All language subtitles for The Book of Delights (2020)_en.hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,412 --> 00:01:19,073 SRCE SE MORA POKAZATI 2 00:01:19,074 --> 00:01:22,139 SRCE SE MORA POKAZATI SAM PRED NIČIM 3 00:01:22,140 --> 00:01:25,364 SRCE SE MORA POKAZATI SAM PRED NIČIM I SAM TUCAO U TIŠINI 4 00:01:25,365 --> 00:01:28,023 SRCE SE MORA POKAZATI SAM PRED NIČIM I SAM TUCAO U TIŠINI TAHIKARDIJE U MRAKU 5 00:01:28,024 --> 00:01:31,604 SRCE SE MORA POKAZATI SAM PRED NIČIM I SAM TUCAO U TIŠINI TAHIKARDIJE U MRAKU -- CLARICE LISPECTOR 6 00:02:04,272 --> 00:02:11,866 KNJIGA UŽITAKA 7 00:06:31,850 --> 00:06:38,491 Samo jači učinak pobjeđuje manje snažan. 8 00:06:38,574 --> 00:06:42,681 Sve dok su muškarci zarobljenici svojih emocija, 9 00:06:42,764 --> 00:06:48,697 sukobljavaju se jedni s drugima, u neslaganju sa samim sobom. 10 00:06:49,694 --> 00:06:50,689 Ali... 11 00:06:52,267 --> 00:06:54,135 Naš um... 12 00:06:55,130 --> 00:06:59,031 tako mogu znati stvari... 13 00:07:00,152 --> 00:07:06,086 kada se ovakva operacija izvodi. 14 00:07:06,170 --> 00:07:09,902 Stoga, ljudi mogu biti slobodni samo 15 00:07:09,986 --> 00:07:12,932 kada iskoriste svoju sposobnost djelovanja. 16 00:07:13,015 --> 00:07:15,216 To je kada tvoj Conatus 17 00:07:15,297 --> 00:07:17,042 određen je aktivnim učincima. 18 00:07:20,194 --> 00:07:22,063 Za kraj, 19 00:07:22,146 --> 00:07:27,498 postojanje je tako izvanredno 20 00:07:27,581 --> 00:07:31,813 da ako svijest ovo postojanje trajalo je još nekoliko sekundi, 21 00:07:31,897 --> 00:07:33,930 poludjeli bismo. 22 00:07:35,217 --> 00:07:40,735 Rješenje za ovaj apsurd zvano "Ja postojim", 23 00:07:40,819 --> 00:07:45,425 je voljeti drugo biće 24 00:07:45,508 --> 00:07:50,612 da razumijemo da on postoji. 25 00:09:07,050 --> 00:09:10,080 Bok, Zé, nema vode. Znaš li što se događa? 26 00:09:10,162 --> 00:09:12,072 Spremnik vode je u održavanju. 27 00:09:12,154 --> 00:09:13,732 Postavio sam znak u lift. 28 00:09:13,815 --> 00:09:15,018 Sranje. 29 00:10:16,310 --> 00:10:17,555 Hej, sestro. 30 00:10:19,131 --> 00:10:21,664 Bok, bio sam na putu van. 31 00:10:21,745 --> 00:10:24,941 Nisi došao za Božić. 32 00:10:25,024 --> 00:10:27,845 Namjeravao sam razgovarati s tobom. 33 00:10:27,929 --> 00:10:31,041 Ne mogu, Davi. Odlazim. 34 00:10:31,124 --> 00:10:35,897 Mora da ima puno maminih stvari tamo, zar ne? 35 00:10:35,979 --> 00:10:37,099 Ne znam. 36 00:10:38,595 --> 00:10:40,337 Je li stan lijep? 37 00:10:41,499 --> 00:10:43,075 Stvarno je veliko. 38 00:10:44,071 --> 00:10:48,471 Tata je rekao da je pogled odličan. Mogu li to vidjeti? 39 00:10:48,554 --> 00:10:50,960 Možeš doći ovamo kad god želiš. 40 00:10:51,042 --> 00:10:54,611 Pokaži mi sada. Okrenite laptop. 41 00:10:54,694 --> 00:10:56,314 Ne mogu, Davi. 42 00:10:56,396 --> 00:10:58,595 Rekao sam ti da imam zakazan sastanak. 43 00:11:00,048 --> 00:11:01,707 S kim izlaziš? 44 00:11:03,493 --> 00:11:04,489 Zbogom, Davide. 45 00:11:56,070 --> 00:11:58,724 Savršena si, Lóri. 46 00:11:59,971 --> 00:12:02,543 Trebam nekoga tko će vidjeti očito 47 00:12:02,626 --> 00:12:04,867 kao nešto potpuno izvanredno. 48 00:12:40,970 --> 00:12:42,921 Zdravo? 49 00:12:43,003 --> 00:12:44,289 Uliks? 50 00:12:46,156 --> 00:12:47,525 Ne mogu ići. 51 00:12:53,377 --> 00:12:54,414 Ne... 52 00:12:55,617 --> 00:12:57,112 Nije to ništa fizičko. 53 00:14:03,134 --> 00:14:05,208 Zašto si se preselio/la ovamo? 54 00:14:05,292 --> 00:14:08,114 Selo je prepuno osnovnih škola. 55 00:14:09,316 --> 00:14:11,849 Želio sam imati više slobode. 56 00:14:11,931 --> 00:14:14,547 Što je tamo nemoguće bez dizanja velike buke. 57 00:14:16,455 --> 00:14:19,111 Moja braća stvarno kontroliraju. 58 00:14:19,193 --> 00:14:20,689 Da, kladim se. 59 00:14:34,632 --> 00:14:36,457 Za vašu kolekciju. 60 00:14:36,540 --> 00:14:38,656 Kako si znao/la da ga imam? 61 00:14:40,108 --> 00:14:41,685 Rekao si mi. 62 00:14:54,260 --> 00:14:57,121 - Žao nam je, zatvaramo. - Hvala, Diego. 63 00:15:08,494 --> 00:15:11,149 Čini se da vrijeme pored tebe brže prolazi. 64 00:15:12,352 --> 00:15:14,800 To je već klišejizirana rečenica o preuzimanju. 65 00:15:16,461 --> 00:15:18,286 Trebamo li ići k meni? 66 00:15:23,763 --> 00:15:25,134 Ne mogu. 67 00:15:26,668 --> 00:15:28,617 Imam zakazan sastanak. 68 00:15:39,740 --> 00:15:42,354 Trebala sam znati, imaš dečka. 69 00:15:45,343 --> 00:15:46,421 Ne. 70 00:15:47,540 --> 00:15:48,660 Nije to to. 71 00:15:52,811 --> 00:15:53,806 Laku noć. 72 00:15:53,890 --> 00:15:56,173 Mogu ti ponuditi još jednu vožnju. 73 00:15:57,375 --> 00:15:59,492 Radije bih uzeo taksi. 74 00:16:01,484 --> 00:16:03,269 Tamo je taksi stajalište. 75 00:16:04,266 --> 00:16:05,468 Hvala. 76 00:17:32,239 --> 00:17:38,630 LUMINESCENCIJA 77 00:19:53,496 --> 00:19:54,658 Jesti... 78 00:19:56,650 --> 00:19:58,766 Pogledajte voće na tržnici... 79 00:20:00,303 --> 00:20:01,671 Gledajte lica ljudi... 80 00:20:03,913 --> 00:20:05,157 Ljubav... 81 00:20:06,195 --> 00:20:07,522 Mrziti. 82 00:20:08,643 --> 00:20:12,171 Imati nepoznato i osjećati nepodnošljivu patnju. 83 00:20:14,452 --> 00:20:15,906 "Skuhaj kavu." 84 00:20:17,398 --> 00:20:18,976 "Slušaj glazbu." 85 00:20:19,972 --> 00:20:21,465 "Držite se za ruke." 86 00:20:23,706 --> 00:20:25,740 "Budi u pravu. Budi u krivu." 87 00:20:25,823 --> 00:20:28,768 "Popusti nekome tko tvrdi." 88 00:20:30,181 --> 00:20:31,756 "Budi žena." 89 00:20:32,878 --> 00:20:34,165 "Oplemeniti se." 90 00:20:36,157 --> 00:20:38,728 "Smij se apsurdnosti mog stanja." 91 00:20:46,364 --> 00:20:50,306 "Jedi. Promatraj lica ljudi." 92 00:20:50,389 --> 00:20:53,377 "Ljubav. Mržnja." 93 00:20:53,460 --> 00:20:56,863 "Pogledajte voće na tržnici." 94 00:20:56,946 --> 00:20:58,439 "Uđi u more." 95 00:21:00,514 --> 00:21:01,552 "Budi u pravu." 96 00:21:01,634 --> 00:21:03,337 "Biti u krivu." 97 00:21:03,419 --> 00:21:06,283 "Smij se apsurdnosti mog stanja." 98 00:21:06,365 --> 00:21:07,445 "Imaj izbor." 99 00:21:07,527 --> 00:21:10,308 - "Nemam..." - ...izbor!" 100 00:21:10,391 --> 00:21:11,927 To je to. 101 00:21:12,010 --> 00:21:16,782 Želim da napišeš svoj vlastiti popis u tvojim bilježnicama za kaligrafiju 102 00:21:16,865 --> 00:21:18,774 s vrlo urednim pismom. 103 00:21:18,857 --> 00:21:21,222 Što je kaligrafija? 104 00:21:21,304 --> 00:21:23,962 Pišeš u bilježnicu za kaligrafiju. 105 00:21:24,043 --> 00:21:25,994 - Ja! - Da, Sonja. 106 00:21:26,077 --> 00:21:29,105 Mogu li pisati o kostimima za karneval? 107 00:21:29,189 --> 00:21:33,131 Da. Ali nemojte se usredotočiti samo na kupovinu. 108 00:21:33,215 --> 00:21:35,705 Želim da odeš izvan materijalnog svijeta. 109 00:21:35,788 --> 00:21:37,614 Čudovišta? 110 00:21:38,775 --> 00:21:40,269 Čudovišta. 111 00:21:40,351 --> 00:21:41,970 Snovi. 112 00:21:42,053 --> 00:21:43,257 Osjećaji. 113 00:21:45,207 --> 00:21:46,411 Možete početi sada. 114 00:21:54,336 --> 00:21:55,955 Otto... 115 00:21:56,038 --> 00:21:57,823 Jeste li započeli s popisom? 116 00:22:01,308 --> 00:22:02,513 Dobro. 117 00:22:09,027 --> 00:22:11,434 MUDRAC 118 00:23:25,880 --> 00:23:28,163 Krenimo ispočetka. 119 00:23:28,246 --> 00:23:29,614 Zašto si ovdje? 120 00:23:30,942 --> 00:23:33,639 U egzistencijalističkom smislu? 121 00:23:33,723 --> 00:23:35,964 Budući da si filozof... 122 00:23:36,047 --> 00:23:40,073 Ovdje sam jer volim ovaj bar. 123 00:23:42,603 --> 00:23:44,512 Zašto si ovdje u Brazilu? 124 00:23:44,595 --> 00:23:46,381 Zanima li te moja prošlost? 125 00:23:48,372 --> 00:23:51,070 Zar veliki mudrac nikada ne govori o sebi? 126 00:23:52,356 --> 00:23:54,886 Bojiš li se da ćeš pasti s pijedestala? 127 00:23:57,666 --> 00:23:59,658 Prvi put kad sam te vidio... 128 00:24:00,654 --> 00:24:02,688 Već sam znao/la da ćeš mi se svidjeti. 129 00:24:04,182 --> 00:24:05,220 Sjećaš se? 130 00:24:05,303 --> 00:24:06,299 Sjećam se. 131 00:24:08,125 --> 00:24:09,784 Jedva mi daješ da govorim. 132 00:24:11,527 --> 00:24:14,763 Ali onda sam ubrzo shvatio 133 00:24:14,846 --> 00:24:17,544 da imaš dušu zasjenjenu 134 00:24:17,627 --> 00:24:20,532 zbog gustog dima... 135 00:24:20,615 --> 00:24:22,192 Teško za čišćenje. 136 00:24:29,702 --> 00:24:31,404 Misliš da sve znaš. 137 00:24:37,255 --> 00:24:38,999 Oprostite, ja sam profesor. 138 00:24:40,907 --> 00:24:43,771 Dan kada izgubim vlastitu vrijednost, Najebao sam se. 139 00:24:44,767 --> 00:24:46,384 Da ostaneš jak/a... 140 00:24:47,380 --> 00:24:49,206 Nemam osjećaja srama, 141 00:24:49,289 --> 00:24:50,493 za razliku od tebe. 142 00:25:07,673 --> 00:25:10,287 Ali i dalje nećeš pričati o svojoj prošlosti. 143 00:25:10,370 --> 00:25:11,865 Pitam se zašto. 144 00:25:15,598 --> 00:25:17,507 Možda... 145 00:25:19,873 --> 00:25:22,487 Nemam ga? Ne znam. 146 00:25:26,804 --> 00:25:29,292 Odgajali su me baka i djed. 147 00:25:33,942 --> 00:25:37,842 Došao sam ovdje kao gostujući profesor i nikad se nisam vratio. 148 00:25:39,127 --> 00:25:41,619 Izgledaš kao čovjek iz prošlog stoljeća. 149 00:25:41,701 --> 00:25:43,277 Podsjećaš me na mog oca. 150 00:25:44,273 --> 00:25:47,219 Možda sam staromodan. 151 00:25:48,381 --> 00:25:50,913 Iako je 20 godina živio u Brazilu, 152 00:25:50,996 --> 00:25:52,781 Moj DNK je iz Buenos Airesa. 153 00:25:54,315 --> 00:25:58,175 Seksist sam, pristran... 154 00:25:59,959 --> 00:26:01,287 egocentričan... 155 00:26:02,699 --> 00:26:05,728 Ali stvarno mi se sviđaš. 156 00:26:07,678 --> 00:26:10,666 - Moram ići. - Opet? 157 00:26:11,662 --> 00:26:13,073 Htio sam ostati... 158 00:26:14,069 --> 00:26:15,439 Ali moram ići. 159 00:26:19,589 --> 00:26:21,787 Moraš više vjerovati u ljude, Lóri. 160 00:26:22,783 --> 00:26:24,568 Sve je to dobro. 161 00:26:24,651 --> 00:26:26,974 Vrati se kući, sama, Loreley. 162 00:26:27,970 --> 00:26:29,631 Slobodni ste. 163 00:26:29,714 --> 00:26:30,710 Ići. 164 00:27:21,003 --> 00:27:22,125 David! 165 00:27:24,491 --> 00:27:25,859 Bok. 166 00:27:35,860 --> 00:27:36,856 Zdravo. 167 00:27:41,503 --> 00:27:43,578 Opet si nestao/nestala. 168 00:27:44,740 --> 00:27:47,314 Bili smo zabrinuti. Ništa nam ne govoriš. 169 00:27:50,923 --> 00:27:55,323 Barem će starac biti sretan da imaš dečka. 170 00:27:56,401 --> 00:27:57,729 On nije moj dečko. 171 00:27:58,725 --> 00:28:00,966 Da sam na tvom mjestu, ja bih se držao njega. 172 00:28:01,962 --> 00:28:05,240 Uprkos tvojoj šminki, jasno je da si prešao tridesete. 173 00:28:05,324 --> 00:28:06,568 Idiote. 174 00:28:09,389 --> 00:28:11,796 Želiš li biti stara majka? 175 00:28:13,001 --> 00:28:14,784 Radije bih to učinio nego da odustanem od fakulteta 176 00:28:14,867 --> 00:28:18,602 i brini se o djeci dok moj muž trči u Rio de Janeiro. 177 00:28:19,597 --> 00:28:23,415 Nedostajao mi je tvoj smisao za humor. 178 00:28:26,155 --> 00:28:27,151 Ovdje. 179 00:28:27,193 --> 00:28:28,437 Lijepo. 180 00:28:29,806 --> 00:28:32,586 Hvala ti, šogor. 181 00:28:35,657 --> 00:28:38,936 Dakle, čime se baviš osim što predaješ...? 182 00:28:39,724 --> 00:28:42,297 Zarađivati ​​za život? 183 00:28:43,708 --> 00:28:47,235 Ja sam učitelj s punim radnim vremenom. 184 00:28:52,505 --> 00:28:54,455 Vas dvoje imate budućnost. 185 00:29:22,341 --> 00:29:23,586 Dobro jutro. 186 00:29:24,874 --> 00:29:27,529 Vau, išla si u kupovinu. 187 00:29:27,613 --> 00:29:29,895 Tvoj frižider je bio prazan. 188 00:29:31,845 --> 00:29:34,168 Hoćeš li nam napraviti omlet? 189 00:29:35,164 --> 00:29:37,322 Bi li postavio/la stol? 190 00:29:44,999 --> 00:29:47,116 Voli li šogor jaja? 191 00:29:48,111 --> 00:29:50,436 Rekao sam ti da je on samo kolega s posla. 192 00:29:50,519 --> 00:29:51,681 Nikad nije bio ovdje. 193 00:29:55,541 --> 00:29:59,233 - A što je s tvojim prijateljem? - Ni ona nikad nije došla ovamo. 194 00:29:59,316 --> 00:30:00,853 Već sam je poslao/la od sebe. 195 00:30:04,046 --> 00:30:05,956 David... 196 00:30:06,038 --> 00:30:07,741 Da? 197 00:30:07,824 --> 00:30:11,060 Možeš uhapsiti koga god želiš, 198 00:30:11,142 --> 00:30:13,259 ali neću biti tvoj partner u zločinu. 199 00:30:14,255 --> 00:30:15,334 U redu? 200 00:30:20,605 --> 00:30:23,011 Pod je ovdje pokvaren. 201 00:30:24,256 --> 00:30:28,033 Sada ćemo pročitati još jedan tekst od žene koja je putovala svijetom. 202 00:30:28,115 --> 00:30:31,727 - Jesi li je poznavao/la? - Jesam. 203 00:30:31,808 --> 00:30:35,875 Otišla je u unutarnju Afriku gdje je upoznala mnogo čudnih životinja. 204 00:30:35,958 --> 00:30:37,412 Je li tvoja majka bila visoka? 205 00:30:37,494 --> 00:30:39,444 Da, bila je. Krenimo. 206 00:30:41,396 --> 00:30:42,391 Ovdje. 207 00:30:42,432 --> 00:30:47,412 Ponekad iskusim tihu dušu životinja. 208 00:30:47,496 --> 00:30:49,237 Otto, tvoj je red. 209 00:30:52,142 --> 00:30:56,251 To je... kao... 210 00:30:56,335 --> 00:31:00,857 To je kao... jedan... 211 00:31:00,939 --> 00:31:06,002 blagoslov... anje. 212 00:31:06,085 --> 00:31:09,115 Dogovorili smo se da se nećemo smijati, sjećaš se? 213 00:31:09,198 --> 00:31:11,356 To je "blagoslov". 214 00:31:23,515 --> 00:31:25,217 A sada, pogledajte čaplju. 215 00:31:26,086 --> 00:31:28,909 Pogledajte mu oči. 216 00:31:28,992 --> 00:31:30,901 Što čaplja misli? 217 00:31:30,983 --> 00:31:32,105 Ništa! 218 00:31:33,349 --> 00:31:34,843 Točno. 219 00:31:37,540 --> 00:31:41,939 Njegov dojam svijeta je oslobođen ikakve misli... 220 00:31:43,268 --> 00:31:47,001 Analiza, predrasude. 221 00:31:50,612 --> 00:31:52,272 Opet. 222 00:31:52,356 --> 00:31:53,641 Opet. 223 00:32:01,443 --> 00:32:03,932 Gospođo Lóri, gladan sam. 224 00:32:13,643 --> 00:32:14,639 Bok. 225 00:32:15,801 --> 00:32:17,460 Slatki grašak! 226 00:32:20,284 --> 00:32:24,184 Oprostite, gospođice, bila sam usred online intervjua. 227 00:32:24,267 --> 00:32:25,885 kad sam se sjetio škole. 228 00:32:25,968 --> 00:32:28,997 - Jesi li odustala od toga da budeš super mama? - Naravno da ne. 229 00:32:29,081 --> 00:32:31,529 Ali ne smijete propustiti prilike. 230 00:32:31,611 --> 00:32:33,272 Pravo? 231 00:32:33,354 --> 00:32:36,881 U subotu slavimo Ottov rođendan 232 00:32:36,965 --> 00:32:39,619 u Laguni. Volio bih da dođeš. 233 00:32:39,703 --> 00:32:41,570 Molim vas, podijelite ostatak pozivnica 234 00:32:41,653 --> 00:32:42,982 jer mi je ponestalo vremena. 235 00:32:43,064 --> 00:32:44,974 Imam zakazan sastanak. 236 00:32:45,056 --> 00:32:49,953 Lóri, znam da si slobodna u subotu. Pokušaj, hoćeš li? Otto te voli. 237 00:32:50,037 --> 00:32:53,439 - Nije stvar u tome. - Obećavam da neće biti puno ljudi. 238 00:32:53,522 --> 00:32:58,501 - Mama, neće doći na moj rođendan? - Doći će ona. 239 00:33:18,211 --> 00:33:20,828 Dečki, hajde, razvedrite se! 240 00:33:20,910 --> 00:33:22,446 Svi ustanite! 241 00:33:22,528 --> 00:33:24,729 Ustani! Razveselit ću te! 242 00:33:26,512 --> 00:33:30,330 Tko više skoči, dobit će više slatkiša. 243 00:33:35,975 --> 00:33:38,173 - Dobro jutro. - Ulikse! 244 00:33:43,568 --> 00:33:45,435 Otkrio/la si moj tajni hobi. 245 00:33:46,847 --> 00:33:48,672 Sad ću te morati ubiti. 246 00:33:53,320 --> 00:33:55,186 Je li to natjecanje? 247 00:33:55,270 --> 00:33:57,137 Da, ali među prijateljima. 248 00:34:00,747 --> 00:34:03,528 - Možeš li pobijediti? - S ovim brodom? 249 00:34:03,611 --> 00:34:05,435 Može prijeći Atlantik. 250 00:34:11,039 --> 00:34:12,325 Lijepo je. 251 00:34:13,821 --> 00:34:16,267 Moram izvaditi akumulator iz auta. 252 00:34:20,997 --> 00:34:22,452 Mogu li ići s tobom? 253 00:34:25,106 --> 00:34:29,339 Možda si putovao svijetom, ali prezireš jednostavne stvari u životu. 254 00:34:32,077 --> 00:34:34,278 Roditelji su me tako odgojili. 255 00:34:35,481 --> 00:34:37,515 Nikad nisam putovao/putovala s roditeljima. 256 00:34:42,203 --> 00:34:45,067 Kad se moja mama razboljela, prestali smo putovati. 257 00:34:46,479 --> 00:34:49,050 Također nije voljela živjeti na selu. 258 00:34:50,170 --> 00:34:53,159 Rekla je da je nosila masku na društvenim događajima. 259 00:34:54,404 --> 00:34:55,566 Kad je bila kod kuće, 260 00:34:55,650 --> 00:34:58,221 skinula je masku i opet bila svoja. 261 00:34:59,964 --> 00:35:01,998 Kako je bilo prije nego što si se zatvorio/zatvorila? 262 00:35:03,118 --> 00:35:06,148 - Moja majka? - Ne, ti. 263 00:35:09,219 --> 00:35:11,085 Ne osjećaš li se usamljeno? 264 00:35:14,156 --> 00:35:16,107 Sviđa mi se. 265 00:35:16,190 --> 00:35:18,015 A što je s tvojim prijateljima? 266 00:35:18,099 --> 00:35:19,511 Imam prijatelje. 267 00:35:20,507 --> 00:35:23,826 Imam prijatelja koji čita tarot karte i ona ne naplaćuje. 268 00:35:23,908 --> 00:35:26,066 Ona je mama slavljenika. 269 00:35:28,722 --> 00:35:32,664 A osim toga, ono što stvarno volim je biti sam. 270 00:35:33,701 --> 00:35:35,984 Sam, zar ne. 271 00:35:39,677 --> 00:35:41,213 A što je s tvojim ljubavnicima? 272 00:35:42,293 --> 00:35:44,574 Jesu li i vama prilazili na ulici? 273 00:35:47,022 --> 00:35:48,931 Ne želim o njima pričati. 274 00:35:50,923 --> 00:35:52,832 Usput, neću pitati 275 00:35:52,915 --> 00:35:55,654 Koliko si ljubavnika imao otkad smo se upoznali. 276 00:35:55,736 --> 00:35:59,140 Ne pitaš, ali umireš od želje da znaš. 277 00:36:13,083 --> 00:36:14,701 Ti si čovjek, Lori. 278 00:36:16,817 --> 00:36:18,809 Ljudski i kontradiktorni. 279 00:36:22,171 --> 00:36:25,118 Misliš da si slobodna, moderna žena, 280 00:36:25,201 --> 00:36:28,272 ali ovisiš o svom ocu. 281 00:36:30,843 --> 00:36:34,329 Svi bi voljeli dobiti stan, osim tebe. 282 00:36:35,823 --> 00:36:38,148 I zanimljivo je, 283 00:36:38,231 --> 00:36:42,712 poricanjem svog stanja, Postala si nedostižna žena. 284 00:36:44,413 --> 00:36:47,733 Ne samo od mene, od cijelog svijeta... 285 00:36:49,061 --> 00:36:50,596 Pa čak i od tebe. 286 00:36:53,376 --> 00:36:55,493 Mora da je naporno biti ti. 287 00:36:58,025 --> 00:37:00,390 - Jesi li siguran/sigurna da želiš ići? - Da. 288 00:37:00,472 --> 00:37:03,460 - Zbogom draga. - Vidimo se. 289 00:37:11,345 --> 00:37:13,337 Jesi li vidio/la sve što sam napravio/la? 290 00:37:14,664 --> 00:37:16,989 Nisam li te jučer nešto pitao/pitala? 291 00:37:29,106 --> 00:37:31,554 Kuću smo oglašavali na web stranici. 292 00:37:32,676 --> 00:37:35,081 Izgleda odlično, provjerite. 293 00:37:38,235 --> 00:37:40,892 Je li naša kuća na prodaju? 294 00:37:40,975 --> 00:37:44,460 Da, ne možemo ga zadržati. Nitko tamo ne ide. 295 00:37:44,542 --> 00:37:46,369 Znaju li Pedro i Paulo za ovo? 296 00:37:48,319 --> 00:37:52,178 - Zašto me nitko nije pitao? - Jer nitko ne može s tobom razgovarati. 297 00:37:52,261 --> 00:37:54,170 Samo nestaneš. 298 00:37:54,253 --> 00:37:57,823 Ne zanima te obiteljski posao, nikad nisi bio/bila. 299 00:37:57,906 --> 00:38:02,386 Pedro i Paulo žive u inozemstvu i više razgovarati s tatom nego s tobom. 300 00:38:02,469 --> 00:38:03,716 To je smiješno! 301 00:38:03,798 --> 00:38:07,449 Ne, ima smisla. Nitko ne želi tamo živjeti. 302 00:38:07,533 --> 00:38:09,358 Nikad nisi htio tamo živjeti. 303 00:38:09,441 --> 00:38:11,433 Dobit ćete svoj dio prodaje. 304 00:38:11,517 --> 00:38:15,416 Usput, iz onoga što sam vidio, već si dobio veliku ulogu. 305 00:38:18,821 --> 00:38:20,977 To je i moja kuća. 306 00:41:26,887 --> 00:41:28,671 Izgledaš kao mama. 307 00:41:30,122 --> 00:41:31,243 Tjelesno? 308 00:41:32,654 --> 00:41:35,185 To je uvijek bio slučaj. 309 00:41:35,268 --> 00:41:40,000 Mislio sam na ono o stalnom bježanju. 310 00:41:40,082 --> 00:41:42,282 Mama bježi? 311 00:41:42,364 --> 00:41:44,689 Živjela je za nas. 312 00:41:46,846 --> 00:41:49,876 Ali u njenom svijetu, zar ne? 313 00:41:51,120 --> 00:41:53,860 Unutar njenih knjiga, njenih slika. 314 00:41:56,017 --> 00:41:58,257 Mama je radila samo ono što je htjela. 315 00:42:00,498 --> 00:42:01,785 Nisi li primijetio/la? 316 00:42:05,229 --> 00:42:08,592 Gotovo da nije imala djece, muža, ničega. 317 00:42:09,628 --> 00:42:12,576 Srećom, tata ju je pronašao na vrijeme. 318 00:42:17,804 --> 00:42:21,622 Rekla je da je 57 godina dobra dob za smrt. 319 00:42:24,193 --> 00:42:26,019 Mlada i lijepa. 320 00:42:33,239 --> 00:42:36,974 Mislim da ima smisla što ti je ostavila ovaj stan. 321 00:42:39,215 --> 00:42:43,116 Neka vrsta isprike 322 00:42:43,199 --> 00:42:45,232 zbog toga što nije tamo. 323 00:42:50,212 --> 00:42:53,409 Mislim da ga neću moći dugo zadržati. 324 00:42:54,943 --> 00:42:56,604 Zamoli tatu za pomoć. 325 00:42:58,761 --> 00:43:00,463 Nema šanse. 326 00:43:00,546 --> 00:43:04,778 Prošli put me pitao ako sam se umorio od igranja u velikom gradu. 327 00:43:09,551 --> 00:43:11,336 Daj mi poljubac. 328 00:43:18,762 --> 00:43:23,950 Pokušaj s vremena na vrijeme nazvati tatu. To će ga usrećiti. 329 00:43:24,032 --> 00:43:27,478 Ostalo mu je još oko 15 godina... 330 00:43:27,561 --> 00:43:31,461 Ne mogu prihvatiti da je glasao za tog tipa. 331 00:43:31,545 --> 00:43:35,238 Bolje ti je da to prihvatiš. Već je star. 332 00:43:35,321 --> 00:43:39,055 Daj mu oduška. 333 00:43:44,656 --> 00:43:47,063 Što ti znaš o ambicijama? 334 00:43:47,148 --> 00:43:50,302 Htio sam se udati i imati djecu kao i svaka druga žena. 335 00:43:50,384 --> 00:43:52,707 Bio sam bačen u najboljim godinama. 336 00:43:52,790 --> 00:43:55,281 Nosio sam svoj prvi transparent na trgu. 337 00:43:55,364 --> 00:43:57,356 Došli su i zapalili ga. 338 00:43:57,439 --> 00:44:00,219 Prijatelji su umrli. Uhapsili su me. 339 00:44:00,302 --> 00:44:02,709 Ostavili su me danima u prljavoj ćeliji, 340 00:44:02,791 --> 00:44:04,659 s mrtvim štakorima. 341 00:44:04,741 --> 00:44:06,733 Davali su mi elektrošokove. 342 00:44:07,937 --> 00:44:09,804 Bio sam ogorčen. 343 00:44:09,887 --> 00:44:13,829 I pustili su me na slobodu, ali s oznakama. 344 00:44:13,913 --> 00:44:18,146 I unatoč svemu tome, Nosio sam svoju drugu i treću zastavu, 345 00:44:18,229 --> 00:44:19,846 Nikad to nisam učinio iz ponosa. 346 00:44:19,929 --> 00:44:24,868 Bilo je to nešto veće, u ime logike mojih osjećaja. 347 00:44:26,403 --> 00:44:29,848 I ako su to bile normalne ambicije normalne žene, 348 00:44:29,931 --> 00:44:35,823 Postoji li ikakva druga ambicija osim sreća sa sretnim i usamljenim ljudima? 349 00:44:50,430 --> 00:44:53,875 Bok, trenutno ne mogu razgovarati. Molim vas, ostavite poruku. 350 00:44:53,958 --> 00:44:55,285 Prokletstvo. 351 00:46:30,314 --> 00:46:32,182 Zašto mi ovo daješ? 352 00:46:34,256 --> 00:46:36,539 Bolje ćeš se brinuti o tome nego ja. 353 00:46:39,527 --> 00:46:41,352 Šteta što ti je nadimak Lóri... 354 00:46:42,639 --> 00:46:45,959 Jer mi se Loreley stvarno sviđa, kao sirena. 355 00:46:50,150 --> 00:46:54,134 Loreley je ime lika iz njemačkog folklora. 356 00:46:54,217 --> 00:46:56,956 To je u prekrasnoj Heineovoj pjesmi. 357 00:46:57,038 --> 00:46:59,114 Živjela je na vrhu litice... 358 00:47:00,110 --> 00:47:02,142 I zavodila je ribare svojim glasom. 359 00:47:03,305 --> 00:47:05,877 Zatim su umrli na dnu mora. 360 00:47:06,915 --> 00:47:08,783 Ne mogu se sjetiti nijednog drugog detalja. 361 00:47:18,328 --> 00:47:20,153 Nikad nisam kročio nogom u ocean. 362 00:47:21,688 --> 00:47:23,970 Šališ se. 363 00:47:24,053 --> 00:47:25,340 Ne. 364 00:47:27,332 --> 00:47:29,324 Sirena koja ne voli more. 365 00:47:32,271 --> 00:47:33,888 Sviđa mi se. 366 00:47:34,884 --> 00:47:36,462 Idemo se okupati. 367 00:47:38,868 --> 00:47:40,404 Nema šanse. 368 00:47:52,728 --> 00:47:54,389 Što je to? 369 00:47:55,882 --> 00:47:58,662 Sviđa mi se kako pretjeruješ sa šminkom. 370 00:48:00,448 --> 00:48:02,646 Dotjeruješ se za mene, znam. 371 00:48:03,642 --> 00:48:06,174 Unatoč činjenici da sam ja ovdje zavodnik. 372 00:48:09,659 --> 00:48:12,937 Ali ne želim završiti kao njemački ribari. 373 00:48:14,763 --> 00:48:16,547 Možda moraš riskirati. 374 00:48:18,913 --> 00:48:20,241 Još više? 375 00:48:33,355 --> 00:48:36,052 Pitam se ima li još uvijek piletine u krvavom umaku 376 00:48:36,135 --> 00:48:37,711 u šumskom restoranu Tijuca. 377 00:48:37,794 --> 00:48:40,657 Volim taj umak od guste krvi. 378 00:48:40,740 --> 00:48:41,820 Ukusno je. 379 00:48:44,103 --> 00:48:45,929 I meni se sviđa. 380 00:48:46,011 --> 00:48:48,169 Mislim da ne bih mogao ubiti kokoš. 381 00:48:48,253 --> 00:48:50,575 Zato postoje oni koji vole smrt. 382 00:48:56,799 --> 00:48:59,954 Kad pomislim kako uživamo jedemo krv koja nije naša... 383 00:49:02,154 --> 00:49:04,062 Vidim našu grozotu. 384 00:49:06,759 --> 00:49:10,993 Kad bismo jednog dana otišli tamo, ne bismo li trebali naručiti nešto drugo? 385 00:49:11,076 --> 00:49:12,694 Naravno da ne. 386 00:49:14,769 --> 00:49:17,217 Poštujem našu grozotu. 387 00:49:18,337 --> 00:49:20,953 Mala djela nasilja spašavaju nas od većih. 388 00:49:21,035 --> 00:49:24,853 Tko zna, da ne bismo jeli životinje, mogli bismo pojesti ljude. 389 00:49:29,957 --> 00:49:32,322 Imaš li još kakvih planova za ovo jutro? 390 00:49:33,692 --> 00:49:36,347 Ne, nije to ono što misliš. 391 00:49:36,430 --> 00:49:39,127 Pozivam te na još jednu bezopasnu šetnju. 392 00:50:20,875 --> 00:50:21,952 Kasniš. 393 00:50:24,193 --> 00:50:25,936 Možda malo. 394 00:50:26,019 --> 00:50:27,721 Dva sata je malo? 395 00:50:31,622 --> 00:50:33,198 Dođi i pridruži mi se. 396 00:50:36,436 --> 00:50:37,722 Kasnije. 397 00:51:09,426 --> 00:51:11,294 Nećeš ići u vodu? 398 00:51:13,036 --> 00:51:14,779 Zašto? 399 00:51:14,861 --> 00:51:17,560 Pogledajte kako udobno hoda. 400 00:51:23,619 --> 00:51:28,099 Ti, osim što skrivaš svoju dušu. Sramiš se svog tijela. 401 00:51:29,345 --> 00:51:33,329 Želim tvoje tijelo. Ali ja želim sve, uključujući i tvoju dušu. 402 00:51:37,145 --> 00:51:41,380 Kad bi bio moj, jednog dana, onakav kakav te želim... 403 00:51:43,121 --> 00:51:45,280 Možda bismo mogli početi ispočetka. 404 00:51:46,525 --> 00:51:49,430 Kad budeš spreman/spremna, Bit ću kod kuće i čekat ću te. 405 00:51:50,426 --> 00:51:54,243 To je moja adresa. Čekat ću koliko god bude potrebno. 406 00:52:22,627 --> 00:52:28,851 NAUKOVANJE 407 00:53:16,739 --> 00:53:18,731 - Bok. - Bok! 408 00:53:20,682 --> 00:53:22,507 Otto ti je donio poklon. 409 00:53:24,333 --> 00:53:27,031 Zove se Sanson. To je afričko. 410 00:53:28,193 --> 00:53:29,521 Da. 411 00:53:29,603 --> 00:53:34,541 - Dušo, obećaj da ćeš poslušati Lóri. - Obećavam. 412 00:53:34,625 --> 00:53:35,912 To je obećanje. 413 00:53:39,521 --> 00:53:43,546 Oprosti što tako iznenada pitam. Ali ne smijem propustiti taj sastanak. 414 00:53:43,629 --> 00:53:46,493 Mogu se brinuti za njega jednom ili dvaput, 415 00:53:46,576 --> 00:53:48,942 ali zapamti da si mu majka. 416 00:53:51,723 --> 00:53:54,502 Vratit ću se sutra zadnjim letom, u redu? 417 00:53:54,584 --> 00:53:58,195 - Volim te, Otto. - Zbogom, mama! 418 00:53:58,279 --> 00:53:59,564 Hvala. 419 00:54:19,734 --> 00:54:22,513 Moramo promijeniti vodu. 420 00:54:22,597 --> 00:54:24,961 Ne! Mora biti mineralna voda. 421 00:54:26,705 --> 00:54:28,281 Uzmi bocu iz hladnjaka. 422 00:54:28,364 --> 00:54:30,730 Hladnjak... tamo! 423 00:54:34,339 --> 00:54:37,037 Voda... ovdje! 424 00:54:39,735 --> 00:54:40,773 Čekati. 425 00:54:43,760 --> 00:54:45,336 Stvarno je hladno. 426 00:54:45,420 --> 00:54:47,038 Sanson je tropski. 427 00:54:48,158 --> 00:54:51,063 Pazi na Sansona dok ga zagrijavam. 428 00:54:51,146 --> 00:54:56,292 Hej, prijatelju, bio si ovdje prije, ali si bio premješten tamo. 429 00:55:02,889 --> 00:55:04,881 Što radiš? 430 00:55:04,965 --> 00:55:06,251 Čekati. 431 00:55:13,680 --> 00:55:16,336 - Pogledaj što sam ti pronašao/pronašla. - Što je to? 432 00:55:16,418 --> 00:55:17,539 Ovdje. 433 00:55:19,945 --> 00:55:21,648 Vidiš tamo? 434 00:55:21,729 --> 00:55:25,879 O vau! To je debela mačka! 435 00:55:25,962 --> 00:55:28,701 Ogromno je. 436 00:55:40,487 --> 00:55:42,852 - Slatki snovi. - Laku noć. 437 00:55:42,935 --> 00:55:46,421 Možeš li ostati sa mnom dok ne zaspim? 438 00:55:49,117 --> 00:55:50,364 U redu. 439 00:55:57,376 --> 00:55:58,745 Ne ulaziš? 440 00:56:23,602 --> 00:56:25,884 Nedostaje mi mama. 441 00:56:28,001 --> 00:56:30,077 I meni moj nedostaje. 442 00:57:56,348 --> 00:57:57,469 Bok! 443 00:58:00,332 --> 00:58:01,994 - Kupio si ga? - Naravno. 444 00:58:03,444 --> 00:58:05,520 - Trebao je biti poklon. - Ne. 445 00:59:41,835 --> 00:59:42,831 Zdravo? 446 00:59:42,913 --> 00:59:44,533 Uliks... 447 00:59:44,616 --> 00:59:47,686 Ispred mog prozora je čovjek s majmunskim rukama. 448 00:59:47,769 --> 00:59:53,538 - Što? - Pst, slušaj, čeka me. 449 00:59:53,620 --> 00:59:55,902 Što misliš? 450 00:59:55,985 --> 00:59:59,928 On je luđak. Mislim da želi ući. 451 01:00:00,010 --> 01:00:03,662 Opusti se, na putu sam. Bit ću tamo za nekoliko minuta. 452 01:00:03,746 --> 01:00:04,741 Koliko? 453 01:00:04,824 --> 01:00:05,820 Ne znam. 454 01:00:18,685 --> 01:00:22,130 Taj tip je rekao da ga špijuniraš na ulici. 455 01:00:22,213 --> 01:00:23,706 Jesi li bio/bila? 456 01:00:23,789 --> 01:00:25,532 Ne, samo sam gledao/gledala. 457 01:00:26,610 --> 01:00:30,552 Pogrešno te je shvatio. Čekao je znak. 458 01:00:30,636 --> 01:00:32,794 - Je li otišao? - Da. 459 01:00:35,118 --> 01:00:37,524 Želiš li ući? 460 01:00:38,520 --> 01:00:40,844 Možemo popiti malo vina. 461 01:00:40,926 --> 01:00:43,790 Lóri, zoveš me kasno noću da vidiš ribu... 462 01:00:43,873 --> 01:00:45,327 Da preplaši susjeda. 463 01:00:46,820 --> 01:00:49,725 Zato te i pozivam unutra. 464 01:00:49,807 --> 01:00:52,049 Već smo prošli vinsku fazu. 465 01:00:52,133 --> 01:00:54,124 Misliš li da sam vatrogasac? 466 01:00:54,912 --> 01:00:56,821 Nisam ovdje da bih ikoga spasio. 467 01:00:58,771 --> 01:00:59,934 Zbogom. 468 01:01:00,016 --> 01:01:01,552 Zbogom? 469 01:01:04,498 --> 01:01:05,576 Boravak. 470 01:01:07,485 --> 01:01:09,560 Netko me čeka u autu. 471 01:01:52,303 --> 01:01:53,963 Što je ona htjela? 472 01:01:54,047 --> 01:01:57,614 - Trebalo ti je puno vremena. - Bilo je u redu. Idemo. 473 01:02:12,428 --> 01:02:15,458 - Bilo je odlično. Baš mi se svidjelo. - Dobro. 474 01:02:15,540 --> 01:02:18,571 - Pridružujem se ostalima. - Vidimo se kasnije. 475 01:02:29,484 --> 01:02:31,102 Ne sramim se svog tijela. 476 01:02:32,970 --> 01:02:34,422 Nikad nisam bio/bila. 477 01:02:36,414 --> 01:02:37,451 U redu. 478 01:02:41,686 --> 01:02:44,091 Zašto se nisi oženio/udala? 479 01:02:44,174 --> 01:02:45,419 Ne znam. 480 01:02:46,706 --> 01:02:49,071 Nikad nisam osjetio potrebu. 481 01:02:49,154 --> 01:02:51,187 Oduvijek sam imao ženu koju sam htio. 482 01:02:54,341 --> 01:02:57,121 Tako si arogantan/arogantna. 483 01:02:57,205 --> 01:03:01,188 Voliš stvarati ovu uzvišenu sliku o sebi. 484 01:03:01,271 --> 01:03:04,964 Kao da si nezamjenjiv, neophodan, obožavan. 485 01:03:06,667 --> 01:03:10,234 Moraš biti u centru pažnje cijelo vrijeme. 486 01:03:15,878 --> 01:03:17,746 Povrijedio/la si ljude. 487 01:04:06,506 --> 01:04:12,065 NUŽNA SMRT Usred bijela dana 488 01:04:49,828 --> 01:04:52,111 Halo, Lori? 489 01:04:52,194 --> 01:04:53,894 Oprosti što te zovem tako kasno. 490 01:04:55,182 --> 01:04:59,291 Dobro mi je išlo, ali sada mi je stvarno loše. 491 01:05:01,489 --> 01:05:02,858 Znam kako je... 492 01:05:04,352 --> 01:05:05,846 I ja patim od toga. 493 01:05:05,930 --> 01:05:07,506 Ne mogu spavati. 494 01:05:09,042 --> 01:05:10,163 Što bih trebao/trebala učiniti? 495 01:05:12,486 --> 01:05:15,142 Samoća nije samo tvoja. 496 01:05:15,226 --> 01:05:16,801 Drži se. 497 01:05:25,060 --> 01:05:30,413 "Tišina je duboka tajna noći svijeta." 498 01:05:31,907 --> 01:05:35,683 "Prazno je i bez obećanja." 499 01:05:35,766 --> 01:05:40,621 "Kad se najmanje očekuje, iznenada se vraća." 500 01:05:40,703 --> 01:05:44,896 "I srce kuca prepoznajući to u nama." 501 01:05:46,764 --> 01:05:50,331 "To nikad ne zaboravlja." 502 01:05:52,157 --> 01:05:54,689 "Ako nemaš hrabrosti, nemoj ulaziti." 503 01:05:57,552 --> 01:05:59,419 "Neka čekaju." 504 01:06:04,357 --> 01:06:06,308 Jeste li ikada osjetili tišinu? 505 01:06:06,391 --> 01:06:08,799 - Jesam. - Ne. 506 01:06:08,881 --> 01:06:10,333 Kako je bilo? 507 01:06:14,068 --> 01:06:17,304 Lóri, tvoji učenici imaju sedam godina. 508 01:06:18,342 --> 01:06:23,072 Nemaju zrelosti da razumiju egzistencijalističko razmišljanje. 509 01:06:23,156 --> 01:06:28,508 Ali, Mirian, ti uvijek kažeš Ne bismo trebali podcijeniti naše učenike. 510 01:06:29,796 --> 01:06:32,950 Dakle? To je bilo komplementarno štivo. 511 01:06:33,032 --> 01:06:35,689 Životinjski svijet i osobno iskustvo. 512 01:06:36,685 --> 01:06:39,091 Tvoje osobno iskustvo, Lóri. 513 01:06:41,623 --> 01:06:45,565 Zašto bi dijelio/la svoju tugu s djecom? 514 01:06:47,430 --> 01:06:49,174 Ne mogu ti pomoći. 515 01:06:50,544 --> 01:06:55,608 Samo ćeš ih natjerati da osjete patnju. 516 01:06:55,690 --> 01:06:58,762 I njihovi će roditelji biti zabrinuti. 517 01:07:02,536 --> 01:07:07,185 - Lóri, ideš li na zabavu? - Koja zabava? 518 01:07:07,267 --> 01:07:08,803 Zabava u srednjoj školi. 519 01:07:08,886 --> 01:07:10,754 Prikupljaju novac za svoju maturu. 520 01:07:10,836 --> 01:07:12,746 Stvarno je lijepo. Moraš to vidjeti. 521 01:07:12,828 --> 01:07:15,526 Još uvijek nisu shvatili da nikad ne diplomiramo? 522 01:07:17,974 --> 01:07:19,552 Vau, zvučiš uzbuđeno. 523 01:07:21,460 --> 01:07:23,244 Ne znam želim li ići. 524 01:07:23,328 --> 01:07:26,770 Lóri, uvijek nam nedostaješ. 525 01:07:28,182 --> 01:07:30,837 Hajde, želim te tamo vidjeti. 526 01:07:32,665 --> 01:07:33,991 Možda. 527 01:07:36,483 --> 01:07:37,519 Zbogom. 528 01:09:34,998 --> 01:09:36,451 Došao/la si. 529 01:09:39,854 --> 01:09:42,509 Mislio sam da je važno družiti se. 530 01:09:42,592 --> 01:09:45,083 Samo si zbog toga došao? 531 01:09:45,165 --> 01:09:47,696 Ne, i ja sam došao da ih podržim. 532 01:09:49,439 --> 01:09:52,260 Oprosti, moja greška. Želiš li plesati? 533 01:09:52,344 --> 01:09:54,336 Zaplešimo. 534 01:09:54,418 --> 01:09:56,038 Ne znam plesati. 535 01:09:56,121 --> 01:09:59,068 Ne moraš znati. Samo se opusti. 536 01:11:08,989 --> 01:11:12,767 Na? Što se događa? 537 01:11:14,385 --> 01:11:16,419 Razgovaraj sa mnom. 538 01:11:17,911 --> 01:11:19,697 Jesi li dobro? 539 01:12:28,209 --> 01:12:29,204 Na! 540 01:12:30,905 --> 01:12:32,317 Kamo ideš? 541 01:12:43,603 --> 01:12:44,932 Jesi li dobro? 542 01:14:02,615 --> 01:14:04,856 Znaš li gdje je ventil za vodu? 543 01:14:04,939 --> 01:14:07,594 - U kuhinji. - Možeš li ga zatvoriti? 544 01:14:21,081 --> 01:14:22,450 Gotovo. 545 01:14:22,533 --> 01:14:23,737 Odlično. 546 01:14:23,821 --> 01:14:25,813 Treba li vam još nešto? 547 01:14:25,895 --> 01:14:29,672 Ne, možeš sjesti i reći mi nešto. 548 01:14:33,032 --> 01:14:34,360 Što? 549 01:14:34,443 --> 01:14:35,938 Što god. 550 01:14:36,934 --> 01:14:39,298 Reci mi čime si se bavio u posljednje vrijeme. 551 01:14:50,918 --> 01:14:52,661 Upoznao/la sam jednog/jednu svog prijatelja/prijateljicu. 552 01:14:55,233 --> 01:14:59,550 Zabrinuta je jer mora donijeti odluku. 553 01:15:00,546 --> 01:15:01,583 O čemu? 554 01:15:05,442 --> 01:15:10,546 Dosta dugo, Moja prijateljica se zatvorila... 555 01:15:16,023 --> 01:15:19,759 Jer je mislila da to je bio jedini način da ne osjetim bol. 556 01:15:20,755 --> 01:15:21,915 Bol? 557 01:15:23,535 --> 01:15:24,862 Kakva bol? 558 01:15:32,912 --> 01:15:34,657 Bol postojanja... 559 01:15:38,265 --> 01:15:40,508 Pripadnosti nečemu... 560 01:15:44,906 --> 01:15:46,400 O tome da je rođen. 561 01:15:48,351 --> 01:15:49,968 To je ludo. 562 01:15:55,943 --> 01:15:58,849 Ali je slučajno nekoga pronašla. 563 01:16:01,463 --> 01:16:03,081 Otkrila je... 564 01:16:05,945 --> 01:16:08,311 Da ne možeš zaustaviti bol... 565 01:16:11,131 --> 01:16:13,290 Inače patiš cijelo vrijeme. 566 01:16:15,032 --> 01:16:16,320 Vau. 567 01:16:17,482 --> 01:16:19,058 Kakav problem. 568 01:16:21,133 --> 01:16:23,042 Nadam se da će to prebroditi. 569 01:16:41,176 --> 01:16:44,869 PODRIJETLO PROLJEĆA 570 01:16:58,315 --> 01:17:00,307 Ono što zaista želim si ti. 571 01:17:03,129 --> 01:17:04,705 Želim biti slobodan/slobodna. 572 01:17:11,759 --> 01:17:14,042 Ne želim se više skrivati. 573 01:17:18,150 --> 01:17:20,598 Moram ti vjerovati. 574 01:17:26,118 --> 01:17:27,445 Moram razumjeti... 575 01:17:28,857 --> 01:17:31,887 To voljenje 576 01:17:31,969 --> 01:17:33,878 ne umire. 577 01:17:58,485 --> 01:17:59,980 Uliks... 578 01:18:01,847 --> 01:18:04,253 Još uvijek moram biti sam/sama. 579 01:18:52,100 --> 01:18:53,967 Jeste li znali da u antičkom kazalištu, 580 01:18:54,050 --> 01:18:56,997 Jesu li glumci nosili maske kako bi ilustrirali svoje likove? 581 01:18:57,079 --> 01:18:59,113 Super! 582 01:18:59,196 --> 01:19:03,055 Ali te su maske skrivale kvalitetu glumca. 583 01:19:04,217 --> 01:19:07,039 Budući da ti vjerujem, 584 01:19:07,122 --> 01:19:10,940 Želim da se pokažete onakvima kakvi jeste. 585 01:19:11,023 --> 01:19:13,430 S čistim i lijepim licem. 586 01:19:13,514 --> 01:19:17,289 - Što misliš? - Da, jako kul. 587 01:19:17,371 --> 01:19:18,367 Dobro, zar ne? 588 01:19:20,940 --> 01:19:22,768 Iskoristite zimski odmor 589 01:19:22,849 --> 01:19:26,003 zapamtiti tekst. Razmislite o kostimu, šminki, 590 01:19:26,086 --> 01:19:29,116 kakav je tvoj lik i što radi. 591 01:19:29,198 --> 01:19:32,103 - Zbogom. - Zbogom! 592 01:19:34,095 --> 01:19:36,545 Napravio/la sam ovo za tebe. 593 01:19:36,627 --> 01:19:39,905 - Stvarno je lijepo, hvala vam. - Nema na čemu. 594 01:20:02,977 --> 01:20:06,090 "U meni živi stvorenje, 595 01:20:06,172 --> 01:20:09,493 kao da je to njegova kuća, i jest." 596 01:20:10,945 --> 01:20:15,883 "To je crni konj, sjajan i potpuno divlji." 597 01:20:16,921 --> 01:20:20,366 "Unatoč tome što je potpuno divlji, 598 01:20:20,449 --> 01:20:23,892 Ima iskonsku slatkoću onih koji se ne boje." 599 01:20:25,593 --> 01:20:28,416 "Ponekad mi jede iz ruke." 600 01:20:30,408 --> 01:20:32,856 "Njegova njuška je mokra i svježa." 601 01:20:36,342 --> 01:20:37,877 "Kad umrem, 602 01:20:37,960 --> 01:20:42,359 Konj neće imati dom i mnogo će patiti." 603 01:20:42,443 --> 01:20:44,682 "Osim ako ne odabere drugi dom 604 01:20:44,765 --> 01:20:50,782 koje se ne boji onoga što je divlje i meko." 605 01:20:51,778 --> 01:20:57,298 "Ako osjeti da je tjelesni dom slobodan, tiho će kasati i otići." 606 01:21:00,286 --> 01:21:03,357 "Ne treba se bojati njegovog ržanja. 607 01:21:03,439 --> 01:21:08,585 Prvi put se bojimo slatkoće." 608 01:24:39,765 --> 01:24:41,468 Gospođica Lóri, tukan! 609 01:24:48,769 --> 01:24:50,513 Kljun mu je tako lijep! 610 01:24:53,749 --> 01:24:55,327 Gospođo Lóri, mogu li to dodirnuti? 611 01:24:59,145 --> 01:25:00,929 Pokušava zgrabiti olovku. 612 01:25:10,142 --> 01:25:13,751 On je samo tukan. Neće ništa učiniti. 613 01:25:58,693 --> 01:26:00,436 Oprosti što sam nestao/la. 614 01:26:02,055 --> 01:26:03,465 I ja sam nestao/nestala. 615 01:26:06,494 --> 01:26:08,030 Ali si se vratio/vratila. 616 01:26:13,424 --> 01:26:16,163 - Piletina u krvavom umaku za dvoje. - Hvala. 617 01:26:49,153 --> 01:26:51,021 Moram ti nešto reći. 618 01:26:57,745 --> 01:27:03,096 Jednog dana u zoru, otišao sam sam na plažu. 619 01:27:07,038 --> 01:27:08,824 Nikoga nije bilo tamo. 620 01:27:10,733 --> 01:27:12,143 Ušao sam u vodu... 621 01:27:15,505 --> 01:27:17,081 I nisam se bojao/bojala. 622 01:27:23,680 --> 01:27:26,543 Ušao sam u ocean, Ulisses. 623 01:27:35,008 --> 01:27:36,253 Je li ti se svidjelo? 624 01:27:43,972 --> 01:27:46,088 Nije da mi se svidjelo. 625 01:27:48,454 --> 01:27:50,072 Bilo je to nešto drugo. 626 01:27:51,483 --> 01:27:53,558 Je li bolje ili gore? 627 01:27:55,343 --> 01:27:56,919 Ne može se to uspoređivati. 628 01:27:58,205 --> 01:28:00,073 Kao da... 629 01:28:01,193 --> 01:28:03,226 Voda koja udara po mom tijelu... 630 01:28:07,543 --> 01:28:09,618 Bili su Božja prisutnost. 631 01:28:25,054 --> 01:28:27,875 Sve više se osjećam zaljubljeno... 632 01:28:29,909 --> 01:28:31,859 Želim podučavati... 633 01:28:33,271 --> 01:28:34,598 Ljubav... 634 01:28:36,425 --> 01:28:38,624 I pripremiti svoje učenike... 635 01:28:42,401 --> 01:28:44,392 Kao što nikad nisam bio/bila. 636 01:30:33,863 --> 01:30:37,140 SLOBODNA ADAPTACIJA DJELA CLARICE LISPECTOR 637 01:30:37,223 --> 01:30:40,917 "NAUČNIŠTVO ILI KNJIGA UŽITAKA" 638 01:33:59,398 --> 01:34:00,518 Na... 639 01:34:04,710 --> 01:34:05,956 Volim te. 640 01:34:21,475 --> 01:34:23,053 Kako lijepo. 641 01:34:41,518 --> 01:34:45,211 Daruje li ljubav jedno drugome našu vlastitu samoću? 642 01:34:48,365 --> 01:34:49,527 Ne znam. 643 01:34:51,603 --> 01:34:53,594 Znam samo da tek počinjemo. 644 01:34:58,574 --> 01:35:01,437 - Želiš li znati što mislim? - Naravno. 645 01:35:04,758 --> 01:35:06,666 Mislim da...44251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.