All language subtitles for The Dakota War_Chase - Christopher Forbes (2024) (720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX])

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,280 --> 00:01:20,880 En 1862, une guerre de six semaines 2 00:01:20,880 --> 00:01:23,460 contre les Dakotas a dévasté la vallée du Minnesota. 3 00:01:23,460 --> 00:01:28,460 303 Indiens furent condamnés à mort. 38 furent pendus. 4 00:01:28,860 --> 00:01:31,530 Le peuple Dakota fut banni du Minnesota. 5 00:01:31,530 --> 00:01:33,810 Des milliers, menés par Little Crow, 6 00:01:33,810 --> 00:01:36,570 s'échappèrent dans le Territoire du Dakota. 7 00:01:36,570 --> 00:01:39,270 Mais la soif de vengeance dans le Minnesota 8 00:01:39,270 --> 00:01:42,900 ne pouvait être étanchée qu'en poursuivant et punissant 9 00:01:42,900 --> 00:01:45,990 le chef indien et ses guerriers. 10 00:01:45,990 --> 00:01:48,123 Sibley, la guerre est finie, 11 00:01:48,960 --> 00:01:52,233 mais le peuple du Minnesota réclame vengeance. 12 00:01:53,610 --> 00:01:56,580 C'est un bon début, Gouverneur. 13 00:01:56,580 --> 00:01:59,130 38 des meurtriers ont été pendus à Mankato 14 00:01:59,130 --> 00:02:01,470 et au printemps, ceux que Little Crow a laissés derrière lui, 15 00:02:01,470 --> 00:02:03,870 seront emmenés dans les Territoires du Dakota. 16 00:02:03,870 --> 00:02:07,080 Ça vous débarrassera de 1600 autres, Gouverneur. 17 00:02:07,080 --> 00:02:09,653 Lincoln avait raison à un moment donné. 18 00:02:10,500 --> 00:02:14,730 La loi dit que tout Lakota du Minnesota doit être 19 00:02:14,730 --> 00:02:17,463 déplacé au-delà des frontières de tout État. 20 00:02:19,590 --> 00:02:23,253 Je lui ai demandé de tous les exterminer ou de les déplacer. 21 00:02:24,390 --> 00:02:25,533 Je préfère la première option. 22 00:02:26,700 --> 00:02:28,020 Lincoln l'a dit lui-même, 23 00:02:28,020 --> 00:02:29,913 il ne pendra pas des hommes par centaines. 24 00:02:31,230 --> 00:02:32,223 Mais il n'était pas là. 25 00:02:33,270 --> 00:02:37,200 Il n'a pas vu les horreurs commises par les Indiens. 26 00:02:37,200 --> 00:02:40,893 Des centaines de civils tués. Le Minnesota est désolé. 27 00:02:42,540 --> 00:02:43,373 Ce n'est pas fini. 28 00:02:44,520 --> 00:02:46,590 Que voulez-vous dire, Gouverneur ? 29 00:02:46,590 --> 00:02:51,590 Les procès, les exécutions, les relocalisations. Ce n'est pas assez. 30 00:02:52,710 --> 00:02:55,290 J'ai entendu dire que les pires d'entre eux ont fui 31 00:02:55,290 --> 00:02:57,783 vers le Territoire du Dakota avec Little Crow, 32 00:02:58,740 --> 00:03:03,740 et j'ai besoin que vous meniez une expédition dans le Dakota 33 00:03:04,500 --> 00:03:06,213 pour ramener Little Crow. 34 00:03:07,890 --> 00:03:10,620 Gouverneur, je suis prêt à prendre ma retraite. 35 00:03:10,620 --> 00:03:12,720 Je ne suis pas un soldat, je suis un homme d'affaires. 36 00:03:12,720 --> 00:03:13,890 J'étais gouverneur avant vous. 37 00:03:13,890 --> 00:03:18,890 Je suis fait pour les affaires et la politique, pas pour la guerre. 38 00:03:19,560 --> 00:03:21,960 J'ai accepté votre nomination et j'ai mené la campagne. 39 00:03:21,960 --> 00:03:25,200 J'ai fait mon devoir, et je suis prêt à rentrer chez moi. 40 00:03:25,200 --> 00:03:26,880 Mais nous ne sommes pas prêts à ce que vous rentriez chez vous. 41 00:03:26,880 --> 00:03:28,563 Et le Général Pope est d'accord, 42 00:03:29,520 --> 00:03:33,543 les habitants du Minnesota vous respectent, vous admirent. 43 00:03:34,500 --> 00:03:38,910 Vous êtes la personne qu'il nous faut pour mener cette expédition. 44 00:03:38,910 --> 00:03:41,613 D'accord. S'il le faut, je le ferai. 45 00:03:42,600 --> 00:03:44,400 Mais ça ne m'emballe pas. 46 00:03:45,300 --> 00:03:47,163 Ne vous inquiétez pas, vous aurez de l'aide. 47 00:03:48,090 --> 00:03:50,343 Le Général Pope et moi avons élaboré un plan. 48 00:03:51,600 --> 00:03:55,443 Nous entendons dire que les Dakotas sont partis pour Devil's Lake. 49 00:03:56,340 --> 00:04:00,630 Nous voulons que vous alliez à Devil's Lake et que vous les trouviez. 50 00:04:00,630 --> 00:04:02,460 S'ils n'y sont pas, 51 00:04:02,460 --> 00:04:05,040 c'est qu'ils sont partis vers le Missouri. 52 00:04:05,040 --> 00:04:07,260 Nous voulons que vous les suiviez jusqu'au Missouri 53 00:04:07,260 --> 00:04:08,133 et aux Lakotas. 54 00:04:09,360 --> 00:04:12,180 Combien d'hommes aurai-je sous mon commandement, Gouverneur ? 55 00:04:12,180 --> 00:04:14,970 Vous aurez 4000 fantassins, 56 00:04:14,970 --> 00:04:17,280 mais vous aurez aussi de l'aide. 57 00:04:17,280 --> 00:04:21,780 Le général Sully amènera ses 3000 cavaliers 58 00:04:21,780 --> 00:04:23,793 jusqu'au Missouri pour vous rejoindre. 59 00:04:25,020 --> 00:04:28,893 Le général Sully ? De West Point, il a combattu à Bull Run. 60 00:04:30,030 --> 00:04:32,820 Je crois savoir que c'est un commandant sérieux, Gouverneur. 61 00:04:32,820 --> 00:04:34,083 Un vrai général. 62 00:04:35,100 --> 00:04:38,190 Je m'attends à ce que vous les poussiez vers l'Ouest, 63 00:04:38,190 --> 00:04:40,620 et Sully arrivera de l'Est 64 00:04:40,620 --> 00:04:41,463 pour leur couper la route. 65 00:04:42,300 --> 00:04:44,280 Se ranger du côté de McClellan et son conflit avec Lincoln 66 00:04:44,280 --> 00:04:46,080 n'était pas très malin. 67 00:04:46,080 --> 00:04:48,603 Il s'est retrouvé exilé ici avec le général. 68 00:04:49,800 --> 00:04:52,830 L'erreur de Pope a été de perdre à Bull Run. 69 00:04:52,830 --> 00:04:54,930 Lincoln a fait le ménage. 70 00:04:54,930 --> 00:04:56,610 Tous ceux qui l'avaient déçu, 71 00:04:56,610 --> 00:05:00,060 il les a envoyés dans l'arrière-pays frontalier, comme le Minnesota. 72 00:05:00,060 --> 00:05:03,933 Donc, vous voulez que je marche vers l'Ouest, à la recherche de Little Crow. 73 00:05:05,718 --> 00:05:06,933 J'espère que Sully sera à la hauteur. 74 00:05:06,933 --> 00:05:09,083 C'est un type de guerre différent, Gouverneur. 75 00:05:10,020 --> 00:05:12,370 Ne vous inquiétez pas pour Sully. C'est un professionnel. 76 00:05:13,680 --> 00:05:17,340 D'ici juin, je veux que vous soyez dans le Territoire Dakota. 77 00:05:17,340 --> 00:05:19,380 C'est dans plusieurs mois, Monsieur. 78 00:05:19,380 --> 00:05:21,390 Il faut attendre que le temps s'améliore 79 00:05:21,390 --> 00:05:23,100 et que l'herbe pousse. 80 00:05:23,100 --> 00:05:24,243 Les chevaux ont besoin de fourrage. 81 00:05:40,050 --> 00:05:41,103 Bonjour, Sunset. 82 00:05:41,970 --> 00:05:44,370 Je me demandais, vous attendez quelqu'un ? 83 00:05:44,370 --> 00:05:46,170 Ce sont des enfants Dakota de l'école. 84 00:05:46,170 --> 00:05:48,920 Je voulais m'assurer qu'ils étaient bien rentrés de classe. 85 00:05:51,300 --> 00:05:55,260 Vous savez, j'ai entendu dire que vous aviez l'intention 86 00:05:55,260 --> 00:05:57,766 d'aller bientôt dans le Territoire Dakota. 87 00:05:57,766 --> 00:05:59,706 Je crois que oui. Oui. 88 00:05:59,706 --> 00:06:02,637 Oh, les enfants vont beaucoup vous regretter. 89 00:06:03,574 --> 00:06:05,850 Vous savez, vous nous avez beaucoup aidés. 90 00:06:05,850 --> 00:06:09,750 Je l'espère. Cependant, je dois rejoindre mon mari. 91 00:06:09,750 --> 00:06:10,710 Oui. 92 00:06:10,710 --> 00:06:13,200 Mais au fait, savez-vous exactement 93 00:06:13,200 --> 00:06:15,600 où vous allez atterrir là-bas ? 94 00:06:15,600 --> 00:06:18,270 Près de la rivière Missouri. C'est tout ce que je sais. 95 00:06:18,270 --> 00:06:20,730 Il y a quelqu'un là-bas à qui j'aimerais que vous parliez. 96 00:06:20,730 --> 00:06:21,570 Qui est-ce ? 97 00:06:21,570 --> 00:06:22,590 Ma sœur. 98 00:06:22,590 --> 00:06:26,250 Elle a un grand ranch là-bas. 99 00:06:26,250 --> 00:06:29,790 Tout le monde la connaît. Son nom est Collins. 100 00:06:29,790 --> 00:06:31,470 Pourquoi voudrait-elle me parler ? 101 00:06:31,470 --> 00:06:34,140 Eh bien, elle s'est donné pour mission 102 00:06:34,140 --> 00:06:37,650 d'aider les Dakota qui ont été chassés d'ici. 103 00:06:37,650 --> 00:06:40,977 Elle pense qu'il est temps de créer une école là-bas 104 00:06:40,977 --> 00:06:42,990 pour les enfants Dakota. 105 00:06:42,990 --> 00:06:44,850 Pourquoi ferait-elle cela ? 106 00:06:44,850 --> 00:06:46,450 Qui sait ? 107 00:06:46,450 --> 00:06:49,920 Peut-être qu'elle pense simplement que c'est la bonne chose à faire. 108 00:06:49,920 --> 00:06:52,350 Vous pourriez lui être d'une grande aide, vous savez ? 109 00:06:52,350 --> 00:06:54,750 Vous pourriez continuer le travail que vous avez commencé ici. 110 00:06:56,460 --> 00:06:58,530 Merci de me dire cela, Madame Woodbury. 111 00:06:58,530 --> 00:06:59,583 Oh, bien sûr, bien sûr. 112 00:07:01,091 --> 00:07:06,091 Je vous souhaite le meilleur dans toutes vos entreprises. 113 00:07:06,630 --> 00:07:09,330 Eh bien, Givens, j'espère que l'aide arrivera vite. 114 00:07:09,330 --> 00:07:11,280 Je n'aime pas ça. 115 00:07:11,280 --> 00:07:12,810 Mais Little Crow nous avait prévenus. 116 00:07:12,810 --> 00:07:13,800 Il a dit qu'ils viendraient. 117 00:07:13,800 --> 00:07:15,180 C'est trop tôt. 118 00:07:15,180 --> 00:07:16,800 Eh bien, il vaut mieux que ce soit un régiment alors. 119 00:07:16,800 --> 00:07:18,600 On n'aura pas de régiment. 120 00:07:18,600 --> 00:07:20,160 Les trois forts de la frontière 121 00:07:20,160 --> 00:07:21,990 n'ont pas autant d'hommes en tout, 122 00:07:21,990 --> 00:07:24,210 et je rassemble juste mes rangers. 123 00:07:24,210 --> 00:07:26,460 Les Dakota ont faim. Ils ont besoin de nourriture. 124 00:07:26,460 --> 00:07:29,100 Nous n'avons même pas le nombre exact de ceux qu'ils seront. 125 00:07:29,100 --> 00:07:31,890 Il pourrait y avoir des Chippewa ou des Yankton des Dakota. 126 00:07:31,890 --> 00:07:34,683 Les soldats arrivent. Je leur ferai faire un compte. 127 00:07:46,140 --> 00:07:48,490 Madame West, le Colonel vous attendait. 128 00:07:51,870 --> 00:07:54,720 Merci d'avoir répondu à ma demande, Madame West. 129 00:07:54,720 --> 00:07:57,930 J'imagine que vous vous installez dans le Territoire Dakota ? 130 00:07:57,930 --> 00:07:59,703 Oui, l'école est ouverte maintenant. 131 00:08:01,110 --> 00:08:03,413 Quelle est la composition de votre école ? 132 00:08:04,260 --> 00:08:05,133 La composition ? 133 00:08:06,420 --> 00:08:09,153 Vos élèves ? Sont-ils tous des Dakota ? 134 00:08:11,040 --> 00:08:14,763 Eh bien, ils sont un mélange d'élèves Dakota et blancs. 135 00:08:15,900 --> 00:08:17,640 Est-ce pour cela que vous m'avez invitée ici, Colonel, 136 00:08:17,640 --> 00:08:20,643 pour discuter de la composition de nos classes ? 137 00:08:21,660 --> 00:08:23,550 Vous êtes ici depuis un certain temps maintenant, 138 00:08:23,550 --> 00:08:26,553 et j'ai pensé que vous pourriez répondre à quelques questions pour moi. 139 00:08:27,788 --> 00:08:28,788 Concernant ? 140 00:08:29,700 --> 00:08:32,793 Concernant l'endroit où se trouvent certains individus Dakota. 141 00:08:34,740 --> 00:08:38,253 Je comprends. Je ferai de mon mieux. 142 00:08:39,480 --> 00:08:41,910 Trois de ces individus sont des chefs Dakota 143 00:08:41,910 --> 00:08:44,283 de la région centrale du Minnesota. 144 00:08:45,960 --> 00:08:50,190 Colonel, je ne suis pas bien versée dans les affaires tribales. 145 00:08:50,190 --> 00:08:51,990 Je travaille avec des enfants. 146 00:08:51,990 --> 00:08:53,820 Dites-moi si vous savez où se trouve 147 00:08:53,820 --> 00:08:55,833 un certain Red Middle Voice. 148 00:08:56,670 --> 00:08:59,883 J'ai entendu parler de Red Middle Voice, mais je ne l'ai jamais rencontré. 149 00:09:01,725 --> 00:09:04,140 Et le Chef Little Crow ? 150 00:09:04,140 --> 00:09:07,473 Je n'ai pas vu le Chef Little Crow depuis avant la guerre. 151 00:09:08,850 --> 00:09:12,063 Bien. Et Traveling Hail ? 152 00:09:13,170 --> 00:09:16,083 J'ai rencontré Traveling Hail. 153 00:09:18,870 --> 00:09:21,993 Le père d'un de mes élèves était un de ses partisans. 154 00:09:23,190 --> 00:09:24,753 Quel était le nom de l'élève ? 155 00:09:26,280 --> 00:09:27,960 Johnny. 156 00:09:27,960 --> 00:09:31,593 Johnny ? Quel était son nom indien ? 157 00:09:34,590 --> 00:09:35,823 Traveling Star. 158 00:09:38,130 --> 00:09:42,150 Madame West, depuis que vous êtes dans le Territoire Dakota, 159 00:09:42,150 --> 00:09:45,483 avez-vous vu Traveling Hail ou Traveling Star ? 160 00:09:47,220 --> 00:09:48,603 Non, je ne les ai pas vus. 161 00:09:50,490 --> 00:09:51,390 Merci. 162 00:09:51,390 --> 00:09:54,337 Il y a une autre personne dont j'aimerais discuter avec vous. 163 00:09:55,588 --> 00:09:57,560 D'accord. 164 00:09:57,560 --> 00:10:00,873 Savez-vous où se trouve un certain Nathan Cates ? 165 00:10:02,850 --> 00:10:04,300 Vous cherchez Nathan ? 166 00:10:05,370 --> 00:10:06,810 Oui. 167 00:10:06,810 --> 00:10:08,520 Évidemment pas pour les mêmes raisons 168 00:10:08,520 --> 00:10:09,993 que nous cherchons les autres. 169 00:10:11,550 --> 00:10:15,183 Je n'ai pas vu Nathan depuis notre arrivée ici. 170 00:10:16,320 --> 00:10:19,173 Oui, nous avons entendu que vous aviez quitté le Minnesota ensemble. 171 00:10:21,060 --> 00:10:24,278 C'est vrai. Mais il est allé voir sa famille. 172 00:10:24,278 --> 00:10:27,693 Il y a eu un décès dans sa famille. 173 00:10:28,590 --> 00:10:31,593 Sa famille en Virginie ? 174 00:10:33,300 --> 00:10:36,213 Non. Sa famille dans l'Indiana. 175 00:10:38,040 --> 00:10:41,040 Madame West, j'ai besoin d'une honnêteté totale 176 00:10:41,040 --> 00:10:43,323 concernant cette prochaine question. 177 00:10:44,610 --> 00:10:46,210 C'est pourquoi je suis là, Colonel. 178 00:10:47,370 --> 00:10:49,710 Savez-vous que Nathan Cates 179 00:10:49,710 --> 00:10:51,993 est un agent de la Confédération ? 180 00:10:53,132 --> 00:10:53,965 Quoi ?! 181 00:10:55,110 --> 00:10:59,640 Savez-vous que Nathan Cates est un agent 182 00:10:59,640 --> 00:11:03,303 des États confédérés d'Amérique ? 183 00:11:04,410 --> 00:11:06,240 Mais c'est impossible. 184 00:11:06,240 --> 00:11:09,573 Il a combattu aux côtés de vos soldats à Fort Ridgeley. 185 00:11:10,650 --> 00:11:11,640 Oui. 186 00:11:11,640 --> 00:11:14,460 Il est évident que Monsieur Cates est très doué 187 00:11:14,460 --> 00:11:16,503 pour dissimuler sa véritable identité. 188 00:11:18,480 --> 00:11:21,720 Je suis désolée, Colonel, mais je ne vous crois pas. 189 00:11:21,720 --> 00:11:25,230 Vous croirez ce que vous choisirez de croire, Madame West. 190 00:11:25,230 --> 00:11:27,870 Cependant, si vous venez à apprendre où se trouve 191 00:11:27,870 --> 00:11:32,870 Monsieur Cates, ou Traveling Star, ou Traveling Hail, 192 00:11:34,320 --> 00:11:38,100 ou Little Crow, ou Red Middle Voice, 193 00:11:38,100 --> 00:11:43,100 alors je vous prie de me le faire savoir dès que possible. 194 00:11:45,762 --> 00:11:47,429 Bien sûr, je le ferai. 195 00:11:55,410 --> 00:11:59,550 Tu es sérieuse, Emily ? C'est ce qu'il a dit sur Nathan. 196 00:11:59,550 --> 00:12:02,790 Oui. La situation est désormais très grave. 197 00:12:02,790 --> 00:12:04,463 Où est Nathan maintenant ? 198 00:12:05,460 --> 00:12:09,120 Il est censé revenir dans deux jours, peut-être demain. 199 00:12:09,120 --> 00:12:12,063 Et j'ai d'autres mauvaises nouvelles. 200 00:12:13,170 --> 00:12:14,820 Qu'as-tu appris ? 201 00:12:14,820 --> 00:12:17,940 Emily, les généraux et le gouverneur Ramsey 202 00:12:17,940 --> 00:12:22,940 sont furieux que seulement 38 Dakotas aient été pendus. 203 00:12:23,370 --> 00:12:27,540 Ils voulaient que tous ceux qui ont été jugés soient pendus. 204 00:12:27,540 --> 00:12:29,133 Ça fait plus de 300. 205 00:12:31,230 --> 00:12:33,000 Qu'est-ce qu'ils préparent, Susan ? 206 00:12:33,000 --> 00:12:36,780 Ça ne leur a pas suffi de chasser des milliers de Dakotas 207 00:12:36,780 --> 00:12:38,370 du Minnesota. 208 00:12:38,370 --> 00:12:42,060 Ils rassemblent cette armée pour envahir le Dakota 209 00:12:42,060 --> 00:12:44,640 et détruire notre peuple. 210 00:12:44,640 --> 00:12:47,160 Ne doivent-ils pas rendre des comptes à Washington ? 211 00:12:47,160 --> 00:12:49,443 Je crois qu'ils ne répondent qu'à Ramsey. 212 00:12:52,620 --> 00:12:55,230 Qu'est-ce qu'on devrait faire, Susan ? 213 00:12:55,230 --> 00:12:58,890 Quand Nathan reviendra, vous devrez disparaître. 214 00:12:58,890 --> 00:13:01,503 Les choses vont vite devenir dangereuses. 215 00:13:10,830 --> 00:13:12,980 Bonjour. Que puis-je faire pour vous ? 216 00:13:15,540 --> 00:13:18,030 Je vais voir des amis. 217 00:13:18,030 --> 00:13:20,253 On m'a dit qu'il y aurait d'autres Dakotas. 218 00:13:21,589 --> 00:13:25,380 Il y en aura beaucoup plus la semaine prochaine, je crois. 219 00:13:25,380 --> 00:13:28,140 Vous savez que vous quittez le territoire des États-Unis 220 00:13:28,140 --> 00:13:30,120 une fois que vous partez d'ici ? 221 00:13:30,120 --> 00:13:32,220 Je le sais. Oui. 222 00:13:32,220 --> 00:13:35,160 Eh bien, le Dakota est un endroit très dangereux 223 00:13:35,160 --> 00:13:36,423 pour une femme. 224 00:13:37,740 --> 00:13:42,243 Le Minnesota a été un endroit très dur pour les Dakotas. 225 00:13:43,440 --> 00:13:47,403 Oui. C'est votre peuple qui a commencé ce désordre. 226 00:13:48,600 --> 00:13:51,363 Votre gouvernement affamait mon peuple. 227 00:13:52,500 --> 00:13:54,690 Pourquoi ont-ils été surpris 228 00:13:54,690 --> 00:13:57,873 quand nous avons fait ce qui était nécessaire pour survivre ? 229 00:13:58,710 --> 00:14:01,890 Écoutez, vous deviez me donner votre nom 230 00:14:01,890 --> 00:14:03,633 et où vous étiez au Minnesota. 231 00:14:04,470 --> 00:14:07,350 Tous les Dakotas devaient faire ça 232 00:14:07,350 --> 00:14:09,300 quand ils passaient par ici ? 233 00:14:09,300 --> 00:14:10,263 Oui, ils le devaient. 234 00:14:11,940 --> 00:14:14,850 Que faites-vous de ces informations ? 235 00:14:14,850 --> 00:14:17,193 Je les garde dans un registre ici. 236 00:14:19,050 --> 00:14:21,630 Puis-je voir ce registre ? 237 00:14:21,630 --> 00:14:23,523 J'imagine que vous savez lire alors ? 238 00:14:24,810 --> 00:14:25,803 Oui. 239 00:14:27,600 --> 00:14:29,283 Vous cherchez quelqu'un ? 240 00:14:30,480 --> 00:14:33,690 Je cherche beaucoup de gens. 241 00:14:33,690 --> 00:14:38,340 Madame, ce registre est la propriété de l'armée des États-Unis. 242 00:14:38,340 --> 00:14:40,980 Je n'ai pas le droit de le montrer à quiconque 243 00:14:40,980 --> 00:14:43,500 sans autorisation appropriée. 244 00:14:43,500 --> 00:14:45,900 Où va-t-il d'ici ? 245 00:14:45,900 --> 00:14:50,613 Directement de moi au général Sibley. Certainement pas à vous. 246 00:14:51,480 --> 00:14:56,013 C'est dommage. Je cherche le reste de ma famille. 247 00:14:57,150 --> 00:15:01,383 Je vous suggère de retourner d'où vous venez et de les chercher. 248 00:15:06,840 --> 00:15:08,253 Je reviendrai. 249 00:15:29,424 --> 00:15:31,374 Qui diable est responsable de ça ? Étiez-vous de garde, soldat ? 250 00:15:36,081 --> 00:15:38,880 Étiez-vous de garde, soldat ? 251 00:15:38,880 --> 00:15:39,963 Oui, monsieur, j'y étais. 252 00:15:40,890 --> 00:15:42,393 Alors, au rapport. 253 00:15:43,320 --> 00:15:46,110 Eh bien, monsieur, je suis parti pendant environ 20 minutes. 254 00:15:46,110 --> 00:15:48,423 Parti ?! Où diable êtes-vous allé ? 255 00:15:50,220 --> 00:15:52,083 Je faisais mes affaires, Colonel. 256 00:15:57,335 --> 00:16:01,560 Avez-vous au moins pu sauver les registres ? 257 00:16:01,560 --> 00:16:04,178 Non, monsieur. Ils étaient en plein milieu de l'incendie. 258 00:16:04,178 --> 00:16:09,178 Je ne comprends pas comment vous avez laissé faire ça. 259 00:16:09,810 --> 00:16:10,800 Oui, monsieur. 260 00:16:33,870 --> 00:16:34,893 Qui êtes-vous ? 261 00:16:44,670 --> 00:16:45,920 Qu'est-ce que c'était que ça ? 262 00:16:57,600 --> 00:16:58,850 Tu as besoin de me parler ? 263 00:16:59,730 --> 00:17:00,960 Oui, grand-père. 264 00:17:00,960 --> 00:17:03,543 Nous devons vous parler de quelqu'un que nous avons vu. 265 00:17:04,560 --> 00:17:06,110 Dakota ou Wasi'chu ? 266 00:17:06,110 --> 00:17:06,943 Nous ne savons pas. 267 00:17:08,010 --> 00:17:09,480 Homme ou femme ? 268 00:17:09,480 --> 00:17:10,313 Femme. 269 00:17:11,220 --> 00:17:12,600 Que portait-elle ? 270 00:17:12,600 --> 00:17:14,820 Elle était bizarrement habillée. 271 00:17:14,820 --> 00:17:18,570 D'étranges parures. Un peu marron, un peu vert. 272 00:17:18,570 --> 00:17:20,940 Pensez-vous que c'était une chamane ? 273 00:17:20,940 --> 00:17:23,313 Était-elle ornée d'os et de fourrure ? Je l'ai vue derrière chez nous. 274 00:17:26,250 --> 00:17:27,993 Je l'ai vue derrière chez nous. 275 00:17:29,310 --> 00:17:32,160 Oui, elle restait très immobile. 276 00:17:32,160 --> 00:17:34,080 Peut-être une sorcière. 277 00:17:34,080 --> 00:17:35,230 Elle t'a parlé ? 278 00:17:36,296 --> 00:17:37,129 Non. 279 00:17:38,460 --> 00:17:40,770 As-tu essayé de lui parler ? 280 00:17:40,770 --> 00:17:43,950 Quand nous l'avons fait, elle s'est enfuie dans la forêt. 281 00:17:43,950 --> 00:17:45,840 Par ici, vous allez découvrir 282 00:17:45,840 --> 00:17:48,180 que les Dakotas étaient différents de nous. 283 00:17:48,180 --> 00:17:49,893 Peut-être lui dire que tu es son chef ? 284 00:17:51,120 --> 00:17:52,920 Eh bien, je ne suis pas son chef, 285 00:17:52,920 --> 00:17:55,470 mais elle doit savoir que nous ne lui voulons aucun mal. 286 00:18:02,820 --> 00:18:05,460 - Vous comptez rester ici, sur la terre de nos ancêtres ? 287 00:18:05,460 --> 00:18:08,460 - Oui, on nous a dit que nous pourrions utiliser ces bâtiments comme abri. 288 00:18:09,810 --> 00:18:11,280 Comme ce village ? 289 00:18:11,280 --> 00:18:14,250 C'était la maison de trappeurs il y a de nombreuses années. 290 00:18:14,250 --> 00:18:15,420 Certains de ces bâtiments 291 00:18:15,420 --> 00:18:18,240 ne vous protégeront pas de la pluie. 292 00:18:18,240 --> 00:18:20,610 Certains non. 293 00:18:20,610 --> 00:18:21,573 Il y en a d'autres ? 294 00:18:22,920 --> 00:18:24,633 Oui. À une courte distance. Elles sont faites de boue et d'herbe. 295 00:18:25,470 --> 00:18:28,053 Elles sont faites de boue et d'herbe. 296 00:18:28,920 --> 00:18:30,480 Des maisons en terre. 297 00:18:30,480 --> 00:18:33,130 Elles retiennent mieux la chaleur du feu que celles-ci. 298 00:18:34,650 --> 00:18:36,400 Ma femme arrive du Minnesota. 299 00:18:37,650 --> 00:18:40,389 Elle préférera peut-être ça. 300 00:18:58,170 --> 00:18:59,103 Tu la vois ? 301 00:19:00,450 --> 00:19:02,373 Oui. Elle est plus près de la terre. 302 00:19:03,600 --> 00:19:05,823 C'est une humaine ou un esprit ? 303 00:19:07,140 --> 00:19:10,233 Un petit-fils l'a vue. Elle nous parlera peut-être. 304 00:19:18,780 --> 00:19:22,233 Que la paix soit avec toi. Nous sommes des chefs Dakota du Minnesota. 305 00:19:27,300 --> 00:19:28,743 Je suis le chef Traveling Hail. 306 00:19:32,190 --> 00:19:34,023 Je suis le chef Red Middle Voice. 307 00:19:35,520 --> 00:19:36,543 Tu es Dakota ? 308 00:19:43,110 --> 00:19:44,710 Je ne crois pas qu'elle puisse parler. 309 00:19:49,590 --> 00:19:50,463 Elle sait parler. 310 00:19:51,810 --> 00:19:53,013 Je suis Shanoti. 311 00:19:55,030 --> 00:19:57,813 Ah, le peuple des arbres. 312 00:19:59,340 --> 00:20:00,993 Elle vient de l'ancienne forêt. 313 00:20:02,670 --> 00:20:05,760 Mon père et ma mère étaient français. 314 00:20:05,760 --> 00:20:08,110 Ils ont été tués dans un raid avant que je puisse marcher. 315 00:20:09,750 --> 00:20:14,610 Les Chippewa m'ont recueillie, puis m'ont échangée aux Dakota. 316 00:20:14,610 --> 00:20:16,593 Ils m'ont appris les coutumes de leur peuple. 317 00:20:17,550 --> 00:20:19,263 Ils m'ont nommée Kyota. 318 00:20:21,330 --> 00:20:23,973 Mais tu viens d'un endroit aux eaux troubles. 319 00:20:24,930 --> 00:20:26,133 Pourquoi es-tu ici ? 320 00:20:27,480 --> 00:20:29,733 Les soldats nous ont chassés de nos maisons. 321 00:20:30,780 --> 00:20:33,570 J'ai vu ces soldats. 322 00:20:33,570 --> 00:20:36,120 La plupart sont encore dans le Minnesota. 323 00:20:36,120 --> 00:20:39,990 Beaucoup sont ici. Tu les as amenés. 324 00:20:39,990 --> 00:20:42,933 Nous ne les avons pas amenés ici. Ils nous ont amenés ici. 325 00:20:44,040 --> 00:20:46,923 Ces soldats doivent partir. 326 00:20:48,270 --> 00:20:51,033 Nous les avons combattus. Beaucoup de soldats sont morts. 327 00:20:51,900 --> 00:20:54,540 Qu'est-il arrivé à ton peuple Dakota ? 328 00:20:54,540 --> 00:20:57,630 Beaucoup de Dakota sont morts aussi. 329 00:20:57,630 --> 00:20:59,943 Alors tu n'as pas pu les chasser. 330 00:21:09,150 --> 00:21:11,163 Ce sera ma tâche. 331 00:21:12,210 --> 00:21:15,603 Avec quelles armes ? Tu n'as même pas de chevaux. 332 00:21:16,710 --> 00:21:21,423 Je n'ai pas besoin de chevaux. J'étais là avant les chevaux. 333 00:21:22,800 --> 00:21:26,403 Tes ancêtres étaient là avant les chevaux ? 334 00:21:28,020 --> 00:21:32,373 Non. J'étais là avant les chevaux. 335 00:21:37,830 --> 00:21:41,100 Vous, chefs vaincus ! 336 00:21:41,100 --> 00:21:43,773 Ne me manquez pas de respect. 337 00:21:44,610 --> 00:21:46,983 Je tuerai beaucoup de Wasichu. 338 00:21:48,388 --> 00:21:49,221 Comment ? 339 00:21:50,320 --> 00:21:52,153 Je suis Wichasa Wonkan. 340 00:21:53,640 --> 00:21:58,023 J'ai la médecine du coyote. 341 00:22:00,900 --> 00:22:03,420 J'ai vu cette femme que tu as vue. 342 00:22:03,420 --> 00:22:04,570 Elle t'a parlé ? 343 00:22:05,460 --> 00:22:06,890 Oui. 344 00:22:06,890 --> 00:22:08,223 Est-elle Dakota ? 345 00:22:09,090 --> 00:22:11,640 Pas de naissance, mais ce n'était qu'une enfant 346 00:22:11,640 --> 00:22:13,800 quand les Dakota l'ont recueillie. 347 00:22:13,800 --> 00:22:15,423 Pourquoi a-t-elle cet aspect ? 348 00:22:16,620 --> 00:22:18,283 C'est une femme des arbres. 349 00:22:20,136 --> 00:22:21,505 Une femme des arbres ? 350 00:22:22,890 --> 00:22:26,820 Oui, il y avait des gens des arbres bien avant les Wasichu. 351 00:22:26,820 --> 00:22:28,800 Pourquoi les appelle-t-on « gens des arbres » ? 352 00:22:28,800 --> 00:22:30,890 Parce qu'ils viennent de la forêt. 353 00:22:30,890 --> 00:22:32,940 Ils vivent dans des tipis ? 354 00:22:32,940 --> 00:22:36,450 Je crois qu'ils vivent dans des huttes, mais je n'en ai jamais vu. 355 00:22:36,450 --> 00:22:39,540 Qu'est-ce qu'elle t'a dit quand elle t'a parlé ? 356 00:22:39,540 --> 00:22:40,890 Elle a dit qu'il y avait de nombreux soldats 357 00:22:40,890 --> 00:22:42,840 qui traversaient la forêt. 358 00:22:42,840 --> 00:22:44,220 Qu'est-ce qu'ils font là-bas ? 359 00:22:44,220 --> 00:22:45,450 Elle ne sait pas. 360 00:22:45,450 --> 00:22:47,500 Je vais parler à un autre chef et le découvrir. 361 00:22:50,190 --> 00:22:52,200 Au cours des jours suivants, 362 00:22:52,200 --> 00:22:55,800 l'expédition a serpenté à travers le Missouri Coteau, 363 00:22:55,800 --> 00:22:59,550 couvrant 145 km de campagne vallonnée et herbeuse, 364 00:22:59,550 --> 00:23:03,210 parsemée de dizaines de lacs salés. 365 00:23:03,210 --> 00:23:05,703 Ils ont suivi les traces laissées par les Sioux. 366 00:23:08,280 --> 00:23:10,330 On a des nouvelles des éclaireurs, général. 367 00:23:11,400 --> 00:23:13,860 Les Sioux ont quitté la région de Devil's Lake. 368 00:23:13,860 --> 00:23:16,680 Ils se dirigent vers l'Ouest, vers le Missouri. 369 00:23:16,680 --> 00:23:19,410 Merde. Nous sommes en retard. Little Crow était avec eux ? 370 00:23:19,410 --> 00:23:20,710 Little Crow était avec eux ? 371 00:23:21,930 --> 00:23:22,763 Nous ne savons pas. 372 00:23:24,352 --> 00:23:25,800 Nous allons le poursuivre. 373 00:23:25,800 --> 00:23:27,700 Combien de temps d'avance a-t-il ? 374 00:23:28,732 --> 00:23:30,600 Quelques jours. Peut-être une semaine. 375 00:23:30,600 --> 00:23:32,760 D'accord. Nous l'attraperons. 376 00:23:32,760 --> 00:23:34,530 Nous devons agir vite. 377 00:23:34,530 --> 00:23:37,560 Laissez ici tout l'équipement non essentiel pour la marche. 378 00:23:37,560 --> 00:23:40,560 Je prends la moitié des hommes et je pars immédiatement. 379 00:23:40,560 --> 00:23:41,742 C'est un bon plan. 380 00:24:04,950 --> 00:24:07,923 Je suis Red Middle Voice, du Santee Dakota. 381 00:24:08,760 --> 00:24:11,973 Je souhaite parler à l'homme qui dirige le peuple britannique. 382 00:24:13,440 --> 00:24:15,150 Je suis le gouverneur de ces territoires. 383 00:24:15,150 --> 00:24:19,173 Qu'est-ce qu'un chef Santee me veut ? 384 00:24:20,520 --> 00:24:22,800 Nous venons offrir la paix et l'amitié 385 00:24:22,800 --> 00:24:25,200 à tous dans le pays de la grand-mère, 386 00:24:25,200 --> 00:24:28,560 mais aux Américains, nous nous battrons à mort. 387 00:24:28,560 --> 00:24:31,050 Nous nous battons maintenant avec des cordes au cou. 388 00:24:31,050 --> 00:24:34,110 J'ai expliqué aux autres Dakota nos difficultés 389 00:24:34,110 --> 00:24:36,390 à vous offrir de l'aide. 390 00:24:36,390 --> 00:24:38,340 Vous devez m'écouter. 391 00:24:38,340 --> 00:24:40,680 N'auriez-vous pas eu besoin de l'aide du peuple Dakota 392 00:24:40,680 --> 00:24:42,720 pour combattre les Américains ? 393 00:24:42,720 --> 00:24:47,220 Nous vous avons aidés. Maintenant, ce sont les Dakota 394 00:24:47,220 --> 00:24:50,460 qui ont besoin d'aide. Vous avez peut-être un endroit où nous pouvons être en sécurité. 395 00:24:50,460 --> 00:24:52,890 La Reine est très reconnaissante 396 00:24:52,890 --> 00:24:55,983 pour l'aide que nos amis rouges ont apportée, 397 00:24:57,120 --> 00:24:59,640 mais nous ne pouvons pas vous aider maintenant. 398 00:24:59,640 --> 00:25:04,563 Nous avons un équilibre délicat avec les Américains. 399 00:25:06,870 --> 00:25:07,923 Que voulez-vous dire ? 400 00:25:09,240 --> 00:25:11,070 Il y a ceux au Minnesota 401 00:25:11,070 --> 00:25:14,310 qui souhaitent s'étendre en annexant des terres 402 00:25:14,310 --> 00:25:17,223 appartenant à la Compagnie de la Baie d'Hudson au Canada. 403 00:25:18,240 --> 00:25:21,060 Nous ne pouvons pas leur permettre d'entrer au Canada. 404 00:25:21,060 --> 00:25:24,540 Vous poursuivre ici leur donnerait juste une excuse 405 00:25:24,540 --> 00:25:26,340 pour venir au Canada. 406 00:25:26,340 --> 00:25:27,603 Ils pourraient ne jamais partir. 407 00:25:29,370 --> 00:25:32,220 Alors, donnez-nous des armes et des munitions. 408 00:25:32,220 --> 00:25:35,040 Pour la même raison, nous ne pouvons pas faire ça. 409 00:25:35,040 --> 00:25:38,370 Cela leur donnerait juste une excuse pour nous envahir. 410 00:25:38,370 --> 00:25:41,223 Vous comprenez sûrement notre situation difficile. 411 00:25:42,660 --> 00:25:46,020 Écrirez-vous au moins une lettre au général Sibley ? 412 00:25:46,020 --> 00:25:48,540 Voyez si vous pouvez ramener la paix entre nous. 413 00:25:48,540 --> 00:25:52,413 Nous avons rendu nos prisonniers. Que Sibley rende les siens. 414 00:25:53,310 --> 00:25:54,870 Je peux le faire. 415 00:25:54,870 --> 00:25:57,990 Je rapporterai aussi qu'il n'y a pas eu de troubles 416 00:25:57,990 --> 00:25:59,253 pendant votre séjour ici. 417 00:26:00,660 --> 00:26:02,733 Vous partez, n'est-ce pas ? 418 00:26:03,900 --> 00:26:06,570 Écrivez la lettre et nous partirons. 419 00:26:06,570 --> 00:26:08,373 Nous retournerons à Pembina. 420 00:26:09,810 --> 00:26:14,610 C'est fait. Vous n'aurez pas d'ennuis avec moi. 421 00:26:14,610 --> 00:26:19,610 Mais méfiez-vous des Crees, des Ojibwés et des Métis. 422 00:26:20,640 --> 00:26:22,683 Ils veulent que vous partiez. 423 00:26:32,850 --> 00:26:36,093 Excellent, Gouverneur. Renvoie-les à la frontière. 424 00:26:36,960 --> 00:26:41,073 Little Crow n'aura d'autre choix que de retourner au Minnesota. 425 00:26:41,970 --> 00:26:46,710 Les fédéraux seront préoccupés, tout comme nous l'avions prévu. 426 00:26:46,710 --> 00:26:49,500 Les laisser s'échapper en Amérique britannique 427 00:26:49,500 --> 00:26:51,930 détournerait l'attention de Lincoln. 428 00:26:51,930 --> 00:26:55,080 Général Pike, je n'aime pas être impliqué dans toutes ces affaires, 429 00:26:55,080 --> 00:26:58,440 d'espions et autres. 430 00:26:58,440 --> 00:27:00,240 Je ne suis pas un espion, Gouverneur. 431 00:27:00,240 --> 00:27:02,700 Je suis le chef des opérations secrètes 432 00:27:02,700 --> 00:27:05,400 pour les États confédérés d'Amérique. 433 00:27:05,400 --> 00:27:07,623 Les titres ne changent rien à la mission, monsieur. 434 00:27:08,670 --> 00:27:12,720 Des Indiens agités déclenchent des guerres le long de votre frontière. 435 00:27:12,720 --> 00:27:14,555 N'est-ce pas votre mission ? 436 00:27:14,555 --> 00:27:16,950 Ingénieux, n'est-ce pas ? 437 00:27:16,950 --> 00:27:20,490 Nous avons bien commencé au Minnesota, 438 00:27:20,490 --> 00:27:24,030 mais notre agent est tombé amoureux et s'est dégonflé. 439 00:27:24,030 --> 00:27:27,570 Au moins, nous avons gardé les hommes du Minnesota à se battre au Minnesota 440 00:27:27,570 --> 00:27:29,733 et en avons ramené d'autres de l'Est. 441 00:27:30,780 --> 00:27:32,760 Où allez-vous ensuite ? 442 00:27:32,760 --> 00:27:36,900 Sud, Ouest. Ça n'a pas vraiment d'importance. 443 00:27:36,900 --> 00:27:38,040 Il y a des Indiens là-bas 444 00:27:38,040 --> 00:27:40,713 qui ont aussi besoin d'encouragements. 445 00:27:41,850 --> 00:27:45,090 Les gens disent des choses sur vous, Général Pike. 446 00:27:45,090 --> 00:27:46,890 Quel genre de choses ? 447 00:27:46,890 --> 00:27:48,990 Que vous vénérez Satan. 448 00:27:48,990 --> 00:27:53,010 Que vous appartenez à quelque chose appelé les Illuminati 449 00:27:53,010 --> 00:27:56,040 et que vous parlez d'un seul ordre mondial. 450 00:27:56,040 --> 00:27:59,850 Oh, vous avez entendu tant de choses. 451 00:27:59,850 --> 00:28:03,393 Il serait préférable que vous ne preniez pas ces paroles au sérieux. 452 00:28:04,620 --> 00:28:07,563 Ce n'est peut-être pas sain. 453 00:28:08,460 --> 00:28:12,092 Je dis ça comme ça. Je ne voulais pas vous vexer. 454 00:28:12,092 --> 00:28:14,820 Eh bien, Gouverneur, 455 00:28:14,820 --> 00:28:17,970 je dois retourner sous le soleil du Sud. 456 00:28:17,970 --> 00:28:22,683 Rappelez-vous, pas d'aide pour Little Crow. C'est clair ? 457 00:28:41,760 --> 00:28:43,847 Tu t'en sors bien avec ça, Itza-lia ? 458 00:28:44,713 --> 00:28:47,883 J'enseigne à Zonta. Elle apprend vite. 459 00:28:49,050 --> 00:28:51,617 J'ignorais que tu pouvais fabriquer des tomahawks. 460 00:28:51,617 --> 00:28:55,260 J'en fabriquerai un pour toi et pour chaque guerrier. 461 00:28:55,260 --> 00:28:56,163 Très bien. 462 00:28:57,000 --> 00:29:00,180 Sais-tu quand Red Middle Voice reviendra ? 463 00:29:00,180 --> 00:29:02,340 Je crois qu'il cherche dans sa patrie. 464 00:29:02,340 --> 00:29:03,453 Des chevaux ? 465 00:29:04,770 --> 00:29:06,003 Comment le sais-tu ? 466 00:29:07,560 --> 00:29:09,720 Tout le monde parle de chevaux. 467 00:29:09,720 --> 00:29:11,270 C'est bien que tu aies toujours le tien. 468 00:29:14,580 --> 00:29:16,330 Je mourrais plutôt que de l'abandonner. 469 00:29:17,310 --> 00:29:20,280 Tu dois beaucoup t'occuper de tes chevaux. 470 00:29:20,280 --> 00:29:22,740 Il me fait monter le mien, pas le sien. 471 00:29:22,740 --> 00:29:25,020 Tu as donc ton propre cheval ? 472 00:29:25,020 --> 00:29:27,183 Il apprend. J'apprends aussi. 473 00:29:28,350 --> 00:29:30,800 J'espère que ta fille aura son propre cheval un jour. 474 00:29:41,760 --> 00:29:44,940 Peut-être que Red Middle Voice reviendra avec des chevaux. 475 00:29:44,940 --> 00:29:45,773 Peut-être. 476 00:29:47,940 --> 00:29:49,023 Tu vois quelque chose ? 477 00:29:50,070 --> 00:29:51,720 C'est la femme dont je t'ai parlé. 478 00:29:51,720 --> 00:29:53,617 Elle était près de chez nous. 479 00:30:02,130 --> 00:30:04,783 Elle est du peuple des arbres, comme je le pensais. 480 00:30:05,957 --> 00:30:09,933 C'est une femme-médecine et elle ne parle pas beaucoup. 481 00:30:35,319 --> 00:30:36,152 Hé, Biloxi. 482 00:30:36,152 --> 00:30:37,740 Oui, monsieur ? 483 00:30:37,740 --> 00:30:39,360 Pourquoi on t'appelle Biloxi ? 484 00:30:39,360 --> 00:30:41,133 Parce que je suis de Biloxi. 485 00:30:42,780 --> 00:30:43,890 Mississippi ? 486 00:30:43,890 --> 00:30:44,723 Oui, monsieur. 487 00:30:46,650 --> 00:30:48,360 Pourquoi tu n'es pas dans une armée rouge ? 488 00:30:48,360 --> 00:30:50,423 Je ne pourrais pas combattre les Peaux-Rouges. 489 00:30:52,230 --> 00:30:54,030 C'est presque logique, gamin. 490 00:30:54,030 --> 00:30:58,443 En fait, ma famille est venue dans le Nord bien avant la guerre. 491 00:30:59,580 --> 00:31:02,040 Le Mississippi est un très vieil État. 492 00:31:02,040 --> 00:31:04,490 C'était l'un des premiers États à rejoindre l'Union. 493 00:31:06,600 --> 00:31:09,750 Sergent, je t'ai demandé une leçon d'histoire ? 494 00:31:09,750 --> 00:31:11,130 Non, monsieur. 495 00:31:11,130 --> 00:31:12,453 Alors, reste concentré. 496 00:31:27,900 --> 00:31:30,113 Que penses-tu que ce jeune fait là-dedans ? 497 00:31:31,920 --> 00:31:32,753 De la peur ? 498 00:31:36,300 --> 00:31:37,530 Oui, c'est ce que je pense. 499 00:31:37,530 --> 00:31:38,910 As-tu vu les tomahawks ? 500 00:31:38,910 --> 00:31:40,230 Où ça ? 501 00:31:40,230 --> 00:31:42,233 À côté d'eux, ils les nettoient. 502 00:31:43,860 --> 00:31:45,843 D'accord. Oui. 503 00:31:48,420 --> 00:31:50,063 Ils se préparent à quelque chose. 504 00:31:55,740 --> 00:31:56,930 - Maman ? - Oui, Zonta. 505 00:31:56,930 --> 00:32:00,933 J'ai fait un mauvais rêve hier soir à propos des soldats. 506 00:32:02,040 --> 00:32:03,117 Et les soldats ? 507 00:32:03,117 --> 00:32:04,710 Les soldats sont revenus 508 00:32:04,710 --> 00:32:06,530 et ils ont commencé à blesser les Dakota. 509 00:32:06,530 --> 00:32:09,603 Mais ils sont partis. Ils sont loin. 510 00:32:16,770 --> 00:32:18,333 Maman, tu es sûre ? 511 00:32:19,358 --> 00:32:21,418 Bien sûr que oui. 512 00:32:21,418 --> 00:32:22,668 Mais pourquoi tu… 513 00:32:30,840 --> 00:32:34,293 Puis-je avoir votre attention, s'il vous plaît ? 514 00:32:37,290 --> 00:32:42,290 Je comprends que c'était un village de commerce de fourrures, 515 00:32:42,900 --> 00:32:46,893 et maintenant c'est le village de Red Middle Voice. 516 00:32:49,648 --> 00:32:52,923 Maintenant, je dois savoir si c'est la vérité ou non. 517 00:33:00,930 --> 00:33:04,320 Aucun de vous ici n'a d'ennuis. 518 00:33:04,320 --> 00:33:05,823 Ce n'est pas vous que nous cherchons. 519 00:33:08,310 --> 00:33:12,453 Nous cherchons Red Middle Voice, 520 00:33:14,520 --> 00:33:19,520 Little Crow et tous les autres chefs qui ont fui le Minnesota. 521 00:33:22,890 --> 00:33:27,890 J'ai juste besoin que quelqu'un me dise où est votre chef. 522 00:33:33,960 --> 00:33:34,793 Personne ? 523 00:33:37,620 --> 00:33:40,000 J'ai juste besoin que quelqu'un soit honnête 524 00:33:42,360 --> 00:33:44,913 avec moi et me dise où est votre chef. 525 00:33:48,361 --> 00:33:52,827 Toujours personne, hein ? 526 00:33:52,827 --> 00:33:53,973 Une dernière fois. 527 00:33:55,950 --> 00:33:58,380 Qui est votre chef ? 528 00:33:58,380 --> 00:33:59,853 Red Middle Voice. 529 00:34:03,753 --> 00:34:05,547 Eh bien, qu'avons-nous ici ? 530 00:34:08,880 --> 00:34:12,920 Nous avons la seule personne honnête de tout le Dakota. 531 00:34:18,810 --> 00:34:22,530 Et comment t'appelles-tu, petite dame ? 532 00:34:22,530 --> 00:34:23,673 Elle s'appelle Zonta. 533 00:34:25,260 --> 00:34:30,213 Alors, Zonta, dis-moi où il est. 534 00:34:31,260 --> 00:34:32,823 Elle ne savait pas où il était. 535 00:34:40,320 --> 00:34:43,143 Alors, dis-moi où il est. 536 00:34:44,340 --> 00:34:46,223 On ne sait pas où il est. 537 00:35:02,334 --> 00:35:03,584 S'il te plaît, non. 538 00:35:04,830 --> 00:35:06,303 C'est votre dernière chance. 539 00:35:08,310 --> 00:35:10,950 C'est sa dernière chance. 540 00:35:10,950 --> 00:35:13,293 Il est parti et n'est jamais revenu. 541 00:35:28,800 --> 00:35:32,250 Elle me dit que je suis un horrible Blanc. 542 00:35:32,250 --> 00:35:34,413 Je vais brûler et mourir. 543 00:35:37,020 --> 00:35:40,890 Ça n'aurait pas dû se passer comme ça. J'ai essayé. 544 00:35:40,890 --> 00:35:43,500 Oui, monsieur. Vous avez fait tout ce que vous pouviez. 545 00:35:43,500 --> 00:35:44,750 Ce n'était pas votre faute, monsieur. 546 00:35:46,140 --> 00:35:47,840 Vous vivrez pour raconter cette histoire. 547 00:36:19,110 --> 00:36:21,003 Écoutez-moi. 548 00:36:25,290 --> 00:36:27,903 Vous devez vous occuper de vos morts. 549 00:36:28,980 --> 00:36:31,043 Ils doivent aller à Wakan Tanka. 550 00:37:53,396 --> 00:37:54,979 Je vous préviens. 551 00:37:56,071 --> 00:38:01,050 Ceci est entièrement chargé et vous pourriez être mort en 10 secondes. 552 00:38:01,050 --> 00:38:05,133 Je ne porte pas d'armes. Je ne veux pas vous faire de mal. 553 00:38:19,500 --> 00:38:20,733 Puis-je m'asseoir ? 554 00:38:42,870 --> 00:38:45,903 La journée a été longue, Indien. Que voulez-vous ? 555 00:38:47,010 --> 00:38:49,173 Tout ce que je veux, c'est une conversation. 556 00:38:50,010 --> 00:38:52,380 Au cas où vous ne l'auriez pas entendu, 557 00:38:52,380 --> 00:38:54,630 nous avons fini de parler aux Dakota. 558 00:38:54,630 --> 00:38:57,930 Je crois que la conversation 559 00:38:57,930 --> 00:39:01,770 entre deux tribus en guerre est toujours précieuse. 560 00:39:01,770 --> 00:39:06,510 Écoutez, le bureau du général Sibley est dans le bâtiment d'à côté. 561 00:39:06,510 --> 00:39:08,850 Pourquoi ne l'embêtez-vous pas ? 562 00:39:08,850 --> 00:39:13,203 On sait que Sibley n'est pas un vrai général. 563 00:39:14,040 --> 00:39:15,303 Pourquoi diriez-vous cela ? 564 00:39:16,440 --> 00:39:19,170 C'est le gouverneur Ramsey qui l'a fait venir. 565 00:39:19,170 --> 00:39:21,033 Tu es le vrai guerrier. 566 00:39:22,080 --> 00:39:26,190 En quoi cela ferait-il une différence pour quelqu'un comme toi ? 567 00:39:26,190 --> 00:39:28,800 Ton expérience au combat t'a donné 568 00:39:28,800 --> 00:39:31,080 une compréhension différente 569 00:39:31,080 --> 00:39:34,483 de ce dont le général Sibley est capable. 570 00:39:34,483 --> 00:39:38,193 D'accord. C'est perspicace. 571 00:39:39,450 --> 00:39:43,233 Je te repose la question. Que veux-tu ? 572 00:39:44,160 --> 00:39:46,440 Sais-tu que tes hommes ont attaqué 573 00:39:46,440 --> 00:39:50,163 plusieurs villages Dakota sans défense la semaine dernière ? 574 00:39:51,300 --> 00:39:55,833 Bien sûr que je le sais. Je l'ai ordonné. 575 00:39:56,880 --> 00:39:59,823 Il n'y avait que des femmes et des enfants dans ces villages. 576 00:40:00,900 --> 00:40:03,723 Ils ont tous été massacrés par tes hommes. 577 00:40:04,950 --> 00:40:08,580 Dis-moi, où étaient les hommes Dakota 578 00:40:08,580 --> 00:40:11,100 qui résidaient dans ces villages ? 579 00:40:11,100 --> 00:40:13,680 Ils cherchaient des chevaux. 580 00:40:13,680 --> 00:40:18,330 Et quand ils trouveront ces chevaux, ils nous attaqueront. 581 00:40:18,330 --> 00:40:22,803 Général, nous avons besoin de ces chevaux pour récolter nos cultures. 582 00:40:23,850 --> 00:40:27,993 Sinon, les Dakota mourront à nouveau de faim. 583 00:40:29,760 --> 00:40:32,763 Plusieurs résidents du village 584 00:40:33,600 --> 00:40:37,443 dont tu parles créaient des armes, des tomahawks, des lances, etc. 585 00:40:38,340 --> 00:40:40,500 Nous devons pouvoir nous défendre 586 00:40:40,500 --> 00:40:42,390 contre les animaux sauvages et autres… 587 00:40:42,390 --> 00:40:46,110 Puis-je te rappeler que le massacre 588 00:40:46,110 --> 00:40:51,110 de femmes et d'enfants n'a pas été déclenché par mes soldats. 589 00:40:51,150 --> 00:40:55,170 Cette guerre a été déclenchée par les Dakota ! 590 00:40:55,170 --> 00:40:59,943 Peu importe comment elle a commencé, elle doit finir. 591 00:41:01,050 --> 00:41:03,210 Sinon, toi et tes hommes 592 00:41:03,210 --> 00:41:06,093 n'aurez plus personne à tuer. 593 00:41:07,470 --> 00:41:11,550 Dans ce cas, nous aurions atteint 594 00:41:11,550 --> 00:41:14,013 l'objectif du gouverneur Ramsey. 595 00:41:16,290 --> 00:41:18,753 Qu'est-ce que cela signifie ? 596 00:41:19,680 --> 00:41:21,900 L'objectif déclaré 597 00:41:21,900 --> 00:41:23,610 du gouverneur Ramsey, 598 00:41:23,610 --> 00:41:26,700 qui est maintenant mon ordre et celui de mon armée, est 599 00:41:26,700 --> 00:41:30,570 l'extermination totale de tous les Dakota 600 00:41:30,570 --> 00:41:34,350 venus du centre du Minnesota. 601 00:41:34,350 --> 00:41:39,350 Il y a maintenant beaucoup d'animosité entre nos deux peuples. 602 00:41:41,130 --> 00:41:46,113 Si cet objectif, comme tu dis, ne change pas, 603 00:41:47,520 --> 00:41:51,543 il y aura de l'animosité pendant des centaines d'années. 604 00:41:57,360 --> 00:41:58,343 Qu'il en soit ainsi. 605 00:42:02,130 --> 00:42:05,367 Grand-père, nous aimerions te parler. 606 00:42:05,367 --> 00:42:06,467 Je t'écoute. 607 00:42:07,770 --> 00:42:10,740 Tu aimes cet endroit ? 608 00:42:10,740 --> 00:42:12,723 Cet endroit ? Tu veux dire cette maison ? 609 00:42:13,560 --> 00:42:15,393 Non, tu veux dire toute la zone. 610 00:42:16,230 --> 00:42:18,960 Bien sûr. C'est notre patrie. 611 00:42:18,960 --> 00:42:22,050 Mais ce n'est pas notre foyer. 612 00:42:22,050 --> 00:42:23,853 Avec le temps, ça le deviendra. 613 00:42:24,690 --> 00:42:29,690 Pourquoi devons-nous aller à l'école des Wasi'chu ? 614 00:42:30,060 --> 00:42:32,733 Vous y apprendrez des choses qui vous seront utiles. 615 00:42:33,570 --> 00:42:36,033 Les autres élèves ne nous aiment pas. 616 00:42:38,250 --> 00:42:40,080 Pourquoi dis-tu cela ? 617 00:42:40,080 --> 00:42:44,730 Ils nous regardent bizarrement. Ils ne nous parlent pas vraiment. 618 00:42:44,730 --> 00:42:45,633 Ça viendra. 619 00:42:46,680 --> 00:42:48,240 Je ne sais pas. 620 00:42:48,240 --> 00:42:49,983 Ils nous blâment pour la guerre. 621 00:42:51,240 --> 00:42:53,640 Ont-ils dit ces mots ? 622 00:42:53,640 --> 00:42:55,623 Ils ont dit que nous l'avions commencée. 623 00:42:56,640 --> 00:42:59,460 Qu'est-ce qu'ils voulaient dire exactement ? 624 00:42:59,460 --> 00:43:01,710 Ils savent pourquoi les soldats nous ont amenés ici. 625 00:43:02,790 --> 00:43:05,190 Nous avons été forcés de venir ici par ces soldats. 626 00:43:06,240 --> 00:43:08,160 Avons-nous commencé la guerre ? 627 00:43:08,160 --> 00:43:11,193 Non. Cette guerre a été commencée par les généraux et Ramsey. 628 00:43:41,130 --> 00:43:44,490 Général Sibley. Un mot, monsieur. 629 00:43:44,490 --> 00:43:46,650 Bien sûr, colonel. Qu'y a-t-il ? 630 00:43:46,650 --> 00:43:48,480 Monsieur, j'ai remarqué qu'une femme de couleur 631 00:43:48,480 --> 00:43:50,580 traînait autour du camp. 632 00:43:50,580 --> 00:43:53,100 Dérange-t-elle les troupes ? 633 00:43:53,100 --> 00:43:54,363 Pas que je sache, monsieur. 634 00:43:55,410 --> 00:43:57,030 Alors, qu'est-ce qui vous inquiète ? 635 00:43:57,030 --> 00:43:59,790 Elle ne semble pas être comme les autres Lakotas que nous avons vus. 636 00:43:59,790 --> 00:44:03,510 C'est son style vestimentaire. C'est très inhabituel. 637 00:44:03,510 --> 00:44:06,660 Je me demandais, avec votre expérience de marchand de fourrures, 638 00:44:06,660 --> 00:44:09,570 si vous l'aviez rencontrée, ou quelqu'un comme elle, 639 00:44:09,570 --> 00:44:11,070 ou son peuple, et si vous pouviez, disons, 640 00:44:11,070 --> 00:44:13,120 identifier à quelle tribu elle appartenait. 641 00:44:14,220 --> 00:44:15,620 Je vais jeter un œil, Colonel. 642 00:44:23,039 --> 00:44:27,372 Avez-vous déjà vu quelque chose de pareil, monsieur ? 643 00:44:28,260 --> 00:44:31,410 Oui, c'est ce que les Dakota appellent les hommes-arbres. 644 00:44:31,410 --> 00:44:33,810 Ils sont très primitifs. Ils vivent dans la forêt. 645 00:44:34,800 --> 00:44:37,950 C'est rare d'en voir à découvert comme ça. 646 00:44:37,950 --> 00:44:41,580 On dirait qu'elle traîne près de la tente de la popote. 647 00:44:41,580 --> 00:44:42,960 Je me demande pourquoi. 648 00:44:42,960 --> 00:44:45,450 Eh bien, elle doit sûrement voler de la nourriture. 649 00:44:45,450 --> 00:44:48,390 Je suis d'accord. Dois-je la faire partir, monsieur ? 650 00:44:48,390 --> 00:44:50,590 Si cela vous plaît, Colonel. Maintenant, excusez-moi. 651 00:44:52,800 --> 00:44:53,633 Général. 652 00:45:04,770 --> 00:45:08,280 Lieutenant, pourquoi avons-nous des hommes sur le terrain 653 00:45:08,280 --> 00:45:11,223 alors que le combat n'a pas encore commencé ? 654 00:45:19,500 --> 00:45:22,351 Halte ! Qui êtes-vous et pourquoi êtes-vous ici ? 655 00:45:38,263 --> 00:45:41,520 Je vous dis qu'on a de la chance d'avoir encore nos chevaux. 656 00:45:41,520 --> 00:45:44,550 Quand Red Middle Voice a dit que nous pourrions en avoir plus ? 657 00:45:44,550 --> 00:45:48,000 Il essaie. Les soldats en ont ramassé tellement. 658 00:45:48,000 --> 00:45:50,790 Ce sont les chefs qui nous ont mis dans ce pétrin. 659 00:45:50,790 --> 00:45:53,160 Non, c'est le gouvernement. 660 00:45:53,160 --> 00:45:55,710 Puis le gouvernement nous a poussés ici. 661 00:45:55,710 --> 00:45:57,450 On n'était pas obligés de venir ici. 662 00:45:57,450 --> 00:46:00,633 Mon père était Dakota. Les Dakotas sont mon peuple. 663 00:46:04,830 --> 00:46:05,970 Tu vois quelque chose ? 664 00:46:05,970 --> 00:46:08,364 Je crois qu'on nous observe. 665 00:46:14,100 --> 00:46:15,393 Tu connais cette femme ? 666 00:46:16,544 --> 00:46:19,680 C'est Kyota, du peuple des arbres. 667 00:46:19,680 --> 00:46:22,770 Le peuple des arbres ? Je n'en avais jamais vu. 668 00:46:22,770 --> 00:46:24,670 Viens t'asseoir avec nous, Kyota. 669 00:46:38,340 --> 00:46:40,443 Content de te voir, Kyota. Tu as des nouvelles ? 670 00:46:41,790 --> 00:46:42,663 Pas bonnes. 671 00:46:43,590 --> 00:46:46,470 C'est le seul genre de nouvelles qu'on a ces jours-ci. 672 00:46:46,470 --> 00:46:49,443 Le village de Red Middle Voice est détruit. 673 00:46:54,060 --> 00:46:55,740 Comment le sais-tu ? 674 00:46:55,740 --> 00:46:56,943 Je l'ai vu. 675 00:46:58,530 --> 00:47:00,120 Des soldats ? 676 00:47:00,120 --> 00:47:01,325 Oui. 677 00:47:01,325 --> 00:47:04,030 Ils ont tué quelqu'un ? 678 00:47:04,030 --> 00:47:05,197 Tous sauf un. 679 00:47:08,820 --> 00:47:10,293 Où sont allés les soldats ? 680 00:47:11,541 --> 00:47:12,374 Au Nord ? 681 00:47:19,530 --> 00:47:21,660 N'ayant pas trouvé d'alliés, 682 00:47:21,660 --> 00:47:24,990 Little Crow et un petit groupe sont retournés au Minnesota 683 00:47:24,990 --> 00:47:26,760 à la recherche de chevaux. 684 00:47:26,760 --> 00:47:30,390 Divisés en deux groupes, ils pillèrent la campagne. 685 00:47:30,390 --> 00:47:34,110 Ils prirent des vies, mais ne trouvèrent pas de chevaux. 686 00:47:34,110 --> 00:47:36,450 Ils retournèrent à un point de rendez-vous 687 00:47:36,450 --> 00:47:39,390 au Nord de Hutchinson, dans le comté de Meeker. 688 00:47:39,390 --> 00:47:42,720 Là, le groupe s'en alla, laissant Little Crow 689 00:47:42,720 --> 00:47:45,453 et son fils, Wowinape, seuls. 690 00:47:52,740 --> 00:47:53,890 Où es-tu, Herman ? 691 00:47:56,280 --> 00:47:59,130 Maman a trimé toute la journée sur ce fourneau. 692 00:47:59,130 --> 00:48:00,423 Tu ferais mieux de venir. 693 00:48:11,741 --> 00:48:14,703 Fiche le camp de mes terres. 694 00:48:15,870 --> 00:48:19,260 Herman, j'ai dit que le dîner est sur la table. 695 00:48:19,260 --> 00:48:20,673 Tu ferais mieux de venir. 696 00:48:21,630 --> 00:48:22,980 Va-t'en de là. 697 00:48:22,980 --> 00:48:25,713 Qu'est-ce que tu crois faire ici ? 698 00:48:29,580 --> 00:48:31,943 Sur qui tu cries, Herman ? 699 00:48:31,943 --> 00:48:35,373 Dégage de mes terres avant que je t'explose. 700 00:48:40,680 --> 00:48:43,630 On dirait deux Indiens qui cueillent des baies, Herman. 701 00:48:45,000 --> 00:48:46,260 Pourquoi tu ne les laisses pas tranquilles ? 702 00:48:46,260 --> 00:48:47,943 Ils vont sûrement bientôt partir. 703 00:48:48,780 --> 00:48:51,660 Je vais te donner jusqu'à trois 704 00:48:51,660 --> 00:48:53,763 ou je vais te donner du plomb. 705 00:48:54,750 --> 00:48:56,250 Tu ne le feras pas, Herman Lundberg. 706 00:48:56,250 --> 00:48:57,540 Si tu tues quelqu'un, 707 00:48:57,540 --> 00:49:00,120 tu emmèneras le corps en ville toi-même. 708 00:49:00,120 --> 00:49:01,233 Tu m'as compris ? 709 00:49:02,490 --> 00:49:03,323 Un ! 710 00:49:04,710 --> 00:49:06,063 Arrête d'être ridicule. 711 00:49:08,520 --> 00:49:10,320 Tu sais à quoi ça me fait penser ? 712 00:49:11,730 --> 00:49:13,890 Je ne l'ai vu qu'une fois à l'église de Redwood. 713 00:49:13,890 --> 00:49:16,383 Mais ça ressemble à Little Crow. 714 00:49:17,438 --> 00:49:18,271 Deux ! 715 00:49:19,140 --> 00:49:19,973 Attends. 716 00:49:21,420 --> 00:49:23,620 Sa tête était mise à prix, non ? 717 00:49:26,616 --> 00:49:27,723 Trois ! 718 00:49:31,500 --> 00:49:33,390 Arrête de tirer, Herman. 719 00:49:33,390 --> 00:49:34,980 Tu vas l'obliger à riposter. 720 00:49:34,980 --> 00:49:36,780 C'est moi qui vais être touché. 721 00:49:36,780 --> 00:49:39,213 Je t'ai dit que j'étais sérieux. 722 00:49:42,907 --> 00:49:44,880 Herman, arrête de recharger. Je suis sérieuse. 723 00:49:44,880 --> 00:49:46,170 Je vais devoir expliquer à notre mère 724 00:49:46,170 --> 00:49:48,003 la raison de ces coups de feu. 725 00:49:50,070 --> 00:49:52,170 Je t'ai donné une chance. 726 00:49:52,170 --> 00:49:54,458 Elle va déjà être en colère parce que le dîner refroidit. 727 00:49:57,762 --> 00:50:00,456 Je ne te crois pas. Regarde ce que tu as fait. 728 00:50:00,456 --> 00:50:02,539 Je viens de me faire 300 $. 729 00:50:13,127 --> 00:50:16,500 L'armée de Sibley continua après la fuite des Dakota. 730 00:50:16,500 --> 00:50:18,270 Ils affrontèrent des escarmouches 731 00:50:18,270 --> 00:50:21,300 au lac Dead Buffalo le 26 juillet 732 00:50:21,300 --> 00:50:25,620 et au lac Stony le 28 juillet, où les Dakota furent rejoints 733 00:50:25,620 --> 00:50:29,523 par les Braves Teton sous les ordres d'un jeune chef, Sitting Bull. 734 00:50:57,390 --> 00:51:01,023 Ils ont tué Wiser, monsieur. Je dis qu'on devrait les attaquer. 735 00:51:02,047 --> 00:51:05,280 Peut-être que Buffalo est toujours prêt à se rendre. 736 00:51:05,280 --> 00:51:07,803 Pas maintenant. Il l'a remis sur ce grand monticule. 737 00:51:10,800 --> 00:51:13,650 Très bien, je veux que les six sous Crooks, 738 00:51:13,650 --> 00:51:16,830 les sept avec Marshall rejoignent le capitaine McPhail, 739 00:51:16,830 --> 00:51:19,800 forment un long piquet et balayent le grand monticule 740 00:51:19,800 --> 00:51:21,627 soutenus par l'artillerie de Jones. 741 00:58:49,860 --> 00:58:51,360 Je dis qu'ils vont se rendre, monsieur. 742 00:58:51,360 --> 00:58:53,340 Ils vous rejoindront à Buffalo. 743 00:58:53,340 --> 00:58:54,720 S'ils sont prêts à déposer les armes, 744 00:58:54,720 --> 00:58:56,070 j'irai à leur rencontre. 745 00:58:57,750 --> 00:58:59,000 Ce n'est peut-être pas sage, monsieur. 746 00:59:00,210 --> 00:59:01,710 Pourquoi dites-vous cela ? 747 00:59:01,710 --> 00:59:05,550 L'un d'eux m'a murmuré un avertissement. 748 00:59:05,550 --> 00:59:07,250 Je ne pense pas qu'ils veulent tous la paix. 749 00:59:08,430 --> 00:59:10,260 D'accord, alors je reste ici. 750 00:59:10,260 --> 00:59:11,940 Allez à sa rencontre. 751 00:59:11,940 --> 00:59:14,190 S'il semble qu'il va vraiment se rendre, 752 00:59:14,190 --> 00:59:15,243 envoyez-moi un messager. 753 00:59:35,520 --> 00:59:40,520 Messieurs, vous avez marché près de 966 km depuis St. Paul. 754 00:59:41,760 --> 00:59:45,700 Les puissantes bandes Dakota ont succombé à votre valeur 755 00:59:46,590 --> 00:59:48,663 et ont choisi la fuite pour leur salut. 756 00:59:49,650 --> 00:59:50,970 Nous avons poussé les Dakota 757 00:59:50,970 --> 00:59:53,763 vers l'Ouest du fleuve Missouri. 758 00:59:54,660 --> 00:59:59,660 Je déclare donc que cette campagne est un succès. 759 01:00:06,360 --> 01:00:11,280 De plus, nous avons reçu des rapports encore non confirmés 760 01:00:11,280 --> 01:00:15,540 que Little Crow aurait été tué près de Hutchinson, 761 01:00:15,540 --> 01:00:17,433 et je prie Dieu que ce soit vrai. 762 01:00:25,071 --> 01:00:27,404 En avant, marche ! 763 01:00:32,850 --> 01:00:34,860 Lieutenant, j'ai une mission pour vous. 764 01:00:34,860 --> 01:00:36,870 Le général Sully devait nous retrouver ici, 765 01:00:36,870 --> 01:00:38,730 mais il est quelque part en aval de la rivière. 766 01:00:38,730 --> 01:00:41,670 J'aimerais que vous envoyiez un éclaireur et un messager pour le trouver, 767 01:00:41,670 --> 01:00:44,303 le tenir au courant de la situation et lui dire où je suis. 768 01:01:09,251 --> 01:01:11,190 Je savais que ce serait une bonne journée. 769 01:01:11,190 --> 01:01:12,690 C'est si bon de te voir, ma femme. 770 01:01:17,543 --> 01:01:19,770 J'espère que tu es là pour rester. 771 01:01:19,770 --> 01:01:24,770 Oui. C'est une maison intéressante. 772 01:01:24,810 --> 01:01:28,200 Oui. Beaucoup de gens ici vivent dans une maison comme ça. 773 01:01:28,200 --> 01:01:31,410 On dit que la chaleur du feu ne s'en va jamais. 774 01:01:31,410 --> 01:01:33,510 Tu devras me montrer. 775 01:01:33,510 --> 01:01:35,040 Mon mari, en venant ici, 776 01:01:35,040 --> 01:01:36,640 je me suis arrêtée pour parler à quelqu'un. 777 01:01:37,560 --> 01:01:38,910 Qui ? 778 01:01:38,910 --> 01:01:41,433 Une femme blanche. Elle a un ranch dans le Dakota. 779 01:01:42,900 --> 01:01:44,520 Tu la connais ? 780 01:01:44,520 --> 01:01:45,810 On m'a dit d'aller la voir. 781 01:01:45,810 --> 01:01:48,630 Elle fait de bonnes choses pour les Dakota. 782 01:01:48,630 --> 01:01:49,620 Comment s'appelle-t-elle ? 783 01:01:49,620 --> 01:01:51,360 Elvie Collins. 784 01:01:51,360 --> 01:01:53,850 Je ne connais pas d'Elvie Collins. 785 01:01:53,850 --> 01:01:54,990 Elle veut que je travaille avec elle 786 01:01:54,990 --> 01:01:56,970 sur une école pour enfants Dakota. 787 01:01:56,970 --> 01:01:59,640 Une école ? Enseignée par des Blancs ? 788 01:01:59,640 --> 01:02:02,370 Des Blancs, des Dakota. 789 01:02:02,370 --> 01:02:03,770 Elle veut te parler. 790 01:02:05,841 --> 01:02:08,043 Je suis sûr qu'on peut arranger ça. 791 01:02:11,010 --> 01:02:13,170 Tu voulais nous voir, grand-père ? 792 01:02:13,170 --> 01:02:16,563 Oui. J'ai de mauvaises nouvelles du Minnesota. 793 01:02:20,520 --> 01:02:21,843 Little Crow est mort. 794 01:02:25,410 --> 01:02:26,403 Des soldats ? 795 01:02:28,500 --> 01:02:29,793 Nous ne le pensons pas. 796 01:02:32,580 --> 01:02:33,753 J'aimais bien Little Crow. 797 01:02:34,890 --> 01:02:36,603 Pourquoi est-il retourné dans le Minnesota ? 798 01:02:37,920 --> 01:02:39,573 Pour rassembler des chevaux de guerre ? 799 01:02:40,830 --> 01:02:43,863 Pourquoi plus de chevaux de guerre quand on n'est pas en guerre ? 800 01:02:45,210 --> 01:02:46,923 C'était très dangereux. 801 01:02:48,090 --> 01:02:50,613 Ramsey a monté une milice de 2000 hommes. 802 01:02:52,200 --> 01:02:53,033 Pourquoi ? 803 01:02:54,270 --> 01:02:56,130 Pour attaquer les Dakota ici 804 01:02:56,130 --> 01:02:57,980 tant qu'on est encore faibles. 805 01:03:01,470 --> 01:03:02,910 Ce n'est pas tout. 806 01:03:02,910 --> 01:03:05,673 Les généraux se joindront à nous avec 1000 autres soldats. 807 01:03:08,700 --> 01:03:10,500 Qu'allons-nous faire, grand-père ? 808 01:03:29,463 --> 01:03:31,917 Je me bats avec les soldats pour les braves. 809 01:03:31,917 --> 01:03:33,693 Tous les Dakota se sont bien battus. 810 01:03:36,450 --> 01:03:39,453 Cependant, l'armée a reçu des renforts. 811 01:03:40,530 --> 01:03:41,363 Combien ? 812 01:03:43,090 --> 01:03:45,273 Beaucoup, beaucoup de soldats. 813 01:03:46,830 --> 01:03:48,900 Ils se dirigent toujours vers le Nord ? 814 01:03:48,900 --> 01:03:50,280 Oui. 815 01:03:50,280 --> 01:03:53,762 Little Crow et ses guerriers sont-ils toujours avec les leurs ? 816 01:03:53,762 --> 01:03:55,143 Je ne crois pas. 817 01:03:59,400 --> 01:04:01,533 Beaucoup, beaucoup de Dakota. 818 01:04:02,730 --> 01:04:04,830 Ce seraient surtout des femmes et des enfants. 819 01:04:06,150 --> 01:04:07,702 Oui. 820 01:04:07,702 --> 01:04:09,813 Ils n'ont personne pour les protéger. 821 01:04:10,920 --> 01:04:12,970 Vous pouvez parier que l'armée ne va pas s'arrêter. 822 01:04:14,115 --> 01:04:15,743 Savez-vous où ils vont ? 823 01:04:16,590 --> 01:04:17,793 À White Stone Hill. 824 01:04:19,140 --> 01:04:21,390 Mon Dieu, c'est un long trajet. 825 01:04:21,390 --> 01:04:24,513 Toute la nuit, toute la journée et encore une nuit. 826 01:04:26,880 --> 01:04:28,083 Nous devons y aller, Dan. 827 01:04:29,130 --> 01:04:31,260 Sans aucun doute. J'y vais. 828 01:04:31,260 --> 01:04:33,510 La question est de savoir si vous voulez venir avec moi. 829 01:08:40,408 --> 01:08:42,325 En joue ! En joue ! 830 01:08:45,373 --> 01:08:50,373 Feu ! 831 01:12:32,300 --> 01:12:34,023 Vous vouliez me voir, monsieur ? 832 01:12:34,991 --> 01:12:37,530 Je crois comprendre qu'il y a quelques problèmes sur le terrain. 833 01:12:37,530 --> 01:12:38,730 Oui, monsieur. Quelques soucis. 834 01:12:38,730 --> 01:12:42,093 On a trouvé environ 200 tonnes de viande de bison séchée. 835 01:12:43,950 --> 01:12:47,283 Donc 91 kg de viande de bison, dispersez-les. 836 01:12:49,410 --> 01:12:51,000 Non, monsieur. 837 01:12:51,000 --> 01:12:53,613 Pas 91 kg. 200 tonnes. 838 01:12:56,910 --> 01:13:01,290 Vous essayez de me dire que vous avez trouvé 181 437 kg 839 01:13:01,290 --> 01:13:02,913 de viande de bison sur le terrain ? 840 01:13:04,380 --> 01:13:06,780 Quelque chose comme ça. Oui, monsieur. 841 01:13:06,780 --> 01:13:08,283 Pourquoi tant, selon vous ? 842 01:13:10,860 --> 01:13:13,320 Peut-être qu'ils la préparaient pour l'année prochaine. 843 01:13:13,320 --> 01:13:15,170 Ils l'ont très bien préparée. 844 01:13:18,870 --> 01:13:21,120 Laissez-moi y réfléchir une minute. 845 01:13:21,120 --> 01:13:22,593 Quel est votre autre problème ? 846 01:13:23,850 --> 01:13:28,503 Nous avons 300 Dakota morts sur le terrain là-bas. 847 01:13:30,240 --> 01:13:31,235 Autant ? 848 01:13:31,235 --> 01:13:32,152 Oui, monsieur. 849 01:13:36,837 --> 01:13:39,180 Ce sont des Dakota morts ? 850 01:13:39,180 --> 01:13:41,403 Combien d'entre eux diriez-vous qu'il y a de guerriers ? 851 01:13:42,870 --> 01:13:43,703 Pas beaucoup. 852 01:13:47,940 --> 01:13:48,990 Donc c'est surtout… 853 01:13:48,990 --> 01:13:50,290 Des femmes et des enfants, monsieur. 854 01:13:53,910 --> 01:13:56,820 Lieutenant, rendez-moi un service et gardez ce chiffre 855 01:13:56,820 --> 01:13:58,863 entre nous pour l'instant, d'accord ? 856 01:14:00,060 --> 01:14:00,893 Oui, monsieur. 857 01:14:05,940 --> 01:14:06,773 J'ai une idée. 858 01:14:08,280 --> 01:14:09,113 J'ai une idée. 859 01:14:10,530 --> 01:14:15,180 Vous laissez la viande de bison, ces 181 437 kilos, 860 01:14:15,180 --> 01:14:16,203 là où elle est. 861 01:14:17,190 --> 01:14:18,023 Oui, monsieur. 862 01:14:18,023 --> 01:14:20,400 Vous prenez les corps des Dakota 863 01:14:20,400 --> 01:14:23,100 et vous les jetez sur cette viande de bison. 864 01:14:23,100 --> 01:14:27,093 Puis vous brûlez tout. Brûlez tout. 865 01:14:32,760 --> 01:14:33,603 Vous êtes sûr, monsieur ? 866 01:14:35,520 --> 01:14:37,353 Kenneth, ce sont mes ordres. Oui ? 867 01:14:39,060 --> 01:14:39,893 Oui, monsieur. 868 01:14:40,860 --> 01:14:42,123 Oh, une dernière chose. 869 01:14:43,530 --> 01:14:44,700 Cela n'a rien à voir 870 01:14:44,700 --> 01:14:46,230 avec ce dont vous venez de me parler, 871 01:14:46,230 --> 01:14:51,230 mais je crois que vous allez finir par partir vers l'Est. 872 01:14:53,220 --> 01:14:55,153 Retourner à la guerre, monsieur ? 873 01:14:55,153 --> 01:14:56,940 Je ne pense pas. 874 01:14:56,940 --> 01:15:01,773 Ils ont posé des questions sur vous depuis Washington. 875 01:15:04,530 --> 01:15:06,393 Ils me veulent à Washington ? 876 01:15:07,860 --> 01:15:09,210 C'est ce que j'ai compris. 877 01:15:11,250 --> 01:15:12,303 Une idée pourquoi ? 878 01:15:13,410 --> 01:15:17,065 Je n'ai pas les détails, Lieutenant. 879 01:15:17,065 --> 01:15:18,617 Oui, monsieur. 880 01:15:18,617 --> 01:15:21,540 Va faire du feu là-bas pour qu'on 881 01:15:21,540 --> 01:15:23,193 puisse partir d'ici. 882 01:15:25,290 --> 01:15:26,123 Oui, monsieur. 883 01:15:43,121 --> 01:15:44,538 On arrive trop tard. 884 01:15:45,650 --> 01:15:48,050 On dirait qu'ils brûlent tous les bisons. 885 01:15:48,930 --> 01:15:50,380 Il n'y a pas que ça qui brûle. 886 01:16:02,190 --> 01:16:05,520 Tant de Dakota morts. 887 01:16:05,520 --> 01:16:08,730 Ceux qui nous appellent ancêtres, 888 01:16:08,730 --> 01:16:10,353 comment peuvent-ils ignorer ça ? 889 01:16:12,068 --> 01:16:13,563 Je ne pense pas. 890 01:16:48,180 --> 01:16:49,113 Ils sauront. 891 01:16:51,390 --> 01:16:52,563 Que vois-tu ? 892 01:16:53,550 --> 01:16:57,963 Ils sont là, tant de Dakota. 893 01:17:05,670 --> 01:17:07,083 Il n'y a personne. 894 01:17:09,719 --> 01:17:12,423 Non. Tu dois voir. 895 01:17:13,980 --> 01:17:15,543 Il y en a tellement. 896 01:17:26,670 --> 01:17:28,473 Ils sont partout. 897 01:17:33,120 --> 01:17:34,053 Ils sont ici. 898 01:17:39,780 --> 01:17:41,550 White Stone Hill marqua la fin 899 01:17:41,550 --> 01:17:45,750 de la campagne de 1863 contre les Dakota. 900 01:17:45,750 --> 01:17:48,930 Sully termina sa poursuite l'été suivant. 901 01:17:48,930 --> 01:17:51,270 Il rencontra une grande bande de Sioux, 902 01:17:51,270 --> 01:17:54,690 dont beaucoup étaient Teton, menés par Sitting Bull. 903 01:17:54,690 --> 01:17:58,470 À Killdeer Mountain, dans le territoire Dakota, 904 01:17:58,470 --> 01:18:01,733 les guerriers Sioux sûrs d'eux ont attaqué Sully. 66706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.