All language subtitles for My.Father.Is.Strange.S01E16.720p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x265a

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,066 --> 00:00:42,996 - Γύρισα. - Καλώς τον. 2 00:00:43,703 --> 00:00:45,115 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 16 3 00:00:48,893 --> 00:00:51,293 Τώρα που ήρθε, μπορείς να μας πεις. 4 00:00:51,807 --> 00:00:52,957 Τι συμβαίνει; 5 00:01:00,991 --> 00:01:03,583 Πρώτα, πάρτε όλοι από ένα. 6 00:01:03,633 --> 00:01:05,974 Τι είναι αυτά; Ηρεμιστικά; 7 00:01:06,258 --> 00:01:09,774 Μαμά. Γιατί πρέπει να πάρουμε χάπια; 8 00:01:09,824 --> 00:01:11,545 Απλώς πάρτε τα. 9 00:01:11,665 --> 00:01:14,405 Δεν θέλω να πάρω. Απλώς πες μας. 10 00:01:14,455 --> 00:01:17,388 Πάρτε τα. Αλλιώς δεν ξεκινάω. 11 00:01:19,437 --> 00:01:24,937 Διανομή υποτίτλων ΤαΜυαλάΣταΜπλέντερ™ tutorgirl!, nikol80, Neo, Stilgar M&M, Katerina2020, YannisG 12 00:01:33,780 --> 00:01:35,118 Τα πήραμε όλοι. 13 00:01:36,153 --> 00:01:37,153 Πες μας. 14 00:01:39,344 --> 00:01:40,644 Εντάξει, λοιπόν. 15 00:01:45,009 --> 00:01:46,459 Ο μπαμπάς σας έχει 16 00:01:48,283 --> 00:01:49,483 έναν γιο. 17 00:01:52,571 --> 00:01:54,021 Ο μπαμπάς σας έχει 18 00:01:55,353 --> 00:01:56,750 άλλον έναν γιο. 19 00:01:59,044 --> 00:02:00,044 Τι; 20 00:02:01,674 --> 00:02:05,053 Τι εννοείς ο μπαμπάς έχει άλλον έναν γιο; 21 00:02:05,343 --> 00:02:06,453 Μαμά. 22 00:02:06,810 --> 00:02:07,963 Σε απάτησε; 23 00:02:08,083 --> 00:02:10,113 - Αποκλείεται. - Μαμά. 24 00:02:11,101 --> 00:02:12,351 Δεν με απάτησε. 25 00:02:14,204 --> 00:02:16,535 Συνέβη πριν παντρευτούμε. 26 00:02:18,353 --> 00:02:21,483 Έβγαινε για λίγο με μια κοπέλα πριν με γνωρίσει. 27 00:02:22,581 --> 00:02:25,182 Ούτε αυτός το ήξερε. Πρόσφατα το έμαθε. 28 00:02:25,683 --> 00:02:28,383 Το ότι εκείνη έκανε ένα παιδί. 29 00:02:30,913 --> 00:02:34,833 Κι αυτός εξεπλάγην. Ένας ενήλικος γιος εμφανίστηκε από το πουθενά. 30 00:02:34,883 --> 00:02:36,183 Δεν μπορεί. 31 00:02:36,838 --> 00:02:38,157 Δεν το πιστεύω. 32 00:02:38,844 --> 00:02:41,483 Νόμιζα πως αυτά γίνονται μόνο στα σήριαλ. 33 00:02:42,353 --> 00:02:43,386 Μαμά. 34 00:02:44,036 --> 00:02:45,233 Είσαι καλά εσύ; 35 00:02:45,283 --> 00:02:47,575 Μαμά, είσαι εντάξει; 36 00:02:47,625 --> 00:02:48,913 - Μαμά. - Μαμά. 37 00:02:49,323 --> 00:02:52,051 Ναι, καλά είμαι. Σοκαρίστηκα όταν το έμαθα, 38 00:02:52,654 --> 00:02:54,783 αλλά όλα έγιναν πριν παντρευτούμε. 39 00:02:55,021 --> 00:02:58,086 Δεν με απάτησε. Δεν έκανε κάτι κακό. 40 00:02:58,283 --> 00:03:01,093 Μαμά, μπορείς να είσαι ειλικρινής μαζί μας. 41 00:03:01,143 --> 00:03:03,443 Καλά είμαι σας λέω. Μην ανησυχείτε. 42 00:03:05,192 --> 00:03:06,323 Αλλά 43 00:03:08,387 --> 00:03:10,733 έχω κι άλλο νέο που θα σας ξαφνιάσει. 44 00:03:10,783 --> 00:03:14,113 Μα, τι μπορεί να μας ξαφνιάσει περισσότερο; 45 00:03:15,437 --> 00:03:16,553 Τι είναι; 46 00:03:17,053 --> 00:03:18,453 Έχει κι άλλη κόρη; 47 00:03:20,462 --> 00:03:21,712 Αυτός ο νεαρός 48 00:03:23,248 --> 00:03:26,198 θα έρθει να μείνει μαζί μας για κάποιο διάστημα. 49 00:03:28,932 --> 00:03:30,892 Περίμενε, τι εννοείς μ' αυτό; 50 00:03:31,153 --> 00:03:32,824 Εδώ; Στο σπίτι μας; 51 00:03:32,874 --> 00:03:34,331 Ναι, στο σπίτι μας. 52 00:03:34,381 --> 00:03:35,381 Γιατί; 53 00:03:35,540 --> 00:03:36,733 Σοβαρά, γιατί; 54 00:03:36,853 --> 00:03:40,653 Αυτός ο νεαρός είπε στον μπαμπά σας ότι θέλει να μείνει μαζί του. 55 00:03:42,193 --> 00:03:44,663 Δεν έχει νιώσει ποτέ του πατρική στοργή. 56 00:03:44,713 --> 00:03:46,853 Γι' αυτό θέλει να μείνει μαζί του. 57 00:04:01,853 --> 00:04:03,713 Διψούσα πολύ. 58 00:04:05,353 --> 00:04:07,130 Θες να ρωτήσεις κάτι; 59 00:04:11,626 --> 00:04:12,753 Πραγματικά 60 00:04:13,113 --> 00:04:16,013 είπε ότι δεν έχει πρόβλημα; Η γυναίκα σου εννοώ. 61 00:04:16,313 --> 00:04:17,480 Έτσι είπε. 62 00:04:20,839 --> 00:04:22,053 Τα παιδιά σου. 63 00:04:22,653 --> 00:04:24,483 Πόσα είπες ότι έχεις; 64 00:04:25,289 --> 00:04:27,233 Είπες έναν γιο και τρεις κόρες; 65 00:04:27,283 --> 00:04:29,198 Ναι, έναν γιο και τρεις κόρες. 66 00:04:29,248 --> 00:04:32,053 Ο γιος είναι ο μεγαλύτερος. Μετά έκανα τις κόρες. 67 00:04:32,283 --> 00:04:35,213 Είναι όλα μικρότερά σου, μην ανησυχείς. 68 00:04:35,897 --> 00:04:37,683 Είναι όλα τους καλά παιδιά. 69 00:04:37,926 --> 00:04:39,483 Θα τα πάτε καλά. 70 00:04:40,199 --> 00:04:41,749 Τα μικρά μου αδέρφια. 71 00:04:42,592 --> 00:04:44,783 Άλλο; Τι θες να μάθεις; 72 00:04:45,319 --> 00:04:46,805 Σε ποιον όροφο είστε; 73 00:04:46,855 --> 00:04:48,811 - Στον τέταρτο. - Στον τέταρτο. 74 00:04:48,861 --> 00:04:50,313 Έχετε ασανσέρ, σωστά; 75 00:04:50,513 --> 00:04:52,266 Όχι, δεν έχουμε. 76 00:04:52,913 --> 00:04:54,553 Σοβαρά; Τότε 77 00:04:55,099 --> 00:04:58,213 ανεβοκατεβαίνετε τις σκάλες καθημερινά; 78 00:04:59,713 --> 00:05:01,283 Θα σε δυσκολέψει αυτό; 79 00:05:01,657 --> 00:05:03,713 Εμείς το έχουμε συνηθίσει. 80 00:05:04,623 --> 00:05:07,133 Αλλά, έχουμε δύο μπάνια. 81 00:05:07,183 --> 00:05:08,183 Δύο 82 00:05:09,221 --> 00:05:12,673 Αν μετακομίσω, θα ζουν εκεί εφτά άτομα. 83 00:05:12,723 --> 00:05:14,003 Μόνο δύο μπάνια; 84 00:05:14,053 --> 00:05:15,593 Όχι, έξι θα είμαστε. 85 00:05:15,713 --> 00:05:18,339 Η μεγαλύτερη κόρη μου έφυγε πρόσφατα. 86 00:05:19,059 --> 00:05:21,883 Βέβαια, μας επισκέπτεται τα Σαββατοκύριακα. 87 00:05:22,566 --> 00:05:25,266 Τα Σαββατοκύριακα θα είμαστε εφτά συνολικά. 88 00:05:28,279 --> 00:05:30,229 Πόσο μεγάλο είναι το δωμάτιο; 89 00:05:30,553 --> 00:05:31,583 Λοιπόν 90 00:05:33,457 --> 00:05:36,251 Είναι μικρότερο από εκείνο το υπνοδωμάτιο. 91 00:05:36,875 --> 00:05:40,623 Ναι, πρέπει να είναι λίγο μεγαλύτερο από εκείνο το μπάνιο. 92 00:05:42,426 --> 00:05:44,663 Το μπάνιο αυτό είναι πολύ ευρύχωρο. 93 00:05:44,713 --> 00:05:45,853 Το μπάνιο 94 00:05:47,183 --> 00:05:50,585 Το κρεβάτι της κόρης μου είναι ακόμη εκεί. 95 00:05:50,845 --> 00:05:53,233 Αν θες μπορείς να το χρησιμοποιήσεις. 96 00:05:53,283 --> 00:05:55,333 Αν δεν το θες, θα το διώξουμε. 97 00:05:56,553 --> 00:05:57,753 Τι προτιμάς; 98 00:06:06,677 --> 00:06:08,027 Άσε να το σκεφτώ. 99 00:06:08,888 --> 00:06:11,446 Πότε θες να μετακομίσεις; 100 00:06:12,872 --> 00:06:15,567 Γιατί όχι αυτό το Σαββατοκύριακο; 101 00:06:15,617 --> 00:06:17,017 Το Σαββατοκύριακο; 102 00:06:19,672 --> 00:06:20,922 Καλά ακούγεται. 103 00:06:21,196 --> 00:06:24,766 Θα το σκεφτώ και θα σου πω. 104 00:06:25,249 --> 00:06:26,413 Εντάξει. 105 00:06:27,483 --> 00:06:29,993 Τότε φεύγω. 106 00:06:30,141 --> 00:06:31,941 - Ενημέρωσέ με. - Φυσικά. 107 00:06:39,183 --> 00:06:40,813 - Τηλεφώνησε. - Ναι. 108 00:06:53,553 --> 00:06:55,253 Είπε "εντάξει"; 109 00:06:57,583 --> 00:07:00,680 Και πρέπει να μετακομίσω στο σπίτι του τώρα; 110 00:07:03,153 --> 00:07:06,542 Πού να φανταστώ ότι ένας γιος θα εμφανιζόταν από το πουθενά; 111 00:07:08,054 --> 00:07:10,531 Έχω μείνει άναυδος. 112 00:07:10,883 --> 00:07:12,133 Απογοητεύτηκα. 113 00:07:13,813 --> 00:07:16,252 Ακόμα δεν μπορώ να το πιστέψω. 114 00:07:17,208 --> 00:07:18,913 Είναι προδοσία. 115 00:07:19,083 --> 00:07:22,507 Τζουν Γιάνγκ, αυτό που έκανες εσύ δεν συγκρίνεται με αυτό. 116 00:07:24,753 --> 00:07:26,999 Ο μπαμπάς είπε ότι τον απογοήτευσα. 117 00:07:28,003 --> 00:07:31,448 - Αυτό που έκανε είναι χειρότερο. - Δεν μπορώ να το πιστέψω. 118 00:07:31,714 --> 00:07:34,193 Δεν πρέπει να κάνουμε DNA τεστ; 119 00:07:34,243 --> 00:07:35,663 Καλά λες, να κάνουμε. 120 00:07:35,783 --> 00:07:37,433 Μπορεί να είναι απατεώνας. 121 00:07:37,678 --> 00:07:40,363 Με ενοχλεί που θα μένει μαζί μας. 122 00:07:40,413 --> 00:07:41,780 Δεν το πιστεύω. 123 00:07:41,830 --> 00:07:43,812 Ο μπαμπάς έχει τρελαθεί; 124 00:07:44,374 --> 00:07:46,293 Γιατί θέλει να ζήσει μαζί του 125 00:07:46,413 --> 00:07:49,604 Ηρεμήστε. Μην αναστατώνεστε. 126 00:07:50,151 --> 00:07:53,633 Ό,τι έγινε έγινε. Πρέπει να το χειριστούμε έξυπνα. 127 00:07:53,683 --> 00:07:57,263 Είστε όλοι ενάντιοι στη μετακόμισή του, σωστά; 128 00:07:57,313 --> 00:07:59,263 - Φυσικά. - Το ρωτάς; 129 00:07:59,313 --> 00:08:00,603 Δεν γίνεται. 130 00:08:00,952 --> 00:08:01,952 Τότε, 131 00:08:02,355 --> 00:08:04,397 να πούμε στον μπαμπά τη γνώμη μας. 132 00:08:05,174 --> 00:08:08,588 Ότι δεν το δεχόμαστε, και ότι δεν μπορούμε να ζήσουμε μαζί του. 133 00:08:08,638 --> 00:08:10,615 Πες του ότι θα φύγουμε άμα έρθει. 134 00:08:10,665 --> 00:08:13,863 Πραγματικά θα φύγω. Δεν μπορώ ούτε να βλέπω τον μπαμπά. 135 00:08:13,913 --> 00:08:16,590 Η Χε Γιόνγκ πρέπει να του μιλήσει. 136 00:08:17,037 --> 00:08:20,018 Θα το χειριστεί καλύτερα από σένα, Τζουν Γιόνγκ. 137 00:08:20,491 --> 00:08:22,054 Έτσι νομίζω κι εγώ. 138 00:08:22,104 --> 00:08:24,603 Εντάξει. Θα του μιλήσω. 139 00:08:24,653 --> 00:08:25,653 Γύρισες. 140 00:08:26,225 --> 00:08:27,983 Πού είναι τα παιδιά; 141 00:08:40,570 --> 00:08:42,920 Μπαμπά, πρέπει να μιλήσουμε. 142 00:08:43,853 --> 00:08:46,296 Εντάξει. Ας καθίσουμε. 143 00:08:47,428 --> 00:08:49,370 Θέλω κι εγώ να σας πω κάτι. 144 00:09:05,217 --> 00:09:07,165 Θα αρχίσω εγώ. 145 00:09:08,450 --> 00:09:10,585 Αυτό που σας είπε η μαμά, 146 00:09:11,416 --> 00:09:13,303 πρέπει να ήταν μεγάλη έκπληξη. 147 00:09:14,379 --> 00:09:17,011 Αν και συνέβη πριν παντρευτούμε, 148 00:09:18,613 --> 00:09:22,312 πρέπει να έχετε σοκαριστεί και μπερδευτεί. 149 00:09:23,983 --> 00:09:26,559 Λυπάμαι, και ντρέπομαι για αυτό. 150 00:09:26,956 --> 00:09:28,520 Τελείωσες; 151 00:09:30,431 --> 00:09:31,431 Ναι. 152 00:09:32,086 --> 00:09:34,153 Τότε θα σου πω πώς αισθανόμαστε. 153 00:09:35,789 --> 00:09:38,223 Όπως είπες, αυτό που είπε η μαμά, 154 00:09:38,633 --> 00:09:40,622 ήταν έκπληξη και σοκ. 155 00:09:42,786 --> 00:09:45,853 Σε εμπιστευόμασταν όσο κανέναν στον κόσμο. 156 00:09:46,411 --> 00:09:49,704 Ειλικρινά, μας έχεις απογοητεύσει πολύ. 157 00:09:52,535 --> 00:09:57,146 Η μαμά είπε ότι αυτός θέλει να μείνει εδώ μαζί μας. 158 00:09:58,127 --> 00:10:02,180 Αν μπούμε στη θέση σου και σκεφτούμε αντικειμενικά, 159 00:10:02,503 --> 00:10:03,503 ναι, 160 00:10:04,055 --> 00:10:08,640 μπορεί να λυπάσαι και να νιώθεις υπεύθυνος για αυτόν. 161 00:10:08,966 --> 00:10:10,066 Παρόλα αυτά, 162 00:10:11,015 --> 00:10:14,865 δεν είναι δίκαιο για εμάς και τη μαμά να μοιραστούμε το βάρος σου. 163 00:10:15,353 --> 00:10:18,249 Ειδικά για τη μαμά. Είναι πολύ σκληρό. 164 00:10:18,448 --> 00:10:20,863 Το ότι αυτός θέλει να ζήσει μαζί σου, 165 00:10:20,913 --> 00:10:24,433 και να νιώσει την αγάπη σου δεν έχει να κάνει με μας. 166 00:10:24,483 --> 00:10:28,192 Δεν είμαστε ούτε υπεύθυνοι ούτε υποχρεωμένοι να μοιραστούμε το βάρος. 167 00:10:28,242 --> 00:10:30,871 Κανείς μας δεν τον θέλει, 168 00:10:31,571 --> 00:10:32,800 να μείνει εδώ. 169 00:10:34,529 --> 00:10:36,674 Εκτιμώ ότι με σκεφτήκατε. 170 00:10:37,488 --> 00:10:38,488 Αλλά, 171 00:10:38,997 --> 00:10:42,275 είμαι εντάξει με αυτό. Ποιοι είστε εσείς για να αρνηθείτε; 172 00:10:42,410 --> 00:10:44,230 Έδωσα ήδη την άδεια μου. 173 00:10:45,843 --> 00:10:48,233 Σας είπα ότι ούτε ο πατέρας σας το ήξερε. 174 00:10:48,283 --> 00:10:50,266 Δεν είναι ότι με απάτησε. 175 00:10:50,316 --> 00:10:52,314 Συνέβη πριν παντρευτούμε. 176 00:10:52,807 --> 00:10:56,661 Επομένως, δεν θέλω να κρίνω την ηθική του. 177 00:10:56,711 --> 00:10:59,004 Καταλαβαίνω τον νεαρό. 178 00:10:59,385 --> 00:11:02,063 Πόσο θα του έλειψε ο μπαμπάς του για 35 χρόνια. 179 00:11:02,113 --> 00:11:03,119 Γι' αυτό, 180 00:11:04,006 --> 00:11:06,506 αποφάσισα να τον δεχτώ στην οικογένεια. 181 00:11:07,221 --> 00:11:08,221 Μαμά. 182 00:11:09,544 --> 00:11:11,353 Πιστεύω ότι δεν μπορείς 183 00:11:12,588 --> 00:11:16,140 να κρίνεις λογικά γιατί είσαι σε σοκ. 184 00:11:16,190 --> 00:11:19,215 Νομίζω ότι έχασες προσωρινά την πνευματική σου διαύγεια. 185 00:11:19,265 --> 00:11:21,013 Ναι, είμαι σοκαρισμένη. 186 00:11:21,796 --> 00:11:23,542 Αλλά το χειρίζομαι. 187 00:11:24,208 --> 00:11:27,266 Έχω διαύγεια και ικανότητα να παίρνω λογικές αποφάσεις. 188 00:11:27,316 --> 00:11:28,602 Και Χε Γιόνγκ. 189 00:11:29,011 --> 00:11:31,383 Είσαι δικηγόρος, όχι ψυχίατρος. 190 00:11:32,296 --> 00:11:35,131 Όλοι πρέπει να είστε έκπληκτοι και σοκαρισμένοι. 191 00:11:35,181 --> 00:11:39,553 Πρέπει να αισθάνεστε προδομένοι και απογοητευμένοι από τον μπαμπά. 192 00:11:39,827 --> 00:11:41,558 Το ξέρω και το καταλαβαίνω. 193 00:11:41,987 --> 00:11:44,532 Αλλά εγώ ήμουν πιο ξαφνιασμένη. 194 00:11:44,582 --> 00:11:47,753 Δεν νομίζετε ότι ήταν πιο σοκαριστικό για εμένα; 195 00:11:48,290 --> 00:11:50,440 Παρόλα αυτά, αποφάσισα να το δω, 196 00:11:50,803 --> 00:11:53,151 όπως μια φυσική καταστροφή. 197 00:11:53,201 --> 00:11:55,151 Κάτι πέρα από τον έλεγχό μου. 198 00:11:56,171 --> 00:11:59,855 Δεν μπορώ να κατηγορήσω τον μπαμπά σας πως έκανε κάτι ανήθικο. 199 00:12:00,022 --> 00:12:01,825 Θυμώνω και το μισώ αυτό, 200 00:12:01,875 --> 00:12:04,995 όμως δεν μπορώ να τον χωρίσω γιατί τον αγαπώ. 201 00:12:05,045 --> 00:12:06,618 Οπότε τι μας μένει; 202 00:12:06,899 --> 00:12:09,563 Πρέπει να το αποδεχτούμε και να συνεχίσουμε. 203 00:12:09,613 --> 00:12:11,092 Και πάλι, 204 00:12:11,415 --> 00:12:14,493 δεν χρειάζεται να ζήσει εδώ μαζί μας. 205 00:12:15,265 --> 00:12:17,961 Αν ο μπαμπάς θέλει να γίνει πατέρας του, 206 00:12:18,119 --> 00:12:19,903 ας το κάνει αλλού. 207 00:12:19,953 --> 00:12:22,113 Δεν τον λυπάσαι τον καημένο; 208 00:12:22,598 --> 00:12:25,197 Έζησε 35 χρόνια της ζωής του χωρίς πατέρα. 209 00:12:25,247 --> 00:12:26,983 Δεν σου ραγίζει την καρδιά; 210 00:12:27,313 --> 00:12:28,313 Μαμά, 211 00:12:28,972 --> 00:12:31,471 εμείς μόλις αποκτήσαμε ετεροθαλή αδερφό. 212 00:12:31,521 --> 00:12:33,106 Εμάς δεν μας λυπάσαι; 213 00:12:33,733 --> 00:12:36,633 Είναι σαν να σε χτύπησε κεραυνός την ώρα του ύπνου. 214 00:12:36,683 --> 00:12:39,633 Ζητάτε να ζήσουμε μαζί του. Δεν μας σκέφτεστε; 215 00:12:39,753 --> 00:12:41,765 Όλοι μαζί θα ζήσουμε μαζί του. 216 00:12:42,092 --> 00:12:43,563 Σας ζήτησα να φύγετε; 217 00:12:43,613 --> 00:12:44,627 Μαμά. 218 00:12:44,677 --> 00:12:47,333 Μαμά, εγώ θα φύγω αν έρθει αυτός εδώ. 219 00:12:47,383 --> 00:12:48,833 Εντάξει. Φύγε τότε. 220 00:12:49,204 --> 00:12:52,104 Για πες, έχεις χρήματα για να νοικιάσεις σπίτι; 221 00:12:52,243 --> 00:12:53,493 Μαμά. 222 00:12:54,796 --> 00:12:57,193 Δείξου καλόκαρδη και αποδέξου το. 223 00:12:57,313 --> 00:12:59,748 Εσείς δεν τον λυπάστε καθόλου; 224 00:13:00,191 --> 00:13:02,505 Πώς μπορείτε να είστε τόσο σκληροί; 225 00:13:08,198 --> 00:13:10,958 Παιδιά, είναι δυνατόν να είναι έτσι η μαμά; 226 00:13:11,353 --> 00:13:14,693 Χε Γιόνγκ, έχεις δίκιο. Η μαμά δεν μπορεί να σκεφτεί λογικά. 227 00:13:14,743 --> 00:13:16,713 Πώς μπορεί να είναι τόσο ήρεμη; 228 00:13:16,907 --> 00:13:21,483 - Νομίζει ότι είναι η Χίλαρι Κλίντον; - Η Χίλαρι; Είναι σαν τη Μητέρα Τερέζα. 229 00:13:21,722 --> 00:13:24,663 Είπε ότι τον λυπάται και ότι ραγίζει η καρδιά της. 230 00:13:24,713 --> 00:13:26,893 Ότι είμαστε πολύ σκληροί. 231 00:13:27,013 --> 00:13:29,233 Κι αν το σοκ την έχει κάνει 232 00:13:29,353 --> 00:13:30,453 να τρελαθεί; 233 00:13:33,053 --> 00:13:34,413 Αυτό σημαίνει, 234 00:13:35,713 --> 00:13:38,433 ότι πρέπει να ζήσουμε μαζί του από εδώ και πέρα; 235 00:13:38,483 --> 00:13:41,693 Νομίζω δεν έχουμε άλλη επιλογή. Η μαμά το έχει αποφασίσει. 236 00:13:41,743 --> 00:13:43,663 Πράγματι θα μετακομίσω. 237 00:13:43,713 --> 00:13:46,733 Χε Γιόνγκ, να μείνω στο σπίτι της φίλης σου μαζί σου; 238 00:13:46,783 --> 00:13:47,783 Κι εγώ; 239 00:13:47,833 --> 00:13:50,363 Τότε να νοικιάσουμε μαζί ένα δωμάτιο; 240 00:13:50,413 --> 00:13:51,833 Έχεις χρήματα; 241 00:13:51,883 --> 00:13:53,593 Όχι. Εσύ έχεις τίποτα; 242 00:13:53,713 --> 00:13:56,433 Δεν έχω καθόλου. Τώρα έπιασα δουλειά. 243 00:13:56,483 --> 00:13:59,213 Σταματήστε. Γιατί να μετακομίσετε εσείς; 244 00:13:59,425 --> 00:14:02,125 Μην τον αφήσετε να σας διώξει από το σπίτι. 245 00:14:02,175 --> 00:14:03,683 Ναι, μη λέτε τέτοια. 246 00:14:04,044 --> 00:14:06,444 Είναι το σπίτι μας. Γιατί να φύγουμε; 247 00:14:07,282 --> 00:14:09,240 Αυτό είναι πραγματικά σκληρό. 248 00:14:10,552 --> 00:14:12,690 Ακόμη και το περιστατικό με την 249 00:14:12,953 --> 00:14:15,683 Ούτε την κοπέλα σου δεν μπορώ να διαχειριστώ. 250 00:14:16,013 --> 00:14:17,993 Και τώρα έχω ετεροθαλή αδερφό. 251 00:14:18,043 --> 00:14:19,253 Είμαι λυπημένη. 252 00:14:20,675 --> 00:14:23,257 Είμαι τόσο λυπημένη που θέλω να πεθάνω. 253 00:14:24,563 --> 00:14:26,153 Σε ζηλεύω, Χε Γιόνγκ. 254 00:14:26,697 --> 00:14:28,257 Έχεις ήδη μετακομίσει. 255 00:14:28,483 --> 00:14:31,333 Δεν μπορώ να το καταλάβω όσο κι αν προσπαθήσω. 256 00:14:32,840 --> 00:14:34,863 Η μαμά παραείναι χαλαρή. 257 00:14:34,913 --> 00:14:38,785 Κανένας μας εδώ μέσα δεν μπορεί να την καταλάβει. 258 00:14:41,825 --> 00:14:42,913 Τα παιδιά, 259 00:14:44,132 --> 00:14:45,595 θα είναι εντάξει; 260 00:14:46,710 --> 00:14:48,659 Κρίνοντας από τα πρόσωπά τους, 261 00:14:49,116 --> 00:14:52,007 σοκαρίστηκαν πιο πολύ από τη δική σου στάση. 262 00:14:52,503 --> 00:14:54,903 Δεν μπορούσα να τους προσεγγίσω αλλιώς. 263 00:14:55,383 --> 00:14:57,693 Μόλις η Χε Γιόνγκ αρχίζει τις ερωτήσεις, 264 00:14:57,743 --> 00:14:59,585 δεν μπορώ να την αντιμετωπίσω. 265 00:14:59,812 --> 00:15:01,593 Έπρεπε να γίνει έτσι, 266 00:15:01,643 --> 00:15:04,213 για να το ξεπεράσουν πιο εύκολα. 267 00:15:05,141 --> 00:15:06,688 Σε ευχαριστώ, αγάπη μου. 268 00:15:08,413 --> 00:15:11,583 Ξέρω ότι τα παιδιά θα δυσκολευτούν να με συγχωρέσουν. 269 00:15:12,413 --> 00:15:14,110 Νωρίτερα, παρατήρησα ότι 270 00:15:14,413 --> 00:15:17,263 η Μι Γιόνγκ και η Ρα Γιόνγκ ούτε που με κοιτούσαν. 271 00:15:17,313 --> 00:15:18,853 Δεν το περίμενες; 272 00:15:19,509 --> 00:15:21,433 Πρέπει να το υπομείνεις αυτό. 273 00:15:21,483 --> 00:15:22,483 Ναι. 274 00:15:23,763 --> 00:15:24,795 Το ξέρω. 275 00:15:25,400 --> 00:15:26,913 Μην ανησυχείς τόσο. 276 00:15:27,353 --> 00:15:31,203 Εκτός από τη Ρα Γιόνγκ, οι άλλοι είναι ενήλικες. Θα το ξεπεράσουν. 277 00:15:31,413 --> 00:15:32,483 Τέλος πάντων, 278 00:15:32,890 --> 00:15:35,311 τι είπε ο νεαρός; Πότε θα μετακομίσει εδώ; 279 00:15:36,021 --> 00:15:37,021 Αλ. 280 00:15:37,750 --> 00:15:39,713 Η οικογένειά του συμφώνησε. 281 00:15:40,036 --> 00:15:42,203 Τα παιδιά του είναι τόσο γενναιόδωρα. 282 00:15:42,253 --> 00:15:43,933 Δεν πιστεύω τη γυναίκα του. 283 00:15:43,983 --> 00:15:46,033 Αποδέχεται ένα παιδί εκτός γάμου. 284 00:15:46,083 --> 00:15:47,283 Το πιστεύεις; 285 00:15:51,813 --> 00:15:53,923 Λες να είναι επειδή είμαι διάσημος; 286 00:15:54,694 --> 00:15:56,713 Πρέπει να τους το έχει πει ήδη. 287 00:15:58,663 --> 00:15:59,663 Είμαι, 288 00:15:59,713 --> 00:16:01,693 αρκετά δημοφιλής, έτσι; 289 00:16:01,743 --> 00:16:03,430 Παίζω στο "Αφεντικό μου". 290 00:16:05,213 --> 00:16:08,013 Αυτό είναι. Μάλλον τους έχει πει τα πάντα. 291 00:16:08,183 --> 00:16:09,813 Τώρα καταλαβαίνω. 292 00:16:16,515 --> 00:16:19,165 Σήμερα έχουμε πεντανόστιμο στιφάδο σόγιας. 293 00:16:19,592 --> 00:16:21,783 Ωραία, ας αρχίσουμε τότε να τρώμε. 294 00:16:21,913 --> 00:16:23,713 Ευχαριστούμε για το γεύμα. 295 00:16:29,783 --> 00:16:31,783 Σίγουρα δεν έχετε πολλή όρεξη, 296 00:16:32,755 --> 00:16:34,401 αλλά πρέπει να φάτε. 297 00:16:37,074 --> 00:16:40,190 Λυπάμαι που σας απογοήτευσα. 298 00:16:41,503 --> 00:16:43,266 Ντρέπομαι για τον εαυτό μου. 299 00:16:44,313 --> 00:16:48,013 Θα πάρει το δωμάτιο του Τζουν Γιόνγκ μετά τον γάμο του. 300 00:16:48,313 --> 00:16:51,213 Για την ώρα, θα πάρει το δωμάτιο της Χε Γιόνγκ. 301 00:16:51,483 --> 00:16:53,863 - Μαμά. - Αποφασίσαμε να τον δεχτούμε. 302 00:16:53,913 --> 00:16:58,283 - Ας το κάνουμε με καλή καρδιά. - Και πού θα κοιμάμαι τα Σαββατοκύριακα; 303 00:16:59,025 --> 00:17:02,734 Μέχρι τον γάμο του Τζουν Γιόνγκ θα κοιμάσαι με τις αδερφές σου. 304 00:17:02,784 --> 00:17:05,234 - Αλλιώς θα κοιμάσαι μαζί μου. - Μαμά. 305 00:17:06,713 --> 00:17:09,241 Λυπάμαι, ειλικρινά. 306 00:17:10,913 --> 00:17:13,113 Αλλά αφού αποφασίσαμε να τον δεχτούμε, 307 00:17:13,964 --> 00:17:16,563 αν μπορείτε να δείξετε περισσότερη κατανόηση, 308 00:17:16,613 --> 00:17:18,892 θα ήμουν πραγματικά ευγνώμων. 309 00:17:22,553 --> 00:17:25,453 Μετά το πρωινό, θα πάω τα κορίτσια στη δουλειά. 310 00:17:25,613 --> 00:17:28,253 Κορίτσια. Φάτε. Πρέπει να πάτε στη δουλειά. 311 00:17:28,682 --> 00:17:30,533 Θέλετε να σας πάω εγώ; 312 00:17:30,702 --> 00:17:33,483 Όχι, ευχαριστούμε. Τζουν Γιόνγκ, εσύ θα μας πας. 313 00:17:40,872 --> 00:17:42,572 Τσονγκ Χουάν, εγώ είμαι. 314 00:17:43,249 --> 00:17:46,621 Έφαγες πρωινό; Πάω στη δουλειά τώρα. 315 00:17:47,645 --> 00:17:50,696 Τσονγκ Χουάν, δεν μπορώ να έρθω σπίτι για λίγο καιρό. 316 00:17:50,746 --> 00:17:52,431 Πάλι; Γιατί; 317 00:17:53,432 --> 00:17:54,432 Μη ρωτάς. 318 00:17:55,153 --> 00:17:58,153 Ντρέπομαι πολύ για να σου πω τώρα, δεν έχω καν λόγια. 319 00:17:58,729 --> 00:18:00,213 Θα σου πω άλλη φορά. 320 00:18:01,173 --> 00:18:04,183 Εντάξει, φάε το πρωινό σου. Σε κλείνω τώρα. 321 00:18:05,636 --> 00:18:10,303 Χε Γιόνγκ, είμαι πολύ αναστατωμένη. Αλήθεια, δεν την καταλαβαίνω τη μαμά. 322 00:18:10,587 --> 00:18:13,894 Φοβάμαι, νομίζω πως το μυαλό της πειράχτηκε από το σοκ. 323 00:18:13,944 --> 00:18:16,822 Ίσως. Μάλλον όταν φτάνεις στην ηλικία των 58, 324 00:18:17,135 --> 00:18:20,275 δεν σε σοκάρει ό,τι και να σου συμβεί στη ζωή. 325 00:18:20,419 --> 00:18:21,933 Τι περιμένετε; Πάμε. 326 00:18:21,983 --> 00:18:23,683 - Φύγαμε. - Εντάξει. 327 00:18:29,904 --> 00:18:30,937 Χε Γιόνγκ. 328 00:18:31,056 --> 00:18:34,903 Τι λες να γύρναγες στο σπίτι για λίγο; Θα σε πηγαίνω στη δουλειά κάθε πρωί. 329 00:18:34,953 --> 00:18:38,385 Ναι, Χε Γιόνγκ. Με όλα όσα συμβαίνουν στο σπίτι, αν δεν έρθεις, 330 00:18:38,435 --> 00:18:40,853 θα νιώθουμε πολύ εγκαταλειμμένοι. 331 00:18:41,402 --> 00:18:42,979 Αυτό είχα σκοπό να κάνω. 332 00:18:43,085 --> 00:18:47,101 Αδέρφια, αλήθεια είμαστε υποχρεωμένοι να μείνουμε μαζί του; 333 00:18:49,117 --> 00:18:51,883 Προτιμώ να πεθάνω καλύτερα. 334 00:18:55,447 --> 00:18:59,011 Ρα Γιόνγκ, το σκεφτόμουν όλη νύχτα. 335 00:19:00,437 --> 00:19:04,713 Αφού η μαμά το αποδέχτηκε, δεν νομίζω ότι έχουμε άλλη επιλογή. 336 00:19:05,127 --> 00:19:08,883 Άλλωστε, η δική της απόφαση είναι πιο σημαντική από τη δική μας. 337 00:19:09,783 --> 00:19:11,333 Συμφωνείς, Χε Γιόνγκ; 338 00:19:11,453 --> 00:19:16,113 Τον μισώ τον μπαμπά. Πώς μας το έκανε αυτό; 339 00:19:24,083 --> 00:19:28,083 "Παιδί είμαι; Ίσως νομίζεις πως είμαι ανώριμος γιος." 340 00:19:28,840 --> 00:19:29,965 "Μα" 341 00:19:37,513 --> 00:19:41,183 Αν το κρεβάτι μου δεν χωράει, πόσο μικρό είναι το δωμάτιο; 342 00:19:46,153 --> 00:19:49,053 Είπε ότι είναι λίγο μεγαλύτερο από την τουαλέτα. 343 00:19:49,824 --> 00:19:51,703 Δεν μπορώ καν να το φανταστώ. 344 00:19:53,284 --> 00:19:56,013 Έναν μπιντέ. Σίγουρα θα έχει έναν. 345 00:19:56,939 --> 00:20:01,153 Θα έχει, έτσι δεν είναι; Θα το μοιράζομαι μήπως; Δεν θέλω. 346 00:20:02,490 --> 00:20:06,771 Υποθέτω πως θα μου δώσουν τουλάχιστον, δωμάτιο με ξεχωριστή τουαλέτα, σωστά; 347 00:20:10,013 --> 00:20:13,753 Μήπως να έπαιρνα αυτό καλύτερα; Πώς θα γίνει τώρα; 348 00:20:17,683 --> 00:20:19,833 Ίσως δεν έπρεπε να ζητήσω να πάω. 349 00:20:22,453 --> 00:20:24,003 Πάω στο σχολείο τώρα. 350 00:20:25,442 --> 00:20:27,984 - Καλημέρα, θεία. - Μιν Χα, πας σχολείο; 351 00:20:28,034 --> 00:20:29,495 Γεια σου, Γιόνγκ Σιλ. 352 00:20:29,545 --> 00:20:31,483 - Φεύγω τώρα. - Γεια σου. 353 00:20:31,923 --> 00:20:34,787 Γιόνγκ Σιλ, τι κάνεις εσύ εδώ τόσο νωρίς; 354 00:20:35,564 --> 00:20:39,853 Κάτι έχεις να μας πεις. Φαίνεται από την έκφραση του προσώπου σου. Έτσι; 355 00:20:42,066 --> 00:20:44,923 Πράγματι, έχω 356 00:20:45,652 --> 00:20:47,752 Πρέπει να σου πω κάτι, μαμά. 357 00:20:53,013 --> 00:20:57,633 Έτσι, σύντομα θα μένουμε στο ίδιο σπίτι με αυτόν τον νεαρό. 358 00:20:59,311 --> 00:21:00,783 Θεέ μου. 359 00:21:01,446 --> 00:21:03,113 Βλέπεις, Γιόνγκ Σιλ; 360 00:21:03,298 --> 00:21:06,131 Σου είπα ότι κάτι δεν πήγαινε καλά με τον Χαν Σου. 361 00:21:06,772 --> 00:21:11,333 Δεν πρέπει να εμπιστεύεσαι κανέναν τελικά. Πώς μπόρεσε και το έκανε αυτό ο Χαν Σου; 362 00:21:11,383 --> 00:21:12,593 Πού είναι τώρα; 363 00:21:12,742 --> 00:21:16,987 - Μαμά. - Άφησέ με. Θα του σπάσω τα πόδια. 364 00:21:17,143 --> 00:21:21,493 Μην κάνεις έτσι, μαμά. Δεν ήξερε τίποτα, δεν φταίει αυτός. 365 00:21:21,543 --> 00:21:24,533 Πώς μπορείς και παίρνεις το μέρος του άνδρα σου; 366 00:21:24,645 --> 00:21:29,582 Ηλίθια είσαι; Αλήθεια, κάτι δεν πάει καλά μ' εσένα. 367 00:21:29,813 --> 00:21:31,008 Πόνεσα. 368 00:21:31,683 --> 00:21:34,663 Μαμά, είσαι δυνατή. Αλήθεια, πόνεσα όταν με χτύπησες. 369 00:21:34,713 --> 00:21:39,013 Θεέ μου, είσαι χαζή. Μα πόσο χαζή είσαι τελικά; 370 00:21:39,153 --> 00:21:41,763 Γιόνγκ Σικ, φέρε μου μία λεκάνη με νερό. 371 00:21:41,883 --> 00:21:45,887 Η αδελφή σου χρειάζεται ένα κρύο ντους για να συνέλθει. 372 00:21:48,224 --> 00:21:52,086 Θεέ μου, δεν το πιστεύω, νομίζω ότι θα τρελαθώ τελείως. 373 00:21:52,548 --> 00:21:53,653 Χριστέ μου. 374 00:21:54,005 --> 00:21:56,155 Λένε πως δεν υπάρχει εμπιστοσύνη, 375 00:21:56,284 --> 00:21:59,068 αλλά δεν φανταζόμουν πως θα συμβεί κάτι τέτοιο. 376 00:21:59,261 --> 00:22:01,433 Πώς το έκανε αυτό ο Χαν Σου; 377 00:22:01,589 --> 00:22:05,831 Μα, είναι υποχρεωμένος να φέρει αυτόν τον γιο να μείνει μαζί τους; 378 00:22:05,950 --> 00:22:08,483 Αυτό ακριβώς λέω κι εγώ. 379 00:22:08,662 --> 00:22:13,631 Η τρελή η αδελφή σου είναι τόσο χαζή που δεν ξέρει τι της γίνεται, 380 00:22:13,681 --> 00:22:17,093 και συμφώνησε να τον αφήσει να μετακομίσει. 381 00:22:17,197 --> 00:22:19,132 Και όχι μόνο αυτό, αλλά, 382 00:22:19,239 --> 00:22:22,795 υπερασπίζεται και τον άνδρα της, λέγοντας πως δεν φταίει αυτός. 383 00:22:23,231 --> 00:22:24,853 Θεέ μου, δεν το πιστεύω. 384 00:22:25,183 --> 00:22:29,213 Πώς γέννησα τόσο ανόητη κόρη σαν αυτή; 385 00:22:30,312 --> 00:22:32,403 Απογοητεύτηκα με τον Χαν Σου. 386 00:22:32,453 --> 00:22:35,263 Η Γιόνγκ Σιλ δεν έχει πεθερικά, έχει στοργικό άνδρα, 387 00:22:35,313 --> 00:22:39,233 και πολύ καλά παιδιά. Πάντα τη ζήλευα γι' αυτό, όχι πια όμως. 388 00:22:39,400 --> 00:22:41,693 Τι θα κάνουμε τώρα; 389 00:22:41,743 --> 00:22:44,713 Νιώθω πολύ άσχημα για την αδελφή σου. 390 00:22:44,954 --> 00:22:48,954 Ακόμα και μία καλόκαρδη σύζυγος θα ήταν αντίθετη σε αυτή την περίπτωση, 391 00:22:49,170 --> 00:22:53,613 αλλά αυτή, ακόμα υπερασπίζεται τον άνδρα της. 392 00:22:54,183 --> 00:22:55,883 Νομίζω πως 393 00:22:56,369 --> 00:22:58,483 έχω γεννήσει την καλή νεράιδα. 394 00:22:59,083 --> 00:23:00,963 Έχω γεννήσει μία αγία. 395 00:23:01,083 --> 00:23:03,363 Πώς μπορεί να είναι τόσο ανεκτική; 396 00:23:03,483 --> 00:23:06,763 Ως και να τον καλωσορίσουμε μας ζήτησε. 397 00:23:06,813 --> 00:23:10,940 Θεούλη μου, τι μας βρήκε; 398 00:23:39,483 --> 00:23:41,483 Πάμε. Πράσινο. 399 00:23:43,837 --> 00:23:44,983 Τζούντο. 400 00:23:45,113 --> 00:23:47,153 Κοίτα. Πράσινο. 401 00:23:48,013 --> 00:23:49,013 Ναι. 402 00:24:16,813 --> 00:24:18,963 Συγγνώμη. Είστε καλά, ηθοποιέ Αν; 403 00:24:19,083 --> 00:24:21,732 Όχι, δεν είμαι. Τι συμβαίνει; Τρέχει κάτι; 404 00:24:21,913 --> 00:24:23,630 Τίποτα. Κάτι δικά μου. 405 00:24:24,483 --> 00:24:25,713 Συγχωρήστε με. 406 00:24:25,953 --> 00:24:28,603 Θα το προσπεράσω, έχω άλλα στο κεφάλι μου. 407 00:24:29,583 --> 00:24:33,156 Σύνελθε. Τα γυρίσματα αρχίζουν. Σ' αυτή την κατάσταση, 408 00:24:33,293 --> 00:24:35,511 πώς θα ανταπεξέλθεις στο πρόγραμμα; 409 00:24:35,683 --> 00:24:38,233 Συγγνώμη, δεν θα ξανασυμβεί. 410 00:24:38,353 --> 00:24:40,453 Ελπίζω να μην ξανασυμβεί. 411 00:24:40,583 --> 00:24:44,880 Μετά τη συνάντηση θα γυρίσω μόνος μου. Γύρνα και κλείσε αίθουσα εξάσκησης. 412 00:24:45,013 --> 00:24:47,413 Τη θέλω έτοιμη για πρόβα, κατάλαβες; 413 00:24:47,653 --> 00:24:49,853 Κατάλαβα. Θα τα πούμε. 414 00:24:50,183 --> 00:24:52,253 - Συγκεντρώσου. - Θα το κάνω. 415 00:24:59,783 --> 00:25:03,353 Είπα να δειπνήσω με τους πρωταγωνιστές, πριν τα γυρίσματα. 416 00:25:04,753 --> 00:25:06,013 Εις υγεία. 417 00:25:06,153 --> 00:25:07,970 - Εις υγεία. - Εις υγεία. 418 00:25:13,413 --> 00:25:17,413 Νιώθω πίεση που όλοι λένε πόσο καλό είναι το καστ. 419 00:25:17,783 --> 00:25:21,063 Αν δεν πάει καλά, θα πουν ότι έφταιξα εγώ. 420 00:25:22,107 --> 00:25:26,093 Εγώ φοβάμαι μην τα ρίξουν στο σενάριο. 421 00:25:26,213 --> 00:25:27,253 Με τίποτα. 422 00:25:27,483 --> 00:25:29,583 Τζουνγκ Χι. 423 00:25:30,213 --> 00:25:31,483 Κάνεις πρόβες; 424 00:25:31,883 --> 00:25:35,833 Δεν θέλω να σε πιέσω. Μου βγαίνει μια ανησυχία. 425 00:25:35,953 --> 00:25:39,383 Δεν πρέπει. Κάνω καθημερινά πρόβα. 426 00:25:39,783 --> 00:25:42,953 Είναι γνωστός για το πόσο δουλεύει. 427 00:25:43,083 --> 00:25:47,083 Επίσης, κάθε ηθοποιός παίζει καλά όταν δουλεύει μαζί μου. 428 00:25:49,013 --> 00:25:50,083 Συμφωνώ. 429 00:25:50,313 --> 00:25:53,163 Ο Σονγκ Τζουν βγάζει το συναίσθημα στους άλλους. 430 00:25:53,283 --> 00:25:54,853 Είναι τόσο καλός. 431 00:25:56,483 --> 00:25:58,933 Ελπίζω να τα πας καλά, Τζουνγκ Χι. 432 00:25:59,053 --> 00:26:01,949 Καήκαμε αν παίξεις όπως στο διάβασμα σεναρίου. 433 00:26:02,251 --> 00:26:05,663 Χρειάζεσαι παραπάνω πρόβες και παραπάνω συναίσθημα. 434 00:26:05,783 --> 00:26:06,853 Θα το κάνω. 435 00:26:07,453 --> 00:26:11,303 Γι' αυτό μετακομίζω στο σπίτι του πατέρα μου. 436 00:26:11,353 --> 00:26:13,763 Αλήθεια; Ωραία. 437 00:26:13,883 --> 00:26:16,463 Πώς αποφάσισες να κάνεις κάτι τέτοιο; 438 00:26:16,583 --> 00:26:19,527 Αποφάσισα ότι αυτή η σειρά θα είναι η καλύτερη μου. 439 00:26:20,453 --> 00:26:23,013 - Γεια μας. - Εις υγεία. 440 00:26:24,430 --> 00:26:28,883 Είναι σαν όνειρο ο Σονγκ Τζουν να παίζει το σενάριό μου. 441 00:26:29,483 --> 00:26:31,453 Είναι τιμή μου. 442 00:26:31,683 --> 00:26:34,563 Δεν ήταν εύκολο να σε έχω. Ανυπομονώ να σε δω. 443 00:26:34,683 --> 00:26:36,663 Ευχαριστώ. 444 00:26:36,713 --> 00:26:38,913 Έρχομαι το Σαββατοκύριακο. 445 00:26:44,653 --> 00:26:46,353 Πήγα στη μαμά. 446 00:26:46,913 --> 00:26:48,883 Το είπα σε όλους. 447 00:26:49,013 --> 00:26:50,113 Ευχαριστώ. 448 00:26:50,683 --> 00:26:52,433 Θα πρέπει να σοκαρίστηκε. 449 00:26:52,553 --> 00:26:53,653 Λογικό. 450 00:26:54,813 --> 00:26:56,493 Θα γκρινιάξει πολύ. 451 00:26:56,613 --> 00:26:57,963 Ετοιμάσου. 452 00:26:58,083 --> 00:26:59,083 Σίγουρα. 453 00:27:05,083 --> 00:27:06,183 ΤΖΟΥΝΓΚ ΧΙ 454 00:27:06,454 --> 00:27:10,904 Έρχομαι το Σαββατοκύριακο. Στείλε μου διεύθυνση. Πρέπει να στείλω ένα κρεβάτι. 455 00:27:11,783 --> 00:27:15,083 Ο Τζουνγκ Χι μετακομίζει αυτό το Σαββατοκύριακο. 456 00:27:15,153 --> 00:27:16,153 Ναι; 457 00:27:17,595 --> 00:27:20,616 Αφού το αποφασίσαμε, ας έρθει σύντομα. 458 00:27:21,613 --> 00:27:26,033 Να βγάλω το κρεβάτι από το δωμάτιο της Χε Γιόνγκ. Θέλει να στείλει κρεβάτι. 459 00:27:26,083 --> 00:27:28,133 Και να του στείλω τη διεύθυνση. 460 00:27:29,148 --> 00:27:34,038 Σουόν, τομέας Τσάνγκαν, συνοικία Όγκουμ. 461 00:28:06,876 --> 00:28:08,176 Ο μπαμπάς είναι 462 00:28:09,683 --> 00:28:11,653 Έγινε πριν παντρευτεί, μα 463 00:28:17,383 --> 00:28:20,283 Σκέφτηκα διάφορα, 464 00:28:21,483 --> 00:28:24,853 αλλά πρέπει να το πάρω απόφαση. Δεν γίνεται αλλιώς. 465 00:28:26,237 --> 00:28:28,847 Αφού ήταν πριν παντρευτούν με τη μαμά 466 00:28:30,283 --> 00:28:33,557 Είναι μεγαλύτερός μου; Αμάν ρε μπαμπά. 467 00:28:38,483 --> 00:28:41,993 Θυμάσαι τη γυναικολόγο σήμερα; Ραντεβού στην κλινική. 468 00:28:42,113 --> 00:28:43,718 Παραλίγο να το ξεχάσω. 469 00:28:46,553 --> 00:28:48,153 Θα ακούσετε την καρδιά. 470 00:29:05,413 --> 00:29:06,553 Γιού Τζου. 471 00:29:07,213 --> 00:29:09,113 Μην κλαις. 472 00:29:10,113 --> 00:29:13,353 Ξέρω. Λες και είμαι παιδάκι. 473 00:29:13,813 --> 00:29:15,533 Το μωρό μεγαλώνει καλά. 474 00:29:15,653 --> 00:29:19,383 Σύντομα θα ξεκινήσουν οι πρωινές αδιαθεσίες. Να την προσέχεις. 475 00:29:19,583 --> 00:29:22,853 Και βέβαια. Να είσαι σίγουρη, Γιού Τζου. 476 00:29:34,113 --> 00:29:37,493 Θα μου σταθείς, ό,τι κι αν πουν, έτσι; 477 00:29:38,713 --> 00:29:41,233 Θα είμαι πάντα στο πλευρό σου. 478 00:29:41,353 --> 00:29:44,333 Πρέπει. Ό,τι κι αν συμβεί. 479 00:29:44,453 --> 00:29:45,753 Να 'σαι σίγουρη. 480 00:29:49,413 --> 00:29:51,740 Γιατί ξαφνικά λες τέτοια; 481 00:29:52,913 --> 00:29:55,189 Θέλω να βεβαιωθώ. 482 00:29:58,483 --> 00:30:00,713 Δείχνει λαχταριστό. 483 00:30:00,983 --> 00:30:03,583 - Ευχαριστώ. - Καλή όρεξη. 484 00:30:08,783 --> 00:30:10,353 Πολύ νόστιμο. 485 00:30:10,883 --> 00:30:14,453 Δεν θα ανησυχώ για τη σούπα από φύκια όταν γεννηθεί το μωρό. 486 00:30:15,624 --> 00:30:20,125 Χαίρομαι που το ακούω. Κι οι αδερφές μου λατρεύουν τη σούπα φυκιών. 487 00:30:22,583 --> 00:30:25,351 Τι λένε για μένα; 488 00:30:26,683 --> 00:30:28,283 Όχι και πολλά. 489 00:30:30,998 --> 00:30:33,083 Δεν θα είναι άσχημες κουνιάδες. 490 00:30:33,483 --> 00:30:34,653 Ανησυχείς; 491 00:30:35,086 --> 00:30:36,687 Όχι, δεν ανησυχώ. 492 00:30:38,835 --> 00:30:43,285 Δοκίμασε και αυτό το κίμτσι. Ο μπαμπάς το έκανε και η ζύμωσή του είναι τέλεια. 493 00:30:47,450 --> 00:30:48,500 Είσαι καλά; 494 00:30:49,144 --> 00:30:51,544 Φταίει το κίμτσι; Να το πάρω από εδώ. 495 00:31:02,761 --> 00:31:04,661 Έχεις κι εσύ πρωινή ναυτία; 496 00:31:05,710 --> 00:31:06,810 Έτσι νομίζω. 497 00:31:07,916 --> 00:31:11,503 Λένε ότι και ο άντρας έχει ναυτίες, όταν αγαπάει τη γυναίκα του. 498 00:31:11,553 --> 00:31:14,103 Πρέπει να σ' αγαπώ πάρα πολύ, Γιού Τζου. 499 00:31:29,737 --> 00:31:32,654 Τα λέμε. Πάρε με, αν γίνει κάτι. 500 00:31:33,621 --> 00:31:34,771 Να προσέχεις. 501 00:31:35,147 --> 00:31:38,363 Αν θέλεις κάτι να φας, ιδίως κατά τη διάρκεια της νύχτας, 502 00:31:38,413 --> 00:31:39,676 πάρε με, εντάξει; 503 00:31:39,726 --> 00:31:41,879 Εντάξει. Πήγαινε τώρα. 504 00:31:52,105 --> 00:31:53,912 Παρεμπιπτόντως, Γιού Τζου. 505 00:31:54,372 --> 00:31:56,734 Τι είναι; Θέλεις να μου πεις κάτι; 506 00:31:56,956 --> 00:31:57,956 Βασικά 507 00:32:00,581 --> 00:32:02,784 Τίποτα. Πήγαινε καλύτερα μέσα. 508 00:32:04,544 --> 00:32:06,542 Πάρε με, όταν πας σπίτι. 509 00:32:17,597 --> 00:32:21,447 Εντάξει. Θα της το πω, μετά το πρώτο τρίμηνο της εγκυμοσύνης. 510 00:32:22,751 --> 00:32:25,151 Αν της πω ότι έχει και έναν κουνιάδο, 511 00:32:27,934 --> 00:32:30,034 η Γιού Τζου θα πάθει μεγάλο σοκ. 512 00:32:40,933 --> 00:32:43,248 Ακόμα δεν τα καθάρισε αυτά. 513 00:32:45,125 --> 00:32:47,305 Τι κάνεις εσύ εκεί πέρα; 514 00:32:47,355 --> 00:32:50,188 Σου είπα να μην ανεβαίνεις στους καναπέδες. Κατέβα. 515 00:32:50,238 --> 00:32:51,335 Κατέβα κάτω. 516 00:32:53,975 --> 00:32:55,088 Αγάπη μου. 517 00:33:01,209 --> 00:33:02,209 Περίμενε. 518 00:33:04,391 --> 00:33:05,791 Τι είναι όλα αυτά; 519 00:33:07,022 --> 00:33:08,572 Έλεος. Τι είναι αυτό; 520 00:33:10,239 --> 00:33:12,389 Τι είναι αυτό; Αγόρασε κι άλλη; 521 00:33:13,529 --> 00:33:15,793 Μα αγόρασε καινούργια κάμερα πέρυσι. 522 00:33:16,381 --> 00:33:17,381 Θεέ μου. 523 00:33:17,586 --> 00:33:20,503 Αγοράζει καινούργια παιχνίδια πάλι; 524 00:33:27,308 --> 00:33:29,416 Αγάπη μου, τι είναι όλα αυτά; 525 00:33:29,466 --> 00:33:31,266 Γιατί αγόρασες τόσα πολλά; 526 00:33:31,968 --> 00:33:33,668 Για να τα φοράω, φυσικά. 527 00:33:33,776 --> 00:33:36,226 Είπες ότι δεν θα μου πλένεις τα ρούχα. 528 00:33:37,127 --> 00:33:40,433 Γιατί δεν καθάρισες τα άδεια κουτιά και τα πιάτα στο σαλόνι; 529 00:33:40,483 --> 00:33:41,883 Ποιος θα τα κάνει; 530 00:33:42,233 --> 00:33:43,933 Θα τα καθαρίσω αργότερα. 531 00:33:44,452 --> 00:33:47,002 Ήρθες σπίτι νωρίτερα απ' ό,τι συνήθως. 532 00:33:47,474 --> 00:33:48,574 Μα είσαι 533 00:33:50,517 --> 00:33:52,167 Έχεις λεφτά για πέταμα; 534 00:33:52,217 --> 00:33:55,163 Πρέπει να τα πλένεις αυτά. Δεν έχεις χέρια; 535 00:33:55,213 --> 00:33:57,363 Δεν είναι μιας χρήσης. Τι κάνεις; 536 00:33:57,413 --> 00:33:58,513 Θα τα πλύνω. 537 00:33:59,292 --> 00:34:02,192 Θα τα πλύνω όλα μαζί μια μέρα και θα τα φορέσω. 538 00:34:02,697 --> 00:34:05,997 Αφού δεν ανακατευόμαστε ο ένας στις δουλειές του άλλου, 539 00:34:06,201 --> 00:34:08,251 να σέβεσαι τον τρόπο ζωής μου. 540 00:34:08,666 --> 00:34:11,333 Πώς να τον σεβαστώ όταν κάνεις το σπίτι αχούρι; 541 00:34:11,383 --> 00:34:13,333 Δεν το βλέπεις και μόνος σου; 542 00:34:13,890 --> 00:34:15,563 Εσύ το βλέπεις έτσι. 543 00:34:16,457 --> 00:34:19,057 Αλλά για μένα δεν είναι καθόλου βρώμικο. 544 00:34:19,844 --> 00:34:23,344 Ποιος νοιάζεται για τα λερωμένα ποτήρια; Έτσι ζει ο κόσμος. 545 00:34:23,870 --> 00:34:26,670 Μη με πιέζεις να ακολουθήσω αυτά που θέλεις. 546 00:34:26,975 --> 00:34:28,782 Απλώς, άφησέ με ήσυχο. 547 00:34:29,416 --> 00:34:32,233 Είσαι τόσο τεμπέλης. Τι κάνεις; 548 00:34:32,283 --> 00:34:34,233 Δεν βγάζεις ούτε καν χρήματα. 549 00:34:39,637 --> 00:34:42,087 Με υποτιμάς επειδή δεν βγάζω χρήματα; 550 00:34:43,219 --> 00:34:46,869 Δούλεψα σκληρά όλη μου τη ζωή και έβγαζα χρήματα μέχρι πέρυσι. 551 00:34:47,404 --> 00:34:51,235 Αλλά αυτήν τη στιγμή δεν βγάζεις φράγκο. 552 00:34:51,913 --> 00:34:53,863 Άρα πρέπει να ξοδεύεις λιγότερα. 553 00:34:53,913 --> 00:34:57,413 Τι είναι όλα αυτά; Και γιατί ξόδεψες τόσα χρήματα γι' αυτά; 554 00:34:58,213 --> 00:34:59,213 Τι είπες; 555 00:35:00,132 --> 00:35:03,062 Σπαταλάω τα χρήματά μου, τα οποία έβγαλα μόνος μου. 556 00:35:03,112 --> 00:35:04,362 Τα χρήματά σου; 557 00:35:04,753 --> 00:35:07,066 Τότε, γιατί ζεις σ' αυτό το σπίτι; 558 00:35:07,257 --> 00:35:09,478 Αυτό το σπίτι είναι στο όνομά μου, 559 00:35:09,707 --> 00:35:13,557 και μου το αγόρασε ο πατέρας μου. Ο άνθρωπος που μισείς τόσο πολύ. 560 00:35:15,082 --> 00:35:16,082 Εντάξει. 561 00:35:18,085 --> 00:35:20,285 Αυτό ήθελες πάντα, έτσι δεν είναι; 562 00:35:20,505 --> 00:35:22,857 Ναι. Στο εξής θα λέω όλα όσα θέλω. 563 00:35:23,565 --> 00:35:27,133 Πρέπει να δεις τις άλλες οικογένειες. Να δεις ότι άλλαξαν οι άντρες, 564 00:35:27,183 --> 00:35:30,533 και οι συνταξιούχοι δεν έχουν τέτοιον τουπέ. 565 00:35:31,166 --> 00:35:33,466 Θα ακυρώσω την πιστωτική σου κάρτα. 566 00:35:33,516 --> 00:35:36,663 Θα σου δώσω μια κάρτα με 300 ευρώ το μήνα. 567 00:35:36,783 --> 00:35:37,783 Γιατί; 568 00:35:38,468 --> 00:35:40,768 Με ποιο δικαίωμα θα το κάνεις αυτό; 569 00:35:40,818 --> 00:35:42,818 Έτσι, δεν θα σπαταλάς χρήματα. 570 00:35:43,089 --> 00:35:46,462 Καθάρισε το σαλόνι και πλύνε όλα τα ρούχα σου. 571 00:35:46,866 --> 00:35:49,866 Αν δεν θέλεις μπορείς να φύγεις από το σπίτι μου. 572 00:36:02,153 --> 00:36:04,003 Θα σου το πω μόνο μια φορά. 573 00:36:04,453 --> 00:36:06,903 Δεν είμαι άνεργος. Είμαι συνταξιούχος. 574 00:36:08,270 --> 00:36:11,065 Δούλεψα πολύ για την οικογένειά μου όλη μου τη ζωή. 575 00:36:11,115 --> 00:36:15,115 Συνταξιοδοτήθηκα πέρυσι και επιτέλους τώρα έχω χρόνο για μένα. 576 00:36:16,068 --> 00:36:19,457 Πρέπει να με σέβεσαι και να είσαι ευγνώμων για τον κόπο μου, 577 00:36:19,613 --> 00:36:21,313 προς την οικογένειά μου. 578 00:36:21,653 --> 00:36:25,584 Εσύ μου συμπεριφέρεσαι σαν έναν αποτυχημένο, 579 00:36:26,234 --> 00:36:27,424 χωρίς δουλειά. 580 00:36:27,474 --> 00:36:29,974 Έπρεπε να θεωρείς τον εαυτό σου τυχερό. 581 00:36:30,024 --> 00:36:33,203 Τον τελευταίο χρόνο προσπάθησα να ανεχτώ τις ανοησίες σου, 582 00:36:33,253 --> 00:36:35,303 επειδή δούλεψες όλη σου τη ζωή. 583 00:36:35,353 --> 00:36:37,378 Αλλά δεν θα το κάνω άλλο πια. 584 00:36:37,428 --> 00:36:41,078 Δεν μπορώ να ανεχτώ άλλο το πείσμα και τον κακό σου χαρακτήρα. 585 00:36:41,128 --> 00:36:44,234 Και δεν θα ανεχτώ άλλο ότι κάνεις μόνο ό,τι θέλεις. 586 00:36:44,591 --> 00:36:48,554 Γι' αυτό, καθάρισε την κουζίνα μέχρι αύριο το πρωί. 587 00:36:49,830 --> 00:36:51,463 Αν δεν το κάνεις, 588 00:36:51,513 --> 00:36:54,663 θα μειώσω το χαρτζιλίκι σου από τα 300 στα 250 ευρώ. 589 00:36:57,057 --> 00:36:58,057 Τι είπες; 590 00:37:12,245 --> 00:37:13,263 ΓΙΟΝΓΚ ΧΙ 591 00:37:13,313 --> 00:37:15,603 Ας βρεθούμε αύριο και να φάμε μαζί. 592 00:37:15,653 --> 00:37:17,103 Έχω κάτι να σου πω. 593 00:37:22,523 --> 00:37:24,223 Τι ήταν αυτός ο θόρυβος; 594 00:37:24,518 --> 00:37:26,586 Κανείς δεν θα έπρεπε να είναι εδώ. 595 00:37:39,343 --> 00:37:40,843 Πώς μπορεί ο μπαμπάς, 596 00:37:41,673 --> 00:37:43,223 να μας το κάνει αυτό; 597 00:37:44,613 --> 00:37:46,113 Είναι ένας προδότης. 598 00:37:48,013 --> 00:37:51,563 Αγαπούσα τον μπαμπά περισσότερο από οποιονδήποτε στον κόσμο. 599 00:37:52,791 --> 00:37:56,275 Ήθελα να παντρευτώ κάποιον σαν αυτόν. 600 00:38:04,342 --> 00:38:06,038 Αλλά τώρα τον μισώ. 601 00:38:20,253 --> 00:38:21,853 Μπαμπά 602 00:38:24,587 --> 00:38:26,137 Ποια μπορεί να είναι; 603 00:38:39,850 --> 00:38:40,900 Θεούλη μου. 604 00:38:47,456 --> 00:38:48,956 Σε μισώ, μπαμπά. 605 00:38:49,501 --> 00:38:52,173 Πώς μπόρεσες να μας εξαπατήσεις έτσι; 606 00:38:53,441 --> 00:38:56,301 Πώς μπόρεσες να το κάνεις αυτό στη μαμά; 607 00:39:00,506 --> 00:39:01,556 Κυρία Πιόν. 608 00:39:03,251 --> 00:39:04,901 - Τι κάνεις εδώ; - Τι; 609 00:39:05,391 --> 00:39:07,391 Είναι ο φίλος μου, ο Τσολ Σου. 610 00:39:07,769 --> 00:39:10,200 Έλα εδώ. Κάτσε κάτω. 611 00:39:11,135 --> 00:39:13,149 Ο φύλακας θα έρθει σε λίγο. 612 00:39:13,386 --> 00:39:15,579 Και ποιος νοιάζεται γι' αυτό; 613 00:39:16,229 --> 00:39:18,229 Δεν με νοιάζει αν με πιάσουν. 614 00:39:19,100 --> 00:39:20,150 Κυρία Πιόν. 615 00:39:21,600 --> 00:39:24,757 Αν ο διευθυντής θυμώσει δεν θα ανανεώσει το συμβόλαιό σου. 616 00:39:24,807 --> 00:39:27,807 Θα έχεις προβλήματα αν σε πιάσουν να πίνεις εδώ. 617 00:39:28,559 --> 00:39:30,761 Είναι αργά. Καλύτερα να πας σπίτι. 618 00:39:30,811 --> 00:39:31,811 Δεν θέλω. 619 00:39:32,483 --> 00:39:34,939 Δεν μπορώ και δεν θα πάω. 620 00:39:38,195 --> 00:39:39,295 Συνέβη κάτι; 621 00:39:42,042 --> 00:39:44,119 Ανησυχείς για μένα; 622 00:39:45,894 --> 00:39:48,453 Τσολ Σου, είσαι ο καλύτερος. 623 00:39:50,199 --> 00:39:51,949 Για να είμαι ειλικρινής, 624 00:39:52,253 --> 00:39:54,203 αυτό είναι πολύ ντροπιαστικό. 625 00:39:55,898 --> 00:40:00,283 Αλλά είμαστε πλέον φίλοι και μπορώ να σου πω το μυστικό μου. 626 00:40:03,113 --> 00:40:06,529 Ο μπαμπάς μου πρόδωσε την οικογένειά μας. 627 00:40:07,163 --> 00:40:09,873 Γι' αυτό δεν μπορώ να πάω σπίτι. 628 00:40:10,294 --> 00:40:13,844 Αν πάω σπίτι θα αναγκαστώ να τον αντικρίσω. 629 00:40:16,902 --> 00:40:18,328 Ο μπαμπάς μου, 630 00:40:20,953 --> 00:40:24,613 έχει άλλον έναν γιο πίσω από την πλάτη μας. 631 00:40:27,463 --> 00:40:29,698 Όλοι οι άντρες είναι ίδιοι. 632 00:40:31,153 --> 00:40:33,953 Θεωρούσα ότι ο μπαμπάς μου ήταν διαφορετικός. 633 00:40:41,483 --> 00:40:43,333 Τέλος πάντων, θα φύγω τώρα. 634 00:40:59,208 --> 00:41:01,208 Κυρία Πιόν, έρχεται ο φύλακας. 635 00:41:01,267 --> 00:41:03,867 - Πρέπει να κρυφτούμε. - Εγώ φεύγω τώρα. 636 00:41:10,337 --> 00:41:11,337 Τι κάνεις; 637 00:41:16,757 --> 00:41:18,757 Αν μας πιάσουν, θα απολυθούμε. 638 00:41:18,975 --> 00:41:20,825 Αλλά είναι αποπνικτικά εδώ. 639 00:41:28,681 --> 00:41:30,187 Έλεος πια. 640 00:41:30,535 --> 00:41:32,563 Έφυγαν ξανά χωρίς να καθαρίσουν. 641 00:41:32,613 --> 00:41:34,913 Τους είπα να μην πίνουν μπύρες εδώ. 642 00:41:35,353 --> 00:41:37,853 Γιατί δεν έκλεισαν τα φώτα τουλάχιστον; 643 00:42:21,551 --> 00:42:22,951 Είναι η Μι Γιόνγκ. 644 00:42:23,013 --> 00:42:25,163 Πού είσαι; Είμαι στο μίνι μάρκετ. 645 00:42:25,583 --> 00:42:27,686 Εντάξει. Έρχομαι εκεί. 646 00:42:30,900 --> 00:42:32,050 Με συγχωρείς. 647 00:42:42,385 --> 00:42:45,444 Φίλε μου Τσολ Σου, αντίο. 648 00:43:05,344 --> 00:43:06,344 Χε Γιόνγκ; 649 00:43:10,382 --> 00:43:12,332 Τι συμβαίνει με τη Ρα Γιόνγκ; 650 00:43:12,522 --> 00:43:13,872 Μάλλον ήπιε πολύ. 651 00:43:14,416 --> 00:43:17,872 Ήρθε πριν από λίγο, αλλά αποκοιμήθηκε μετά από 10 λεπτά. 652 00:43:19,537 --> 00:43:22,287 Θα πιω αυτήν την μπύρα και θα την πάω σπίτι. 653 00:43:24,052 --> 00:43:25,702 Μια μπύρα είναι αρκετή; 654 00:43:26,355 --> 00:43:27,355 Όχι. 655 00:43:30,176 --> 00:43:32,533 - Και για μένα μία. - Όχι, δεν πρέπει. 656 00:43:32,583 --> 00:43:34,183 Μα είμαι νηφάλια τώρα. 657 00:43:42,713 --> 00:43:45,563 - Ρα Γιόνγκ, με ποιον ήπιες; - Μόνη της έπινε. 658 00:43:46,050 --> 00:43:49,614 Είναι τόσο ντροπιαστικό, που ούτε στους φίλους μου δεν το είπα. 659 00:43:49,664 --> 00:43:52,314 Δεν ήσουν συγκεντρωμένη στη δουλειά, έτσι; 660 00:43:52,441 --> 00:43:55,321 - Έκανα πολλά λάθη σήμερα. - Συμμαζέψου. 661 00:43:55,781 --> 00:43:58,181 Να είσαι προσεκτική κατά την οδήγηση. 662 00:43:58,286 --> 00:44:01,471 Το ξέρω, αλλά το μυαλό μου συνεχώς τριγυρνάει. 663 00:44:07,479 --> 00:44:09,431 Το σκέφτηκα λίγο στη δουλειά, 664 00:44:09,982 --> 00:44:11,682 και έχουμε δύο επιλογές. 665 00:44:12,439 --> 00:44:13,439 Πρώτη, 666 00:44:13,971 --> 00:44:16,253 μετακομίζουμε οι τρεις μας, 667 00:44:16,713 --> 00:44:18,063 και μένουμε μαζί. 668 00:44:18,789 --> 00:44:21,939 - Ο Τζουν Γιόνγκ παντρεύεται και θα φύγει. - Αλήθεια; 669 00:44:22,039 --> 00:44:23,390 Χε Γιόνγκ. 670 00:44:23,898 --> 00:44:27,448 - Ποια είναι η δεύτερη επιλογή; - Απλώς, να τον αποδεχτούμε. 671 00:44:28,011 --> 00:44:29,661 Ποιο είναι το καλύτερο; 672 00:44:29,711 --> 00:44:32,911 - Πες μας τη γνώμη σου. - Μου αρέσει η πρώτη επιλογή. 673 00:44:35,289 --> 00:44:37,189 Γιατί; Μι Γιόνγκ, διαφωνείς; 674 00:44:39,094 --> 00:44:41,944 Δεν νομίζω ότι πρέπει να φύγουμε από το σπίτι. 675 00:44:42,069 --> 00:44:44,363 Η μαμά και ο μπαμπάς θα απογοητευτούν. 676 00:44:44,413 --> 00:44:47,448 Γιατί να νοιαστούμε για το πώς θα νιώσει ο μπαμπάς; 677 00:44:47,498 --> 00:44:50,027 Και η μαμά; Δεν έκανε τίποτα κακό. 678 00:44:55,270 --> 00:44:57,924 - Οπότε πρέπει να τον αποδεχτούμε. - Ναι. 679 00:44:58,847 --> 00:45:00,597 Αν είναι να μείνουμε. 680 00:45:01,225 --> 00:45:04,693 - Δεν υπάρχει λόγος να το συζητάμε. - Δεν είναι αλήθεια αυτό. 681 00:45:04,743 --> 00:45:06,493 Κάναμε αυτήν την επιλογή. 682 00:45:07,396 --> 00:45:08,731 Είναι σαν αυτό. 683 00:45:08,781 --> 00:45:12,931 Άλλο να μην τρως επειδή δεν έχεις φαγητό, και άλλο επειδή κάνεις δίαιτα. 684 00:45:13,171 --> 00:45:15,021 Είναι διαφορετικά πράγματα. 685 00:45:15,913 --> 00:45:18,628 Αυτό βγάζει κάποιο νόημα, νομίζω. 686 00:45:24,026 --> 00:45:26,826 Χε Γιόνγκ, σ' ευχαριστώ. Νιώθω καλύτερα τώρα. 687 00:45:27,355 --> 00:45:31,305 Γνωρίζοντας ότι σκέφτηκες να μας πάρεις και να φύγουμε από το σπίτι, 688 00:45:31,806 --> 00:45:33,056 με καθησυχάζει. 689 00:45:34,652 --> 00:45:38,440 Φυσικά. Μακάρι να είχα μια μεγαλύτερη αδερφή σαν εμένα. 690 00:45:42,092 --> 00:45:43,342 Στην υγειά μας. 691 00:45:46,098 --> 00:45:47,253 Ο Τζουν Γιόνγκ. 692 00:45:47,303 --> 00:45:49,403 - Τζουν Γιόνγκ. - Τζουν Γιόνγκ. 693 00:46:00,145 --> 00:46:01,795 Γιατί πίνετε μόνες σας; 694 00:46:03,104 --> 00:46:06,241 Έπρεπε να μου τηλεφωνήσετε. Ήθελα να πιω, 695 00:46:06,568 --> 00:46:09,658 αλλά δεν το θεώρησα σωστό και επέστρεφα στο σπίτι. 696 00:46:09,708 --> 00:46:10,958 Στην υγειά μας. 697 00:46:12,868 --> 00:46:13,868 Για πείτε, 698 00:46:15,138 --> 00:46:16,438 πώς είστε εσείς; 699 00:46:16,738 --> 00:46:18,238 Κάπως καλύτερα τώρα. 700 00:46:18,938 --> 00:46:21,238 Πήραμε μία απόφαση με τη Χε Γιόνγκ. 701 00:46:21,668 --> 00:46:22,718 Τι απόφαση; 702 00:46:23,208 --> 00:46:24,658 Να τον αποδεχτούμε. 703 00:46:28,338 --> 00:46:30,860 Εντάξει, σωστή απόφαση. 704 00:46:33,768 --> 00:46:35,988 Και θα του φερόμαστε σαν αδερφό μας; 705 00:46:36,038 --> 00:46:37,338 Με την καμία. 706 00:46:38,108 --> 00:46:42,296 Μπορεί να τον αποδεχόμαστε, αλλά δεν θα γίνει ποτέ οικογένειά μας. 707 00:46:43,208 --> 00:46:44,208 Όμως 708 00:46:46,308 --> 00:46:48,988 γεννήθηκε πριν παντρευτούν η μαμά και ο μπαμπάς. 709 00:46:49,038 --> 00:46:50,648 Είναι μεγαλύτερός μας. 710 00:46:50,768 --> 00:46:53,468 Δεν μπορώ να τον δω σαν μεγάλο αδερφό μου. 711 00:46:53,638 --> 00:46:56,068 Θέλω πρώτα, να δω τι άνθρωπος είναι. 712 00:46:56,238 --> 00:46:57,608 Συμφωνώ μαζί σου. 713 00:46:58,038 --> 00:47:01,086 Ας δούμε τι άνθρωπος είναι και αποφασίζουμε μετά. 714 00:47:01,136 --> 00:47:02,136 Εντάξει. 715 00:47:08,228 --> 00:47:10,111 - Έστειλε η μαμά. - Κι εμένα. 716 00:47:10,161 --> 00:47:11,218 Κι εμένα. 717 00:47:11,268 --> 00:47:14,288 Γιατί δεν έρχεστε σπίτι; Θέλετε να με συγχίσετε; 718 00:47:14,338 --> 00:47:15,538 Ελάτε γρήγορα. 719 00:47:17,208 --> 00:47:19,408 Πάμε, δεν φταίει σε τίποτα η μαμά. 720 00:47:19,508 --> 00:47:20,558 Πάμε. 721 00:47:20,608 --> 00:47:21,968 Πάρε, Χε Γιόνγκ. 722 00:47:27,708 --> 00:47:31,357 Θα σε βοηθήσω. Έλα, σιγά-σιγά. 723 00:47:33,668 --> 00:47:34,899 Έμεινε κι άλλη. 724 00:47:43,768 --> 00:47:44,768 Ας φάμε. 725 00:47:45,006 --> 00:47:46,783 Ευχαριστούμε για το φαγητό. 726 00:47:49,538 --> 00:47:50,538 Πατέρα. 727 00:47:51,208 --> 00:47:54,938 Αποφασίσαμε, να κάνουμε αυτό που θέλεις. 728 00:47:58,950 --> 00:48:00,238 Σας ευχαριστώ. 729 00:48:00,808 --> 00:48:01,830 Κι εγώ. 730 00:48:03,230 --> 00:48:06,903 Σήμερα έχουμε ψαρόσουπα. Ήπιατε πολύ χθες το βράδυ; 731 00:48:07,408 --> 00:48:10,971 Δεν ήπιαμε υπερβολικά. Μόνο κάτι μπύρες στο μίνι μάρκετ. 732 00:48:14,916 --> 00:48:16,024 Ωραία είναι. 733 00:48:16,338 --> 00:48:19,218 Θέλεις λίγη ακόμα; Εσύ μέθυσες για τα καλά. 734 00:48:19,268 --> 00:48:20,768 Δεν ξέρεις το γιατί; 735 00:48:24,268 --> 00:48:26,118 Και πότε θα μετακομίσει; 736 00:48:26,995 --> 00:48:28,995 Θα έρθει μεθαύριο, το Σάββατο. 737 00:48:30,268 --> 00:48:31,788 Γιατί τόση βιασύνη; 738 00:48:31,838 --> 00:48:33,288 Είναι πολύ γρήγορα. 739 00:48:34,538 --> 00:48:37,038 Αλλά όσο πιο γρήγορα τόσο το καλύτερο. 740 00:48:37,338 --> 00:48:40,722 Ευχαριστώ, γιε μου. Καλή όρεξη, ομορφιές μου. 741 00:48:43,668 --> 00:48:45,608 Μι Γιόνγκ, πάρε κι από αυτό. 742 00:49:03,553 --> 00:49:06,018 - Πού είναι; - Πόσα άτομα είστε; 743 00:49:06,068 --> 00:49:09,288 Έχει γίνει κράτηση στο όνομα Ο Μποκ Νιό 744 00:49:09,408 --> 00:49:11,518 Όχι, συγγνώμη, Ο Μιν Τζου. 745 00:49:11,638 --> 00:49:12,638 Ναι. 746 00:49:13,068 --> 00:49:15,068 - Ελάτε μαζί μου. - Εντάξει. 747 00:49:15,768 --> 00:49:18,218 Γιατί διάλεξε τόσο ακριβό εστιατόριο; 748 00:49:20,108 --> 00:49:21,138 Ευχαριστώ. 749 00:49:21,568 --> 00:49:24,438 Μαμά, γιατί διάλεξες τόσο ακριβό εστιατόριο; 750 00:49:26,426 --> 00:49:27,658 Έλα να καθίσεις. 751 00:49:27,708 --> 00:49:30,408 Χαιρέτησε την κοπέλα, είναι η Ι Σουν Τζιν. 752 00:49:30,538 --> 00:49:31,608 Χαίρετε. 753 00:49:33,568 --> 00:49:36,058 Χαίρετε, είμαι ο Τσα Τσονγκ Χουάν. 754 00:49:36,224 --> 00:49:38,518 Κάθισε, γιατί στέκεσαι εκεί; 755 00:49:38,568 --> 00:49:39,568 Εντάξει. 756 00:49:40,384 --> 00:49:42,947 Θα μου εξηγήσεις τι ακριβώς γίνεται εδώ; 757 00:49:43,638 --> 00:49:45,088 Δεν είναι προφανές; 758 00:49:47,008 --> 00:49:49,948 Εγώ να πηγαίνω. Εσείς απολαύστε το φαγητό σας. 759 00:49:50,068 --> 00:49:51,868 Είναι κερασμένο από εμένα. 760 00:49:54,643 --> 00:49:56,708 - Φρόνιμα. - Τι; 761 00:49:57,468 --> 00:49:58,768 Να πάρει η ευχή. 762 00:50:07,338 --> 00:50:09,526 Έμαθα ότι είσαι παραγωγός στο KBC. 763 00:50:10,868 --> 00:50:13,748 Ναι, σωστά. Είμαι παραγωγός στο KBC. 764 00:50:13,907 --> 00:50:17,758 Στα "Νέα της Σόου Μπιζ", σωστά; Μου αρέσει πολύ αυτή η εκπομπή. 765 00:50:17,808 --> 00:50:19,638 Αλήθεια, σου αρέσει; 766 00:50:19,808 --> 00:50:22,008 Δυστυχώς, αυτή η εκπομπή κόπηκε. 767 00:50:22,108 --> 00:50:24,408 Αλήθεια; Πολύ κρίμα. 768 00:50:24,968 --> 00:50:27,938 Ετοιμάζεις κάποια άλλη εκπομπή τώρα; 769 00:50:28,753 --> 00:50:29,753 Ναι. 770 00:50:33,268 --> 00:50:36,068 Κοίτα, είπες ότι σε λένε Σου Τζιν; 771 00:50:36,854 --> 00:50:40,168 Για να είμαι ειλικρινής, βγαίνω με κάποια. 772 00:50:40,608 --> 00:50:43,546 Ήρθα εδώ χωρίς να ξέρω για όλα αυτά. Συγγνώμη. 773 00:50:44,038 --> 00:50:47,163 Η μητέρα μου, το κανόνισε γιατί δεν τον γνωρίζει. 774 00:50:47,538 --> 00:50:50,381 Ζητώ ειλικρινά συγγνώμη. 775 00:51:00,308 --> 00:51:03,558 Κυρία Κιμ, πώς μπορέσατε να κάνετε τέτοιο λάθος; 776 00:51:31,308 --> 00:51:32,808 ΜΗΤΕΡΑ 777 00:51:38,138 --> 00:51:40,860 - Έλα, μαμά. Όλα καλά; - Τι νομίζεις ότι κάνεις; 778 00:51:41,230 --> 00:51:42,480 Βλέπεις κάποια; 779 00:51:42,668 --> 00:51:44,088 Ξέρεις μαμά. Αυτό 780 00:51:44,138 --> 00:51:47,451 Γιατί άλλαξες κωδικό στο διαμέρισμα; Έχεις φιλενάδα; 781 00:51:47,712 --> 00:51:50,848 Μαμά, ηρέμησε πρώτα λιγάκι. 782 00:51:50,968 --> 00:51:53,318 Θα μιλήσουμε αργότερα, δουλεύω τώρα. 783 00:51:53,507 --> 00:51:54,707 Πότε αργότερα; 784 00:51:55,350 --> 00:51:59,713 Θα έρθω σπίτι μετά τη δουλειά. Εντάξει, δεν θα αργήσω. 785 00:52:00,038 --> 00:52:02,895 Δεν μπορώ να μιλήσω τώρα. Αντίο. 786 00:52:17,047 --> 00:52:20,336 Αν είναι δυνατόν, γιατί θύμωσες τόσο; 787 00:52:21,538 --> 00:52:22,538 Λέγε. 788 00:52:23,318 --> 00:52:25,768 Τι σημαίνουν όλα αυτά, βγαίνεις με κάποια; 789 00:52:25,818 --> 00:52:27,846 Όχι, δεν βγαίνω ακόμα. 790 00:52:27,896 --> 00:52:30,973 Απλώς ενδιαφέρομαι λιγάκι για κάποια, αυτό είναι όλο. 791 00:52:31,023 --> 00:52:32,688 Ενδιαφέρεσαι για κάποια; 792 00:52:32,738 --> 00:52:36,728 Ποια είναι; Τι δουλειά κάνει; Ηλικία; Από ποια οικογένεια; 793 00:52:36,778 --> 00:52:40,248 Μαμά, μην προτρέχεις. Δεν είναι ακόμα τόσο σοβαρό. 794 00:52:40,848 --> 00:52:44,428 Δεν είσαι πια νέος. Δεν μπορείς να βγαίνεις με γυναίκες, 795 00:52:44,478 --> 00:52:46,298 μόνο για διασκέδαση. 796 00:52:46,348 --> 00:52:49,259 Πρέπει να είσαι προσεκτικός αλλά και επιλεκτικός. 797 00:52:49,309 --> 00:52:53,489 Υπάρχει πιθανότητα να παντρευτείς με την επόμενη κοπέλα σου. 798 00:52:53,539 --> 00:52:56,954 Έλεος, γιατί το τραβάς τόσο; Εντάξει, κατάλαβα. 799 00:52:58,769 --> 00:53:02,509 Τον κωδικό του διαμερίσματος, τον άλλαξες εξαιτίας της; 800 00:53:03,739 --> 00:53:08,589 Όχι βέβαια. Αφού σου το είπα ήδη, έρχονται για δουλειά οι συνάδελφοί μου. 801 00:53:08,639 --> 00:53:10,939 Τον άλλαξα για να μη δυσκολεύονται. 802 00:53:12,539 --> 00:53:14,209 Αλήθεια σου λέω. 803 00:53:14,339 --> 00:53:18,619 Μαμά, έκοψαν την εκπομπή μου. Ξέρεις πόσο στεναχωρημένος είμαι; 804 00:53:18,669 --> 00:53:21,369 Δουλεύουμε για να βρούμε μια καλύτερη ιδέα. 805 00:53:22,839 --> 00:53:24,239 Καλά, εντάξει. 806 00:53:25,521 --> 00:53:26,769 Έφαγες βραδινό; 807 00:53:27,339 --> 00:53:28,339 Όχι. 808 00:53:29,509 --> 00:53:31,739 Ήθελα το φαγητό της μαμάς μου. 809 00:53:39,909 --> 00:53:41,309 Για να δούμε. 810 00:53:41,669 --> 00:53:44,289 Έχει έναν γιο, τρεις κόρες και μία σύζυγο. 811 00:53:44,339 --> 00:53:45,869 Τι να τους πάρω; 812 00:53:50,609 --> 00:53:52,409 ΔΩΡΑ ΓΙΑ ΜΙΚΡΟΤΕΡΟ ΑΔΕΡΦΟ 813 00:53:52,944 --> 00:53:56,194 Ρολόι, τέλεια ιδέα. Οι άντρες λατρεύουν τα ρολόγια. 814 00:53:57,409 --> 00:54:00,109 Παπούτσια; Όχι, δεν ξέρω τα νούμερά τους. 815 00:54:01,969 --> 00:54:05,449 Ωραίο το άρωμα. Θα πάρω ακριβά αρώματα για τις κόρες. 816 00:54:05,499 --> 00:54:06,769 Ακριβά αρώματα. 817 00:54:08,339 --> 00:54:10,339 Για τη σύζυγο να πάρω 818 00:54:12,309 --> 00:54:13,339 μια τσάντα; 819 00:54:14,150 --> 00:54:17,713 Όχι, θα είναι υπερβολικό. Θα της πάρω ένα ωραίο μαντήλι. 820 00:54:18,539 --> 00:54:20,339 Μαντήλι. 821 00:54:23,039 --> 00:54:24,489 Πάμε, λοιπόν. 822 00:54:25,918 --> 00:54:27,918 Θέλω κάποιον για το κουβάλημα. 823 00:54:33,039 --> 00:54:34,239 Για μύρισέ το. 824 00:54:36,639 --> 00:54:38,101 - Τέλειο. - Ναι; 825 00:54:38,151 --> 00:54:39,401 - Ναι. - Αυτό. 826 00:54:39,609 --> 00:54:40,939 Ορίστε. 827 00:54:42,809 --> 00:54:44,109 Ευχαριστούμε. 828 00:54:48,709 --> 00:54:50,419 Θέλω αυτό. Τι λες εσύ; 829 00:54:50,469 --> 00:54:52,989 Δεν ξέρω από ρολόγια. Φαίνεται ωραίο. 830 00:54:55,769 --> 00:54:57,409 - Πάμε. - Γεια σας. 831 00:54:59,109 --> 00:55:00,969 - Ευχαριστώ. - Ευχαριστούμε. 832 00:55:16,783 --> 00:55:19,573 Ηθοποιέ Αν, πρέπει να πεινάσατε. Φάτε κάτι. 833 00:55:19,623 --> 00:55:21,023 Δεν πεινάω, φάε εσύ. 834 00:55:21,593 --> 00:55:23,901 Εντάξει, θα τα τιμήσω δεόντως. 835 00:55:23,951 --> 00:55:26,753 Μαντήλι, ρολόι και αρώματα. 836 00:55:27,953 --> 00:55:30,828 Φρούτα και βιταμίνες. Δεν ξέχασα κάτι, σωστά; 837 00:55:31,749 --> 00:55:33,443 Ξέχασα το κρασί. Να πάρει. 838 00:55:33,493 --> 00:55:36,067 Αλήθεια, τι είναι αυτά τα δώρα; 839 00:55:36,567 --> 00:55:37,617 Μετακομίζω. 840 00:55:38,227 --> 00:55:41,540 - Στο σπίτι του πατέρα σας; - Είπες ότι δεν θυμάσαι. 841 00:55:45,153 --> 00:55:48,153 Καλά, εντάξει. Αφού θα έρχεσαι να με παίρνεις. 842 00:55:48,393 --> 00:55:52,293 Πρόσεχε όμως. Θα μείνει μεταξύ μας, εντάξει; 843 00:55:52,893 --> 00:55:55,893 - Εντάξει. - Ωραία. Μετακομίζω στου πατέρα μου. 844 00:55:56,593 --> 00:55:58,153 Θα το κάνετε τελικά. 845 00:56:00,348 --> 00:56:03,443 Πρέπει να είναι πολύ δύσκολο για την οικογένειά του. 846 00:56:03,493 --> 00:56:04,893 Γιατί το λες αυτό; 847 00:56:05,353 --> 00:56:06,793 Θα είναι αγχωμένοι. 848 00:56:07,093 --> 00:56:09,015 Είσαι ένας ετεροθαλής αδερφός, 849 00:56:09,519 --> 00:56:12,069 που εμφανίζεται ξαφνικά από το πουθενά. 850 00:56:12,336 --> 00:56:16,871 Θα νιώθουν προδομένοι από τον πατέρα τους και θα λυπούνται για τη μητέρα τους. 851 00:56:17,023 --> 00:56:21,553 "Αυτά γίνονται μόνο στις σειρές, γιατί σε εμάς"; Αυτά θα σκέφτονται. 852 00:56:22,424 --> 00:56:27,003 "Γιατί να πρωταγωνιστώ εγώ, γιατί ο μπαμπάς επιμένει να τον φέρει"; 853 00:56:27,053 --> 00:56:30,753 Γράφεις σενάριο για "Το Αφεντικό μου"; Είσαι γεννημένο ταλέντο. 854 00:56:33,993 --> 00:56:35,393 Όμως, αναρωτιέμαι, 855 00:56:36,578 --> 00:56:40,105 όταν έμαθαν για τη μετακόμιση στην οικογένειά του, τι έκαναν; 856 00:56:40,155 --> 00:56:42,393 Τι άλλο; Ενθουσιάστηκαν. 857 00:56:42,893 --> 00:56:44,433 - Αλήθεια; - Φυσικά. 858 00:56:44,553 --> 00:56:47,003 Είμαι διασημότητα, ξέρεις. Σκέψου το. 859 00:56:47,123 --> 00:56:50,443 Ποιος δεν θέλει μια διασημότητα στην οικογένειά του; Κανείς. 860 00:56:50,493 --> 00:56:52,603 Ακόμα και για γείτονα τον θέλεις. 861 00:56:52,653 --> 00:56:56,903 Αν μετακομίσει στη γειτονιά σου, ανεβαίνουν οι τιμές των ακινήτων. 862 00:56:59,153 --> 00:57:01,443 Είμαι σίγουρη ότι θα διαφωνούν λιγάκι. 863 00:57:01,493 --> 00:57:04,373 Σιγά μη διαφωνούν. Μου είπαν να μετακομίσω αμέσως. 864 00:57:04,423 --> 00:57:06,473 Τζούντο, είμαι ο Αν Τζουνγκ Χι. 865 00:57:07,533 --> 00:57:08,603 Και τα δώρα 866 00:57:08,653 --> 00:57:11,430 Είναι για την οικογένειά του. Οι τυχεράκιες. 867 00:57:11,480 --> 00:57:16,168 Είδες; Μια διασημότητα στην οικογένεια, μπορεί να σου χαρίζει τέτοια δώρα. 868 00:57:16,353 --> 00:57:19,801 Έχει πολλά παιδιά και έπρεπε να αγοράσω πολλά πράγματα. 869 00:57:20,153 --> 00:57:21,743 Έχει πολλά παιδιά; 870 00:57:21,793 --> 00:57:23,553 Ναι, έχει τέσσερα παιδιά. 871 00:57:25,352 --> 00:57:27,202 - Τέσσερα; - Ναι, τέσσερα. 872 00:57:37,793 --> 00:57:41,523 Για κάτσε. Είπε ότι είναι τέσσερα τα παιδιά; 873 00:57:42,023 --> 00:57:43,523 Έλα τώρα, με τίποτα. 874 00:57:44,393 --> 00:57:46,793 Κάποιος άλλος θα είναι. Αποκλείεται. 875 00:57:55,178 --> 00:57:58,233 Τέλειωσες κιόλας. Δεν χρειάζεσαι βοήθεια. 876 00:57:58,283 --> 00:58:00,323 Τελείωσα, μόνο αυτά μείνανε. 877 00:58:03,123 --> 00:58:05,893 Νιώθω περίεργα που το βλέπω άδειο. 878 00:58:09,853 --> 00:58:11,193 Ναι, Προϊσταμένη. 879 00:58:12,353 --> 00:58:13,523 Ναι, πείτε μου. 880 00:58:14,813 --> 00:58:17,983 Χε Γιόνγκ, μου δίνεις ένα στυλό; 881 00:58:22,920 --> 00:58:23,920 Ναι. 882 00:58:26,413 --> 00:58:29,913 Η προϊστάμενη Κιμ Γιού Τζου της Καλλιτεχνικής Ομάδας; 883 00:58:30,200 --> 00:58:31,200 Ναι. 884 00:58:32,275 --> 00:58:36,025 Ναι, φυσικά. Θα το πάρω αύριο καθώς θα έρχομαι στη δουλειά. 885 00:58:37,010 --> 00:58:38,660 Εντάξει, καλή σας μέρα. 886 00:58:43,483 --> 00:58:46,313 {\an8}ΚΑΛΛΙΤΕΧΙΝΙΚΗ ΟΜΑΔΑ ΡΟΥΧΑ, ΚΙΜ ΓΙΟΥ ΤΖΟΥ 887 00:58:45,363 --> 00:58:46,853 Κιμ Γιού Τζου, εσύ. 888 00:58:47,455 --> 00:58:50,935 Δεν ζήτησες συγγνώμη, ούτε τηλεφώνησες. 889 00:58:51,361 --> 00:58:55,674 Θα κάνεις ότι δεν τρέχει τίποτα και θα παντρευτείς τον Τζουν Γιόνγκ; 890 00:58:55,903 --> 00:58:58,697 - Ακόμα μιλάς; - Όχι, τελείωσα. Ορίστε. 891 00:58:59,555 --> 00:59:02,255 Χε Γιόνγκ, πες μου αν θέλεις κάπου βοήθεια. 892 00:59:08,201 --> 00:59:09,951 Δεν μπορείς να κοιμηθείς; 893 00:59:10,893 --> 00:59:13,643 Μάλλον επειδή έφυγα από το κρεβάτι μου. 894 00:59:13,980 --> 00:59:16,930 Το περίμενα αυτό όταν επέμενες να κοιμηθείς εδώ. 895 00:59:20,547 --> 00:59:21,552 Μαμά. 896 00:59:22,471 --> 00:59:23,917 Είσαι σίγουρα καλά; 897 00:59:24,858 --> 00:59:27,708 - Είπα ότι είμαι καλά. - Πώς μπορείς να είσαι; 898 00:59:29,038 --> 00:59:33,722 Δεν έπρεπε να είσαι έξαλλη, να μισείς τον μπαμπά και να μην τον συγχωρείς; 899 00:59:34,892 --> 00:59:36,692 Δεν αγαπάς πια τον μπαμπά; 900 00:59:37,940 --> 00:59:39,140 Έτσι λες; 901 00:59:39,581 --> 00:59:42,781 Εγώ, είμαι θυμωμένη μαζί του 902 00:59:43,411 --> 00:59:46,536 και μισώ αυτόν τον τύπο που δεν γνωρίζω, εξαιτίας σου. 903 00:59:47,041 --> 00:59:50,941 Ο μπαμπάς σε πλήγωσε, στεναχωρήθηκες πολύ εξαιτίας του. 904 00:59:52,181 --> 00:59:55,654 Όμως, αν είσαι πραγματικά καλά, 905 00:59:56,881 --> 00:59:58,431 τότε θα είμαι κι εγώ. 906 00:59:59,141 --> 01:00:01,641 Αλλά, αν προσποιείσαι ότι είσαι καλά, 907 01:00:02,541 --> 01:00:04,391 δεν χρειάζεται μπροστά μου. 908 01:00:06,281 --> 01:00:10,094 Μην καταπιέζεις τον θυμό σου και πες ότι μισείς τον μπαμπά. 909 01:00:10,641 --> 01:00:12,591 Αν δεν το αντέχεις με τίποτα, 910 01:00:13,481 --> 01:00:15,431 και θέλεις διαζύγιο, κάν' το. 911 01:00:15,481 --> 01:00:17,041 Θα το αναλάβω δωρεάν. 912 01:00:20,711 --> 01:00:22,961 Αν και δεν έσφαλε ηθικά, 913 01:00:23,011 --> 01:00:26,061 μια γυναίκα δύσκολα το αποδέχεται. Το καταλαβαίνω. 914 01:00:27,841 --> 01:00:30,761 Γι' αυτό μην τα μαζεύεις και μην καταπιέζεσαι. 915 01:00:30,811 --> 01:00:33,186 Μη δείχνεις τόση κατανόηση, εντάξει; 916 01:00:33,611 --> 01:00:34,841 Θα αρρωστήσεις. 917 01:00:35,911 --> 01:00:38,541 Και αν αρρωστήσεις εξαιτίας όλων αυτών, 918 01:00:39,411 --> 01:00:42,111 δεν πρόκειται να συγχωρήσω ποτέ τον μπαμπά. 919 01:00:44,111 --> 01:00:45,761 Καταλαβαίνεις τι εννοώ, 920 01:00:47,141 --> 01:00:48,281 σωστά; 921 01:00:52,311 --> 01:00:54,111 Μεγάλωσε το κορίτσι μου. 922 01:00:56,141 --> 01:00:57,941 Ξέχασες πόσο χρονών είμαι; 923 01:00:58,411 --> 01:00:59,411 Έλα ντε. 924 01:01:00,581 --> 01:01:04,405 Μάλλον δεν το είχα καταλάβει. Έχεις ωριμάσει τόσο πολύ. 925 01:01:08,681 --> 01:01:09,681 Ευχαριστώ. 926 01:01:14,681 --> 01:01:15,681 Σύμφωνοι; 927 01:01:18,581 --> 01:01:19,581 Σύμφωνοι. 928 01:01:40,844 --> 01:01:44,194 Θα μαζευτεί όλη η γειτονιά για να με δει. Να βάλω μάσκα; 929 01:01:45,681 --> 01:01:49,031 Όχι, θα είναι σαν να το φωνάζω και θα με κοιτάζουν όλοι. 930 01:01:55,141 --> 01:01:56,341 Είσαι κούκλος. 931 01:02:09,681 --> 01:02:11,205 Αλ, πάμε. 932 01:02:36,681 --> 01:02:40,005 Σουόν, περιοχή Τσάνκαν. 933 01:02:42,711 --> 01:02:44,961 Ενεργοποιήθηκε η φωνητική πλοήγηση. 934 01:02:50,341 --> 01:02:53,641 Ναι, εγώ είμαι. Ξεκινάω τώρα. Θα κάνω καμιά ωρίτσα. 935 01:02:55,411 --> 01:02:56,411 Εντάξει. 936 01:03:18,641 --> 01:03:21,761 Γιατί δεν ήρθατε ακόμα; Θα είναι εδώ σε μία ώρα. 937 01:03:21,811 --> 01:03:24,911 - Έρχομαι σε μισή ώρα. - Φεύγω τώρα από το γραφείο. 938 01:03:25,041 --> 01:03:28,891 Σκασίλα μου, δεν έρχομαι. Γιατί να στηθούμε και να τον περιμένουμε; 939 01:03:28,941 --> 01:03:30,641 Πόσο θα τον αποφεύγουμε; 940 01:03:30,881 --> 01:03:35,005 Ρα Γιόνγκ, δεν είναι ώρα για γκρίνια. Τσακίσου και έλα στο σπίτι. 941 01:03:35,381 --> 01:03:36,731 Σε μισώ, Χε Γιόνγκ. 942 01:03:36,781 --> 01:03:39,531 Ηρεμήστε, κορίτσια. Δεν πρέπει να μαλώνουμε. 943 01:03:40,011 --> 01:03:42,811 Κρατήστε δυνάμεις για να παλέψουμε τον εχθρό. 944 01:03:42,941 --> 01:03:45,341 Προετοιμαστείτε όλοι ψυχολογικά. 945 01:03:46,011 --> 01:03:47,411 Αρχίζει ο πόλεμος. 946 01:04:28,981 --> 01:04:31,421 Καλώς ήρθες. Θα κουράστηκες οδηγώντας. 947 01:04:31,471 --> 01:04:32,961 Είναι ώρα αιχμής. 948 01:04:33,011 --> 01:04:35,449 - Δεν ήταν και τόσο άσχημα. - Ευτυχώς. 949 01:04:35,511 --> 01:04:38,041 Πάμε μέσα. Σε περιμένουν όλοι. 950 01:04:39,389 --> 01:04:42,239 - Να πάρουμε τα πράγματά σου. - Δεν είναι εδώ. 951 01:04:43,020 --> 01:04:44,220 Έρχονται τώρα. 952 01:04:54,662 --> 01:04:58,021 Έφερες πολύ περισσότερα από όσα περίμενα. 953 01:04:58,141 --> 01:05:01,791 Δεν πήρα πολλά, έχετε μικρά δωμάτια. Έφερα μόνο τα απαραίτητα. 954 01:05:03,581 --> 01:05:04,981 Ορίστε, πάμε μέσα. 955 01:05:05,220 --> 01:05:07,891 Πρώτα θα τους χαιρετήσω και μετά θα τακτοποιηθώ. 956 01:05:07,941 --> 01:05:08,941 Τι; 957 01:05:09,411 --> 01:05:10,416 Εντάξει. 958 01:05:17,037 --> 01:05:20,667 Παιδιά, χαμογελάστε λιγάκι. Θα τον τρομάξετε τον άνθρωπο. 959 01:05:20,717 --> 01:05:22,810 Ας χαλαρώσουμε λίγο, εντάξει; 960 01:05:23,412 --> 01:05:25,012 Δεν είμαστε σαν εσένα. 961 01:05:25,171 --> 01:05:28,741 Παιδιά, ανθρωπιά. Δείξτε λίγη ανθρωπιά. 962 01:05:31,111 --> 01:05:34,041 Έλα από εδώ. Εδώ είμαστε. 963 01:05:43,411 --> 01:05:44,514 Εδώ είμαστε. 964 01:05:45,411 --> 01:05:46,641 Ναι, εντάξει. 965 01:05:59,831 --> 01:06:02,264 Καλώς ήρθες. Θα κουράστηκες στον δρόμο. 966 01:06:02,314 --> 01:06:04,731 Χαίρετε, είμαι ο ηθοποιός Αν Τζουνγκ Χι. 967 01:06:04,781 --> 01:06:05,781 Παρακαλώ. 968 01:06:08,781 --> 01:06:09,781 Ναι. 969 01:06:10,262 --> 01:06:12,298 Είμαι η σύζυγος του Χαν Σου. 970 01:06:12,348 --> 01:06:15,038 Χάρηκα και ευχαριστώ για τη φιλοξενία. 971 01:06:15,088 --> 01:06:18,173 Σας έφερα και μερικά δώρα. Εκεί είναι. 972 01:06:19,429 --> 01:06:22,599 Ναι, πολύ ευγενικό. Ευχαριστούμε. 973 01:06:22,649 --> 01:06:25,419 - Έλα, πέρασε μέσα. - Εντάξει. 974 01:06:28,806 --> 01:06:31,530 Και αυτά, είναι τα παιδιά μας. 975 01:06:31,580 --> 01:06:35,600 Μάλιστα, χάρηκα πολύ. Φοβερό, είναι πολύ ψηλός. 976 01:06:36,521 --> 01:06:37,551 Γεια σου. 977 01:06:39,421 --> 01:06:40,421 Γεια σου. 978 01:06:41,713 --> 01:06:42,713 Χάρηκα. 979 01:06:46,565 --> 01:06:52,065 Διανομή υποτίτλων ΤαΜυαλάΣταΜπλέντερ™ tutorgirl!, nikol80, Neo, Stilgar M&M, Katerina2020, YannisG 980 01:06:55,132 --> 01:07:00,582 {\an8}Επισκεφθείτε μας στο facebook στην ομάδα Korean Beauty's Victims (Κοινότητα Ελλήνων Υποτιτλιστών) 91347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.