrent à un point
de rendez-vous
687
00:47:36,450 --> 00:47:39,390
au Nord de Hutchinson,
dans le comté de Meeker.
688
00:47:39,390 --> 00:47:42,720
Là, le groupe s'en alla,
laissant Little Crow
689
00:47:42,720 --> 00:47:45,453
et son fils, Wowinape, seuls.
690
00:47:52,740 --> 00:47:53,890
Où es-tu, Herman ?
691
00:47:56,280 --> 00:47:59,130
Maman a trimé toute la journée
sur ce fourneau.
692
00:47:59,130 --> 00:48:00,423
Tu ferais mieux de venir.
693
00:48:11,741 --> 00:48:14,703
Fiche le camp de mes terres.
694
00:48:15,870 --> 00:48:19,260
Herman, j'ai dit que le dîner
est sur la table.
695
00:48:19,260 --> 00:48:20,673
Tu ferais mieux de venir.
696
00:48:21,630 --> 00:48:22,980
Va-t'en de là.
697
00:48:22,980 --> 00:48:25,713
Qu'est-ce que tu crois faire ici ?
698
00:48:29,580 --> 00:48:31,943
Sur qui tu cries, Herman ?
699
00:48:31,943 --> 00:48:35,373
Dégage de mes terres
avant que je t'explose.
700
00:48:40,680 --> 00:48:43,630
On dirait deux Indiens
qui cueillent des baies, Herman.
701
00:48:45,000 --> 00:48:46,260
Pourquoi tu ne les
laisses pas tranquilles ?
702
00:48:46,260 --> 00:48:47,943
Ils vont sûrement bientôt partir.
703
00:48:48,780 --> 00:48:51,660
Je vais te donner jusqu'à trois
704
00:48:51,660 --> 00:48:53,763
ou je vais te donner du plomb.
705
00:48:54,750 --> 00:48:56,250
Tu ne le feras pas, Herman Lundberg.
706
00:48:56,250 --> 00:48:57,540
Si tu tues quelqu'un,
707
00:48:57,540 --> 00:49:00,120
tu emmèneras le corps en ville
toi-même.
708
00:49:00,120 --> 00:49:01,233
Tu m'as compris ?
709
00:49:02,490 --> 00:49:03,323
Un !
710
00:49:04,710 --> 00:49:06,063
Arrête d'être ridicule.
711
00:49:08,520 --> 00:49:10,320
Tu sais à quoi ça me fait penser ?
712
00:49:11,730 --> 00:49:13,890
Je ne l'ai vu qu'une fois
à l'église de Redwood.
713
00:49:13,890 --> 00:49:16,383
Mais ça ressemble à Little Crow.
714
00:49:17,438 --> 00:49:18,271
Deux !
715
00:49:19,140 --> 00:49:19,973
Attends.
716
00:49:21,420 --> 00:49:23,620
Sa tête était mise à prix, non ?
717
00:49:26,616 --> 00:49:27,723
Trois !
718
00:49:31,500 --> 00:49:33,390
Arrête de tirer, Herman.
719
00:49:33,390 --> 00:49:34,980
Tu vas l'obliger à riposter.
720
00:49:34,980 --> 00:49:36,780
C'est moi qui vais être touché.
721
00:49:36,780 --> 00:49:39,213
Je t'ai dit que j'étais sérieux.
722
00:49:42,907 --> 00:49:44,880
Herman, arrête de recharger.
Je suis sérieuse.
723
00:49:44,880 --> 00:49:46,170
Je vais devoir expliquer à notre mère
724
00:49:46,170 --> 00:49:48,003
la raison de ces coups de feu.
725
00:49:50,070 --> 00:49:52,170
Je t'ai donné une chance.
726
00:49:52,170 --> 00:49:54,458
Elle va déjà être en colère
parce que le dîner refroidit.
727
00:49:57,762 --> 00:50:00,456
Je ne te crois pas.
Regarde ce que tu as fait.
728
00:50:00,456 --> 00:50:02,539
Je viens de me faire 300 $.
729
00:50:13,127 --> 00:50:16,500
L'armée de Sibley continua
après la fuite des Dakota.
730
00:50:16,500 --> 00:50:18,270
Ils affrontèrent des escarmouches
731
00:50:18,270 --> 00:50:21,300
au lac Dead Buffalo le 26 juillet
732
00:50:21,300 --> 00:50:25,620
et au lac Stony le 28 juillet,
où les Dakota furent rejoints
733
00:50:25,620 --> 00:50:29,523
par les Braves Teton sous les ordres
d'un jeune chef, Sitting Bull.
734
00:50:57,390 --> 00:51:01,023
Ils ont tué Wiser, monsieur.
Je dis qu'on devrait les attaquer.
735
00:51:02,047 --> 00:51:05,280
Peut-être que Buffalo
est toujours prêt à se rendre.
736
00:51:05,280 --> 00:51:07,803
Pas maintenant. Il l'a remis
sur ce grand monticule.
737
00:51:10,800 --> 00:51:13,650
Très bien, je veux que
les six sous Crooks,
738
00:51:13,650 --> 00:51:16,830
les sept avec Marshall
rejoignent le capitaine McPhail,
739
00:51:16,830 --> 00:51:19,800
forment un long piquet
et balayent le grand monticule
740
00:51:19,800 --> 00:51:21,627
soutenus par l'artillerie de Jones.
741
00:58:49,860 --> 00:58:51,360
Je dis qu'ils vont se rendre, monsieur.
742
00:58:51,360 --> 00:58:53,340
Ils vous rejoindront à Buffalo.
743
00:58:53,340 --> 00:58:54,720
S'ils sont prêts
à déposer les armes,
744
00:58:54,720 --> 00:58:56,070
j'irai à leur rencontre.
745
00:58:57,750 --> 00:58:59,000
Ce n'est peut-être pas sage, monsieur.
746
00:59:00,210 --> 00:59:01,710
Pourquoi dites-vous cela ?
747
00:59:01,710 --> 00:59:05,550
L'un d'eux m'a murmuré
un avertissement.
748
00:59:05,550 --> 00:59:07,250
Je ne pense pas
qu'ils veulent tous la paix.
749
00:59:08,430 --> 00:59:10,260
D'accord, alors je reste ici.
750
00:59:10,260 --> 00:59:11,940
Allez à sa rencontre.
751
00:59:11,940 --> 00:59:14,190
S'il semble qu'il va vraiment
se rendre,
752
00:59:14,190 --> 00:59:15,243
envoyez-moi un messager.
753
00:59:35,520 --> 00:59:40,520
Messieurs, vous avez marché
près de 966 km depuis St. Paul.
754
00:59:41,760 --> 00:59:45,700
Les puissantes bandes Dakota
ont succombé à votre valeur
755
00:59:46,590 --> 00:59:48,663
et ont choisi la fuite pour leur salut.
756
00:59:49,650 --> 00:59:50,970
Nous avons poussé les Dakota
757
00:59:50,970 --> 00:59:53,763
vers l'Ouest du fleuve Missouri.
758
00:59:54,660 --> 00:59:59,660
Je déclare donc
que cette campagne est un succès.
759
01:00:06,360 --> 01:00:11,280
De plus, nous avons reçu des rapports
encore non confirmés
760
01:00:11,280 --> 01:00:15,540
que Little Crow aurait été tué
près de Hutchinson,
761
01:00:15,540 --> 01:00:17,433
et je prie Dieu que ce soit vrai.
762
01:00:25,071 --> 01:00:27,404
En avant, marche !
763
01:00:32,850 --> 01:00:34,860
Lieutenant, j'ai une mission pour vous.
764
01:00:34,860 --> 01:00:36,870
Le général Sully devait
nous retrouver ici,
765
01:00:36,870 --> 01:00:38,730
mais il est quelque part
en aval de la rivière.
766
01:00:38,730 --> 01:00:41,670
J'aimerais que vous envoyiez un éclaireur
et un messager pour le trouver,
767
01:00:41,670 --> 01:00:44,303
le tenir au courant de la situation
et lui dire où je suis.
768
01:01:09,251 --> 01:01:11,190
Je savais que ce serait
une bonne journée.
769
01:01:11,190 --> 01:01:12,690
C'est si bon de te voir, ma femme.
770
01:01:17,543 --> 01:01:19,770
J'espère que tu es là pour rester.
771
01:01:19,770 --> 01:01:24,770
Oui. C'est une maison intéressante.
772
01:01:24,810 --> 01:01:28,200
Oui. Beaucoup de gens ici
vivent dans une maison comme ça.
773
01:01:28,200 --> 01:01:31,410
On dit que la chaleur du feu
ne s'en va jamais.
774
01:01:31,410 --> 01:01:33,510
Tu devras me montrer.
775
01:01:33,510 --> 01:01:35,040
Mon mari, en venant ici,
776
01:01:35,040 --> 01:01:36,640
je me suis arrêtée
pour parler à quelqu'un.
777
01:01:37,560 --> 01:01:38,910
Qui ?
778
01:01:38,910 --> 01:01:41,433
Une femme blanche.
Elle a un ranch dans le Dakota.
779
01:01:42,900 --> 01:01:44,520
Tu la connais ?
780
01:01:44,520 --> 01:01:45,810
On m'a dit d'aller la voir.
781
01:01:45,810 --> 01:01:48,630
Elle fait de bonnes choses
pour les Dakota.
782
01:01:48,630 --> 01:01:49,620
Comment s'appelle-t-elle ?
783
01:01:49,620 --> 01:01:51,360
Elvie Collins.
784
01:01:51,360 --> 01:01:53,850
Je ne connais pas d'Elvie Collins.
785
01:01:53,850 --> 01:01:54,990
Elle veut que je travaille avec elle
786
01:01:54,990 --> 01:01:56,970
sur une école pour enfants Dakota.
787
01:01:56,970 --> 01:01:59,640
Une école ?
Enseignée par des Blancs ?
788
01:01:59,640 --> 01:02:02,370
Des Blancs, des Dakota.
789
01:02:02,370 --> 01:02:03,770
Elle veut te parler.
790
01:02:05,841 --> 01:02:08,043
Je suis sûr qu'on peut arranger ça.
791
01:02:11,010 --> 01:02:13,170
Tu voulais nous voir, grand-père ?
792
01:02:13,170 --> 01:02:16,563
Oui. J'ai de mauvaises
nouvelles du Minnesota.
793
01:02:20,520 --> 01:02:21,843
Little Crow est mort.
794
01:02:25,410 --> 01:02:26,403
Des soldats ?
795
01:02:28,500 --> 01:02:29,793
Nous ne le pensons pas.
796
01:02:32,580 --> 01:02:33,753
J'aimais bien Little Crow.
797
01:02:34,890 --> 01:02:36,603
Pourquoi est-il retourné
dans le Minnesota ?
798
01:02:37,920 --> 01:02:39,573
Pour rassembler des chevaux de guerre ?
799
01:02:40,830 --> 01:02:43,863
Pourquoi plus de chevaux de guerre
quand on n'est pas en guerre ?
800
01:02:45,210 --> 01:02:46,923
C'était très dangereux.
801
01:02:48,090 --> 01:02:50,613
Ramsey a monté une milice
de 2000 hommes.
802
01:02:52,200 --> 01:02:53,033
Pourquoi ?
803
01:02:54,270 --> 01:02:56,130
Pour attaquer les Dakota ici
804
01:02:56,130 --> 01:02:57,980
tant qu'on est encore faibles.
805
01:03:01,470 --> 01:03:02,910
Ce n'est pas tout.
806
01:03:02,910 --> 01:03:05,673
Les généraux se joindront à nous
avec 1000 autres soldats.
807
01:03:08,700 --> 01:03:10,500
Qu'allons-nous faire, grand-père ?
808
01:03:29,463 --> 01:03:31,917
Je me bats avec les soldats
pour les braves.
809
01:03:31,917 --> 01:03:33,693
Tous les Dakota se sont bien battus.
810
01:03:36,450 --> 01:03:39,453
Cependant, l'armée a reçu des renforts.
811
01:03:40,530 --> 01:03:41,363
Combien ?
812
01:03:43,090 --> 01:03:45,273
Beaucoup, beaucoup de soldats.
813
01:03:46,830 --> 01:03:48,900
Ils se dirigent toujours vers le Nord ?
814
01:03:48,900 --> 01:03:50,280
Oui.
815
01:03:50,280 --> 01:03:53,762
Little Crow et ses guerriers
sont-ils toujours avec les leurs ?
816
01:03:53,762 --> 01:03:55,143
Je ne crois pas.
817
01:03:59,400 --> 01:04:01,533
Beaucoup, beaucoup de Dakota.
818
01:04:02,730 --> 01:04:04,830
Ce seraient surtout
des femmes et des enfants.
819
01:04:06,150 --> 01:04:07,702
Oui.
820
01:04:07,702 --> 01:04:09,813
Ils n'ont personne pour les protéger.
821
01:04:10,920 --> 01:04:12,970
Vous pouvez parier que l'armée
ne va pas s'arrêter.
822
01:04:14,115 --> 01:04:15,743
Savez-vous où ils vont ?
823
01:04:16,590 --> 01:04:17,793
À White Stone Hill.
824
01:04:19,140 --> 01:04:21,390
Mon Dieu, c'est un long trajet.
825
01:04:21,390 --> 01:04:24,513
Toute la nuit, toute la journée
et encore une nuit.
826
01:04:26,880 --> 01:04:28,083
Nous devons y aller, Dan.
827
01:04:29,130 --> 01:04:31,260
Sans aucun doute. J'y vais.
828
01:04:31,260 --> 01:04:33,510
La question est de savoir
si vous voulez venir avec moi.
829
01:08:40,408 --> 01:08:42,325
En joue ! En joue !
830
01:08:45,373 --> 01:08:50,373
Feu !
831
01:12:32,300 --> 01:12:34,023
Vous vouliez me voir, monsieur ?
832
01:12:34,991 --> 01:12:37,530
Je crois comprendre qu'il y a
quelques problèmes sur le terrain.
833
01:12:37,530 --> 01:12:38,730
Oui, monsieur. Quelques soucis.
834
01:12:38,730 --> 01:12:42,093
On a trouvé environ 200 tonnes
de viande de bison séchée.
835
01:12:43,950 --> 01:12:47,283
Donc 91 kg de viande de bison,
dispersez-les.
836
01:12:49,410 --> 01:12:51,000
Non, monsieur.
837
01:12:51,000 --> 01:12:53,613
Pas 91 kg. 200 tonnes.
838
01:12:56,910 --> 01:13:01,290
Vous essayez de me dire que
vous avez trouvé 181 437 kg
839
01:13:01,290 --> 01:13:02,913
de viande de bison sur le terrain ?
840
01:13:04,380 --> 01:13:06,780
Quelque chose comme ça.
Oui, monsieur.
841
01:13:06,780 --> 01:13:08,283
Pourquoi tant, selon vous ?
842
01:13:10,860 --> 01:13:13,320
Peut-être qu'ils la préparaient
pour l'année prochaine.
843
01:13:13,320 --> 01:13:15,170
Ils l'ont très bien préparée.
844
01:13:18,870 --> 01:13:21,120
Laissez-moi y réfléchir une minute.
845
01:13:21,120 --> 01:13:22,593
Quel est votre autre problème ?
846
01:13:23,850 --> 01:13:28,503
Nous avons 300 Dakota morts
sur le terrain là-bas.
847
01:13:30,240 --> 01:13:31,235
Autant ?
848
01:13:31,235 --> 01:13:32,152
Oui, monsieur.
849
01:13:36,837 --> 01:13:39,180
Ce sont des Dakota morts ?
850
01:13:39,180 --> 01:13:41,403
Combien d'entre eux diriez-vous
qu'il y a de guerriers ?
851
01:13:42,870 --> 01:13:43,703
Pas beaucoup.
852
01:13:47,940 --> 01:13:48,990
Donc c'est surtout…
853
01:13:48,990 --> 01:13:50,290
Des femmes et des enfants, monsieur.
854
01:13:53,910 --> 01:13:56,820
Lieutenant, rendez-moi un service
et gardez ce chiffre
855
01:13:56,820 --> 01:13:58,863
entre nous pour l'instant, d'accord ?
856
01:14:00,060 --> 01:14:00,893
Oui, monsieur.
857
01:14:05,940 --> 01:14:06,773
J'ai une idée.
858
01:14:08,280 --> 01:14:09,113
J'ai une idée.
859
01:14:10,530 --> 01:14:15,180
Vous laissez la viande de bison,
ces 181 437 kilos,
860
01:14:15,180 --> 01:14:16,203
là où elle est.
861
01:14:17,190 --> 01:14:18,023
Oui, monsieur.
862
01:14:18,023 --> 01:14:20,400
Vous prenez les corps des Dakota
863
01:14:20,400 --> 01:14:23,100
et vous les jetez
sur cette viande de bison.
864
01:14:23,100 --> 01:14:27,093
Puis vous brûlez tout.
Brûlez tout.
865
01:14:32,760 --> 01:14:33,603
Vous êtes sûr, monsieur ?
866
01:14:35,520 --> 01:14:37,353
Kenneth, ce sont mes ordres. Oui ?
867
01:14:39,060 --> 01:14:39,893
Oui, monsieur.
868
01:14:40,860 --> 01:14:42,123
Oh, une dernière chose.
869
01:14:43,530 --> 01:14:44,700
Cela n'a rien à voir
870
01:14:44,700 --> 01:14:46,230
avec ce dont vous venez de me parler,
871
01:14:46,230 --> 01:14:51,230
mais je crois que vous allez
finir par partir vers l'Est.
872
01:14:53,220 --> 01:14:55,153
Retourner à la guerre, monsieur ?
873
01:14:55,153 --> 01:14:56,940
Je ne pense pas.
874
01:14:56,940 --> 01:15:01,773
Ils ont posé des questions
sur vous depuis Washington.
875
01:15:04,530 --> 01:15:06,393
Ils me veulent à Washington ?
876
01:15:07,860 --> 01:15:09,210
C'est ce que j'ai compris.
877
01:15:11,250 --> 01:15:12,303
Une idée pourquoi ?
878
01:15:13,410 --> 01:15:17,065
Je n'ai pas les détails, Lieutenant.
879
01:15:17,065 --> 01:15:18,617
Oui, monsieur.
880
01:15:18,617 --> 01:15:21,540
Va faire du feu là-bas pour qu'on
881
01:15:21,540 --> 01:15:23,193
puisse partir d'ici.
882
01:15:25,290 --> 01:15:26,123
Oui, monsieur.
883
01:15:43,121 --> 01:15:44,538
On arrive trop tard.
884
01:15:45,650 --> 01:15:48,050
On dirait qu'ils brûlent
tous les bisons.
885
01:15:48,930 --> 01:15:50,380
Il n'y a pas que ça qui brûle.
886
01:16:02,190 --> 01:16:05,520
Tant de Dakota morts.
887
01:16:05,520 --> 01:16:08,730
Ceux qui nous appellent ancêtres,
888
01:16:08,730 --> 01:16:10,353
comment peuvent-ils ignorer ça ?
889
01:16:12,068 --> 01:16:13,563
Je ne pense pas.
890
01:16:48,180 --> 01:16:49,113
Ils sauront.
891
01:16:51,390 --> 01:16:52,563
Que vois-tu ?
892
01:16:53,550 --> 01:16:57,963
Ils sont là, tant de Dakota.
893
01:17:05,670 --> 01:17:07,083
Il n'y a personne.
894
01:17:09,719 --> 01:17:12,423
Non. Tu dois voir.
895
01:17:13,980 --> 01:17:15,543
Il y en a tellement.
896
01:17:26,670 --> 01:17:28,473
Ils sont partout.
897
01:17:33,120 --> 01:17:34,053
Ils sont ici.
898
01:17:39,780 --> 01:17:41,550
White Stone Hill marqua la fin
899
01:17:41,550 --> 01:17:45,750
de la campagne de 1863
contre les Dakota.
900
01:17:45,750 --> 01:17:48,930
Sully termina sa poursuite
l'été suivant.
901
01:17:48,930 --> 01:17:51,270
Il rencontra une grande
bande de Sioux,
902
01:17:51,270 --> 01:17:54,690
dont beaucoup étaient Teton,
menés par Sitting Bull.
903
01:17:54,690 --> 01:17:58,470
À Killdeer Mountain,
dans le territoire Dakota,
904
01:17:58,470 --> 01:18:01,733
les guerriers Sioux sûrs d'eux
ont attaqué Sully.
66706
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.