All language subtitles for NCIS.Tony.and.Ziva.S01E10.1080p.WEB.h264-GRACE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,212 --> 00:00:05,839 Još uvijek pratiš Jonaha? 2 00:00:05,964 --> 00:00:08,675 Da. Graves ima kompleks ovdje na otoku. 3 00:00:08,800 --> 00:00:10,218 PRIJE U SERIJI TONY & ZIVA 4 00:00:10,593 --> 00:00:12,137 Sada ja imam kontrolu. 5 00:00:13,722 --> 00:00:14,597 O, Bože! 6 00:00:14,723 --> 00:00:15,640 Tony! 7 00:00:16,099 --> 00:00:18,810 -O čemu si razmišljao, išao si sam? -Mislio sam da te imaju. 8 00:00:19,019 --> 00:00:20,103 Morao sam te vratiti. 9 00:00:20,270 --> 00:00:22,897 Vrata su osigurana analognom kombinacijom 10 00:00:23,023 --> 00:00:25,108 koju samo ja znam. 11 00:00:28,528 --> 00:00:29,571 Ziva, žao mi je. 12 00:00:29,738 --> 00:00:30,905 Imaju Tali. 13 00:00:35,201 --> 00:00:37,412 -Obećala sam Tali da... -Sophie. Sophie? 14 00:00:37,537 --> 00:00:39,831 ...bili su dronovi. Pojavili su se niotkuda. 15 00:00:39,956 --> 00:00:41,791 Znaš li u kojem su je smjeru odveli? 16 00:00:41,916 --> 00:00:42,917 Ne. 17 00:00:43,501 --> 00:00:45,795 Sranje. Žao mi je. 18 00:00:46,671 --> 00:00:49,591 Ziva, vratit ću je, obećajem ti. 19 00:00:49,716 --> 00:00:50,675 Kunem se. 20 00:00:50,967 --> 00:00:51,968 Hej. 21 00:00:52,093 --> 00:00:54,095 Ovo je naplatna kućica na aerodromu, 22 00:00:54,262 --> 00:00:57,140 nakon što su je odveli. Pokušaj prepoznati lica. 23 00:01:02,937 --> 00:01:04,481 -To je on. Tamo. -Da? 24 00:01:04,606 --> 00:01:06,316 Mogu li? Mogu li, molim te? 25 00:01:06,441 --> 00:01:08,943 Možemo pratiti Jeep pomoću ove snimke nadzorne kamere 26 00:01:09,069 --> 00:01:10,236 i vidjeti kamo je otišao. 27 00:01:17,243 --> 00:01:18,828 Svi, u stranu. 28 00:01:23,083 --> 00:01:26,252 Ziva, učinit ćeš točno ono što ja kažem. 29 00:01:26,669 --> 00:01:29,422 Počevši s time da zamoliš Tonyja da se pridruži pozivu. 30 00:01:30,799 --> 00:01:33,176 Znam da si preživio eksploziju, Tony. 31 00:01:33,635 --> 00:01:34,886 Hajde. 32 00:01:35,470 --> 00:01:37,222 Tvoja kći nema puno vremena. 33 00:01:46,272 --> 00:01:48,358 Želim vas oboje u Gravesovom kompleksu. 34 00:01:48,817 --> 00:01:51,986 Ako vidim nekog od vaših suradnika blizu vas ili vaše kćeri, 35 00:01:52,112 --> 00:01:55,240 stvari će postati jako, jako loše za nju. 36 00:01:56,533 --> 00:01:58,493 Moji čuvari nisu dobri s djecom. 37 00:02:03,373 --> 00:02:06,376 Stavila sam mikrofon u njegov telefon. Netom prije nego što sam ubila Gravesa. 38 00:02:06,543 --> 00:02:07,794 Nije me briga. 39 00:02:07,919 --> 00:02:11,005 Želim našu kćer natrag, odmah! 40 00:02:11,297 --> 00:02:12,882 Pomoći ću ti da je spasiš, 41 00:02:13,550 --> 00:02:16,010 ako ti meni pomogneš uništiti Jonaha. 42 00:02:32,068 --> 00:02:33,820 Znaš li gdje drži Tali? 43 00:02:34,154 --> 00:02:36,364 Graves je imao tajne lokacije po cijelom otoku. 44 00:02:36,906 --> 00:02:38,241 Bila bi na jednoj od njih. 45 00:02:38,408 --> 00:02:40,869 Ali trebat će vremena da saznamo točno na kojoj. 46 00:02:41,119 --> 00:02:42,162 Možda i ne. 47 00:02:42,453 --> 00:02:45,331 Gledajte, džip otmičara, išao je prema sjeveru, 48 00:02:45,540 --> 00:02:47,375 a onda je sišao s ceste ovdje. 49 00:02:47,500 --> 00:02:49,127 Točno pokraj ovog svjetionika. 50 00:02:49,294 --> 00:02:50,587 To je jedna od njegovih lokacija. 51 00:02:50,712 --> 00:02:52,797 -Tamo je drže. -A, da? 52 00:02:52,922 --> 00:02:55,175 A zašto bismo ti uopće vjerovali? 53 00:02:55,425 --> 00:02:56,634 Pitaj Zivu. 54 00:02:56,968 --> 00:02:58,761 Ona mi je otvorila oči. 55 00:02:59,095 --> 00:03:01,139 Pokazala mi je kakav je Jonah zapravo. 56 00:03:01,514 --> 00:03:04,058 Trebat će puno više od toga. 57 00:03:04,851 --> 00:03:06,019 Naravno. 58 00:03:06,519 --> 00:03:08,688 Pokaži mi točno gdje je taj svjetionik. 59 00:03:08,938 --> 00:03:10,398 Ja ću te odvesti tamo. 60 00:03:10,523 --> 00:03:13,651 Cijenim ispravan put kojim si, čini se, krenula. 61 00:03:13,818 --> 00:03:16,321 Ali prije dva dana, bili ste ti i Jonah, do kraja. 62 00:03:16,487 --> 00:03:18,031 Pa se pitam što se promijenilo. 63 00:03:18,323 --> 00:03:22,368 Nisam ubila Gravesa samo iz osvete, nego da zaustavim Jonaha. 64 00:03:22,619 --> 00:03:25,038 Želi pristupiti Gravesovoj serverskoj sobi, 65 00:03:25,246 --> 00:03:27,207 koja je povezana sa svim sustavima 66 00:03:27,373 --> 00:03:28,708 oružja Reigning Firea. 67 00:03:29,250 --> 00:03:32,086 9.4 je dizajniran da preuzme kontrolu nad sustavima, 68 00:03:32,212 --> 00:03:35,256 ali Lazar je otkrio da ga i mi možemo iskoristiti. 69 00:03:35,590 --> 00:03:37,217 Naš trojanski konj. 70 00:03:40,136 --> 00:03:41,930 Martine, idi sa Sophie do svjetionika. 71 00:03:42,055 --> 00:03:44,682 Ali shvati ovo, Sophie je glavna. 72 00:03:44,807 --> 00:03:47,143 Ako osjetiš da te Martine vara, 73 00:03:48,478 --> 00:03:49,687 ubij je. 74 00:03:50,813 --> 00:03:51,814 S guštom. 75 00:03:52,774 --> 00:03:54,108 To bih i ja napravio. 76 00:03:55,235 --> 00:03:57,278 Dakle, to bi mogao biti naš način da uđemo. 77 00:03:57,403 --> 00:04:00,740 Ako spoji 9.4 na taj server, gotov je. 78 00:04:01,574 --> 00:04:03,117 -Tony. -U redu. Dobro, čekaj, 79 00:04:03,243 --> 00:04:04,911 kad uđemo u kompleks, 80 00:04:05,036 --> 00:04:07,956 -kako ćemo znati da je Tali dobro? -Martine će nazvati Jonaha. 81 00:04:08,081 --> 00:04:09,791 I njegov telefon će proizvesti ovaj zvuk. 82 00:04:09,916 --> 00:04:13,127 To je znak da je dobro. I da se gubite od tamo. 83 00:04:15,588 --> 00:04:17,340 To je Lazarova digitalna tvrđava. 84 00:04:17,507 --> 00:04:18,800 Graves nikad nije znao za nju 85 00:04:18,925 --> 00:04:21,094 niti za pristup koji mu je davala Reigning Fireu. 86 00:04:21,386 --> 00:04:23,346 Svakako je zabačeno. 87 00:04:23,513 --> 00:04:25,181 Nekad je bila kolonija gubavaca. 88 00:04:25,306 --> 00:04:26,266 Divno. 89 00:04:26,432 --> 00:04:28,685 Jedan od razloga zašto se ljudi ne približavaju. 90 00:04:28,810 --> 00:04:31,938 Ali, iznutra je, pa, vrlo Lazarovski... 91 00:04:32,230 --> 00:04:33,398 ...i prekrasno. 92 00:04:34,399 --> 00:04:37,986 Nisi ga sredila, zar ne? 93 00:04:38,111 --> 00:04:39,654 -Ne. -Oh, hvala Bogu. 94 00:04:39,779 --> 00:04:41,281 Ti si ga poslala u bolnicu. 95 00:04:41,447 --> 00:04:42,991 Nije baš sretan zbog tebe, 96 00:04:43,074 --> 00:04:44,534 ali je voljan pomoći. 97 00:04:44,659 --> 00:04:45,994 Nazovi ga kad stigneš. 98 00:04:46,327 --> 00:04:49,205 Bila bi mi čast, ali zašto da ga zovem? 99 00:04:49,330 --> 00:04:50,623 Nešto što je našao na Expu, 100 00:04:50,748 --> 00:04:52,417 grešku u 9.4. 101 00:04:52,583 --> 00:04:54,669 Grešku? Ha! 102 00:04:54,794 --> 00:04:57,672 Apsolutno nemoguće. 103 00:04:57,797 --> 00:04:58,923 Nema nikakve greške... 104 00:04:59,048 --> 00:05:01,342 Ovo će te odvesti do Lazara, on će ti objasniti više. 105 00:05:01,509 --> 00:05:03,344 Sophie i ja ćemo izvući Tali. 106 00:05:03,511 --> 00:05:05,763 -Idemo. -Ha! Greška. 107 00:05:12,312 --> 00:05:13,396 Stigli smo. 108 00:05:13,855 --> 00:05:15,106 Ovo su, ha? 109 00:05:15,690 --> 00:05:18,067 Uspomene s bojišta Reigning Firea. 110 00:05:18,609 --> 00:05:22,655 Eksplodirane bombe, projektili, oružje, pougljenjeni komadi drona. 111 00:05:23,072 --> 00:05:24,240 Ovo je odvratno. 112 00:05:24,365 --> 00:05:26,159 Ne bih se mogao više složiti, Ziva. 113 00:05:26,784 --> 00:05:28,911 Graves je dao ovo izgraditi 114 00:05:29,162 --> 00:05:31,622 kako bi mogao promatrati svoja djela sa strahopoštovanjem. 115 00:05:31,956 --> 00:05:34,417 Zvao ga je svojim "tronom za meditaciju", 116 00:05:35,460 --> 00:05:37,503 što je definicija oksimorona. 117 00:05:39,047 --> 00:05:40,089 Primjećuješ li nešto? 118 00:05:40,506 --> 00:05:42,550 Nema kamera nigdje u vrtu. 119 00:05:42,800 --> 00:05:45,553 Također je bio opsjednut uzgojem savršene banane. 120 00:05:46,012 --> 00:05:47,513 Tip je bio luđak. 121 00:05:53,227 --> 00:05:55,480 Reci mi, Lazarov laptop? 122 00:05:56,356 --> 00:05:59,233 Nema šesteroznamenkaste kombinacije, ako na to misliš. 123 00:06:00,109 --> 00:06:01,277 Za otvoriti ovo? 124 00:06:01,694 --> 00:06:03,613 S druge strane ovih vrata trezora 125 00:06:03,738 --> 00:06:06,324 nalazi se jedan od sustava digitalnih servera 126 00:06:06,449 --> 00:06:08,368 najnaprednijih ikad stvorenih. Ali ovo? 127 00:06:08,493 --> 00:06:11,245 Ovo je samo dvanaest inča čelika. 128 00:06:11,746 --> 00:06:14,957 A Graves nikad nije podijelio kombinaciju ni s kim. 129 00:06:15,083 --> 00:06:16,417 Nikad je nije zapisao. 130 00:06:17,418 --> 00:06:18,711 Ali to je moj problem. 131 00:06:18,836 --> 00:06:21,464 Vaš problem je, pa, imate ih više. 132 00:06:26,302 --> 00:06:29,013 -Što je ovo? -Njegovi najveći hitovi. 133 00:06:31,891 --> 00:06:33,393 Krađa Interpolovog novca. 134 00:06:34,018 --> 00:06:35,853 Napad malwareom na bolnicu. 135 00:06:36,437 --> 00:06:37,480 Automobili ubojice. 136 00:06:37,647 --> 00:06:39,232 Eksplozija Reigning Firea. 137 00:06:39,482 --> 00:06:42,110 Bijeg iz zatvora koji je doveo do Henryjevog ubojstva. 138 00:06:42,235 --> 00:06:44,946 I napad na Expo pokojnog g. Gravesa. 139 00:06:45,071 --> 00:06:46,280 Naučite to napamet, molim vas. 140 00:06:46,989 --> 00:06:49,033 Kako bi naša ispovijest bila neoboriva. 141 00:06:49,700 --> 00:06:52,120 Sutra ću vas predati lokalnim vlastima. 142 00:06:52,245 --> 00:06:54,163 Tada ćemo snimiti vaša priznanja. 143 00:06:54,288 --> 00:06:56,374 Uzmite si vremena. Budite temeljiti... 144 00:06:57,125 --> 00:06:58,126 i uvjerljivi. 145 00:06:59,127 --> 00:07:01,295 Kako bi vaša kći mogla odrasti. 146 00:07:02,380 --> 00:07:03,589 Molim. 147 00:07:09,387 --> 00:07:10,471 I onda nas ubiju, 148 00:07:10,638 --> 00:07:13,724 -dok pokušavamo pobjeći policiji. -To je majstorski potez. 149 00:08:03,065 --> 00:08:06,444 U virtualnom sam umu Dejana Lazara! 150 00:08:11,782 --> 00:08:12,700 Vau. 151 00:08:12,825 --> 00:08:15,495 Ovi tuneli stvarno se roje po otoku. 152 00:08:22,210 --> 00:08:25,922 Ne mogu riječima izraziti svoju bol i sram. 153 00:08:26,047 --> 00:08:29,884 I, naravno, napasti tu tako lijepu stvar. 154 00:08:30,009 --> 00:08:33,846 Lubanju koja zatvara i štiti taj... 155 00:08:33,971 --> 00:08:37,058 briljantni mozak. Ja... 156 00:08:37,183 --> 00:08:38,518 Ti si Boris, zar ne? 157 00:08:39,185 --> 00:08:40,728 Ja sam Boris Peskov. Da. 158 00:08:40,853 --> 00:08:43,689 Zbog tebe me moj lijepi mozak još više boli. 159 00:08:43,856 --> 00:08:45,650 Isprike prihvaćene. 160 00:08:45,816 --> 00:08:49,111 Sada razgovarajmo o grešci koju sam našao u 9.4. 161 00:08:49,237 --> 00:08:50,488 Ah, da, to... 162 00:08:51,322 --> 00:08:52,823 Uz dužno poštovanje... 163 00:08:52,949 --> 00:08:53,991 Nastavi. 164 00:08:54,075 --> 00:08:55,952 Razvija se savršeno, kao što znaš. 165 00:08:56,077 --> 00:09:00,081 Upada u bilo koji digitalni sustav brzinom i elegancijom. 166 00:09:00,331 --> 00:09:02,833 Uči u hodu. 167 00:09:03,292 --> 00:09:06,504 Ali budući da ta invazija zahtijeva toliko računalne snage, 168 00:09:06,629 --> 00:09:09,006 njegova obrana od napada 169 00:09:09,131 --> 00:09:11,467 je u najboljem slučaju rudimentarna. 170 00:09:11,592 --> 00:09:13,844 Kažeš da je podložan radikalnom... 171 00:09:13,970 --> 00:09:15,346 Radikalnom reprogramiranju... 172 00:09:15,471 --> 00:09:18,140 od strane sljedećeg sustava koji uđe. 173 00:09:18,266 --> 00:09:20,268 -Gravesovi serveri. -Točno. 174 00:09:20,518 --> 00:09:22,728 To reprogramiranje ovisi o vama dvoma. 175 00:09:22,937 --> 00:09:25,856 Vi razumijete 9.4 puno bolje od mene. 176 00:09:25,982 --> 00:09:27,608 Ali kad stvorite virus, 177 00:09:27,775 --> 00:09:29,569 mogu vam reći kako serveri 178 00:09:29,694 --> 00:09:31,362 mogu dopustiti da 9.4 179 00:09:31,487 --> 00:09:34,323 uđe kroz stražnja vrata koja sam napravio kad sam ih postavljao. 180 00:09:34,448 --> 00:09:36,534 Bez sumnje, najelegantnija stražnja vrata, 181 00:09:36,659 --> 00:09:40,079 sofisticirana i savršena ikad stvorena, zar ne? 182 00:09:41,080 --> 00:09:41,998 Ušutkaj ga. 183 00:09:42,123 --> 00:09:43,332 Da, kad bih barem mogla. 184 00:09:43,958 --> 00:09:44,834 Zabavi se. 185 00:09:45,251 --> 00:09:46,252 Uglavnom... 186 00:09:46,752 --> 00:09:48,838 Samo još jedno pitanje. O vašoj organizaciji 187 00:09:48,963 --> 00:09:51,465 neprofitnoj, za ranjene vojnike... 188 00:09:51,591 --> 00:09:54,218 je li inspirirana vašim vlastitim ozljedama na terenu? 189 00:09:54,802 --> 00:09:56,220 Da, da. 190 00:09:56,512 --> 00:09:59,724 Neispravna bomba eksplodirala je vrlo blizu moje glave. 191 00:10:00,308 --> 00:10:02,101 Da, skoro me ubila. 192 00:10:02,476 --> 00:10:04,228 Još uvijek patite od nekih simptoma? 193 00:10:04,353 --> 00:10:05,605 Zapravo, da. 194 00:10:05,730 --> 00:10:07,398 Razvio sam disleksiju. 195 00:10:08,441 --> 00:10:11,569 Nikad nije šutio o tome, bilo je to gotovo kao medalja časti. 196 00:10:11,694 --> 00:10:13,613 A ovo je datum njegove ozljede. 197 00:10:14,447 --> 00:10:16,574 Dan koji mu je promijenio život u šest brojeva. 198 00:10:16,907 --> 00:10:18,701 Četiri, dva, jedan, devet, devet... 199 00:10:18,868 --> 00:10:19,744 Ne, čekaj... 200 00:10:19,910 --> 00:10:23,122 bio je Britanac. Dva, četiri, jedan, devet, devet, tri. 201 00:10:31,589 --> 00:10:32,506 Što? 202 00:10:32,840 --> 00:10:34,050 Imamo dva izlaza. 203 00:10:35,509 --> 00:10:37,470 Jedan, kroz koji smo ušli iz vrta, 204 00:10:37,637 --> 00:10:40,806 i onaj koji, čini se, ide u tunele. 205 00:10:41,307 --> 00:10:44,143 Pitanje je, kako ćemo zapravo izaći? 206 00:10:45,561 --> 00:10:47,313 Nisi jedina s oštrim okom. 207 00:10:47,438 --> 00:10:50,858 Vidio sam neku analognu tehnologiju od koje će ovo mjesto poludjeti. 208 00:10:51,275 --> 00:10:54,570 Dobro. Jer biti ovdje i ne raditi ništa za našu kćer, 209 00:10:54,695 --> 00:10:57,406 gledati je tamo, dok prolazimo kroz ove proklete laži, 210 00:10:57,531 --> 00:10:58,949 tjera me da uzmem pištolj 211 00:10:59,033 --> 00:11:00,951 -i počnem pucati. -Razumijem. 212 00:11:02,787 --> 00:11:04,372 Barem znamo da je dobro. 213 00:11:04,497 --> 00:11:08,125 I uskoro ćemo opet svi biti zajedno. 214 00:11:08,250 --> 00:11:09,168 Obećajem ti. 215 00:11:10,461 --> 00:11:11,712 To je plan. 216 00:11:12,588 --> 00:11:15,675 I oboje znamo da se planovi mijenjaju. 217 00:11:17,968 --> 00:11:19,387 Znaš li gdje je drže? 218 00:11:20,304 --> 00:11:22,640 Jedna soba, četiri kata iznad. 219 00:11:32,274 --> 00:11:34,402 Čuvar je na jedinom ulazu. 220 00:11:35,778 --> 00:11:38,364 Ti se pobrini za njega i stavi kamere na petlju. 221 00:11:39,532 --> 00:11:40,658 Idemo. 222 00:11:53,087 --> 00:11:54,380 Radim s Jonahom. 223 00:11:54,505 --> 00:11:56,590 Poslao me da resetiram nadzorne kamere 224 00:11:56,716 --> 00:11:58,008 koje su sabotirane. 225 00:11:58,676 --> 00:11:59,593 Što? 226 00:12:00,344 --> 00:12:01,262 Što? 227 00:12:01,387 --> 00:12:03,848 Nisi znao da su ti kamere kompromitirane? 228 00:12:05,057 --> 00:12:06,559 Vodi me do glavnog servera. 229 00:12:07,601 --> 00:12:08,728 Sada. 230 00:12:47,475 --> 00:12:48,559 Budi brza. 231 00:12:48,684 --> 00:12:50,811 Sinkroniziram telefon s kamerama. 232 00:12:50,978 --> 00:12:52,104 Učini svoje. 233 00:12:52,229 --> 00:12:53,898 Bum. Misija izvršena. 234 00:13:19,089 --> 00:13:20,216 Sophie! 235 00:13:21,884 --> 00:13:23,803 Znala sam. Znala sam da nećeš odustati. 236 00:13:23,969 --> 00:13:25,930 -Znala sam. -Naravno da ne bih odustala. 237 00:13:27,598 --> 00:13:29,308 Previše smo se zabavljale zajedno. 238 00:13:30,601 --> 00:13:31,685 Idemo. 239 00:13:33,604 --> 00:13:35,397 Ne može biti jednostavnije. 240 00:13:35,523 --> 00:13:38,692 Već si dobio 100 dolara samo što si se pojavio. 241 00:13:38,818 --> 00:13:41,695 Ako kombinacija otvori trezor, dobiješ 200. 242 00:13:41,821 --> 00:13:44,031 Gle, ne znam ja ništa o tome. 243 00:13:44,490 --> 00:13:46,283 -Naravno da znaš. -Ruben? 244 00:13:59,922 --> 00:14:01,382 Bok, Tali. 245 00:14:08,055 --> 00:14:09,139 Je li mrtav? 246 00:14:09,306 --> 00:14:12,393 Ne. To je bila strelica za uspavljivanje. Zar ne? 247 00:14:12,685 --> 00:14:13,561 Točno. 248 00:14:13,686 --> 00:14:15,104 A zašto ga ne mogu vidjeti? 249 00:14:15,229 --> 00:14:17,022 Jer je krv posvuda. 250 00:14:17,523 --> 00:14:18,941 Što? 251 00:14:23,988 --> 00:14:25,906 Imam loš predosjećaj. 252 00:14:51,098 --> 00:14:52,474 Graves. 253 00:14:52,600 --> 00:14:54,435 Uvijek malo pretjeruje. 254 00:14:57,521 --> 00:14:58,564 Halo. 255 00:14:58,939 --> 00:14:59,940 Halo? 256 00:15:00,608 --> 00:15:01,817 To je signal. 257 00:15:02,401 --> 00:15:04,069 Naša cura je na sigurnom. 258 00:15:05,487 --> 00:15:06,614 Izvedite ga odavde. 259 00:15:07,364 --> 00:15:08,616 Vas dvoje. Dođite. 260 00:15:10,576 --> 00:15:12,161 Idemo odavde. 261 00:15:22,586 --> 00:15:24,212 Graves se fokusira na dvije stvari: 262 00:15:24,338 --> 00:15:26,340 paranoju i analognu sigurnost. 263 00:15:26,715 --> 00:15:28,133 Koga još poznajemo takvog? 264 00:15:28,258 --> 00:15:29,968 Boris. Termitne bombe. 265 00:15:33,889 --> 00:15:35,349 Daj mi petnaest sekundi. 266 00:15:39,186 --> 00:15:40,437 Što si mi rekla? 267 00:15:50,322 --> 00:15:52,366 Protupožarni sustav aktiviran. 268 00:15:52,491 --> 00:15:55,160 -Idemo. -Možete započeti evakuaciju. 269 00:15:55,285 --> 00:15:57,955 Protupožarni sustav aktiviran. 270 00:16:15,180 --> 00:16:17,057 Gospodine! Baš sam vas mislio nazvati. 271 00:16:17,265 --> 00:16:18,725 Djevojčica je otišla, zar ne? 272 00:16:19,059 --> 00:16:20,644 -Da. -Tko ju je odveo? 273 00:16:21,269 --> 00:16:23,146 Žena. Francuskinja. 274 00:16:23,480 --> 00:16:25,899 Bila je iz Interpola i rekla da radi s vama. 275 00:16:29,945 --> 00:16:31,238 Jonah zna da sam to bila ja. 276 00:16:31,488 --> 00:16:32,739 Ne opuštajte se. 277 00:16:32,864 --> 00:16:35,659 Stvari će postati vrlo zanimljive. 278 00:16:52,050 --> 00:16:54,011 Preusmjerili su sustav nadzornih kamera. 279 00:16:54,136 --> 00:16:55,303 Daj mi sekundu. 280 00:16:55,512 --> 00:16:58,306 Neće im dugo trebati da ponovno aktiviraju sigurnosne kamere. 281 00:16:58,932 --> 00:17:00,434 Bolje da se pripremimo. 282 00:17:14,906 --> 00:17:17,200 Vodi svoje ljude na plantažu. Idemo! 283 00:17:19,494 --> 00:17:21,204 Naredba pokrenuta. 284 00:17:23,081 --> 00:17:24,166 Cilj lociran. 285 00:17:24,833 --> 00:17:26,001 CILJ: MARTINE ARANOW 286 00:17:33,592 --> 00:17:34,760 Što? 287 00:17:38,847 --> 00:17:41,183 Koriste lišće banane da blokiraju kamere. 288 00:17:41,516 --> 00:17:43,060 Što su oni, petogodišnjaci? 289 00:17:46,104 --> 00:17:48,523 Dobro. Stražnja vrata servera su otvorena. 290 00:17:48,648 --> 00:17:49,775 Kako ide virus? 291 00:17:49,900 --> 00:17:51,985 Ušuljat će se u server kao lopov, 292 00:17:52,110 --> 00:17:53,987 izaći će na Lazarova vrata, 293 00:17:54,112 --> 00:17:56,239 i priredit će Jonah iznenađenje života. 294 00:17:56,823 --> 00:17:58,116 I... 295 00:18:00,368 --> 00:18:02,954 9.4, upoznaj svoju novu direktivu za ciljanje. 296 00:18:15,967 --> 00:18:17,803 Tali, unutra, brzo! 297 00:18:20,347 --> 00:18:21,431 Dolaze dronovi! 298 00:18:21,807 --> 00:18:22,766 -Jesi li dobro? -Da. 299 00:18:22,891 --> 00:18:23,850 Dobro, sakrij se! 300 00:18:37,280 --> 00:18:38,198 Boris? 301 00:18:41,368 --> 00:18:42,369 Sranje! 302 00:18:46,790 --> 00:18:48,667 -Idemo! -Ne bez njih! 303 00:18:50,794 --> 00:18:53,296 Hej. Idemo odmah. 304 00:19:17,696 --> 00:19:20,240 Sophie je rekla da svi tuneli vode do kompleksa. 305 00:19:20,407 --> 00:19:22,576 -Samo treba pratiti kabele. -Malena. 306 00:19:22,701 --> 00:19:26,204 Mislim da se trebamo udaljiti od kompleksa. U redu? 307 00:19:26,371 --> 00:19:27,873 Udaljiti se. Idemo. 308 00:19:29,958 --> 00:19:31,543 Što, dovraga, radiš? 309 00:19:31,960 --> 00:19:33,837 Mogu ići s tobom ili mogu ići sama. 310 00:19:33,962 --> 00:19:36,089 Ali učinit ću što mogu za svoje roditelje, 311 00:19:36,214 --> 00:19:38,633 za Sophie, za Claudette. Čak i za Martine. 312 00:19:38,842 --> 00:19:41,386 Pitam se tko će me prvi ubiti kad saznaju 313 00:19:41,595 --> 00:19:44,973 da sam popustio tvom hiru i odveo te u vučju jazbinu. 314 00:19:45,098 --> 00:19:46,349 Tvoja majka ili tvoj otac? 315 00:19:46,474 --> 00:19:48,810 -Mama? Definitivno. -Ima smisla. 316 00:20:34,940 --> 00:20:35,941 U redu. 317 00:20:37,067 --> 00:20:39,069 Ima klanac u podnožju brda. 318 00:20:41,279 --> 00:20:42,530 Idemo po našu djevojčicu. 319 00:20:42,656 --> 00:20:45,825 Ne, ti idi po našu djevojčicu. 320 00:20:46,201 --> 00:20:50,121 Nisam siguran što govoriš, ali već znam da mi se ne sviđa. 321 00:20:50,247 --> 00:20:52,874 -Mislim da znaš što ću učiniti. -Nadam se da ne, 322 00:20:52,999 --> 00:20:56,086 jer ako je to što mislim, trebat će ti novi terapeut. 323 00:20:56,211 --> 00:20:57,420 Moram ubiti Jonaha. 324 00:20:57,545 --> 00:20:59,297 O, Bože. 325 00:20:59,714 --> 00:21:02,259 To je to, dr. Lang je dobio otkaz. 326 00:21:02,509 --> 00:21:04,928 Ovo će završiti tek kad Jonah Markham bude mrtav. 327 00:21:05,053 --> 00:21:07,097 Ne! Ovo završava kad genijalni plan 328 00:21:07,222 --> 00:21:09,182 sa svim trikovima sa stražnjim vratima 329 00:21:09,307 --> 00:21:10,809 okrene 9.4 protiv njega. 330 00:21:10,934 --> 00:21:13,603 Jonah neće doći do servera. Graves je bio vrlo pametan. 331 00:21:13,770 --> 00:21:15,772 Što znači da nema genijalnog plana. 332 00:21:15,897 --> 00:21:18,525 Što znači da mora umrijeti, ovdje i sada. 333 00:21:18,650 --> 00:21:20,652 Ne. Loša ideja. 334 00:21:22,737 --> 00:21:23,989 Gledaj... 335 00:21:26,741 --> 00:21:28,326 Mrzim kad me odbacuješ. 336 00:21:32,330 --> 00:21:34,833 Hej, čekaj, čekaj, čekaj. 337 00:21:35,125 --> 00:21:37,669 -Ne možeš to učiniti. -Mogu, jer sam to već radila. 338 00:21:37,794 --> 00:21:38,670 Ne, istina. 339 00:21:38,795 --> 00:21:40,630 Pa, radila si to pametno. 340 00:21:40,755 --> 00:21:41,798 Zato si još živa. 341 00:21:41,923 --> 00:21:43,717 Ne kao ova glupost koja će te ubiti. 342 00:21:43,842 --> 00:21:45,635 Možda više nikad neće biti prilike. 343 00:21:45,760 --> 00:21:47,345 Rekla si "mi", a nije tako. 344 00:21:47,512 --> 00:21:50,598 Ovo si ti, da smo "mi", uključila bi i mene 345 00:21:50,724 --> 00:21:53,685 -i mislila bi na Tali. -Ovo radim za Tali. 346 00:21:54,311 --> 00:21:57,188 Sjećam li se zadnjih pet godina? Mislim da da, a ti? 347 00:21:57,314 --> 00:21:59,733 Jer da si učinila nešto takvo prije pet godina, 348 00:21:59,899 --> 00:22:00,900 a bi. 349 00:22:01,026 --> 00:22:03,320 Bilo bi plemenito i glupo, i pustio bih te. 350 00:22:03,445 --> 00:22:05,030 Jer sam te htio podržati. 351 00:22:05,447 --> 00:22:06,323 Jer te volim. 352 00:22:06,448 --> 00:22:08,700 Volim svoju obitelj. I neću te opet izgubiti. 353 00:22:08,825 --> 00:22:10,452 Želiš da bježimo zauvijek? 354 00:22:10,618 --> 00:22:12,871 Nije me briga, želim da budemo svi zajedno. 355 00:22:12,996 --> 00:22:15,665 A Tali bi provela cijeli svoj život kao bjegunka! 356 00:22:15,790 --> 00:22:17,542 S dvoje roditelja koji bi umrli za... 357 00:22:17,709 --> 00:22:19,336 Da. Loš odabir riječi. 358 00:22:19,461 --> 00:22:21,212 Dvoje roditelja koji bi je stavili prvo. 359 00:22:21,338 --> 00:22:24,132 Znači, tvoje veliko rješenje je bježati i nastaviti bježati? 360 00:22:24,257 --> 00:22:26,343 Jer to nije zapravo rješenje! 361 00:22:26,509 --> 00:22:28,053 U redu. Ne slažemo se. 362 00:22:28,178 --> 00:22:30,805 Možemo li stati na sekundu i razmisliti? 363 00:22:33,016 --> 00:22:35,977 Imamo tron za meditaciju ovdje, možda nam može pomoći. 364 00:22:36,102 --> 00:22:39,022 I to je jedino mjesto na otoku bez kamera. 365 00:22:39,147 --> 00:22:41,858 I imamo lijepu umjetničku instalaciju. 366 00:22:41,983 --> 00:22:43,943 -To je najružnija... -Znam. 367 00:22:44,069 --> 00:22:46,488 -...i najodvratnija stvar koju sam vidjela. -Znam. 368 00:22:46,780 --> 00:22:48,823 Pa, zamisli um koji je ovo osmislio. 369 00:22:56,081 --> 00:22:57,290 Ti...? 370 00:22:57,874 --> 00:22:59,292 Vidiš li što ja vidim? 371 00:23:01,544 --> 00:23:02,545 Da. 372 00:23:04,047 --> 00:23:05,256 I, o moj Bože! 373 00:23:07,801 --> 00:23:09,969 Zato nikad nije morao zapisati kombinaciju. 374 00:23:10,095 --> 00:23:12,764 Aaron Graves je mogao sjediti na svom tronu 375 00:23:13,098 --> 00:23:14,641 i gledati je svaki dan. 376 00:23:14,766 --> 00:23:16,142 Zato nema kamera. 377 00:23:16,976 --> 00:23:21,648 Nije htio da kontrolna soba gleda ovo iz dana u dan. 378 00:23:21,773 --> 00:23:23,858 Dobro. Prvi red, četiri. 379 00:23:24,734 --> 00:23:26,694 Drugi red, tri. 380 00:23:27,195 --> 00:23:29,114 Treći red, šest. 381 00:23:30,073 --> 00:23:32,367 Četvrti red, pet. 382 00:23:32,492 --> 00:23:34,327 Peti, dva. 383 00:23:34,452 --> 00:23:36,621 Šesti red... Vau. 384 00:23:37,247 --> 00:23:38,706 Je li to trojka ili...? 385 00:23:38,915 --> 00:23:40,583 Tri? Možda četiri? 386 00:23:40,917 --> 00:23:43,878 Ona rupa na kraju reda. Je li tu bio stup? 387 00:23:44,254 --> 00:23:47,298 Imamo 50% šanse. To je dobro za nas. 388 00:23:48,758 --> 00:23:51,302 Još uvijek misliš da je ubiti Jonaha najbolji potez? 389 00:23:52,137 --> 00:23:54,806 Ne, ako Boris i Claudette uspiju. 390 00:23:55,432 --> 00:23:57,058 Postoji način da saznamo. 391 00:23:57,809 --> 00:23:58,935 Pustimo da nas uhvate. 392 00:24:03,773 --> 00:24:05,024 Skulpture. 393 00:24:05,900 --> 00:24:08,194 Toliko je ludo da bi moglo biti istinito. 394 00:24:08,695 --> 00:24:10,655 Spremni smo to otkriti za tebe. 395 00:24:11,698 --> 00:24:13,158 A zašto biste to učinili? 396 00:24:13,283 --> 00:24:15,076 Odvest ćemo te do serverske sobe. 397 00:24:15,201 --> 00:24:18,121 Ali nećemo ništa priznati dok ne budemo znali 398 00:24:18,788 --> 00:24:21,708 da su Tali i Sophie na sigurnom u drugoj zemlji, 399 00:24:22,292 --> 00:24:23,668 s novim identitetima. 400 00:24:26,379 --> 00:24:29,048 Pa, nemam što izgubiti. 401 00:24:30,884 --> 00:24:31,926 Samo naprijed. 402 00:24:49,275 --> 00:24:50,359 Ah! 403 00:24:50,985 --> 00:24:52,987 Kako je lijepo imati vas sve s nama. 404 00:24:53,779 --> 00:24:56,157 Posebno tebe, mon amour. 405 00:25:09,462 --> 00:25:10,713 Što smo rekli, tri? 406 00:25:14,550 --> 00:25:15,551 Četiri. 407 00:25:16,969 --> 00:25:18,888 -Jesi li sigurna? -Sigurna sam. 408 00:25:22,058 --> 00:25:23,226 Onda, i ja sam. 409 00:25:27,438 --> 00:25:28,439 Pa... 410 00:26:17,989 --> 00:26:20,658 Da pogađam... Ono što si učinio na Expu, 411 00:26:20,825 --> 00:26:23,869 učinit ćeš oružjima Reigning Firea diljem svijeta? 412 00:26:23,995 --> 00:26:25,997 Preuzeti kontrolu, lansirati ih. 413 00:26:26,330 --> 00:26:28,291 I onda što? Uništiti tvrtku? 414 00:26:28,416 --> 00:26:30,126 Ovo nikad nije bilo samo zbog Gravesa. 415 00:26:31,210 --> 00:26:34,297 Radi se o svim gospodarima rata 416 00:26:34,422 --> 00:26:36,507 koji šire smrt iz upravnih odbora. 417 00:26:36,674 --> 00:26:38,467 I o vladama koje ih štite, 418 00:26:38,593 --> 00:26:40,803 jer prodaju masakre po poštenoj cijeni. 419 00:26:41,304 --> 00:26:43,598 Moju obitelj nije ubio samo Graves. 420 00:26:43,806 --> 00:26:47,184 Ubijena je od strane cijele industrije koja je... 421 00:26:49,562 --> 00:26:50,980 nedodirljiva. 422 00:26:51,188 --> 00:26:54,734 Potrošio sam godine učeći to. 423 00:26:57,069 --> 00:26:59,238 Ali ono što danas učinim Reigning Fireu, 424 00:27:00,448 --> 00:27:02,742 učinit ću svim proizvođačima oružja. 425 00:27:03,159 --> 00:27:05,661 I kad budem kontrolirao njihove arsenale, 426 00:27:06,245 --> 00:27:07,705 oni neće. 427 00:27:08,039 --> 00:27:09,248 I to... 428 00:27:11,959 --> 00:27:13,085 To je budućnost. 429 00:27:13,210 --> 00:27:14,253 Ne! 430 00:27:15,046 --> 00:27:18,799 To je samo još jedna verzija prošlosti koje se ne možeš odreći. 431 00:27:19,634 --> 00:27:22,386 Uvijek si mislila da je krajnji cilj osveta. 432 00:27:24,722 --> 00:27:27,767 Znao sam da nikad ne bi mogla vidjeti pravi krajnji cilj. 433 00:27:27,933 --> 00:27:29,685 Učiniti moćne 434 00:27:30,394 --> 00:27:33,856 -nemoćnima. -I misliš da će to nešto popraviti? 435 00:27:35,650 --> 00:27:36,984 U ovom trenutku, 436 00:27:37,109 --> 00:27:39,028 postoji netko koga ćeš povrijediti 437 00:27:39,278 --> 00:27:41,280 tko će postati druga verzija tebe, 438 00:27:41,405 --> 00:27:42,740 i doći će po tebe. 439 00:27:42,907 --> 00:27:45,284 I tako ide dalje i dalje i dalje. 440 00:27:48,329 --> 00:27:50,748 Vama bi dobro došao kamp za parove. 441 00:27:50,915 --> 00:27:51,999 Šuti! 442 00:28:32,748 --> 00:28:34,709 Ruben, dovedi ih gore. 443 00:28:36,836 --> 00:28:38,504 Odgojila si curu s karakterom. 444 00:28:47,179 --> 00:28:48,389 Idemo. 445 00:29:10,369 --> 00:29:11,912 Naredba pokrenuta. 446 00:29:12,037 --> 00:29:13,622 Meta zahvaćena. 447 00:29:14,081 --> 00:29:15,249 CILJ: JONAH MARKHAM 448 00:29:16,917 --> 00:29:18,252 Meta zahvaćena. 449 00:29:29,138 --> 00:29:31,682 9.4 je pokupio gadan virus 450 00:29:31,807 --> 00:29:33,976 sa servera koje si toliko želio. 451 00:29:34,101 --> 00:29:35,895 I sada imaju nove naredbe: 452 00:29:36,228 --> 00:29:38,314 dovesti te vlastima živog. 453 00:29:38,439 --> 00:29:39,857 Ali, ako se budeš opirao... 454 00:30:04,632 --> 00:30:05,758 Isključite 9.4! 455 00:30:19,814 --> 00:30:21,899 Tony! Tali je u Jonahovom džipu! 456 00:30:51,679 --> 00:30:53,722 -Pogođen si. Jesi li dobro? -Dobro sam. 457 00:30:54,557 --> 00:30:57,184 -Ona je u džipu! -Znam, penji se gore. 458 00:30:57,309 --> 00:30:59,061 9.4 je spojen na server. 459 00:30:59,311 --> 00:31:01,897 Isključi ga, ili će Tali biti kolateralna šteta. 460 00:31:02,022 --> 00:31:03,065 U redu. 461 00:31:10,948 --> 00:31:12,616 Ne, ne, ne, ne! Ne, ne, ne, ne! 462 00:31:49,987 --> 00:31:51,196 Pazi! 463 00:31:59,496 --> 00:32:00,789 Približi me! 464 00:32:36,742 --> 00:32:37,785 Gledaj! 465 00:32:55,010 --> 00:32:56,011 Drži se! 466 00:32:59,890 --> 00:33:01,308 Pusti me da ga isključim! 467 00:33:01,600 --> 00:33:04,144 Tony i Tali su na liniji vatre! 468 00:33:13,779 --> 00:33:15,322 -Jesi li dobro? -Da! 469 00:33:25,040 --> 00:33:26,709 Sustav ugašen. 470 00:33:43,267 --> 00:33:44,351 Ne miči se! 471 00:33:53,569 --> 00:33:55,863 Ostavi našu obitelj na miru! 472 00:33:57,656 --> 00:33:58,657 Dobro! 473 00:33:58,866 --> 00:34:00,409 Mislim da je shvatio poruku. 474 00:34:21,972 --> 00:34:23,140 Dobar izbor. 475 00:34:35,986 --> 00:34:37,821 Gotovo je, gade! 476 00:35:00,300 --> 00:35:02,469 PARIZ, FRANCUSKA 477 00:35:03,386 --> 00:35:05,764 Pa, bio je to dug put, ali je gotov. 478 00:35:05,889 --> 00:35:06,807 I moraš znati da, 479 00:35:06,932 --> 00:35:09,726 bez obzira je li te pogodilo, pomoć je dostupna. 480 00:35:09,851 --> 00:35:13,063 I moja vrata, kao i druga, uvijek će ti biti otvorena. 481 00:35:14,022 --> 00:35:16,608 Znaš? Tvoj sljedeći potez će sve ovo srušiti. 482 00:35:17,776 --> 00:35:19,611 A ako ne bude, 483 00:35:20,237 --> 00:35:22,364 obećavaš li mi da ćeš, ako se pojave osjećaji 484 00:35:22,489 --> 00:35:25,534 kasnije koje ne razumiješ, zatražiti pomoć? 485 00:35:26,576 --> 00:35:27,786 Obećano. 486 00:35:31,873 --> 00:35:33,125 Hoćemo li reći da je neriješeno? 487 00:35:41,591 --> 00:35:42,926 Možete izaći. 488 00:35:46,096 --> 00:35:47,639 Kunem se da nismo ništa čuli. 489 00:35:47,764 --> 00:35:49,641 Pokušali smo, ali nismo uspjeli. 490 00:35:49,808 --> 00:35:51,351 Već kasnim na nogomet. 491 00:35:56,606 --> 00:35:58,859 -I? -Ona je dobro. 492 00:35:59,734 --> 00:36:01,236 -Vjeruj mi. -U redu. 493 00:36:03,363 --> 00:36:04,364 Hvala. 494 00:36:04,489 --> 00:36:07,784 Znam da ne radiš kućne posjete. Trebali smo nekog od povjerenja, 495 00:36:07,909 --> 00:36:10,120 -gdje bi se osjećala... -Kao kod kuće. 496 00:36:10,662 --> 00:36:13,331 Zadovoljstvo mi je. Vaša kći je nevjerojatna. 497 00:36:13,540 --> 00:36:15,542 Superinteligentna, otporna kao nitko. 498 00:36:15,959 --> 00:36:18,587 -Na koga je? -Ne znam, saznat ćeš. 499 00:36:18,712 --> 00:36:19,713 Mama! 500 00:36:20,964 --> 00:36:22,090 Idem za tobom! 501 00:36:26,845 --> 00:36:27,888 LYON, FRANCUSKA 502 00:36:27,971 --> 00:36:30,515 Misliš li da bi te mogli postaviti za šeficu svega ovoga? 503 00:36:30,724 --> 00:36:32,809 Oh, možda im neće preostati puno izbora. 504 00:36:32,976 --> 00:36:35,770 Godine provedene na tajnom zadatku kako bih izgradila slučaj protiv Jonaha 505 00:36:35,896 --> 00:36:38,231 čine me prilično nezaobilaznom. 506 00:36:38,356 --> 00:36:39,399 Ako je istina. 507 00:36:40,317 --> 00:36:41,526 Morat ću pričekati da vidim 508 00:36:41,651 --> 00:36:44,112 hoće li netko proturječiti mom službenom izvješću. 509 00:36:46,072 --> 00:36:47,741 Znaš koliko sam zahvalan 510 00:36:48,033 --> 00:36:50,869 što si sredila da povuku optužbe protiv mene. 511 00:36:51,453 --> 00:36:54,080 Nije moglo biti lakše, zapravo si nevin. 512 00:36:54,831 --> 00:36:55,832 Nevin? 513 00:36:56,333 --> 00:36:58,376 Ja sam mnogo toga, ali nevin nisam. 514 00:36:58,543 --> 00:36:59,544 Hej. 515 00:36:59,920 --> 00:37:01,630 Svi nosimo neki grijeh. 516 00:37:01,922 --> 00:37:04,299 Važno je što radimo s njim. 517 00:37:04,925 --> 00:37:07,677 Zašto ne porazgovaraš o tome sa svojim sinom? 518 00:37:29,532 --> 00:37:30,742 Hvala. 519 00:37:42,462 --> 00:37:43,421 Aranow. 520 00:37:43,546 --> 00:37:45,131 Ja sam Rédoine Jordan, 521 00:37:45,257 --> 00:37:47,926 šef osiguranja zatvora Lyonnet... 522 00:37:48,051 --> 00:37:48,969 Da? 523 00:37:49,052 --> 00:37:51,429 Jonah Markham je mrtav. 524 00:37:53,348 --> 00:37:54,891 Čini se kao samoubojstvo. 525 00:37:55,600 --> 00:37:57,018 Objesio se. 526 00:37:57,727 --> 00:37:59,729 Bio je klasificiran kao visokorizičan... 527 00:37:59,854 --> 00:38:01,564 i trebao je biti pod 24-satnim nadzorom. 528 00:38:01,898 --> 00:38:04,818 Došlo je do problema sa sigurnosnim kamerama. 529 00:38:05,694 --> 00:38:07,153 Shvaćam. 530 00:38:07,404 --> 00:38:09,364 A zašto je dopušteno zatvoreniku 531 00:38:09,531 --> 00:38:11,199 tako visokog rizika imati plahte? 532 00:38:16,496 --> 00:38:18,415 Kako ste znali da je koristio plahte? 533 00:38:19,624 --> 00:38:21,376 Doviđenja, gospodine Jordan. 534 00:38:31,678 --> 00:38:33,305 Povratak iz mrtvih. 535 00:38:33,805 --> 00:38:35,015 Nikad nismo bili mrtvi. 536 00:38:35,140 --> 00:38:37,684 Suočili smo se s nekim ozbiljnim profesionalnim izazovima, 537 00:38:37,809 --> 00:38:39,811 poput rada na daljinu iz zatvora. 538 00:38:39,936 --> 00:38:42,522 Znaš? Cijelo vrijeme dok je ovo mjesto bilo zatvoreno, 539 00:38:42,689 --> 00:38:45,358 -imala sam devet ponuda. -Neka primamljiva? 540 00:38:45,483 --> 00:38:48,236 Da, sve. Ali, očito, ne dovoljno. 541 00:38:48,486 --> 00:38:51,114 -Jesi li spremna? -Hej, cure. 542 00:38:51,448 --> 00:38:53,074 Idete li na ručak malo ranije? 543 00:38:53,283 --> 00:38:54,784 Idemo tražiti stan. 544 00:38:54,909 --> 00:38:56,953 -Živjet ćemo zajedno. -A? 545 00:38:57,245 --> 00:38:59,372 Ovdje je netko tko te želi vidjeti. 546 00:39:03,001 --> 00:39:06,338 Boris, uvijek ćeš biti moj orao ribar. 547 00:39:06,504 --> 00:39:08,256 Moj veličanstveni morski orao. 548 00:39:08,381 --> 00:39:11,384 I uvijek ću cijeniti našu zajedničku avanturu. 549 00:39:11,551 --> 00:39:13,678 Ali na svoje sljedeće putovanje moram ići sama. 550 00:39:14,346 --> 00:39:15,430 Zbogom. 551 00:39:15,722 --> 00:39:19,309 Nosit ću dio tebe sa sobom zauvijek. 552 00:39:22,437 --> 00:39:24,439 Nosi dio mene. 553 00:39:26,191 --> 00:39:27,650 Uzela mi je sav novac. 554 00:39:29,277 --> 00:39:31,488 Znao sam da te ostavila, ali ovo je jednostavno... 555 00:39:31,654 --> 00:39:33,823 Kad smo se vjenčali, dao sam joj pristup svemu. 556 00:39:35,200 --> 00:39:36,618 Svemu... 557 00:39:37,911 --> 00:39:39,454 I to je ono što je uzela. 558 00:39:39,746 --> 00:39:40,914 Tražio sam... 559 00:39:41,289 --> 00:39:42,540 i ni traga. 560 00:39:43,249 --> 00:39:45,919 Nije se zvala Fruzsi. Nije čak ni bila Mađarica. 561 00:39:49,005 --> 00:39:52,467 O moj Bože, znači li to da zapravo nisam oženjen? 562 00:39:52,717 --> 00:39:54,094 Bojim se da ne. 563 00:39:54,552 --> 00:39:56,179 Jako mi je žao, Boris. 564 00:39:56,930 --> 00:39:58,098 Hej. 565 00:39:59,724 --> 00:40:00,892 Žao mi je. 566 00:40:01,643 --> 00:40:03,061 Ne znam što da kažem. 567 00:40:04,646 --> 00:40:06,022 Osim da... 568 00:40:07,065 --> 00:40:10,735 uvijek ćeš imati posao ovdje u Salus Mondialeu. 569 00:40:16,699 --> 00:40:17,742 Oh, u redu je. 570 00:40:17,867 --> 00:40:19,160 Možeš početi u ponedjeljak. 571 00:40:24,416 --> 00:40:26,876 U međuvremenu, poslat ću ti papirologiju. 572 00:40:27,127 --> 00:40:28,711 -Da. -Volim vas, dečki. 573 00:40:28,837 --> 00:40:30,088 Stvarno moram ići. 574 00:40:30,713 --> 00:40:31,798 Uživaj u zagrljaju. 575 00:40:33,675 --> 00:40:34,717 U redu. 576 00:40:35,218 --> 00:40:37,595 Ne plači po odijelu. To je Tom Ford. 577 00:40:37,720 --> 00:40:39,639 Platon je rekao da jedina prava ljubav 578 00:40:39,764 --> 00:40:41,224 postoji između dva muškarca. 579 00:40:52,485 --> 00:40:53,945 Imate jako čudne face. 580 00:40:57,866 --> 00:41:00,869 Tvoj tata i ja bismo htjeli ponovno početi izlaziti. 581 00:41:01,202 --> 00:41:02,704 Samo smo te htjeli pitati 582 00:41:02,954 --> 00:41:04,456 i vidjeti kako se osjećaš u vezi toga. 583 00:41:04,581 --> 00:41:06,583 Ne želimo da ti bude neugodno. 584 00:41:06,749 --> 00:41:08,418 Samo reci riječ i ostavit ću tvoju mamu. 585 00:41:08,543 --> 00:41:09,669 -Hej! -Hej... 586 00:41:09,794 --> 00:41:11,463 Ne budite tako dramatični. U redu je. 587 00:41:11,588 --> 00:41:12,547 Jesi li sigurna? 588 00:41:12,714 --> 00:41:14,674 Sve dok ste vi sigurni da ovo nije 589 00:41:14,799 --> 00:41:16,926 zato što ste skoro umrli 50 puta i euforični ste 590 00:41:17,051 --> 00:41:18,761 -od adrenalina. -Nije to. 591 00:41:18,928 --> 00:41:20,221 Definitivno ne. 592 00:41:20,930 --> 00:41:24,350 Mislim, na kraju krajeva, zaslužili smo pravo da živimo 593 00:41:24,476 --> 00:41:26,269 svoje živote kako želimo, zar ne? 594 00:41:26,519 --> 00:41:28,938 -Apsolutno. -100%. 595 00:41:31,357 --> 00:41:32,525 O moj Bože, to je moj dečko! 596 00:41:34,110 --> 00:41:35,820 -Tvoj što? -Dečko? 597 00:41:35,945 --> 00:41:37,238 Jesi li ti znao za to? 598 00:41:38,573 --> 00:41:40,200 Trebat će mi defibrilator. 599 00:41:40,408 --> 00:41:41,576 Šalim se! 600 00:41:41,743 --> 00:41:44,120 -Sophie, dobio sam tvoju poruku. -O, Bože. 601 00:41:44,329 --> 00:41:45,872 Da, potpuno su nasjeli. 602 00:41:46,080 --> 00:41:48,500 Smiješno je, ali je li stvarno bilo potrebno? 603 00:41:49,375 --> 00:41:52,670 Samo zapamtite: Nitko ne želi iznenađenja koja slamaju srce. 604 00:41:52,795 --> 00:41:55,465 Zato polako i ovaj put budite sigurni. 605 00:41:56,007 --> 00:41:57,091 Da. Dođi. 606 00:41:57,217 --> 00:41:59,719 Nadam se da još uvijek izgledate kao da vas je pregazio kamion. 607 00:42:00,220 --> 00:42:02,096 U redu, Yoda. 608 00:42:03,306 --> 00:42:06,184 -To je bilo vrlo slično tebi. -Bilo je. 609 00:42:07,227 --> 00:42:08,228 Bilo je nevjerojatno. 610 00:42:08,853 --> 00:42:10,104 Hej. 611 00:42:11,648 --> 00:42:12,941 Želiš li na spoj? 612 00:42:13,274 --> 00:42:14,442 Vrlo rado, 613 00:42:15,777 --> 00:42:18,738 ali, prvo, imam malo iznenađenje za tebe. 614 00:42:24,786 --> 00:42:27,038 -Što je to? -To je poklon za dobrodošlicu. 615 00:42:29,082 --> 00:42:31,209 Oh, pa... 616 00:42:31,876 --> 00:42:33,378 to je vrlo ljubazno od tebe. 617 00:42:34,379 --> 00:42:36,631 Stvarno nisi trebala. 618 00:42:37,966 --> 00:42:39,050 Zahvaljujem ti. 619 00:42:49,769 --> 00:42:53,273 -Ujak Henry! -Hej, stigla si! 620 00:42:53,398 --> 00:42:56,276 Nikad ti se nije sviđao. Je li bilo zbog Tali? 621 00:42:56,568 --> 00:42:59,279 Ti imaš ovu sposobnost vjerovati 622 00:42:59,612 --> 00:43:01,281 na način na koji ja ne mogu. 623 00:43:01,489 --> 00:43:03,116 I pretpostavljam da sam se iskalila na njemu. 624 00:43:04,075 --> 00:43:05,660 Što se dogodilo ujaku Henryju? 625 00:43:18,590 --> 00:43:20,383 Mislila sam da bi jako lijepo izgledao 626 00:43:20,883 --> 00:43:22,302 na polici. 627 00:43:33,771 --> 00:43:36,441 I taman kad sam mislio da te ne mogu voljeti više, 628 00:43:36,899 --> 00:43:39,068 napraviš ovakav potez. 629 00:43:39,527 --> 00:43:41,279 Oh, pričekaj, tatice. 630 00:43:42,655 --> 00:43:44,407 Ima još toga odakle je to došlo. 631 00:43:49,287 --> 00:43:50,371 Hvala. 632 00:43:50,913 --> 00:43:52,457 Naravno. 633 00:44:24,781 --> 00:44:27,116 U SJEĆANJE NA CURTISA KRICKA44225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.