Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,212 --> 00:00:05,839
Još uvijek pratiš Jonaha?
2
00:00:05,964 --> 00:00:08,675
Da. Graves ima kompleks ovdje na otoku.
3
00:00:08,800 --> 00:00:10,218
PRIJE U SERIJI TONY & ZIVA
4
00:00:10,593 --> 00:00:12,137
Sada ja imam kontrolu.
5
00:00:13,722 --> 00:00:14,597
O, Bože!
6
00:00:14,723 --> 00:00:15,640
Tony!
7
00:00:16,099 --> 00:00:18,810
-O čemu si razmišljao, išao si sam?
-Mislio sam da te imaju.
8
00:00:19,019 --> 00:00:20,103
Morao sam te vratiti.
9
00:00:20,270 --> 00:00:22,897
Vrata su osigurana
analognom kombinacijom
10
00:00:23,023 --> 00:00:25,108
koju samo ja znam.
11
00:00:28,528 --> 00:00:29,571
Ziva, žao mi je.
12
00:00:29,738 --> 00:00:30,905
Imaju Tali.
13
00:00:35,201 --> 00:00:37,412
-Obećala sam Tali da...
-Sophie. Sophie?
14
00:00:37,537 --> 00:00:39,831
...bili su dronovi.
Pojavili su se niotkuda.
15
00:00:39,956 --> 00:00:41,791
Znaš li u kojem su je smjeru
odveli?
16
00:00:41,916 --> 00:00:42,917
Ne.
17
00:00:43,501 --> 00:00:45,795
Sranje. Žao mi je.
18
00:00:46,671 --> 00:00:49,591
Ziva, vratit ću je, obećajem ti.
19
00:00:49,716 --> 00:00:50,675
Kunem se.
20
00:00:50,967 --> 00:00:51,968
Hej.
21
00:00:52,093 --> 00:00:54,095
Ovo je naplatna kućica na aerodromu,
22
00:00:54,262 --> 00:00:57,140
nakon što su je odveli.
Pokušaj prepoznati lica.
23
00:01:02,937 --> 00:01:04,481
-To je on. Tamo.
-Da?
24
00:01:04,606 --> 00:01:06,316
Mogu li? Mogu li, molim te?
25
00:01:06,441 --> 00:01:08,943
Možemo pratiti Jeep
pomoću ove snimke nadzorne kamere
26
00:01:09,069 --> 00:01:10,236
i vidjeti kamo je otišao.
27
00:01:17,243 --> 00:01:18,828
Svi, u stranu.
28
00:01:23,083 --> 00:01:26,252
Ziva, učinit ćeš točno
ono što ja kažem.
29
00:01:26,669 --> 00:01:29,422
Počevši s time da zamoliš Tonyja
da se pridruži pozivu.
30
00:01:30,799 --> 00:01:33,176
Znam da si preživio
eksploziju, Tony.
31
00:01:33,635 --> 00:01:34,886
Hajde.
32
00:01:35,470 --> 00:01:37,222
Tvoja kći nema puno vremena.
33
00:01:46,272 --> 00:01:48,358
Želim vas oboje
u Gravesovom kompleksu.
34
00:01:48,817 --> 00:01:51,986
Ako vidim nekog od vaših suradnika
blizu vas ili vaše kćeri,
35
00:01:52,112 --> 00:01:55,240
stvari će postati
jako, jako loše za nju.
36
00:01:56,533 --> 00:01:58,493
Moji čuvari nisu dobri
s djecom.
37
00:02:03,373 --> 00:02:06,376
Stavila sam mikrofon u njegov telefon.
Netom prije nego što sam ubila Gravesa.
38
00:02:06,543 --> 00:02:07,794
Nije me briga.
39
00:02:07,919 --> 00:02:11,005
Želim našu kćer
natrag, odmah!
40
00:02:11,297 --> 00:02:12,882
Pomoći ću ti da je spasiš,
41
00:02:13,550 --> 00:02:16,010
ako ti meni pomogneš uništiti Jonaha.
42
00:02:32,068 --> 00:02:33,820
Znaš li gdje drži Tali?
43
00:02:34,154 --> 00:02:36,364
Graves je imao tajne lokacije
po cijelom otoku.
44
00:02:36,906 --> 00:02:38,241
Bila bi na jednoj od njih.
45
00:02:38,408 --> 00:02:40,869
Ali trebat će vremena da saznamo
točno na kojoj.
46
00:02:41,119 --> 00:02:42,162
Možda i ne.
47
00:02:42,453 --> 00:02:45,331
Gledajte, džip otmičara,
išao je prema sjeveru,
48
00:02:45,540 --> 00:02:47,375
a onda je sišao s ceste ovdje.
49
00:02:47,500 --> 00:02:49,127
Točno pokraj ovog svjetionika.
50
00:02:49,294 --> 00:02:50,587
To je jedna od njegovih lokacija.
51
00:02:50,712 --> 00:02:52,797
-Tamo je drže.
-A, da?
52
00:02:52,922 --> 00:02:55,175
A zašto bismo ti uopće
vjerovali?
53
00:02:55,425 --> 00:02:56,634
Pitaj Zivu.
54
00:02:56,968 --> 00:02:58,761
Ona mi je otvorila oči.
55
00:02:59,095 --> 00:03:01,139
Pokazala mi je
kakav je Jonah zapravo.
56
00:03:01,514 --> 00:03:04,058
Trebat će puno više od toga.
57
00:03:04,851 --> 00:03:06,019
Naravno.
58
00:03:06,519 --> 00:03:08,688
Pokaži mi točno
gdje je taj svjetionik.
59
00:03:08,938 --> 00:03:10,398
Ja ću te odvesti tamo.
60
00:03:10,523 --> 00:03:13,651
Cijenim ispravan put
kojim si, čini se, krenula.
61
00:03:13,818 --> 00:03:16,321
Ali prije dva dana, bili ste ti i Jonah,
do kraja.
62
00:03:16,487 --> 00:03:18,031
Pa se pitam što se promijenilo.
63
00:03:18,323 --> 00:03:22,368
Nisam ubila Gravesa samo iz osvete,
nego da zaustavim Jonaha.
64
00:03:22,619 --> 00:03:25,038
Želi pristupiti
Gravesovoj serverskoj sobi,
65
00:03:25,246 --> 00:03:27,207
koja je povezana
sa svim sustavima
66
00:03:27,373 --> 00:03:28,708
oružja Reigning Firea.
67
00:03:29,250 --> 00:03:32,086
9.4 je dizajniran da preuzme
kontrolu nad sustavima,
68
00:03:32,212 --> 00:03:35,256
ali Lazar je otkrio da
ga i mi možemo iskoristiti.
69
00:03:35,590 --> 00:03:37,217
Naš trojanski konj.
70
00:03:40,136 --> 00:03:41,930
Martine, idi sa Sophie do svjetionika.
71
00:03:42,055 --> 00:03:44,682
Ali shvati ovo,
Sophie je glavna.
72
00:03:44,807 --> 00:03:47,143
Ako osjetiš da te Martine
vara,
73
00:03:48,478 --> 00:03:49,687
ubij je.
74
00:03:50,813 --> 00:03:51,814
S guštom.
75
00:03:52,774 --> 00:03:54,108
To bih i ja napravio.
76
00:03:55,235 --> 00:03:57,278
Dakle, to bi mogao biti
naš način da uđemo.
77
00:03:57,403 --> 00:04:00,740
Ako spoji 9.4 na taj server,
gotov je.
78
00:04:01,574 --> 00:04:03,117
-Tony.
-U redu. Dobro, čekaj,
79
00:04:03,243 --> 00:04:04,911
kad uđemo u kompleks,
80
00:04:05,036 --> 00:04:07,956
-kako ćemo znati da je Tali dobro?
-Martine će nazvati Jonaha.
81
00:04:08,081 --> 00:04:09,791
I njegov telefon će proizvesti ovaj zvuk.
82
00:04:09,916 --> 00:04:13,127
To je znak da je dobro.
I da se gubite od tamo.
83
00:04:15,588 --> 00:04:17,340
To je Lazarova digitalna tvrđava.
84
00:04:17,507 --> 00:04:18,800
Graves nikad nije znao za nju
85
00:04:18,925 --> 00:04:21,094
niti za pristup
koji mu je davala Reigning Fireu.
86
00:04:21,386 --> 00:04:23,346
Svakako je zabačeno.
87
00:04:23,513 --> 00:04:25,181
Nekad je bila kolonija gubavaca.
88
00:04:25,306 --> 00:04:26,266
Divno.
89
00:04:26,432 --> 00:04:28,685
Jedan od razloga zašto
se ljudi ne približavaju.
90
00:04:28,810 --> 00:04:31,938
Ali, iznutra je,
pa, vrlo Lazarovski...
91
00:04:32,230 --> 00:04:33,398
...i prekrasno.
92
00:04:34,399 --> 00:04:37,986
Nisi ga sredila, zar ne?
93
00:04:38,111 --> 00:04:39,654
-Ne.
-Oh, hvala Bogu.
94
00:04:39,779 --> 00:04:41,281
Ti si ga poslala u bolnicu.
95
00:04:41,447 --> 00:04:42,991
Nije baš sretan zbog tebe,
96
00:04:43,074 --> 00:04:44,534
ali je voljan pomoći.
97
00:04:44,659 --> 00:04:45,994
Nazovi ga kad stigneš.
98
00:04:46,327 --> 00:04:49,205
Bila bi mi čast,
ali zašto da ga zovem?
99
00:04:49,330 --> 00:04:50,623
Nešto što je našao na Expu,
100
00:04:50,748 --> 00:04:52,417
grešku u 9.4.
101
00:04:52,583 --> 00:04:54,669
Grešku? Ha!
102
00:04:54,794 --> 00:04:57,672
Apsolutno nemoguće.
103
00:04:57,797 --> 00:04:58,923
Nema nikakve greške...
104
00:04:59,048 --> 00:05:01,342
Ovo će te odvesti do Lazara,
on će ti objasniti više.
105
00:05:01,509 --> 00:05:03,344
Sophie i ja ćemo izvući Tali.
106
00:05:03,511 --> 00:05:05,763
-Idemo.
-Ha! Greška.
107
00:05:12,312 --> 00:05:13,396
Stigli smo.
108
00:05:13,855 --> 00:05:15,106
Ovo su, ha?
109
00:05:15,690 --> 00:05:18,067
Uspomene s bojišta
Reigning Firea.
110
00:05:18,609 --> 00:05:22,655
Eksplodirane bombe, projektili,
oružje, pougljenjeni komadi drona.
111
00:05:23,072 --> 00:05:24,240
Ovo je odvratno.
112
00:05:24,365 --> 00:05:26,159
Ne bih se mogao više složiti, Ziva.
113
00:05:26,784 --> 00:05:28,911
Graves je dao ovo izgraditi
114
00:05:29,162 --> 00:05:31,622
kako bi mogao promatrati
svoja djela sa strahopoštovanjem.
115
00:05:31,956 --> 00:05:34,417
Zvao ga je svojim "tronom za meditaciju",
116
00:05:35,460 --> 00:05:37,503
što je definicija oksimorona.
117
00:05:39,047 --> 00:05:40,089
Primjećuješ li nešto?
118
00:05:40,506 --> 00:05:42,550
Nema kamera
nigdje u vrtu.
119
00:05:42,800 --> 00:05:45,553
Također je bio opsjednut
uzgojem savršene banane.
120
00:05:46,012 --> 00:05:47,513
Tip je bio luđak.
121
00:05:53,227 --> 00:05:55,480
Reci mi, Lazarov laptop?
122
00:05:56,356 --> 00:05:59,233
Nema šesteroznamenkaste kombinacije,
ako na to misliš.
123
00:06:00,109 --> 00:06:01,277
Za otvoriti ovo?
124
00:06:01,694 --> 00:06:03,613
S druge strane ovih vrata trezora
125
00:06:03,738 --> 00:06:06,324
nalazi se jedan od sustava
digitalnih servera
126
00:06:06,449 --> 00:06:08,368
najnaprednijih ikad stvorenih.
Ali ovo?
127
00:06:08,493 --> 00:06:11,245
Ovo je samo dvanaest inča čelika.
128
00:06:11,746 --> 00:06:14,957
A Graves nikad nije podijelio
kombinaciju ni s kim.
129
00:06:15,083 --> 00:06:16,417
Nikad je nije zapisao.
130
00:06:17,418 --> 00:06:18,711
Ali to je moj problem.
131
00:06:18,836 --> 00:06:21,464
Vaš problem je, pa,
imate ih više.
132
00:06:26,302 --> 00:06:29,013
-Što je ovo?
-Njegovi najveći hitovi.
133
00:06:31,891 --> 00:06:33,393
Krađa Interpolovog novca.
134
00:06:34,018 --> 00:06:35,853
Napad malwareom na bolnicu.
135
00:06:36,437 --> 00:06:37,480
Automobili ubojice.
136
00:06:37,647 --> 00:06:39,232
Eksplozija Reigning Firea.
137
00:06:39,482 --> 00:06:42,110
Bijeg iz zatvora koji
je doveo do Henryjevog ubojstva.
138
00:06:42,235 --> 00:06:44,946
I napad na Expo
pokojnog g. Gravesa.
139
00:06:45,071 --> 00:06:46,280
Naučite to napamet, molim vas.
140
00:06:46,989 --> 00:06:49,033
Kako bi naša ispovijest
bila neoboriva.
141
00:06:49,700 --> 00:06:52,120
Sutra ću vas predati
lokalnim vlastima.
142
00:06:52,245 --> 00:06:54,163
Tada ćemo snimiti vaša priznanja.
143
00:06:54,288 --> 00:06:56,374
Uzmite si vremena. Budite temeljiti...
144
00:06:57,125 --> 00:06:58,126
i uvjerljivi.
145
00:06:59,127 --> 00:07:01,295
Kako bi vaša kći mogla odrasti.
146
00:07:02,380 --> 00:07:03,589
Molim.
147
00:07:09,387 --> 00:07:10,471
I onda nas ubiju,
148
00:07:10,638 --> 00:07:13,724
-dok pokušavamo pobjeći policiji.
-To je majstorski potez.
149
00:08:03,065 --> 00:08:06,444
U virtualnom sam umu
Dejana Lazara!
150
00:08:11,782 --> 00:08:12,700
Vau.
151
00:08:12,825 --> 00:08:15,495
Ovi tuneli stvarno
se roje po otoku.
152
00:08:22,210 --> 00:08:25,922
Ne mogu riječima izraziti
svoju bol i sram.
153
00:08:26,047 --> 00:08:29,884
I, naravno,
napasti tu tako lijepu stvar.
154
00:08:30,009 --> 00:08:33,846
Lubanju koja zatvara
i štiti taj...
155
00:08:33,971 --> 00:08:37,058
briljantni mozak. Ja...
156
00:08:37,183 --> 00:08:38,518
Ti si Boris, zar ne?
157
00:08:39,185 --> 00:08:40,728
Ja sam Boris Peskov. Da.
158
00:08:40,853 --> 00:08:43,689
Zbog tebe me moj lijepi mozak
još više boli.
159
00:08:43,856 --> 00:08:45,650
Isprike prihvaćene.
160
00:08:45,816 --> 00:08:49,111
Sada razgovarajmo o grešci
koju sam našao u 9.4.
161
00:08:49,237 --> 00:08:50,488
Ah, da, to...
162
00:08:51,322 --> 00:08:52,823
Uz dužno poštovanje...
163
00:08:52,949 --> 00:08:53,991
Nastavi.
164
00:08:54,075 --> 00:08:55,952
Razvija se savršeno,
kao što znaš.
165
00:08:56,077 --> 00:09:00,081
Upada u bilo koji digitalni sustav
brzinom i elegancijom.
166
00:09:00,331 --> 00:09:02,833
Uči u hodu.
167
00:09:03,292 --> 00:09:06,504
Ali budući da ta invazija
zahtijeva toliko računalne snage,
168
00:09:06,629 --> 00:09:09,006
njegova obrana od napada
169
00:09:09,131 --> 00:09:11,467
je u najboljem slučaju
rudimentarna.
170
00:09:11,592 --> 00:09:13,844
Kažeš da je podložan
radikalnom...
171
00:09:13,970 --> 00:09:15,346
Radikalnom reprogramiranju...
172
00:09:15,471 --> 00:09:18,140
od strane sljedećeg sustava koji uđe.
173
00:09:18,266 --> 00:09:20,268
-Gravesovi serveri.
-Točno.
174
00:09:20,518 --> 00:09:22,728
To reprogramiranje
ovisi o vama dvoma.
175
00:09:22,937 --> 00:09:25,856
Vi razumijete 9.4 puno bolje od mene.
176
00:09:25,982 --> 00:09:27,608
Ali kad stvorite virus,
177
00:09:27,775 --> 00:09:29,569
mogu vam reći kako serveri
178
00:09:29,694 --> 00:09:31,362
mogu dopustiti da 9.4
179
00:09:31,487 --> 00:09:34,323
uđe kroz stražnja vrata
koja sam napravio kad sam ih postavljao.
180
00:09:34,448 --> 00:09:36,534
Bez sumnje, najelegantnija
stražnja vrata,
181
00:09:36,659 --> 00:09:40,079
sofisticirana i savršena
ikad stvorena, zar ne?
182
00:09:41,080 --> 00:09:41,998
Ušutkaj ga.
183
00:09:42,123 --> 00:09:43,332
Da, kad bih barem mogla.
184
00:09:43,958 --> 00:09:44,834
Zabavi se.
185
00:09:45,251 --> 00:09:46,252
Uglavnom...
186
00:09:46,752 --> 00:09:48,838
Samo još jedno pitanje.
O vašoj organizaciji
187
00:09:48,963 --> 00:09:51,465
neprofitnoj,
za ranjene vojnike...
188
00:09:51,591 --> 00:09:54,218
je li inspirirana vašim vlastitim
ozljedama na terenu?
189
00:09:54,802 --> 00:09:56,220
Da, da.
190
00:09:56,512 --> 00:09:59,724
Neispravna bomba
eksplodirala je vrlo blizu moje glave.
191
00:10:00,308 --> 00:10:02,101
Da, skoro me ubila.
192
00:10:02,476 --> 00:10:04,228
Još uvijek patite od nekih simptoma?
193
00:10:04,353 --> 00:10:05,605
Zapravo, da.
194
00:10:05,730 --> 00:10:07,398
Razvio sam disleksiju.
195
00:10:08,441 --> 00:10:11,569
Nikad nije šutio o tome,
bilo je to gotovo kao medalja časti.
196
00:10:11,694 --> 00:10:13,613
A ovo je datum njegove ozljede.
197
00:10:14,447 --> 00:10:16,574
Dan koji mu je promijenio život
u šest brojeva.
198
00:10:16,907 --> 00:10:18,701
Četiri, dva, jedan, devet, devet...
199
00:10:18,868 --> 00:10:19,744
Ne, čekaj...
200
00:10:19,910 --> 00:10:23,122
bio je Britanac.
Dva, četiri, jedan, devet, devet, tri.
201
00:10:31,589 --> 00:10:32,506
Što?
202
00:10:32,840 --> 00:10:34,050
Imamo dva izlaza.
203
00:10:35,509 --> 00:10:37,470
Jedan, kroz koji smo ušli
iz vrta,
204
00:10:37,637 --> 00:10:40,806
i onaj koji, čini se, ide u tunele.
205
00:10:41,307 --> 00:10:44,143
Pitanje je,
kako ćemo zapravo izaći?
206
00:10:45,561 --> 00:10:47,313
Nisi jedina s oštrim okom.
207
00:10:47,438 --> 00:10:50,858
Vidio sam neku analognu tehnologiju
od koje će ovo mjesto poludjeti.
208
00:10:51,275 --> 00:10:54,570
Dobro. Jer biti ovdje
i ne raditi ništa za našu kćer,
209
00:10:54,695 --> 00:10:57,406
gledati je tamo, dok prolazimo
kroz ove proklete laži,
210
00:10:57,531 --> 00:10:58,949
tjera me da uzmem pištolj
211
00:10:59,033 --> 00:11:00,951
-i počnem pucati.
-Razumijem.
212
00:11:02,787 --> 00:11:04,372
Barem znamo da je dobro.
213
00:11:04,497 --> 00:11:08,125
I uskoro ćemo opet
svi biti zajedno.
214
00:11:08,250 --> 00:11:09,168
Obećajem ti.
215
00:11:10,461 --> 00:11:11,712
To je plan.
216
00:11:12,588 --> 00:11:15,675
I oboje znamo
da se planovi mijenjaju.
217
00:11:17,968 --> 00:11:19,387
Znaš li gdje je drže?
218
00:11:20,304 --> 00:11:22,640
Jedna soba,
četiri kata iznad.
219
00:11:32,274 --> 00:11:34,402
Čuvar je na jedinom ulazu.
220
00:11:35,778 --> 00:11:38,364
Ti se pobrini za njega
i stavi kamere na petlju.
221
00:11:39,532 --> 00:11:40,658
Idemo.
222
00:11:53,087 --> 00:11:54,380
Radim s Jonahom.
223
00:11:54,505 --> 00:11:56,590
Poslao me da resetiram
nadzorne kamere
224
00:11:56,716 --> 00:11:58,008
koje su sabotirane.
225
00:11:58,676 --> 00:11:59,593
Što?
226
00:12:00,344 --> 00:12:01,262
Što?
227
00:12:01,387 --> 00:12:03,848
Nisi znao da su ti kamere
kompromitirane?
228
00:12:05,057 --> 00:12:06,559
Vodi me do glavnog servera.
229
00:12:07,601 --> 00:12:08,728
Sada.
230
00:12:47,475 --> 00:12:48,559
Budi brza.
231
00:12:48,684 --> 00:12:50,811
Sinkroniziram telefon
s kamerama.
232
00:12:50,978 --> 00:12:52,104
Učini svoje.
233
00:12:52,229 --> 00:12:53,898
Bum. Misija izvršena.
234
00:13:19,089 --> 00:13:20,216
Sophie!
235
00:13:21,884 --> 00:13:23,803
Znala sam. Znala sam da nećeš odustati.
236
00:13:23,969 --> 00:13:25,930
-Znala sam.
-Naravno da ne bih odustala.
237
00:13:27,598 --> 00:13:29,308
Previše smo se zabavljale zajedno.
238
00:13:30,601 --> 00:13:31,685
Idemo.
239
00:13:33,604 --> 00:13:35,397
Ne može biti jednostavnije.
240
00:13:35,523 --> 00:13:38,692
Već si dobio 100 dolara
samo što si se pojavio.
241
00:13:38,818 --> 00:13:41,695
Ako kombinacija otvori trezor,
dobiješ 200.
242
00:13:41,821 --> 00:13:44,031
Gle, ne znam ja ništa o tome.
243
00:13:44,490 --> 00:13:46,283
-Naravno da znaš.
-Ruben?
244
00:13:59,922 --> 00:14:01,382
Bok, Tali.
245
00:14:08,055 --> 00:14:09,139
Je li mrtav?
246
00:14:09,306 --> 00:14:12,393
Ne. To je bila strelica za uspavljivanje. Zar ne?
247
00:14:12,685 --> 00:14:13,561
Točno.
248
00:14:13,686 --> 00:14:15,104
A zašto ga ne mogu vidjeti?
249
00:14:15,229 --> 00:14:17,022
Jer je krv posvuda.
250
00:14:17,523 --> 00:14:18,941
Što?
251
00:14:23,988 --> 00:14:25,906
Imam loš predosjećaj.
252
00:14:51,098 --> 00:14:52,474
Graves.
253
00:14:52,600 --> 00:14:54,435
Uvijek malo pretjeruje.
254
00:14:57,521 --> 00:14:58,564
Halo.
255
00:14:58,939 --> 00:14:59,940
Halo?
256
00:15:00,608 --> 00:15:01,817
To je signal.
257
00:15:02,401 --> 00:15:04,069
Naša cura je na sigurnom.
258
00:15:05,487 --> 00:15:06,614
Izvedite ga odavde.
259
00:15:07,364 --> 00:15:08,616
Vas dvoje. Dođite.
260
00:15:10,576 --> 00:15:12,161
Idemo odavde.
261
00:15:22,586 --> 00:15:24,212
Graves se fokusira na dvije stvari:
262
00:15:24,338 --> 00:15:26,340
paranoju i analognu sigurnost.
263
00:15:26,715 --> 00:15:28,133
Koga još poznajemo takvog?
264
00:15:28,258 --> 00:15:29,968
Boris. Termitne bombe.
265
00:15:33,889 --> 00:15:35,349
Daj mi petnaest sekundi.
266
00:15:39,186 --> 00:15:40,437
Što si mi rekla?
267
00:15:50,322 --> 00:15:52,366
Protupožarni sustav
aktiviran.
268
00:15:52,491 --> 00:15:55,160
-Idemo.
-Možete započeti evakuaciju.
269
00:15:55,285 --> 00:15:57,955
Protupožarni sustav
aktiviran.
270
00:16:15,180 --> 00:16:17,057
Gospodine! Baš sam vas mislio nazvati.
271
00:16:17,265 --> 00:16:18,725
Djevojčica je otišla, zar ne?
272
00:16:19,059 --> 00:16:20,644
-Da.
-Tko ju je odveo?
273
00:16:21,269 --> 00:16:23,146
Žena. Francuskinja.
274
00:16:23,480 --> 00:16:25,899
Bila je iz Interpola i rekla
da radi s vama.
275
00:16:29,945 --> 00:16:31,238
Jonah zna da sam to bila ja.
276
00:16:31,488 --> 00:16:32,739
Ne opuštajte se.
277
00:16:32,864 --> 00:16:35,659
Stvari će postati
vrlo zanimljive.
278
00:16:52,050 --> 00:16:54,011
Preusmjerili su sustav nadzornih kamera.
279
00:16:54,136 --> 00:16:55,303
Daj mi sekundu.
280
00:16:55,512 --> 00:16:58,306
Neće im dugo trebati da ponovno aktiviraju
sigurnosne kamere.
281
00:16:58,932 --> 00:17:00,434
Bolje da se pripremimo.
282
00:17:14,906 --> 00:17:17,200
Vodi svoje ljude na plantažu.
Idemo!
283
00:17:19,494 --> 00:17:21,204
Naredba pokrenuta.
284
00:17:23,081 --> 00:17:24,166
Cilj lociran.
285
00:17:24,833 --> 00:17:26,001
CILJ: MARTINE ARANOW
286
00:17:33,592 --> 00:17:34,760
Što?
287
00:17:38,847 --> 00:17:41,183
Koriste lišće banane
da blokiraju kamere.
288
00:17:41,516 --> 00:17:43,060
Što su oni, petogodišnjaci?
289
00:17:46,104 --> 00:17:48,523
Dobro. Stražnja vrata
servera su otvorena.
290
00:17:48,648 --> 00:17:49,775
Kako ide virus?
291
00:17:49,900 --> 00:17:51,985
Ušuljat će se u server
kao lopov,
292
00:17:52,110 --> 00:17:53,987
izaći će na Lazarova vrata,
293
00:17:54,112 --> 00:17:56,239
i priredit će Jonah
iznenađenje života.
294
00:17:56,823 --> 00:17:58,116
I...
295
00:18:00,368 --> 00:18:02,954
9.4, upoznaj svoju novu direktivu
za ciljanje.
296
00:18:15,967 --> 00:18:17,803
Tali, unutra, brzo!
297
00:18:20,347 --> 00:18:21,431
Dolaze dronovi!
298
00:18:21,807 --> 00:18:22,766
-Jesi li dobro?
-Da.
299
00:18:22,891 --> 00:18:23,850
Dobro, sakrij se!
300
00:18:37,280 --> 00:18:38,198
Boris?
301
00:18:41,368 --> 00:18:42,369
Sranje!
302
00:18:46,790 --> 00:18:48,667
-Idemo!
-Ne bez njih!
303
00:18:50,794 --> 00:18:53,296
Hej. Idemo odmah.
304
00:19:17,696 --> 00:19:20,240
Sophie je rekla da svi tuneli
vode do kompleksa.
305
00:19:20,407 --> 00:19:22,576
-Samo treba pratiti kabele.
-Malena.
306
00:19:22,701 --> 00:19:26,204
Mislim da se trebamo udaljiti
od kompleksa. U redu?
307
00:19:26,371 --> 00:19:27,873
Udaljiti se. Idemo.
308
00:19:29,958 --> 00:19:31,543
Što, dovraga, radiš?
309
00:19:31,960 --> 00:19:33,837
Mogu ići s tobom ili mogu ići sama.
310
00:19:33,962 --> 00:19:36,089
Ali učinit ću što mogu
za svoje roditelje,
311
00:19:36,214 --> 00:19:38,633
za Sophie, za Claudette.
Čak i za Martine.
312
00:19:38,842 --> 00:19:41,386
Pitam se tko će me prvi ubiti
kad saznaju
313
00:19:41,595 --> 00:19:44,973
da sam popustio tvom hiru
i odveo te u vučju jazbinu.
314
00:19:45,098 --> 00:19:46,349
Tvoja majka ili tvoj otac?
315
00:19:46,474 --> 00:19:48,810
-Mama? Definitivno.
-Ima smisla.
316
00:20:34,940 --> 00:20:35,941
U redu.
317
00:20:37,067 --> 00:20:39,069
Ima klanac u podnožju brda.
318
00:20:41,279 --> 00:20:42,530
Idemo po našu djevojčicu.
319
00:20:42,656 --> 00:20:45,825
Ne, ti idi po našu djevojčicu.
320
00:20:46,201 --> 00:20:50,121
Nisam siguran što govoriš,
ali već znam da mi se ne sviđa.
321
00:20:50,247 --> 00:20:52,874
-Mislim da znaš što ću učiniti.
-Nadam se da ne,
322
00:20:52,999 --> 00:20:56,086
jer ako je to što mislim,
trebat će ti novi terapeut.
323
00:20:56,211 --> 00:20:57,420
Moram ubiti Jonaha.
324
00:20:57,545 --> 00:20:59,297
O, Bože.
325
00:20:59,714 --> 00:21:02,259
To je to, dr. Lang je dobio otkaz.
326
00:21:02,509 --> 00:21:04,928
Ovo će završiti
tek kad Jonah Markham bude mrtav.
327
00:21:05,053 --> 00:21:07,097
Ne! Ovo završava
kad genijalni plan
328
00:21:07,222 --> 00:21:09,182
sa svim trikovima
sa stražnjim vratima
329
00:21:09,307 --> 00:21:10,809
okrene 9.4 protiv njega.
330
00:21:10,934 --> 00:21:13,603
Jonah neće doći do servera.
Graves je bio vrlo pametan.
331
00:21:13,770 --> 00:21:15,772
Što znači
da nema genijalnog plana.
332
00:21:15,897 --> 00:21:18,525
Što znači
da mora umrijeti, ovdje i sada.
333
00:21:18,650 --> 00:21:20,652
Ne. Loša ideja.
334
00:21:22,737 --> 00:21:23,989
Gledaj...
335
00:21:26,741 --> 00:21:28,326
Mrzim kad me odbacuješ.
336
00:21:32,330 --> 00:21:34,833
Hej, čekaj, čekaj, čekaj.
337
00:21:35,125 --> 00:21:37,669
-Ne možeš to učiniti.
-Mogu, jer sam to već radila.
338
00:21:37,794 --> 00:21:38,670
Ne, istina.
339
00:21:38,795 --> 00:21:40,630
Pa, radila si to
pametno.
340
00:21:40,755 --> 00:21:41,798
Zato si još živa.
341
00:21:41,923 --> 00:21:43,717
Ne kao ova glupost koja će te ubiti.
342
00:21:43,842 --> 00:21:45,635
Možda više nikad
neće biti prilike.
343
00:21:45,760 --> 00:21:47,345
Rekla si "mi", a nije tako.
344
00:21:47,512 --> 00:21:50,598
Ovo si ti, da smo "mi",
uključila bi i mene
345
00:21:50,724 --> 00:21:53,685
-i mislila bi na Tali.
-Ovo radim za Tali.
346
00:21:54,311 --> 00:21:57,188
Sjećam li se zadnjih pet godina?
Mislim da da, a ti?
347
00:21:57,314 --> 00:21:59,733
Jer da si učinila
nešto takvo prije pet godina,
348
00:21:59,899 --> 00:22:00,900
a bi.
349
00:22:01,026 --> 00:22:03,320
Bilo bi plemenito i glupo,
i pustio bih te.
350
00:22:03,445 --> 00:22:05,030
Jer sam te htio podržati.
351
00:22:05,447 --> 00:22:06,323
Jer te volim.
352
00:22:06,448 --> 00:22:08,700
Volim svoju obitelj.
I neću te opet izgubiti.
353
00:22:08,825 --> 00:22:10,452
Želiš da bježimo zauvijek?
354
00:22:10,618 --> 00:22:12,871
Nije me briga,
želim da budemo svi zajedno.
355
00:22:12,996 --> 00:22:15,665
A Tali bi provela cijeli svoj život
kao bjegunka!
356
00:22:15,790 --> 00:22:17,542
S dvoje roditelja koji bi umrli za...
357
00:22:17,709 --> 00:22:19,336
Da. Loš odabir riječi.
358
00:22:19,461 --> 00:22:21,212
Dvoje roditelja koji bi je stavili prvo.
359
00:22:21,338 --> 00:22:24,132
Znači, tvoje veliko rješenje
je bježati i nastaviti bježati?
360
00:22:24,257 --> 00:22:26,343
Jer to nije
zapravo rješenje!
361
00:22:26,509 --> 00:22:28,053
U redu. Ne slažemo se.
362
00:22:28,178 --> 00:22:30,805
Možemo li stati na sekundu
i razmisliti?
363
00:22:33,016 --> 00:22:35,977
Imamo tron za meditaciju ovdje,
možda nam može pomoći.
364
00:22:36,102 --> 00:22:39,022
I to je jedino mjesto
na otoku bez kamera.
365
00:22:39,147 --> 00:22:41,858
I imamo lijepu
umjetničku instalaciju.
366
00:22:41,983 --> 00:22:43,943
-To je najružnija...
-Znam.
367
00:22:44,069 --> 00:22:46,488
-...i najodvratnija stvar koju sam vidjela.
-Znam.
368
00:22:46,780 --> 00:22:48,823
Pa, zamisli um
koji je ovo osmislio.
369
00:22:56,081 --> 00:22:57,290
Ti...?
370
00:22:57,874 --> 00:22:59,292
Vidiš li što ja vidim?
371
00:23:01,544 --> 00:23:02,545
Da.
372
00:23:04,047 --> 00:23:05,256
I, o moj Bože!
373
00:23:07,801 --> 00:23:09,969
Zato nikad nije morao zapisati
kombinaciju.
374
00:23:10,095 --> 00:23:12,764
Aaron Graves
je mogao sjediti na svom tronu
375
00:23:13,098 --> 00:23:14,641
i gledati je svaki dan.
376
00:23:14,766 --> 00:23:16,142
Zato nema kamera.
377
00:23:16,976 --> 00:23:21,648
Nije htio da kontrolna soba
gleda ovo iz dana u dan.
378
00:23:21,773 --> 00:23:23,858
Dobro. Prvi red, četiri.
379
00:23:24,734 --> 00:23:26,694
Drugi red, tri.
380
00:23:27,195 --> 00:23:29,114
Treći red, šest.
381
00:23:30,073 --> 00:23:32,367
Četvrti red, pet.
382
00:23:32,492 --> 00:23:34,327
Peti, dva.
383
00:23:34,452 --> 00:23:36,621
Šesti red... Vau.
384
00:23:37,247 --> 00:23:38,706
Je li to trojka ili...?
385
00:23:38,915 --> 00:23:40,583
Tri? Možda četiri?
386
00:23:40,917 --> 00:23:43,878
Ona rupa na kraju reda.
Je li tu bio stup?
387
00:23:44,254 --> 00:23:47,298
Imamo 50% šanse.
To je dobro za nas.
388
00:23:48,758 --> 00:23:51,302
Još uvijek misliš da je ubiti Jonaha
najbolji potez?
389
00:23:52,137 --> 00:23:54,806
Ne, ako Boris i Claudette uspiju.
390
00:23:55,432 --> 00:23:57,058
Postoji način da saznamo.
391
00:23:57,809 --> 00:23:58,935
Pustimo da nas uhvate.
392
00:24:03,773 --> 00:24:05,024
Skulpture.
393
00:24:05,900 --> 00:24:08,194
Toliko je ludo
da bi moglo biti istinito.
394
00:24:08,695 --> 00:24:10,655
Spremni smo
to otkriti za tebe.
395
00:24:11,698 --> 00:24:13,158
A zašto biste to učinili?
396
00:24:13,283 --> 00:24:15,076
Odvest ćemo te
do serverske sobe.
397
00:24:15,201 --> 00:24:18,121
Ali nećemo ništa priznati
dok ne budemo znali
398
00:24:18,788 --> 00:24:21,708
da su Tali i Sophie
na sigurnom u drugoj zemlji,
399
00:24:22,292 --> 00:24:23,668
s novim identitetima.
400
00:24:26,379 --> 00:24:29,048
Pa, nemam što izgubiti.
401
00:24:30,884 --> 00:24:31,926
Samo naprijed.
402
00:24:49,275 --> 00:24:50,359
Ah!
403
00:24:50,985 --> 00:24:52,987
Kako je lijepo imati vas sve
s nama.
404
00:24:53,779 --> 00:24:56,157
Posebno tebe, mon amour.
405
00:25:09,462 --> 00:25:10,713
Što smo rekli, tri?
406
00:25:14,550 --> 00:25:15,551
Četiri.
407
00:25:16,969 --> 00:25:18,888
-Jesi li sigurna?
-Sigurna sam.
408
00:25:22,058 --> 00:25:23,226
Onda, i ja sam.
409
00:25:27,438 --> 00:25:28,439
Pa...
410
00:26:17,989 --> 00:26:20,658
Da pogađam...
Ono što si učinio na Expu,
411
00:26:20,825 --> 00:26:23,869
učinit ćeš oružjima
Reigning Firea diljem svijeta?
412
00:26:23,995 --> 00:26:25,997
Preuzeti kontrolu, lansirati ih.
413
00:26:26,330 --> 00:26:28,291
I onda što? Uništiti tvrtku?
414
00:26:28,416 --> 00:26:30,126
Ovo nikad nije bilo samo zbog Gravesa.
415
00:26:31,210 --> 00:26:34,297
Radi se o svim
gospodarima rata
416
00:26:34,422 --> 00:26:36,507
koji šire smrt
iz upravnih odbora.
417
00:26:36,674 --> 00:26:38,467
I o vladama koje ih štite,
418
00:26:38,593 --> 00:26:40,803
jer prodaju masakre
po poštenoj cijeni.
419
00:26:41,304 --> 00:26:43,598
Moju obitelj nije ubio
samo Graves.
420
00:26:43,806 --> 00:26:47,184
Ubijena je
od strane cijele industrije koja je...
421
00:26:49,562 --> 00:26:50,980
nedodirljiva.
422
00:26:51,188 --> 00:26:54,734
Potrošio sam godine učeći to.
423
00:26:57,069 --> 00:26:59,238
Ali ono što danas učinim
Reigning Fireu,
424
00:27:00,448 --> 00:27:02,742
učinit ću svim
proizvođačima oružja.
425
00:27:03,159 --> 00:27:05,661
I kad budem kontrolirao njihove arsenale,
426
00:27:06,245 --> 00:27:07,705
oni neće.
427
00:27:08,039 --> 00:27:09,248
I to...
428
00:27:11,959 --> 00:27:13,085
To je budućnost.
429
00:27:13,210 --> 00:27:14,253
Ne!
430
00:27:15,046 --> 00:27:18,799
To je samo još jedna verzija prošlosti
koje se ne možeš odreći.
431
00:27:19,634 --> 00:27:22,386
Uvijek si mislila da
je krajnji cilj osveta.
432
00:27:24,722 --> 00:27:27,767
Znao sam da nikad ne bi mogla vidjeti
pravi krajnji cilj.
433
00:27:27,933 --> 00:27:29,685
Učiniti moćne
434
00:27:30,394 --> 00:27:33,856
-nemoćnima.
-I misliš da će to nešto popraviti?
435
00:27:35,650 --> 00:27:36,984
U ovom trenutku,
436
00:27:37,109 --> 00:27:39,028
postoji netko koga ćeš povrijediti
437
00:27:39,278 --> 00:27:41,280
tko će postati
druga verzija tebe,
438
00:27:41,405 --> 00:27:42,740
i doći će po tebe.
439
00:27:42,907 --> 00:27:45,284
I tako ide dalje i dalje i dalje.
440
00:27:48,329 --> 00:27:50,748
Vama bi dobro došao
kamp za parove.
441
00:27:50,915 --> 00:27:51,999
Šuti!
442
00:28:32,748 --> 00:28:34,709
Ruben, dovedi ih gore.
443
00:28:36,836 --> 00:28:38,504
Odgojila si curu s karakterom.
444
00:28:47,179 --> 00:28:48,389
Idemo.
445
00:29:10,369 --> 00:29:11,912
Naredba pokrenuta.
446
00:29:12,037 --> 00:29:13,622
Meta zahvaćena.
447
00:29:14,081 --> 00:29:15,249
CILJ: JONAH MARKHAM
448
00:29:16,917 --> 00:29:18,252
Meta zahvaćena.
449
00:29:29,138 --> 00:29:31,682
9.4 je pokupio gadan virus
450
00:29:31,807 --> 00:29:33,976
sa servera koje si toliko želio.
451
00:29:34,101 --> 00:29:35,895
I sada imaju nove naredbe:
452
00:29:36,228 --> 00:29:38,314
dovesti te vlastima živog.
453
00:29:38,439 --> 00:29:39,857
Ali, ako se budeš opirao...
454
00:30:04,632 --> 00:30:05,758
Isključite 9.4!
455
00:30:19,814 --> 00:30:21,899
Tony! Tali je
u Jonahovom džipu!
456
00:30:51,679 --> 00:30:53,722
-Pogođen si. Jesi li dobro?
-Dobro sam.
457
00:30:54,557 --> 00:30:57,184
-Ona je u džipu!
-Znam, penji se gore.
458
00:30:57,309 --> 00:30:59,061
9.4 je spojen na server.
459
00:30:59,311 --> 00:31:01,897
Isključi ga,
ili će Tali biti kolateralna šteta.
460
00:31:02,022 --> 00:31:03,065
U redu.
461
00:31:10,948 --> 00:31:12,616
Ne, ne, ne, ne! Ne, ne, ne, ne!
462
00:31:49,987 --> 00:31:51,196
Pazi!
463
00:31:59,496 --> 00:32:00,789
Približi me!
464
00:32:36,742 --> 00:32:37,785
Gledaj!
465
00:32:55,010 --> 00:32:56,011
Drži se!
466
00:32:59,890 --> 00:33:01,308
Pusti me da ga isključim!
467
00:33:01,600 --> 00:33:04,144
Tony i Tali
su na liniji vatre!
468
00:33:13,779 --> 00:33:15,322
-Jesi li dobro?
-Da!
469
00:33:25,040 --> 00:33:26,709
Sustav ugašen.
470
00:33:43,267 --> 00:33:44,351
Ne miči se!
471
00:33:53,569 --> 00:33:55,863
Ostavi našu obitelj na miru!
472
00:33:57,656 --> 00:33:58,657
Dobro!
473
00:33:58,866 --> 00:34:00,409
Mislim da je shvatio poruku.
474
00:34:21,972 --> 00:34:23,140
Dobar izbor.
475
00:34:35,986 --> 00:34:37,821
Gotovo je, gade!
476
00:35:00,300 --> 00:35:02,469
PARIZ, FRANCUSKA
477
00:35:03,386 --> 00:35:05,764
Pa, bio je to dug put,
ali je gotov.
478
00:35:05,889 --> 00:35:06,807
I moraš znati da,
479
00:35:06,932 --> 00:35:09,726
bez obzira je li te pogodilo,
pomoć je dostupna.
480
00:35:09,851 --> 00:35:13,063
I moja vrata, kao i druga,
uvijek će ti biti otvorena.
481
00:35:14,022 --> 00:35:16,608
Znaš? Tvoj sljedeći potez
će sve ovo srušiti.
482
00:35:17,776 --> 00:35:19,611
A ako ne bude,
483
00:35:20,237 --> 00:35:22,364
obećavaš li mi
da ćeš, ako se pojave osjećaji
484
00:35:22,489 --> 00:35:25,534
kasnije koje ne razumiješ,
zatražiti pomoć?
485
00:35:26,576 --> 00:35:27,786
Obećano.
486
00:35:31,873 --> 00:35:33,125
Hoćemo li reći da je neriješeno?
487
00:35:41,591 --> 00:35:42,926
Možete izaći.
488
00:35:46,096 --> 00:35:47,639
Kunem se da nismo ništa čuli.
489
00:35:47,764 --> 00:35:49,641
Pokušali smo, ali nismo uspjeli.
490
00:35:49,808 --> 00:35:51,351
Već kasnim na nogomet.
491
00:35:56,606 --> 00:35:58,859
-I?
-Ona je dobro.
492
00:35:59,734 --> 00:36:01,236
-Vjeruj mi.
-U redu.
493
00:36:03,363 --> 00:36:04,364
Hvala.
494
00:36:04,489 --> 00:36:07,784
Znam da ne radiš kućne posjete.
Trebali smo nekog od povjerenja,
495
00:36:07,909 --> 00:36:10,120
-gdje bi se osjećala...
-Kao kod kuće.
496
00:36:10,662 --> 00:36:13,331
Zadovoljstvo mi je. Vaša kći je nevjerojatna.
497
00:36:13,540 --> 00:36:15,542
Superinteligentna,
otporna kao nitko.
498
00:36:15,959 --> 00:36:18,587
-Na koga je?
-Ne znam, saznat ćeš.
499
00:36:18,712 --> 00:36:19,713
Mama!
500
00:36:20,964 --> 00:36:22,090
Idem za tobom!
501
00:36:26,845 --> 00:36:27,888
LYON, FRANCUSKA
502
00:36:27,971 --> 00:36:30,515
Misliš li da bi te mogli postaviti
za šeficu svega ovoga?
503
00:36:30,724 --> 00:36:32,809
Oh, možda im neće preostati
puno izbora.
504
00:36:32,976 --> 00:36:35,770
Godine provedene na tajnom zadatku
kako bih izgradila slučaj protiv Jonaha
505
00:36:35,896 --> 00:36:38,231
čine me prilično nezaobilaznom.
506
00:36:38,356 --> 00:36:39,399
Ako je istina.
507
00:36:40,317 --> 00:36:41,526
Morat ću pričekati da vidim
508
00:36:41,651 --> 00:36:44,112
hoće li netko proturječiti
mom službenom izvješću.
509
00:36:46,072 --> 00:36:47,741
Znaš koliko sam zahvalan
510
00:36:48,033 --> 00:36:50,869
što si sredila da povuku
optužbe protiv mene.
511
00:36:51,453 --> 00:36:54,080
Nije moglo biti lakše,
zapravo si nevin.
512
00:36:54,831 --> 00:36:55,832
Nevin?
513
00:36:56,333 --> 00:36:58,376
Ja sam mnogo toga, ali nevin nisam.
514
00:36:58,543 --> 00:36:59,544
Hej.
515
00:36:59,920 --> 00:37:01,630
Svi nosimo neki grijeh.
516
00:37:01,922 --> 00:37:04,299
Važno je što radimo s njim.
517
00:37:04,925 --> 00:37:07,677
Zašto ne porazgovaraš o tome sa svojim sinom?
518
00:37:29,532 --> 00:37:30,742
Hvala.
519
00:37:42,462 --> 00:37:43,421
Aranow.
520
00:37:43,546 --> 00:37:45,131
Ja sam Rédoine Jordan,
521
00:37:45,257 --> 00:37:47,926
šef osiguranja
zatvora Lyonnet...
522
00:37:48,051 --> 00:37:48,969
Da?
523
00:37:49,052 --> 00:37:51,429
Jonah Markham je mrtav.
524
00:37:53,348 --> 00:37:54,891
Čini se kao samoubojstvo.
525
00:37:55,600 --> 00:37:57,018
Objesio se.
526
00:37:57,727 --> 00:37:59,729
Bio je klasificiran
kao visokorizičan...
527
00:37:59,854 --> 00:38:01,564
i trebao je biti pod 24-satnim nadzorom.
528
00:38:01,898 --> 00:38:04,818
Došlo je do problema
sa sigurnosnim kamerama.
529
00:38:05,694 --> 00:38:07,153
Shvaćam.
530
00:38:07,404 --> 00:38:09,364
A zašto je dopušteno
zatvoreniku
531
00:38:09,531 --> 00:38:11,199
tako visokog rizika imati plahte?
532
00:38:16,496 --> 00:38:18,415
Kako ste znali da je koristio plahte?
533
00:38:19,624 --> 00:38:21,376
Doviđenja, gospodine Jordan.
534
00:38:31,678 --> 00:38:33,305
Povratak iz mrtvih.
535
00:38:33,805 --> 00:38:35,015
Nikad nismo bili mrtvi.
536
00:38:35,140 --> 00:38:37,684
Suočili smo se s nekim
ozbiljnim profesionalnim izazovima,
537
00:38:37,809 --> 00:38:39,811
poput rada na daljinu
iz zatvora.
538
00:38:39,936 --> 00:38:42,522
Znaš? Cijelo vrijeme
dok je ovo mjesto bilo zatvoreno,
539
00:38:42,689 --> 00:38:45,358
-imala sam devet ponuda.
-Neka primamljiva?
540
00:38:45,483 --> 00:38:48,236
Da, sve. Ali, očito,
ne dovoljno.
541
00:38:48,486 --> 00:38:51,114
-Jesi li spremna?
-Hej, cure.
542
00:38:51,448 --> 00:38:53,074
Idete li na ručak malo ranije?
543
00:38:53,283 --> 00:38:54,784
Idemo tražiti stan.
544
00:38:54,909 --> 00:38:56,953
-Živjet ćemo zajedno.
-A?
545
00:38:57,245 --> 00:38:59,372
Ovdje je netko tko te želi vidjeti.
546
00:39:03,001 --> 00:39:06,338
Boris, uvijek ćeš biti
moj orao ribar.
547
00:39:06,504 --> 00:39:08,256
Moj veličanstveni morski orao.
548
00:39:08,381 --> 00:39:11,384
I uvijek ću cijeniti
našu zajedničku avanturu.
549
00:39:11,551 --> 00:39:13,678
Ali na svoje sljedeće putovanje
moram ići sama.
550
00:39:14,346 --> 00:39:15,430
Zbogom.
551
00:39:15,722 --> 00:39:19,309
Nosit ću dio tebe sa sobom
zauvijek.
552
00:39:22,437 --> 00:39:24,439
Nosi dio mene.
553
00:39:26,191 --> 00:39:27,650
Uzela mi je sav novac.
554
00:39:29,277 --> 00:39:31,488
Znao sam da te ostavila,
ali ovo je jednostavno...
555
00:39:31,654 --> 00:39:33,823
Kad smo se vjenčali,
dao sam joj pristup svemu.
556
00:39:35,200 --> 00:39:36,618
Svemu...
557
00:39:37,911 --> 00:39:39,454
I to je ono što je uzela.
558
00:39:39,746 --> 00:39:40,914
Tražio sam...
559
00:39:41,289 --> 00:39:42,540
i ni traga.
560
00:39:43,249 --> 00:39:45,919
Nije se zvala Fruzsi.
Nije čak ni bila Mađarica.
561
00:39:49,005 --> 00:39:52,467
O moj Bože, znači li to
da zapravo nisam oženjen?
562
00:39:52,717 --> 00:39:54,094
Bojim se da ne.
563
00:39:54,552 --> 00:39:56,179
Jako mi je žao, Boris.
564
00:39:56,930 --> 00:39:58,098
Hej.
565
00:39:59,724 --> 00:40:00,892
Žao mi je.
566
00:40:01,643 --> 00:40:03,061
Ne znam što da kažem.
567
00:40:04,646 --> 00:40:06,022
Osim da...
568
00:40:07,065 --> 00:40:10,735
uvijek ćeš imati posao ovdje
u Salus Mondialeu.
569
00:40:16,699 --> 00:40:17,742
Oh, u redu je.
570
00:40:17,867 --> 00:40:19,160
Možeš početi u ponedjeljak.
571
00:40:24,416 --> 00:40:26,876
U međuvremenu,
poslat ću ti papirologiju.
572
00:40:27,127 --> 00:40:28,711
-Da.
-Volim vas, dečki.
573
00:40:28,837 --> 00:40:30,088
Stvarno moram ići.
574
00:40:30,713 --> 00:40:31,798
Uživaj u zagrljaju.
575
00:40:33,675 --> 00:40:34,717
U redu.
576
00:40:35,218 --> 00:40:37,595
Ne plači po odijelu.
To je Tom Ford.
577
00:40:37,720 --> 00:40:39,639
Platon je rekao
da jedina prava ljubav
578
00:40:39,764 --> 00:40:41,224
postoji između dva muškarca.
579
00:40:52,485 --> 00:40:53,945
Imate jako čudne face.
580
00:40:57,866 --> 00:41:00,869
Tvoj tata i ja bismo htjeli
ponovno početi izlaziti.
581
00:41:01,202 --> 00:41:02,704
Samo smo te htjeli pitati
582
00:41:02,954 --> 00:41:04,456
i vidjeti kako se osjećaš u vezi toga.
583
00:41:04,581 --> 00:41:06,583
Ne želimo da ti bude neugodno.
584
00:41:06,749 --> 00:41:08,418
Samo reci riječ i ostavit ću tvoju mamu.
585
00:41:08,543 --> 00:41:09,669
-Hej!
-Hej...
586
00:41:09,794 --> 00:41:11,463
Ne budite tako dramatični. U redu je.
587
00:41:11,588 --> 00:41:12,547
Jesi li sigurna?
588
00:41:12,714 --> 00:41:14,674
Sve dok ste vi sigurni
da ovo nije
589
00:41:14,799 --> 00:41:16,926
zato što ste skoro umrli 50 puta
i euforični ste
590
00:41:17,051 --> 00:41:18,761
-od adrenalina.
-Nije to.
591
00:41:18,928 --> 00:41:20,221
Definitivno ne.
592
00:41:20,930 --> 00:41:24,350
Mislim, na kraju krajeva,
zaslužili smo pravo da živimo
593
00:41:24,476 --> 00:41:26,269
svoje živote kako želimo,
zar ne?
594
00:41:26,519 --> 00:41:28,938
-Apsolutno.
-100%.
595
00:41:31,357 --> 00:41:32,525
O moj Bože, to je moj dečko!
596
00:41:34,110 --> 00:41:35,820
-Tvoj što?
-Dečko?
597
00:41:35,945 --> 00:41:37,238
Jesi li ti znao za to?
598
00:41:38,573 --> 00:41:40,200
Trebat će mi defibrilator.
599
00:41:40,408 --> 00:41:41,576
Šalim se!
600
00:41:41,743 --> 00:41:44,120
-Sophie, dobio sam tvoju poruku.
-O, Bože.
601
00:41:44,329 --> 00:41:45,872
Da, potpuno su nasjeli.
602
00:41:46,080 --> 00:41:48,500
Smiješno je,
ali je li stvarno bilo potrebno?
603
00:41:49,375 --> 00:41:52,670
Samo zapamtite: Nitko ne želi
iznenađenja koja slamaju srce.
604
00:41:52,795 --> 00:41:55,465
Zato polako
i ovaj put budite sigurni.
605
00:41:56,007 --> 00:41:57,091
Da. Dođi.
606
00:41:57,217 --> 00:41:59,719
Nadam se da još uvijek izgledate
kao da vas je pregazio kamion.
607
00:42:00,220 --> 00:42:02,096
U redu, Yoda.
608
00:42:03,306 --> 00:42:06,184
-To je bilo vrlo slično tebi.
-Bilo je.
609
00:42:07,227 --> 00:42:08,228
Bilo je nevjerojatno.
610
00:42:08,853 --> 00:42:10,104
Hej.
611
00:42:11,648 --> 00:42:12,941
Želiš li na spoj?
612
00:42:13,274 --> 00:42:14,442
Vrlo rado,
613
00:42:15,777 --> 00:42:18,738
ali, prvo, imam
malo iznenađenje za tebe.
614
00:42:24,786 --> 00:42:27,038
-Što je to?
-To je poklon za dobrodošlicu.
615
00:42:29,082 --> 00:42:31,209
Oh, pa...
616
00:42:31,876 --> 00:42:33,378
to je vrlo ljubazno od tebe.
617
00:42:34,379 --> 00:42:36,631
Stvarno nisi trebala.
618
00:42:37,966 --> 00:42:39,050
Zahvaljujem ti.
619
00:42:49,769 --> 00:42:53,273
-Ujak Henry!
-Hej, stigla si!
620
00:42:53,398 --> 00:42:56,276
Nikad ti se nije sviđao. Je li bilo zbog Tali?
621
00:42:56,568 --> 00:42:59,279
Ti imaš ovu sposobnost vjerovati
622
00:42:59,612 --> 00:43:01,281
na način na koji ja ne mogu.
623
00:43:01,489 --> 00:43:03,116
I pretpostavljam da sam se iskalila na njemu.
624
00:43:04,075 --> 00:43:05,660
Što se dogodilo ujaku Henryju?
625
00:43:18,590 --> 00:43:20,383
Mislila sam da bi jako lijepo izgledao
626
00:43:20,883 --> 00:43:22,302
na polici.
627
00:43:33,771 --> 00:43:36,441
I taman kad sam mislio
da te ne mogu voljeti više,
628
00:43:36,899 --> 00:43:39,068
napraviš ovakav potez.
629
00:43:39,527 --> 00:43:41,279
Oh, pričekaj, tatice.
630
00:43:42,655 --> 00:43:44,407
Ima još toga odakle je to došlo.
631
00:43:49,287 --> 00:43:50,371
Hvala.
632
00:43:50,913 --> 00:43:52,457
Naravno.
633
00:44:24,781 --> 00:44:27,116
U SJEĆANJE
NA CURTISA KRICKA44225
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.