All language subtitles for Phineas and Ferb S05E29 Droogenfest 720p HULU WEB-DL DDP5 1 H 264-NTb[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,255 --> 00:00:08,549 ♪ The origins of this festival are from an era feudal ♪ 2 00:00:08,550 --> 00:00:10,218 ♪ Traditions practiced in the past ♪ 3 00:00:10,219 --> 00:00:12,220 ♪ Were painful gross and brutal ♪ 4 00:00:12,221 --> 00:00:14,972 ♪ But now it's mostly baking that's the whole kit and caboodle ♪ 5 00:00:14,973 --> 00:00:18,476 ♪ So sit back down and have yourself a plate of droogen strudel ♪ 6 00:00:18,477 --> 00:00:21,354 ♪ The emissaries will be here to put it to the test ♪ 7 00:00:21,355 --> 00:00:24,524 ♪ And droogen can be difficult to cook and to digest ♪ 8 00:00:24,525 --> 00:00:27,860 ♪ But if our recipe is flawless then they're bound to be impressed ♪ 9 00:00:27,861 --> 00:00:31,197 ♪ Here at Droogen, Droogen Droogen, Droogen, Droogen Droogen Fest ♪ 10 00:00:31,198 --> 00:00:34,742 ♪ Here at Droogen, Droogen Droogen, Droogen, Droogen Droogen, Droogen, Droogen ♪ 11 00:00:34,743 --> 00:00:38,329 ♪ Droogen, Droogen Droogen, Droogen, Droogen Droogen Fest, ja! ♪ 12 00:00:38,330 --> 00:00:39,914 Okay, listen up, ladies. 13 00:00:39,915 --> 00:00:43,000 The Mayor has tasked us, Troop 46231, 14 00:00:43,001 --> 00:00:46,170 with baking the official droogen strudel for the tasting today. 15 00:00:46,171 --> 00:00:48,548 The key to making droogen strudel is the raisin-like 16 00:00:48,549 --> 00:00:50,925 dried doonkleberries called the droogen. 17 00:00:50,926 --> 00:00:54,929 Now, there are going to be actual Drusselsteinian emissaries here at the fair. 18 00:00:54,930 --> 00:00:58,140 And these emissaries are real sticklers about their droogen strudels, 19 00:00:58,141 --> 00:01:00,017 so no distractions. 20 00:01:00,018 --> 00:01:04,564 Every fiber of our full attention must be laser focused on this task. 21 00:01:04,565 --> 00:01:06,607 I wonder what Phineas and Ferb are up to? 22 00:01:06,608 --> 00:01:10,653 I present to you the world's largest doonkleberry. 23 00:01:10,654 --> 00:01:13,865 Wow. I never thought the process of growing a berry that big 24 00:01:13,866 --> 00:01:15,241 would be so disgusting. 25 00:01:15,242 --> 00:01:16,951 Mom! 26 00:01:16,952 --> 00:01:18,619 The droogen folks will love it. 27 00:01:18,620 --> 00:01:20,538 Now we just have to get it there. 28 00:01:20,539 --> 00:01:22,665 It seems too heavy for an airlift. 29 00:01:22,666 --> 00:01:25,251 Perhaps if we had two trucks attached side by side-- 30 00:01:25,252 --> 00:01:27,378 Or, we could just roll it there. 31 00:01:27,379 --> 00:01:30,507 Now those are some transportation logistics that I can get behind. 32 00:01:33,552 --> 00:01:36,345 Ha! "Two trucks attached side by side." 33 00:01:36,346 --> 00:01:38,180 How foolish could I be! 34 00:01:38,181 --> 00:01:40,308 Hey! Where's Perry? 35 00:01:40,309 --> 00:01:42,184 Come on, come on, come on! 36 00:01:42,185 --> 00:01:44,271 And back in the house we go. 37 00:01:50,027 --> 00:01:53,696 Agent P, Doofenshmirtz has been spotted at Droogen Fest. 38 00:01:53,697 --> 00:01:55,698 He's probably just there to celebrate-- 39 00:01:55,699 --> 00:01:58,784 Or he could try and interfere with the droogen strudel tasting. 40 00:01:58,785 --> 00:02:02,913 Our entire economy depends on establishing trade with the Drusselsteinians. 41 00:02:02,914 --> 00:02:04,248 - Seriously? - Yes. 42 00:02:04,249 --> 00:02:05,958 If anything goes wrong, 43 00:02:05,959 --> 00:02:08,461 the Tri-State Area may have to sell off one of the state areas. 44 00:02:08,462 --> 00:02:11,005 Leaving just a bi-state area? 45 00:02:11,006 --> 00:02:13,216 What are you waiting for, Agent P? Go after him! 46 00:02:16,178 --> 00:02:19,263 Do you know how bad it looks when you know something that I don't? 47 00:02:19,264 --> 00:02:21,766 Never know something that I don't. 48 00:02:21,767 --> 00:02:24,477 Now, Carl, where did I put my keys? 49 00:02:24,478 --> 00:02:27,063 I don't know. 50 00:02:27,064 --> 00:02:30,816 Looks great, ladies! Everything is going without a hitch. 51 00:02:30,817 --> 00:02:34,111 Hey, I'm Drusselsteinian. I deserve to be here. 52 00:02:34,112 --> 00:02:36,530 And that sounds like a hitch waiting to happen. 53 00:02:36,531 --> 00:02:39,158 Tasting room is for bakers and emissaries only. 54 00:02:39,159 --> 00:02:43,371 I'm just here to... help, yeah, help, definitely not evil. 55 00:02:43,372 --> 00:02:45,331 What are you doing here, Dr. Doofenshmirtz? 56 00:02:45,332 --> 00:02:47,458 Um... Have we met? 57 00:02:47,459 --> 00:02:48,959 Yes. 58 00:02:48,960 --> 00:02:51,462 Wait, wait, I got it, I got it. Are you my dentist? 59 00:02:51,463 --> 00:02:54,006 What? No! You seriously don't remember me? 60 00:02:54,007 --> 00:02:57,134 We borrowed your spaceship and traversed an alien planet? 61 00:02:57,135 --> 00:03:00,763 First of all, it's a galactic travelernator, not a spaceship. 62 00:03:00,764 --> 00:03:03,224 We even did that whole song sequence together. 63 00:03:03,225 --> 00:03:06,268 Oh, did it go a little something like... 64 00:03:06,269 --> 00:03:08,771 - Yes! - Nope, doesn't ring a bell. 65 00:03:08,772 --> 00:03:11,315 The emissaries are here. Mitsi! 66 00:03:11,316 --> 00:03:14,193 You! Leave now. 67 00:03:14,194 --> 00:03:16,445 But I wanted to help with the baking process. 68 00:03:16,446 --> 00:03:18,864 No, thanks! This baking patch ain't for nothing. 69 00:03:18,865 --> 00:03:21,325 This is perfect place for festival, ja? 70 00:03:21,326 --> 00:03:23,786 Which is very disappointing, hmm? 71 00:03:23,787 --> 00:03:27,081 All festivals in Drusselstein are set four miles west 72 00:03:27,082 --> 00:03:28,874 of the perfect place to put them. 73 00:03:28,875 --> 00:03:30,876 Shriveled man not shriveled enough. 74 00:03:30,877 --> 00:03:33,879 And where Droogy? Dancing mascot? 75 00:03:33,880 --> 00:03:36,173 I pre-pay for meet and greet. 76 00:03:36,174 --> 00:03:40,052 Well, I think you are going to love the droogen strudel we made. 77 00:03:40,053 --> 00:03:43,556 I fast for weeks for this tasting of droogen strudel. 78 00:03:43,557 --> 00:03:45,683 I missed my child's birthday for this. 79 00:03:45,684 --> 00:03:47,852 I missed my own wedding. 80 00:03:47,853 --> 00:03:49,563 You've got this, Isabella. 81 00:03:51,815 --> 00:03:54,066 Turn coming! Everybody lean left. 82 00:03:54,067 --> 00:03:56,152 Your left or doonkleberry left? 83 00:03:56,153 --> 00:03:57,987 That is the same direction! 84 00:03:57,988 --> 00:03:59,780 You should've been more clear. 85 00:03:59,781 --> 00:04:01,532 No, no, Buford! 86 00:04:01,533 --> 00:04:04,161 Aw, looks like we're taking the scenic route. 87 00:04:07,539 --> 00:04:10,291 Ah, Perry the Platypus. You're just in time. 88 00:04:10,292 --> 00:04:12,918 Let's squeeze in a quick ride while I monologue. Oh. 89 00:04:12,919 --> 00:04:15,796 Pull on the yellow tab. You're trapped! 90 00:04:15,797 --> 00:04:18,048 Anyway, you know that feeling when you think you're biting 91 00:04:18,049 --> 00:04:20,301 into a delicious gooey chocolate chip cookie 92 00:04:20,302 --> 00:04:24,221 but-- it's actually a gross oatmeal raisin cookie instead? 93 00:04:24,222 --> 00:04:25,931 That's how I feel about droogens. 94 00:04:25,932 --> 00:04:29,685 Seriously. Droogens have a very discouraging flavor. 95 00:04:29,686 --> 00:04:32,313 I left Drusselstein just to get away from that stuff. 96 00:04:32,314 --> 00:04:36,192 My tragic childhood and all those backstories, I can put up with that stuff. 97 00:04:36,193 --> 00:04:38,862 But droogens, that is where I draw the line. 98 00:04:39,446 --> 00:04:40,863 But, I digress. 99 00:04:40,864 --> 00:04:42,406 Every day, I digress. 100 00:04:42,407 --> 00:04:44,241 I go off topic and just ramble. 101 00:04:44,242 --> 00:04:45,951 Look, look! I'm doing it right now. 102 00:04:45,952 --> 00:04:48,078 Right now I'm digressing. Anyway... 103 00:04:48,079 --> 00:04:52,500 Behold! My droogen chocolate swapinator! 104 00:04:52,501 --> 00:04:57,505 With this, I'll swap out all the droogens in a one-mile radius for chocolate. 105 00:04:57,506 --> 00:05:00,591 Then all those little droogen lovers will know my pain... 106 00:05:00,592 --> 00:05:03,720 Hey, tampering with the yellow tab is a safety viola... 107 00:05:06,056 --> 00:05:09,893 Okay, this droogen strudel is going to knock your rockenhosen off. 108 00:05:12,229 --> 00:05:15,482 Taste my bitter dark chocolatey wrath! 109 00:05:23,281 --> 00:05:26,283 Wait, these droogens look awfully chocolatey. 110 00:05:26,284 --> 00:05:29,912 Does that mean... Mmm! 111 00:05:29,913 --> 00:05:32,206 Oh, the shriveled man is chocolate! 112 00:05:32,207 --> 00:05:33,958 The droogens are gone! 113 00:05:33,959 --> 00:05:37,878 My plan worked! Wow, what is this weird feeling? 114 00:05:37,879 --> 00:05:39,630 Is this getting a win? 115 00:05:39,631 --> 00:05:41,216 'Cause I could get used to this! 116 00:05:44,761 --> 00:05:47,888 What went wrong? 117 00:05:47,889 --> 00:05:50,057 It tastes like chocolate. 118 00:05:50,058 --> 00:05:52,601 It's not dry or discouraging at all. 119 00:05:52,602 --> 00:05:54,311 Where are the droogens? 120 00:05:54,312 --> 00:05:58,190 No contract for you. We'll return to Drusselstein. 121 00:05:58,191 --> 00:05:59,525 Hey! That's our stuff. 122 00:05:59,526 --> 00:06:02,486 You waste our time, we take your stuff. Mmm-hmm. 123 00:06:02,487 --> 00:06:05,406 But we followed the recipe to a T. What went wrong? 124 00:06:05,407 --> 00:06:08,159 It worked, Perry the Platypus! It worked. 125 00:06:10,745 --> 00:06:15,791 Ladies and gentlemen, I am sad to report our trade agreement with Drusselstein has failed. 126 00:06:15,792 --> 00:06:19,128 It looks like we'll have to sell off one of our state areas. 127 00:06:19,129 --> 00:06:21,005 Now is time to panic. 128 00:06:21,006 --> 00:06:23,257 Sell a state area? 129 00:06:23,258 --> 00:06:25,050 That just leaves a bi-state area. 130 00:06:25,051 --> 00:06:27,803 I'm not taking over some lousy bi-state area. 131 00:06:27,804 --> 00:06:31,724 Argh! Please don't cancel the contract, you're making a big mistake. 132 00:06:31,725 --> 00:06:34,101 No droogen strudel, no contract. 133 00:06:34,102 --> 00:06:36,061 Argh! This is all your fault. 134 00:06:36,062 --> 00:06:38,647 If you hadn't broken my inator I could reverse all this. 135 00:06:38,648 --> 00:06:42,360 Listen, I'm gonna try to fix the droogen strudel, you go stall those emissaries. 136 00:06:48,241 --> 00:06:50,743 You too? So it wasn't just me. 137 00:06:50,744 --> 00:06:53,370 All the droogens in the festival are now chocolate. 138 00:06:53,371 --> 00:06:56,290 Chocolate? This is a lot less discouraging. 139 00:06:56,291 --> 00:06:57,791 Hey, dentist girl! 140 00:06:57,792 --> 00:06:59,877 I don't know what you want, but I don't have time. 141 00:06:59,878 --> 00:07:03,255 I'm not here to beef. We need new strudel and I'm here to help. 142 00:07:03,256 --> 00:07:04,548 Help? You? 143 00:07:04,549 --> 00:07:06,550 You couldn't even remember who I am. 144 00:07:06,551 --> 00:07:08,719 I remembered who you were, but I pretended not to 145 00:07:08,720 --> 00:07:11,847 'cause last time we worked together you showed me up a little. 146 00:07:11,848 --> 00:07:15,684 But right now you are the only one who can make a good droogen strudel. 147 00:07:15,685 --> 00:07:18,729 So will you work with me? For the good of the Tri-State Area? 148 00:07:18,730 --> 00:07:20,439 Please? 149 00:07:20,440 --> 00:07:24,401 Okay. But if we're doing this, we're doing it Isa style 150 00:07:24,402 --> 00:07:27,029 We are making the ultimate droogen strudel, 151 00:07:27,030 --> 00:07:28,948 the biggest one they've ever seen! 152 00:07:28,949 --> 00:07:31,492 Ooh, sounds like you're going to need a big oven. 153 00:07:31,493 --> 00:07:34,662 - I can take care of that. - Now we just need droogens. 154 00:07:34,663 --> 00:07:36,205 But they've all turned to chocolate. 155 00:07:36,206 --> 00:07:38,499 Did somebody say droogens? 156 00:07:38,500 --> 00:07:41,543 - We got this big doonkleberry. - And we saw what happened to the festival. 157 00:07:41,544 --> 00:07:46,757 Uh, we could build a device to concentrate sunlight and dry the doonkleberry instantly. 158 00:07:46,758 --> 00:07:49,802 - Perfect! Come on, girls, and pharmacist. - Hey! 159 00:07:49,803 --> 00:07:52,012 We've got some droogen strudel to bake. 160 00:08:13,535 --> 00:08:16,120 This song montage is taking longer than I thought. 161 00:08:16,121 --> 00:08:18,330 I hope those emissaries haven't left yet. 162 00:08:18,331 --> 00:08:20,207 Coming up. Prepare to depart. 163 00:08:20,208 --> 00:08:22,293 Wait! It cannot be! 164 00:08:22,294 --> 00:08:24,878 Doogy, the dancing droogen! 165 00:08:24,879 --> 00:08:29,800 His dry, discouraging antics have delighted me since I was wee child. 166 00:08:29,801 --> 00:08:32,887 Hmm, let us hold briefly to enjoy this marvel. 167 00:08:35,890 --> 00:08:37,474 How's it coming, Phineas? 168 00:08:37,475 --> 00:08:40,020 World's largest droogen, coming right up. 169 00:08:42,439 --> 00:08:43,815 Ooh! 170 00:08:44,691 --> 00:08:45,984 Ready the jackhammers! 171 00:08:50,947 --> 00:08:53,490 Nice! Now to get it toasted. 172 00:08:53,491 --> 00:08:57,703 - Here goes nothing. - Is this what eating feels like? 173 00:08:57,704 --> 00:09:01,749 Ding! Now I have experienced the whole cycle of digestion. 174 00:09:01,750 --> 00:09:04,960 It looks good. But will it hold up to the taste test? 175 00:09:07,338 --> 00:09:09,673 - Oh, no! - No, it's authentic. 176 00:09:09,674 --> 00:09:11,216 I just still hate droogen. 177 00:09:11,217 --> 00:09:13,802 I seriously hope I never have to work with you ever again. 178 00:09:13,803 --> 00:09:16,638 Um, how are we going to get this to the emissaries? 179 00:09:16,639 --> 00:09:19,808 It could be a real transportation logistics problem. 180 00:09:19,809 --> 00:09:23,395 Ah, it's a good thing I drove here in two trucks attached side by side. 181 00:09:23,396 --> 00:09:26,232 - Seriously? - Adulting! 182 00:09:29,527 --> 00:09:32,905 Well, 45-minutes is enough, ja? 183 00:09:32,906 --> 00:09:34,656 Let us cease our brief holding. 184 00:09:34,657 --> 00:09:39,120 Wait! Don't go. We've got one more droogen strudel for you to try. 185 00:09:44,334 --> 00:09:49,296 A droogen strudel of this size? I have never seen the likes before. 186 00:09:49,297 --> 00:09:53,217 Hmm, mmm. The droogens are delightfully discouraging. 187 00:09:53,218 --> 00:09:55,677 This droogen strudel is acceptable. 188 00:09:55,678 --> 00:09:57,722 We shall sign contract. 189 00:10:04,270 --> 00:10:07,147 The Drusselsteinians have signed the contract. 190 00:10:07,148 --> 00:10:09,817 The Tri-State Area shall remain whole. 191 00:10:09,818 --> 00:10:12,361 The dream is back, baby! 192 00:10:12,362 --> 00:10:14,279 You know, in retrospect, I should've never used 193 00:10:14,280 --> 00:10:16,657 my droogen chocolate swapinator in the first place. 194 00:10:16,658 --> 00:10:19,910 What! You mean, this was your fault the whole time? 195 00:10:19,911 --> 00:10:22,079 This isn't over. 196 00:10:22,080 --> 00:10:24,873 Okay, ladies, I think we've more than earned these 197 00:10:24,874 --> 00:10:27,084 "preventing an international incident" patches. 198 00:10:27,085 --> 00:10:31,171 Hey, what about me? I helped. Do I get a patch, too? 199 00:10:31,172 --> 00:10:34,925 I think the "good job cleaning up your own mess" patch suits you perfectly. 200 00:10:34,926 --> 00:10:38,220 Also, I was not joking about mistaking you for my dentist. 201 00:10:38,221 --> 00:10:40,056 You guys are really... it's eerie. 202 00:10:40,974 --> 00:10:43,267 Okay, time for your root canal. 203 00:10:46,438 --> 00:10:48,021 ♪ Droogen, droogen, droogen, droogen ♪ 204 00:10:48,022 --> 00:10:49,690 ♪ Droogen, droogen, droogen, droogen... ♪ 205 00:11:13,756 --> 00:11:15,424 ♪ Droogen, droogen, droogen, droogen ♪ 206 00:11:15,425 --> 00:11:16,843 - ♪ Droogen, droogen fest ♪ - Ja! 17458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.