All language subtitles for Robert und Bertram (1928)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,348 --> 00:00:06,774 Bertram Engelke es la persona m�s tranquila 2 00:00:06,974 --> 00:00:08,068 de la tranquila ciudad de M�nich, 3 00:00:08,268 --> 00:00:09,398 pero las jarras de cerveza mal llenas 4 00:00:09,598 --> 00:00:11,059 pueden sacarlo de quicio. (Fritz Kampers) 5 00:00:17,308 --> 00:00:22,093 "�Le voy a dar al camarero con esta jarra medio vac�a en la cabeza 6 00:00:22,293 --> 00:00:26,578 hasta que se crea que es el mism�simo maestro cervecero...!" 7 00:00:50,777 --> 00:00:53,964 "No hay m�s que hablar amistosamente con las personas." 8 00:01:02,769 --> 00:01:05,950 Robert Leonhard, compa�ero de estudio 9 00:01:06,150 --> 00:01:09,761 y amigo m�s fiel de Bertram (Harry Liedtke) 10 00:01:14,478 --> 00:01:17,553 "�Cuando est�s enfadado te encuentro muy simp�tico, 11 00:01:17,753 --> 00:01:19,742 as� que te coronar� con r�banos!" 12 00:01:29,572 --> 00:01:31,000 Evelyne Parker (Dolly Grey) 13 00:01:31,900 --> 00:01:34,000 Mr. Greenhorn, su secretario (Karl Geppert) 14 00:01:37,109 --> 00:01:40,209 "Ah� est�n Robert y Bertram." 15 00:01:45,109 --> 00:01:47,709 "�Esa americana loca! �S�lvese quien pueda!" 16 00:01:57,656 --> 00:01:59,256 "Pues c�sate con ella ya." 17 00:02:01,221 --> 00:02:02,221 "�Yo? �Si ella te quiere a ti!" 18 00:02:13,299 --> 00:02:17,399 "�D�nde se han metido Robert y Bertram?" 19 00:02:19,332 --> 00:02:20,932 "Entre nosotros..." 20 00:02:21,832 --> 00:02:23,887 "Entre nosotros, ni nosotros lo sabemos." 21 00:03:09,968 --> 00:03:14,068 Dos vagabundos (Karl Neisser y Franz Stein) 22 00:03:31,548 --> 00:03:33,148 "�Schupo!" 23 00:04:21,059 --> 00:04:24,371 "Deprisa, Kathi, estos se�ores tienen hambre." 24 00:04:46,166 --> 00:04:52,266 "Hay un romanticismo envidiable en esa vida vagabunda." 25 00:04:55,482 --> 00:04:59,082 "Con el dinero necesario, puede ser muy divertido." 26 00:05:01,271 --> 00:05:04,871 "No, sin dinero, ah� est� el encanto." 27 00:05:11,577 --> 00:05:12,577 "�Apostamos?" 28 00:06:15,515 --> 00:06:17,115 "Miss Evelyne Parker." 29 00:06:50,273 --> 00:06:51,273 "�Maravilloso!" 30 00:07:20,994 --> 00:07:23,925 "�Yo venir porque amarles a Uds.!" 31 00:07:38,191 --> 00:07:41,492 "�O no! Yo amar a los dos y me casar�." 32 00:07:46,889 --> 00:07:52,489 "�O no! Solo con uno de Uds. dos. Pero a�n no s� cual." 33 00:08:00,173 --> 00:08:04,773 "Pues me sacrificar� gustoso por la felicidad de mi amigo." 34 00:08:21,253 --> 00:08:26,853 "Yo invitarlos a los dos a mi casa, all� yo decidir�." 35 00:08:34,648 --> 00:08:35,648 "�C�mo es esa palabra?" 36 00:08:43,385 --> 00:08:44,385 "...de... cidir." 37 00:09:19,123 --> 00:09:23,829 "Ma�ana Robert y Bertram se van de viaje. 38 00:09:24,029 --> 00:09:29,423 �Entonces que se busque un marido en Honolulu!" 39 00:09:55,131 --> 00:09:58,324 Una encantadora ocurrencia de artistas. 40 00:09:58,524 --> 00:10:05,636 Los conocidos pintores, Robert Leonhard y Bertram Engelke, disfrazados de vagabundos, 41 00:10:05,836 --> 00:10:12,203 han emprendido una caminata primaveral. Han sido vistos ya en la Selva Negra, 42 00:10:12,403 --> 00:10:16,228 donde han hecho algunas travesuras divertidas. 43 00:10:16,428 --> 00:10:22,898 Ambos hacen una apuesta original. Si terminan su caminata sin haber gastado 44 00:10:23,098 --> 00:10:29,731 m�s del dinero previsto, 20 marcos, habr� ganado Robert y en caso contrario, Bertram. 45 00:10:33,676 --> 00:10:36,776 "Mister Greenhorn, nos vamos a la Selva Negra." 46 00:10:38,033 --> 00:10:39,633 "�Guonderful!" 47 00:11:50,210 --> 00:11:51,210 "�Mami, tengo hambre!" 48 00:12:14,854 --> 00:12:19,954 "Me gusta eso, en el santo domingo, mendigos y vagabundos..." 49 00:12:54,058 --> 00:12:55,058 "�T�o, tengo hambre!" 50 00:13:12,023 --> 00:13:13,623 "T� tampoco tienes nada." 51 00:14:04,891 --> 00:14:05,891 "�Guonderful!" 52 00:14:14,547 --> 00:14:15,547 "�Ni hablar! �Cada uno es su propio banquero!" 53 00:14:22,596 --> 00:14:23,596 "Maldito capitalista." 54 00:14:57,035 --> 00:15:02,635 "�Dos de pasta! �Pero raciones grandes, me molestan todas las peque�eces...! 55 00:15:24,527 --> 00:15:25,527 "�Pod�is pagarlo?" 56 00:15:42,878 --> 00:15:45,200 "�Podr�amos mostrar nuestro famoso gabinete de 57 00:15:45,400 --> 00:15:47,722 curiosidades para entretener a los invitados?" 58 00:16:01,809 --> 00:16:04,874 "�Qu� es lo que quieres mostrar realmente?" 59 00:16:13,645 --> 00:16:15,245 "Quieren hacer un espect�culo." 60 00:16:46,085 --> 00:16:47,085 Robert y Bertram 61 00:16:47,086 --> 00:16:49,213 El mundialmente famoso Espect�culo itinerante 62 00:16:53,432 --> 00:16:56,358 Los bueyes m�s grandes �Interesante para la agricultura! 63 00:17:01,448 --> 00:17:08,570 "�Esto deber�an verlo, se�ores! �Aqu� deber�an entrar!" 64 00:17:49,764 --> 00:17:52,493 "Le mostrar� ahora al p�blico una ballena con dos peque�os vivos." 65 00:18:05,268 --> 00:18:06,268 "Ahora ver�n..." 66 00:18:32,366 --> 00:18:33,534 "Por nuestra pr�xima representaci�n recibimos un premio del 67 00:18:33,734 --> 00:18:35,099 Ministerio de Agricultura, �que solo se concede a los mayores cerdos! 68 00:18:37,765 --> 00:18:39,865 "�...tras esta cortina!" 69 00:18:41,374 --> 00:18:43,083 "�Los bueyes m�s grandes del mundo!" 70 00:19:23,668 --> 00:19:25,768 "Ya pueden ver los bueyes m�s grandes." 71 00:19:41,269 --> 00:19:43,369 "�T� eres el buey m�s grande de todos!" 72 00:19:59,918 --> 00:20:02,018 "Parece que voy a ganar la apuesta." 73 00:20:18,571 --> 00:20:19,571 "�Guonderful!" 74 00:20:33,774 --> 00:20:36,874 "... los dos vagabundos me resultaron muy peculiares." 75 00:20:40,284 --> 00:20:43,271 "Eran Robert y Bertram, que los estoy buscando." 76 00:21:03,683 --> 00:21:04,683 "No son deportistas justos." 77 00:21:20,465 --> 00:21:23,565 "�Sabes que hoy es la Noche de Walpurgis?" 78 00:21:30,999 --> 00:21:34,187 "Hoy nos envuelve la magia de los elfos." 79 00:21:38,422 --> 00:21:41,022 "�Montamos aqu� nuestro dormitorio?" 80 00:22:06,712 --> 00:22:09,118 "�Qui�n te ha construido, hermoso bosque...? 81 00:22:09,318 --> 00:22:10,739 tan alto, all� arriba... " 82 00:22:12,583 --> 00:22:15,877 "Deja de cantar tan mal, �que si no les va a dar acidez a los p�jaros!" 83 00:23:39,299 --> 00:23:41,399 "�A qu� hora quieres que te despierte?" 84 00:25:12,112 --> 00:25:14,712 "�Estos son los dos pintores de M�nich!" 85 00:26:21,390 --> 00:26:22,390 "��Me das el Radi?!" 86 00:26:58,618 --> 00:27:03,718 "�La pr�xima vez, mire primero a su gente, sr. P�jaro!" 87 00:27:19,389 --> 00:27:22,489 "He tenido un sue�o maravilloso." 88 00:27:50,205 --> 00:27:53,763 Pintor Egelke Bavariastr. 18, M�nich 89 00:27:53,963 --> 00:27:58,805 Enviar 500 marcos telegr�ficamente a mi direcci�n 90 00:30:21,903 --> 00:30:24,003 Administrador de Distrito sr. Knurrhahn (Hermann Picha) 91 00:30:49,789 --> 00:30:50,789 "�Una bonita cerdada!" 92 00:31:06,668 --> 00:31:07,668 "�Qui�n es esa cerda?" 93 00:31:10,825 --> 00:31:12,425 "Es mi mujer." 94 00:32:26,250 --> 00:32:29,350 "Tienen que habernos robado el dinero." 95 00:32:47,452 --> 00:32:52,919 "Le dejaremos algo en prenda hasta que nos env�en dinero." 96 00:33:04,518 --> 00:33:06,618 "�En d�nde hab�is robado esto?" 97 00:33:13,825 --> 00:33:15,425 "�Vuestros papeles?" 98 00:33:19,138 --> 00:33:21,738 "Si no tuvi�ramos ahora nuestros papeles..." 99 00:33:44,541 --> 00:33:47,641 "�Por fin os hemos pillado, sinverg�enzas!" 100 00:34:02,655 --> 00:34:05,255 "F�jate bien, ahora nos detendr�." 101 00:35:47,879 --> 00:35:48,879 "�Silencio!" 102 00:36:01,797 --> 00:36:04,397 "�Acaso parezco un buey?" 103 00:36:12,719 --> 00:36:15,600 "La parte de la boca se parece, 104 00:36:15,800 --> 00:36:20,819 pero las orejas est�n m�s en l�nea de los elefantes..." 105 00:36:55,101 --> 00:36:56,447 "Tu deseo se ha cumplido, 106 00:36:56,647 --> 00:36:59,701 ahora somos dos aut�nticos vagabundos, libres como p�jaros." 107 00:37:03,026 --> 00:37:05,571 "Ahora empieza la aut�ntica broma. 108 00:37:05,771 --> 00:37:10,038 Ahora vamos a actuar tambi�n como aut�nticos vagabundos." 109 00:37:51,937 --> 00:37:52,937 "�Tengo un aspecto as� de est�pido?" 110 00:37:57,821 --> 00:38:00,421 "�Lo encuentro halagador...!" 111 00:40:26,443 --> 00:40:27,443 "�Fuego! �Fuego!" 112 00:41:49,004 --> 00:41:52,604 "�Con su est�pido balc�n me est� Ud. echando a perder toda la fachada!" 113 00:44:52,661 --> 00:44:53,661 "�Guonderful! Yo buscando por toda la Selva Negra y me cae Ud. del cielo." 114 00:48:13,894 --> 00:48:14,894 El sr. Director del circo (Fritz Greiner) 115 00:48:17,621 --> 00:48:20,721 La sra. del Director (Alice Tornegg) 116 00:48:49,663 --> 00:48:50,663 "�D�nde anda Melontha?" 117 00:49:00,342 --> 00:49:01,342 "Maldita persona." 118 00:49:05,167 --> 00:49:06,767 "�Melontha!" 119 00:50:36,508 --> 00:50:39,608 "�Ha llegado dinero para el pintor Engelke?" 120 00:50:54,895 --> 00:50:57,995 "�Tiene una identificaci�n?" 121 00:51:07,702 --> 00:51:08,702 "�Es usted?" 122 00:51:21,458 --> 00:51:22,458 "�Guonderful!" 123 00:51:51,458 --> 00:51:52,458 "�Hop!" 124 00:52:57,230 --> 00:52:58,230 "�Qu� quieres, granuja?" 125 00:53:52,714 --> 00:53:54,814 "Est�s contratado." 126 00:54:17,478 --> 00:54:22,669 "Nos permitiremos cobrar una peque�a entrada adicional 127 00:54:22,869 --> 00:54:25,323 para el combate de boxeo." 128 00:55:18,825 --> 00:55:20,925 "�Me encanta o�rlo a Ud. comer...!" 129 00:55:51,021 --> 00:55:56,476 "La b�squeda de Robert tiene que empezar ma�ana a primer�sima hora. 130 00:55:56,676 --> 00:55:59,200 Est� sin papeles y sin dinero." 131 00:56:01,185 --> 00:56:03,785 "Se movilizar� a toda la polic�a rural." 132 00:56:08,799 --> 00:56:10,413 "Antes de que el polic�a rural le traiga el huevo." 133 00:57:16,373 --> 00:57:17,373 "Bertram." 134 00:57:19,221 --> 00:57:20,221 "Otto... 135 00:57:22,113 --> 00:57:23,113 ...kar." 136 00:57:36,685 --> 00:57:37,685 "Herm�nate tambi�n conmigo." 137 00:58:29,971 --> 00:58:30,971 "�Tiene su padre m�s hijos como Ud.?" 138 00:58:36,256 --> 00:58:37,856 "Una suerte para el viejo." 139 00:58:47,159 --> 00:58:50,259 "En realidad, salimos antes que t�." 140 00:58:51,033 --> 00:58:52,033 "�Guonderful!" 141 00:59:28,850 --> 00:59:29,850 "S�, aqu� est�s." 142 00:59:38,168 --> 00:59:39,168 "Me quedar� contigo." 143 01:00:40,006 --> 01:00:41,606 "Pero aqu�, juntos no podemos..." 144 01:01:25,705 --> 01:01:27,305 "�S� bueno, Hassan!" 145 01:02:28,539 --> 01:02:29,539 "El guauguau de la decencia." 146 01:03:33,798 --> 01:03:34,798 "�Buenos d�as!" 147 01:03:56,034 --> 01:03:58,134 Empez� la caza del premio... 148 01:04:41,938 --> 01:04:45,038 "�Qu� es lo que quieres realmente de m�?" 149 01:04:47,080 --> 01:04:49,180 "�Nada! T� fuiste bueno conmigo." 150 01:04:54,879 --> 01:04:59,479 "�No tienes ning�n pariente, ning�n amigo?" 151 01:05:10,910 --> 01:05:14,010 "Bueno... �entonces andaremos un tramo juntos!" 152 01:06:12,122 --> 01:06:16,222 "�No quieres celebrar tu boda en nuestra peque�a ciudad?" 153 01:06:22,312 --> 01:06:25,912 "T� te has comprometido ayer noche con Miss Parker." 154 01:06:32,187 --> 01:06:34,787 "�T� no saberlo ya?" 155 01:06:36,265 --> 01:06:37,865 "Lo que yo..." 156 01:06:38,803 --> 01:06:44,403 "Yo entonces lo supe enseguida, cuando me ca�ste encima desde el cielo." 157 01:07:44,616 --> 01:07:47,216 �Prohibido ba�arse y pescar, bajo pena de multa" 158 01:08:05,582 --> 01:08:09,682 "Vamos a ver si no encontramos algo para comer." 159 01:08:37,851 --> 01:08:41,451 Con 100 d�lares no se pudo encontrar nada m�s. 160 01:08:54,504 --> 01:08:57,604 "�Se acaba de cruzar en mi camino!" 161 01:09:02,744 --> 01:09:05,844 "S�, pero t� tienes hambre..." 162 01:09:36,910 --> 01:09:40,236 "No estar� tranquilo hasta que no aparezca Robert." 163 01:09:43,038 --> 01:09:48,138 "Yo nunca pensar que tu ser una persona tan tierna." 164 01:10:20,012 --> 01:10:22,012 "�sta es la ciudad de la que me escap�." 165 01:10:23,314 --> 01:10:26,414 "Voy a ver si encuentro all� a mi compa�ero de viaje." 166 01:10:40,257 --> 01:10:43,357 "Ya ver�s, nos encerrar�." 167 01:11:16,252 --> 01:11:18,352 "�Lo tengo! Lo tengo." 168 01:11:26,121 --> 01:11:27,121 "...el premio." 169 01:11:28,699 --> 01:11:34,299 "�El sr. Engelke y su novia le buscan a Ud. ya, como una vaca a su ternero!" 170 01:12:02,395 --> 01:12:05,495 "�Cuidado! A mi ya me ha roto tres costillas." 171 01:12:39,915 --> 01:12:45,428 "Bueno, ya te lo contar� despu�s. Tenemos un hambre de muerte." 172 01:13:35,771 --> 01:13:40,027 "Aqu� termina nuestro divertido viaje de vagabundos. 173 01:13:40,227 --> 01:13:42,109 He perdido la apuesta." 174 01:13:54,688 --> 01:13:57,788 "Despu�s de cenar nos iremos todos a M�nich." 175 01:14:08,818 --> 01:14:09,818 "Te llevaremos con nosotros." 176 01:15:00,942 --> 01:15:02,542 "�Pero d�nde est� Melontha?" 177 01:16:38,658 --> 01:16:44,258 "Si me caso, te encontrar�s muy solo." 178 01:17:41,472 --> 01:17:46,572 "He hecho una lady de ella por fuera. �Contin�e Ud.!" 179 01:18:14,111 --> 01:18:17,211 "�Quieres quedarte conmigo?" 180 01:18:39,184 --> 01:18:44,640 "No puede ser, Robert... Tus amigos me despreciar�an." 181 01:18:54,151 --> 01:18:57,251 "�sa haber mentido guonderful por los 100 d�lares." 182 01:19:02,064 --> 01:19:05,164 "�Entonce no me promet� contigo anoche?" 183 01:19:06,117 --> 01:19:09,376 "�No! Me sobrepas� contigo por la ma�ana." 184 01:19:17,853 --> 01:19:18,853 "�Quieres casarte conmigo?" 185 01:19:21,627 --> 01:19:22,627 "�Quieres?" 186 01:19:24,919 --> 01:19:26,519 "����Quieres!!!?" 187 01:19:46,695 --> 01:19:49,295 "Ahora se vuelve a discutir." 188 01:19:53,352 --> 01:19:54,352 "Por �ltima vez..." 189 01:20:03,754 --> 01:20:04,754 "No me quiere." 190 01:20:28,671 --> 01:20:31,271 "Y as� me comprometi�." 191 01:20:41,467 --> 01:20:42,467 "Les presento a una pareja de novios felices." 192 01:20:54,214 --> 01:20:55,214 "�Quieres...?" 193 01:21:16,155 --> 01:21:17,755 Fin 194 01:21:18,155 --> 01:21:19,155 * * * T�rless * * * 15497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.