Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,630 --> 00:00:03,430
(THEME MUSIC PLAYING)
2
00:00:06,830 --> 00:00:09,730
♪ There is more to life than what you're living
3
00:00:09,863 --> 00:00:12,730
♪ So take a chance and face the wind
4
00:00:12,863 --> 00:00:15,297
♪ An open road and a road that's hidden
5
00:00:15,430 --> 00:00:18,197
♪ Brand new life around the bend
6
00:00:18,330 --> 00:00:23,863
♪ There were times I lost a dream or two
7
00:00:23,997 --> 00:00:29,363
♪ Found the trail and at the end was you
8
00:00:29,497 --> 00:00:32,130
♪ There's a path you take and a path not taken
9
00:00:32,263 --> 00:00:35,263
♪ The choice is up to you my friend
10
00:00:35,397 --> 00:00:37,830
♪ Nights are long but you might awaken
11
00:00:37,963 --> 00:00:39,730
♪ To a brand new life
12
00:00:39,863 --> 00:00:41,063
♪ Brand new life
13
00:00:41,197 --> 00:00:44,030
♪ Brand new life around the bend ♪
14
00:00:52,597 --> 00:00:53,930
-Whisk. -Whisk.
15
00:00:57,030 --> 00:00:58,597
-Nutmeg. -Nutmeg.
16
00:01:04,330 --> 00:01:05,563
-Egg... -Egg...
17
00:01:05,697 --> 00:01:06,697
(GASPS)
18
00:01:13,263 --> 00:01:16,663
You know, Angela, I know you weren't exactly raised on a farm,
19
00:01:16,797 --> 00:01:19,163
but there's something you should know about eggs,
20
00:01:19,297 --> 00:01:20,897
-they break. -Oh!
21
00:01:21,030 --> 00:01:23,330
Tony, I'm so sorry, I guess I just got carried away.
22
00:01:23,463 --> 00:01:24,963
I was having so much fun cooking.
23
00:01:25,097 --> 00:01:26,697
I've never made a Thanksgiving dinner before.
24
00:01:27,297 --> 00:01:28,697
No?
25
00:01:31,063 --> 00:01:32,430
Well, I did it.
26
00:01:33,397 --> 00:01:34,763
I finally discovered
27
00:01:34,897 --> 00:01:38,997
what those parking lot signs mean by, "Severe tire damage".
28
00:01:40,830 --> 00:01:43,297
Oh, Mother, what were you thinking?
29
00:01:43,430 --> 00:01:45,397
How could you back your car up over those spikes?
30
00:01:45,530 --> 00:01:47,797
Angela, I didn't back my car up over those spikes.
31
00:01:47,930 --> 00:01:49,897
I backed your car up over those spikes.
32
00:01:50,030 --> 00:01:51,597
-Mother! -Hey, Mona.
33
00:01:51,730 --> 00:01:53,730
It's a good thing you had those rims to drive home on.
34
00:01:53,863 --> 00:01:55,463
-(TELEPHONE RINGING) -Hold on. Hold on.
35
00:01:55,597 --> 00:01:56,597
I've got it.
36
00:01:59,030 --> 00:02:00,763
Bower residence.
37
00:02:00,897 --> 00:02:01,930
Hey, Mrs. Rossini!
38
00:02:02,063 --> 00:02:03,163
How are you?
39
00:02:03,297 --> 00:02:05,930
Mother, you know how I hate confrontations,
40
00:02:06,063 --> 00:02:07,163
but I'm not completely convinced
41
00:02:07,297 --> 00:02:08,730
that I should pay for new tires.
42
00:02:08,863 --> 00:02:09,897
I think you should.
43
00:02:10,030 --> 00:02:12,097
Okay.
44
00:02:12,230 --> 00:02:13,930
Hey, Mrs. Rossini. It sounds fine with me,
45
00:02:14,063 --> 00:02:15,263
but look, I'm gonna have to check.
46
00:02:15,397 --> 00:02:17,263
But it sounds great. Okay, bye, bye.
47
00:02:17,397 --> 00:02:18,730
Hey, great news.
48
00:02:18,863 --> 00:02:20,397
Mrs. Rossini just invited us all
49
00:02:20,530 --> 00:02:23,063
to a real old-fashioned Thanksgiving in Brooklyn.
50
00:02:23,197 --> 00:02:25,663
Oh, Tony, we're having Thanksgiving here.
51
00:02:25,797 --> 00:02:27,363
Anyway that's your neighborhood, not mine.
52
00:02:27,497 --> 00:02:28,897
I won't really know anybody there.
53
00:02:29,030 --> 00:02:30,397
Ah, come on!
54
00:02:30,530 --> 00:02:33,097
Angela, that's what Thanksgiving is all about.
55
00:02:33,230 --> 00:02:38,030
Do you think the Pilgrims really knew the Indians?
56
00:02:38,163 --> 00:02:43,330
What you do, you see, is you invite strangers into the bosom of your family.
57
00:02:43,463 --> 00:02:46,130
That's the spirit of Thanksgiving.
58
00:02:46,263 --> 00:02:48,163
Unfortunately, I've made other plans.
59
00:02:49,163 --> 00:02:50,630
What other plans?
60
00:02:50,763 --> 00:02:54,063
I am going to be in the Macy's Thanksgiving Day Parade.
61
00:02:54,197 --> 00:02:55,197
What?
62
00:02:55,330 --> 00:02:56,997
Hey, all right, Mona.
63
00:02:57,130 --> 00:02:58,530
Well, Mother, that means we're not going to see you on Thanksgiving.
64
00:02:58,663 --> 00:02:59,830
Oh, of course you will.
65
00:02:59,963 --> 00:03:01,530
The cameraman's a friend of mine.
66
00:03:01,663 --> 00:03:04,430
He's promised me a lot of close-ups.
67
00:03:04,563 --> 00:03:06,997
(CHUCKLES) Hey, well, Mona, we'll be rooting for you from the Rossini's.
68
00:03:07,130 --> 00:03:09,097
Oh, Tony, I don't know.
69
00:03:09,230 --> 00:03:11,863
I don't think I'm gonna remember anybody's name.
70
00:03:11,997 --> 00:03:14,497
I just don't think I'd be comfortable there.
71
00:03:14,630 --> 00:03:17,097
I mean, everybody will be so
72
00:03:17,230 --> 00:03:18,597
Mediterranean.
73
00:03:20,663 --> 00:03:21,963
Angela, you'll be fine.
74
00:03:22,097 --> 00:03:23,363
And. besides. I gotta go.
75
00:03:23,497 --> 00:03:25,697
Mrs. Rossini has some big surprise cooked up for me.
76
00:03:25,830 --> 00:03:27,363
Well, what kind of surprise?
77
00:03:27,497 --> 00:03:30,497
Angela, if he knew that, it wouldn't be a surprise.
78
00:03:31,163 --> 00:03:32,897
Come on, Angela.
79
00:03:33,030 --> 00:03:34,497
Cut loose.
80
00:03:34,630 --> 00:03:35,930
Oh...
81
00:03:36,063 --> 00:03:40,563
Well, I guess I could go to Brooklyn and get down.
82
00:03:45,897 --> 00:03:47,030
Don't hurt yourself, Angela.
83
00:03:47,163 --> 00:03:48,230
I'm okay.
84
00:03:48,363 --> 00:03:50,263
Listen, Angela, it'll be great. Come on.
85
00:03:50,397 --> 00:03:52,897
I'll tell you what we'll do. We'll take the mousse and we'll even say you made it.
86
00:03:53,030 --> 00:03:54,230
I did make it.
87
00:03:54,363 --> 00:03:55,663
Well, hey, wait a minute. You didn't finish it.
88
00:03:55,797 --> 00:03:57,530
-It still needs an egg. -Oh, I can do that.
89
00:03:57,663 --> 00:03:59,630
Well, just don't do it like last time.
90
00:03:59,763 --> 00:04:00,897
Bring it over here nice and easy.
91
00:04:01,030 --> 00:04:02,897
Okay.
92
00:04:04,063 --> 00:04:05,030
Nice and easy.
93
00:04:05,163 --> 00:04:06,163
Ah!
94
00:04:14,863 --> 00:04:15,797
There.
95
00:04:15,930 --> 00:04:16,897
(DOORBELL BUZZES)
96
00:04:17,030 --> 00:04:18,730
-Carmella, doorbell. -They're here!
97
00:04:18,863 --> 00:04:20,230
They're here! Oh!
98
00:04:20,363 --> 00:04:22,130
Joey, Joey. Sit up straight.
99
00:04:23,997 --> 00:04:25,463
Papa, straighten your tie.
100
00:04:25,597 --> 00:04:26,863
Papa?
101
00:04:26,997 --> 00:04:28,263
Papa?
102
00:04:35,297 --> 00:04:36,763
-Tony! -Mrs. Rossini!
103
00:04:36,897 --> 00:04:37,897
Tony!
104
00:04:39,097 --> 00:04:40,330
Hey, here they are.
105
00:04:40,463 --> 00:04:42,530
Hey, the place looks great.
106
00:04:42,663 --> 00:04:43,897
What did you do, get new furniture?
107
00:04:44,030 --> 00:04:45,730
No, just took the plastic off.
108
00:04:47,230 --> 00:04:48,863
-Hey. -Hey.
109
00:04:48,997 --> 00:04:52,797
Oh, so good to see you. You look wonderful.
110
00:04:52,930 --> 00:04:54,697
My buddy, there's my buddy.
111
00:04:54,830 --> 00:04:56,697
-Whoa, whoa! -Eh, eh, eh, eh!
112
00:04:56,830 --> 00:04:59,197
Ooh, that jab of yours is getting faster.
113
00:04:59,330 --> 00:05:00,897
Yeah, I've been playing a lot of tennis.
114
00:05:01,030 --> 00:05:02,030
(LAUGHING)
115
00:05:02,763 --> 00:05:04,030
Good to see you, buddy.
116
00:05:04,163 --> 00:05:07,363
Hey, Angela, this is Joey, Joe and Joseph.
117
00:05:07,497 --> 00:05:09,130
It's nice to meet you, Joe.
118
00:05:09,263 --> 00:05:10,363
I'm Joey.
119
00:05:10,497 --> 00:05:12,163
Ah, yes, of course you are.
120
00:05:12,297 --> 00:05:14,963
Hey, this is Joey. This is Mrs. Rossini's son.
121
00:05:15,097 --> 00:05:16,497
I taught him everything he knows.
122
00:05:16,630 --> 00:05:18,563
Well, not everything.
123
00:05:18,697 --> 00:05:20,463
(HOOTING AND HOLLERING)
124
00:05:20,597 --> 00:05:22,730
Ooh, Theresa.
125
00:05:22,863 --> 00:05:24,863
(KISSES) You look beautiful. Oh!
126
00:05:24,997 --> 00:05:28,063
Oh, how lovely, I see you're with child.
127
00:05:32,130 --> 00:05:33,963
Good eyes, Angela. Good eyes.
128
00:05:34,097 --> 00:05:37,063
Hey, Tony, who's this, your new girlfriend?
129
00:05:37,197 --> 00:05:40,297
Papa, this isn't a girl, it's his boss.
130
00:05:40,430 --> 00:05:42,463
This is Angela, she's my... She's my boss...
131
00:05:42,597 --> 00:05:43,697
She's my friend.
132
00:05:43,830 --> 00:05:44,863
She's my friendly boss.
133
00:05:44,997 --> 00:05:46,563
(LAUGHING)
134
00:05:46,697 --> 00:05:48,397
Hey, but she brought a mousse.
135
00:05:48,530 --> 00:05:50,163
Oh, I don't eat red meat.
136
00:05:54,663 --> 00:05:57,563
Hey, Joey, can I go show Jonathan your pigeons up on the roof?
137
00:05:57,697 --> 00:05:59,663
-Sure, just don't let 'em fall off. -Okay.
138
00:05:59,797 --> 00:06:01,730
But, Joey, can't they fly?
139
00:06:01,863 --> 00:06:03,763
Not the pigeons, you, goombah.
140
00:06:05,297 --> 00:06:06,630
Come on, cumpari.
141
00:06:06,763 --> 00:06:07,730
I'll let you feed them.
142
00:06:07,863 --> 00:06:08,930
What do they eat?
143
00:06:09,063 --> 00:06:10,397
Little boys' fingers.
144
00:06:13,163 --> 00:06:14,330
(INDISTINCT CHATTERING)
145
00:06:14,463 --> 00:06:16,363
Oh, he's such a nice boy.
146
00:06:16,497 --> 00:06:17,897
Oh, thank you.
147
00:06:18,030 --> 00:06:20,497
Actually, he's more grown up than a little...
148
00:06:20,630 --> 00:06:22,597
But thank you, that's very sweet.
149
00:06:24,997 --> 00:06:26,030
Hey, Angela.
150
00:06:26,163 --> 00:06:27,230
-(LAUGHS NERVOUSLY) -Isn't this great?
151
00:06:27,363 --> 00:06:28,463
And I want you to know something,
152
00:06:28,597 --> 00:06:30,497
-you're fitting in real good. -Oh, am I?
153
00:06:30,630 --> 00:06:33,030
-Yeah, yeah, you're one of the gang. -Oh, good.
154
00:06:33,163 --> 00:06:35,463
Tony, are you ready for your surprise?
155
00:06:35,597 --> 00:06:37,230
It's in the kitchen.
156
00:06:37,363 --> 00:06:38,863
It's probably a stuffed artichoke.
157
00:06:38,997 --> 00:06:40,563
I love those things. They're great.
158
00:06:42,330 --> 00:06:46,363
And now, all the way from Jersey City,
159
00:06:46,997 --> 00:06:48,863
Gina Bonafetti.
160
00:06:54,263 --> 00:06:55,663
That's some stuffed artichoke.
161
00:06:59,597 --> 00:07:01,363
Hi, Tony.
162
00:07:01,497 --> 00:07:03,197
Hi, hi.
163
00:07:03,330 --> 00:07:04,730
No hugs for an old friend?
164
00:07:04,863 --> 00:07:05,930
Oh, sure, hi.
165
00:07:06,063 --> 00:07:07,130
Ooh.
166
00:07:07,263 --> 00:07:09,530
Gee, Gina.
167
00:07:09,663 --> 00:07:12,930
(CHUCKLES) Wow, did you grow up? Holy, man...
168
00:07:13,063 --> 00:07:14,830
What happened to the skinny little kid
169
00:07:14,963 --> 00:07:16,630
with the pigtails and the scraped up knees?
170
00:07:16,763 --> 00:07:18,697
Ah. See. They healed.
171
00:07:20,963 --> 00:07:22,297
They healed good.
172
00:07:23,897 --> 00:07:25,830
Perhaps you'd like to see her appendix scar.
173
00:07:29,363 --> 00:07:33,130
(ALL SPEAKING AT ONCE)
174
00:07:33,263 --> 00:07:35,697
Joey, Joey, everything all right?
175
00:07:35,830 --> 00:07:37,730
-All right. Dear? -TONY: I'm having a great time.
176
00:07:37,863 --> 00:07:39,130
Dear, is everything all right?
177
00:07:39,263 --> 00:07:40,563
Oh, it's delicious!
178
00:07:40,697 --> 00:07:41,863
Yeah...
179
00:07:41,997 --> 00:07:45,297
Tony, Tony, you're not finished yet, are you? Hmm?
180
00:07:45,430 --> 00:07:46,363
Maybe a little bit more...
181
00:07:46,497 --> 00:07:47,497
Ravioli.
182
00:07:50,163 --> 00:07:52,097
-Maybe I'll have another sip of... -Wine?
183
00:07:55,163 --> 00:07:56,497
Maybe I'll have one more...
184
00:07:56,630 --> 00:07:57,963
Stuffed artichoke?
185
00:08:00,963 --> 00:08:02,230
This is great.
186
00:08:03,530 --> 00:08:06,563
Hey, Carmela, what am I, an orphan over here?
187
00:08:06,697 --> 00:08:08,030
I could do with a little more of those potatoes.
188
00:08:08,163 --> 00:08:10,230
TONY: An orphan! He'll turn into an orphan!
189
00:08:10,363 --> 00:08:12,563
I don't know where he puts it.
190
00:08:12,697 --> 00:08:15,330
I do, Ma. Look at that la panza.
191
00:08:15,463 --> 00:08:17,097
Oh, la panza.
192
00:08:17,230 --> 00:08:18,997
Show some respect. We got company.
193
00:08:19,130 --> 00:08:20,830
(GASPS)
194
00:08:20,963 --> 00:08:22,430
How come everyone's always hitting me?
195
00:08:23,263 --> 00:08:25,630
Hey, here's another shot!
196
00:08:25,763 --> 00:08:27,763
Hey, give me another load of stuffing, huh?
197
00:08:27,897 --> 00:08:29,563
Hey, come on, get going!
198
00:08:29,697 --> 00:08:32,363
Boy, I like the way this place works.
199
00:08:32,497 --> 00:08:34,563
(IMITATING AN ITALIAN ACCENT) Hey, Sam, give me some more turkey!
200
00:08:37,497 --> 00:08:40,197
Get it yourself!
201
00:08:40,330 --> 00:08:42,230
(IN NORMAL VOICE) I guess you have to be Italian.
202
00:08:42,363 --> 00:08:43,530
(TONY LAUGHS)
203
00:08:43,663 --> 00:08:45,130
That's right, buddy.
204
00:08:45,263 --> 00:08:47,030
You're all right, kid.
205
00:08:50,663 --> 00:08:52,963
So, Angela, I understand you're in advertising.
206
00:08:53,097 --> 00:08:54,497
Hey, yeah, let me tell you something,
207
00:08:54,630 --> 00:08:56,763
Angela's the president of Wallace and McQuade .
208
00:08:56,897 --> 00:08:59,963
Oh, that must be so hard.
209
00:09:00,097 --> 00:09:01,830
I'll bet you type really fast.
210
00:09:04,430 --> 00:09:07,663
Well, actually, my job is more managerial.
211
00:09:07,797 --> 00:09:09,730
It's kind of telling people what to do.
212
00:09:09,863 --> 00:09:12,497
Oh, I could never boss a man around.
213
00:09:12,630 --> 00:09:14,630
Are you kidding me, Angela's great at it.
214
00:09:14,763 --> 00:09:15,997
Thank you, Tony.
215
00:09:16,130 --> 00:09:17,830
Hey, I wouldn't say it unless I meant it.
216
00:09:17,963 --> 00:09:19,430
(LAUGHING OBNOXIOUSLY)
217
00:09:19,563 --> 00:09:22,330
Carmella, wonderful dinner!
218
00:09:22,463 --> 00:09:23,863
(ALL CHEERING AND APPLAUDING)
219
00:09:23,997 --> 00:09:25,463
Hey!
220
00:09:25,597 --> 00:09:26,830
She's the best.
221
00:09:26,963 --> 00:09:28,030
(ALL CHEERING)
222
00:09:28,163 --> 00:09:29,897
And don't you forget it.
223
00:09:30,030 --> 00:09:31,397
Hey, we're missing the parade.
224
00:09:31,530 --> 00:09:32,863
What do you say, let's look at the tube, huh?
225
00:09:32,997 --> 00:09:34,097
-Oh, I'm going. -WOMAN: Okay.
226
00:09:34,230 --> 00:09:35,397
You go get the salad now.
227
00:09:35,530 --> 00:09:36,597
Okay.
228
00:09:36,730 --> 00:09:38,397
(INDISTINCT CHATTEIRNG)
229
00:09:41,263 --> 00:09:43,163
Hey, Tony, where are you going?
230
00:09:43,297 --> 00:09:44,697
I'm going to go help in the kitchen.
231
00:09:44,830 --> 00:09:45,863
In the kitchen?
232
00:09:45,997 --> 00:09:47,597
(CHUCKLES) What a kidder.
233
00:09:49,730 --> 00:09:51,297
I don't know what got into me.
234
00:09:54,130 --> 00:09:56,097
Oh, Tony, why don't I take it.
235
00:09:56,230 --> 00:09:57,497
When in Rome.
236
00:09:58,297 --> 00:09:59,330
I'll get that.
237
00:09:59,463 --> 00:10:00,397
Oh, no that's all right.
238
00:10:00,530 --> 00:10:01,530
If I can boss men around,
239
00:10:01,663 --> 00:10:02,963
I can take a plate into the kitchen.
240
00:10:05,863 --> 00:10:06,863
(PLATE SHATTERING)
241
00:10:07,863 --> 00:10:09,263
I'm sorry, I'm really sorry...
242
00:10:09,397 --> 00:10:11,163
-It just fell out of my hands. -It's all right.
243
00:10:11,297 --> 00:10:13,030
It's all right.
244
00:10:13,163 --> 00:10:15,363
We can replace it when we go back to Sicily.
245
00:10:15,497 --> 00:10:16,497
Good.
246
00:10:18,097 --> 00:10:19,563
You're a guest.
247
00:10:19,697 --> 00:10:22,130
You just sit with the men and relax.
248
00:10:22,263 --> 00:10:23,563
-Mmm-hmm. -Please.
249
00:10:28,430 --> 00:10:29,730
Ah!
250
00:10:29,863 --> 00:10:31,430
(GROANS LOUDLY)
251
00:10:32,130 --> 00:10:33,130
Ooh!
252
00:10:43,763 --> 00:10:46,563
Hey, Angela, isn't this great?
253
00:10:46,697 --> 00:10:49,830
No, it is not great and I'm not going to talk to you until you button your pants.
254
00:10:51,197 --> 00:10:52,530
What's the matter with you? What's the matter?
255
00:10:52,663 --> 00:10:54,297
You mad they won't let you work inside the kitchen there?
256
00:10:54,430 --> 00:10:56,797
No, I just feel very uncomfortable.
257
00:10:56,930 --> 00:10:58,030
Oh, that's why you gotta unbutton...
258
00:10:58,163 --> 00:10:59,463
Get your hands off my pants!
259
00:11:01,797 --> 00:11:03,063
Hi.
260
00:11:05,397 --> 00:11:08,730
Tony, I have never seen anything like this in my life before.
261
00:11:08,863 --> 00:11:11,963
Those women worked like dogs to prepare a feast for you.
262
00:11:12,097 --> 00:11:14,063
They did everything but practically chew your food
263
00:11:14,197 --> 00:11:15,963
and you men sat there and you stuffed your faces
264
00:11:16,097 --> 00:11:18,597
and you didn't lift one finger to help.
265
00:11:18,730 --> 00:11:19,730
Well, Angela, take it easy.
266
00:11:19,863 --> 00:11:21,097
That's the way it happens to be here.
267
00:11:21,230 --> 00:11:25,430
Tony. Gina's bringing out the dessert in a minute.
268
00:11:25,563 --> 00:11:28,763
You know, Angela, now that I think about it, maybe you're right.
269
00:11:28,897 --> 00:11:30,263
I'm going to go help Gina in the kitchen.
270
00:11:32,330 --> 00:11:33,730
Oh, look! There's Grandma!
271
00:11:33,863 --> 00:11:35,097
Turn the sound up, Jonathan.
272
00:11:35,230 --> 00:11:37,097
Oh, it's my mother.
273
00:11:37,230 --> 00:11:39,930
WOMAN (ON TV): Here it is, folks, the moment you've all been waiting for,
274
00:11:40,063 --> 00:11:41,897
the Santa Claus float.
275
00:11:42,030 --> 00:11:44,930
I don't see Santa yet, but here's one of his elves!
276
00:11:45,697 --> 00:11:47,730
(INAUDIBLE)
277
00:11:47,863 --> 00:11:50,197
That's a mighty cute elf,
278
00:11:50,330 --> 00:11:52,030
but where's the big guy himself?
279
00:11:52,163 --> 00:11:53,897
Oh, here's another elf...
280
00:11:54,930 --> 00:11:56,430
No, that's the same elf.
281
00:11:59,097 --> 00:12:00,130
Tony should see this!
282
00:12:00,263 --> 00:12:01,663
Excuse me.
283
00:12:01,797 --> 00:12:04,097
WOMAN: And here's a shot from our Goodyear Blimp.
284
00:12:04,963 --> 00:12:06,330
Of the elf...
285
00:12:13,097 --> 00:12:16,430
(CHRISTMAS JINGLE PLAYING ON TV)
286
00:12:21,497 --> 00:12:22,897
Hello, dear.
287
00:12:23,030 --> 00:12:25,130
Oh, how was Thanksgiving?
288
00:12:25,263 --> 00:12:26,730
Fine.
289
00:12:27,963 --> 00:12:30,597
Did you happen, perchance,
290
00:12:32,030 --> 00:12:35,097
to catch a glimpse of me in the parade?
291
00:12:36,463 --> 00:12:38,963
Catch a glimpse of you?
292
00:12:39,097 --> 00:12:42,430
Mother, thanks to you, thousands of little children all across America
293
00:12:42,563 --> 00:12:44,963
now think that Santa is a redhead with cleavage.
294
00:12:48,663 --> 00:12:50,263
My, my, my.
295
00:12:50,397 --> 00:12:52,230
Aren't we grumpy today.
296
00:12:52,963 --> 00:12:54,463
Is something wrong?
297
00:12:54,597 --> 00:12:55,697
Nothing at all.
298
00:12:55,830 --> 00:12:56,797
Are you sure?
299
00:12:56,930 --> 00:12:59,130
Ah, Mother, there is nothing wrong.
300
00:12:59,263 --> 00:13:00,497
Okay, fine,
301
00:13:00,630 --> 00:13:03,563
then I'm off to the Day-After -Thanksgiving-Day sale.
302
00:13:03,697 --> 00:13:05,263
All right, I'll tell you.
303
00:13:07,530 --> 00:13:11,830
Mother, we have misjudged Tony.
304
00:13:11,963 --> 00:13:15,430
Yesterday I saw a side of him I have never seen before.
305
00:13:15,563 --> 00:13:17,463
Oh, what side was that, dear?
306
00:13:17,597 --> 00:13:18,597
(CHUCKLING)
307
00:13:19,597 --> 00:13:22,297
The Neanderthal side.
308
00:13:22,430 --> 00:13:25,230
Mother, those women wait on the men hand and foot.
309
00:13:25,363 --> 00:13:27,263
They wipe their chins.
310
00:13:27,397 --> 00:13:29,997
I would have loved to have seen you waiting on Tony.
311
00:13:30,130 --> 00:13:31,897
-(LAUGHING CONDESCENDINGLY) -(LAUGHING NERVOUSLY)
312
00:13:32,030 --> 00:13:33,797
Oh, I didn't have to.
313
00:13:33,930 --> 00:13:36,797
They had someone for that.
314
00:13:36,930 --> 00:13:40,930
Mother, I didn't think that there were women who still acted like that
315
00:13:41,063 --> 00:13:43,030
and that Tony could be so taken by it,
316
00:13:43,163 --> 00:13:45,363
so unenlightened.
317
00:13:45,497 --> 00:13:47,897
I mean, he liked it!
318
00:13:50,130 --> 00:13:53,097
So, what you're saying to me
319
00:13:53,230 --> 00:13:56,430
is that men like to be pampered.
320
00:14:00,063 --> 00:14:02,063
What a discovery.
321
00:14:04,230 --> 00:14:06,830
Angela, does Cosmo know about this?
322
00:14:08,763 --> 00:14:11,263
Mother, if you're going to joke about something that is this serious,
323
00:14:11,397 --> 00:14:12,463
let's just forget it.
324
00:14:12,597 --> 00:14:13,730
Okay, fine.
325
00:14:13,863 --> 00:14:14,863
(LAUGHING)
326
00:14:14,997 --> 00:14:16,163
Never mind, Angela.
327
00:14:16,297 --> 00:14:18,163
I'll talk to Tony.
328
00:14:18,297 --> 00:14:21,030
Where is our little caveman this morning?
329
00:14:22,297 --> 00:14:23,763
I don't know.
330
00:14:23,897 --> 00:14:25,963
You mean he hasn't come home yet?
331
00:14:26,097 --> 00:14:28,030
Mother, I don't pry.
332
00:14:28,930 --> 00:14:31,297
All I know is that it's 9:00
333
00:14:31,430 --> 00:14:33,197
and Tony Micelli is supposed to be at work.
334
00:14:33,330 --> 00:14:34,830
TONY: Oh!
335
00:14:34,963 --> 00:14:36,163
Good morning.
336
00:14:36,297 --> 00:14:40,097
Good morning. You want coffee, tea, juice?
337
00:14:40,230 --> 00:14:43,330
Angela, I really appreciate you taking the kids home last night.
338
00:14:43,463 --> 00:14:45,797
I had such a great time with the gang in Brooklyn.
339
00:14:45,930 --> 00:14:48,430
Well, what about the gang in Connecticut?
340
00:14:48,563 --> 00:14:50,097
There could have been a fire here.
341
00:14:50,230 --> 00:14:51,630
I would have had to carry two children
342
00:14:51,763 --> 00:14:53,963
out of a burning house all by myself.
343
00:14:54,097 --> 00:14:55,097
You're right. You're right.
344
00:14:55,230 --> 00:14:56,297
The next time I stay out all night
345
00:14:56,430 --> 00:14:57,430
I'll make them sleep in the yard.
346
00:14:59,030 --> 00:14:59,963
(TELEPHONE RINGING)
347
00:15:00,097 --> 00:15:01,163
I got it. I got it.
348
00:15:01,297 --> 00:15:02,730
On the job. On the job.
349
00:15:04,930 --> 00:15:06,497
Bower residence...
350
00:15:07,197 --> 00:15:08,997
Oh, hi, Gina...
351
00:15:10,297 --> 00:15:11,763
Yeah, me too...
352
00:15:13,063 --> 00:15:15,630
Excuse me.
353
00:15:15,763 --> 00:15:19,630
And she called to tell him she knit him a sweater last night.
354
00:15:19,763 --> 00:15:22,063
Oh, Angela, don't be preposterous.
355
00:15:22,197 --> 00:15:25,563
No one can knit a sweater overnight.
356
00:15:25,697 --> 00:15:29,097
(LAUGHS) Can you believe this girl?
357
00:15:29,230 --> 00:15:30,863
While I was out with the guys last night,
358
00:15:30,997 --> 00:15:32,730
she knitted me a pair of socks.
359
00:15:36,230 --> 00:15:38,130
See?
360
00:15:38,263 --> 00:15:41,730
Hey, Angela, could I have a few hours off this weekend?
361
00:15:41,863 --> 00:15:43,563
-Well, how many? -Forty-eight.
362
00:15:45,663 --> 00:15:47,530
Well, Tony, I don't know...
363
00:15:47,663 --> 00:15:50,630
Oh, Angela, come on. It's Thanksgiving.
364
00:15:50,763 --> 00:15:53,297
All your other employees get a four-day weekend.
365
00:15:53,730 --> 00:15:55,297
Okay?
366
00:15:56,497 --> 00:15:57,997
Well,
367
00:15:58,130 --> 00:15:59,263
okay.
368
00:15:59,397 --> 00:16:02,130
Oh, let's hear it for the great emancipator.
369
00:16:02,263 --> 00:16:03,663
Yeah...
370
00:16:03,797 --> 00:16:05,263
Gina, it's all set.
371
00:16:05,397 --> 00:16:07,563
Yeah, yeah. Yeah, me, too.
372
00:16:07,697 --> 00:16:10,430
Yeah, listen, ciao, bellissima.
373
00:16:10,563 --> 00:16:11,863
(LAUGHS)
374
00:16:11,997 --> 00:16:13,663
Oh, boy. Angela, you're terrific.
375
00:16:13,797 --> 00:16:15,263
You're the best boss.
376
00:16:15,397 --> 00:16:19,197
Well, who am I to stand between a man and his bellissima.
377
00:16:24,263 --> 00:16:25,263
What's with her?
378
00:16:25,397 --> 00:16:26,597
I don't know.
379
00:16:26,730 --> 00:16:29,197
Maybe her Thanksgiving dinner didn't agree with her.
380
00:16:29,330 --> 00:16:31,530
Are you kidding me, Mona? It was great.
381
00:16:31,663 --> 00:16:33,063
The whole day was great.
382
00:16:33,197 --> 00:16:34,430
They're so warm,
383
00:16:34,563 --> 00:16:36,663
and the family and friends and the food...
384
00:16:36,797 --> 00:16:38,697
Oh, and Gina,
385
00:16:38,830 --> 00:16:40,363
she made the best raviolis,
386
00:16:40,497 --> 00:16:42,530
-just like my wife used to make. -MONA: Mmm.
387
00:16:42,663 --> 00:16:44,530
-And she knits, too. -Mmm.
388
00:16:44,663 --> 00:16:47,663
Ooh! She sounds like quite a woman.
389
00:16:47,797 --> 00:16:49,030
Yeah, she really is.
390
00:16:49,163 --> 00:16:51,063
She's the sweetest girl in the world, Mona.
391
00:16:51,197 --> 00:16:54,097
And you know, I may be way off on this,
392
00:16:54,230 --> 00:16:57,063
but Angela didn't seem to warm up to Gina.
393
00:16:59,130 --> 00:17:01,830
Well, don't worry about it, Tony.
394
00:17:01,963 --> 00:17:04,797
After all, I mean, it's your affair.
395
00:17:05,930 --> 00:17:07,663
Ho, hey, Mona.
396
00:17:07,797 --> 00:17:09,330
What are you saying?
397
00:17:09,463 --> 00:17:10,696
Are you kidding me? Gina's...
398
00:17:10,830 --> 00:17:12,897
Gina's not the kind of girl you fool around with.
399
00:17:14,663 --> 00:17:16,097
Gina's the kind of girl you marry.
400
00:17:23,597 --> 00:17:24,830
(LAUGHS)
401
00:17:24,963 --> 00:17:27,263
(SIGHING)
402
00:17:27,397 --> 00:17:28,863
That was good.
403
00:17:30,397 --> 00:17:31,630
The food wasn't bad either.
404
00:17:33,130 --> 00:17:34,230
Oh, I hope so.
405
00:17:34,363 --> 00:17:35,997
Do you want a little more?
406
00:17:36,130 --> 00:17:38,030
No, maybe we should save some for the Rossinis.
407
00:17:39,830 --> 00:17:42,197
They, uh, went to Atlantic City for the weekend.
408
00:17:43,097 --> 00:17:44,463
-Oh, yeah? -Mmm-hmm.
409
00:17:44,597 --> 00:17:45,697
Maybe somebody'll get lucky.
410
00:17:45,830 --> 00:17:46,963
(BOTH LAUGHING)
411
00:17:47,097 --> 00:17:48,197
Maybe so.
412
00:17:50,497 --> 00:17:52,163
You stay in here and relax.
413
00:17:52,297 --> 00:17:54,630
I'll, uh, start dessert.
414
00:18:04,030 --> 00:18:05,030
(SOFTLY) Ooh, man!
415
00:18:10,197 --> 00:18:12,097
(HUMMING AN UP-BEAT TUNE)
416
00:18:14,230 --> 00:18:15,563
Hi.
417
00:18:15,697 --> 00:18:16,963
What... What are you doing in here?
418
00:18:17,097 --> 00:18:18,330
I thought I'd come in and help you out.
419
00:18:18,463 --> 00:18:20,163
Just leave it. I'll clean up.
420
00:18:20,297 --> 00:18:21,630
All right, you clean up.
421
00:18:21,763 --> 00:18:23,430
Let me make the dessert. What are we having?
422
00:18:23,563 --> 00:18:24,997
Zabaglione. But I'll do it.
423
00:18:25,130 --> 00:18:26,163
Oh, come on. We'll do it together.
424
00:18:26,297 --> 00:18:27,730
It'll be fun. I'll get the eggs.
425
00:18:28,630 --> 00:18:30,463
(HUMMING AN UP-BEAT TUNE)
426
00:18:31,630 --> 00:18:33,663
Hey, Gina, catch!
427
00:18:33,797 --> 00:18:35,997
-Tony, be careful! -Ooh.
428
00:18:36,130 --> 00:18:38,697
-You'll break it. Now please just me the egg. -TONY: I won't break it.
429
00:18:38,830 --> 00:18:40,730
Here, watch this one. Ah!
430
00:18:40,863 --> 00:18:42,097
Ooh, that was close.
431
00:18:42,230 --> 00:18:43,397
Tony, give me the egg.
432
00:18:43,530 --> 00:18:44,697
-You want this egg? -Please.
433
00:18:44,830 --> 00:18:46,630
-The egg? There you are. -Yes.
434
00:18:46,763 --> 00:18:48,630
(SCREAMS)
435
00:18:48,763 --> 00:18:52,697
Ooh, Tony, look what you did.
436
00:18:52,830 --> 00:18:54,330
Oh, come on, Gina.
437
00:18:54,463 --> 00:18:56,263
I was just kidding around a little bit.
438
00:18:56,397 --> 00:18:58,363
Not in my kitchen. Out!
439
00:19:01,297 --> 00:19:02,497
Boy, are you strict.
440
00:19:04,297 --> 00:19:06,597
Look, I was just trying to have a little fun, you know.
441
00:19:08,863 --> 00:19:10,797
We'll have fun later. Okay?
442
00:19:13,330 --> 00:19:14,763
All right.
443
00:19:16,497 --> 00:19:18,230
(CHRISTMAS JINGLE PLAYING)
444
00:19:18,363 --> 00:19:20,997
MONA: Oh, Angela, this is the good part!
445
00:19:22,530 --> 00:19:23,963
Wake up! You missed it.
446
00:19:24,097 --> 00:19:26,097
Huh? Oh, I'm sorry, I must have dozed off.
447
00:19:26,230 --> 00:19:29,263
That's okay, that's okay, I can play it again.
448
00:19:30,497 --> 00:19:32,997
Oh, I could watch this all night.
449
00:19:33,763 --> 00:19:35,030
And you have, Mother.
450
00:19:36,863 --> 00:19:38,297
Well, you're no fun.
451
00:19:38,430 --> 00:19:40,930
I'm going up to my own apartment
452
00:19:41,063 --> 00:19:43,363
and watch this on the big screen.
453
00:19:43,497 --> 00:19:44,697
Come on, Grover.
454
00:19:46,230 --> 00:19:47,763
Grover, come on.
455
00:19:50,730 --> 00:19:53,597
All right, we'll watch the part with Snoopy, too.
456
00:19:54,130 --> 00:19:55,297
Come on!
457
00:20:16,797 --> 00:20:17,963
(DOOR UNLOCKING)
458
00:20:19,197 --> 00:20:21,063
Hey, Angela.
459
00:20:21,197 --> 00:20:24,230
Tony, hi, I didn't think I was going to see you tonight.
460
00:20:24,363 --> 00:20:26,563
Well, I thought I'd better get home in case there was a fire.
461
00:20:26,697 --> 00:20:27,997
(ANGELA LAUGHS)
462
00:20:28,497 --> 00:20:30,063
There was.
463
00:20:30,197 --> 00:20:32,063
I didn't know lamb chops were so flammable.
464
00:20:33,430 --> 00:20:34,697
-You burned the dinner? -Yeah.
465
00:20:34,830 --> 00:20:36,430
That's great.
466
00:20:36,563 --> 00:20:37,797
What's great about that?
467
00:20:37,930 --> 00:20:39,630
Well, I mean it's just like you, you know,
468
00:20:39,763 --> 00:20:42,330
you try, you fail, I make the save.
469
00:20:44,563 --> 00:20:45,797
(CHUCKLING) Yeah.
470
00:20:47,963 --> 00:20:50,930
Well, how was your dinner?
471
00:20:51,063 --> 00:20:52,697
Oh, it was great. Perfect.
472
00:20:52,830 --> 00:20:54,797
The candlelight, the wine,
473
00:20:56,263 --> 00:20:57,930
but then I just couldn't.
474
00:20:58,730 --> 00:20:59,730
(SIGHS)
475
00:21:00,363 --> 00:21:03,397
Well, um, Tony,
476
00:21:03,530 --> 00:21:05,097
lots of men have this problem...
477
00:21:09,463 --> 00:21:10,730
Now and then.
478
00:21:11,430 --> 00:21:12,597
Not with me.
479
00:21:12,730 --> 00:21:16,763
But, uh, I've read articles.
480
00:21:16,897 --> 00:21:19,463
Now, maybe you were too tired
481
00:21:19,597 --> 00:21:20,963
or maybe you had too much to drink.
482
00:21:21,097 --> 00:21:24,363
Or perhaps she reminded you of a distant aunt.
483
00:21:26,063 --> 00:21:28,630
Angela, it's not that I couldn't.
484
00:21:28,763 --> 00:21:31,597
It's that I couldn't. You know, I wouldn't, I didn't...
485
00:21:31,730 --> 00:21:33,130
And the problem was up here.
486
00:21:33,263 --> 00:21:34,763
That's what the articles say.
487
00:21:36,230 --> 00:21:37,763
Angela, would you forget the articles!
488
00:21:37,897 --> 00:21:39,830
You're missing the point here.
489
00:21:39,963 --> 00:21:41,130
I mean, Gina's terrific.
490
00:21:41,263 --> 00:21:42,997
I mean, she's warm, she's beautiful,
491
00:21:43,130 --> 00:21:44,630
she's crazy about me, she's...
492
00:21:44,763 --> 00:21:47,330
Hey, she can cook.
493
00:21:47,463 --> 00:21:50,030
Well, she sounds like everything you've always wanted in a woman.
494
00:21:50,863 --> 00:21:52,797
Everything I thought I wanted.
495
00:21:56,230 --> 00:21:58,863
What do you mean, Tony?
496
00:21:58,997 --> 00:22:01,430
I don't know. Maybe I want more,
497
00:22:01,563 --> 00:22:02,963
maybe I want less.
498
00:22:04,197 --> 00:22:05,497
You think I'm flipping out?
499
00:22:07,097 --> 00:22:09,963
(LAUGHS) No, but I think maybe you're changing.
500
00:22:10,730 --> 00:22:12,163
Hey, I still like girls.
501
00:22:13,763 --> 00:22:15,230
I just don't know what kind.
502
00:22:15,897 --> 00:22:17,130
Well...
503
00:22:17,263 --> 00:22:19,997
(STAMMERING) I don't know either, Tony.
504
00:22:20,630 --> 00:22:21,763
What do you think?
505
00:22:22,397 --> 00:22:25,030
I don't know.
506
00:22:25,163 --> 00:22:28,597
I want someone I can talk to, you know, somebody I can kid around with,
507
00:22:30,297 --> 00:22:31,597
somebody who's got more in her life
508
00:22:31,730 --> 00:22:33,363
than just taking care of me.
509
00:22:35,997 --> 00:22:37,663
Somebody like...
510
00:22:41,430 --> 00:22:43,063
Meryl Streep?
511
00:22:45,563 --> 00:22:47,330
Yeah, somebody just like her.
512
00:22:54,697 --> 00:22:56,497
-Knit one, purl two. -(DOORBELL RINGS)
513
00:22:56,630 --> 00:22:57,830
Knit one...
514
00:22:57,963 --> 00:22:59,397
I got it.
515
00:22:59,530 --> 00:23:01,197
What are you making, ladies?
516
00:23:02,130 --> 00:23:03,930
Leg warmers for a giraffe?
517
00:23:04,063 --> 00:23:05,463
Oh!
518
00:23:05,597 --> 00:23:07,663
I followed the pattern, it just didn't say when to stop.
519
00:23:07,797 --> 00:23:09,097
Hey, Mona, it's for you.
520
00:23:09,230 --> 00:23:10,530
Who is it?
521
00:23:10,663 --> 00:23:12,597
I don't know, but this guy looks awful familiar to me.
522
00:23:12,730 --> 00:23:13,730
Come on in, sir.
523
00:23:14,663 --> 00:23:16,163
Are you Mona Robinson?
524
00:23:16,297 --> 00:23:19,897
Yes, I am, but I don't believe we've met before.
525
00:23:20,030 --> 00:23:22,363
Does this ring a bell?
526
00:23:25,463 --> 00:23:28,197
You know how long I've waited for that shot,
527
00:23:28,330 --> 00:23:30,963
the Macy's Parade on network TV?
528
00:23:31,097 --> 00:23:32,763
And what happened to my coverage?
529
00:23:32,897 --> 00:23:35,930
They gave it to you, an elf!
530
00:23:47,430 --> 00:23:48,897
What happened to "Ho, ho, ho"?
531
00:23:59,297 --> 00:24:01,363
(THEME MUSIC PLAYING)
36705
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.