Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,348 --> 00:00:06,774
Bertram Engelke es la
persona m�s tranquila
2
00:00:06,974 --> 00:00:08,068
de la tranquila ciudad de M�nich,
3
00:00:08,268 --> 00:00:09,398
pero las jarras de cerveza mal llenas
4
00:00:09,598 --> 00:00:11,059
pueden sacarlo de quicio.
(Fritz Kampers)
5
00:00:17,308 --> 00:00:22,093
"�Le voy a dar al camarero con esta
jarra medio vac�a en la cabeza
6
00:00:22,293 --> 00:00:26,578
hasta que se crea que es el
mism�simo maestro cervecero...!"
7
00:00:50,777 --> 00:00:53,964
"No hay m�s que hablar amistosamente
con las personas."
8
00:01:02,769 --> 00:01:05,950
Robert Leonhard, compa�ero de estudio
9
00:01:06,150 --> 00:01:09,761
y amigo m�s fiel de Bertram
(Harry Liedtke)
10
00:01:14,478 --> 00:01:17,553
"�Cuando est�s enfadado te
encuentro muy simp�tico,
11
00:01:17,753 --> 00:01:19,742
as� que te coronar� con r�banos!"
12
00:01:29,572 --> 00:01:31,000
Evelyne Parker
(Dolly Grey)
13
00:01:31,900 --> 00:01:34,000
Mr. Greenhorn, su secretario
(Karl Geppert)
14
00:01:37,109 --> 00:01:40,209
"Ah� est�n Robert y Bertram."
15
00:01:45,109 --> 00:01:47,709
"�Esa americana loca!
�S�lvese quien pueda!"
16
00:01:57,656 --> 00:01:59,256
"Pues c�sate con ella ya."
17
00:02:01,221 --> 00:02:02,221
"�Yo? �Si ella te quiere a ti!"
18
00:02:13,299 --> 00:02:17,399
"�D�nde se han metido Robert y Bertram?"
19
00:02:19,332 --> 00:02:20,932
"Entre nosotros..."
20
00:02:21,832 --> 00:02:23,887
"Entre nosotros, ni nosotros lo sabemos."
21
00:03:09,968 --> 00:03:14,068
Dos vagabundos
(Karl Neisser y Franz Stein)
22
00:03:31,548 --> 00:03:33,148
"�Schupo!"
23
00:04:21,059 --> 00:04:24,371
"Deprisa, Kathi,
estos se�ores tienen hambre."
24
00:04:46,166 --> 00:04:52,266
"Hay un romanticismo envidiable
en esa vida vagabunda."
25
00:04:55,482 --> 00:04:59,082
"Con el dinero necesario,
puede ser muy divertido."
26
00:05:01,271 --> 00:05:04,871
"No, sin dinero, ah� est� el encanto."
27
00:05:11,577 --> 00:05:12,577
"�Apostamos?"
28
00:06:15,515 --> 00:06:17,115
"Miss Evelyne Parker."
29
00:06:50,273 --> 00:06:51,273
"�Maravilloso!"
30
00:07:20,994 --> 00:07:23,925
"�Yo venir porque amarles a Uds.!"
31
00:07:38,191 --> 00:07:41,492
"�O no! Yo amar a los dos y me casar�."
32
00:07:46,889 --> 00:07:52,489
"�O no! Solo con uno de Uds. dos.
Pero a�n no s� cual."
33
00:08:00,173 --> 00:08:04,773
"Pues me sacrificar� gustoso
por la felicidad de mi amigo."
34
00:08:21,253 --> 00:08:26,853
"Yo invitarlos a los dos a mi casa,
all� yo decidir�."
35
00:08:34,648 --> 00:08:35,648
"�C�mo es esa palabra?"
36
00:08:43,385 --> 00:08:44,385
"...de... cidir."
37
00:09:19,123 --> 00:09:23,829
"Ma�ana Robert y Bertram se van de viaje.
38
00:09:24,029 --> 00:09:29,423
�Entonces que se busque
un marido en Honolulu!"
39
00:09:55,131 --> 00:09:58,324
Una encantadora ocurrencia de artistas.
40
00:09:58,524 --> 00:10:05,636
Los conocidos pintores, Robert Leonhard y
Bertram Engelke, disfrazados de vagabundos,
41
00:10:05,836 --> 00:10:12,203
han emprendido una caminata primaveral.
Han sido vistos ya en la Selva Negra,
42
00:10:12,403 --> 00:10:16,228
donde han hecho algunas
travesuras divertidas.
43
00:10:16,428 --> 00:10:22,898
Ambos hacen una apuesta original.
Si terminan su caminata sin haber gastado
44
00:10:23,098 --> 00:10:29,731
m�s del dinero previsto, 20 marcos, habr�
ganado Robert y en caso contrario, Bertram.
45
00:10:33,676 --> 00:10:36,776
"Mister Greenhorn,
nos vamos a la Selva Negra."
46
00:10:38,033 --> 00:10:39,633
"�Guonderful!"
47
00:11:50,210 --> 00:11:51,210
"�Mami, tengo hambre!"
48
00:12:14,854 --> 00:12:19,954
"Me gusta eso, en el santo domingo,
mendigos y vagabundos..."
49
00:12:54,058 --> 00:12:55,058
"�T�o, tengo hambre!"
50
00:13:12,023 --> 00:13:13,623
"T� tampoco tienes nada."
51
00:14:04,891 --> 00:14:05,891
"�Guonderful!"
52
00:14:14,547 --> 00:14:15,547
"�Ni hablar!
�Cada uno es su propio banquero!"
53
00:14:22,596 --> 00:14:23,596
"Maldito capitalista."
54
00:14:57,035 --> 00:15:02,635
"�Dos de pasta! �Pero raciones grandes,
me molestan todas las peque�eces...!
55
00:15:24,527 --> 00:15:25,527
"�Pod�is pagarlo?"
56
00:15:42,878 --> 00:15:45,200
"�Podr�amos mostrar nuestro
famoso gabinete de
57
00:15:45,400 --> 00:15:47,722
curiosidades para entretener
a los invitados?"
58
00:16:01,809 --> 00:16:04,874
"�Qu� es lo que quieres
mostrar realmente?"
59
00:16:13,645 --> 00:16:15,245
"Quieren hacer un espect�culo."
60
00:16:46,085 --> 00:16:47,085
Robert y Bertram
61
00:16:47,086 --> 00:16:49,213
El mundialmente famoso
Espect�culo itinerante
62
00:16:53,432 --> 00:16:56,358
Los bueyes m�s grandes
�Interesante para la agricultura!
63
00:17:01,448 --> 00:17:08,570
"�Esto deber�an verlo, se�ores!
�Aqu� deber�an entrar!"
64
00:17:49,764 --> 00:17:52,493
"Le mostrar� ahora al p�blico
una ballena con dos peque�os vivos."
65
00:18:05,268 --> 00:18:06,268
"Ahora ver�n..."
66
00:18:32,366 --> 00:18:33,534
"Por nuestra pr�xima representaci�n
recibimos un premio del
67
00:18:33,734 --> 00:18:35,099
Ministerio de Agricultura, �que solo
se concede a los mayores cerdos!
68
00:18:37,765 --> 00:18:39,865
"�...tras esta cortina!"
69
00:18:41,374 --> 00:18:43,083
"�Los bueyes m�s grandes del mundo!"
70
00:19:23,668 --> 00:19:25,768
"Ya pueden ver los bueyes m�s grandes."
71
00:19:41,269 --> 00:19:43,369
"�T� eres el buey m�s grande de todos!"
72
00:19:59,918 --> 00:20:02,018
"Parece que voy a ganar la apuesta."
73
00:20:18,571 --> 00:20:19,571
"�Guonderful!"
74
00:20:33,774 --> 00:20:36,874
"... los dos vagabundos me
resultaron muy peculiares."
75
00:20:40,284 --> 00:20:43,271
"Eran Robert y Bertram,
que los estoy buscando."
76
00:21:03,683 --> 00:21:04,683
"No son deportistas justos."
77
00:21:20,465 --> 00:21:23,565
"�Sabes que hoy es la
Noche de Walpurgis?"
78
00:21:30,999 --> 00:21:34,187
"Hoy nos envuelve la magia de los elfos."
79
00:21:38,422 --> 00:21:41,022
"�Montamos aqu� nuestro dormitorio?"
80
00:22:06,712 --> 00:22:09,118
"�Qui�n te ha construido,
hermoso bosque...?
81
00:22:09,318 --> 00:22:10,739
tan alto, all� arriba... "
82
00:22:12,583 --> 00:22:15,877
"Deja de cantar tan mal, �que si no
les va a dar acidez a los p�jaros!"
83
00:23:39,299 --> 00:23:41,399
"�A qu� hora quieres que te despierte?"
84
00:25:12,112 --> 00:25:14,712
"�Estos son los dos pintores de M�nich!"
85
00:26:21,390 --> 00:26:22,390
"��Me das el Radi?!"
86
00:26:58,618 --> 00:27:03,718
"�La pr�xima vez, mire primero
a su gente, sr. P�jaro!"
87
00:27:19,389 --> 00:27:22,489
"He tenido un sue�o maravilloso."
88
00:27:50,205 --> 00:27:53,763
Pintor Egelke Bavariastr. 18, M�nich
89
00:27:53,963 --> 00:27:58,805
Enviar 500 marcos telegr�ficamente
a mi direcci�n
90
00:30:21,903 --> 00:30:24,003
Administrador de Distrito sr. Knurrhahn
(Hermann Picha)
91
00:30:49,789 --> 00:30:50,789
"�Una bonita cerdada!"
92
00:31:06,668 --> 00:31:07,668
"�Qui�n es esa cerda?"
93
00:31:10,825 --> 00:31:12,425
"Es mi mujer."
94
00:32:26,250 --> 00:32:29,350
"Tienen que habernos robado el dinero."
95
00:32:47,452 --> 00:32:52,919
"Le dejaremos algo en prenda
hasta que nos env�en dinero."
96
00:33:04,518 --> 00:33:06,618
"�En d�nde hab�is robado esto?"
97
00:33:13,825 --> 00:33:15,425
"�Vuestros papeles?"
98
00:33:19,138 --> 00:33:21,738
"Si no tuvi�ramos ahora
nuestros papeles..."
99
00:33:44,541 --> 00:33:47,641
"�Por fin os hemos pillado,
sinverg�enzas!"
100
00:34:02,655 --> 00:34:05,255
"F�jate bien, ahora nos detendr�."
101
00:35:47,879 --> 00:35:48,879
"�Silencio!"
102
00:36:01,797 --> 00:36:04,397
"�Acaso parezco un buey?"
103
00:36:12,719 --> 00:36:15,600
"La parte de la boca se parece,
104
00:36:15,800 --> 00:36:20,819
pero las orejas est�n m�s en
l�nea de los elefantes..."
105
00:36:55,101 --> 00:36:56,447
"Tu deseo se ha cumplido,
106
00:36:56,647 --> 00:36:59,701
ahora somos dos aut�nticos
vagabundos, libres como p�jaros."
107
00:37:03,026 --> 00:37:05,571
"Ahora empieza la aut�ntica broma.
108
00:37:05,771 --> 00:37:10,038
Ahora vamos a actuar tambi�n
como aut�nticos vagabundos."
109
00:37:51,937 --> 00:37:52,937
"�Tengo un aspecto as� de est�pido?"
110
00:37:57,821 --> 00:38:00,421
"�Lo encuentro halagador...!"
111
00:40:26,443 --> 00:40:27,443
"�Fuego! �Fuego!"
112
00:41:49,004 --> 00:41:52,604
"�Con su est�pido balc�n me est� Ud.
echando a perder toda la fachada!"
113
00:44:52,661 --> 00:44:53,661
"�Guonderful! Yo buscando por toda la
Selva Negra y me cae Ud. del cielo."
114
00:48:13,894 --> 00:48:14,894
El sr. Director del circo
(Fritz Greiner)
115
00:48:17,621 --> 00:48:20,721
La sra. del Director
(Alice Tornegg)
116
00:48:49,663 --> 00:48:50,663
"�D�nde anda Melontha?"
117
00:49:00,342 --> 00:49:01,342
"Maldita persona."
118
00:49:05,167 --> 00:49:06,767
"�Melontha!"
119
00:50:36,508 --> 00:50:39,608
"�Ha llegado dinero para
el pintor Engelke?"
120
00:50:54,895 --> 00:50:57,995
"�Tiene una identificaci�n?"
121
00:51:07,702 --> 00:51:08,702
"�Es usted?"
122
00:51:21,458 --> 00:51:22,458
"�Guonderful!"
123
00:51:51,458 --> 00:51:52,458
"�Hop!"
124
00:52:57,230 --> 00:52:58,230
"�Qu� quieres, granuja?"
125
00:53:52,714 --> 00:53:54,814
"Est�s contratado."
126
00:54:17,478 --> 00:54:22,669
"Nos permitiremos cobrar una
peque�a entrada adicional
127
00:54:22,869 --> 00:54:25,323
para el combate de boxeo."
128
00:55:18,825 --> 00:55:20,925
"�Me encanta o�rlo a Ud. comer...!"
129
00:55:51,021 --> 00:55:56,476
"La b�squeda de Robert tiene que
empezar ma�ana a primer�sima hora.
130
00:55:56,676 --> 00:55:59,200
Est� sin papeles y sin dinero."
131
00:56:01,185 --> 00:56:03,785
"Se movilizar� a toda la polic�a rural."
132
00:56:08,799 --> 00:56:10,413
"Antes de que el polic�a
rural le traiga el huevo."
133
00:57:16,373 --> 00:57:17,373
"Bertram."
134
00:57:19,221 --> 00:57:20,221
"Otto...
135
00:57:22,113 --> 00:57:23,113
...kar."
136
00:57:36,685 --> 00:57:37,685
"Herm�nate tambi�n conmigo."
137
00:58:29,971 --> 00:58:30,971
"�Tiene su padre m�s hijos como Ud.?"
138
00:58:36,256 --> 00:58:37,856
"Una suerte para el viejo."
139
00:58:47,159 --> 00:58:50,259
"En realidad, salimos antes que t�."
140
00:58:51,033 --> 00:58:52,033
"�Guonderful!"
141
00:59:28,850 --> 00:59:29,850
"S�, aqu� est�s."
142
00:59:38,168 --> 00:59:39,168
"Me quedar� contigo."
143
01:00:40,006 --> 01:00:41,606
"Pero aqu�, juntos no podemos..."
144
01:01:25,705 --> 01:01:27,305
"�S� bueno, Hassan!"
145
01:02:28,539 --> 01:02:29,539
"El guauguau de la decencia."
146
01:03:33,798 --> 01:03:34,798
"�Buenos d�as!"
147
01:03:56,034 --> 01:03:58,134
Empez� la caza del premio...
148
01:04:41,938 --> 01:04:45,038
"�Qu� es lo que quieres realmente de m�?"
149
01:04:47,080 --> 01:04:49,180
"�Nada! T� fuiste bueno conmigo."
150
01:04:54,879 --> 01:04:59,479
"�No tienes ning�n pariente,
ning�n amigo?"
151
01:05:10,910 --> 01:05:14,010
"Bueno... �entonces andaremos
un tramo juntos!"
152
01:06:12,122 --> 01:06:16,222
"�No quieres celebrar tu boda
en nuestra peque�a ciudad?"
153
01:06:22,312 --> 01:06:25,912
"T� te has comprometido
ayer noche con Miss Parker."
154
01:06:32,187 --> 01:06:34,787
"�T� no saberlo ya?"
155
01:06:36,265 --> 01:06:37,865
"Lo que yo..."
156
01:06:38,803 --> 01:06:44,403
"Yo entonces lo supe enseguida,
cuando me ca�ste encima desde el cielo."
157
01:07:44,616 --> 01:07:47,216
�Prohibido ba�arse y pescar,
bajo pena de multa"
158
01:08:05,582 --> 01:08:09,682
"Vamos a ver si no encontramos
algo para comer."
159
01:08:37,851 --> 01:08:41,451
Con 100 d�lares no se pudo
encontrar nada m�s.
160
01:08:54,504 --> 01:08:57,604
"�Se acaba de cruzar en mi camino!"
161
01:09:02,744 --> 01:09:05,844
"S�, pero t� tienes hambre..."
162
01:09:36,910 --> 01:09:40,236
"No estar� tranquilo hasta
que no aparezca Robert."
163
01:09:43,038 --> 01:09:48,138
"Yo nunca pensar que tu
ser una persona tan tierna."
164
01:10:20,012 --> 01:10:22,012
"�sta es la ciudad de la que me escap�."
165
01:10:23,314 --> 01:10:26,414
"Voy a ver si encuentro all�
a mi compa�ero de viaje."
166
01:10:40,257 --> 01:10:43,357
"Ya ver�s, nos encerrar�."
167
01:11:16,252 --> 01:11:18,352
"�Lo tengo! Lo tengo."
168
01:11:26,121 --> 01:11:27,121
"...el premio."
169
01:11:28,699 --> 01:11:34,299
"�El sr. Engelke y su novia le buscan
a Ud. ya, como una vaca a su ternero!"
170
01:12:02,395 --> 01:12:05,495
"�Cuidado!
A mi ya me ha roto tres costillas."
171
01:12:39,915 --> 01:12:45,428
"Bueno, ya te lo contar� despu�s.
Tenemos un hambre de muerte."
172
01:13:35,771 --> 01:13:40,027
"Aqu� termina nuestro divertido
viaje de vagabundos.
173
01:13:40,227 --> 01:13:42,109
He perdido la apuesta."
174
01:13:54,688 --> 01:13:57,788
"Despu�s de cenar nos
iremos todos a M�nich."
175
01:14:08,818 --> 01:14:09,818
"Te llevaremos con nosotros."
176
01:15:00,942 --> 01:15:02,542
"�Pero d�nde est� Melontha?"
177
01:16:38,658 --> 01:16:44,258
"Si me caso, te encontrar�s muy solo."
178
01:17:41,472 --> 01:17:46,572
"He hecho una lady de ella por fuera.
�Contin�e Ud.!"
179
01:18:14,111 --> 01:18:17,211
"�Quieres quedarte conmigo?"
180
01:18:39,184 --> 01:18:44,640
"No puede ser, Robert...
Tus amigos me despreciar�an."
181
01:18:54,151 --> 01:18:57,251
"�sa haber mentido guonderful
por los 100 d�lares."
182
01:19:02,064 --> 01:19:05,164
"�Entonce no me promet� contigo anoche?"
183
01:19:06,117 --> 01:19:09,376
"�No! Me sobrepas� contigo por la ma�ana."
184
01:19:17,853 --> 01:19:18,853
"�Quieres casarte conmigo?"
185
01:19:21,627 --> 01:19:22,627
"�Quieres?"
186
01:19:24,919 --> 01:19:26,519
"����Quieres!!!?"
187
01:19:46,695 --> 01:19:49,295
"Ahora se vuelve a discutir."
188
01:19:53,352 --> 01:19:54,352
"Por �ltima vez..."
189
01:20:03,754 --> 01:20:04,754
"No me quiere."
190
01:20:28,671 --> 01:20:31,271
"Y as� me comprometi�."
191
01:20:41,467 --> 01:20:42,467
"Les presento a una
pareja de novios felices."
192
01:20:54,214 --> 01:20:55,214
"�Quieres...?"
193
01:21:16,155 --> 01:21:17,755
Fin
194
01:21:18,155 --> 01:21:19,155
* * * T�rless * * *
15497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.