Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,412 --> 00:01:19,073
SRCE SE MORA POKAZATI
2
00:01:19,074 --> 00:01:22,139
SRCE SE MORA POKAZATI
SAM PRED NIČIM
3
00:01:22,140 --> 00:01:25,364
SRCE SE MORA POKAZATI
SAM PRED NIČIM
I SAM TUCAO U TIŠINI
4
00:01:25,365 --> 00:01:28,023
SRCE SE MORA POKAZATI
SAM PRED NIČIM
I SAM TUCAO U TIŠINI
TAHIKARDIJE U MRAKU
5
00:01:28,024 --> 00:01:31,604
SRCE SE MORA POKAZATI
SAM PRED NIČIM
I SAM TUCAO U TIŠINI
TAHIKARDIJE U MRAKU
-- CLARICE LISPECTOR
6
00:02:04,272 --> 00:02:11,866
KNJIGA UŽITAKA
7
00:06:31,850 --> 00:06:38,491
Samo jači učinak pobjeđuje manje snažan.
8
00:06:38,574 --> 00:06:42,681
Sve dok su muškarci zarobljenici svojih emocija,
9
00:06:42,764 --> 00:06:48,697
sukobljavaju se jedni s drugima,
u neslaganju sa samim sobom.
10
00:06:49,694 --> 00:06:50,689
Ali...
11
00:06:52,267 --> 00:06:54,135
Naš um...
12
00:06:55,130 --> 00:06:59,031
tako mogu znati stvari...
13
00:07:00,152 --> 00:07:06,086
kada se ovakva operacija izvodi.
14
00:07:06,170 --> 00:07:09,902
Stoga, ljudi mogu biti slobodni samo
15
00:07:09,986 --> 00:07:12,932
kada iskoriste svoju sposobnost djelovanja.
16
00:07:13,015 --> 00:07:15,216
To je kada tvoj Conatus
17
00:07:15,297 --> 00:07:17,042
određen je aktivnim učincima.
18
00:07:20,194 --> 00:07:22,063
Za kraj,
19
00:07:22,146 --> 00:07:27,498
postojanje je tako izvanredno
20
00:07:27,581 --> 00:07:31,813
da ako svijest
ovo postojanje trajalo je još nekoliko sekundi,
21
00:07:31,897 --> 00:07:33,930
poludjeli bismo.
22
00:07:35,217 --> 00:07:40,735
Rješenje za ovaj apsurd zvano "Ja postojim",
23
00:07:40,819 --> 00:07:45,425
je voljeti drugo biće
24
00:07:45,508 --> 00:07:50,612
da razumijemo da on postoji.
25
00:09:07,050 --> 00:09:10,080
Bok, Zé, nema vode.
Znaš li što se događa?
26
00:09:10,162 --> 00:09:12,072
Spremnik vode je u održavanju.
27
00:09:12,154 --> 00:09:13,732
Postavio sam znak u lift.
28
00:09:13,815 --> 00:09:15,018
Sranje.
29
00:10:16,310 --> 00:10:17,555
Hej, sestro.
30
00:10:19,131 --> 00:10:21,664
Bok, bio sam na putu van.
31
00:10:21,745 --> 00:10:24,941
Nisi došao za Božić.
32
00:10:25,024 --> 00:10:27,845
Namjeravao sam razgovarati s tobom.
33
00:10:27,929 --> 00:10:31,041
Ne mogu, Davi.
Odlazim.
34
00:10:31,124 --> 00:10:35,897
Mora da ima puno maminih stvari tamo, zar ne?
35
00:10:35,979 --> 00:10:37,099
Ne znam.
36
00:10:38,595 --> 00:10:40,337
Je li stan lijep?
37
00:10:41,499 --> 00:10:43,075
Stvarno je veliko.
38
00:10:44,071 --> 00:10:48,471
Tata je rekao da je pogled odličan.
Mogu li to vidjeti?
39
00:10:48,554 --> 00:10:50,960
Možeš doći ovamo kad god želiš.
40
00:10:51,042 --> 00:10:54,611
Pokaži mi sada.
Okrenite laptop.
41
00:10:54,694 --> 00:10:56,314
Ne mogu, Davi.
42
00:10:56,396 --> 00:10:58,595
Rekao sam ti da imam zakazan sastanak.
43
00:11:00,048 --> 00:11:01,707
S kim izlaziš?
44
00:11:03,493 --> 00:11:04,489
Zbogom, Davide.
45
00:11:56,070 --> 00:11:58,724
Savršena si, Lóri.
46
00:11:59,971 --> 00:12:02,543
Trebam nekoga tko će vidjeti očito
47
00:12:02,626 --> 00:12:04,867
kao nešto potpuno izvanredno.
48
00:12:40,970 --> 00:12:42,921
Zdravo?
49
00:12:43,003 --> 00:12:44,289
Uliks?
50
00:12:46,156 --> 00:12:47,525
Ne mogu ići.
51
00:12:53,377 --> 00:12:54,414
Ne...
52
00:12:55,617 --> 00:12:57,112
Nije to ništa fizičko.
53
00:14:03,134 --> 00:14:05,208
Zašto si se preselio/la ovamo?
54
00:14:05,292 --> 00:14:08,114
Selo je prepuno osnovnih škola.
55
00:14:09,316 --> 00:14:11,849
Želio sam imati više slobode.
56
00:14:11,931 --> 00:14:14,547
Što je tamo nemoguće
bez dizanja velike buke.
57
00:14:16,455 --> 00:14:19,111
Moja braća stvarno kontroliraju.
58
00:14:19,193 --> 00:14:20,689
Da, kladim se.
59
00:14:34,632 --> 00:14:36,457
Za vašu kolekciju.
60
00:14:36,540 --> 00:14:38,656
Kako si znao/la da ga imam?
61
00:14:40,108 --> 00:14:41,685
Rekao si mi.
62
00:14:54,260 --> 00:14:57,121
- Žao nam je, zatvaramo.
- Hvala, Diego.
63
00:15:08,494 --> 00:15:11,149
Čini se da vrijeme pored tebe brže prolazi.
64
00:15:12,352 --> 00:15:14,800
To je već klišejizirana rečenica o preuzimanju.
65
00:15:16,461 --> 00:15:18,286
Trebamo li ići k meni?
66
00:15:23,763 --> 00:15:25,134
Ne mogu.
67
00:15:26,668 --> 00:15:28,617
Imam zakazan sastanak.
68
00:15:39,740 --> 00:15:42,354
Trebala sam znati, imaš dečka.
69
00:15:45,343 --> 00:15:46,421
Ne.
70
00:15:47,540 --> 00:15:48,660
Nije to to.
71
00:15:52,811 --> 00:15:53,806
Laku noć.
72
00:15:53,890 --> 00:15:56,173
Mogu ti ponuditi još jednu vožnju.
73
00:15:57,375 --> 00:15:59,492
Radije bih uzeo taksi.
74
00:16:01,484 --> 00:16:03,269
Tamo je taksi stajalište.
75
00:16:04,266 --> 00:16:05,468
Hvala.
76
00:17:32,239 --> 00:17:38,630
LUMINESCENCIJA
77
00:19:53,496 --> 00:19:54,658
Jesti...
78
00:19:56,650 --> 00:19:58,766
Pogledajte voće na tržnici...
79
00:20:00,303 --> 00:20:01,671
Gledajte lica ljudi...
80
00:20:03,913 --> 00:20:05,157
Ljubav...
81
00:20:06,195 --> 00:20:07,522
Mrziti.
82
00:20:08,643 --> 00:20:12,171
Imati nepoznato i osjećati nepodnošljivu patnju.
83
00:20:14,452 --> 00:20:15,906
"Skuhaj kavu."
84
00:20:17,398 --> 00:20:18,976
"Slušaj glazbu."
85
00:20:19,972 --> 00:20:21,465
"Držite se za ruke."
86
00:20:23,706 --> 00:20:25,740
"Budi u pravu. Budi u krivu."
87
00:20:25,823 --> 00:20:28,768
"Popusti nekome tko tvrdi."
88
00:20:30,181 --> 00:20:31,756
"Budi žena."
89
00:20:32,878 --> 00:20:34,165
"Oplemeniti se."
90
00:20:36,157 --> 00:20:38,728
"Smij se apsurdnosti mog stanja."
91
00:20:46,364 --> 00:20:50,306
"Jedi. Promatraj lica ljudi."
92
00:20:50,389 --> 00:20:53,377
"Ljubav. Mržnja."
93
00:20:53,460 --> 00:20:56,863
"Pogledajte voće na tržnici."
94
00:20:56,946 --> 00:20:58,439
"Uđi u more."
95
00:21:00,514 --> 00:21:01,552
"Budi u pravu."
96
00:21:01,634 --> 00:21:03,337
"Biti u krivu."
97
00:21:03,419 --> 00:21:06,283
"Smij se apsurdnosti mog stanja."
98
00:21:06,365 --> 00:21:07,445
"Imaj izbor."
99
00:21:07,527 --> 00:21:10,308
- "Nemam..."
- ...izbor!"
100
00:21:10,391 --> 00:21:11,927
To je to.
101
00:21:12,010 --> 00:21:16,782
Želim da napišeš svoj vlastiti popis
u tvojim bilježnicama za kaligrafiju
102
00:21:16,865 --> 00:21:18,774
s vrlo urednim pismom.
103
00:21:18,857 --> 00:21:21,222
Što je kaligrafija?
104
00:21:21,304 --> 00:21:23,962
Pišeš u bilježnicu za kaligrafiju.
105
00:21:24,043 --> 00:21:25,994
- Ja!
- Da, Sonja.
106
00:21:26,077 --> 00:21:29,105
Mogu li pisati o kostimima za karneval?
107
00:21:29,189 --> 00:21:33,131
Da. Ali nemojte se usredotočiti samo na kupovinu.
108
00:21:33,215 --> 00:21:35,705
Želim da odeš izvan materijalnog svijeta.
109
00:21:35,788 --> 00:21:37,614
Čudovišta?
110
00:21:38,775 --> 00:21:40,269
Čudovišta.
111
00:21:40,351 --> 00:21:41,970
Snovi.
112
00:21:42,053 --> 00:21:43,257
Osjećaji.
113
00:21:45,207 --> 00:21:46,411
Možete početi sada.
114
00:21:54,336 --> 00:21:55,955
Otto...
115
00:21:56,038 --> 00:21:57,823
Jeste li započeli s popisom?
116
00:22:01,308 --> 00:22:02,513
Dobro.
117
00:22:09,027 --> 00:22:11,434
MUDRAC
118
00:23:25,880 --> 00:23:28,163
Krenimo ispočetka.
119
00:23:28,246 --> 00:23:29,614
Zašto si ovdje?
120
00:23:30,942 --> 00:23:33,639
U egzistencijalističkom smislu?
121
00:23:33,723 --> 00:23:35,964
Budući da si filozof...
122
00:23:36,047 --> 00:23:40,073
Ovdje sam jer volim ovaj bar.
123
00:23:42,603 --> 00:23:44,512
Zašto si ovdje u Brazilu?
124
00:23:44,595 --> 00:23:46,381
Zanima li te moja prošlost?
125
00:23:48,372 --> 00:23:51,070
Zar veliki mudrac nikada ne govori o sebi?
126
00:23:52,356 --> 00:23:54,886
Bojiš li se da ćeš pasti s pijedestala?
127
00:23:57,666 --> 00:23:59,658
Prvi put kad sam te vidio...
128
00:24:00,654 --> 00:24:02,688
Već sam znao/la da ćeš mi se svidjeti.
129
00:24:04,182 --> 00:24:05,220
Sjećaš se?
130
00:24:05,303 --> 00:24:06,299
Sjećam se.
131
00:24:08,125 --> 00:24:09,784
Jedva mi daješ da govorim.
132
00:24:11,527 --> 00:24:14,763
Ali onda sam ubrzo shvatio
133
00:24:14,846 --> 00:24:17,544
da imaš dušu zasjenjenu
134
00:24:17,627 --> 00:24:20,532
zbog gustog dima...
135
00:24:20,615 --> 00:24:22,192
Teško za čišćenje.
136
00:24:29,702 --> 00:24:31,404
Misliš da sve znaš.
137
00:24:37,255 --> 00:24:38,999
Oprostite, ja sam profesor.
138
00:24:40,907 --> 00:24:43,771
Dan kada izgubim vlastitu vrijednost,
Najebao sam se.
139
00:24:44,767 --> 00:24:46,384
Da ostaneš jak/a...
140
00:24:47,380 --> 00:24:49,206
Nemam osjećaja srama,
141
00:24:49,289 --> 00:24:50,493
za razliku od tebe.
142
00:25:07,673 --> 00:25:10,287
Ali i dalje nećeš pričati o svojoj prošlosti.
143
00:25:10,370 --> 00:25:11,865
Pitam se zašto.
144
00:25:15,598 --> 00:25:17,507
Možda...
145
00:25:19,873 --> 00:25:22,487
Nemam ga?
Ne znam.
146
00:25:26,804 --> 00:25:29,292
Odgajali su me baka i djed.
147
00:25:33,942 --> 00:25:37,842
Došao sam ovdje kao gostujući profesor i nikad se nisam vratio.
148
00:25:39,127 --> 00:25:41,619
Izgledaš kao čovjek iz prošlog stoljeća.
149
00:25:41,701 --> 00:25:43,277
Podsjećaš me na mog oca.
150
00:25:44,273 --> 00:25:47,219
Možda sam staromodan.
151
00:25:48,381 --> 00:25:50,913
Iako je 20 godina živio u Brazilu,
152
00:25:50,996 --> 00:25:52,781
Moj DNK je iz Buenos Airesa.
153
00:25:54,315 --> 00:25:58,175
Seksist sam, pristran...
154
00:25:59,959 --> 00:26:01,287
egocentričan...
155
00:26:02,699 --> 00:26:05,728
Ali stvarno mi se sviđaš.
156
00:26:07,678 --> 00:26:10,666
- Moram ići.
- Opet?
157
00:26:11,662 --> 00:26:13,073
Htio sam ostati...
158
00:26:14,069 --> 00:26:15,439
Ali moram ići.
159
00:26:19,589 --> 00:26:21,787
Moraš više vjerovati u ljude, Lóri.
160
00:26:22,783 --> 00:26:24,568
Sve je to dobro.
161
00:26:24,651 --> 00:26:26,974
Vrati se kući, sama, Loreley.
162
00:26:27,970 --> 00:26:29,631
Slobodni ste.
163
00:26:29,714 --> 00:26:30,710
Ići.
164
00:27:21,003 --> 00:27:22,125
David!
165
00:27:24,491 --> 00:27:25,859
Bok.
166
00:27:35,860 --> 00:27:36,856
Zdravo.
167
00:27:41,503 --> 00:27:43,578
Opet si nestao/nestala.
168
00:27:44,740 --> 00:27:47,314
Bili smo zabrinuti.
Ništa nam ne govoriš.
169
00:27:50,923 --> 00:27:55,323
Barem će starac biti sretan
da imaš dečka.
170
00:27:56,401 --> 00:27:57,729
On nije moj dečko.
171
00:27:58,725 --> 00:28:00,966
Da sam na tvom mjestu, ja bih se držao njega.
172
00:28:01,962 --> 00:28:05,240
Uprkos tvojoj šminki,
jasno je da si prešao tridesete.
173
00:28:05,324 --> 00:28:06,568
Idiote.
174
00:28:09,389 --> 00:28:11,796
Želiš li biti stara majka?
175
00:28:13,001 --> 00:28:14,784
Radije bih to učinio nego da odustanem od fakulteta
176
00:28:14,867 --> 00:28:18,602
i brini se o djeci
dok moj muž trči u Rio de Janeiro.
177
00:28:19,597 --> 00:28:23,415
Nedostajao mi je tvoj smisao za humor.
178
00:28:26,155 --> 00:28:27,151
Ovdje.
179
00:28:27,193 --> 00:28:28,437
Lijepo.
180
00:28:29,806 --> 00:28:32,586
Hvala ti, šogor.
181
00:28:35,657 --> 00:28:38,936
Dakle, čime se baviš osim što predaješ...?
182
00:28:39,724 --> 00:28:42,297
Zarađivati za život?
183
00:28:43,708 --> 00:28:47,235
Ja sam učitelj s punim radnim vremenom.
184
00:28:52,505 --> 00:28:54,455
Vas dvoje imate budućnost.
185
00:29:22,341 --> 00:29:23,586
Dobro jutro.
186
00:29:24,874 --> 00:29:27,529
Vau, išla si u kupovinu.
187
00:29:27,613 --> 00:29:29,895
Tvoj frižider je bio prazan.
188
00:29:31,845 --> 00:29:34,168
Hoćeš li nam napraviti omlet?
189
00:29:35,164 --> 00:29:37,322
Bi li postavio/la stol?
190
00:29:44,999 --> 00:29:47,116
Voli li šogor jaja?
191
00:29:48,111 --> 00:29:50,436
Rekao sam ti da je on samo kolega s posla.
192
00:29:50,519 --> 00:29:51,681
Nikad nije bio ovdje.
193
00:29:55,541 --> 00:29:59,233
- A što je s tvojim prijateljem?
- Ni ona nikad nije došla ovamo.
194
00:29:59,316 --> 00:30:00,853
Već sam je poslao/la od sebe.
195
00:30:04,046 --> 00:30:05,956
David...
196
00:30:06,038 --> 00:30:07,741
Da?
197
00:30:07,824 --> 00:30:11,060
Možeš uhapsiti koga god želiš,
198
00:30:11,142 --> 00:30:13,259
ali neću biti tvoj partner u zločinu.
199
00:30:14,255 --> 00:30:15,334
U redu?
200
00:30:20,605 --> 00:30:23,011
Pod je ovdje pokvaren.
201
00:30:24,256 --> 00:30:28,033
Sada ćemo pročitati još jedan tekst
od žene koja je putovala svijetom.
202
00:30:28,115 --> 00:30:31,727
- Jesi li je poznavao/la?
- Jesam.
203
00:30:31,808 --> 00:30:35,875
Otišla je u unutarnju Afriku
gdje je upoznala mnogo čudnih životinja.
204
00:30:35,958 --> 00:30:37,412
Je li tvoja majka bila visoka?
205
00:30:37,494 --> 00:30:39,444
Da, bila je.
Krenimo.
206
00:30:41,396 --> 00:30:42,391
Ovdje.
207
00:30:42,432 --> 00:30:47,412
Ponekad iskusim tihu dušu životinja.
208
00:30:47,496 --> 00:30:49,237
Otto, tvoj je red.
209
00:30:52,142 --> 00:30:56,251
To je... kao...
210
00:30:56,335 --> 00:31:00,857
To je kao... jedan...
211
00:31:00,939 --> 00:31:06,002
blagoslov... anje.
212
00:31:06,085 --> 00:31:09,115
Dogovorili smo se da se nećemo smijati, sjećaš se?
213
00:31:09,198 --> 00:31:11,356
To je "blagoslov".
214
00:31:23,515 --> 00:31:25,217
A sada, pogledajte čaplju.
215
00:31:26,086 --> 00:31:28,909
Pogledajte mu oči.
216
00:31:28,992 --> 00:31:30,901
Što čaplja misli?
217
00:31:30,983 --> 00:31:32,105
Ništa!
218
00:31:33,349 --> 00:31:34,843
Točno.
219
00:31:37,540 --> 00:31:41,939
Njegov dojam svijeta je oslobođen ikakve misli...
220
00:31:43,268 --> 00:31:47,001
Analiza, predrasude.
221
00:31:50,612 --> 00:31:52,272
Opet.
222
00:31:52,356 --> 00:31:53,641
Opet.
223
00:32:01,443 --> 00:32:03,932
Gospođo Lóri, gladan sam.
224
00:32:13,643 --> 00:32:14,639
Bok.
225
00:32:15,801 --> 00:32:17,460
Slatki grašak!
226
00:32:20,284 --> 00:32:24,184
Oprostite, gospođice, bila sam usred online intervjua.
227
00:32:24,267 --> 00:32:25,885
kad sam se sjetio škole.
228
00:32:25,968 --> 00:32:28,997
- Jesi li odustala od toga da budeš super mama?
- Naravno da ne.
229
00:32:29,081 --> 00:32:31,529
Ali ne smijete propustiti prilike.
230
00:32:31,611 --> 00:32:33,272
Pravo?
231
00:32:33,354 --> 00:32:36,881
U subotu slavimo Ottov rođendan
232
00:32:36,965 --> 00:32:39,619
u Laguni.
Volio bih da dođeš.
233
00:32:39,703 --> 00:32:41,570
Molim vas, podijelite ostatak pozivnica
234
00:32:41,653 --> 00:32:42,982
jer mi je ponestalo vremena.
235
00:32:43,064 --> 00:32:44,974
Imam zakazan sastanak.
236
00:32:45,056 --> 00:32:49,953
Lóri, znam da si slobodna u subotu.
Pokušaj, hoćeš li? Otto te voli.
237
00:32:50,037 --> 00:32:53,439
- Nije stvar u tome.
- Obećavam da neće biti puno ljudi.
238
00:32:53,522 --> 00:32:58,501
- Mama, neće doći na moj rođendan?
- Doći će ona.
239
00:33:18,211 --> 00:33:20,828
Dečki, hajde, razvedrite se!
240
00:33:20,910 --> 00:33:22,446
Svi ustanite!
241
00:33:22,528 --> 00:33:24,729
Ustani!
Razveselit ću te!
242
00:33:26,512 --> 00:33:30,330
Tko više skoči, dobit će više slatkiša.
243
00:33:35,975 --> 00:33:38,173
- Dobro jutro.
- Ulikse!
244
00:33:43,568 --> 00:33:45,435
Otkrio/la si moj tajni hobi.
245
00:33:46,847 --> 00:33:48,672
Sad ću te morati ubiti.
246
00:33:53,320 --> 00:33:55,186
Je li to natjecanje?
247
00:33:55,270 --> 00:33:57,137
Da, ali među prijateljima.
248
00:34:00,747 --> 00:34:03,528
- Možeš li pobijediti?
- S ovim brodom?
249
00:34:03,611 --> 00:34:05,435
Može prijeći Atlantik.
250
00:34:11,039 --> 00:34:12,325
Lijepo je.
251
00:34:13,821 --> 00:34:16,267
Moram izvaditi akumulator iz auta.
252
00:34:20,997 --> 00:34:22,452
Mogu li ići s tobom?
253
00:34:25,106 --> 00:34:29,339
Možda si putovao svijetom,
ali prezireš jednostavne stvari u životu.
254
00:34:32,077 --> 00:34:34,278
Roditelji su me tako odgojili.
255
00:34:35,481 --> 00:34:37,515
Nikad nisam putovao/putovala s roditeljima.
256
00:34:42,203 --> 00:34:45,067
Kad se moja mama razboljela, prestali smo putovati.
257
00:34:46,479 --> 00:34:49,050
Također nije voljela živjeti na selu.
258
00:34:50,170 --> 00:34:53,159
Rekla je da je nosila masku na društvenim događajima.
259
00:34:54,404 --> 00:34:55,566
Kad je bila kod kuće,
260
00:34:55,650 --> 00:34:58,221
skinula je masku i opet bila svoja.
261
00:34:59,964 --> 00:35:01,998
Kako je bilo prije nego što si se zatvorio/zatvorila?
262
00:35:03,118 --> 00:35:06,148
- Moja majka?
- Ne, ti.
263
00:35:09,219 --> 00:35:11,085
Ne osjećaš li se usamljeno?
264
00:35:14,156 --> 00:35:16,107
Sviđa mi se.
265
00:35:16,190 --> 00:35:18,015
A što je s tvojim prijateljima?
266
00:35:18,099 --> 00:35:19,511
Imam prijatelje.
267
00:35:20,507 --> 00:35:23,826
Imam prijatelja koji čita tarot karte
i ona ne naplaćuje.
268
00:35:23,908 --> 00:35:26,066
Ona je mama slavljenika.
269
00:35:28,722 --> 00:35:32,664
A osim toga, ono što stvarno volim je biti sam.
270
00:35:33,701 --> 00:35:35,984
Sam, zar ne.
271
00:35:39,677 --> 00:35:41,213
A što je s tvojim ljubavnicima?
272
00:35:42,293 --> 00:35:44,574
Jesu li i vama prilazili na ulici?
273
00:35:47,022 --> 00:35:48,931
Ne želim o njima pričati.
274
00:35:50,923 --> 00:35:52,832
Usput, neću pitati
275
00:35:52,915 --> 00:35:55,654
Koliko si ljubavnika imao otkad smo se upoznali.
276
00:35:55,736 --> 00:35:59,140
Ne pitaš, ali umireš od želje da znaš.
277
00:36:13,083 --> 00:36:14,701
Ti si čovjek, Lori.
278
00:36:16,817 --> 00:36:18,809
Ljudski i kontradiktorni.
279
00:36:22,171 --> 00:36:25,118
Misliš da si slobodna, moderna žena,
280
00:36:25,201 --> 00:36:28,272
ali ovisiš o svom ocu.
281
00:36:30,843 --> 00:36:34,329
Svi bi voljeli dobiti stan,
osim tebe.
282
00:36:35,823 --> 00:36:38,148
I zanimljivo je,
283
00:36:38,231 --> 00:36:42,712
poricanjem svog stanja,
Postala si nedostižna žena.
284
00:36:44,413 --> 00:36:47,733
Ne samo od mene, od cijelog svijeta...
285
00:36:49,061 --> 00:36:50,596
Pa čak i od tebe.
286
00:36:53,376 --> 00:36:55,493
Mora da je naporno biti ti.
287
00:36:58,025 --> 00:37:00,390
- Jesi li siguran/sigurna da želiš ići?
- Da.
288
00:37:00,472 --> 00:37:03,460
- Zbogom draga.
- Vidimo se.
289
00:37:11,345 --> 00:37:13,337
Jesi li vidio/la sve što sam napravio/la?
290
00:37:14,664 --> 00:37:16,989
Nisam li te jučer nešto pitao/pitala?
291
00:37:29,106 --> 00:37:31,554
Kuću smo oglašavali na web stranici.
292
00:37:32,676 --> 00:37:35,081
Izgleda odlično, provjerite.
293
00:37:38,235 --> 00:37:40,892
Je li naša kuća na prodaju?
294
00:37:40,975 --> 00:37:44,460
Da, ne možemo ga zadržati.
Nitko tamo ne ide.
295
00:37:44,542 --> 00:37:46,369
Znaju li Pedro i Paulo za ovo?
296
00:37:48,319 --> 00:37:52,178
- Zašto me nitko nije pitao?
- Jer nitko ne može s tobom razgovarati.
297
00:37:52,261 --> 00:37:54,170
Samo nestaneš.
298
00:37:54,253 --> 00:37:57,823
Ne zanima te obiteljski posao,
nikad nisi bio/bila.
299
00:37:57,906 --> 00:38:02,386
Pedro i Paulo žive u inozemstvu
i više razgovarati s tatom nego s tobom.
300
00:38:02,469 --> 00:38:03,716
To je smiješno!
301
00:38:03,798 --> 00:38:07,449
Ne, ima smisla.
Nitko ne želi tamo živjeti.
302
00:38:07,533 --> 00:38:09,358
Nikad nisi htio tamo živjeti.
303
00:38:09,441 --> 00:38:11,433
Dobit ćete svoj dio prodaje.
304
00:38:11,517 --> 00:38:15,416
Usput, iz onoga što sam vidio,
već si dobio veliku ulogu.
305
00:38:18,821 --> 00:38:20,977
To je i moja kuća.
306
00:41:26,887 --> 00:41:28,671
Izgledaš kao mama.
307
00:41:30,122 --> 00:41:31,243
Tjelesno?
308
00:41:32,654 --> 00:41:35,185
To je uvijek bio slučaj.
309
00:41:35,268 --> 00:41:40,000
Mislio sam na ono o stalnom bježanju.
310
00:41:40,082 --> 00:41:42,282
Mama bježi?
311
00:41:42,364 --> 00:41:44,689
Živjela je za nas.
312
00:41:46,846 --> 00:41:49,876
Ali u njenom svijetu, zar ne?
313
00:41:51,120 --> 00:41:53,860
Unutar njenih knjiga, njenih slika.
314
00:41:56,017 --> 00:41:58,257
Mama je radila samo ono što je htjela.
315
00:42:00,498 --> 00:42:01,785
Nisi li primijetio/la?
316
00:42:05,229 --> 00:42:08,592
Gotovo da nije imala djece, muža, ničega.
317
00:42:09,628 --> 00:42:12,576
Srećom, tata ju je pronašao na vrijeme.
318
00:42:17,804 --> 00:42:21,622
Rekla je da je 57 godina dobra dob za smrt.
319
00:42:24,193 --> 00:42:26,019
Mlada i lijepa.
320
00:42:33,239 --> 00:42:36,974
Mislim da ima smisla što ti je ostavila ovaj stan.
321
00:42:39,215 --> 00:42:43,116
Neka vrsta isprike
322
00:42:43,199 --> 00:42:45,232
zbog toga što nije tamo.
323
00:42:50,212 --> 00:42:53,409
Mislim da ga neću moći dugo zadržati.
324
00:42:54,943 --> 00:42:56,604
Zamoli tatu za pomoć.
325
00:42:58,761 --> 00:43:00,463
Nema šanse.
326
00:43:00,546 --> 00:43:04,778
Prošli put me pitao
ako sam se umorio od igranja u velikom gradu.
327
00:43:09,551 --> 00:43:11,336
Daj mi poljubac.
328
00:43:18,762 --> 00:43:23,950
Pokušaj s vremena na vrijeme nazvati tatu.
To će ga usrećiti.
329
00:43:24,032 --> 00:43:27,478
Ostalo mu je još oko 15 godina...
330
00:43:27,561 --> 00:43:31,461
Ne mogu prihvatiti da je glasao za tog tipa.
331
00:43:31,545 --> 00:43:35,238
Bolje ti je da to prihvatiš.
Već je star.
332
00:43:35,321 --> 00:43:39,055
Daj mu oduška.
333
00:43:44,656 --> 00:43:47,063
Što ti znaš o ambicijama?
334
00:43:47,148 --> 00:43:50,302
Htio sam se udati
i imati djecu kao i svaka druga žena.
335
00:43:50,384 --> 00:43:52,707
Bio sam bačen u najboljim godinama.
336
00:43:52,790 --> 00:43:55,281
Nosio sam svoj prvi transparent na trgu.
337
00:43:55,364 --> 00:43:57,356
Došli su i zapalili ga.
338
00:43:57,439 --> 00:44:00,219
Prijatelji su umrli.
Uhapsili su me.
339
00:44:00,302 --> 00:44:02,709
Ostavili su me danima u prljavoj ćeliji,
340
00:44:02,791 --> 00:44:04,659
s mrtvim štakorima.
341
00:44:04,741 --> 00:44:06,733
Davali su mi elektrošokove.
342
00:44:07,937 --> 00:44:09,804
Bio sam ogorčen.
343
00:44:09,887 --> 00:44:13,829
I pustili su me na slobodu, ali s oznakama.
344
00:44:13,913 --> 00:44:18,146
I unatoč svemu tome,
Nosio sam svoju drugu i treću zastavu,
345
00:44:18,229 --> 00:44:19,846
Nikad to nisam učinio iz ponosa.
346
00:44:19,929 --> 00:44:24,868
Bilo je to nešto veće,
u ime logike mojih osjećaja.
347
00:44:26,403 --> 00:44:29,848
I ako su to bile normalne ambicije normalne žene,
348
00:44:29,931 --> 00:44:35,823
Postoji li ikakva druga ambicija osim
sreća sa sretnim i usamljenim ljudima?
349
00:44:50,430 --> 00:44:53,875
Bok, trenutno ne mogu razgovarati.
Molim vas, ostavite poruku.
350
00:44:53,958 --> 00:44:55,285
Prokletstvo.
351
00:46:30,314 --> 00:46:32,182
Zašto mi ovo daješ?
352
00:46:34,256 --> 00:46:36,539
Bolje ćeš se brinuti o tome nego ja.
353
00:46:39,527 --> 00:46:41,352
Šteta što ti je nadimak Lóri...
354
00:46:42,639 --> 00:46:45,959
Jer mi se Loreley stvarno sviđa, kao sirena.
355
00:46:50,150 --> 00:46:54,134
Loreley je ime lika iz njemačkog folklora.
356
00:46:54,217 --> 00:46:56,956
To je u prekrasnoj Heineovoj pjesmi.
357
00:46:57,038 --> 00:46:59,114
Živjela je na vrhu litice...
358
00:47:00,110 --> 00:47:02,142
I zavodila je ribare svojim glasom.
359
00:47:03,305 --> 00:47:05,877
Zatim su umrli na dnu mora.
360
00:47:06,915 --> 00:47:08,783
Ne mogu se sjetiti nijednog drugog detalja.
361
00:47:18,328 --> 00:47:20,153
Nikad nisam kročio nogom u ocean.
362
00:47:21,688 --> 00:47:23,970
Šališ se.
363
00:47:24,053 --> 00:47:25,340
Ne.
364
00:47:27,332 --> 00:47:29,324
Sirena koja ne voli more.
365
00:47:32,271 --> 00:47:33,888
Sviđa mi se.
366
00:47:34,884 --> 00:47:36,462
Idemo se okupati.
367
00:47:38,868 --> 00:47:40,404
Nema šanse.
368
00:47:52,728 --> 00:47:54,389
Što je to?
369
00:47:55,882 --> 00:47:58,662
Sviđa mi se kako pretjeruješ sa šminkom.
370
00:48:00,448 --> 00:48:02,646
Dotjeruješ se za mene, znam.
371
00:48:03,642 --> 00:48:06,174
Unatoč činjenici da sam ja ovdje zavodnik.
372
00:48:09,659 --> 00:48:12,937
Ali ne želim završiti kao njemački ribari.
373
00:48:14,763 --> 00:48:16,547
Možda moraš riskirati.
374
00:48:18,913 --> 00:48:20,241
Još više?
375
00:48:33,355 --> 00:48:36,052
Pitam se ima li još uvijek piletine u krvavom umaku
376
00:48:36,135 --> 00:48:37,711
u šumskom restoranu Tijuca.
377
00:48:37,794 --> 00:48:40,657
Volim taj umak od guste krvi.
378
00:48:40,740 --> 00:48:41,820
Ukusno je.
379
00:48:44,103 --> 00:48:45,929
I meni se sviđa.
380
00:48:46,011 --> 00:48:48,169
Mislim da ne bih mogao ubiti kokoš.
381
00:48:48,253 --> 00:48:50,575
Zato postoje oni koji vole smrt.
382
00:48:56,799 --> 00:48:59,954
Kad pomislim kako uživamo
jedemo krv koja nije naša...
383
00:49:02,154 --> 00:49:04,062
Vidim našu grozotu.
384
00:49:06,759 --> 00:49:10,993
Kad bismo jednog dana otišli tamo,
ne bismo li trebali naručiti nešto drugo?
385
00:49:11,076 --> 00:49:12,694
Naravno da ne.
386
00:49:14,769 --> 00:49:17,217
Poštujem našu grozotu.
387
00:49:18,337 --> 00:49:20,953
Mala djela nasilja spašavaju nas od većih.
388
00:49:21,035 --> 00:49:24,853
Tko zna, da ne bismo jeli životinje,
mogli bismo pojesti ljude.
389
00:49:29,957 --> 00:49:32,322
Imaš li još kakvih planova za ovo jutro?
390
00:49:33,692 --> 00:49:36,347
Ne, nije to ono što misliš.
391
00:49:36,430 --> 00:49:39,127
Pozivam te na još jednu bezopasnu šetnju.
392
00:50:20,875 --> 00:50:21,952
Kasniš.
393
00:50:24,193 --> 00:50:25,936
Možda malo.
394
00:50:26,019 --> 00:50:27,721
Dva sata je malo?
395
00:50:31,622 --> 00:50:33,198
Dođi i pridruži mi se.
396
00:50:36,436 --> 00:50:37,722
Kasnije.
397
00:51:09,426 --> 00:51:11,294
Nećeš ići u vodu?
398
00:51:13,036 --> 00:51:14,779
Zašto?
399
00:51:14,861 --> 00:51:17,560
Pogledajte kako udobno hoda.
400
00:51:23,619 --> 00:51:28,099
Ti, osim što skrivaš svoju dušu.
Sramiš se svog tijela.
401
00:51:29,345 --> 00:51:33,329
Želim tvoje tijelo.
Ali ja želim sve, uključujući i tvoju dušu.
402
00:51:37,145 --> 00:51:41,380
Kad bi bio moj, jednog dana, onakav kakav te želim...
403
00:51:43,121 --> 00:51:45,280
Možda bismo mogli početi ispočetka.
404
00:51:46,525 --> 00:51:49,430
Kad budeš spreman/spremna,
Bit ću kod kuće i čekat ću te.
405
00:51:50,426 --> 00:51:54,243
To je moja adresa.
Čekat ću koliko god bude potrebno.
406
00:52:22,627 --> 00:52:28,851
NAUKOVANJE
407
00:53:16,739 --> 00:53:18,731
- Bok.
- Bok!
408
00:53:20,682 --> 00:53:22,507
Otto ti je donio poklon.
409
00:53:24,333 --> 00:53:27,031
Zove se Sanson.
To je afričko.
410
00:53:28,193 --> 00:53:29,521
Da.
411
00:53:29,603 --> 00:53:34,541
- Dušo, obećaj da ćeš poslušati Lóri.
- Obećavam.
412
00:53:34,625 --> 00:53:35,912
To je obećanje.
413
00:53:39,521 --> 00:53:43,546
Oprosti što tako iznenada pitam.
Ali ne smijem propustiti taj sastanak.
414
00:53:43,629 --> 00:53:46,493
Mogu se brinuti za njega jednom ili dvaput,
415
00:53:46,576 --> 00:53:48,942
ali zapamti da si mu majka.
416
00:53:51,723 --> 00:53:54,502
Vratit ću se sutra zadnjim letom, u redu?
417
00:53:54,584 --> 00:53:58,195
- Volim te, Otto.
- Zbogom, mama!
418
00:53:58,279 --> 00:53:59,564
Hvala.
419
00:54:19,734 --> 00:54:22,513
Moramo promijeniti vodu.
420
00:54:22,597 --> 00:54:24,961
Ne! Mora biti mineralna voda.
421
00:54:26,705 --> 00:54:28,281
Uzmi bocu iz hladnjaka.
422
00:54:28,364 --> 00:54:30,730
Hladnjak... tamo!
423
00:54:34,339 --> 00:54:37,037
Voda... ovdje!
424
00:54:39,735 --> 00:54:40,773
Čekati.
425
00:54:43,760 --> 00:54:45,336
Stvarno je hladno.
426
00:54:45,420 --> 00:54:47,038
Sanson je tropski.
427
00:54:48,158 --> 00:54:51,063
Pazi na Sansona dok ga zagrijavam.
428
00:54:51,146 --> 00:54:56,292
Hej, prijatelju, bio si ovdje prije,
ali si bio premješten tamo.
429
00:55:02,889 --> 00:55:04,881
Što radiš?
430
00:55:04,965 --> 00:55:06,251
Čekati.
431
00:55:13,680 --> 00:55:16,336
- Pogledaj što sam ti pronašao/pronašla.
- Što je to?
432
00:55:16,418 --> 00:55:17,539
Ovdje.
433
00:55:19,945 --> 00:55:21,648
Vidiš tamo?
434
00:55:21,729 --> 00:55:25,879
O vau!
To je debela mačka!
435
00:55:25,962 --> 00:55:28,701
Ogromno je.
436
00:55:40,487 --> 00:55:42,852
- Slatki snovi.
- Laku noć.
437
00:55:42,935 --> 00:55:46,421
Možeš li ostati sa mnom dok ne zaspim?
438
00:55:49,117 --> 00:55:50,364
U redu.
439
00:55:57,376 --> 00:55:58,745
Ne ulaziš?
440
00:56:23,602 --> 00:56:25,884
Nedostaje mi mama.
441
00:56:28,001 --> 00:56:30,077
I meni moj nedostaje.
442
00:57:56,348 --> 00:57:57,469
Bok!
443
00:58:00,332 --> 00:58:01,994
- Kupio si ga?
- Naravno.
444
00:58:03,444 --> 00:58:05,520
- Trebao je biti poklon.
- Ne.
445
00:59:41,835 --> 00:59:42,831
Zdravo?
446
00:59:42,913 --> 00:59:44,533
Uliks...
447
00:59:44,616 --> 00:59:47,686
Ispred mog prozora je čovjek s majmunskim rukama.
448
00:59:47,769 --> 00:59:53,538
- Što?
- Pst, slušaj, čeka me.
449
00:59:53,620 --> 00:59:55,902
Što misliš?
450
00:59:55,985 --> 00:59:59,928
On je luđak.
Mislim da želi ući.
451
01:00:00,010 --> 01:00:03,662
Opusti se, na putu sam.
Bit ću tamo za nekoliko minuta.
452
01:00:03,746 --> 01:00:04,741
Koliko?
453
01:00:04,824 --> 01:00:05,820
Ne znam.
454
01:00:18,685 --> 01:00:22,130
Taj tip je rekao da ga špijuniraš na ulici.
455
01:00:22,213 --> 01:00:23,706
Jesi li bio/bila?
456
01:00:23,789 --> 01:00:25,532
Ne, samo sam gledao/gledala.
457
01:00:26,610 --> 01:00:30,552
Pogrešno te je shvatio.
Čekao je znak.
458
01:00:30,636 --> 01:00:32,794
- Je li otišao?
- Da.
459
01:00:35,118 --> 01:00:37,524
Želiš li ući?
460
01:00:38,520 --> 01:00:40,844
Možemo popiti malo vina.
461
01:00:40,926 --> 01:00:43,790
Lóri, zoveš me kasno noću da vidiš ribu...
462
01:00:43,873 --> 01:00:45,327
Da preplaši susjeda.
463
01:00:46,820 --> 01:00:49,725
Zato te i pozivam unutra.
464
01:00:49,807 --> 01:00:52,049
Već smo prošli vinsku fazu.
465
01:00:52,133 --> 01:00:54,124
Misliš li da sam vatrogasac?
466
01:00:54,912 --> 01:00:56,821
Nisam ovdje da bih ikoga spasio.
467
01:00:58,771 --> 01:00:59,934
Zbogom.
468
01:01:00,016 --> 01:01:01,552
Zbogom?
469
01:01:04,498 --> 01:01:05,576
Boravak.
470
01:01:07,485 --> 01:01:09,560
Netko me čeka u autu.
471
01:01:52,303 --> 01:01:53,963
Što je ona htjela?
472
01:01:54,047 --> 01:01:57,614
- Trebalo ti je puno vremena.
- Bilo je u redu. Idemo.
473
01:02:12,428 --> 01:02:15,458
- Bilo je odlično. Baš mi se svidjelo.
- Dobro.
474
01:02:15,540 --> 01:02:18,571
- Pridružujem se ostalima.
- Vidimo se kasnije.
475
01:02:29,484 --> 01:02:31,102
Ne sramim se svog tijela.
476
01:02:32,970 --> 01:02:34,422
Nikad nisam bio/bila.
477
01:02:36,414 --> 01:02:37,451
U redu.
478
01:02:41,686 --> 01:02:44,091
Zašto se nisi oženio/udala?
479
01:02:44,174 --> 01:02:45,419
Ne znam.
480
01:02:46,706 --> 01:02:49,071
Nikad nisam osjetio potrebu.
481
01:02:49,154 --> 01:02:51,187
Oduvijek sam imao ženu koju sam htio.
482
01:02:54,341 --> 01:02:57,121
Tako si arogantan/arogantna.
483
01:02:57,205 --> 01:03:01,188
Voliš stvarati ovu uzvišenu sliku o sebi.
484
01:03:01,271 --> 01:03:04,964
Kao da si nezamjenjiv, neophodan, obožavan.
485
01:03:06,667 --> 01:03:10,234
Moraš biti u centru pažnje cijelo vrijeme.
486
01:03:15,878 --> 01:03:17,746
Povrijedio/la si ljude.
487
01:04:06,506 --> 01:04:12,065
NUŽNA SMRT
Usred bijela dana
488
01:04:49,828 --> 01:04:52,111
Halo, Lori?
489
01:04:52,194 --> 01:04:53,894
Oprosti što te zovem tako kasno.
490
01:04:55,182 --> 01:04:59,291
Dobro mi je išlo, ali sada mi je stvarno loše.
491
01:05:01,489 --> 01:05:02,858
Znam kako je...
492
01:05:04,352 --> 01:05:05,846
I ja patim od toga.
493
01:05:05,930 --> 01:05:07,506
Ne mogu spavati.
494
01:05:09,042 --> 01:05:10,163
Što bih trebao/trebala učiniti?
495
01:05:12,486 --> 01:05:15,142
Samoća nije samo tvoja.
496
01:05:15,226 --> 01:05:16,801
Drži se.
497
01:05:25,060 --> 01:05:30,413
"Tišina je duboka tajna noći svijeta."
498
01:05:31,907 --> 01:05:35,683
"Prazno je i bez obećanja."
499
01:05:35,766 --> 01:05:40,621
"Kad se najmanje očekuje, iznenada se vraća."
500
01:05:40,703 --> 01:05:44,896
"I srce kuca prepoznajući to u nama."
501
01:05:46,764 --> 01:05:50,331
"To nikad ne zaboravlja."
502
01:05:52,157 --> 01:05:54,689
"Ako nemaš hrabrosti, nemoj ulaziti."
503
01:05:57,552 --> 01:05:59,419
"Neka čekaju."
504
01:06:04,357 --> 01:06:06,308
Jeste li ikada osjetili tišinu?
505
01:06:06,391 --> 01:06:08,799
- Jesam.
- Ne.
506
01:06:08,881 --> 01:06:10,333
Kako je bilo?
507
01:06:14,068 --> 01:06:17,304
Lóri, tvoji učenici imaju sedam godina.
508
01:06:18,342 --> 01:06:23,072
Nemaju zrelosti da razumiju egzistencijalističko razmišljanje.
509
01:06:23,156 --> 01:06:28,508
Ali, Mirian, ti uvijek kažeš
Ne bismo trebali podcijeniti naše učenike.
510
01:06:29,796 --> 01:06:32,950
Dakle? To je bilo komplementarno štivo.
511
01:06:33,032 --> 01:06:35,689
Životinjski svijet i osobno iskustvo.
512
01:06:36,685 --> 01:06:39,091
Tvoje osobno iskustvo, Lóri.
513
01:06:41,623 --> 01:06:45,565
Zašto bi dijelio/la svoju tugu s djecom?
514
01:06:47,430 --> 01:06:49,174
Ne mogu ti pomoći.
515
01:06:50,544 --> 01:06:55,608
Samo ćeš ih natjerati da osjete patnju.
516
01:06:55,690 --> 01:06:58,762
I njihovi će roditelji biti zabrinuti.
517
01:07:02,536 --> 01:07:07,185
- Lóri, ideš li na zabavu?
- Koja zabava?
518
01:07:07,267 --> 01:07:08,803
Zabava u srednjoj školi.
519
01:07:08,886 --> 01:07:10,754
Prikupljaju novac za svoju maturu.
520
01:07:10,836 --> 01:07:12,746
Stvarno je lijepo.
Moraš to vidjeti.
521
01:07:12,828 --> 01:07:15,526
Još uvijek nisu shvatili da nikad ne diplomiramo?
522
01:07:17,974 --> 01:07:19,552
Vau, zvučiš uzbuđeno.
523
01:07:21,460 --> 01:07:23,244
Ne znam želim li ići.
524
01:07:23,328 --> 01:07:26,770
Lóri, uvijek nam nedostaješ.
525
01:07:28,182 --> 01:07:30,837
Hajde, želim te tamo vidjeti.
526
01:07:32,665 --> 01:07:33,991
Možda.
527
01:07:36,483 --> 01:07:37,519
Zbogom.
528
01:09:34,998 --> 01:09:36,451
Došao/la si.
529
01:09:39,854 --> 01:09:42,509
Mislio sam da je važno družiti se.
530
01:09:42,592 --> 01:09:45,083
Samo si zbog toga došao?
531
01:09:45,165 --> 01:09:47,696
Ne, i ja sam došao da ih podržim.
532
01:09:49,439 --> 01:09:52,260
Oprosti, moja greška.
Želiš li plesati?
533
01:09:52,344 --> 01:09:54,336
Zaplešimo.
534
01:09:54,418 --> 01:09:56,038
Ne znam plesati.
535
01:09:56,121 --> 01:09:59,068
Ne moraš znati.
Samo se opusti.
536
01:11:08,989 --> 01:11:12,767
Na?
Što se događa?
537
01:11:14,385 --> 01:11:16,419
Razgovaraj sa mnom.
538
01:11:17,911 --> 01:11:19,697
Jesi li dobro?
539
01:12:28,209 --> 01:12:29,204
Na!
540
01:12:30,905 --> 01:12:32,317
Kamo ideš?
541
01:12:43,603 --> 01:12:44,932
Jesi li dobro?
542
01:14:02,615 --> 01:14:04,856
Znaš li gdje je ventil za vodu?
543
01:14:04,939 --> 01:14:07,594
- U kuhinji.
- Možeš li ga zatvoriti?
544
01:14:21,081 --> 01:14:22,450
Gotovo.
545
01:14:22,533 --> 01:14:23,737
Odlično.
546
01:14:23,821 --> 01:14:25,813
Treba li vam još nešto?
547
01:14:25,895 --> 01:14:29,672
Ne, možeš sjesti i reći mi nešto.
548
01:14:33,032 --> 01:14:34,360
Što?
549
01:14:34,443 --> 01:14:35,938
Što god.
550
01:14:36,934 --> 01:14:39,298
Reci mi čime si se bavio u posljednje vrijeme.
551
01:14:50,918 --> 01:14:52,661
Upoznao/la sam jednog/jednu svog prijatelja/prijateljicu.
552
01:14:55,233 --> 01:14:59,550
Zabrinuta je jer mora donijeti odluku.
553
01:15:00,546 --> 01:15:01,583
O čemu?
554
01:15:05,442 --> 01:15:10,546
Dosta dugo,
Moja prijateljica se zatvorila...
555
01:15:16,023 --> 01:15:19,759
Jer je mislila da
to je bio jedini način da ne osjetim bol.
556
01:15:20,755 --> 01:15:21,915
Bol?
557
01:15:23,535 --> 01:15:24,862
Kakva bol?
558
01:15:32,912 --> 01:15:34,657
Bol postojanja...
559
01:15:38,265 --> 01:15:40,508
Pripadnosti nečemu...
560
01:15:44,906 --> 01:15:46,400
O tome da je rođen.
561
01:15:48,351 --> 01:15:49,968
To je ludo.
562
01:15:55,943 --> 01:15:58,849
Ali je slučajno nekoga pronašla.
563
01:16:01,463 --> 01:16:03,081
Otkrila je...
564
01:16:05,945 --> 01:16:08,311
Da ne možeš zaustaviti bol...
565
01:16:11,131 --> 01:16:13,290
Inače patiš cijelo vrijeme.
566
01:16:15,032 --> 01:16:16,320
Vau.
567
01:16:17,482 --> 01:16:19,058
Kakav problem.
568
01:16:21,133 --> 01:16:23,042
Nadam se da će to prebroditi.
569
01:16:41,176 --> 01:16:44,869
PODRIJETLO PROLJEĆA
570
01:16:58,315 --> 01:17:00,307
Ono što zaista želim si ti.
571
01:17:03,129 --> 01:17:04,705
Želim biti slobodan/slobodna.
572
01:17:11,759 --> 01:17:14,042
Ne želim se više skrivati.
573
01:17:18,150 --> 01:17:20,598
Moram ti vjerovati.
574
01:17:26,118 --> 01:17:27,445
Moram razumjeti...
575
01:17:28,857 --> 01:17:31,887
To voljenje
576
01:17:31,969 --> 01:17:33,878
ne umire.
577
01:17:58,485 --> 01:17:59,980
Uliks...
578
01:18:01,847 --> 01:18:04,253
Još uvijek moram biti sam/sama.
579
01:18:52,100 --> 01:18:53,967
Jeste li znali da u antičkom kazalištu,
580
01:18:54,050 --> 01:18:56,997
Jesu li glumci nosili maske kako bi ilustrirali svoje likove?
581
01:18:57,079 --> 01:18:59,113
Super!
582
01:18:59,196 --> 01:19:03,055
Ali te su maske skrivale kvalitetu glumca.
583
01:19:04,217 --> 01:19:07,039
Budući da ti vjerujem,
584
01:19:07,122 --> 01:19:10,940
Želim da se pokažete onakvima kakvi jeste.
585
01:19:11,023 --> 01:19:13,430
S čistim i lijepim licem.
586
01:19:13,514 --> 01:19:17,289
- Što misliš?
- Da, jako kul.
587
01:19:17,371 --> 01:19:18,367
Dobro, zar ne?
588
01:19:20,940 --> 01:19:22,768
Iskoristite zimski odmor
589
01:19:22,849 --> 01:19:26,003
zapamtiti tekst.
Razmislite o kostimu, šminki,
590
01:19:26,086 --> 01:19:29,116
kakav je tvoj lik i što radi.
591
01:19:29,198 --> 01:19:32,103
- Zbogom.
- Zbogom!
592
01:19:34,095 --> 01:19:36,545
Napravio/la sam ovo za tebe.
593
01:19:36,627 --> 01:19:39,905
- Stvarno je lijepo, hvala vam.
- Nema na čemu.
594
01:20:02,977 --> 01:20:06,090
"U meni živi stvorenje,
595
01:20:06,172 --> 01:20:09,493
kao da je to njegova kuća, i jest."
596
01:20:10,945 --> 01:20:15,883
"To je crni konj, sjajan i potpuno divlji."
597
01:20:16,921 --> 01:20:20,366
"Unatoč tome što je potpuno divlji,
598
01:20:20,449 --> 01:20:23,892
Ima iskonsku slatkoću onih koji se ne boje."
599
01:20:25,593 --> 01:20:28,416
"Ponekad mi jede iz ruke."
600
01:20:30,408 --> 01:20:32,856
"Njegova njuška je mokra i svježa."
601
01:20:36,342 --> 01:20:37,877
"Kad umrem,
602
01:20:37,960 --> 01:20:42,359
Konj neće imati dom i mnogo će patiti."
603
01:20:42,443 --> 01:20:44,682
"Osim ako ne odabere drugi dom
604
01:20:44,765 --> 01:20:50,782
koje se ne boji onoga što je divlje i meko."
605
01:20:51,778 --> 01:20:57,298
"Ako osjeti da je tjelesni dom slobodan,
tiho će kasati i otići."
606
01:21:00,286 --> 01:21:03,357
"Ne treba se bojati njegovog ržanja.
607
01:21:03,439 --> 01:21:08,585
Prvi put se bojimo slatkoće."
608
01:24:39,765 --> 01:24:41,468
Gospođica Lóri, tukan!
609
01:24:48,769 --> 01:24:50,513
Kljun mu je tako lijep!
610
01:24:53,749 --> 01:24:55,327
Gospođo Lóri, mogu li to dodirnuti?
611
01:24:59,145 --> 01:25:00,929
Pokušava zgrabiti olovku.
612
01:25:10,142 --> 01:25:13,751
On je samo tukan.
Neće ništa učiniti.
613
01:25:58,693 --> 01:26:00,436
Oprosti što sam nestao/la.
614
01:26:02,055 --> 01:26:03,465
I ja sam nestao/nestala.
615
01:26:06,494 --> 01:26:08,030
Ali si se vratio/vratila.
616
01:26:13,424 --> 01:26:16,163
- Piletina u krvavom umaku za dvoje.
- Hvala.
617
01:26:49,153 --> 01:26:51,021
Moram ti nešto reći.
618
01:26:57,745 --> 01:27:03,096
Jednog dana u zoru, otišao sam sam na plažu.
619
01:27:07,038 --> 01:27:08,824
Nikoga nije bilo tamo.
620
01:27:10,733 --> 01:27:12,143
Ušao sam u vodu...
621
01:27:15,505 --> 01:27:17,081
I nisam se bojao/bojala.
622
01:27:23,680 --> 01:27:26,543
Ušao sam u ocean, Ulisses.
623
01:27:35,008 --> 01:27:36,253
Je li ti se svidjelo?
624
01:27:43,972 --> 01:27:46,088
Nije da mi se svidjelo.
625
01:27:48,454 --> 01:27:50,072
Bilo je to nešto drugo.
626
01:27:51,483 --> 01:27:53,558
Je li bolje ili gore?
627
01:27:55,343 --> 01:27:56,919
Ne može se to uspoređivati.
628
01:27:58,205 --> 01:28:00,073
Kao da...
629
01:28:01,193 --> 01:28:03,226
Voda koja udara po mom tijelu...
630
01:28:07,543 --> 01:28:09,618
Bili su Božja prisutnost.
631
01:28:25,054 --> 01:28:27,875
Sve više se osjećam zaljubljeno...
632
01:28:29,909 --> 01:28:31,859
Želim podučavati...
633
01:28:33,271 --> 01:28:34,598
Ljubav...
634
01:28:36,425 --> 01:28:38,624
I pripremiti svoje učenike...
635
01:28:42,401 --> 01:28:44,392
Kao što nikad nisam bio/bila.
636
01:30:33,863 --> 01:30:37,140
SLOBODNA ADAPTACIJA DJELA CLARICE LISPECTOR
637
01:30:37,223 --> 01:30:40,917
"NAUČNIŠTVO ILI KNJIGA UŽITAKA"
638
01:33:59,398 --> 01:34:00,518
Na...
639
01:34:04,710 --> 01:34:05,956
Volim te.
640
01:34:21,475 --> 01:34:23,053
Kako lijepo.
641
01:34:41,518 --> 01:34:45,211
Daruje li ljubav jedno drugome našu vlastitu samoću?
642
01:34:48,365 --> 01:34:49,527
Ne znam.
643
01:34:51,603 --> 01:34:53,594
Znam samo da tek počinjemo.
644
01:34:58,574 --> 01:35:01,437
- Želiš li znati što mislim?
- Naravno.
645
01:35:04,758 --> 01:35:06,666
Mislim da...44251
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.