All language subtitles for TV_Montmartre_1x04_2025_Épisode_04_FReNCH_1080p_WEBMux_h264_THeSyNDiCaTe.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,080 --> 00:00:13,960 -Sorry, without this other murder, 2 00:00:14,160 --> 00:00:16,560 I wouldn't have waited 2 weeks for the report. 3 00:00:16,760 --> 00:00:18,920 I don't know what they're doing. 4 00:00:19,120 --> 00:00:20,560 Anyway, it doesn't matter. 5 00:00:20,760 --> 00:00:21,880 I'll go tomorrow. 6 00:00:22,079 --> 00:00:25,160 -I'm glad we're making progress. -I wanted to tell you... 7 00:00:25,400 --> 00:00:27,800 I made inquiries about the disappearance. 8 00:00:28,000 --> 00:00:30,440 We need to know if he's still alive. 9 00:00:30,640 --> 00:00:32,680 If we dig into his past, 10 00:00:32,920 --> 00:00:35,680 we'll know more about your father's death. 11 00:00:38,440 --> 00:00:39,920 - I want to come with you. 12 00:00:41,600 --> 00:00:43,200 - Normally, we don't involve 13 00:00:43,400 --> 00:00:45,560 the victims' families in investigations. 14 00:00:45,800 --> 00:00:47,200 You know that, right? 15 00:00:47,400 --> 00:00:48,520 - No. 16 00:00:50,360 --> 00:00:52,320 - You doubt my abilities? 17 00:00:52,520 --> 00:00:54,720 - No, not at all. - I'm kidding. 18 00:00:57,040 --> 00:00:58,400 Explain it to me, then. 19 00:01:00,320 --> 00:01:02,760 - I know almost nothing about my family. 20 00:01:03,000 --> 00:01:04,720 Or about Saint-Loup. - Mmh-mh... 21 00:01:05,600 --> 00:01:09,160 - I was born there, but I've never been back. 22 00:01:11,160 --> 00:01:12,920 With you, I'll manage. 23 00:01:14,240 --> 00:01:15,360 - I understand. 24 00:01:16,959 --> 00:01:17,959 Good. 25 00:01:20,319 --> 00:01:21,680 We could work well together. 26 00:01:23,440 --> 00:01:24,480 Well, anyway... 27 00:01:24,720 --> 00:01:25,720 For the investigation. 28 00:01:28,120 --> 00:01:29,240 - I understood. 29 00:01:29,480 --> 00:01:31,319 - Yes, for the investigation. 30 00:01:32,120 --> 00:01:33,240 Okay, see you tomorrow. 31 00:01:33,480 --> 00:01:35,520 8 a.m. at the precinct? 32 00:01:57,400 --> 00:01:58,920 -That's all I have, 33 00:01:59,160 --> 00:02:00,120 it belonged to my mother. 34 00:02:00,320 --> 00:02:02,680 You can get 1,000 francs for it as collateral. 35 00:02:02,920 --> 00:02:04,560 Maybe more. -1,000 francs. 36 00:02:04,760 --> 00:02:05,880 -Thank you, Mom. 37 00:02:06,640 --> 00:02:08,200 -You're sweet. -What about Rothschild? 38 00:02:08,440 --> 00:02:10,320 Go see them, they always... 39 00:02:10,560 --> 00:02:13,280 -I went there, no bank followed through. 40 00:02:13,480 --> 00:02:15,520 Not even my longtime colleagues. 41 00:02:15,720 --> 00:02:17,240 -They don't understand. -Yes, they do. 42 00:02:17,480 --> 00:02:18,960 The banks understand. 43 00:02:19,160 --> 00:02:20,560 The industry is booming. 44 00:02:20,800 --> 00:02:24,000 They're going to receive projects from bigger manufacturers. 45 00:02:24,200 --> 00:02:27,320 -They won't take the risk. -That's what I'm saying. 46 00:02:27,560 --> 00:02:28,720 -Me too. 47 00:02:28,919 --> 00:02:31,160 Your electric motor, it's the future. 48 00:02:31,360 --> 00:02:32,120 -Maybe. 49 00:02:32,360 --> 00:02:34,280 But I'm lost in the crowd. 50 00:02:34,480 --> 00:02:36,400 This is the reality. 51 00:02:36,600 --> 00:02:39,280 And Georges told me he's already replaced me. 52 00:02:39,480 --> 00:02:40,840 -There's a solution. 53 00:02:41,080 --> 00:02:43,080 There's always one, you'll find it. 54 00:02:44,680 --> 00:02:48,360 -We'll keep looking. -I'm going to my sister's. 55 00:02:48,600 --> 00:02:50,960 She offered to take me in. 56 00:02:51,160 --> 00:02:52,680 I'm leaving shortly. 57 00:02:52,919 --> 00:02:53,960 -Shortly? 58 00:02:54,960 --> 00:02:57,680 We just got back together. -We're never all three of us. 59 00:02:57,919 --> 00:03:00,320 You can't leave now. 60 00:03:00,560 --> 00:03:02,520 Let's enjoy this. -We'll find a solution. 61 00:03:02,760 --> 00:03:05,480 Let's grab a bite. -We're not just staying for tea. 62 00:03:05,680 --> 00:03:06,960 -My two sons... 63 00:03:08,360 --> 00:03:11,120 Seeing you together, erases everything else. 64 00:03:11,360 --> 00:03:12,960 We'll be reunited soon. 65 00:03:13,200 --> 00:03:14,120 I know it. 66 00:03:18,080 --> 00:03:19,080 I have to go. 67 00:03:26,600 --> 00:03:27,639 -Goodbye, Mom. 68 00:03:29,240 --> 00:03:30,280 -Goodbye. 69 00:03:32,720 --> 00:03:37,240 -When I've improved the situation, I'll have you back, I promise. 70 00:03:38,080 --> 00:03:40,160 -Goodbye. -Goodbye, Mom. 71 00:03:46,120 --> 00:03:48,560 No engine, no car, nothing. 72 00:03:49,520 --> 00:03:52,000 We haven't raised a tenth of what we need. 73 00:03:54,880 --> 00:03:57,800 We're not going far with this. It's nice, but still. 74 00:04:01,440 --> 00:04:02,440 -I have an idea. 75 00:04:04,040 --> 00:04:05,000 Gentle laughter 76 00:04:06,200 --> 00:04:07,720 -I've never sold so much 77 00:04:07,960 --> 00:04:09,840 as since you've been posing for me. 78 00:04:10,040 --> 00:04:12,240 A benevolent angel. That's what you are. 79 00:04:12,440 --> 00:04:13,720 -Are you saying that? 80 00:04:13,920 --> 00:04:15,760 You give so much to the children. 81 00:04:16,000 --> 00:04:18,640 I would have loved to have someone like you when I was little. 82 00:04:20,040 --> 00:04:22,600 -I assure you, it's nothing. -Of course it is! 83 00:04:22,800 --> 00:04:25,240 There's a world of difference between having bread or not. 84 00:04:25,440 --> 00:04:28,440 You know that. Otherwise, you wouldn't do this. 85 00:04:28,680 --> 00:04:30,480 Have you known hunger too? 86 00:04:31,279 --> 00:04:33,720 -Let's not talk about it anymore, please. -Yes. 87 00:04:34,600 --> 00:04:35,400 I... 88 00:04:35,640 --> 00:04:37,520 I didn't want to embarrass you. 89 00:04:37,760 --> 00:04:39,120 Everything was perfect. 90 00:04:39,360 --> 00:04:41,680 I ruined everything. -You never ruin anything. 91 00:04:41,920 --> 00:04:43,920 You make everything better. -Charles! 92 00:04:44,960 --> 00:04:46,040 Is that you? 93 00:04:47,279 --> 00:04:48,279 Oh, Charles! 94 00:04:48,480 --> 00:04:49,680 I adore these rags 95 00:04:49,920 --> 00:04:51,080 of a cursed artist. 96 00:04:51,320 --> 00:04:52,760 You'd believe it, wouldn't you? 97 00:04:53,880 --> 00:04:57,080 Forgive my forwardness, with him, I lose all restraint. 98 00:04:57,680 --> 00:04:58,920 Adélaïde de la Lande. 99 00:04:59,160 --> 00:05:00,720 I'm Charles' sister. 100 00:05:02,320 --> 00:05:04,360 -Uh, Rose. My model. 101 00:05:05,160 --> 00:05:06,360 -Pleased to meet you. 102 00:05:06,600 --> 00:05:07,600 (-Pleased to meet you.) 103 00:05:08,520 --> 00:05:10,480 -Too much inspiration to come 104 00:05:10,720 --> 00:05:11,720 to the château? 105 00:05:11,920 --> 00:05:14,480 Unless you want to escape Mother. 106 00:05:14,680 --> 00:05:16,000 And there, I understand you. 107 00:05:16,600 --> 00:05:17,600 I have friends 108 00:05:17,839 --> 00:05:20,640 waiting for me near the boat, come see us. 109 00:05:20,839 --> 00:05:22,520 Tomorrow? -Yes. 110 00:05:22,760 --> 00:05:24,040 -Promise? -Yes. 111 00:05:25,240 --> 00:05:27,160 -I was delighted to meet you. 112 00:05:28,120 --> 00:05:29,120 Tomorrow! 113 00:05:30,240 --> 00:05:31,440 - Monsieur le Comte. 114 00:05:33,480 --> 00:05:34,680 - Rose. 115 00:05:34,960 --> 00:05:37,320 Let me explain. - You, leave me alone. 116 00:05:37,520 --> 00:05:40,480 I don't know who you are. - Yes, you know better than anyone. 117 00:05:40,680 --> 00:05:42,960 - Not a broke artist, you made a fool of me. 118 00:05:43,160 --> 00:05:45,440 - I didn't want you to find out like this. 119 00:05:45,680 --> 00:05:48,120 - Why lie? I trusted you. 120 00:05:48,320 --> 00:05:51,279 Were you going to keep going for long? - I was waiting for the right moment. 121 00:05:51,520 --> 00:05:52,600 - You had plenty! 122 00:05:52,800 --> 00:05:55,160 You preferred to lie to me straight to my face. 123 00:05:56,400 --> 00:05:58,080 You're just like all the others. 124 00:06:03,320 --> 00:06:05,080 -What do you think about the show? 125 00:06:05,320 --> 00:06:06,600 -What do you mean? 126 00:06:06,839 --> 00:06:08,000 -Joan of Arc. 127 00:06:08,240 --> 00:06:10,600 -Ah! Yes, Joan of Arc... 128 00:06:10,800 --> 00:06:12,560 It's not uninteresting. 129 00:06:12,760 --> 00:06:15,680 You'd go from a scandalous fornicator 130 00:06:15,920 --> 00:06:17,720 to the Maid of Orleans, not bad. 131 00:06:17,920 --> 00:06:19,600 We should talk to Ernest about it. 132 00:06:19,839 --> 00:06:22,320 Armor and swords have a cost, but yes. 133 00:06:22,560 --> 00:06:24,360 -Where is he? -In Lourdes. 134 00:06:24,600 --> 00:06:26,960 He's been in Lourdes for a week. 135 00:06:27,160 --> 00:06:29,320 He left me the keys to the cabaret. 136 00:06:29,560 --> 00:06:30,800 -Louis? -Yes? 137 00:06:31,000 --> 00:06:33,960 -We have something to ask you. -Go ahead. 138 00:06:34,160 --> 00:06:36,680 -We'd like to organize... -A boxing match. 139 00:06:37,400 --> 00:06:39,680 A white guy against a black guy. -Here, at the cabaret. 140 00:06:39,920 --> 00:06:42,120 We could rebuild the motor 141 00:06:42,360 --> 00:06:43,680 and bring Mom back. 142 00:06:43,880 --> 00:06:45,320 -Ah, yes! 143 00:06:45,560 --> 00:06:46,600 Out of the question. 144 00:06:46,800 --> 00:06:49,640 We've barely escaped being shut down. 145 00:06:49,880 --> 00:06:53,160 I don't see the point. -But the press is on our side. 146 00:06:53,400 --> 00:06:55,320 -You'll find another idea. 147 00:06:55,560 --> 00:06:58,360 -If you have any, suggest them. I've tried everything. 148 00:06:58,600 --> 00:07:01,200 -You won't make enough money in one evening. 149 00:07:01,440 --> 00:07:03,640 -We're going to take bets. -In my cabaret? 150 00:07:03,880 --> 00:07:05,720 Getting better and better, Gentlemen! 151 00:07:05,960 --> 00:07:07,279 -Does it pay well? 152 00:07:07,920 --> 00:07:09,160 -The audience will be white. 153 00:07:09,400 --> 00:07:12,000 They'll bet on the white guy, and us, on me. 154 00:07:12,240 --> 00:07:14,440 So yes, it could pay big. 155 00:07:14,680 --> 00:07:16,880 -If you win. -I haven't lost in 3 years. 156 00:07:17,080 --> 00:07:17,800 -So... 157 00:07:18,040 --> 00:07:20,600 Let's stop all this nonsense, please. 158 00:07:20,840 --> 00:07:22,920 It's illegal, we could end up in the hole. 159 00:07:23,160 --> 00:07:26,120 -Don't you think you're exaggerating? -Secondly... 160 00:07:27,200 --> 00:07:30,440 We're in France. In France, no one cares about black people. 161 00:07:30,680 --> 00:07:33,040 You understand? Nobody wants them. 162 00:07:33,280 --> 00:07:35,680 A black man hitting a white man will be a provocation. 163 00:07:35,920 --> 00:07:38,320 It doesn't make any sense. That's just how it is. 164 00:07:38,560 --> 00:07:40,880 I'm Jewish and queer. 165 00:07:41,120 --> 00:07:42,920 Yes, I like men. 166 00:07:43,120 --> 00:07:45,200 I know what I'm talking about. 167 00:07:47,280 --> 00:07:48,600 It's okay! 168 00:07:48,840 --> 00:07:50,480 We're in Montmartre, 169 00:07:50,720 --> 00:07:51,640 we can talk! 170 00:07:51,840 --> 00:07:54,800 And besides, no, Ernest would kill me. -He's not here! 171 00:07:55,040 --> 00:07:56,000 He'll never know! 172 00:07:56,240 --> 00:07:58,400 -No, no... -But it's perfect, that! 173 00:07:58,640 --> 00:08:01,280 We really thought about a discreet organization. 174 00:08:01,480 --> 00:08:03,320 -An underground fight at the cabaret... 175 00:08:03,560 --> 00:08:05,280 No, listen... 176 00:08:05,480 --> 00:08:07,280 -Youri. 177 00:08:08,080 --> 00:08:09,000 They don't have another solution. 178 00:08:10,920 --> 00:08:12,520 -Between outcasts. 179 00:08:13,720 --> 00:08:15,320 -No. -Youri... 180 00:08:18,160 --> 00:08:20,360 (-You're starting to piss me off!) 181 00:08:21,800 --> 00:08:24,800 -Fresh, cool water here! Over here! 182 00:08:27,240 --> 00:08:28,280 -Rose! 183 00:08:28,520 --> 00:08:29,560 Rose, listen to me. 184 00:08:29,760 --> 00:08:32,679 I see that you're scared. I would never hurt you. 185 00:08:32,880 --> 00:08:34,679 Never. -I don't want to see you again. 186 00:08:34,920 --> 00:08:36,440 You've made fun of me enough. 187 00:08:36,640 --> 00:08:39,080 -I will respect your choice. But listen to me. 188 00:08:40,120 --> 00:08:41,960 If I hid my fortune from you, 189 00:08:42,160 --> 00:08:45,320 it's because I wanted to be loved for who I am. 190 00:08:47,280 --> 00:08:49,480 I was taken advantage of, and without my mother, 191 00:08:49,720 --> 00:08:51,880 I don't know what I would have become. 192 00:08:53,559 --> 00:08:56,320 I promised myself not to live in a fool's paradise. 193 00:08:56,520 --> 00:08:59,920 -You lied to me because you thought I was malicious? 194 00:09:00,840 --> 00:09:04,160 Leave me alone. Your title, your fortune, I don't care. 195 00:09:04,400 --> 00:09:05,400 -I know all that. 196 00:09:05,640 --> 00:09:06,600 I know. 197 00:09:06,840 --> 00:09:07,760 -Let go of me. 198 00:09:08,520 --> 00:09:10,000 (-Excuse me.) 199 00:09:19,200 --> 00:09:21,480 I've been searching for the courage to tell the truth. 200 00:09:21,679 --> 00:09:23,120 -But you didn't find it. 201 00:09:25,840 --> 00:09:27,679 I can't trust you anymore. 202 00:09:29,880 --> 00:09:32,080 I'm sorry. It's over, Charles. 203 00:09:34,280 --> 00:09:36,240 -If that's what you want, I'll respect it. 204 00:09:37,960 --> 00:09:39,080 -Goodbye. 205 00:09:40,320 --> 00:09:41,520 -You know... 206 00:09:44,840 --> 00:09:46,400 Before I met you... 207 00:09:47,080 --> 00:09:49,280 my life was just a failed sketch. 208 00:09:51,800 --> 00:09:54,000 Lying to you has been torture for me. 209 00:09:57,440 --> 00:09:59,160 Because I love you. 210 00:10:01,200 --> 00:10:02,679 (I love you more than anything.) 211 00:10:05,520 --> 00:10:06,800 Since day one. 212 00:10:22,920 --> 00:10:24,400 -I need an opponent. 213 00:10:25,240 --> 00:10:26,360 A white guy. 214 00:10:28,600 --> 00:10:29,720 -A white guy? 215 00:10:31,120 --> 00:10:33,800 -Do you know one who'd be up for it? -Nobody. 216 00:10:34,040 --> 00:10:37,200 A white guy in the ring with you wont make any friends. 217 00:10:37,400 --> 00:10:38,840 If he loses, it's a disgrace 218 00:10:39,080 --> 00:10:40,800 and he could get lynched. 219 00:10:41,920 --> 00:10:43,880 -Yeah, I understand. You're right. 220 00:10:45,679 --> 00:10:47,120 Too bad, it's supposed to happen 221 00:10:47,360 --> 00:10:49,760 in a cabaret in Montmartre, with a crowd. 222 00:10:49,960 --> 00:10:52,520 I thought of you. You could have made some money. 223 00:10:53,360 --> 00:10:54,160 You're right. 224 00:10:54,400 --> 00:10:55,400 That's how it is. 225 00:10:56,080 --> 00:10:57,840 -Wait, wait. 226 00:10:58,040 --> 00:10:59,280 Sit down. 227 00:11:01,679 --> 00:11:03,520 I'm not a magician. 228 00:11:03,760 --> 00:11:06,760 A white guy who accepts that has to be crazy. 229 00:11:10,080 --> 00:11:11,679 There's Pitrovik, the Serb. 230 00:11:11,920 --> 00:11:13,520 -Pitrovik? -Mmh... 231 00:11:13,760 --> 00:11:15,520 That would be suicide. 232 00:11:20,640 --> 00:11:21,679 -Offer it to him. 233 00:11:22,480 --> 00:11:23,720 -Are you sure? -Yes. 234 00:11:26,000 --> 00:11:27,760 -You better not back out. 235 00:11:30,400 --> 00:11:31,720 -I won't back out. 236 00:11:33,400 --> 00:11:34,679 -Enjoy your day, 237 00:11:34,920 --> 00:11:36,600 it might be your last. 238 00:11:38,080 --> 00:11:39,600 -Why are you going to do this? 239 00:11:39,840 --> 00:11:41,760 -Because I need money. 240 00:11:41,960 --> 00:11:43,400 -But we're all here for you. 241 00:11:43,640 --> 00:11:45,280 Will you get as much as the white guy? 242 00:11:46,720 --> 00:11:49,320 -I hope a lot more. -That would be a first. 243 00:11:49,559 --> 00:11:50,880 You have to win. 244 00:11:56,600 --> 00:11:58,440 -Reduce the width of the aisles. 245 00:11:58,640 --> 00:12:00,400 -Do we have the opponent's name? 246 00:12:01,400 --> 00:12:02,240 -I'm coming. 247 00:12:02,440 --> 00:12:05,240 The opponent's name, not yet, but put... 248 00:12:05,480 --> 00:12:09,000 "Interracial Boxing Match". -It's interracial? 249 00:12:09,200 --> 00:12:10,720 And below, in red... 250 00:12:10,960 --> 00:12:13,520 "Don't forget your dictionaries"? Seriously. 251 00:12:13,760 --> 00:12:15,960 You may be a great engineer, 252 00:12:16,160 --> 00:12:18,960 but in advertising, you're lacking experience. 253 00:12:19,160 --> 00:12:20,880 What I propose... 254 00:12:21,120 --> 00:12:22,600 To put here: "A White Guy". 255 00:12:22,840 --> 00:12:23,880 Here: "A Black Guy". 256 00:12:24,080 --> 00:12:24,800 And "Boxing" 257 00:12:25,040 --> 00:12:25,920 in the middle. 258 00:12:26,120 --> 00:12:27,440 -And if we added 259 00:12:27,679 --> 00:12:29,600 in very large letters, we put "Underground". 260 00:12:30,320 --> 00:12:32,600 That way everyone is in the know. 261 00:12:32,840 --> 00:12:35,800 What's going on in your heads? Do you want the drums? 262 00:12:36,040 --> 00:12:37,640 -We need to announce the fight. 263 00:12:39,280 --> 00:12:42,559 And little posters? That the kids can hand out? 264 00:12:42,800 --> 00:12:45,120 That's doable. -That's doable. 265 00:12:45,360 --> 00:12:47,480 But it's stupid, they'll see us... 266 00:12:47,720 --> 00:12:48,920 -You want people? 267 00:12:49,160 --> 00:12:50,920 -Yes, of course. 268 00:12:52,840 --> 00:12:54,880 -Youri, Arsène? We need you. 269 00:12:55,120 --> 00:12:56,960 It's an emergency. -We're coming. 270 00:12:58,040 --> 00:12:59,040 -Okay... 271 00:12:59,240 --> 00:13:02,280 Let's stick with this idea of: "A white guy, a black guy". 272 00:13:02,520 --> 00:13:04,840 -Okay, agreed on the little posters. 273 00:13:05,040 --> 00:13:07,520 Lautrec, little posters. 274 00:13:07,760 --> 00:13:09,000 (A white guy, a black guy...) 275 00:13:09,840 --> 00:13:11,280 - A count? - Who loves her. 276 00:13:11,520 --> 00:13:13,480 - He invited me tomorrow 277 00:13:13,720 --> 00:13:16,200 to meet his mother, but look at me. 278 00:13:16,400 --> 00:13:19,760 How do you expect her to find me good enough? 279 00:13:20,000 --> 00:13:23,240 - You're better than good. We'll make you a woman of the world. 280 00:13:23,480 --> 00:13:24,480 Right, Arsène? 281 00:13:26,960 --> 00:13:27,760 - You see? 282 00:13:28,000 --> 00:13:29,120 - Rose, excuse me! 283 00:13:29,360 --> 00:13:32,640 There's a bit of work, but you'll be up to it. 284 00:13:32,880 --> 00:13:35,400 - Not for Charles! - I don't see the problem. 285 00:13:35,640 --> 00:13:38,000 I thought he loved you. - Exactly. 286 00:13:38,240 --> 00:13:40,640 He sees an ideal Rose, a perfect Rose. 287 00:13:40,840 --> 00:13:42,240 I'm not from his world. 288 00:13:42,480 --> 00:13:43,960 It's going to be obvious. 289 00:13:44,200 --> 00:13:45,520 I'm going to lose him. 290 00:13:45,760 --> 00:13:46,840 - Not at all! 291 00:13:47,080 --> 00:13:49,200 -Fairy tales don't exist. 292 00:13:49,440 --> 00:13:51,559 -Yes, they can. -You're just like him. 293 00:13:51,800 --> 00:13:55,240 In your world, you don't even need to dream, it just comes true. 294 00:13:55,480 --> 00:13:57,320 -They don't always come true. 295 00:13:57,559 --> 00:13:59,720 For this one, I have no doubt. 296 00:13:59,960 --> 00:14:02,440 I'm going to teach you what you need to know. 297 00:14:02,679 --> 00:14:05,880 -Look at all the dresses we have, you'll find something. 298 00:14:06,080 --> 00:14:08,840 A little bit of positivity, we'll get through this. 299 00:14:09,080 --> 00:14:11,360 -This one? -Very bad idea. 300 00:14:11,600 --> 00:14:13,080 -Oh, no! -It's too bland. 301 00:14:13,280 --> 00:14:14,040 -Thank you, Youri. 302 00:14:14,280 --> 00:14:15,320 Okay, boss. 303 00:14:16,320 --> 00:14:17,400 -Céleste, look! 304 00:14:17,640 --> 00:14:20,080 To seduce the handsome inspector at Saint-Loup. 305 00:14:21,800 --> 00:14:23,520 -I'm going for the investigation. 306 00:14:23,760 --> 00:14:27,040 -It's obvious, you like each other, don't fight it. 307 00:14:27,280 --> 00:14:28,840 -What's this all about? 308 00:14:29,080 --> 00:14:30,440 -Don't listen to her. 309 00:14:30,680 --> 00:14:32,240 -Leaving with him, 310 00:14:32,480 --> 00:14:35,240 is a good opportunity to get back in the saddle. 311 00:14:35,440 --> 00:14:36,240 In the saddle. 312 00:14:36,480 --> 00:14:38,480 -We say "get back on the horse." 313 00:14:38,720 --> 00:14:40,200 -How long have you been alone? 314 00:14:41,000 --> 00:14:42,040 -Ooh la! 315 00:14:42,800 --> 00:14:44,240 -Stop it! 316 00:14:44,440 --> 00:14:46,240 I had other things to do. 317 00:14:46,480 --> 00:14:48,480 Like finding you, for example. 318 00:14:48,680 --> 00:14:50,360 -Well, that's done. 319 00:14:50,600 --> 00:14:54,160 You can prioritize your Léon. You'll have to remarry eventually. 320 00:14:56,120 --> 00:14:57,520 -What? -You were married? 321 00:14:58,160 --> 00:15:00,080 You didn't tell us. -But what... 322 00:15:00,320 --> 00:15:03,240 We're discovering each other little by little, it's normal. 323 00:15:03,480 --> 00:15:05,400 -Yes, it's normal. 324 00:15:05,640 --> 00:15:09,080 Leave her alone, we have the right to take our time. 325 00:15:10,640 --> 00:15:11,800 -Thank you, Arsène. 326 00:15:12,040 --> 00:15:13,360 -I want to know. 327 00:15:13,600 --> 00:15:14,760 -Come on! -Céleste... 328 00:15:16,280 --> 00:15:17,320 Go on, tell us. 329 00:15:20,680 --> 00:15:22,000 -His name was Victor. 330 00:15:23,800 --> 00:15:25,640 We met very young. 331 00:15:26,400 --> 00:15:27,400 At the circus. 332 00:15:29,000 --> 00:15:31,600 We never would have made it without each other. 333 00:15:32,400 --> 00:15:34,440 We managed to escape together. 334 00:15:35,120 --> 00:15:36,320 Then we got married. 335 00:15:37,720 --> 00:15:38,760 But... 336 00:15:39,360 --> 00:15:42,000 He never recovered from what we went through there. 337 00:15:42,240 --> 00:15:44,600 He drank. He drank way too much. 338 00:15:46,120 --> 00:15:47,200 One day, he had... 339 00:15:47,800 --> 00:15:50,440 an accident at work, he fell off a roof. 340 00:15:51,360 --> 00:15:53,840 -Have you been with anyone since? -No. 341 00:15:54,080 --> 00:15:57,240 Everyone I love, I lose them, so... 342 00:15:57,440 --> 00:15:58,600 -A life without love, 343 00:15:58,840 --> 00:15:59,880 isn't a life at all. 344 00:16:03,560 --> 00:16:05,160 -Well, what about you, your love life? 345 00:16:05,400 --> 00:16:06,760 Now's the time. 346 00:16:08,720 --> 00:16:09,720 -Yeah, go on. 347 00:16:11,800 --> 00:16:13,880 -It might be the time, but... 348 00:16:14,400 --> 00:16:17,360 sorry to disappoint you, I have nothing to report. 349 00:16:17,600 --> 00:16:19,800 But I have a boxing match to organize. 350 00:16:20,040 --> 00:16:23,800 I'm not running away, I'm going to work. Rose, see you later? 351 00:16:27,080 --> 00:16:28,440 -Oh, I found it! 352 00:16:29,520 --> 00:16:30,720 -Ah, show me? 353 00:16:30,960 --> 00:16:32,360 -Yeah, it's not bad. 354 00:16:32,560 --> 00:16:34,920 -Yes! Stand up. -Turn around. 355 00:16:38,160 --> 00:16:40,400 -Magnificent. -She looks like a princess. 356 00:16:40,600 --> 00:16:42,280 -And a princess is better 357 00:16:42,520 --> 00:16:44,040 than a countess, right? 358 00:16:51,520 --> 00:16:53,400 -Excuse me, I'll borrow it. 359 00:16:53,600 --> 00:16:57,560 Octave, we managed without it for the poster, but have you found your opponent? 360 00:16:57,760 --> 00:16:58,560 -A Serb. 361 00:16:58,800 --> 00:17:01,800 -Okay. But do you know him? 362 00:17:02,040 --> 00:17:03,880 -Yeah, he loses all his fights. 363 00:17:04,080 --> 00:17:05,000 Don't worry. 364 00:17:05,920 --> 00:17:07,119 It'll be a piece of cake. 365 00:17:10,000 --> 00:17:12,760 -The file on the disappearance of the Tessandiers, 366 00:17:13,000 --> 00:17:14,119 did you find it? 367 00:17:14,320 --> 00:17:17,560 I asked for it two weeks ago. -We've been busy here. 368 00:17:17,760 --> 00:17:18,720 -With what? 369 00:17:18,960 --> 00:17:20,320 What else have you got? 370 00:17:20,520 --> 00:17:23,480 -The archives are a mess, nothing's ever been classified. 371 00:17:23,680 --> 00:17:26,040 -Am I going to have to look for it myself? 372 00:17:26,240 --> 00:17:29,440 -No, I wouldn't advise it, I'll go, I have my method. 373 00:17:29,640 --> 00:17:31,600 But don't count on it before tomorrow. 374 00:17:32,680 --> 00:17:34,160 -You have your method? 375 00:17:34,400 --> 00:17:37,800 We have to leave tonight. Tonight, do you understand? 376 00:17:38,000 --> 00:17:39,680 -Yes, I understand. 377 00:17:40,359 --> 00:17:43,359 I'll try for today, I promise nothing. 378 00:17:43,560 --> 00:17:45,000 -Yeah, try, yeah. 379 00:17:45,240 --> 00:17:47,840 So, nothing turned up in Morvan either? 380 00:17:48,080 --> 00:17:50,320 -No, but like I said, I have this. 381 00:17:52,160 --> 00:17:54,520 It's Morvan when he was little. 382 00:17:54,760 --> 00:17:55,800 Lucien Morvan. 383 00:17:56,680 --> 00:18:00,320 The fight between Morvan and Tessandier on September 14th, '76. 384 00:18:00,560 --> 00:18:02,400 3 months before his disappearance. 385 00:18:02,640 --> 00:18:05,480 It almost turned ugly. Plus, the little girl was there. 386 00:18:06,280 --> 00:18:07,240 -Which little girl? 387 00:18:07,440 --> 00:18:10,480 -André Tessandier's first daughter, Céleste, 5 years old. 388 00:18:10,680 --> 00:18:12,480 It happened in front of the school. 389 00:18:15,280 --> 00:18:17,520 -Do you know why they fought? 390 00:18:17,720 --> 00:18:21,080 -No, we just know that Morvan beat him savagely. 391 00:18:21,280 --> 00:18:23,160 It's noted here. -Yes, I saw. 392 00:18:23,359 --> 00:18:26,359 -He got 2 months in prison, after that, no trace. 393 00:18:26,560 --> 00:18:27,560 Besides, 394 00:18:27,800 --> 00:18:30,119 I wasn't here at the time, so... 395 00:18:31,680 --> 00:18:33,880 We can question the old folks in the village, 396 00:18:34,080 --> 00:18:36,359 they might remember something. 397 00:18:37,800 --> 00:18:38,800 -We'll see. 398 00:18:40,840 --> 00:18:42,400 Thank you. -You're welcome. 399 00:18:52,000 --> 00:18:54,640 -You okay? -Yes, I'll be alright. 400 00:18:54,840 --> 00:18:56,800 -Are you sure? -Yes. 401 00:18:57,760 --> 00:19:00,160 -I'm going to retrieve the bank's records 402 00:19:00,359 --> 00:19:02,880 to trace your father's bearer bonds. 403 00:19:03,080 --> 00:19:05,840 -Very well, I'll follow you. -That wouldn't help. 404 00:19:06,080 --> 00:19:09,960 But go and question people who might remember Morvan. 405 00:19:10,200 --> 00:19:13,359 And find an inn, in case we need to stay here. 406 00:19:13,560 --> 00:19:14,560 -Okay. 407 00:19:14,800 --> 00:19:17,760 -We'll meet back here later. -See you later. 408 00:19:41,960 --> 00:19:43,240 -She's so cute! 409 00:20:02,040 --> 00:20:03,040 -It's already 410 00:20:03,280 --> 00:20:06,000 very good, everything we've done, but I suggest 411 00:20:06,240 --> 00:20:07,480 we start from the beginning. 412 00:20:07,680 --> 00:20:09,320 This time, I'll play the countess. 413 00:20:09,560 --> 00:20:10,640 Okay? -Okay. 414 00:20:10,840 --> 00:20:11,960 -Good, Mademoiselle. 415 00:20:12,200 --> 00:20:13,200 -Delighted. 416 00:20:13,400 --> 00:20:15,640 -Please, please take a seat. 417 00:20:19,400 --> 00:20:21,480 -I don't cross my hands or legs. 418 00:20:21,720 --> 00:20:22,720 -Good. 419 00:20:22,920 --> 00:20:26,400 And let's say you're brought a cup of tea. 420 00:20:27,359 --> 00:20:30,840 -I take the cup without saying thank you. As if he weren't there. 421 00:20:31,040 --> 00:20:33,520 Otherwise, it means he's not doing his job properly. 422 00:20:33,720 --> 00:20:36,480 -I barely touch what I'm given. 423 00:20:36,720 --> 00:20:39,920 As if I were neither hungry nor thirsty. -Pay attention to the negation. 424 00:20:40,160 --> 00:20:41,320 -It's important. 425 00:20:41,520 --> 00:20:44,040 -It's a shame if it's good. -That's how it is. 426 00:20:44,280 --> 00:20:45,800 I don't make the rules. 427 00:20:46,000 --> 00:20:47,400 -And what about the conversation? 428 00:20:47,640 --> 00:20:50,600 -I only speak when I'm asked a question. 429 00:20:50,840 --> 00:20:52,560 The less I say, the better. 430 00:20:53,560 --> 00:20:54,560 I... 431 00:20:54,760 --> 00:20:57,400 (-The less I speak... The less I say, the better.) 432 00:20:57,600 --> 00:20:59,040 I give brief 433 00:20:59,280 --> 00:21:00,040 answers. 434 00:21:00,240 --> 00:21:03,760 I always end with "Yes, Madame," "No, Madame." 435 00:21:03,960 --> 00:21:05,720 -Mmh... And? 436 00:21:05,960 --> 00:21:08,560 -And I show no emotion. 437 00:21:08,760 --> 00:21:11,119 Just calm and nonchalance. 438 00:21:11,320 --> 00:21:13,160 -Innocence. -Innocence. 439 00:21:13,359 --> 00:21:14,359 (Yes, innocence.) 440 00:21:14,600 --> 00:21:17,200 -Well, overall... 441 00:21:17,880 --> 00:21:18,880 it's very good. 442 00:21:19,119 --> 00:21:20,600 You're going to be... 443 00:21:21,440 --> 00:21:22,440 perfect. 444 00:21:23,640 --> 00:21:26,840 And I'm proud of you. What you're doing isn't easy. 445 00:21:32,040 --> 00:21:33,080 (-Perfect.) 446 00:21:33,320 --> 00:21:34,320 -So? 447 00:21:34,840 --> 00:21:36,640 -Nobody remembers Morvan. 448 00:21:36,840 --> 00:21:40,240 But his father was a chimney sweep, he and his sons were looked down upon. 449 00:21:40,440 --> 00:21:42,720 They fought often, people avoided them. 450 00:21:42,920 --> 00:21:44,720 But I have a lead. 451 00:21:44,920 --> 00:21:47,760 Morvan's and my parents' old schoolteacher. 452 00:21:48,000 --> 00:21:52,280 I left a note at her place asking her to come to the police station. 453 00:21:52,520 --> 00:21:53,640 "Urgently." 454 00:21:53,840 --> 00:21:55,320 -We make a good team. 455 00:21:56,359 --> 00:21:58,920 -It takes two for that. What did you find? 456 00:22:00,440 --> 00:22:04,760 -I traced all 29 bearer bonds. Cashed in 5 different cities. 457 00:22:05,000 --> 00:22:07,480 The month following your father's death. 458 00:22:07,680 --> 00:22:09,480 What do you think? 459 00:22:10,080 --> 00:22:12,480 -It could be the assassin's route. 460 00:22:12,680 --> 00:22:13,359 -Mmh... 461 00:22:13,600 --> 00:22:16,480 -He was cashing them in little by little to remain 462 00:22:16,720 --> 00:22:17,400 discreet. 463 00:22:17,600 --> 00:22:19,080 -That's a hypothesis, yes. 464 00:22:20,560 --> 00:22:22,920 Except each bearer bond is anonymous. 465 00:22:23,160 --> 00:22:25,960 It can be given, exchanged... 466 00:22:26,160 --> 00:22:28,200 Anyone could have cashed it. 467 00:22:28,400 --> 00:22:30,680 -So you haven't found much. 468 00:22:30,920 --> 00:22:31,920 -That's right. 469 00:22:32,760 --> 00:22:33,960 Okay, are you hungry? 470 00:22:34,160 --> 00:22:35,320 -Yes. -Yeah, we are. 471 00:22:35,520 --> 00:22:38,520 Me too, I'll treat you before your ride arrives. 472 00:22:38,720 --> 00:22:40,480 -Let's go. -We have time, right? 473 00:22:42,119 --> 00:22:44,520 Did you find rooms for tonight? 474 00:22:44,720 --> 00:22:45,720 -Ah, uh, yes. 475 00:22:46,720 --> 00:22:50,600 I hope they find the file before then, because sleeping here... 476 00:22:51,800 --> 00:22:53,640 -What? -Well... 477 00:22:53,840 --> 00:22:56,119 I imagine you're expected in Paris. 478 00:22:56,320 --> 00:22:57,520 (So...) 479 00:22:57,720 --> 00:23:00,640 -I'm single, if that's what you want to know. 480 00:23:00,880 --> 00:23:01,880 -Not at all! 481 00:23:02,080 --> 00:23:03,760 -No? -Well, no! 482 00:23:03,960 --> 00:23:05,400 Anyway, I don't care. 483 00:23:06,240 --> 00:23:08,320 It's... It's just that... 484 00:23:09,400 --> 00:23:10,400 Finally... 485 00:23:10,600 --> 00:23:13,119 There's only one room left in the village. 486 00:23:14,240 --> 00:23:16,480 But with 2 beds, I'll demand a screen. 487 00:23:16,680 --> 00:23:17,680 - Okay. 488 00:23:18,560 --> 00:23:20,840 - Just because I'm naked on stage 489 00:23:21,040 --> 00:23:23,520 doesn't mean I share my room with just anyone. 490 00:23:23,720 --> 00:23:26,320 - Thanks for the 'just anyone'. - No, but... 491 00:23:27,320 --> 00:23:31,160 - If it bothers you, I'll find a stable, a barn. 492 00:23:31,359 --> 00:23:34,040 Don't worry. A rug... 493 00:23:37,680 --> 00:23:38,680 Listen... 494 00:23:39,720 --> 00:23:41,800 Me, at least, I admit that... 495 00:23:43,880 --> 00:23:45,320 I'm a little attracted to you. 496 00:23:48,280 --> 00:23:49,280 Well... 497 00:23:50,000 --> 00:23:50,960 A lot. 498 00:23:54,119 --> 00:23:55,600 Way too much, actually. 499 00:23:59,160 --> 00:24:02,359 - It's not a good idea. - No, it's not a good idea. 500 00:24:04,160 --> 00:24:05,680 Not a good idea at all. 501 00:24:15,200 --> 00:24:16,560 I'm willing to wait. 502 00:24:19,680 --> 00:24:21,040 As long as it takes. 503 00:24:27,320 --> 00:24:28,320 - Gentlemen, 504 00:24:28,560 --> 00:24:32,040 It's important, no journalists in my cabaret. 505 00:24:32,240 --> 00:24:33,080 If it leaks 506 00:24:33,320 --> 00:24:36,000 to the press, it's a catastrophe, clear? 507 00:24:36,200 --> 00:24:38,880 -Crystal clear. -Thank you very much, thank you, gentlemen. 508 00:24:40,200 --> 00:24:41,080 Arsène? 509 00:24:41,320 --> 00:24:43,880 This is your cut from the door. We sold out. 510 00:24:44,119 --> 00:24:45,720 There's going to be a lot, 511 00:24:45,960 --> 00:24:46,920 a lot of people. 512 00:24:47,119 --> 00:24:47,800 I hired 513 00:24:48,040 --> 00:24:51,680 security, I don't want any trouble tonight. 514 00:24:52,720 --> 00:24:54,920 -I'm confident, everything will go well. 515 00:24:55,680 --> 00:24:57,680 Thank you for... -No need. 516 00:24:57,920 --> 00:24:59,320 We should use 'tu' with each other. 517 00:25:00,359 --> 00:25:01,359 This is for you, 518 00:25:01,600 --> 00:25:02,680 it's my pleasure. 519 00:25:06,480 --> 00:25:07,880 -Then thank you. 520 00:25:15,640 --> 00:25:17,280 I'm betting everything on Octave. 521 00:25:25,960 --> 00:25:27,200 -I'm giving you 800 for it. 522 00:25:28,119 --> 00:25:29,320 Is that good for you? 523 00:25:30,560 --> 00:25:31,560 -Okay. 524 00:25:33,440 --> 00:25:34,520 What are the odds? 525 00:25:34,760 --> 00:25:36,160 -32 to 1. 526 00:25:39,600 --> 00:25:42,440 -32, that much? -With Pitrovik, it's a given. 527 00:25:43,359 --> 00:25:46,200 The last two he boxed died in the ring. 528 00:25:47,400 --> 00:25:48,400 They don't call him 529 00:25:48,640 --> 00:25:50,040 the Gravedigger for nothing. 530 00:25:50,240 --> 00:25:51,240 Arsène! 531 00:25:52,280 --> 00:25:54,119 Aren't you saving a little 532 00:25:54,359 --> 00:25:55,640 to buy a coffin? 533 00:26:01,359 --> 00:26:03,960 -He's not a boxer, he's a killer! 534 00:26:04,160 --> 00:26:05,720 Why didn't you tell me anything? 535 00:26:05,960 --> 00:26:08,240 -You would have stopped everything. -Of course! 536 00:26:12,200 --> 00:26:13,400 Octave, listen to me. 537 00:26:14,280 --> 00:26:15,640 (Listen to me.) 538 00:26:16,440 --> 00:26:19,280 I know it's for Mom and me. -Not only. 539 00:26:19,520 --> 00:26:22,320 -I'll never thank you enough... -Not only! 540 00:26:22,520 --> 00:26:26,000 For the same job, a black man is paid 3 times less than a white man. 541 00:26:26,200 --> 00:26:27,200 (-I know.) 542 00:26:27,400 --> 00:26:30,240 -He's worth 3 times less than a white man. (-I know!) 543 00:26:30,440 --> 00:26:32,720 -I have the opportunity to prove the opposite. 544 00:26:32,960 --> 00:26:35,760 I understand, but I can't let you do this. 545 00:26:35,960 --> 00:26:38,160 We're canceling it, no discussion. 546 00:26:38,359 --> 00:26:40,119 -What are you imagining here? 547 00:26:40,359 --> 00:26:42,440 You think Glass Eye will let you do this? 548 00:26:42,640 --> 00:26:45,320 He's going to make a fortune with this fight. 549 00:26:45,560 --> 00:26:46,880 We're not canceling anything. 550 00:26:47,960 --> 00:26:49,920 And damn it, I'm going to win! 551 00:26:50,160 --> 00:26:52,640 Pitrovik is heavier than me, if I can last 552 00:26:52,880 --> 00:26:55,960 the distance, he'll tire before me and I'll finish him. 553 00:26:56,680 --> 00:26:58,080 -What do you think? 554 00:26:58,280 --> 00:27:01,240 You think those killed before you didn't have a strategy? 555 00:27:01,480 --> 00:27:05,160 They came for a stroll? -I'm going to do this fight! 556 00:27:06,400 --> 00:27:07,400 I'm going to do it. 557 00:27:09,760 --> 00:27:11,280 Let me concentrate. 558 00:27:21,960 --> 00:27:23,000 -Assassinated? 559 00:27:23,200 --> 00:27:24,960 Everyone always believed 560 00:27:25,200 --> 00:27:27,520 that you had left with your father. 561 00:27:27,720 --> 00:27:28,680 -No. 562 00:27:28,920 --> 00:27:29,800 Alas, no. 563 00:27:30,000 --> 00:27:32,920 Everything suggests that the murderer lived in the village. 564 00:27:33,119 --> 00:27:34,880 Lucien Morvan, did you know him? 565 00:27:36,240 --> 00:27:38,320 -I had all the Morvan brothers. 566 00:27:38,520 --> 00:27:40,080 Nothing but bad seeds. 567 00:27:40,760 --> 00:27:42,800 But not Lucien. He was kind. 568 00:27:43,040 --> 00:27:46,119 They were very close, the three of them. -The three of them? 569 00:27:47,080 --> 00:27:48,720 -Your parents and Lucien. 570 00:27:48,960 --> 00:27:51,480 They did everything together, inseparable. 571 00:27:51,680 --> 00:27:55,320 Well... all the time they stayed at school. 572 00:27:55,520 --> 00:27:56,760 Until they were 13. 573 00:27:57,359 --> 00:27:58,359 -Here. 574 00:27:59,560 --> 00:28:00,359 -Thank you. 575 00:28:03,840 --> 00:28:05,200 -We found this. 576 00:28:05,440 --> 00:28:08,080 Tell me, do you recognize anyone here? 577 00:28:10,119 --> 00:28:12,600 -Oh, that's Marguerite. Your mother. 578 00:28:14,280 --> 00:28:15,359 The prettiest girl 579 00:28:15,600 --> 00:28:16,600 in the school. 580 00:28:16,800 --> 00:28:18,720 She loved to read and write. 581 00:28:19,920 --> 00:28:20,920 Next to her is 582 00:28:21,160 --> 00:28:22,160 your father, André. 583 00:28:22,359 --> 00:28:26,200 They were really kind, hardworking children. 584 00:28:26,440 --> 00:28:27,680 -The little one there... 585 00:28:28,640 --> 00:28:29,840 Who's the little one? 586 00:28:31,400 --> 00:28:32,400 -Ah, that... 587 00:28:33,320 --> 00:28:35,280 That's Jean. Jean Taillard. 588 00:28:35,960 --> 00:28:37,880 A very bright boy. 589 00:28:38,120 --> 00:28:42,320 Who also went to the school, and died in the war of '70. 590 00:28:42,560 --> 00:28:43,560 -I don't understand. 591 00:28:43,760 --> 00:28:46,480 What could have happened if they were such good friends? 592 00:28:46,720 --> 00:28:50,000 Three months before the murder, Morvan attacked my father, 593 00:28:50,240 --> 00:28:52,200 did you hear about it? 594 00:28:52,400 --> 00:28:54,040 -Everyone was talking about it. 595 00:28:54,240 --> 00:28:55,360 -You know, 596 00:28:55,600 --> 00:28:56,880 why he did that? 597 00:28:58,160 --> 00:28:59,160 -No. 598 00:29:00,240 --> 00:29:01,640 Some people were saying 599 00:29:01,880 --> 00:29:04,560 that Morvan went to war, your father didn't, 600 00:29:04,800 --> 00:29:06,240 so jealousy, 601 00:29:06,480 --> 00:29:07,640 all that, well, there you go. 602 00:29:07,840 --> 00:29:09,200 After... 603 00:29:09,440 --> 00:29:12,280 Morvan went to prison, we never saw him again. 604 00:29:13,200 --> 00:29:14,200 -And my parents? 605 00:29:15,560 --> 00:29:16,840 -I knew them well. 606 00:29:18,800 --> 00:29:21,320 When your mother gave birth to your brother, 607 00:29:21,520 --> 00:29:23,160 she had a hemorrhage. 608 00:29:23,360 --> 00:29:25,560 She passed away in my arms. 609 00:29:26,440 --> 00:29:28,000 There was nothing I could do. 610 00:29:29,640 --> 00:29:33,120 After the funeral, I went to find your father 611 00:29:33,360 --> 00:29:34,640 at the farm. 612 00:29:34,840 --> 00:29:37,680 He was in such a state... Devastated. 613 00:29:37,920 --> 00:29:40,360 He said he wanted to go to the village 614 00:29:40,560 --> 00:29:43,280 where he proposed to your mother. 615 00:29:43,480 --> 00:29:45,440 -Which village? Do you remember? 616 00:29:48,880 --> 00:29:50,080 -Bar-sur-Marne. 617 00:29:52,560 --> 00:29:55,760 So, I wasn't surprised that the farm was empty. 618 00:29:55,960 --> 00:29:58,200 I thought he'd left with you. 619 00:29:58,400 --> 00:30:00,040 But who would have thought 620 00:30:00,280 --> 00:30:01,840 that Morvan would... 621 00:30:02,040 --> 00:30:04,120 Excuse me, but I... 622 00:30:06,640 --> 00:30:08,840 I'm a little tired. -Yes, of course. 623 00:30:09,040 --> 00:30:11,400 -I'd like to go home. -Yes, of course. 624 00:30:13,680 --> 00:30:15,040 Thank you for everything, Madame. 625 00:30:20,520 --> 00:30:22,280 -What do you think? 626 00:30:22,480 --> 00:30:25,360 -If they were friends, money wasn't the motive. 627 00:30:26,920 --> 00:30:29,240 There must have been something between them. 628 00:30:31,360 --> 00:30:33,120 -Wait, I'll help you. 629 00:30:34,880 --> 00:30:36,720 -Thank you, dear, that's kind of you. 630 00:30:36,920 --> 00:30:38,880 -Are you going to be alright? -Yes, yes. 631 00:30:39,080 --> 00:30:41,280 -I'll walk you home. -Thank you. 632 00:30:41,480 --> 00:30:42,480 -See you later. 633 00:30:45,720 --> 00:30:47,280 -It's your lucky day. 634 00:30:47,480 --> 00:30:50,000 -Oh, really? -I found the report. 635 00:30:50,240 --> 00:30:52,960 -You're working now? -Yes, why? 636 00:30:53,160 --> 00:30:55,080 -When you look, you find. 637 00:31:14,760 --> 00:31:16,120 -It's so big! 638 00:31:34,560 --> 00:31:35,800 -Hello, Raymond. 639 00:31:36,000 --> 00:31:40,040 -The Countess and mademoiselle are settled in the drawing room. 640 00:31:40,240 --> 00:31:41,280 -It's magnificent. 641 00:31:58,200 --> 00:31:59,400 -That's Adélaïde. 642 00:32:04,000 --> 00:32:06,240 -Charles! My son! 643 00:32:06,440 --> 00:32:07,760 You should be ashamed 644 00:32:07,960 --> 00:32:10,280 for leaving me so long without seeing you. 645 00:32:10,480 --> 00:32:13,640 -It only multiplies the pleasure of reuniting. 646 00:32:15,080 --> 00:32:17,000 I'd like to introduce Rose Joubert. 647 00:32:18,080 --> 00:32:20,720 -I... I thank you for receiving me, 648 00:32:20,920 --> 00:32:22,320 Madame la Comtesse. 649 00:32:22,520 --> 00:32:24,720 -He never introduces anyone to Mother. 650 00:32:24,920 --> 00:32:26,720 You must be very important. 651 00:32:26,960 --> 00:32:28,840 -Let's sit down, please. 652 00:32:33,560 --> 00:32:36,000 -It's quite lovely here. 653 00:32:36,200 --> 00:32:37,120 -Thank you. 654 00:32:37,360 --> 00:32:40,240 This must be the one you were so eager for me to meet. 655 00:32:40,480 --> 00:32:41,720 -Indeed. 656 00:32:41,920 --> 00:32:43,280 Rose works with me. 657 00:32:44,560 --> 00:32:46,720 -How so? -She poses for me. 658 00:32:48,080 --> 00:32:48,880 But not just that. 659 00:32:49,120 --> 00:32:50,640 She inspires me too. 660 00:32:50,840 --> 00:32:52,800 She elevates me. 661 00:32:53,000 --> 00:32:54,360 She's a bit of my muse. 662 00:32:54,560 --> 00:32:55,560 -Thank you, Charles. 663 00:32:55,800 --> 00:32:58,560 But I presume your muse isn't mute. 664 00:32:58,800 --> 00:33:02,120 Beyond posing, do you also paint? 665 00:33:02,680 --> 00:33:05,080 -Uh... No, Madame. -Oh! 666 00:33:07,440 --> 00:33:08,440 -Do you ride 667 00:33:08,680 --> 00:33:09,480 horseback? 668 00:33:09,720 --> 00:33:11,360 -Not that either, Mademoiselle. 669 00:33:11,600 --> 00:33:14,400 -Rose is more attached to the intelligence of the heart 670 00:33:14,600 --> 00:33:16,440 than to the very arduous life 671 00:33:16,680 --> 00:33:17,920 of horses. 672 00:33:18,720 --> 00:33:19,960 -Then you must be 673 00:33:20,200 --> 00:33:22,320 outraged by this Dreyfus affair? 674 00:33:22,560 --> 00:33:23,560 Isn't it 675 00:33:23,800 --> 00:33:24,480 unjust... 676 00:33:24,680 --> 00:33:26,120 Charles clears his throat. 677 00:33:26,360 --> 00:33:27,800 -I'm not very knowledgeable 678 00:33:28,040 --> 00:33:28,840 about politics. 679 00:33:29,040 --> 00:33:31,360 -Leave her alone with your Dreyfus, 680 00:33:31,600 --> 00:33:32,960 a well-bred woman 681 00:33:33,200 --> 00:33:35,920 doesn't give her opinion and would be better off occupied 682 00:33:36,160 --> 00:33:37,360 with Latin or the piano. 683 00:33:37,560 --> 00:33:38,240 Do you play 684 00:33:38,480 --> 00:33:39,840 of an instrument? 685 00:33:40,080 --> 00:33:41,960 -Yes, let's play a duet. (four hands) 686 00:33:42,200 --> 00:33:43,400 -Uh... 687 00:33:45,000 --> 00:33:46,480 -Didn't your mother give you 688 00:33:46,720 --> 00:33:48,520 any lessons? 689 00:33:50,440 --> 00:33:51,960 -Let's enjoy the garden. 690 00:33:52,200 --> 00:33:53,720 -FOR GAMES. 691 00:33:53,960 --> 00:33:55,920 -What an excellent idea. 692 00:33:56,160 --> 00:33:59,280 -I sense defeat. -YOUR DEFEAT. 693 00:33:59,520 --> 00:34:02,840 - The Pink Elephant Show! 694 00:34:03,800 --> 00:34:04,960 - Gentlemen, this way, 695 00:34:05,200 --> 00:34:06,560 place your bets, I'm collecting. 696 00:34:06,760 --> 00:34:08,719 Come on, come on, don't hesitate. 697 00:34:08,960 --> 00:34:11,320 Place your bets this way, please. 698 00:34:12,280 --> 00:34:14,280 Come on, Gentlemen, place your bets this way. 699 00:34:15,960 --> 00:34:17,000 - Octave! 700 00:34:17,200 --> 00:34:19,440 Like we said, like we said. 701 00:34:19,680 --> 00:34:21,520 Always well focused. 702 00:34:21,760 --> 00:34:24,200 Always attentive, as you know how to be. 703 00:34:34,560 --> 00:34:35,560 - Oh, my God! 704 00:34:41,360 --> 00:34:42,920 Do you think he can win? 705 00:34:43,160 --> 00:34:45,400 - He'd have to survive first. 706 00:34:49,320 --> 00:34:50,320 - To my right! 707 00:34:52,840 --> 00:34:55,200 The Gravedigger of the Balkans! 708 00:34:57,280 --> 00:35:00,160 35 victories, zero defeats. 709 00:35:01,480 --> 00:35:02,560 Andrei... 710 00:35:02,800 --> 00:35:03,920 Pitrovik! 711 00:35:08,080 --> 00:35:09,600 To my left! 712 00:35:10,640 --> 00:35:12,120 The Black Tornado. 713 00:35:12,360 --> 00:35:14,640 Booing 714 00:35:14,840 --> 00:35:15,840 22 victories, 715 00:35:16,080 --> 00:35:17,160 one draw. 716 00:35:17,400 --> 00:35:19,960 Octave Garçon! 717 00:35:20,200 --> 00:35:21,280 -Don't listen! 718 00:35:21,520 --> 00:35:23,160 -Let the fight begin! 719 00:35:23,400 --> 00:35:24,719 -Go! 720 00:35:24,960 --> 00:35:26,400 Go, Octave, go! 721 00:35:26,640 --> 00:35:27,920 -200 on the Serb. -Come on. 722 00:35:31,360 --> 00:35:32,760 -Box! Bell 723 00:35:33,000 --> 00:35:34,960 Cris 724 00:35:35,200 --> 00:35:36,280 - Come on, Octave! 725 00:35:48,680 --> 00:35:49,800 - It's ugly, isn't it? 726 00:35:51,680 --> 00:35:54,640 - Are the Bar-sur-Marne archives far from here? 727 00:35:54,840 --> 00:35:56,880 - 25 km on the road to Paris. 728 00:35:57,080 --> 00:35:59,680 - Okay, I should be able to get there in time. 729 00:35:59,880 --> 00:36:01,800 Do you know where to find a horse? 730 00:36:02,000 --> 00:36:04,239 - Yes, the Simonet farm. 731 00:36:04,440 --> 00:36:08,239 Old Jeannot breeds them, you'll see it on the road. 732 00:36:08,440 --> 00:36:11,360 - Give this to Miss Tessandier, I'll take this. 733 00:36:11,600 --> 00:36:12,760 And this. 734 00:36:12,960 --> 00:36:15,080 -Why are you always in such a hurry? 735 00:36:15,320 --> 00:36:18,360 -Because all the cards have just been reshuffled. 736 00:36:31,200 --> 00:36:32,239 -Octave, are you okay? 737 00:36:32,480 --> 00:36:34,160 Come on! Come on! 738 00:36:46,320 --> 00:36:47,960 -And 3! Come on! 739 00:36:48,200 --> 00:36:49,520 -Yes, of course. 740 00:36:49,719 --> 00:36:51,200 That's unsportsmanlike. 741 00:36:52,960 --> 00:36:54,520 -You're a real champion. 742 00:37:09,160 --> 00:37:10,920 -Come on! Come on! 743 00:37:22,520 --> 00:37:23,520 -Miss Céleste? 744 00:37:23,760 --> 00:37:25,640 -Yes, that's me. Who are you? 745 00:37:25,880 --> 00:37:28,440 -The constable's son. Here you go. 746 00:37:28,680 --> 00:37:29,880 -Thank you. -Goodbye. 747 00:37:30,120 --> 00:37:31,120 -Goodbye. 748 00:37:31,920 --> 00:37:34,440 -"Celeste, I'm leaving urgently for Bar-sur-Marne. 749 00:37:34,640 --> 00:37:36,840 I'm leaving you the carriage to get home." 750 00:37:52,160 --> 00:37:56,160 -Careful, careful. That's good. That's good, that's good. 751 00:37:56,360 --> 00:37:57,320 Breathe well. 752 00:37:57,560 --> 00:37:59,520 Look at me, spit in there. 753 00:37:59,719 --> 00:38:01,960 There, that's good. Show me. 754 00:38:02,200 --> 00:38:04,000 How am I going to fix this? 755 00:38:06,480 --> 00:38:07,480 There. 756 00:38:07,719 --> 00:38:08,719 Look at me. 757 00:38:08,920 --> 00:38:11,640 That's enough, you've had enough, we're throwing in the towel. 758 00:38:11,880 --> 00:38:14,320 (What are you doing?) -No. 759 00:38:14,560 --> 00:38:16,960 -You're getting massacred, Octave. -No! 760 00:38:17,200 --> 00:38:18,960 -Are you stopping or continuing? 761 00:38:19,200 --> 00:38:20,440 -It's okay, it's okay. 762 00:39:07,000 --> 00:39:08,800 -Sir, the photo, I want to see it. 763 00:39:13,719 --> 00:39:16,239 Get him out of here, keep the camera. 764 00:39:23,080 --> 00:39:25,160 -Careful, it's all in the wrist. 765 00:39:27,520 --> 00:39:28,520 -Oh! 766 00:39:28,760 --> 00:39:32,440 -Tie, the next shot determines the winner, careful. 767 00:39:32,640 --> 00:39:33,440 -Madam? 768 00:39:33,680 --> 00:39:35,760 -Dr. Lemaçon is here, for the hospital. 769 00:39:35,960 --> 00:39:37,640 -Ah, Charles. -Yes? 770 00:39:37,880 --> 00:39:39,239 -Give our donation. 771 00:39:39,480 --> 00:39:40,760 -Most certainly. 772 00:39:41,480 --> 00:39:43,800 I'll be right back. -Rose, it's your turn. 773 00:39:46,600 --> 00:39:48,120 You who are in Montmartre, 774 00:39:48,360 --> 00:39:49,360 with Charles, 775 00:39:49,600 --> 00:39:52,239 do you know that a woman is showing herself naked in a show? 776 00:39:52,480 --> 00:39:55,000 I read in "Les Echos" that it was art. 777 00:39:55,239 --> 00:39:56,400 - It's a scandal. 778 00:39:56,640 --> 00:39:59,920 She's depraved, stop this conversation. 779 00:40:02,000 --> 00:40:03,520 - Oh, too bad, Rose. 780 00:40:04,200 --> 00:40:05,400 A forfeit, that's the rule. 781 00:40:05,640 --> 00:40:06,880 So, you're going to... 782 00:40:08,600 --> 00:40:10,280 recite a poem in the style 783 00:40:10,520 --> 00:40:11,680 of Sarah Bernhardt. 784 00:40:11,920 --> 00:40:13,680 - Very well! - No, no... 785 00:40:13,920 --> 00:40:15,760 I'd rather not, I read very badly. 786 00:40:16,000 --> 00:40:18,800 I assure you. I'd prefer another forfeit. 787 00:40:19,040 --> 00:40:20,680 I... - Mother adores poetry. 788 00:40:20,880 --> 00:40:22,280 - But, come on, Rose. 789 00:40:22,520 --> 00:40:23,760 Do me this favor. 790 00:40:23,960 --> 00:40:26,040 Any poem will do just fine. 791 00:40:26,280 --> 00:40:27,280 - You choose. 792 00:40:35,160 --> 00:40:36,160 Excellent choice. 793 00:40:37,480 --> 00:40:38,480 (-"Mar...) 794 00:40:38,680 --> 00:40:39,680 Marqu... 795 00:40:42,320 --> 00:40:43,520 Marquise... 796 00:40:44,920 --> 00:40:45,680 de"... 797 00:40:49,640 --> 00:40:51,320 My mother never taught me how to... 798 00:40:53,360 --> 00:40:54,800 To play the piano or... 799 00:40:56,040 --> 00:40:57,280 Or ride a horse. 800 00:40:58,680 --> 00:41:01,080 Because she died when I was 2. 801 00:41:03,000 --> 00:41:04,840 And we couldn't afford it. 802 00:41:06,920 --> 00:41:09,680 And I can't read very well because at the same age, 803 00:41:09,880 --> 00:41:11,080 a man... 804 00:41:12,840 --> 00:41:14,040 Murdered my father. 805 00:41:15,120 --> 00:41:16,120 And I was sold. 806 00:41:17,200 --> 00:41:20,400 The people who took me in didn't send me to school. 807 00:41:22,440 --> 00:41:24,400 I worked 15 hours a day. 808 00:41:26,480 --> 00:41:30,320 And the scandalous woman you're talking about is my sister. 809 00:41:32,080 --> 00:41:33,400 Her name is Céleste. 810 00:41:34,120 --> 00:41:36,000 We were separated for 23 years. 811 00:41:38,080 --> 00:41:40,320 She never stopped looking for me. 812 00:41:41,440 --> 00:41:44,719 So this depraved woman is the most courageous... 813 00:41:45,480 --> 00:41:47,560 the most generous woman I've ever seen. 814 00:41:49,880 --> 00:41:51,920 I'll never have any of your talents. 815 00:41:53,520 --> 00:41:56,440 But like my sister, life has taught me one thing. 816 00:41:58,200 --> 00:42:00,320 To give everything to those I love. 817 00:42:01,360 --> 00:42:02,400 I love Charles. 818 00:42:04,920 --> 00:42:06,560 And I'll give everything for him. 819 00:42:10,200 --> 00:42:13,440 -Here is the jewel, dear mother, 820 00:42:13,640 --> 00:42:16,360 that I absolutely wanted you to meet. 821 00:42:19,920 --> 00:42:22,280 -Forgive me, Rose. Forgive me for... 822 00:42:23,400 --> 00:42:24,440 this silly wager. 823 00:42:27,880 --> 00:42:30,040 -Meeting you has been very instructive. 824 00:42:31,200 --> 00:42:33,000 You are a young woman 825 00:42:33,239 --> 00:42:37,040 full of resources and great strength of character. 826 00:42:47,280 --> 00:42:48,280 -Get up! 827 00:43:45,160 --> 00:43:47,160 -Push him, push him! 828 00:43:49,960 --> 00:43:51,120 -Yes, yes! 829 00:43:54,239 --> 00:43:55,040 -Go! 830 00:44:17,200 --> 00:44:18,239 -Bravo! 831 00:44:39,480 --> 00:44:40,920 -You okay? Come on, Octave! 832 00:44:41,640 --> 00:44:43,080 -To the right, to the right. 833 00:44:44,160 --> 00:44:45,160 -The door! 834 00:44:50,120 --> 00:44:51,120 -Where is he? 835 00:44:51,360 --> 00:44:53,800 -Where is he, the black guy? -Where is he? 836 00:44:54,000 --> 00:44:55,840 -Bastard! -We're going to kill you! 837 00:44:59,480 --> 00:45:00,760 -Where did they go? 838 00:45:00,960 --> 00:45:02,280 -You okay? 839 00:45:07,280 --> 00:45:08,840 -Wait, wait. 840 00:45:09,080 --> 00:45:11,600 -It's me, it's me. Bravo! 841 00:45:11,800 --> 00:45:13,960 -Bravo, bravo, you did it! 842 00:45:17,800 --> 00:45:19,000 -Where is he? (-Come on!) 843 00:45:21,239 --> 00:45:24,000 (Shhh, shhh. Wait, wait.) 844 00:45:26,080 --> 00:45:27,440 (Shhh, shhh.) 845 00:45:32,520 --> 00:45:33,680 (Octave.) 846 00:45:35,120 --> 00:45:36,160 Listen to me carefully. 847 00:45:37,360 --> 00:45:38,760 There won't be a rematch! 848 00:45:40,480 --> 00:45:42,360 That was crazy! Thank you! 849 00:45:42,600 --> 00:45:45,000 (Shh, please! Hey!) 850 00:45:45,200 --> 00:45:46,360 (Shh...) 851 00:46:01,520 --> 00:46:02,960 Well, you'll see... 852 00:46:03,160 --> 00:46:06,640 Ernest hides some very good bottles here. 853 00:46:07,280 --> 00:46:10,480 And he thinks I don't know. -Oh yeah, you gotta know. 854 00:46:10,719 --> 00:46:12,200 -And thank you, Ernest. 855 00:46:14,000 --> 00:46:16,560 -Wait, let me read the label. -Oh yeah, read it. 856 00:46:16,800 --> 00:46:18,640 Read it, it's very important. 857 00:46:18,840 --> 00:46:21,560 -He has good taste, Ernest. -He has very good taste. 858 00:46:21,800 --> 00:46:23,920 -I'm reading very slowly. -I'm not doing anything. 859 00:46:24,840 --> 00:46:28,040 Wait, you have something right there. 860 00:47:04,560 --> 00:47:06,600 -"Suicide by hanging." 861 00:47:07,920 --> 00:47:09,960 "December 1876." 862 00:47:11,400 --> 00:47:13,120 -Did you kiss? 863 00:47:13,320 --> 00:47:14,440 -Not really. 864 00:47:14,640 --> 00:47:17,280 He drops me like an old sock 865 00:47:17,480 --> 00:47:18,719 without telling me why. 866 00:47:18,920 --> 00:47:20,480 -You'll find out, he'll be back. 867 00:47:20,680 --> 00:47:23,200 Socks come in pairs, even old ones. 868 00:47:23,400 --> 00:47:26,920 -Shouldn't we toast those who can do anything? 869 00:47:27,120 --> 00:47:29,360 Even give me my worst fright. -Yes! 870 00:47:29,560 --> 00:47:30,560 -How's it going? 871 00:47:31,719 --> 00:47:33,719 Alright. To our 30,000 francs. 872 00:47:33,920 --> 00:47:35,920 -To your electric car. 873 00:47:36,120 --> 00:47:39,560 And to getting the better of Glass Eye once we've recovered all that! 874 00:47:41,160 --> 00:47:44,320 -And to you, Octave, our champion! -TO THE CHAMPION! 875 00:47:44,520 --> 00:47:47,600 -And to Rose, who's made a successful entrance into high society! 876 00:47:47,800 --> 00:47:49,640 -Thanks to you. -To Rose and Charles. 877 00:47:49,840 --> 00:47:51,400 -TO YOUR LOVES! 878 00:47:51,600 --> 00:47:53,440 -Eye contact. 879 00:47:53,640 --> 00:47:55,239 -Cheers. -Cheers. 880 00:47:58,320 --> 00:48:00,719 - Bravo! Magnifique. - Merci. 881 00:48:02,040 --> 00:48:04,680 I haven't seen Charles so happy since Justine. 882 00:48:04,880 --> 00:48:07,160 - Yes, he seems very smitten, indeed. 883 00:48:08,080 --> 00:48:09,600 - I'm happy for him. 884 00:48:09,800 --> 00:48:12,640 She's not from our circle, but I find her so... 885 00:48:12,880 --> 00:48:14,480 genuine, so sincere. 886 00:48:15,920 --> 00:48:17,560 I'm going to rest. - Very well. 887 00:48:17,800 --> 00:48:20,000 Have Raymond called, please. 888 00:48:21,560 --> 00:48:22,920 - Madame wishes to see you. 889 00:48:24,440 --> 00:48:27,239 - You asked for me, Madame? - Rose Joubert... 890 00:48:27,480 --> 00:48:30,040 The young woman who came with Charles. 891 00:48:30,239 --> 00:48:32,160 I want to know everything about her. 892 00:48:32,360 --> 00:48:33,360 Everything. 893 00:48:33,560 --> 00:48:34,960 - Understood, Madame. 894 00:48:37,239 --> 00:48:38,680 -Look who's here. 895 00:48:42,239 --> 00:48:45,160 -Sorry for leaving like that, are you mad at me? 896 00:48:45,360 --> 00:48:47,920 -No, I imagine you had your reasons. 897 00:48:48,120 --> 00:48:49,400 -I had to be quick. 898 00:48:50,239 --> 00:48:53,680 We found this letter at your father's farm. 899 00:48:54,480 --> 00:48:56,560 I had the paper and ink analyzed. 900 00:48:57,200 --> 00:48:58,400 It's authentic. 901 00:48:59,160 --> 00:49:01,920 - "Marguerite has just died and I can't take it anymore, 902 00:49:02,120 --> 00:49:02,960 "I can't anymore 903 00:49:03,200 --> 00:49:05,520 "take care of my children, it's too hard. 904 00:49:05,760 --> 00:49:07,800 "Lord, forgive my weakness. 905 00:49:08,000 --> 00:49:09,280 "André Tessandier, 906 00:49:09,520 --> 00:49:11,120 "December 16, 1876." 907 00:49:11,320 --> 00:49:12,760 -Absence of a body. 908 00:49:13,000 --> 00:49:14,719 No blood, no signs of a struggle. 909 00:49:15,440 --> 00:49:18,640 Everything suggests your father wasn't killed. 910 00:49:18,880 --> 00:49:20,719 That he left Saint-Loup... 911 00:49:21,800 --> 00:49:23,320 ...with the intention of committing suicide. 912 00:49:23,560 --> 00:49:24,719 -That's not possible. 913 00:49:25,560 --> 00:49:26,840 That's not possible! 914 00:49:27,680 --> 00:49:29,200 -What's going on? 915 00:49:30,320 --> 00:49:31,800 -We found a record of a suicide 916 00:49:32,040 --> 00:49:34,600 of an undocumented man in January '77. 917 00:49:34,840 --> 00:49:36,560 A man who was wearing this... 918 00:49:38,400 --> 00:49:39,640 ...this medallion. 919 00:49:40,360 --> 00:49:42,760 It's your mother's date of birth. 920 00:49:44,120 --> 00:49:46,360 -Show me. -She was wearing it in the photo. 921 00:49:47,760 --> 00:49:49,480 The only plausible hypothesis is that, 922 00:49:49,719 --> 00:49:51,800 after your mother's death, 923 00:49:52,040 --> 00:49:54,000 your father took you away and... 924 00:49:55,080 --> 00:49:56,200 and took his own 925 00:49:56,440 --> 00:49:57,440 life. 926 00:50:01,880 --> 00:50:03,360 -He abandoned us? 927 00:50:03,600 --> 00:50:05,320 And sold us? -No! 928 00:50:05,560 --> 00:50:07,040 No, what about my nightmares? 929 00:50:07,239 --> 00:50:09,239 I remember the gunshot, 930 00:50:09,440 --> 00:50:12,760 that man with the scar killing my father. 931 00:50:14,320 --> 00:50:16,719 I know he exists, I'm not crazy. 932 00:50:16,960 --> 00:50:17,840 -No. 933 00:50:19,200 --> 00:50:21,160 No one said you were. 934 00:50:21,920 --> 00:50:25,840 That man existed, he fought with your father in front of the school. 935 00:50:26,040 --> 00:50:27,280 But for the rest... 936 00:50:27,520 --> 00:50:29,480 Your memories must have gotten mixed up. 937 00:50:30,120 --> 00:50:31,120 You were 5 years old 938 00:50:31,360 --> 00:50:32,680 when he was attacked. 939 00:50:33,920 --> 00:50:35,480 I'm sincerely sorry. 940 00:50:39,960 --> 00:50:41,200 I'm sorry for... 941 00:50:42,160 --> 00:50:44,000 As far as I'm concerned, the investigation ends here. 942 00:50:52,680 --> 00:50:55,040 -Dad would never have abandoned us. 943 00:50:55,280 --> 00:50:56,280 Never. 944 00:51:22,480 --> 00:51:24,480 "Everything is settled"64988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.