All language subtitles for Tale.of.Desperaux.2008.720p.BrRip.x264.YIFY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,699 --> 00:02:30,291 NARRATOR: Once upon a time, 2 00:02:30,401 --> 00:02:32,528 there was a brave little mouse 3 00:02:32,603 --> 00:02:36,300 who loved honor and justice and always told the truth. 4 00:02:36,974 --> 00:02:38,236 (CAPTAIN BARKING ORDERS) 5 00:02:50,888 --> 00:02:52,617 No, that's not him. 6 00:02:52,790 --> 00:02:53,814 (YAWNING) 7 00:02:54,325 --> 00:02:55,792 That's a rat. 8 00:02:56,126 --> 00:02:57,252 And anyone who knows anything, 9 00:02:57,328 --> 00:02:59,888 knows there's a big difference between a mouse and a rat. 10 00:02:59,964 --> 00:03:00,988 Ohhh. 11 00:03:01,265 --> 00:03:03,756 First of all, rats hate the light. 12 00:03:04,969 --> 00:03:06,095 (GROANS) 13 00:03:06,737 --> 00:03:09,331 They spend their lives in the darkness. 14 00:03:09,673 --> 00:03:10,935 They're also terrified of people, 15 00:03:11,008 --> 00:03:13,135 which is why they slink and cower all the time. 16 00:03:13,244 --> 00:03:14,268 Ooh! 17 00:03:14,612 --> 00:03:16,807 And as far as telling the truth is concerned, 18 00:03:16,914 --> 00:03:19,678 well, that's impossible because, as everyone knows, 19 00:03:19,950 --> 00:03:21,008 (CLEARS THROAT) 20 00:03:21,118 --> 00:03:22,847 a rat can't talk. 21 00:03:23,020 --> 00:03:24,510 Tell me that thing again, please. 22 00:03:24,989 --> 00:03:26,183 Come on. 23 00:03:26,857 --> 00:03:28,154 Just once, I promise. 24 00:03:28,259 --> 00:03:29,351 Tell me one more time, 25 00:03:29,460 --> 00:03:31,121 and I won't ask you ever again. I swear. 26 00:03:31,195 --> 00:03:32,287 (SIGHS) 27 00:03:32,363 --> 00:03:35,298 Fine. We are headed to Dor, 28 00:03:35,366 --> 00:03:38,164 one of the most magical places in the whole world. 29 00:03:38,269 --> 00:03:39,793 No, that's not what you said before. 30 00:03:39,870 --> 00:03:42,430 You know, every place has something special. 31 00:03:42,506 --> 00:03:44,974 And, in Dor, it's the soup! 32 00:03:45,109 --> 00:03:46,804 SAILOR: Land ho! 33 00:03:46,944 --> 00:03:48,809 (SAILORS CHEER) 34 00:03:51,015 --> 00:03:52,039 Ohhh. 35 00:03:53,217 --> 00:03:54,616 SAILOR 1: It's down below, I tell you. 36 00:03:54,685 --> 00:03:55,709 SAILOR 2: Give it a heave. 37 00:04:00,824 --> 00:04:02,291 I can see it! 38 00:04:04,728 --> 00:04:08,459 Ooh, I can smell it! I can smell it. 39 00:04:15,806 --> 00:04:18,331 ROSCURO: Oh, I can't wait to taste the soup! 40 00:04:18,642 --> 00:04:20,132 Just stay close. 41 00:04:20,210 --> 00:04:21,472 We leave again at 6:00. 42 00:04:21,545 --> 00:04:24,378 You know, we ought to think about staying here just a little longer. 43 00:04:24,481 --> 00:04:26,472 Don't even think about it. 44 00:04:26,750 --> 00:04:27,808 Remember Shanghai? 45 00:04:27,885 --> 00:04:29,477 Yeah, but this place is different. 46 00:04:29,887 --> 00:04:31,855 I mean, this is special. 47 00:04:34,391 --> 00:04:38,088 NARRATOR: On any given day, just one whiff from one of the soup shops 48 00:04:38,195 --> 00:04:40,595 was almost like having a full meal. 49 00:04:41,265 --> 00:04:44,200 But on one very special day every year, 50 00:04:44,268 --> 00:04:47,237 the kingdom of Dor was magically transformed. 51 00:04:47,338 --> 00:04:49,829 (CROWD CHEERING) 52 00:04:49,907 --> 00:04:51,898 In Dor, Christmas was nothing. 53 00:04:52,009 --> 00:04:53,567 Well, they still celebrated it, 54 00:04:53,677 --> 00:04:56,373 but it was nothing compared to Soup Day. 55 00:05:01,418 --> 00:05:02,442 Watch it, watch it. 56 00:05:02,553 --> 00:05:04,418 Incoming potatoes! 57 00:05:04,521 --> 00:05:06,250 Hurry! Hurry! Excuse us. 58 00:05:06,357 --> 00:05:09,417 Every Dorian, young and old, would flock toward the castle 59 00:05:09,526 --> 00:05:12,552 because they knew that, at that very moment, 60 00:05:12,629 --> 00:05:15,257 deep within the royal kitchens, 61 00:05:15,366 --> 00:05:17,231 a masterpiece was being created. 62 00:05:17,301 --> 00:05:19,064 DELIVERY MAN: Potatoes coming up! 63 00:05:26,477 --> 00:05:27,535 COOK 1: Let's go! 64 00:05:27,611 --> 00:05:28,635 COOK 2: Don't forget the parsley! 65 00:05:28,946 --> 00:05:30,413 COOK 1: Make sure it's clean! 66 00:05:41,458 --> 00:05:43,619 NARRATOR: Everyone knew Chef Andre was a genius, 67 00:05:43,727 --> 00:05:48,096 but they got reminded of it on the first Sunday of every spring. 68 00:05:49,933 --> 00:05:52,265 At exactly 12:00 noon, 69 00:05:52,336 --> 00:05:55,772 he would unveil that year's royal creation. 70 00:06:08,786 --> 00:06:09,912 More onions! 71 00:06:09,987 --> 00:06:11,011 More onions! 72 00:06:11,121 --> 00:06:12,145 More onions! 73 00:06:12,256 --> 00:06:13,314 More onions! 74 00:06:14,958 --> 00:06:16,926 They would jam the town square, 75 00:06:16,994 --> 00:06:19,292 and, as the aroma began to build, 76 00:06:19,363 --> 00:06:21,490 so did their anticipation. 77 00:06:24,134 --> 00:06:26,034 - Ohhh! - Ow! 78 00:06:26,136 --> 00:06:27,160 Sorry. 79 00:06:27,271 --> 00:06:28,966 (TRUMPET FANFARE PLAYING) 80 00:06:29,039 --> 00:06:30,097 (CROWD CHEERING) 81 00:06:35,612 --> 00:06:36,670 Wow. 82 00:06:39,450 --> 00:06:40,508 Thank you. 83 00:06:40,617 --> 00:06:41,641 (CLEARS THROAT) 84 00:06:41,852 --> 00:06:46,687 It's my pleasure to announce this year's royal creations 85 00:06:46,957 --> 00:06:49,255 from the kitchens of Chef Andre. 86 00:06:49,760 --> 00:06:51,022 Oh, no, no, no, no, no! 87 00:06:51,128 --> 00:06:52,595 Something is wrong. 88 00:06:52,663 --> 00:06:54,290 I need more time! 89 00:06:54,431 --> 00:06:55,659 But we're late already! 90 00:06:55,766 --> 00:06:57,358 This is not right! 91 00:06:59,503 --> 00:07:00,993 Everyone out! 92 00:07:01,438 --> 00:07:02,462 Out! 93 00:07:05,976 --> 00:07:09,605 NARRATOR: Now, it's hard to be a genius all by yourself. 94 00:07:10,147 --> 00:07:13,947 In fact, sometimes, it takes a little help. 95 00:07:37,341 --> 00:07:38,740 You changed something. 96 00:07:39,076 --> 00:07:41,169 You're crazy. I did not touch it. 97 00:07:41,245 --> 00:07:42,337 - I can smell it. - Hmm? 98 00:07:42,412 --> 00:07:43,504 - What's this? - What? 99 00:07:43,580 --> 00:07:45,207 - This! - Ow! Garlic. 100 00:07:45,649 --> 00:07:46,809 - Garlic. - Yeah, a little garlic. 101 00:07:47,417 --> 00:07:48,975 - It was already there. - No. 102 00:07:49,052 --> 00:07:50,076 - Yes. - No. 103 00:07:50,187 --> 00:07:51,245 - Yes. - Not this much! 104 00:07:51,355 --> 00:07:52,379 Ow! 105 00:07:52,489 --> 00:07:53,581 You ruined my soup! 106 00:07:53,690 --> 00:07:55,089 I save your soup! 107 00:07:55,192 --> 00:08:00,186 Those people wait all year, and you want to give them this dishwater. 108 00:08:00,931 --> 00:08:02,228 Dishwater? 109 00:08:02,332 --> 00:08:03,560 Dishwater. 110 00:08:03,667 --> 00:08:04,725 Dishwater? 111 00:08:04,835 --> 00:08:05,927 Ow! Cut it out! 112 00:08:06,069 --> 00:08:07,331 (CLAMORING) 113 00:08:08,739 --> 00:08:10,036 (CROWD CHEERING) 114 00:08:10,107 --> 00:08:11,870 And this year's soup is 115 00:08:13,911 --> 00:08:15,879 a spring tureen 116 00:08:15,946 --> 00:08:17,675 with a m�lange of roasted vegetables... 117 00:08:17,748 --> 00:08:18,772 Oh. 118 00:08:18,882 --> 00:08:20,611 ...fresh herbs... - Mmm! 119 00:08:20,717 --> 00:08:22,378 ...and wild mushrooms. 120 00:08:22,452 --> 00:08:23,578 Oh. 121 00:08:24,254 --> 00:08:25,516 Roscuro? 122 00:08:29,693 --> 00:08:31,126 Roscuro? 123 00:08:31,762 --> 00:08:33,525 Oh. Evening. 124 00:08:37,534 --> 00:08:41,971 CHEF ANDRE: I don't have to stand here and listen to a big talking garbage can! 125 00:08:42,139 --> 00:08:45,768 BOLDO: Ha! And I don't have to stand here and listen to a coward! 126 00:08:46,076 --> 00:08:47,634 - Coward? - Yes, a coward! 127 00:08:47,744 --> 00:08:49,575 - You call me coward? - Yes! 128 00:08:49,646 --> 00:08:51,409 (SCREAMS) 129 00:08:51,982 --> 00:08:53,244 (GASPS) 130 00:08:53,650 --> 00:08:55,117 Oh, no! 131 00:09:02,993 --> 00:09:04,051 (EXCLAIMS) 132 00:09:06,563 --> 00:09:08,121 (BOLDO YELPS) 133 00:09:12,636 --> 00:09:14,126 Oh, no, no, no, no, no. 134 00:09:14,237 --> 00:09:15,795 (MUTTERING) That did it. 135 00:09:20,177 --> 00:09:21,940 - Hmm? - Mmm. 136 00:09:22,346 --> 00:09:23,677 BOTH: Mmm! 137 00:09:24,014 --> 00:09:25,606 (CHUCKLES) 138 00:09:25,682 --> 00:09:27,912 - Bellissima! - It's fantastique! 139 00:09:27,985 --> 00:09:30,954 Roscuro! Roscuro, where are you? 140 00:09:32,122 --> 00:09:33,646 (TRUMPET FANFARE PLAYING) 141 00:09:34,191 --> 00:09:35,317 Ohhh. 142 00:09:42,666 --> 00:09:43,928 (DRUM ROLLS) 143 00:09:47,638 --> 00:09:48,969 (ALL GASP) 144 00:09:54,544 --> 00:09:55,636 (SNIFFS) 145 00:09:55,712 --> 00:09:56,940 Whoa! 146 00:10:12,729 --> 00:10:13,855 (SNIFFS) 147 00:10:18,635 --> 00:10:19,795 Voil�! 148 00:10:20,070 --> 00:10:23,130 This is amazing! 149 00:10:23,373 --> 00:10:25,068 CHEF ANDRE: Wait till Your Highness tastes it. 150 00:10:27,344 --> 00:10:28,368 Hmm? 151 00:10:40,223 --> 00:10:41,588 QUEEN: This is... 152 00:10:41,692 --> 00:10:42,716 Whoa! 153 00:10:42,826 --> 00:10:44,817 ...absolutely... 154 00:10:44,895 --> 00:10:45,919 (EXCLAIMS) 155 00:10:46,029 --> 00:10:49,863 Oh, it moved! My soup moved! 156 00:10:50,033 --> 00:10:52,228 No, it isn't... It did not move. 157 00:10:52,903 --> 00:10:54,097 Oh, Your Highness. 158 00:10:54,204 --> 00:10:55,262 - Ahhh! - Darling? 159 00:10:55,372 --> 00:10:58,364 Oh! A rat! There's a rat in my soup! 160 00:10:58,442 --> 00:11:00,069 Madam, I know that this is unfortunate. 161 00:11:00,177 --> 00:11:02,338 And I know that while on first glance, I might... 162 00:11:02,412 --> 00:11:04,539 - A rat! In my soup! - No. Please. Shh, shh, shh. 163 00:11:04,614 --> 00:11:06,707 - And I ate it! - Your Highness, hold on... 164 00:11:06,783 --> 00:11:07,841 (GAGGING) 165 00:11:07,918 --> 00:11:09,715 - Uh-oh. - She's right! It's a rat! 166 00:11:09,786 --> 00:11:10,878 (GASPS) 167 00:11:10,954 --> 00:11:13,013 - Please... - Ahhh! It's a rat! 168 00:11:13,890 --> 00:11:16,916 Get me that rat! 169 00:11:17,260 --> 00:11:18,955 Now, I really believe you're jumping to conclusions. 170 00:11:19,463 --> 00:11:20,953 And I'm sure that the rats you met last time 171 00:11:21,064 --> 00:11:23,259 might have caused you to create a stereotype, 172 00:11:23,366 --> 00:11:24,924 but... But I... But... 173 00:11:25,035 --> 00:11:27,265 It's just... I'm just... I'm not really from around here. 174 00:11:27,370 --> 00:11:29,099 I'm... I'm from... Oh... 175 00:11:29,206 --> 00:11:30,264 Oh! 176 00:11:30,373 --> 00:11:31,806 That's very aggressive. 177 00:11:32,375 --> 00:11:33,433 GUARD: Get him! 178 00:11:33,543 --> 00:11:34,601 Kitchen... 179 00:11:34,711 --> 00:11:35,973 He's going into the kitchen! 180 00:11:38,315 --> 00:11:39,373 Oh! 181 00:11:44,287 --> 00:11:45,345 GUARD: Over there! 182 00:11:46,556 --> 00:11:48,183 Stop that rat! 183 00:11:48,959 --> 00:11:50,187 Whoa! 184 00:11:50,961 --> 00:11:52,019 GUARD: I got him! 185 00:11:52,095 --> 00:11:53,187 Uh-oh. 186 00:12:00,103 --> 00:12:02,765 He's going near the soup! 187 00:12:06,109 --> 00:12:07,133 GUARD: There he is! 188 00:12:07,310 --> 00:12:09,278 lf... If I could just tell... 189 00:12:09,746 --> 00:12:12,647 GUARD: On the kettle! That's him, right there! 190 00:12:17,053 --> 00:12:18,077 Look, up there! 191 00:12:25,829 --> 00:12:26,887 (SIGHS) 192 00:12:28,331 --> 00:12:30,162 Sweetie? Darling? 193 00:12:31,601 --> 00:12:33,125 She's... She's... 194 00:12:34,638 --> 00:12:37,266 She's... 195 00:12:37,974 --> 00:12:40,636 Blimey, she's dead. Get him! 196 00:12:40,744 --> 00:12:42,473 GUARD: Don't let him escape! 197 00:12:42,579 --> 00:12:44,809 We'll get you, you rowdy rat! 198 00:12:46,416 --> 00:12:47,576 Oh! 199 00:12:51,588 --> 00:12:52,612 No, no, no! 200 00:12:52,689 --> 00:12:54,418 No, not there! 201 00:13:45,008 --> 00:13:47,033 (SOBBING) 202 00:13:56,086 --> 00:13:58,213 You don't need to be afraid. 203 00:13:59,422 --> 00:14:02,391 I know it's dark, but you'll get used to it. 204 00:14:03,093 --> 00:14:04,890 Who... Who are you? 205 00:14:05,695 --> 00:14:07,993 Just a rat, like you. 206 00:14:09,666 --> 00:14:11,099 Come with me. 207 00:14:23,546 --> 00:14:27,380 NARRATOR: When something hurts this much, there must be a reason. 208 00:14:28,251 --> 00:14:30,549 There must be someone to blame. 209 00:14:34,391 --> 00:14:35,585 (CLEARS THROAT) 210 00:14:37,027 --> 00:14:40,190 "From this moment on, soup, 211 00:14:40,263 --> 00:14:45,792 "the making of soup, the selling of soup, or the eating of soup, 212 00:14:46,069 --> 00:14:49,232 "is hereby outlawed in the kingdom of Dor! 213 00:14:57,247 --> 00:15:00,614 "Rats are to be considered illegal as well 214 00:15:00,717 --> 00:15:05,381 "and are hereby deemed unlawful creatures in the kingdom of Dor! 215 00:15:05,455 --> 00:15:06,752 "From this moment on, 216 00:15:06,823 --> 00:15:12,090 "anyone harboring, sheltering or possessing a rat in any way, 217 00:15:12,162 --> 00:15:14,722 "shall face the full wrath of the law!" 218 00:15:16,066 --> 00:15:17,897 NARRATOR: So think about this. 219 00:15:17,968 --> 00:15:22,769 What happens when you make something illegal that is just a natural part of the world? 220 00:15:24,574 --> 00:15:26,633 You may as well make flies illegal. 221 00:15:26,743 --> 00:15:28,938 Or sweat. Or Monday morning. 222 00:15:29,846 --> 00:15:33,304 But that's what the King did out of a terrible sadness. 223 00:15:37,520 --> 00:15:40,114 Sunlight left and the world went gray. 224 00:15:41,458 --> 00:15:45,485 Colors faded into each other and dark clouds filled the sky. 225 00:15:47,597 --> 00:15:51,693 And for a long time, it wouldn't rain. 226 00:15:55,372 --> 00:16:01,333 The clouds just stayed and stayed and stayed. 227 00:16:07,817 --> 00:16:09,546 (SIGHS) 228 00:16:11,654 --> 00:16:13,485 I wish it would rain. 229 00:16:14,224 --> 00:16:15,714 You and the whole world, madam. 230 00:16:16,693 --> 00:16:17,717 Ow! 231 00:16:17,827 --> 00:16:18,953 Oh, sorry, milady! 232 00:16:19,629 --> 00:16:22,154 Well, at least I can still feel that. 233 00:16:25,201 --> 00:16:29,228 Louise, do you think there's a bit of light 234 00:16:29,906 --> 00:16:31,032 somewhere in the world? 235 00:16:31,574 --> 00:16:32,666 Don't know, ma'am. 236 00:16:32,742 --> 00:16:34,369 I think there is. 237 00:16:35,311 --> 00:16:37,973 You just need to know where to find it. 238 00:16:50,126 --> 00:16:52,526 NARRATOR: Okay, remember when we told you how, 239 00:16:52,629 --> 00:16:55,496 once upon a time, there was this brave little mouse? 240 00:16:55,565 --> 00:16:59,126 Well, if you know anything about fairytales, 241 00:16:59,202 --> 00:17:03,400 you know that a hero doesn't appear 242 00:17:03,506 --> 00:17:05,804 until the world really needs one. 243 00:17:15,585 --> 00:17:17,212 (MICE SCREAMING) 244 00:17:19,756 --> 00:17:20,882 MOUSE: Oh, look out! 245 00:17:20,990 --> 00:17:24,187 Alms for the blind! Alms for the blind! 246 00:17:24,928 --> 00:17:25,986 (EXCLAIMS) 247 00:17:30,366 --> 00:17:31,424 (MICE CHATTERING) 248 00:18:02,398 --> 00:18:03,626 Excuse me. Excuse me. 249 00:18:04,234 --> 00:18:05,565 Excuse me. 250 00:18:06,035 --> 00:18:07,400 Excuse me. 251 00:18:08,138 --> 00:18:09,571 - Whoa! - I'm sorry. Sorry. 252 00:18:09,639 --> 00:18:10,867 - Tilling? - Oh! 253 00:18:11,241 --> 00:18:12,936 Mr. Mayor, hello! 254 00:18:13,042 --> 00:18:14,202 Where are you going? 255 00:18:14,277 --> 00:18:18,111 (STAMMERS) Oh, well, my baby is having a... 256 00:18:18,214 --> 00:18:21,308 No, my wife is having a... 257 00:18:21,451 --> 00:18:23,544 Oh, right. Congratulations. 258 00:18:23,820 --> 00:18:25,151 Thank you. Thank you, sir. 259 00:18:25,755 --> 00:18:28,087 I'm sorry, I... I really... Goodbye. 260 00:18:37,100 --> 00:18:38,761 His eyes are open. 261 00:18:38,835 --> 00:18:40,234 Don't worry about it. 262 00:18:40,303 --> 00:18:41,998 Sometimes they are. 263 00:18:42,105 --> 00:18:43,629 But he isn't cowering. 264 00:18:43,740 --> 00:18:45,571 He's looking right at us. 265 00:18:45,642 --> 00:18:48,076 Don't worry. He'll learn to cower. 266 00:18:48,511 --> 00:18:50,274 They all do in time. 267 00:18:51,181 --> 00:18:52,671 ANTOINETTE: But he isn't! 268 00:18:59,522 --> 00:19:03,822 Wow! He's so puny! And look at those ears! 269 00:19:04,827 --> 00:19:06,294 NARRATOR: And, from the very beginning, 270 00:19:06,362 --> 00:19:08,592 Despereaux Tilling heard more, 271 00:19:08,665 --> 00:19:12,465 saw more and even smelled more than any of the other mice. 272 00:19:18,274 --> 00:19:20,208 Despereaux, don't do it. 273 00:19:29,052 --> 00:19:30,110 (GASP) 274 00:19:31,454 --> 00:19:32,648 MOUSE 1: Don't look. Don't look! 275 00:19:32,722 --> 00:19:33,814 MOUSE 2: I won't, I won't. 276 00:19:34,958 --> 00:19:36,016 (GROANS) 277 00:19:41,998 --> 00:19:43,022 Mmm. 278 00:19:43,666 --> 00:19:46,533 NARRATOR: Despereaux Tilling had no idea he was small. 279 00:19:47,637 --> 00:19:50,162 He wasn't just small in human terms. 280 00:19:50,340 --> 00:19:52,808 He was small even for a mouse. 281 00:19:53,543 --> 00:19:56,637 But, to tell you the truth, he didn't even notice. 282 00:19:56,913 --> 00:20:01,213 In fact, in his own mind, Despereaux was a giant. 283 00:20:11,060 --> 00:20:12,857 We're worried about him. 284 00:20:12,929 --> 00:20:15,022 He doesn't scurry. He doesn't cower. 285 00:20:15,098 --> 00:20:17,362 At first, we thought he would grow out of it, but... 286 00:20:17,433 --> 00:20:19,367 Well, he scurries sometimes. 287 00:20:19,435 --> 00:20:20,766 But not when he's scared! 288 00:20:20,870 --> 00:20:21,894 He just does it for fun. 289 00:20:22,005 --> 00:20:23,529 And he never cowers. 290 00:20:23,606 --> 00:20:24,732 We've showed him how, but he... 291 00:20:24,841 --> 00:20:27,332 Well, some kids are slower than others. 292 00:20:27,410 --> 00:20:29,537 He'll cower in time. We'll work on it. 293 00:20:29,612 --> 00:20:32,172 - Yes, but... - It'll be fine, I promise. 294 00:20:32,882 --> 00:20:34,782 All right, settle down. 295 00:20:35,385 --> 00:20:36,852 Ready, class? 296 00:20:40,923 --> 00:20:41,947 (ALL GASP) 297 00:20:42,759 --> 00:20:43,885 Good. 298 00:20:46,229 --> 00:20:47,719 ALL: Mmm! Ah! 299 00:20:48,798 --> 00:20:50,390 Good. Excellent. 300 00:20:53,069 --> 00:20:55,196 (ALL SCREAM) 301 00:21:00,910 --> 00:21:03,242 - Despereaux! - Yes? 302 00:21:03,313 --> 00:21:04,405 You didn't cower. 303 00:21:05,048 --> 00:21:06,072 Looks like a sword. 304 00:21:06,149 --> 00:21:08,640 It's a carving knife. 305 00:21:09,752 --> 00:21:11,947 It's beautiful! 306 00:21:12,055 --> 00:21:13,545 It's dangerous. 307 00:21:13,890 --> 00:21:15,881 Do you have anymore? 308 00:21:19,762 --> 00:21:21,753 Despereaux, what are you doing? 309 00:21:21,831 --> 00:21:23,321 We're not even supposed to be here. 310 00:21:23,433 --> 00:21:24,991 That's the dungeon. 311 00:21:25,101 --> 00:21:26,500 They have rats down there. 312 00:21:26,602 --> 00:21:28,092 And they'll eat you. 313 00:21:28,171 --> 00:21:30,071 And pull your arms off! 314 00:21:33,409 --> 00:21:35,104 How far down is it? 315 00:21:36,245 --> 00:21:38,611 I don't know. No one's ever come back. 316 00:21:38,681 --> 00:21:39,943 How come? 317 00:21:40,016 --> 00:21:41,483 'Cause... 'Cause... 318 00:21:41,651 --> 00:21:43,312 'Cause that's where you go when you get... 319 00:21:43,419 --> 00:21:44,852 (STAMMERING) When you get... 320 00:21:44,954 --> 00:21:46,148 Banished. 321 00:21:47,156 --> 00:21:48,487 What do you get banished for? 322 00:21:48,791 --> 00:21:50,088 Oh, you know. 323 00:21:50,159 --> 00:21:51,421 - Rules and... - Breaking. 324 00:21:51,527 --> 00:21:52,789 - We can't even... - Talk about it... 325 00:21:52,862 --> 00:21:53,954 - Because... - That's one of the... 326 00:21:54,630 --> 00:21:55,688 ALL: Rules! 327 00:21:58,468 --> 00:21:59,833 MOUSE 1: Despereaux! 328 00:22:01,471 --> 00:22:03,871 I just want to have a quick look. 329 00:22:04,107 --> 00:22:05,938 We got to get out of here! 330 00:22:08,010 --> 00:22:09,204 MOUSE 1: Oh, gosh. MOUSE 2: Oh, no. 331 00:22:09,312 --> 00:22:10,438 ALL: Oh, jeez. 332 00:22:10,513 --> 00:22:11,673 Uh-oh. 333 00:22:26,462 --> 00:22:28,726 Despereaux! You can't feed them. 334 00:22:32,368 --> 00:22:33,835 Hello? 335 00:22:34,404 --> 00:22:37,965 (ECHOES) 336 00:22:39,876 --> 00:22:42,640 Here you go, whoever you are. 337 00:22:52,188 --> 00:22:53,314 (CHUCKLING) Nice. 338 00:23:27,290 --> 00:23:28,552 You are crazy! 339 00:23:28,624 --> 00:23:30,091 What I say? I said nothing! 340 00:23:30,193 --> 00:23:31,592 Well, you heard exactly what I said. 341 00:23:31,694 --> 00:23:33,252 - I say you crazy. - No, no, no, no! 342 00:23:37,934 --> 00:23:39,697 (PLAYING MUSIC) 343 00:23:45,208 --> 00:23:46,937 (ALARM BELL RINGING) 344 00:23:49,579 --> 00:23:50,876 RAT: Hurry! 345 00:23:53,216 --> 00:23:54,808 (RATS CHANTING) 346 00:24:02,158 --> 00:24:04,388 (CROWD CHEERS) 347 00:24:04,460 --> 00:24:06,394 SMUDGE: Ha! They look hungry, sir. 348 00:24:06,462 --> 00:24:07,724 Mmm-hmm. 349 00:24:10,466 --> 00:24:11,831 Dinnertime. 350 00:24:13,769 --> 00:24:15,760 (CLAMORING) 351 00:24:18,774 --> 00:24:19,832 (CHUCKLES) 352 00:24:28,951 --> 00:24:30,578 You're not eating. 353 00:24:30,653 --> 00:24:33,019 Uh, I was. 354 00:24:33,122 --> 00:24:35,454 No, you weren't. 355 00:24:35,525 --> 00:24:38,961 Well, I'm just watching, sir. 356 00:24:39,428 --> 00:24:43,023 Well, that's not very grateful of you 357 00:24:43,132 --> 00:24:46,260 after I've taken you under my wing. 358 00:24:46,602 --> 00:24:50,971 (STAMMERING) Well, I'm grateful, really. I am. 359 00:24:51,207 --> 00:24:53,141 You miss something, don't you? 360 00:24:53,209 --> 00:24:55,109 Uh, no, I don't. 361 00:24:55,278 --> 00:24:57,678 There's nothing up there, Roscuro. 362 00:24:58,281 --> 00:24:59,612 Nothing at all. 363 00:24:59,682 --> 00:25:02,150 Oh, no, I know that! Absolutely. 364 00:25:02,485 --> 00:25:05,079 Uh, nothing! 365 00:25:05,721 --> 00:25:07,712 Nothing. Nothing at all. 366 00:25:07,924 --> 00:25:09,414 He's a tough one. 367 00:25:09,525 --> 00:25:12,221 You're not gonna turn him. Nah, you're not. 368 00:25:12,328 --> 00:25:16,856 Oh, I don't know. A rat is a rat. 369 00:25:17,366 --> 00:25:20,597 It doesn't really matter where you come from. 370 00:25:50,433 --> 00:25:51,764 ROSCURO: I'm sorry. 371 00:26:03,813 --> 00:26:05,303 MOUSE: He is so weird. 372 00:26:05,481 --> 00:26:06,573 (LAUGHS) No kidding. 373 00:26:07,316 --> 00:26:09,284 That is so beautiful. 374 00:26:09,385 --> 00:26:10,716 I wonder what's out there. 375 00:26:29,572 --> 00:26:31,802 "February 1: Doesn't scurry. 376 00:26:31,907 --> 00:26:33,898 "February 3: Didn't cower. 377 00:26:33,976 --> 00:26:35,773 "Didn't cower. Didn't cower. 378 00:26:35,845 --> 00:26:37,312 "Wouldn't scurry." 379 00:26:37,413 --> 00:26:40,905 Oh, here's one: "Drew pictures of cats on his notebook." 380 00:26:40,983 --> 00:26:43,008 - No! Cats? - Oh! I can't imagine! 381 00:26:43,352 --> 00:26:46,515 I'm afraid so. Named it Fluffy. 382 00:26:47,156 --> 00:26:50,819 - Oh, I had no idea! - Oh! That's terrible. 383 00:26:53,029 --> 00:26:54,826 - Despereaux. - Yes, sir? 384 00:26:55,131 --> 00:26:56,428 Come in, please. 385 00:27:00,436 --> 00:27:02,427 Despereaux, why do you think you're in school? 386 00:27:03,839 --> 00:27:04,965 To learn? 387 00:27:05,041 --> 00:27:06,133 - To learn, yes. - Yes. 388 00:27:06,208 --> 00:27:07,266 To learn what? 389 00:27:08,444 --> 00:27:13,279 (HESITATING) To learn how to be a mouse, sir. 390 00:27:13,716 --> 00:27:15,206 That is correct. 391 00:27:15,317 --> 00:27:17,717 And you can't be a mouse if you don't learn to be afraid. 392 00:27:18,554 --> 00:27:20,283 Oh, Despereaux, this... 393 00:27:20,356 --> 00:27:23,325 There's so many wonderful things in life to be afraid of 394 00:27:23,392 --> 00:27:25,292 if you'd just learn how scary they are. 395 00:27:25,461 --> 00:27:27,622 Yes. Yes, sir. 396 00:27:31,534 --> 00:27:32,796 How about his brother? 397 00:27:32,868 --> 00:27:34,199 His brother? What about him? 398 00:27:34,303 --> 00:27:37,238 Yes, is he, you know, timid? 399 00:27:37,873 --> 00:27:39,966 Oh! Oh, yes! 400 00:27:40,142 --> 00:27:41,803 - Yes, very timid. - Yes. So timid! 401 00:27:41,877 --> 00:27:43,606 As timid as the day is long. 402 00:27:43,713 --> 00:27:45,044 Good. Good. 403 00:27:45,247 --> 00:27:47,909 Sometimes they just need to see the older ones do it. 404 00:27:48,017 --> 00:27:49,541 No one starts out afraid. 405 00:27:49,919 --> 00:27:51,750 - Understood. - Of course. 406 00:27:52,521 --> 00:27:54,045 - You coddle that boy, that's the problem. - No. 407 00:27:54,123 --> 00:27:55,181 - Yes, you do. - No, no. 408 00:27:55,257 --> 00:27:57,282 - Yes, you do. You've been doing it for years. - He was always... 409 00:27:57,393 --> 00:27:58,417 He's little. I've had to help him. 410 00:27:58,527 --> 00:28:01,189 He's not going to be afraid unless you allow him to be afraid. 411 00:28:01,263 --> 00:28:02,594 Well, Furlough will teach him. 412 00:28:08,904 --> 00:28:09,928 Do what he does. 413 00:28:10,039 --> 00:28:11,233 And don't do anything he doesn't. 414 00:28:11,307 --> 00:28:12,706 And if he's afraid of something... 415 00:28:12,775 --> 00:28:14,470 Then you need to be afraid of it, too. 416 00:28:35,397 --> 00:28:36,455 Oh! 417 00:28:41,303 --> 00:28:42,395 Wow. 418 00:28:55,985 --> 00:28:58,146 Come on, Furlough, hurry up! 419 00:29:02,158 --> 00:29:03,250 Whoa... 420 00:29:14,603 --> 00:29:17,470 FURLOUGH: All right, now, you start nibbling right along that edge there. 421 00:29:18,307 --> 00:29:21,674 The glue is all right, but it's the pages that taste the best. 422 00:29:22,344 --> 00:29:26,303 Hmm. "Once upon a time." That's great, isn't it? 423 00:29:26,715 --> 00:29:28,205 "Upon a time." 424 00:29:28,384 --> 00:29:30,318 And they don't even tell you what time that is yet. 425 00:29:30,386 --> 00:29:32,217 It's like you have to find that out. 426 00:29:32,321 --> 00:29:35,313 You're not supposed to read it, Despereaux. You're supposed to eat it. 427 00:29:36,692 --> 00:29:38,990 Good. I'll come back in an hour. 428 00:29:40,162 --> 00:29:44,531 And no reading! It's a rule. 429 00:29:58,214 --> 00:30:01,980 NARRATOR: Once upon a time, there lived a fair princess, 430 00:30:02,985 --> 00:30:05,385 fairer than any in any other land. 431 00:30:06,689 --> 00:30:08,350 Hmm. Fair. 432 00:30:09,191 --> 00:30:14,151 And, as the story goes, she was locked up in a faraway castle, 433 00:30:14,263 --> 00:30:17,721 where she could see the world but could never touch it. 434 00:30:20,569 --> 00:30:22,537 She longed for a prince. 435 00:30:23,372 --> 00:30:26,466 A brave knight who would deliver her from all of this. 436 00:30:26,575 --> 00:30:30,477 Someone with courage and honor and decency. 437 00:30:36,485 --> 00:30:38,612 But in a cruel and frightened world, 438 00:30:38,721 --> 00:30:40,780 men like this were scarce indeed. 439 00:30:41,657 --> 00:30:42,715 (DRAGON ROARING) 440 00:30:44,260 --> 00:30:45,284 (GRUNTS) 441 00:31:22,665 --> 00:31:24,895 They lived in a special world 442 00:31:25,401 --> 00:31:28,859 built on courage and chivalry and honor. 443 00:31:29,138 --> 00:31:31,299 They pledged their lives to each other. 444 00:31:31,740 --> 00:31:35,039 To fight for truth, to defend the weak, 445 00:31:35,144 --> 00:31:38,875 to seek justice, and to always... 446 00:31:43,552 --> 00:31:44,917 LESTER: How was the library? 447 00:31:45,020 --> 00:31:46,078 Fine. 448 00:31:46,655 --> 00:31:48,384 Spoil your appetite? 449 00:31:48,724 --> 00:31:50,988 No. Helped it, actually. 450 00:31:51,593 --> 00:31:53,220 Made me hungrier. 451 00:31:54,763 --> 00:31:56,025 Good lad. 452 00:31:59,101 --> 00:32:00,500 Ha-hah! 453 00:32:02,938 --> 00:32:06,430 Did you see they're putting up a new front on the crumb shop? 454 00:32:06,542 --> 00:32:09,170 ANTOINETTE: Oh! But I loved the old front. LESTER: Quite modern. Yes. 455 00:32:16,018 --> 00:32:18,213 NARRATOR: Did a book ever speak to you? 456 00:32:18,554 --> 00:32:21,022 Almost like it was written for you? 457 00:32:21,724 --> 00:32:23,692 Despereaux loved it all. 458 00:32:24,059 --> 00:32:25,686 Every bit of it. 459 00:32:25,861 --> 00:32:29,228 The truth, the justice, the bravery, 460 00:32:29,565 --> 00:32:31,294 the sword-fighting. 461 00:32:33,369 --> 00:32:36,202 He even loved things you wouldn't suspect. 462 00:32:37,239 --> 00:32:39,571 The story said she was a prisoner, 463 00:32:39,641 --> 00:32:41,802 but that wasn't totally true 464 00:32:41,944 --> 00:32:45,880 because she had hope, and whenever you have hope, 465 00:32:45,948 --> 00:32:48,109 you're never really anybody's prisoner. 466 00:32:48,751 --> 00:32:50,878 Someday, my prince will come. 467 00:32:51,487 --> 00:32:53,546 But how did she know that? 468 00:32:53,789 --> 00:32:55,916 Yeah, how did she know that? 469 00:32:57,993 --> 00:32:59,984 (LUTE PLAYING) 470 00:33:10,172 --> 00:33:11,230 (SNIFFLES) 471 00:33:23,819 --> 00:33:24,843 (GASPS) 472 00:33:37,699 --> 00:33:38,961 (PRINCESS PEA CRYING) 473 00:33:44,173 --> 00:33:45,640 DESPEREAUX: Why are you crying? 474 00:33:45,707 --> 00:33:46,731 (GASPS) 475 00:33:48,043 --> 00:33:49,840 Why are you crying? 476 00:33:51,346 --> 00:33:52,973 Down here. 477 00:33:53,248 --> 00:33:54,579 (GASPS) Are you a rat? 478 00:33:54,983 --> 00:33:56,007 No. 479 00:33:56,085 --> 00:33:57,746 What are you? A mouse? 480 00:34:00,722 --> 00:34:02,189 I am a gentleman. 481 00:34:03,158 --> 00:34:04,182 (CHUCKLES) 482 00:34:05,160 --> 00:34:06,684 And how do you do? 483 00:34:09,164 --> 00:34:10,188 You're sad. 484 00:34:11,033 --> 00:34:12,091 Yes. 485 00:34:12,401 --> 00:34:13,493 Because you have longing. 486 00:34:15,737 --> 00:34:17,227 You're a strange little mouse. 487 00:34:18,040 --> 00:34:19,064 Thank you. 488 00:34:22,778 --> 00:34:24,040 Come on. 489 00:34:32,121 --> 00:34:33,520 Where did you hear that? 490 00:34:34,423 --> 00:34:36,015 About the longing. 491 00:34:36,091 --> 00:34:37,422 In a story. 492 00:34:37,526 --> 00:34:39,551 A story? About what? 493 00:34:40,028 --> 00:34:42,758 About a princess, like you, in a castle, like this. 494 00:34:43,899 --> 00:34:46,800 Oh. You're a smooth little mouse, aren't you? 495 00:34:48,070 --> 00:34:50,538 Bet you tell that to all the princesses. 496 00:34:50,939 --> 00:34:52,770 I am sworn to tell the truth. 497 00:34:53,041 --> 00:34:54,474 It is a code of honor. 498 00:34:54,576 --> 00:34:59,309 Ah. Not just a gentleman, an honorable gentleman. 499 00:35:00,782 --> 00:35:03,478 Well, then, how does this story end 500 00:35:03,585 --> 00:35:05,746 with this princess who's locked in a castle? 501 00:35:05,821 --> 00:35:07,254 I don't know... 502 00:35:07,556 --> 00:35:09,080 I haven't finished it yet. 503 00:35:10,159 --> 00:35:11,558 I'd love to know. 504 00:35:12,594 --> 00:35:14,562 Oh, I wish it would rain. 505 00:35:14,997 --> 00:35:17,124 I wish there was soup again. 506 00:35:17,299 --> 00:35:19,426 I even wish there were rats! 507 00:35:20,602 --> 00:35:22,331 Will you promise me that? 508 00:35:22,437 --> 00:35:24,962 Will you promise to finish your story and tell me how it ends? 509 00:35:25,507 --> 00:35:27,975 Yes. It will be my quest. 510 00:35:28,977 --> 00:35:32,344 Your quest! You are a very brave mouse. 511 00:35:38,754 --> 00:35:40,915 Thank you, my good gentleman. 512 00:35:47,196 --> 00:35:48,254 Whoa! 513 00:35:50,866 --> 00:35:51,992 Whoa. 514 00:35:57,039 --> 00:35:58,097 (EXCLAIMS) 515 00:36:01,510 --> 00:36:02,534 Whoa! 516 00:36:05,214 --> 00:36:06,306 (EXCLAIMS) 517 00:36:16,391 --> 00:36:19,724 NARRATOR: Now, there are all kinds of princesses. 518 00:36:21,496 --> 00:36:23,396 Some are born that way, 519 00:36:23,498 --> 00:36:25,193 some marry into it, 520 00:36:25,400 --> 00:36:29,029 and some are destined to be princesses 521 00:36:29,104 --> 00:36:30,537 only in their own minds. 522 00:36:32,241 --> 00:36:33,902 But at one time or another, 523 00:36:34,009 --> 00:36:37,035 every little girl longs to be a princess. 524 00:36:39,348 --> 00:36:41,009 I'm gonna live right there. 525 00:36:41,116 --> 00:36:44,051 Right up there, near the tippy-top. 526 00:36:45,354 --> 00:36:48,687 Quit your daydreaming and feed those swine! 527 00:36:49,391 --> 00:36:51,951 Yes, I know. It's gonna be all mine. 528 00:36:52,728 --> 00:36:57,631 No, you deaf little urchin. I said feed those swine! 529 00:36:57,733 --> 00:36:58,757 (EARS RINGING) 530 00:37:01,370 --> 00:37:03,429 NARRATOR: Miggery Sow had been shoveling slop 531 00:37:03,538 --> 00:37:05,597 for as long as she could remember. 532 00:37:05,807 --> 00:37:09,607 Her Uncle Ned had put a shovel in her hand from the minute she could hold one. 533 00:37:10,412 --> 00:37:12,437 But it turned out all right 534 00:37:12,547 --> 00:37:14,538 because she got on quite nicely with the pigs. 535 00:37:14,616 --> 00:37:16,083 That's right. 536 00:37:16,385 --> 00:37:20,287 I'm gonna have a special room just for my dresses 537 00:37:20,555 --> 00:37:24,150 and another whole closet just for my knickers! 538 00:37:24,293 --> 00:37:28,161 In fact, Miggery Sow could see her future so clearly. 539 00:37:28,764 --> 00:37:32,928 She could see the tiara, the fancy dresses, the maids-in-waiting, 540 00:37:33,602 --> 00:37:36,594 and when things got really bad around the farm, 541 00:37:36,672 --> 00:37:41,075 she could see the moment that she would finally be delivered from all of this. 542 00:37:41,510 --> 00:37:42,909 Not long now. 543 00:37:42,978 --> 00:37:44,673 I promise you that. 544 00:37:45,113 --> 00:37:49,777 20 for the big ones, 15 for the sow, and 12 for the girl. 545 00:37:50,252 --> 00:37:52,812 15 for the girl, same as the sow. 546 00:37:54,289 --> 00:37:57,918 I told you! I told you I'd make it to the castle! 547 00:37:58,026 --> 00:37:59,516 Whoa! 548 00:38:01,163 --> 00:38:04,360 So sometimes, it doesn't take much for your dreams to come true. 549 00:38:05,334 --> 00:38:08,201 You just have to be able to see it that way. 550 00:38:09,004 --> 00:38:12,496 She was beautiful! Like an angel. 551 00:38:13,008 --> 00:38:14,669 FURLOUGH: You are crazy. 552 00:38:14,843 --> 00:38:17,505 And she smelled so amazing. 553 00:38:18,113 --> 00:38:19,273 Like a garden. 554 00:38:19,781 --> 00:38:20,805 Despereaux! 555 00:38:20,882 --> 00:38:22,873 You can't talk to a human. 556 00:38:22,984 --> 00:38:24,451 That is the worst thing you can do. 557 00:38:24,519 --> 00:38:26,453 No, it's the best thing I ever did. 558 00:38:26,621 --> 00:38:27,986 They will throw you in the dungeon. 559 00:38:28,056 --> 00:38:29,614 You will get eaten by rats! 560 00:38:29,691 --> 00:38:30,953 It would be worth it. 561 00:38:31,393 --> 00:38:33,361 They could tear at my flesh. 562 00:38:33,462 --> 00:38:34,827 Oh, this is bad. 563 00:38:34,896 --> 00:38:37,330 Oh, and when she held me in her hand, it was... 564 00:38:37,899 --> 00:38:41,232 It was so soft, like floating in a pillow. 565 00:38:41,603 --> 00:38:43,036 You know what? I'm worried about you. 566 00:38:43,372 --> 00:38:45,033 That's the point, Furlough. 567 00:38:45,107 --> 00:38:46,904 There's nothing to be afraid of. 568 00:38:47,008 --> 00:38:48,999 Quiet! They will hear you. 569 00:38:49,077 --> 00:38:50,840 Come on. Just try it. 570 00:38:51,113 --> 00:38:53,843 Just for a second, just try being brave. 571 00:38:54,015 --> 00:38:55,846 - Oh! - And stop cowering! 572 00:38:55,951 --> 00:38:58,215 What's going on in here? 573 00:38:58,286 --> 00:39:02,950 What's all this talk about princesses and bravery? 574 00:39:03,959 --> 00:39:06,587 Furlough, I want to see you in my study, right now. 575 00:39:10,132 --> 00:39:12,362 LESTER: Are you sure? FURLOUGH: That's what he said. 576 00:39:12,434 --> 00:39:14,868 - A real human? - A princess. 577 00:39:14,936 --> 00:39:15,960 (SIGHS) 578 00:39:16,538 --> 00:39:17,630 We need to tell them. 579 00:39:17,739 --> 00:39:19,297 We need to tell the Mouse Council. 580 00:39:19,408 --> 00:39:21,706 - But they'II... - This is bad. This is very bad. 581 00:39:21,777 --> 00:39:24,769 If they find out... If they find out that they didn't find out... 582 00:39:24,880 --> 00:39:27,906 Oh, then they'll find out that it was me who... 583 00:39:27,983 --> 00:39:29,075 Oh, no. 584 00:39:29,151 --> 00:39:31,312 But they will send him to the dungeon! 585 00:39:31,720 --> 00:39:34,280 - Oh, he'll get eaten by rats! - Oh! 586 00:39:34,389 --> 00:39:35,879 No, not if we beg. 587 00:39:35,957 --> 00:39:39,984 If we really beg and show them that he's changed. 588 00:39:40,395 --> 00:39:41,726 That he's afraid. 589 00:39:41,797 --> 00:39:45,289 That he's afraid, and he's turned into a real mouse. 590 00:39:46,067 --> 00:39:47,432 Despereaux! 591 00:39:57,012 --> 00:39:59,572 NARRATOR: Of course, destiny is a funny thing. 592 00:40:00,182 --> 00:40:03,811 We go out to meet it, and we don't always know that we are. 593 00:40:13,361 --> 00:40:14,919 KNIGHT: For glory and honor! 594 00:40:15,030 --> 00:40:16,497 Surround him! 595 00:40:34,015 --> 00:40:35,312 MAYOR: Despereaux Tilling. 596 00:40:35,383 --> 00:40:36,441 (GASPS) 597 00:40:38,453 --> 00:40:41,320 How long have you been working on this book? 598 00:40:41,389 --> 00:40:43,380 Hmm... A week? 599 00:40:43,492 --> 00:40:45,722 A week? You've hardly cracked it. 600 00:40:46,561 --> 00:40:48,051 Well, I was... 601 00:40:49,397 --> 00:40:51,194 I just wanted to see how it ends. 602 00:40:52,133 --> 00:40:54,363 (BELL TOLLS) 603 00:40:56,705 --> 00:40:57,967 (CROWD MURMURING) 604 00:41:01,910 --> 00:41:04,003 INQUISITOR: Refused training as a mouse. 605 00:41:04,079 --> 00:41:07,537 Refused to respect the will and guidance of elder mice. 606 00:41:07,983 --> 00:41:11,646 Repeatedly engaged in bold and un-meek behavior. 607 00:41:11,753 --> 00:41:16,747 Triggered willfully not less than 17 mousetraps. 608 00:41:16,892 --> 00:41:17,916 (CROWD GASPS) 609 00:41:18,026 --> 00:41:19,084 Just shameful! 610 00:41:19,194 --> 00:41:21,389 Had personal contact with... 611 00:41:22,097 --> 00:41:23,121 With... 612 00:41:26,134 --> 00:41:27,260 With a human being. 613 00:41:27,369 --> 00:41:29,132 (CROWD MURMURING) 614 00:41:29,271 --> 00:41:31,398 Isn't there something you can do? 615 00:41:31,473 --> 00:41:33,532 Antoinette, stop right now! Stop that. 616 00:41:33,608 --> 00:41:35,075 You have to trust them. 617 00:41:35,143 --> 00:41:36,701 They are the Council. 618 00:41:36,778 --> 00:41:38,973 They're the Council because... 619 00:41:39,247 --> 00:41:41,772 Because they're the Council. 620 00:41:43,418 --> 00:41:44,885 They're the Council. 621 00:41:45,554 --> 00:41:47,283 Is there anything you wish to say in your defense? 622 00:41:48,290 --> 00:41:52,056 Well, it was a very good story, 623 00:41:52,928 --> 00:41:56,420 and she was a very beautiful princess. 624 00:41:56,998 --> 00:41:58,465 (CROWD MURMURING) 625 00:41:59,167 --> 00:42:01,101 Despereaux Tilling, 626 00:42:01,169 --> 00:42:04,764 our laws are here to protect us and our way of life. 627 00:42:05,407 --> 00:42:08,934 And when one of our citizens strays from that way of life, 628 00:42:09,311 --> 00:42:11,575 he becomes a threat to us all. 629 00:42:12,180 --> 00:42:14,080 It's an easy question. 630 00:42:14,983 --> 00:42:17,349 Are you a man or are you a mouse? 631 00:42:20,422 --> 00:42:21,753 And your actions have told us 632 00:42:21,823 --> 00:42:24,849 that you have a great deal of trouble being a mouse. 633 00:42:26,294 --> 00:42:28,159 It is the judgment of this court 634 00:42:28,263 --> 00:42:30,823 that you should be banished from these walls forever. 635 00:42:31,499 --> 00:42:35,299 You shall be remanded into the custody of Hovis, the Threadmaster, 636 00:42:35,370 --> 00:42:38,635 who will prepare you for your descent into the dungeons of Dor, 637 00:42:38,707 --> 00:42:42,302 from which no mouse and no light has ever escaped. 638 00:42:54,389 --> 00:42:56,550 - Shh! - My baby! 639 00:42:56,691 --> 00:43:00,286 Quiet. Be quiet, my dear. There's nothing to be done. 640 00:43:25,820 --> 00:43:27,253 Come with me. 641 00:43:35,697 --> 00:43:37,062 Stand there. 642 00:43:48,410 --> 00:43:49,468 Red? 643 00:43:49,778 --> 00:43:51,712 Ah, so they tell me. 644 00:43:54,082 --> 00:43:56,050 So you're the brave one. 645 00:43:57,152 --> 00:43:58,278 I guess. 646 00:43:58,386 --> 00:44:00,911 It's good. It'll carry well down there. 647 00:44:02,624 --> 00:44:04,251 Wear it proudly. 648 00:44:05,093 --> 00:44:06,617 There's no shame. 649 00:44:09,464 --> 00:44:10,761 It's time. 650 00:44:13,601 --> 00:44:16,934 It's all right. They're too scared to come down here. 651 00:44:23,344 --> 00:44:24,606 In there? 652 00:44:24,979 --> 00:44:26,469 I'm afraid so. 653 00:44:28,316 --> 00:44:29,840 Courage, right? 654 00:44:29,951 --> 00:44:31,282 And truth. 655 00:44:31,853 --> 00:44:33,821 - And honor. - Good. 656 00:44:33,922 --> 00:44:36,482 But especially courage. 657 00:44:48,303 --> 00:44:49,327 I'm ready. 658 00:44:49,437 --> 00:44:51,462 All right, then you need to... 659 00:44:54,509 --> 00:44:55,601 (EXCLAIMS) 660 00:45:08,189 --> 00:45:09,213 (GROANS) 661 00:45:29,344 --> 00:45:30,868 What? Whoa! 662 00:46:11,085 --> 00:46:13,383 (SNORING) 663 00:46:17,292 --> 00:46:19,123 (RATS CHATTERING) 664 00:46:27,068 --> 00:46:30,037 Hello? Hello? 665 00:46:31,239 --> 00:46:32,263 (GRUMBLES) 666 00:46:32,740 --> 00:46:33,764 Whoa! 667 00:46:36,444 --> 00:46:37,536 (WHISTLES) 668 00:46:37,612 --> 00:46:38,943 Lads, let's go, on the double! 669 00:46:39,047 --> 00:46:40,071 (EXCLAIMS) 670 00:46:42,784 --> 00:46:43,808 Who is that? 671 00:46:44,385 --> 00:46:45,716 Who goes there? 672 00:46:46,621 --> 00:46:47,883 Who is that? 673 00:46:47,956 --> 00:46:49,480 Despereaux Tilling. 674 00:46:49,591 --> 00:46:51,786 Are you a man or are you a mouse? 675 00:46:53,661 --> 00:46:56,289 I am a gentleman. 676 00:46:56,664 --> 00:46:58,131 (CHUCKLING) Oh. 677 00:46:58,566 --> 00:46:59,624 (RATS CLAMORING) 678 00:46:59,734 --> 00:47:01,292 - It's a mouse. - I'm hungry. 679 00:47:01,402 --> 00:47:04,428 Shh! Quiet, lads. Patience. 680 00:47:05,773 --> 00:47:08,298 And what makes you a gentleman? 681 00:47:08,810 --> 00:47:10,072 A code... 682 00:47:10,144 --> 00:47:11,441 A code of honor. 683 00:47:11,512 --> 00:47:12,570 (LAUGHS) 684 00:47:12,647 --> 00:47:14,774 You're a strange little mouse, aren't you? 685 00:47:14,849 --> 00:47:17,317 And where did you find this code of honor? 686 00:47:17,418 --> 00:47:19,352 Well, in a legend. 687 00:47:19,454 --> 00:47:20,853 A legend that I read. 688 00:47:20,955 --> 00:47:23,685 Fine. Oh, tell me this legend of yours. 689 00:47:23,791 --> 00:47:26,021 I could do with a good story right now. 690 00:47:26,327 --> 00:47:27,658 Well, 691 00:47:27,762 --> 00:47:30,162 it's about a princess and a knight 692 00:47:31,332 --> 00:47:33,323 and his quest to save her honor. 693 00:47:33,801 --> 00:47:37,134 Ah. It was a princess that took away my soup. 694 00:47:37,639 --> 00:47:39,129 She didn't take it. 695 00:47:39,207 --> 00:47:41,334 In fact, she misses it, too! 696 00:47:41,442 --> 00:47:42,534 (RATS MURMURING) 697 00:47:42,644 --> 00:47:44,771 How do you know all this, then? 698 00:47:44,846 --> 00:47:45,938 I've seen her. 699 00:47:46,281 --> 00:47:48,010 - Seen her? - I've talked to her. 700 00:47:48,116 --> 00:47:50,550 - Talked to her? - That's why they sent me down here. 701 00:47:50,652 --> 00:47:52,950 Mmm-hmm. And what did this princess tell you 702 00:47:53,021 --> 00:47:54,682 when you had your little audience? 703 00:47:54,789 --> 00:47:56,188 (LAUGHING) Eh? Eh? 704 00:47:56,291 --> 00:47:59,055 Oh, you must be a royal mouse. Is that it? 705 00:47:59,527 --> 00:48:03,054 She told me that she missed the soup and the rain 706 00:48:03,798 --> 00:48:05,698 and, most of all, the sunlight. 707 00:48:06,401 --> 00:48:08,995 And that she just wanted it all to come back again. 708 00:48:12,407 --> 00:48:13,999 Well, I don't want to hear your little stories 709 00:48:14,075 --> 00:48:16,009 about princesses and sunshine. 710 00:48:16,978 --> 00:48:18,809 Go tell them to the rats! 711 00:48:19,013 --> 00:48:20,037 (GRUNTS) 712 00:48:20,515 --> 00:48:22,005 (RATS MURMURING) 713 00:48:25,486 --> 00:48:26,748 All right, boys, come on! 714 00:48:26,854 --> 00:48:28,412 (RATS SHOUTING) 715 00:48:40,902 --> 00:48:42,233 (CROWD CHEERING) 716 00:48:53,948 --> 00:48:55,006 (GRUNTING) 717 00:49:04,926 --> 00:49:05,950 (LAUGHING) 718 00:49:07,295 --> 00:49:08,592 Good crowd, isn't it, sir? 719 00:49:09,197 --> 00:49:11,222 Yes, it is, quite. 720 00:49:11,299 --> 00:49:13,426 CROWD: (CHANTING) Mouse! Mouse! Mouse! Mouse! 721 00:49:20,408 --> 00:49:23,741 Ah, Roscuro! I'm glad you could make it. 722 00:49:23,811 --> 00:49:26,302 I thought you didn't like the arena. 723 00:49:26,414 --> 00:49:29,542 Huh? Oh! No, no. It... It's an honor, sir. 724 00:49:30,218 --> 00:49:31,276 Oh! 725 00:49:31,386 --> 00:49:32,580 - BOTTICELLl: Good. - Mmm. 726 00:49:32,754 --> 00:49:34,779 Well, enjoy. 727 00:49:35,223 --> 00:49:38,249 (STAMMERING) Oh, uh... Thank you. 728 00:49:38,326 --> 00:49:40,123 (CROWD CHEERING) 729 00:49:43,264 --> 00:49:45,232 Let the games begin! 730 00:49:53,775 --> 00:49:54,799 (ANIMAL SQUEALING) 731 00:49:58,579 --> 00:50:01,241 CROWD: (CHANTING) Mouse! Mouse! Mouse! 732 00:50:06,988 --> 00:50:08,353 (MEOWING) 733 00:50:08,523 --> 00:50:09,956 (CROWD CHEERING) 734 00:50:18,633 --> 00:50:19,930 (CROWD GROANING) 735 00:50:20,001 --> 00:50:21,025 RAT: Come on! 736 00:50:25,039 --> 00:50:26,336 (SNARLS) 737 00:50:26,474 --> 00:50:27,498 (MEOWS) 738 00:50:30,344 --> 00:50:31,936 (CROWD CHEERING) 739 00:50:34,782 --> 00:50:35,806 (SQUEALS) 740 00:51:02,743 --> 00:51:03,801 (SNARLS) 741 00:51:04,545 --> 00:51:05,569 Hold on! 742 00:51:11,919 --> 00:51:14,251 CROWD: (CHANTING) Eat! Eat! Eat! 743 00:51:19,527 --> 00:51:21,188 (RAT SHOUTING) 744 00:51:24,198 --> 00:51:25,222 ROSCURO: Wait! 745 00:51:25,566 --> 00:51:29,366 (STAMMERING) Can I have him? Can I have this one? Please? 746 00:51:29,737 --> 00:51:31,705 (CROWD GRUMBLING) 747 00:51:33,007 --> 00:51:34,031 What? 748 00:51:34,442 --> 00:51:37,741 It's just that that one looks tasty. 749 00:51:37,912 --> 00:51:40,540 Well, this is progress. 750 00:51:40,615 --> 00:51:44,779 Perhaps we're starting to leave the past behind us, eh? 751 00:51:44,886 --> 00:51:47,286 Enjoy, my friend. 752 00:51:47,388 --> 00:51:49,618 Don't leave a morsel. 753 00:51:49,724 --> 00:51:52,022 (STAMMERING) Oh, I won't. 754 00:51:52,894 --> 00:51:53,952 (SNAPS) 755 00:51:54,061 --> 00:51:55,085 Pull! 756 00:51:56,764 --> 00:51:57,788 (WHIMPERS) 757 00:51:57,965 --> 00:51:59,762 (CROWD GRUMBLING) 758 00:52:02,570 --> 00:52:04,401 (ALL CLAMORING) 759 00:52:11,412 --> 00:52:13,880 Come on, let's go, buster! 760 00:52:14,248 --> 00:52:17,240 That's it. That's it. You keep moving! 761 00:52:19,320 --> 00:52:22,153 (WHISPERING) It's okay. Keep walking. 762 00:52:22,423 --> 00:52:25,950 Come on, keep moving! Let's go, come on! 763 00:52:27,962 --> 00:52:29,395 (WHISPERING) It's right up there. 764 00:52:37,438 --> 00:52:39,099 - Huh? - Keep walking. 765 00:52:46,747 --> 00:52:48,112 - Oh. - See that? 766 00:52:49,183 --> 00:52:51,014 Light. Real light. 767 00:52:52,520 --> 00:52:54,988 It's mine, but you can share it. 768 00:52:55,656 --> 00:52:59,649 It isn't much, but there isn't much anywhere since everything turned gray. 769 00:53:01,696 --> 00:53:03,323 You're not gonna eat me? 770 00:53:03,798 --> 00:53:05,993 No. I don't eat mice. 771 00:53:06,334 --> 00:53:07,767 Then what do you eat? 772 00:53:08,002 --> 00:53:09,128 Crumbs. 773 00:53:09,203 --> 00:53:10,534 When I can find them. 774 00:53:12,039 --> 00:53:14,371 So you are a gentleman. 775 00:53:17,144 --> 00:53:18,702 Tell me that story. 776 00:53:19,647 --> 00:53:21,114 About the Princess. 777 00:53:21,949 --> 00:53:23,814 Tell me what she looked like. 778 00:53:24,385 --> 00:53:26,182 Well, she was... 779 00:53:26,287 --> 00:53:27,549 Was she angry? 780 00:53:27,655 --> 00:53:28,849 No. 781 00:53:28,956 --> 00:53:30,617 No, not at all. 782 00:53:30,691 --> 00:53:33,626 Her heart was full of longing. 783 00:53:35,229 --> 00:53:36,821 What's longing? 784 00:53:38,733 --> 00:53:41,634 NARRATOR: And that's how a friendship is born. 785 00:53:42,370 --> 00:53:46,363 Over the next few weeks, he told Roscuro everything he knew about loyalty 786 00:53:46,474 --> 00:53:48,806 and honor and chivalry and courage. 787 00:53:48,876 --> 00:53:52,209 He told him about the Princess, and where her longing came from. 788 00:53:52,313 --> 00:53:56,147 That she missed the rain and the soup and even the rats. 789 00:53:57,451 --> 00:53:58,543 Even the rats? 790 00:53:59,287 --> 00:54:03,451 NARRATOR: He told him about their code of honor, about his noble quest, 791 00:54:03,891 --> 00:54:06,189 about duty and loyalty. 792 00:54:06,727 --> 00:54:09,821 And there, in the darkness of the cellar, 793 00:54:09,897 --> 00:54:15,028 two knights pledged devotion to a princess who was trapped inside a castle. 794 00:54:16,337 --> 00:54:18,862 Trapped in a life full of pain and longing. 795 00:54:18,973 --> 00:54:20,873 Even if no one could tell. 796 00:54:25,012 --> 00:54:26,843 Your crown, ma'am. 797 00:54:28,082 --> 00:54:29,174 Oh. 798 00:54:30,217 --> 00:54:31,809 I don't want it today. 799 00:54:31,886 --> 00:54:33,683 But it's beautiful, ma'am. 800 00:54:34,021 --> 00:54:36,182 I know, but I don't want it. 801 00:54:36,257 --> 00:54:38,851 You look so pretty in it, ma'am. 802 00:54:38,926 --> 00:54:40,826 Like a princess. 803 00:54:41,095 --> 00:54:44,087 I know. I am the princess. 804 00:54:44,332 --> 00:54:45,890 Oh, I know, ma'am, 805 00:54:46,000 --> 00:54:50,198 but such a fine princess, with a little, pretty, glittery... 806 00:54:50,271 --> 00:54:51,898 I don't want it! 807 00:54:52,006 --> 00:54:53,405 All right, Mig? 808 00:54:54,408 --> 00:54:56,035 Very well, ma'am. 809 00:54:56,677 --> 00:54:58,372 Please, take it away. 810 00:55:15,429 --> 00:55:16,453 MIG: Princess. 811 00:55:17,598 --> 00:55:19,088 Who's the princess? 812 00:55:19,734 --> 00:55:21,361 I'm a princess. 813 00:55:21,435 --> 00:55:23,369 I'm the princess. 814 00:55:25,206 --> 00:55:30,041 My comb, my hat, my gloves 815 00:55:31,078 --> 00:55:35,071 and my pretty powder 816 00:55:35,149 --> 00:55:37,709 on my pretty princess face. 817 00:55:37,885 --> 00:55:40,046 And what do you think you're doing? 818 00:55:40,121 --> 00:55:41,145 Ma'am! 819 00:55:41,255 --> 00:55:43,815 Where did you get all this? 820 00:55:43,924 --> 00:55:45,755 I just borrowed it, ma'am. 821 00:55:45,826 --> 00:55:46,952 Borrowed it? 822 00:55:47,294 --> 00:55:49,319 I was gonna put them all back. 823 00:55:49,463 --> 00:55:50,794 See that you do! 824 00:55:52,266 --> 00:55:55,133 And you can spend the whole week 825 00:55:55,236 --> 00:55:57,067 taking slop to the dungeon 826 00:55:57,138 --> 00:55:59,231 for your little escapade. 827 00:56:00,141 --> 00:56:01,472 "Princess"! 828 00:56:05,112 --> 00:56:08,013 God! She's the princess. 829 00:56:08,115 --> 00:56:09,173 (SCOFFS) 830 00:56:09,283 --> 00:56:13,913 And now I have to carry the sloppy, gloppy, stinky stew 831 00:56:13,988 --> 00:56:16,684 down in the damp, dark, dingy... 832 00:56:18,926 --> 00:56:21,258 A person could get lost forever down here. 833 00:56:23,364 --> 00:56:24,456 Oh! 834 00:56:24,532 --> 00:56:25,590 (SNORING) 835 00:56:26,133 --> 00:56:27,157 Din-din. 836 00:56:28,669 --> 00:56:29,693 Slop. 837 00:56:32,106 --> 00:56:35,769 No, don't stop! I said "slop"! 838 00:56:39,547 --> 00:56:40,639 (SIGHS) 839 00:56:40,714 --> 00:56:43,114 How am I supposed to eat this swill? 840 00:56:44,151 --> 00:56:47,484 Oh, stop that! I don't have to be putting up with all this! 841 00:56:48,989 --> 00:56:50,684 I serve the Princess. 842 00:56:51,358 --> 00:56:52,723 (LAUGHING) 843 00:56:52,860 --> 00:56:55,522 Right. You serve the Princess. 844 00:56:55,629 --> 00:56:58,530 - That's a bit of a laugh, isn't it? - I do. 845 00:56:58,632 --> 00:57:01,362 - I bring her tea and... - Well, I don't want to hear it! 846 00:57:02,236 --> 00:57:04,204 Had me own little princess once. 847 00:57:04,738 --> 00:57:05,966 And now I don't. 848 00:57:06,407 --> 00:57:09,001 Oh. What, you had a princess? 849 00:57:10,911 --> 00:57:11,969 Yeah. 850 00:57:12,046 --> 00:57:14,344 Every dad's got a princess. 851 00:57:15,082 --> 00:57:17,141 GREGORY: Till he stops being a dad, of course. 852 00:57:17,251 --> 00:57:18,513 (BABY COOING) 853 00:57:20,154 --> 00:57:22,987 Sorry. So, so, sorry! 854 00:57:24,692 --> 00:57:26,592 Oh, well, I've got a real one. 855 00:57:26,694 --> 00:57:29,754 And she's got a tiara and fancy robes, 856 00:57:29,864 --> 00:57:32,594 and she's got shiny bits all over every frock in her closet. 857 00:57:32,700 --> 00:57:35,567 And I get to see her every single day. 858 00:57:36,670 --> 00:57:38,228 DESPEREAUX: What kind of a quest? 859 00:57:38,339 --> 00:57:39,363 Uh... 860 00:57:40,174 --> 00:57:41,937 To right a terrible wrong. 861 00:57:42,409 --> 00:57:44,377 But who did you wrong? 862 00:57:47,248 --> 00:57:48,272 Okay. 863 00:57:49,850 --> 00:57:52,546 Do you remember when they banished the rats? 864 00:57:53,087 --> 00:57:54,748 - Sure. Yes. - Okay. 865 00:57:55,589 --> 00:57:57,557 Well, it wasn't all the rats they banished. 866 00:57:57,625 --> 00:58:02,062 I mean, they did, but it was all because of one particular rat 867 00:58:02,897 --> 00:58:04,421 in particular. 868 00:58:04,565 --> 00:58:05,589 Oh. 869 00:58:06,867 --> 00:58:07,891 Mmm-hmm. 870 00:58:07,968 --> 00:58:09,697 If I could just tell her I'm sorry, 871 00:58:09,770 --> 00:58:14,104 that I'm, you know, I'm really sorry. 872 00:58:14,208 --> 00:58:16,904 And that I didn't mean for any of this to happen. 873 00:58:16,977 --> 00:58:18,911 If she could just hear me say it, 874 00:58:18,979 --> 00:58:21,447 you know, just... Just hear my voice, 875 00:58:21,549 --> 00:58:24,780 (STAMMERING) she would know how much I meant it. 876 00:58:26,620 --> 00:58:28,417 That is a very noble quest. 877 00:58:43,837 --> 00:58:46,237 ROSCURO: (STAMMERING) Your Highness? 878 00:58:49,176 --> 00:58:51,076 Your Highness? 879 00:58:52,179 --> 00:58:53,612 Is that you? 880 00:58:53,914 --> 00:58:55,279 My little mouse? 881 00:58:55,950 --> 00:58:57,850 Oh, I'm not a mouse. I... 882 00:58:58,319 --> 00:58:59,752 (STAMMERING) I'm a... 883 00:59:01,255 --> 00:59:02,279 Oh. 884 00:59:02,790 --> 00:59:03,916 I forgot. 885 00:59:04,191 --> 00:59:06,455 You're my little gentleman, aren't you? 886 00:59:09,530 --> 00:59:11,521 Have you come to tell me how the story ends? 887 00:59:11,632 --> 00:59:13,327 Did you finish your quest? 888 00:59:14,535 --> 00:59:16,002 Where are you? 889 00:59:17,171 --> 00:59:19,139 I have come to apologize. 890 00:59:19,773 --> 00:59:22,298 Oh, you are noble, remember? 891 00:59:23,143 --> 00:59:25,304 You have nothing to be sorry about. 892 00:59:26,947 --> 00:59:28,380 Oh, but I am. 893 00:59:31,452 --> 00:59:32,885 I am sorry. 894 00:59:35,856 --> 00:59:37,790 (GASPING) I know you. 895 00:59:37,858 --> 00:59:40,349 - No, no. - Oh, no! 896 00:59:40,461 --> 00:59:42,224 No! Please, please listen. Please. 897 00:59:42,329 --> 00:59:43,694 - A rat! - Please. I just want to tell you. 898 00:59:43,797 --> 00:59:45,389 (SCREAMING) Someone, please! 899 00:59:45,499 --> 00:59:46,693 Listen. It's okay. 900 00:59:46,800 --> 00:59:49,200 Get it off me! There's a rat in my room! 901 00:59:49,536 --> 00:59:51,299 Please get him off! 902 00:59:51,372 --> 00:59:53,636 (SCREAMING) 903 00:59:57,044 --> 00:59:58,068 What? 904 00:59:59,713 --> 01:00:00,737 (PRINCESS PEA SHRIEKING) 905 01:00:03,917 --> 01:00:04,975 Rat! 906 01:00:05,519 --> 01:00:07,316 (PRINCESS PEA SHRIEKING) 907 01:00:07,421 --> 01:00:08,513 Oh! 908 01:00:09,823 --> 01:00:11,814 PRINCESS PEA: It's a rat! 909 01:00:18,899 --> 01:00:20,423 GUARD 1: Quick, rush him! 910 01:00:20,534 --> 01:00:21,592 GUARD 2: Get him! 911 01:00:21,702 --> 01:00:23,067 GUARD 3: Filthy rodent! 912 01:00:29,610 --> 01:00:30,668 Uh-oh. 913 01:00:32,046 --> 01:00:33,070 Oh! 914 01:00:38,285 --> 01:00:39,843 GUARD: Where'd he go? 915 01:00:47,928 --> 01:00:48,952 (GRUNTING) 916 01:00:50,931 --> 01:00:52,364 (PANTING) 917 01:01:20,794 --> 01:01:24,457 NARRATOR: What would you do if your own name was a bad word? 918 01:01:26,600 --> 01:01:30,195 If John or Beth or Bill was an insult. 919 01:01:31,739 --> 01:01:35,197 Well, that's how Roscuro came to feel about who he was. 920 01:01:37,277 --> 01:01:41,270 When your heart breaks, it can grow back crooked. 921 01:01:42,282 --> 01:01:46,048 It grows back twisted and gnarled and hard. 922 01:01:48,388 --> 01:01:51,755 Even as he changed, Roscuro still had longing. 923 01:01:52,793 --> 01:01:57,162 But now he just longed for someone whose heart was as hardened as his was. 924 01:01:58,165 --> 01:02:03,728 Pretty princess. Pretty, pretty princess pie. 925 01:02:04,805 --> 01:02:06,830 What a pretty princess! 926 01:02:08,475 --> 01:02:09,806 My gloves. 927 01:02:10,677 --> 01:02:11,905 My comb. 928 01:02:13,180 --> 01:02:15,910 My jewel-y, girly hat, 929 01:02:16,316 --> 01:02:20,650 all sitting on my princess head. 930 01:02:24,024 --> 01:02:29,360 Who's the pretty princess pumpkin pie? 931 01:02:32,332 --> 01:02:33,356 You are. 932 01:02:33,700 --> 01:02:36,328 Right. I am. 933 01:02:36,603 --> 01:02:40,334 You are. And you should be dressed in those clothes. 934 01:02:41,008 --> 01:02:43,841 Quite right. I should. 935 01:02:44,044 --> 01:02:47,013 Mmm-hmm. And you should lounge in that bed. 936 01:02:47,114 --> 01:02:48,376 Lounging. 937 01:02:48,482 --> 01:02:52,384 Lounging round, yes, the whole day! 938 01:02:52,786 --> 01:02:55,277 And you should be wearing that crown. 939 01:02:56,123 --> 01:02:57,715 I should be wearing a frown? 940 01:02:57,825 --> 01:03:01,522 No. No, no, no. Not a frown. A crown. 941 01:03:01,628 --> 01:03:04,825 Wow! Can't hear me own self think. 942 01:03:07,501 --> 01:03:08,729 - Ah! - Shh! 943 01:03:08,836 --> 01:03:10,861 - Ah! - Shh! 944 01:03:11,505 --> 01:03:12,563 Shh! 945 01:03:12,673 --> 01:03:14,402 - Ah! - Shh! 946 01:03:16,176 --> 01:03:17,643 Who are you? 947 01:03:17,711 --> 01:03:19,303 I'm here to help you. 948 01:03:19,379 --> 01:03:21,973 I can't be caught with a real rat in my bunk. 949 01:03:22,482 --> 01:03:24,143 I don't think so. 950 01:03:24,218 --> 01:03:25,242 (INHALES) 951 01:03:26,253 --> 01:03:28,813 And what if they find you with a painting of the Princess? 952 01:03:28,889 --> 01:03:30,880 You think that's as bad as a rat? 953 01:03:31,658 --> 01:03:33,319 I want the same thing you do. 954 01:03:42,736 --> 01:03:44,226 (CLANKING) 955 01:03:45,239 --> 01:03:46,263 Allo? 956 01:03:48,709 --> 01:03:51,371 (BOTH EXCLAIMING) 957 01:03:51,445 --> 01:03:52,503 What are you doing? 958 01:03:52,746 --> 01:03:53,770 Uh... 959 01:03:54,715 --> 01:03:56,615 I need it for a baby. 960 01:03:58,518 --> 01:04:00,349 No, not a baby! 961 01:04:00,854 --> 01:04:01,878 For milady. 962 01:04:02,022 --> 01:04:04,786 (STAMMERING) I mean milady. 963 01:04:05,459 --> 01:04:06,551 Yes. 964 01:04:07,060 --> 01:04:08,288 To chop apples. 965 01:04:08,395 --> 01:04:09,419 Mmm. 966 01:04:09,529 --> 01:04:10,962 She'd like some apples. 967 01:04:13,600 --> 01:04:14,760 Now turn and leave. 968 01:04:14,868 --> 01:04:16,768 Now turn and leave. 969 01:04:19,273 --> 01:04:22,401 No, no! Just turn and leave. 970 01:04:22,609 --> 01:04:24,372 Oh, right. Sorry. 971 01:04:24,945 --> 01:04:25,969 Sorry. Bye. 972 01:04:26,079 --> 01:04:29,378 Oh, I can't hear you, see, because deaf, but... 973 01:04:29,483 --> 01:04:30,541 A bit deaf. 974 01:04:33,720 --> 01:04:36,245 NARRATOR: You know, hurt is a funny thing. 975 01:04:36,323 --> 01:04:40,919 The same thing that makes one person angry can put another person into grief. 976 01:04:40,994 --> 01:04:43,724 Here, take care of me little princess. 977 01:04:43,997 --> 01:04:45,589 I can't no more. 978 01:04:45,832 --> 01:04:48,392 Oh, I will. Don't worry. 979 01:04:49,336 --> 01:04:50,394 (BABY COOING) 980 01:04:50,470 --> 01:04:51,562 I'm sorry. 981 01:04:52,272 --> 01:04:55,264 Sorry. So, so sorry! 982 01:04:58,445 --> 01:05:01,573 NARRATOR: Gregory always said that she had too much heart. 983 01:05:01,648 --> 01:05:05,414 And that's why they had to put some of it on the outside. 984 01:05:05,485 --> 01:05:06,918 But let's face it. 985 01:05:06,987 --> 01:05:09,649 It's hard to see something on your back. 986 01:05:09,756 --> 01:05:13,852 In fact, you can have a good heart and not even know it. 987 01:05:13,994 --> 01:05:15,757 You can do this. You know you can. 988 01:05:16,196 --> 01:05:17,424 I know I can. 989 01:05:17,497 --> 01:05:22,127 She belongs in the dungeon, and you belong in the palace, like a princess. 990 01:05:23,670 --> 01:05:24,864 (CLATTERING) 991 01:05:27,808 --> 01:05:28,968 What are you doing? 992 01:05:30,277 --> 01:05:31,437 I'm cleaning, ma'am. 993 01:05:31,511 --> 01:05:32,535 (GROANS) 994 01:05:32,946 --> 01:05:34,277 With rope? 995 01:05:34,448 --> 01:05:35,472 It helps, ma'am. 996 01:05:35,549 --> 01:05:37,449 Well, stop it. You look ridiculous. 997 01:05:40,053 --> 01:05:41,179 Sorry, ma'am? 998 01:05:41,288 --> 01:05:43,848 I said you look ridiculous. 999 01:05:43,957 --> 01:05:47,222 (ECHOING) Ridiculous, ridiculous, ridiculous. 1000 01:05:49,129 --> 01:05:50,790 - You can't do this, Mig. - Gor. 1001 01:05:51,031 --> 01:05:52,658 Seems I am, ma'am. 1002 01:05:52,733 --> 01:05:54,200 You'll get in a terrible amount of trouble. 1003 01:05:54,301 --> 01:05:56,292 Don't listen. You're the princess now. 1004 01:05:56,370 --> 01:05:57,860 I'm the princess now. 1005 01:05:57,971 --> 01:05:59,666 And you belong in the palace. 1006 01:05:59,740 --> 01:06:01,367 I belong in the palace. 1007 01:06:01,475 --> 01:06:02,533 And she belongs in... 1008 01:06:02,642 --> 01:06:04,633 PRINCESS PEA: No! You can't do this! 1009 01:06:04,711 --> 01:06:07,976 Help! Help! Someone help me! 1010 01:06:08,048 --> 01:06:10,016 Help! Help! 1011 01:06:10,817 --> 01:06:13,342 (FAINTLY) Help! Help! 1012 01:06:19,026 --> 01:06:21,085 (INDISTINCT CHATTER) 1013 01:06:22,396 --> 01:06:24,227 PRINCESS PEA: Help! Help! 1014 01:06:26,199 --> 01:06:27,666 Help! 1015 01:06:28,568 --> 01:06:30,399 MIG: I'm in here! 1016 01:06:32,372 --> 01:06:33,862 Help! 1017 01:06:34,207 --> 01:06:36,072 You filthy, stinking rat! 1018 01:06:37,210 --> 01:06:38,677 You tricked me! 1019 01:06:38,945 --> 01:06:40,845 (RATS CLAMORING) 1020 01:06:41,615 --> 01:06:42,707 RAT 1: Here's the spot, rats! 1021 01:06:42,783 --> 01:06:44,182 SMUDGE: What's Roscuro brought us, then? 1022 01:06:44,251 --> 01:06:45,684 RAT 2: Hungry! Yum! Hungry now! 1023 01:06:45,752 --> 01:06:47,583 Not yet, lads. No, no, you've got to wait. 1024 01:06:47,687 --> 01:06:49,086 It's nowhere near dinnertime. 1025 01:06:49,189 --> 01:06:51,214 Oh, come on, Smudge, I'm starving. 1026 01:06:51,291 --> 01:06:52,952 (PRINCESS PEA SOBBING) 1027 01:06:56,596 --> 01:06:58,928 RAT 1: Something special for dinner tonight. 1028 01:06:59,299 --> 01:07:00,789 RAT 3: Smells delicious! 1029 01:07:02,903 --> 01:07:06,031 RAT 2: Smells human to me. A young one. RAT 3: And not just any human. 1030 01:07:06,106 --> 01:07:08,131 RAT 2: Let's have a look. RAT 3: It's the Princess! 1031 01:07:08,241 --> 01:07:10,072 SMUDGE: Oi, you'll wait for your dinner like everyone else. 1032 01:07:10,143 --> 01:07:11,201 RAT 2: Come on, Smudge, give us a little look. 1033 01:07:11,278 --> 01:07:12,370 SMUDGE: No, no, no! 1034 01:07:12,446 --> 01:07:14,914 SMUDGE: Boss doesn't want her getting nervous. Spoils the meat, doesn't it? 1035 01:07:17,651 --> 01:07:18,709 (CRYING) 1036 01:07:19,653 --> 01:07:21,086 DESPEREAUX: Milady! 1037 01:07:21,455 --> 01:07:23,389 Psst! Milady! 1038 01:07:24,057 --> 01:07:27,083 Oh, my little mouse! It's you. 1039 01:07:27,327 --> 01:07:29,625 I will deliver you from this evil, ma'am. 1040 01:07:29,729 --> 01:07:31,788 Oh, no. Just go find my father. 1041 01:07:32,466 --> 01:07:34,263 Take this chain from around my neck. 1042 01:07:34,334 --> 01:07:36,165 To show him you are honest and truthful. 1043 01:07:36,269 --> 01:07:39,636 Oh, I am! Honest and truthful and loyal and... 1044 01:07:39,739 --> 01:07:40,831 I know. 1045 01:07:40,941 --> 01:07:41,999 But hurry. 1046 01:07:42,109 --> 01:07:43,576 Here. Take it. 1047 01:07:43,844 --> 01:07:45,402 There isn't much time. 1048 01:07:54,321 --> 01:07:55,345 (GRUNTS) 1049 01:08:54,514 --> 01:08:55,538 Whoa! 1050 01:08:58,852 --> 01:08:59,876 Ha-ha! 1051 01:09:06,226 --> 01:09:07,693 Oh, oh! 1052 01:09:16,369 --> 01:09:17,961 (LUTE PLAYING) 1053 01:09:27,514 --> 01:09:28,640 (CROWD CHEERING) 1054 01:09:33,753 --> 01:09:35,380 RAT 1: Hey, did you get some? RAT 2: Oh, yeah. 1055 01:09:35,488 --> 01:09:36,819 Here you are, sir. 1056 01:09:36,890 --> 01:09:37,982 Fresh worms. 1057 01:09:38,058 --> 01:09:39,582 Oh, um... 1058 01:09:40,527 --> 01:09:41,551 Thank you. 1059 01:09:46,666 --> 01:09:49,157 Well done, Roscuro! 1060 01:09:49,736 --> 01:09:51,033 You hear that? 1061 01:09:51,104 --> 01:09:53,368 That's all because of you. 1062 01:09:53,873 --> 01:09:58,173 Come, my friend. Look at your handiwork. 1063 01:09:58,678 --> 01:10:00,168 (CROWD CHEERING) 1064 01:10:16,429 --> 01:10:17,896 (PLAYING LUTE) 1065 01:10:22,269 --> 01:10:25,568 DESPEREAUX: King! King! Sire, your daughter is in danger! 1066 01:10:25,639 --> 01:10:27,129 Sire, up here! 1067 01:10:27,974 --> 01:10:30,875 Your Highness! Please, sir! 1068 01:10:33,380 --> 01:10:34,642 Oh, come on. 1069 01:10:35,715 --> 01:10:36,739 Oh! 1070 01:10:41,721 --> 01:10:42,745 Hey, Sire! 1071 01:10:43,823 --> 01:10:45,415 Your Highness! 1072 01:10:45,659 --> 01:10:47,650 Look, Your Highness! Look! 1073 01:10:47,761 --> 01:10:49,058 Hello, Mr. King! 1074 01:10:49,596 --> 01:10:50,620 Hey, hello! 1075 01:10:50,730 --> 01:10:51,754 Whoa! 1076 01:10:53,433 --> 01:10:55,128 Down here! Hello! Down here! 1077 01:10:55,235 --> 01:10:56,827 Listen, your daughter is in danger! 1078 01:10:56,936 --> 01:10:58,267 She's in a dungeon! 1079 01:10:58,338 --> 01:10:59,771 You're the only one who can help! 1080 01:10:59,839 --> 01:11:01,500 She sent me to get you! 1081 01:11:01,608 --> 01:11:02,802 Sir, please! Sir... 1082 01:11:02,909 --> 01:11:04,433 Ooh! Sire! 1083 01:11:04,511 --> 01:11:05,910 Your Highness! 1084 01:11:05,979 --> 01:11:10,313 Look down here! Whoa! 1085 01:11:11,851 --> 01:11:12,909 (GRUMBLES) 1086 01:11:19,759 --> 01:11:20,851 (EXCLAIMS) 1087 01:11:20,960 --> 01:11:22,985 Dad? Dad, listen. You've got to help me. 1088 01:11:23,096 --> 01:11:25,030 (STUTTERING) But you're dead! 1089 01:11:25,131 --> 01:11:26,792 No. No, I'm not. I'm not dead! 1090 01:11:26,866 --> 01:11:29,960 Now, listen. The Princess is in danger. She's locked in the dungeon. 1091 01:11:30,036 --> 01:11:33,494 Oh, my golly, you're dead. 1092 01:11:34,140 --> 01:11:36,199 Dad! Dad, I'm not dead! 1093 01:11:36,309 --> 01:11:39,472 Dad, I'm not dead! Oh, Dad, wake up, please! 1094 01:11:43,216 --> 01:11:44,308 (EXCLAIMING) 1095 01:11:44,384 --> 01:11:45,783 Furlough, listen. You've gotta help me. 1096 01:11:45,852 --> 01:11:47,376 (STUTTERING) You're... 1097 01:11:47,487 --> 01:11:49,045 No. No, I'm not dead. 1098 01:11:49,155 --> 01:11:51,851 Listen, the Princess is in danger. She's locked in the cellar. 1099 01:11:51,958 --> 01:11:55,189 Oh, my God, you're dead! 1100 01:11:55,295 --> 01:11:56,319 No! 1101 01:11:56,796 --> 01:11:57,854 Whoo! 1102 01:11:57,964 --> 01:11:59,329 DESPEREAUX: Guys? Listen. 1103 01:11:59,666 --> 01:12:01,156 Okay, look. Now, I'm not dead. 1104 01:12:01,234 --> 01:12:03,998 The Princess is in danger, and she's down in the dungeon 1105 01:12:04,070 --> 01:12:06,698 and you've gotta... You've gotta help me! 1106 01:12:06,806 --> 01:12:08,171 Somebody? 1107 01:12:20,720 --> 01:12:21,744 Whoa! 1108 01:12:21,855 --> 01:12:23,755 (BELL TOLLING) 1109 01:12:26,526 --> 01:12:27,550 Whoa! 1110 01:12:35,668 --> 01:12:36,692 Whoa! 1111 01:12:45,845 --> 01:12:46,869 Hmm. 1112 01:12:54,754 --> 01:12:56,346 Oh! 1113 01:12:58,425 --> 01:12:59,483 Oh! 1114 01:13:00,093 --> 01:13:01,321 Oh, ho, ho! 1115 01:13:08,735 --> 01:13:09,759 Ah! 1116 01:13:12,539 --> 01:13:13,870 Whoa! 1117 01:13:16,676 --> 01:13:17,700 (SHOUTS) 1118 01:13:19,012 --> 01:13:20,104 Oh, I must have been... 1119 01:13:25,752 --> 01:13:26,776 Enough! 1120 01:13:32,025 --> 01:13:33,049 Ah-ha! 1121 01:13:34,127 --> 01:13:35,890 (WATER BOILING) 1122 01:13:36,463 --> 01:13:37,555 Ah! 1123 01:13:42,569 --> 01:13:43,593 (SNIFFING) 1124 01:13:50,443 --> 01:13:51,467 (BARKS) 1125 01:14:14,767 --> 01:14:15,791 (BARKS) 1126 01:14:21,374 --> 01:14:22,432 (HUMMING) 1127 01:14:23,610 --> 01:14:24,634 Voil�! 1128 01:14:32,785 --> 01:14:35,515 Look at you! You are still brewing tea. 1129 01:14:36,289 --> 01:14:38,985 If you want to make a statement, what do I say? 1130 01:14:39,392 --> 01:14:40,689 Make it a good one! 1131 01:14:42,061 --> 01:14:44,359 Ah, it's so great to see you! 1132 01:14:44,464 --> 01:14:45,726 BOLDO: Fantastic! 1133 01:14:48,334 --> 01:14:50,063 - Ah. - Marjoram? 1134 01:14:50,169 --> 01:14:51,397 Mmm-hmm. Love it. Perfect. 1135 01:14:51,504 --> 01:14:53,131 - Ah! Superbe! - Bellissima! 1136 01:14:55,408 --> 01:14:57,706 Basil, will you look at that? 1137 01:14:59,012 --> 01:15:00,036 Oh! 1138 01:15:00,747 --> 01:15:02,874 Look up there! Marge, come and have a look at this! 1139 01:15:02,982 --> 01:15:04,006 Oh, my! 1140 01:15:05,752 --> 01:15:06,810 (SNIFFING) 1141 01:15:10,023 --> 01:15:11,047 Mmm! 1142 01:15:15,428 --> 01:15:16,554 Cauliflower? 1143 01:15:16,663 --> 01:15:18,324 Perfect. Perfect, yes, it's about time. 1144 01:15:18,398 --> 01:15:19,660 Basilico. 1145 01:15:20,233 --> 01:15:21,427 Eh, some celery? 1146 01:15:22,101 --> 01:15:23,261 Hey, hello! 1147 01:15:23,369 --> 01:15:24,927 Good, celery. Parsley, maybe. 1148 01:15:25,405 --> 01:15:27,236 - DESPEREAUX: The Princess is in danger! - No, no, no. 1149 01:15:27,340 --> 01:15:29,069 - Garlic! Should I use the garlic? - Look down here! 1150 01:15:29,175 --> 01:15:31,575 - I mean not too much, but just a little bit. - Oh, no, no, no, of course. 1151 01:15:31,678 --> 01:15:33,077 - It is fantastic! - Yes. 1152 01:15:33,179 --> 01:15:34,203 Bellissima! 1153 01:15:34,280 --> 01:15:36,111 Brav-ow! 1154 01:15:36,449 --> 01:15:37,507 Oh. 1155 01:15:37,684 --> 01:15:39,777 The Princess is in danger! 1156 01:15:39,886 --> 01:15:40,944 Ooh! 1157 01:15:43,222 --> 01:15:45,622 You are a cute little mouse. 1158 01:15:46,459 --> 01:15:48,086 Would you like some soup? 1159 01:15:48,194 --> 01:15:49,252 No, I don't want... 1160 01:15:49,362 --> 01:15:51,557 The Princess is in danger! 1161 01:15:51,631 --> 01:15:53,223 And a talking mouse, too. 1162 01:15:53,299 --> 01:15:54,732 Listen, you've gotta help me. 1163 01:15:54,801 --> 01:15:56,393 Perhaps a little cheese? 1164 01:15:56,469 --> 01:15:58,733 No, I don't want any cheese! 1165 01:15:58,805 --> 01:16:01,365 The Princess! She's in danger! 1166 01:16:01,441 --> 01:16:03,102 She's locked in the dungeon! 1167 01:16:03,209 --> 01:16:04,267 (GASPS) 1168 01:16:04,377 --> 01:16:05,401 In the dungeon! 1169 01:16:05,478 --> 01:16:07,810 Oh, don't be silly, my little mouse. 1170 01:16:07,914 --> 01:16:09,472 Everything is fine! 1171 01:16:09,582 --> 01:16:12,710 The Princess is perfectly safe up in her... 1172 01:16:12,819 --> 01:16:13,877 (GASPS) 1173 01:16:20,827 --> 01:16:23,421 (VILLAGERS CHATTERING EXCITEDLY) 1174 01:16:27,767 --> 01:16:28,791 Oh, my. 1175 01:16:29,102 --> 01:16:30,592 Boldo! 1176 01:16:30,770 --> 01:16:32,294 Look! It's... 1177 01:16:33,673 --> 01:16:34,731 Boldo. 1178 01:16:35,508 --> 01:16:36,770 Where are you? 1179 01:16:37,910 --> 01:16:40,174 Charge! 1180 01:16:41,147 --> 01:16:42,239 Tell me again. 1181 01:16:42,315 --> 01:16:43,339 - Chivalry! - Mmm. 1182 01:16:43,449 --> 01:16:44,507 - Bravery! - Mmm-hmm. 1183 01:16:44,617 --> 01:16:45,641 Honor! 1184 01:16:45,752 --> 01:16:49,688 Chivalry! Bravery! Honor! 1185 01:16:49,956 --> 01:16:51,150 I love it! 1186 01:16:51,257 --> 01:16:54,317 Oh, it feels so good to be out of the kitchen! 1187 01:16:54,761 --> 01:16:56,319 Let's go! 1188 01:16:56,829 --> 01:16:58,763 Into the breach! 1189 01:17:00,133 --> 01:17:01,157 Down there. 1190 01:17:01,267 --> 01:17:02,632 Andiamo! 1191 01:17:04,137 --> 01:17:05,195 Whoa! 1192 01:17:07,006 --> 01:17:08,098 Ha-ha! 1193 01:17:09,008 --> 01:17:10,032 (GASPS) 1194 01:17:14,614 --> 01:17:15,876 Where did she go? 1195 01:17:15,982 --> 01:17:17,279 (CROWD CHEERING) 1196 01:17:18,785 --> 01:17:20,150 BOTTICELLl: My friends! 1197 01:17:20,553 --> 01:17:23,317 My friends, there are rats, 1198 01:17:23,389 --> 01:17:28,986 and then there are rats! 1199 01:17:30,530 --> 01:17:33,658 And I would like a huge round of applause 1200 01:17:33,733 --> 01:17:36,167 for our good friend here 1201 01:17:36,235 --> 01:17:41,070 for delivering us our princess! 1202 01:17:43,843 --> 01:17:45,037 Come on, let's go! 1203 01:17:46,479 --> 01:17:49,744 Oi! Hang on! Where you going? Help! 1204 01:17:52,752 --> 01:17:53,810 Hurry! 1205 01:17:55,488 --> 01:17:56,512 Look at that! 1206 01:17:56,856 --> 01:17:58,346 Let's get him, boys. 1207 01:18:08,067 --> 01:18:09,898 Ow! Ow, ow, ow! 1208 01:18:11,738 --> 01:18:12,762 Keep going! Keep going! 1209 01:18:12,872 --> 01:18:14,772 Please! Oh, no, get off of me! 1210 01:18:19,579 --> 01:18:20,603 Nice shot! 1211 01:18:23,382 --> 01:18:24,406 That's my onion! 1212 01:18:28,087 --> 01:18:29,452 (DESPEREAUX SCREAMING) 1213 01:18:46,038 --> 01:18:47,528 MIG: Hello? 1214 01:18:47,640 --> 01:18:48,698 Help! 1215 01:18:49,742 --> 01:18:51,733 Help! 1216 01:18:51,811 --> 01:18:53,210 Can anybody hear me? 1217 01:18:55,281 --> 01:18:56,805 Help! 1218 01:18:57,884 --> 01:18:59,784 I'm in here! 1219 01:19:00,787 --> 01:19:01,879 (GASPING) 1220 01:19:01,954 --> 01:19:03,319 I'm in here! 1221 01:19:04,157 --> 01:19:05,624 I'm in here! 1222 01:19:05,725 --> 01:19:06,749 (SOBBING) 1223 01:19:09,796 --> 01:19:10,820 (GREGORY GASPS) 1224 01:19:12,498 --> 01:19:13,556 (KEYS CLATTER) 1225 01:19:14,167 --> 01:19:15,225 Oh, gor! 1226 01:19:16,002 --> 01:19:17,629 What took you so long? 1227 01:19:17,737 --> 01:19:21,298 I've been screaming in here for over two hours. 1228 01:19:23,109 --> 01:19:25,509 My little princess. 1229 01:19:29,482 --> 01:19:30,574 Rain. 1230 01:19:30,650 --> 01:19:31,674 Yes. 1231 01:19:40,126 --> 01:19:41,821 Papa! Papa, look! 1232 01:19:42,128 --> 01:19:43,152 Up there! 1233 01:19:43,496 --> 01:19:44,690 (ALL GASPING) 1234 01:19:45,198 --> 01:19:46,256 The sun! 1235 01:19:54,040 --> 01:19:55,473 (GROANING) 1236 01:20:02,515 --> 01:20:04,278 Go on, Despereaux. 1237 01:20:09,021 --> 01:20:10,386 (ALL CLAMORING) 1238 01:20:12,692 --> 01:20:17,322 Wait! Wait just a moment! Patience! 1239 01:20:18,164 --> 01:20:19,222 (GASPS) 1240 01:20:20,132 --> 01:20:23,727 Not just yet. 1241 01:20:26,372 --> 01:20:27,839 (CROWD CHEERING) 1242 01:20:30,643 --> 01:20:35,876 The honor is all yours, my friend. 1243 01:20:39,752 --> 01:20:42,653 CROWD: (CHANTING) Eat! Eat! Eat! 1244 01:20:42,922 --> 01:20:45,356 Eat! Eat! Eat! 1245 01:20:51,564 --> 01:20:54,397 NARRATOR: Okay, remember when we said that grief 1246 01:20:54,500 --> 01:20:57,094 was the strongest thing a person could feel? 1247 01:20:57,203 --> 01:20:58,693 Well, it isn't. 1248 01:20:59,538 --> 01:21:01,028 It's forgiveness. 1249 01:21:01,574 --> 01:21:05,533 Because a single act of forgiveness can change everything. 1250 01:21:06,779 --> 01:21:07,837 No. 1251 01:21:08,281 --> 01:21:09,339 What? 1252 01:21:09,415 --> 01:21:10,439 No. 1253 01:21:10,950 --> 01:21:13,077 You worthless little... 1254 01:21:13,286 --> 01:21:15,720 CROWD: Eat! Eat! Eat! 1255 01:21:19,859 --> 01:21:20,883 (SCREAMING) 1256 01:21:32,204 --> 01:21:33,967 (SNARLING) 1257 01:21:37,376 --> 01:21:38,400 Help! 1258 01:21:45,484 --> 01:21:47,816 (SNARLING) 1259 01:21:48,788 --> 01:21:50,653 (ALL SCREAMING) 1260 01:21:52,725 --> 01:21:54,556 Who let him out? 1261 01:22:01,734 --> 01:22:02,758 Hey, you! 1262 01:22:02,969 --> 01:22:03,993 It's that mouse! 1263 01:22:09,742 --> 01:22:10,766 Get him! 1264 01:22:55,287 --> 01:22:59,781 Ah, if it isn't our brave little knight. 1265 01:23:01,193 --> 01:23:03,184 - I wonder. - No! 1266 01:23:03,295 --> 01:23:06,196 Should I finish you off myself 1267 01:23:06,298 --> 01:23:09,631 or turn you into cat food? 1268 01:23:19,245 --> 01:23:22,510 Here, kitty, kitty, kitty. 1269 01:23:25,217 --> 01:23:29,244 What is that? 1270 01:23:51,277 --> 01:23:53,211 (SCREAMING) 1271 01:23:59,952 --> 01:24:01,385 (CAT GROWLING) 1272 01:24:02,555 --> 01:24:05,285 Please. Nice kitty? 1273 01:24:07,093 --> 01:24:08,424 No, no, no, no! 1274 01:24:13,032 --> 01:24:14,056 (CAT SNARLING) 1275 01:24:18,904 --> 01:24:19,962 Hmm? 1276 01:24:26,112 --> 01:24:28,239 (ALL EXCLAIMING IN PAIN) 1277 01:24:55,474 --> 01:24:57,965 Thank you, my good gentleman. 1278 01:24:58,711 --> 01:24:59,769 (GASPS) 1279 01:25:09,688 --> 01:25:11,315 I am sorry. 1280 01:25:14,326 --> 01:25:16,726 I'm the one who should be sorry. 1281 01:25:19,832 --> 01:25:24,633 I'm so, so sorry. You've no idea how sorry I am. 1282 01:25:25,671 --> 01:25:27,036 That's all right. 1283 01:25:31,143 --> 01:25:33,168 (TOWNSPEOPLE CHEERING) 1284 01:25:33,846 --> 01:25:35,404 I'm so sorry. 1285 01:25:42,321 --> 01:25:44,380 NARRATOR: So, you could call all of this 1286 01:25:44,490 --> 01:25:46,924 a big misunderstanding if you wanted to. 1287 01:25:47,026 --> 01:25:50,325 A king was hurt, so he hurt a rat. 1288 01:25:50,396 --> 01:25:53,229 And a rat was hurt, so he hurt a princess. 1289 01:25:54,266 --> 01:25:57,394 And a princess was hurt, so she hurt a servant girl, 1290 01:25:57,503 --> 01:25:59,994 without even meaning to do it. 1291 01:26:00,072 --> 01:26:03,007 And that servant had been hurting for so long, 1292 01:26:03,075 --> 01:26:06,169 that almost nothing could make her feel better. 1293 01:26:07,379 --> 01:26:12,078 But was it a mistake or was it just good luck? 1294 01:26:12,585 --> 01:26:15,213 Because the servant girl went back to her farm. 1295 01:26:15,287 --> 01:26:17,847 And the jailer finally found his princess. 1296 01:26:17,923 --> 01:26:21,051 And the King found something stronger than grief. 1297 01:26:21,126 --> 01:26:23,754 And the mice finally got rid of their fear. 1298 01:26:26,398 --> 01:26:30,198 And the people of Dor lived side by side with their rats. 1299 01:26:31,203 --> 01:26:32,534 All except one. 1300 01:26:32,605 --> 01:26:34,197 Who went back to sea 1301 01:26:34,273 --> 01:26:36,571 and felt a cool breeze each morning 1302 01:26:36,642 --> 01:26:39,805 and the sun in his face every afternoon. 1303 01:26:39,912 --> 01:26:44,212 And we'd tell you that they all lived happily ever after, but... 1304 01:26:44,283 --> 01:26:45,307 Whoa! 1305 01:26:45,985 --> 01:26:47,282 NARRATOR: what fun is that? 1306 01:26:47,419 --> 01:26:48,443 Whoa! 87457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.