Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,066 --> 00:00:42,996
- Γύρισα.
- Καλώς τον.
2
00:00:43,703 --> 00:00:45,115
ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 16
3
00:00:48,893 --> 00:00:51,293
Τώρα που ήρθε,
μπορείς να μας πεις.
4
00:00:51,807 --> 00:00:52,957
Τι συμβαίνει;
5
00:01:00,991 --> 00:01:03,583
Πρώτα, πάρτε όλοι από ένα.
6
00:01:03,633 --> 00:01:05,974
Τι είναι αυτά; Ηρεμιστικά;
7
00:01:06,258 --> 00:01:09,774
Μαμά.
Γιατί πρέπει να πάρουμε χάπια;
8
00:01:09,824 --> 00:01:11,545
Απλώς πάρτε τα.
9
00:01:11,665 --> 00:01:14,405
Δεν θέλω να πάρω. Απλώς πες μας.
10
00:01:14,455 --> 00:01:17,388
Πάρτε τα. Αλλιώς δεν ξεκινάω.
11
00:01:19,437 --> 00:01:24,937
Διανομή υποτίτλων ΤαΜυαλάΣταΜπλέντερ
tutorgirl!, nikol80, Neo, Stilgar
M&M, Katerina2020, YannisG
12
00:01:33,780 --> 00:01:35,118
Τα πήραμε όλοι.
13
00:01:36,153 --> 00:01:37,153
Πες μας.
14
00:01:39,344 --> 00:01:40,644
Εντάξει, λοιπόν.
15
00:01:45,009 --> 00:01:46,459
Ο μπαμπάς σας έχει
16
00:01:48,283 --> 00:01:49,483
έναν γιο.
17
00:01:52,571 --> 00:01:54,021
Ο μπαμπάς σας έχει
18
00:01:55,353 --> 00:01:56,750
άλλον έναν γιο.
19
00:01:59,044 --> 00:02:00,044
Τι;
20
00:02:01,674 --> 00:02:05,053
Τι εννοείς ο μπαμπάς
έχει άλλον έναν γιο;
21
00:02:05,343 --> 00:02:06,453
Μαμά.
22
00:02:06,810 --> 00:02:07,963
Σε απάτησε;
23
00:02:08,083 --> 00:02:10,113
- Αποκλείεται.
- Μαμά.
24
00:02:11,101 --> 00:02:12,351
Δεν με απάτησε.
25
00:02:14,204 --> 00:02:16,535
Συνέβη πριν παντρευτούμε.
26
00:02:18,353 --> 00:02:21,483
Έβγαινε για λίγο
με μια κοπέλα πριν με γνωρίσει.
27
00:02:22,581 --> 00:02:25,182
Ούτε αυτός το ήξερε.
Πρόσφατα το έμαθε.
28
00:02:25,683 --> 00:02:28,383
Το ότι εκείνη έκανε ένα παιδί.
29
00:02:30,913 --> 00:02:34,833
Κι αυτός εξεπλάγην. Ένας ενήλικος
γιος εμφανίστηκε από το πουθενά.
30
00:02:34,883 --> 00:02:36,183
Δεν μπορεί.
31
00:02:36,838 --> 00:02:38,157
Δεν το πιστεύω.
32
00:02:38,844 --> 00:02:41,483
Νόμιζα πως αυτά
γίνονται μόνο στα σήριαλ.
33
00:02:42,353 --> 00:02:43,386
Μαμά.
34
00:02:44,036 --> 00:02:45,233
Είσαι καλά εσύ;
35
00:02:45,283 --> 00:02:47,575
Μαμά, είσαι εντάξει;
36
00:02:47,625 --> 00:02:48,913
- Μαμά.
- Μαμά.
37
00:02:49,323 --> 00:02:52,051
Ναι, καλά είμαι.
Σοκαρίστηκα όταν το έμαθα,
38
00:02:52,654 --> 00:02:54,783
αλλά όλα έγιναν
πριν παντρευτούμε.
39
00:02:55,021 --> 00:02:58,086
Δεν με απάτησε.
Δεν έκανε κάτι κακό.
40
00:02:58,283 --> 00:03:01,093
Μαμά, μπορείς να είσαι ειλικρινής
μαζί μας.
41
00:03:01,143 --> 00:03:03,443
Καλά είμαι σας λέω.
Μην ανησυχείτε.
42
00:03:05,192 --> 00:03:06,323
Αλλά
43
00:03:08,387 --> 00:03:10,733
έχω κι άλλο νέο
που θα σας ξαφνιάσει.
44
00:03:10,783 --> 00:03:14,113
Μα, τι μπορεί
να μας ξαφνιάσει περισσότερο;
45
00:03:15,437 --> 00:03:16,553
Τι είναι;
46
00:03:17,053 --> 00:03:18,453
Έχει κι άλλη κόρη;
47
00:03:20,462 --> 00:03:21,712
Αυτός ο νεαρός
48
00:03:23,248 --> 00:03:26,198
θα έρθει να μείνει μαζί μας
για κάποιο διάστημα.
49
00:03:28,932 --> 00:03:30,892
Περίμενε, τι εννοείς μ' αυτό;
50
00:03:31,153 --> 00:03:32,824
Εδώ; Στο σπίτι μας;
51
00:03:32,874 --> 00:03:34,331
Ναι, στο σπίτι μας.
52
00:03:34,381 --> 00:03:35,381
Γιατί;
53
00:03:35,540 --> 00:03:36,733
Σοβαρά, γιατί;
54
00:03:36,853 --> 00:03:40,653
Αυτός ο νεαρός είπε στον μπαμπά σας
ότι θέλει να μείνει μαζί του.
55
00:03:42,193 --> 00:03:44,663
Δεν έχει νιώσει ποτέ του
πατρική στοργή.
56
00:03:44,713 --> 00:03:46,853
Γι' αυτό θέλει να μείνει
μαζί του.
57
00:04:01,853 --> 00:04:03,713
Διψούσα πολύ.
58
00:04:05,353 --> 00:04:07,130
Θες να ρωτήσεις κάτι;
59
00:04:11,626 --> 00:04:12,753
Πραγματικά
60
00:04:13,113 --> 00:04:16,013
είπε ότι δεν έχει πρόβλημα;
Η γυναίκα σου εννοώ.
61
00:04:16,313 --> 00:04:17,480
Έτσι είπε.
62
00:04:20,839 --> 00:04:22,053
Τα παιδιά σου.
63
00:04:22,653 --> 00:04:24,483
Πόσα είπες ότι έχεις;
64
00:04:25,289 --> 00:04:27,233
Είπες έναν γιο και τρεις κόρες;
65
00:04:27,283 --> 00:04:29,198
Ναι, έναν γιο και τρεις κόρες.
66
00:04:29,248 --> 00:04:32,053
Ο γιος είναι ο μεγαλύτερος.
Μετά έκανα τις κόρες.
67
00:04:32,283 --> 00:04:35,213
Είναι όλα μικρότερά σου,
μην ανησυχείς.
68
00:04:35,897 --> 00:04:37,683
Είναι όλα τους καλά παιδιά.
69
00:04:37,926 --> 00:04:39,483
Θα τα πάτε καλά.
70
00:04:40,199 --> 00:04:41,749
Τα μικρά μου αδέρφια.
71
00:04:42,592 --> 00:04:44,783
Άλλο; Τι θες να μάθεις;
72
00:04:45,319 --> 00:04:46,805
Σε ποιον όροφο είστε;
73
00:04:46,855 --> 00:04:48,811
- Στον τέταρτο.
- Στον τέταρτο.
74
00:04:48,861 --> 00:04:50,313
Έχετε ασανσέρ, σωστά;
75
00:04:50,513 --> 00:04:52,266
Όχι, δεν έχουμε.
76
00:04:52,913 --> 00:04:54,553
Σοβαρά; Τότε
77
00:04:55,099 --> 00:04:58,213
ανεβοκατεβαίνετε τις σκάλες
καθημερινά;
78
00:04:59,713 --> 00:05:01,283
Θα σε δυσκολέψει αυτό;
79
00:05:01,657 --> 00:05:03,713
Εμείς το έχουμε συνηθίσει.
80
00:05:04,623 --> 00:05:07,133
Αλλά, έχουμε δύο μπάνια.
81
00:05:07,183 --> 00:05:08,183
Δύο
82
00:05:09,221 --> 00:05:12,673
Αν μετακομίσω,
θα ζουν εκεί εφτά άτομα.
83
00:05:12,723 --> 00:05:14,003
Μόνο δύο μπάνια;
84
00:05:14,053 --> 00:05:15,593
Όχι, έξι θα είμαστε.
85
00:05:15,713 --> 00:05:18,339
Η μεγαλύτερη κόρη μου
έφυγε πρόσφατα.
86
00:05:19,059 --> 00:05:21,883
Βέβαια, μας επισκέπτεται
τα Σαββατοκύριακα.
87
00:05:22,566 --> 00:05:25,266
Τα Σαββατοκύριακα
θα είμαστε εφτά συνολικά.
88
00:05:28,279 --> 00:05:30,229
Πόσο μεγάλο είναι το δωμάτιο;
89
00:05:30,553 --> 00:05:31,583
Λοιπόν
90
00:05:33,457 --> 00:05:36,251
Είναι μικρότερο
από εκείνο το υπνοδωμάτιο.
91
00:05:36,875 --> 00:05:40,623
Ναι, πρέπει να είναι λίγο
μεγαλύτερο από εκείνο το μπάνιο.
92
00:05:42,426 --> 00:05:44,663
Το μπάνιο αυτό
είναι πολύ ευρύχωρο.
93
00:05:44,713 --> 00:05:45,853
Το μπάνιο
94
00:05:47,183 --> 00:05:50,585
Το κρεβάτι της κόρης μου
είναι ακόμη εκεί.
95
00:05:50,845 --> 00:05:53,233
Αν θες
μπορείς να το χρησιμοποιήσεις.
96
00:05:53,283 --> 00:05:55,333
Αν δεν το θες,
θα το διώξουμε.
97
00:05:56,553 --> 00:05:57,753
Τι προτιμάς;
98
00:06:06,677 --> 00:06:08,027
Άσε να το σκεφτώ.
99
00:06:08,888 --> 00:06:11,446
Πότε θες να μετακομίσεις;
100
00:06:12,872 --> 00:06:15,567
Γιατί όχι αυτό το Σαββατοκύριακο;
101
00:06:15,617 --> 00:06:17,017
Το Σαββατοκύριακο;
102
00:06:19,672 --> 00:06:20,922
Καλά ακούγεται.
103
00:06:21,196 --> 00:06:24,766
Θα το σκεφτώ και θα σου πω.
104
00:06:25,249 --> 00:06:26,413
Εντάξει.
105
00:06:27,483 --> 00:06:29,993
Τότε φεύγω.
106
00:06:30,141 --> 00:06:31,941
- Ενημέρωσέ με.
- Φυσικά.
107
00:06:39,183 --> 00:06:40,813
- Τηλεφώνησε.
- Ναι.
108
00:06:53,553 --> 00:06:55,253
Είπε "εντάξει";
109
00:06:57,583 --> 00:07:00,680
Και πρέπει να μετακομίσω
στο σπίτι του τώρα;
110
00:07:03,153 --> 00:07:06,542
Πού να φανταστώ ότι ένας γιος
θα εμφανιζόταν από το πουθενά;
111
00:07:08,054 --> 00:07:10,531
Έχω μείνει άναυδος.
112
00:07:10,883 --> 00:07:12,133
Απογοητεύτηκα.
113
00:07:13,813 --> 00:07:16,252
Ακόμα δεν μπορώ να το πιστέψω.
114
00:07:17,208 --> 00:07:18,913
Είναι προδοσία.
115
00:07:19,083 --> 00:07:22,507
Τζουν Γιάνγκ, αυτό που έκανες
εσύ δεν συγκρίνεται με αυτό.
116
00:07:24,753 --> 00:07:26,999
Ο μπαμπάς
είπε ότι τον απογοήτευσα.
117
00:07:28,003 --> 00:07:31,448
- Αυτό που έκανε είναι χειρότερο.
- Δεν μπορώ να το πιστέψω.
118
00:07:31,714 --> 00:07:34,193
Δεν πρέπει να κάνουμε DNA τεστ;
119
00:07:34,243 --> 00:07:35,663
Καλά λες, να κάνουμε.
120
00:07:35,783 --> 00:07:37,433
Μπορεί να είναι απατεώνας.
121
00:07:37,678 --> 00:07:40,363
Με ενοχλεί που θα μένει μαζί μας.
122
00:07:40,413 --> 00:07:41,780
Δεν το πιστεύω.
123
00:07:41,830 --> 00:07:43,812
Ο μπαμπάς έχει τρελαθεί;
124
00:07:44,374 --> 00:07:46,293
Γιατί θέλει να ζήσει μαζί του
125
00:07:46,413 --> 00:07:49,604
Ηρεμήστε.
Μην αναστατώνεστε.
126
00:07:50,151 --> 00:07:53,633
Ό,τι έγινε έγινε.
Πρέπει να το χειριστούμε έξυπνα.
127
00:07:53,683 --> 00:07:57,263
Είστε όλοι ενάντιοι
στη μετακόμισή του, σωστά;
128
00:07:57,313 --> 00:07:59,263
- Φυσικά.
- Το ρωτάς;
129
00:07:59,313 --> 00:08:00,603
Δεν γίνεται.
130
00:08:00,952 --> 00:08:01,952
Τότε,
131
00:08:02,355 --> 00:08:04,397
να πούμε στον μπαμπά
τη γνώμη μας.
132
00:08:05,174 --> 00:08:08,588
Ότι δεν το δεχόμαστε,
και ότι δεν μπορούμε να ζήσουμε μαζί του.
133
00:08:08,638 --> 00:08:10,615
Πες του ότι θα φύγουμε άμα έρθει.
134
00:08:10,665 --> 00:08:13,863
Πραγματικά θα φύγω.
Δεν μπορώ ούτε να βλέπω τον μπαμπά.
135
00:08:13,913 --> 00:08:16,590
Η Χε Γιόνγκ
πρέπει να του μιλήσει.
136
00:08:17,037 --> 00:08:20,018
Θα το χειριστεί
καλύτερα από σένα, Τζουν Γιόνγκ.
137
00:08:20,491 --> 00:08:22,054
Έτσι νομίζω κι εγώ.
138
00:08:22,104 --> 00:08:24,603
Εντάξει. Θα του μιλήσω.
139
00:08:24,653 --> 00:08:25,653
Γύρισες.
140
00:08:26,225 --> 00:08:27,983
Πού είναι τα παιδιά;
141
00:08:40,570 --> 00:08:42,920
Μπαμπά, πρέπει να μιλήσουμε.
142
00:08:43,853 --> 00:08:46,296
Εντάξει. Ας καθίσουμε.
143
00:08:47,428 --> 00:08:49,370
Θέλω κι εγώ να σας πω κάτι.
144
00:09:05,217 --> 00:09:07,165
Θα αρχίσω εγώ.
145
00:09:08,450 --> 00:09:10,585
Αυτό που σας είπε η μαμά,
146
00:09:11,416 --> 00:09:13,303
πρέπει να ήταν μεγάλη έκπληξη.
147
00:09:14,379 --> 00:09:17,011
Αν και συνέβη πριν παντρευτούμε,
148
00:09:18,613 --> 00:09:22,312
πρέπει να έχετε σοκαριστεί
και μπερδευτεί.
149
00:09:23,983 --> 00:09:26,559
Λυπάμαι, και ντρέπομαι για αυτό.
150
00:09:26,956 --> 00:09:28,520
Τελείωσες;
151
00:09:30,431 --> 00:09:31,431
Ναι.
152
00:09:32,086 --> 00:09:34,153
Τότε θα σου πω πώς αισθανόμαστε.
153
00:09:35,789 --> 00:09:38,223
Όπως είπες, αυτό που είπε η μαμά,
154
00:09:38,633 --> 00:09:40,622
ήταν έκπληξη και σοκ.
155
00:09:42,786 --> 00:09:45,853
Σε εμπιστευόμασταν
όσο κανέναν στον κόσμο.
156
00:09:46,411 --> 00:09:49,704
Ειλικρινά,
μας έχεις απογοητεύσει πολύ.
157
00:09:52,535 --> 00:09:57,146
Η μαμά είπε ότι αυτός
θέλει να μείνει εδώ μαζί μας.
158
00:09:58,127 --> 00:10:02,180
Αν μπούμε στη θέση σου
και σκεφτούμε αντικειμενικά,
159
00:10:02,503 --> 00:10:03,503
ναι,
160
00:10:04,055 --> 00:10:08,640
μπορεί να λυπάσαι και να νιώθεις
υπεύθυνος για αυτόν.
161
00:10:08,966 --> 00:10:10,066
Παρόλα αυτά,
162
00:10:11,015 --> 00:10:14,865
δεν είναι δίκαιο για εμάς και τη μαμά
να μοιραστούμε το βάρος σου.
163
00:10:15,353 --> 00:10:18,249
Ειδικά για τη μαμά.
Είναι πολύ σκληρό.
164
00:10:18,448 --> 00:10:20,863
Το ότι αυτός
θέλει να ζήσει μαζί σου,
165
00:10:20,913 --> 00:10:24,433
και να νιώσει την αγάπη σου
δεν έχει να κάνει με μας.
166
00:10:24,483 --> 00:10:28,192
Δεν είμαστε ούτε υπεύθυνοι
ούτε υποχρεωμένοι να μοιραστούμε το βάρος.
167
00:10:28,242 --> 00:10:30,871
Κανείς μας δεν τον θέλει,
168
00:10:31,571 --> 00:10:32,800
να μείνει εδώ.
169
00:10:34,529 --> 00:10:36,674
Εκτιμώ ότι με σκεφτήκατε.
170
00:10:37,488 --> 00:10:38,488
Αλλά,
171
00:10:38,997 --> 00:10:42,275
είμαι εντάξει με αυτό.
Ποιοι είστε εσείς για να αρνηθείτε;
172
00:10:42,410 --> 00:10:44,230
Έδωσα ήδη την άδεια μου.
173
00:10:45,843 --> 00:10:48,233
Σας είπα
ότι ούτε ο πατέρας σας το ήξερε.
174
00:10:48,283 --> 00:10:50,266
Δεν είναι ότι με απάτησε.
175
00:10:50,316 --> 00:10:52,314
Συνέβη πριν παντρευτούμε.
176
00:10:52,807 --> 00:10:56,661
Επομένως,
δεν θέλω να κρίνω την ηθική του.
177
00:10:56,711 --> 00:10:59,004
Καταλαβαίνω τον νεαρό.
178
00:10:59,385 --> 00:11:02,063
Πόσο θα του έλειψε
ο μπαμπάς του για 35 χρόνια.
179
00:11:02,113 --> 00:11:03,119
Γι' αυτό,
180
00:11:04,006 --> 00:11:06,506
αποφάσισα να τον δεχτώ
στην οικογένεια.
181
00:11:07,221 --> 00:11:08,221
Μαμά.
182
00:11:09,544 --> 00:11:11,353
Πιστεύω ότι δεν μπορείς
183
00:11:12,588 --> 00:11:16,140
να κρίνεις λογικά
γιατί είσαι σε σοκ.
184
00:11:16,190 --> 00:11:19,215
Νομίζω ότι έχασες προσωρινά
την πνευματική σου διαύγεια.
185
00:11:19,265 --> 00:11:21,013
Ναι, είμαι σοκαρισμένη.
186
00:11:21,796 --> 00:11:23,542
Αλλά το χειρίζομαι.
187
00:11:24,208 --> 00:11:27,266
Έχω διαύγεια και ικανότητα
να παίρνω λογικές αποφάσεις.
188
00:11:27,316 --> 00:11:28,602
Και Χε Γιόνγκ.
189
00:11:29,011 --> 00:11:31,383
Είσαι δικηγόρος, όχι ψυχίατρος.
190
00:11:32,296 --> 00:11:35,131
Όλοι πρέπει να είστε
έκπληκτοι και σοκαρισμένοι.
191
00:11:35,181 --> 00:11:39,553
Πρέπει να αισθάνεστε προδομένοι
και απογοητευμένοι από τον μπαμπά.
192
00:11:39,827 --> 00:11:41,558
Το ξέρω και το καταλαβαίνω.
193
00:11:41,987 --> 00:11:44,532
Αλλά εγώ ήμουν πιο ξαφνιασμένη.
194
00:11:44,582 --> 00:11:47,753
Δεν νομίζετε ότι ήταν
πιο σοκαριστικό για εμένα;
195
00:11:48,290 --> 00:11:50,440
Παρόλα αυτά,
αποφάσισα να το δω,
196
00:11:50,803 --> 00:11:53,151
όπως μια φυσική καταστροφή.
197
00:11:53,201 --> 00:11:55,151
Κάτι πέρα από τον έλεγχό μου.
198
00:11:56,171 --> 00:11:59,855
Δεν μπορώ να κατηγορήσω
τον μπαμπά σας πως έκανε κάτι ανήθικο.
199
00:12:00,022 --> 00:12:01,825
Θυμώνω και το μισώ αυτό,
200
00:12:01,875 --> 00:12:04,995
όμως δεν μπορώ να τον χωρίσω
γιατί τον αγαπώ.
201
00:12:05,045 --> 00:12:06,618
Οπότε τι μας μένει;
202
00:12:06,899 --> 00:12:09,563
Πρέπει να το αποδεχτούμε
και να συνεχίσουμε.
203
00:12:09,613 --> 00:12:11,092
Και πάλι,
204
00:12:11,415 --> 00:12:14,493
δεν χρειάζεται να ζήσει
εδώ μαζί μας.
205
00:12:15,265 --> 00:12:17,961
Αν ο μπαμπάς
θέλει να γίνει πατέρας του,
206
00:12:18,119 --> 00:12:19,903
ας το κάνει αλλού.
207
00:12:19,953 --> 00:12:22,113
Δεν τον λυπάσαι τον καημένο;
208
00:12:22,598 --> 00:12:25,197
Έζησε 35 χρόνια
της ζωής του χωρίς πατέρα.
209
00:12:25,247 --> 00:12:26,983
Δεν σου ραγίζει την καρδιά;
210
00:12:27,313 --> 00:12:28,313
Μαμά,
211
00:12:28,972 --> 00:12:31,471
εμείς μόλις αποκτήσαμε
ετεροθαλή αδερφό.
212
00:12:31,521 --> 00:12:33,106
Εμάς δεν μας λυπάσαι;
213
00:12:33,733 --> 00:12:36,633
Είναι σαν να σε χτύπησε κεραυνός
την ώρα του ύπνου.
214
00:12:36,683 --> 00:12:39,633
Ζητάτε να ζήσουμε μαζί του.
Δεν μας σκέφτεστε;
215
00:12:39,753 --> 00:12:41,765
Όλοι μαζί θα ζήσουμε μαζί του.
216
00:12:42,092 --> 00:12:43,563
Σας ζήτησα να φύγετε;
217
00:12:43,613 --> 00:12:44,627
Μαμά.
218
00:12:44,677 --> 00:12:47,333
Μαμά, εγώ θα φύγω
αν έρθει αυτός εδώ.
219
00:12:47,383 --> 00:12:48,833
Εντάξει. Φύγε τότε.
220
00:12:49,204 --> 00:12:52,104
Για πες, έχεις χρήματα
για να νοικιάσεις σπίτι;
221
00:12:52,243 --> 00:12:53,493
Μαμά.
222
00:12:54,796 --> 00:12:57,193
Δείξου καλόκαρδη και αποδέξου το.
223
00:12:57,313 --> 00:12:59,748
Εσείς δεν τον λυπάστε καθόλου;
224
00:13:00,191 --> 00:13:02,505
Πώς μπορείτε να είστε
τόσο σκληροί;
225
00:13:08,198 --> 00:13:10,958
Παιδιά, είναι δυνατόν
να είναι έτσι η μαμά;
226
00:13:11,353 --> 00:13:14,693
Χε Γιόνγκ, έχεις δίκιο. Η μαμά
δεν μπορεί να σκεφτεί λογικά.
227
00:13:14,743 --> 00:13:16,713
Πώς μπορεί να είναι τόσο ήρεμη;
228
00:13:16,907 --> 00:13:21,483
- Νομίζει ότι είναι η Χίλαρι Κλίντον;
- Η Χίλαρι; Είναι σαν τη Μητέρα Τερέζα.
229
00:13:21,722 --> 00:13:24,663
Είπε ότι τον λυπάται
και ότι ραγίζει η καρδιά της.
230
00:13:24,713 --> 00:13:26,893
Ότι είμαστε πολύ σκληροί.
231
00:13:27,013 --> 00:13:29,233
Κι αν το σοκ την έχει κάνει
232
00:13:29,353 --> 00:13:30,453
να τρελαθεί;
233
00:13:33,053 --> 00:13:34,413
Αυτό σημαίνει,
234
00:13:35,713 --> 00:13:38,433
ότι πρέπει να ζήσουμε
μαζί του από εδώ και πέρα;
235
00:13:38,483 --> 00:13:41,693
Νομίζω δεν έχουμε άλλη επιλογή.
Η μαμά το έχει αποφασίσει.
236
00:13:41,743 --> 00:13:43,663
Πράγματι θα μετακομίσω.
237
00:13:43,713 --> 00:13:46,733
Χε Γιόνγκ, να μείνω
στο σπίτι της φίλης σου μαζί σου;
238
00:13:46,783 --> 00:13:47,783
Κι εγώ;
239
00:13:47,833 --> 00:13:50,363
Τότε να νοικιάσουμε
μαζί ένα δωμάτιο;
240
00:13:50,413 --> 00:13:51,833
Έχεις χρήματα;
241
00:13:51,883 --> 00:13:53,593
Όχι. Εσύ έχεις τίποτα;
242
00:13:53,713 --> 00:13:56,433
Δεν έχω καθόλου.
Τώρα έπιασα δουλειά.
243
00:13:56,483 --> 00:13:59,213
Σταματήστε.
Γιατί να μετακομίσετε εσείς;
244
00:13:59,425 --> 00:14:02,125
Μην τον αφήσετε
να σας διώξει από το σπίτι.
245
00:14:02,175 --> 00:14:03,683
Ναι, μη λέτε τέτοια.
246
00:14:04,044 --> 00:14:06,444
Είναι το σπίτι μας.
Γιατί να φύγουμε;
247
00:14:07,282 --> 00:14:09,240
Αυτό είναι πραγματικά σκληρό.
248
00:14:10,552 --> 00:14:12,690
Ακόμη και το περιστατικό με την
249
00:14:12,953 --> 00:14:15,683
Ούτε την κοπέλα σου
δεν μπορώ να διαχειριστώ.
250
00:14:16,013 --> 00:14:17,993
Και τώρα έχω ετεροθαλή αδερφό.
251
00:14:18,043 --> 00:14:19,253
Είμαι λυπημένη.
252
00:14:20,675 --> 00:14:23,257
Είμαι τόσο λυπημένη
που θέλω να πεθάνω.
253
00:14:24,563 --> 00:14:26,153
Σε ζηλεύω, Χε Γιόνγκ.
254
00:14:26,697 --> 00:14:28,257
Έχεις ήδη μετακομίσει.
255
00:14:28,483 --> 00:14:31,333
Δεν μπορώ να το καταλάβω
όσο κι αν προσπαθήσω.
256
00:14:32,840 --> 00:14:34,863
Η μαμά παραείναι χαλαρή.
257
00:14:34,913 --> 00:14:38,785
Κανένας μας εδώ μέσα
δεν μπορεί να την καταλάβει.
258
00:14:41,825 --> 00:14:42,913
Τα παιδιά,
259
00:14:44,132 --> 00:14:45,595
θα είναι εντάξει;
260
00:14:46,710 --> 00:14:48,659
Κρίνοντας από τα πρόσωπά τους,
261
00:14:49,116 --> 00:14:52,007
σοκαρίστηκαν πιο πολύ
από τη δική σου στάση.
262
00:14:52,503 --> 00:14:54,903
Δεν μπορούσα
να τους προσεγγίσω αλλιώς.
263
00:14:55,383 --> 00:14:57,693
Μόλις η Χε Γιόνγκ
αρχίζει τις ερωτήσεις,
264
00:14:57,743 --> 00:14:59,585
δεν μπορώ να την αντιμετωπίσω.
265
00:14:59,812 --> 00:15:01,593
Έπρεπε να γίνει έτσι,
266
00:15:01,643 --> 00:15:04,213
για να το ξεπεράσουν πιο εύκολα.
267
00:15:05,141 --> 00:15:06,688
Σε ευχαριστώ, αγάπη μου.
268
00:15:08,413 --> 00:15:11,583
Ξέρω ότι τα παιδιά
θα δυσκολευτούν να με συγχωρέσουν.
269
00:15:12,413 --> 00:15:14,110
Νωρίτερα, παρατήρησα ότι
270
00:15:14,413 --> 00:15:17,263
η Μι Γιόνγκ και η Ρα Γιόνγκ
ούτε που με κοιτούσαν.
271
00:15:17,313 --> 00:15:18,853
Δεν το περίμενες;
272
00:15:19,509 --> 00:15:21,433
Πρέπει να το υπομείνεις αυτό.
273
00:15:21,483 --> 00:15:22,483
Ναι.
274
00:15:23,763 --> 00:15:24,795
Το ξέρω.
275
00:15:25,400 --> 00:15:26,913
Μην ανησυχείς τόσο.
276
00:15:27,353 --> 00:15:31,203
Εκτός από τη Ρα Γιόνγκ, οι άλλοι
είναι ενήλικες. Θα το ξεπεράσουν.
277
00:15:31,413 --> 00:15:32,483
Τέλος πάντων,
278
00:15:32,890 --> 00:15:35,311
τι είπε ο νεαρός;
Πότε θα μετακομίσει εδώ;
279
00:15:36,021 --> 00:15:37,021
Αλ.
280
00:15:37,750 --> 00:15:39,713
Η οικογένειά του συμφώνησε.
281
00:15:40,036 --> 00:15:42,203
Τα παιδιά του
είναι τόσο γενναιόδωρα.
282
00:15:42,253 --> 00:15:43,933
Δεν πιστεύω τη γυναίκα του.
283
00:15:43,983 --> 00:15:46,033
Αποδέχεται ένα παιδί εκτός γάμου.
284
00:15:46,083 --> 00:15:47,283
Το πιστεύεις;
285
00:15:51,813 --> 00:15:53,923
Λες να είναι
επειδή είμαι διάσημος;
286
00:15:54,694 --> 00:15:56,713
Πρέπει να τους το έχει πει ήδη.
287
00:15:58,663 --> 00:15:59,663
Είμαι,
288
00:15:59,713 --> 00:16:01,693
αρκετά δημοφιλής, έτσι;
289
00:16:01,743 --> 00:16:03,430
Παίζω στο "Αφεντικό μου".
290
00:16:05,213 --> 00:16:08,013
Αυτό είναι.
Μάλλον τους έχει πει τα πάντα.
291
00:16:08,183 --> 00:16:09,813
Τώρα καταλαβαίνω.
292
00:16:16,515 --> 00:16:19,165
Σήμερα έχουμε πεντανόστιμο
στιφάδο σόγιας.
293
00:16:19,592 --> 00:16:21,783
Ωραία, ας αρχίσουμε τότε
να τρώμε.
294
00:16:21,913 --> 00:16:23,713
Ευχαριστούμε για το γεύμα.
295
00:16:29,783 --> 00:16:31,783
Σίγουρα δεν έχετε πολλή όρεξη,
296
00:16:32,755 --> 00:16:34,401
αλλά πρέπει να φάτε.
297
00:16:37,074 --> 00:16:40,190
Λυπάμαι που σας απογοήτευσα.
298
00:16:41,503 --> 00:16:43,266
Ντρέπομαι για τον εαυτό μου.
299
00:16:44,313 --> 00:16:48,013
Θα πάρει το δωμάτιο
του Τζουν Γιόνγκ μετά τον γάμο του.
300
00:16:48,313 --> 00:16:51,213
Για την ώρα,
θα πάρει το δωμάτιο της Χε Γιόνγκ.
301
00:16:51,483 --> 00:16:53,863
- Μαμά.
- Αποφασίσαμε να τον δεχτούμε.
302
00:16:53,913 --> 00:16:58,283
- Ας το κάνουμε με καλή καρδιά.
- Και πού θα κοιμάμαι τα Σαββατοκύριακα;
303
00:16:59,025 --> 00:17:02,734
Μέχρι τον γάμο του Τζουν Γιόνγκ
θα κοιμάσαι με τις αδερφές σου.
304
00:17:02,784 --> 00:17:05,234
- Αλλιώς θα κοιμάσαι μαζί μου.
- Μαμά.
305
00:17:06,713 --> 00:17:09,241
Λυπάμαι, ειλικρινά.
306
00:17:10,913 --> 00:17:13,113
Αλλά αφού
αποφασίσαμε να τον δεχτούμε,
307
00:17:13,964 --> 00:17:16,563
αν μπορείτε
να δείξετε περισσότερη κατανόηση,
308
00:17:16,613 --> 00:17:18,892
θα ήμουν πραγματικά ευγνώμων.
309
00:17:22,553 --> 00:17:25,453
Μετά το πρωινό,
θα πάω τα κορίτσια στη δουλειά.
310
00:17:25,613 --> 00:17:28,253
Κορίτσια. Φάτε.
Πρέπει να πάτε στη δουλειά.
311
00:17:28,682 --> 00:17:30,533
Θέλετε να σας πάω εγώ;
312
00:17:30,702 --> 00:17:33,483
Όχι, ευχαριστούμε.
Τζουν Γιόνγκ, εσύ θα μας πας.
313
00:17:40,872 --> 00:17:42,572
Τσονγκ Χουάν, εγώ είμαι.
314
00:17:43,249 --> 00:17:46,621
Έφαγες πρωινό;
Πάω στη δουλειά τώρα.
315
00:17:47,645 --> 00:17:50,696
Τσονγκ Χουάν, δεν μπορώ
να έρθω σπίτι για λίγο καιρό.
316
00:17:50,746 --> 00:17:52,431
Πάλι; Γιατί;
317
00:17:53,432 --> 00:17:54,432
Μη ρωτάς.
318
00:17:55,153 --> 00:17:58,153
Ντρέπομαι πολύ
για να σου πω τώρα, δεν έχω καν λόγια.
319
00:17:58,729 --> 00:18:00,213
Θα σου πω άλλη φορά.
320
00:18:01,173 --> 00:18:04,183
Εντάξει, φάε
το πρωινό σου. Σε κλείνω τώρα.
321
00:18:05,636 --> 00:18:10,303
Χε Γιόνγκ, είμαι πολύ αναστατωμένη.
Αλήθεια, δεν την καταλαβαίνω τη μαμά.
322
00:18:10,587 --> 00:18:13,894
Φοβάμαι, νομίζω πως το μυαλό της
πειράχτηκε από το σοκ.
323
00:18:13,944 --> 00:18:16,822
Ίσως. Μάλλον όταν
φτάνεις στην ηλικία των 58,
324
00:18:17,135 --> 00:18:20,275
δεν σε σοκάρει
ό,τι και να σου συμβεί στη ζωή.
325
00:18:20,419 --> 00:18:21,933
Τι περιμένετε; Πάμε.
326
00:18:21,983 --> 00:18:23,683
- Φύγαμε.
- Εντάξει.
327
00:18:29,904 --> 00:18:30,937
Χε Γιόνγκ.
328
00:18:31,056 --> 00:18:34,903
Τι λες να γύρναγες στο σπίτι για λίγο;
Θα σε πηγαίνω στη δουλειά κάθε πρωί.
329
00:18:34,953 --> 00:18:38,385
Ναι, Χε Γιόνγκ. Με όλα όσα
συμβαίνουν στο σπίτι, αν δεν έρθεις,
330
00:18:38,435 --> 00:18:40,853
θα νιώθουμε πολύ εγκαταλειμμένοι.
331
00:18:41,402 --> 00:18:42,979
Αυτό είχα σκοπό να κάνω.
332
00:18:43,085 --> 00:18:47,101
Αδέρφια, αλήθεια
είμαστε υποχρεωμένοι να μείνουμε μαζί του;
333
00:18:49,117 --> 00:18:51,883
Προτιμώ να πεθάνω καλύτερα.
334
00:18:55,447 --> 00:18:59,011
Ρα Γιόνγκ,
το σκεφτόμουν όλη νύχτα.
335
00:19:00,437 --> 00:19:04,713
Αφού η μαμά το αποδέχτηκε,
δεν νομίζω ότι έχουμε άλλη επιλογή.
336
00:19:05,127 --> 00:19:08,883
Άλλωστε, η δική της απόφαση
είναι πιο σημαντική από τη δική μας.
337
00:19:09,783 --> 00:19:11,333
Συμφωνείς, Χε Γιόνγκ;
338
00:19:11,453 --> 00:19:16,113
Τον μισώ τον μπαμπά.
Πώς μας το έκανε αυτό;
339
00:19:24,083 --> 00:19:28,083
"Παιδί είμαι;
Ίσως νομίζεις πως είμαι ανώριμος γιος."
340
00:19:28,840 --> 00:19:29,965
"Μα"
341
00:19:37,513 --> 00:19:41,183
Αν το κρεβάτι μου δεν χωράει,
πόσο μικρό είναι το δωμάτιο;
342
00:19:46,153 --> 00:19:49,053
Είπε ότι είναι λίγο
μεγαλύτερο από την τουαλέτα.
343
00:19:49,824 --> 00:19:51,703
Δεν μπορώ καν να το φανταστώ.
344
00:19:53,284 --> 00:19:56,013
Έναν μπιντέ. Σίγουρα θα έχει έναν.
345
00:19:56,939 --> 00:20:01,153
Θα έχει, έτσι δεν είναι;
Θα το μοιράζομαι μήπως; Δεν θέλω.
346
00:20:02,490 --> 00:20:06,771
Υποθέτω πως θα μου δώσουν τουλάχιστον,
δωμάτιο με ξεχωριστή τουαλέτα, σωστά;
347
00:20:10,013 --> 00:20:13,753
Μήπως να έπαιρνα αυτό καλύτερα;
Πώς θα γίνει τώρα;
348
00:20:17,683 --> 00:20:19,833
Ίσως δεν έπρεπε να ζητήσω να πάω.
349
00:20:22,453 --> 00:20:24,003
Πάω στο σχολείο τώρα.
350
00:20:25,442 --> 00:20:27,984
- Καλημέρα, θεία.
- Μιν Χα, πας σχολείο;
351
00:20:28,034 --> 00:20:29,495
Γεια σου, Γιόνγκ Σιλ.
352
00:20:29,545 --> 00:20:31,483
- Φεύγω τώρα.
- Γεια σου.
353
00:20:31,923 --> 00:20:34,787
Γιόνγκ Σιλ,
τι κάνεις εσύ εδώ τόσο νωρίς;
354
00:20:35,564 --> 00:20:39,853
Κάτι έχεις να μας πεις. Φαίνεται
από την έκφραση του προσώπου σου. Έτσι;
355
00:20:42,066 --> 00:20:44,923
Πράγματι, έχω
356
00:20:45,652 --> 00:20:47,752
Πρέπει να σου πω κάτι, μαμά.
357
00:20:53,013 --> 00:20:57,633
Έτσι, σύντομα θα μένουμε
στο ίδιο σπίτι με αυτόν τον νεαρό.
358
00:20:59,311 --> 00:21:00,783
Θεέ μου.
359
00:21:01,446 --> 00:21:03,113
Βλέπεις, Γιόνγκ Σιλ;
360
00:21:03,298 --> 00:21:06,131
Σου είπα ότι κάτι
δεν πήγαινε καλά με τον Χαν Σου.
361
00:21:06,772 --> 00:21:11,333
Δεν πρέπει να εμπιστεύεσαι κανέναν τελικά.
Πώς μπόρεσε και το έκανε αυτό ο Χαν Σου;
362
00:21:11,383 --> 00:21:12,593
Πού είναι τώρα;
363
00:21:12,742 --> 00:21:16,987
- Μαμά.
- Άφησέ με. Θα του σπάσω τα πόδια.
364
00:21:17,143 --> 00:21:21,493
Μην κάνεις έτσι, μαμά.
Δεν ήξερε τίποτα, δεν φταίει αυτός.
365
00:21:21,543 --> 00:21:24,533
Πώς μπορείς και παίρνεις
το μέρος του άνδρα σου;
366
00:21:24,645 --> 00:21:29,582
Ηλίθια είσαι;
Αλήθεια, κάτι δεν πάει καλά μ' εσένα.
367
00:21:29,813 --> 00:21:31,008
Πόνεσα.
368
00:21:31,683 --> 00:21:34,663
Μαμά, είσαι δυνατή.
Αλήθεια, πόνεσα όταν με χτύπησες.
369
00:21:34,713 --> 00:21:39,013
Θεέ μου, είσαι χαζή.
Μα πόσο χαζή είσαι τελικά;
370
00:21:39,153 --> 00:21:41,763
Γιόνγκ Σικ, φέρε μου
μία λεκάνη με νερό.
371
00:21:41,883 --> 00:21:45,887
Η αδελφή σου χρειάζεται
ένα κρύο ντους για να συνέλθει.
372
00:21:48,224 --> 00:21:52,086
Θεέ μου, δεν το πιστεύω,
νομίζω ότι θα τρελαθώ τελείως.
373
00:21:52,548 --> 00:21:53,653
Χριστέ μου.
374
00:21:54,005 --> 00:21:56,155
Λένε πως δεν υπάρχει εμπιστοσύνη,
375
00:21:56,284 --> 00:21:59,068
αλλά δεν φανταζόμουν
πως θα συμβεί κάτι τέτοιο.
376
00:21:59,261 --> 00:22:01,433
Πώς το έκανε αυτό ο Χαν Σου;
377
00:22:01,589 --> 00:22:05,831
Μα, είναι υποχρεωμένος να φέρει
αυτόν τον γιο να μείνει μαζί τους;
378
00:22:05,950 --> 00:22:08,483
Αυτό ακριβώς λέω κι εγώ.
379
00:22:08,662 --> 00:22:13,631
Η τρελή η αδελφή σου είναι
τόσο χαζή που δεν ξέρει τι της γίνεται,
380
00:22:13,681 --> 00:22:17,093
και συμφώνησε
να τον αφήσει να μετακομίσει.
381
00:22:17,197 --> 00:22:19,132
Και όχι μόνο αυτό, αλλά,
382
00:22:19,239 --> 00:22:22,795
υπερασπίζεται και τον άνδρα της,
λέγοντας πως δεν φταίει αυτός.
383
00:22:23,231 --> 00:22:24,853
Θεέ μου, δεν το πιστεύω.
384
00:22:25,183 --> 00:22:29,213
Πώς γέννησα
τόσο ανόητη κόρη σαν αυτή;
385
00:22:30,312 --> 00:22:32,403
Απογοητεύτηκα με τον Χαν Σου.
386
00:22:32,453 --> 00:22:35,263
Η Γιόνγκ Σιλ
δεν έχει πεθερικά, έχει στοργικό άνδρα,
387
00:22:35,313 --> 00:22:39,233
και πολύ καλά παιδιά.
Πάντα τη ζήλευα γι' αυτό, όχι πια όμως.
388
00:22:39,400 --> 00:22:41,693
Τι θα κάνουμε τώρα;
389
00:22:41,743 --> 00:22:44,713
Νιώθω πολύ άσχημα
για την αδελφή σου.
390
00:22:44,954 --> 00:22:48,954
Ακόμα και μία καλόκαρδη σύζυγος
θα ήταν αντίθετη σε αυτή την περίπτωση,
391
00:22:49,170 --> 00:22:53,613
αλλά αυτή, ακόμα
υπερασπίζεται τον άνδρα της.
392
00:22:54,183 --> 00:22:55,883
Νομίζω πως
393
00:22:56,369 --> 00:22:58,483
έχω γεννήσει την καλή νεράιδα.
394
00:22:59,083 --> 00:23:00,963
Έχω γεννήσει μία αγία.
395
00:23:01,083 --> 00:23:03,363
Πώς μπορεί να είναι τόσο ανεκτική;
396
00:23:03,483 --> 00:23:06,763
Ως και να τον καλωσορίσουμε
μας ζήτησε.
397
00:23:06,813 --> 00:23:10,940
Θεούλη μου, τι μας βρήκε;
398
00:23:39,483 --> 00:23:41,483
Πάμε. Πράσινο.
399
00:23:43,837 --> 00:23:44,983
Τζούντο.
400
00:23:45,113 --> 00:23:47,153
Κοίτα. Πράσινο.
401
00:23:48,013 --> 00:23:49,013
Ναι.
402
00:24:16,813 --> 00:24:18,963
Συγγνώμη.
Είστε καλά, ηθοποιέ Αν;
403
00:24:19,083 --> 00:24:21,732
Όχι, δεν είμαι.
Τι συμβαίνει; Τρέχει κάτι;
404
00:24:21,913 --> 00:24:23,630
Τίποτα. Κάτι δικά μου.
405
00:24:24,483 --> 00:24:25,713
Συγχωρήστε με.
406
00:24:25,953 --> 00:24:28,603
Θα το προσπεράσω,
έχω άλλα στο κεφάλι μου.
407
00:24:29,583 --> 00:24:33,156
Σύνελθε. Τα γυρίσματα αρχίζουν.
Σ' αυτή την κατάσταση,
408
00:24:33,293 --> 00:24:35,511
πώς θα ανταπεξέλθεις
στο πρόγραμμα;
409
00:24:35,683 --> 00:24:38,233
Συγγνώμη, δεν θα ξανασυμβεί.
410
00:24:38,353 --> 00:24:40,453
Ελπίζω να μην ξανασυμβεί.
411
00:24:40,583 --> 00:24:44,880
Μετά τη συνάντηση θα γυρίσω μόνος μου.
Γύρνα και κλείσε αίθουσα εξάσκησης.
412
00:24:45,013 --> 00:24:47,413
Τη θέλω έτοιμη για πρόβα,
κατάλαβες;
413
00:24:47,653 --> 00:24:49,853
Κατάλαβα. Θα τα πούμε.
414
00:24:50,183 --> 00:24:52,253
- Συγκεντρώσου.
- Θα το κάνω.
415
00:24:59,783 --> 00:25:03,353
Είπα να δειπνήσω με τους πρωταγωνιστές,
πριν τα γυρίσματα.
416
00:25:04,753 --> 00:25:06,013
Εις υγεία.
417
00:25:06,153 --> 00:25:07,970
- Εις υγεία.
- Εις υγεία.
418
00:25:13,413 --> 00:25:17,413
Νιώθω πίεση που όλοι
λένε πόσο καλό είναι το καστ.
419
00:25:17,783 --> 00:25:21,063
Αν δεν πάει καλά,
θα πουν ότι έφταιξα εγώ.
420
00:25:22,107 --> 00:25:26,093
Εγώ φοβάμαι
μην τα ρίξουν στο σενάριο.
421
00:25:26,213 --> 00:25:27,253
Με τίποτα.
422
00:25:27,483 --> 00:25:29,583
Τζουνγκ Χι.
423
00:25:30,213 --> 00:25:31,483
Κάνεις πρόβες;
424
00:25:31,883 --> 00:25:35,833
Δεν θέλω να σε πιέσω.
Μου βγαίνει μια ανησυχία.
425
00:25:35,953 --> 00:25:39,383
Δεν πρέπει.
Κάνω καθημερινά πρόβα.
426
00:25:39,783 --> 00:25:42,953
Είναι γνωστός
για το πόσο δουλεύει.
427
00:25:43,083 --> 00:25:47,083
Επίσης, κάθε ηθοποιός παίζει καλά
όταν δουλεύει μαζί μου.
428
00:25:49,013 --> 00:25:50,083
Συμφωνώ.
429
00:25:50,313 --> 00:25:53,163
Ο Σονγκ Τζουν βγάζει
το συναίσθημα στους άλλους.
430
00:25:53,283 --> 00:25:54,853
Είναι τόσο καλός.
431
00:25:56,483 --> 00:25:58,933
Ελπίζω να τα πας καλά,
Τζουνγκ Χι.
432
00:25:59,053 --> 00:26:01,949
Καήκαμε αν παίξεις
όπως στο διάβασμα σεναρίου.
433
00:26:02,251 --> 00:26:05,663
Χρειάζεσαι παραπάνω πρόβες
και παραπάνω συναίσθημα.
434
00:26:05,783 --> 00:26:06,853
Θα το κάνω.
435
00:26:07,453 --> 00:26:11,303
Γι' αυτό μετακομίζω
στο σπίτι του πατέρα μου.
436
00:26:11,353 --> 00:26:13,763
Αλήθεια; Ωραία.
437
00:26:13,883 --> 00:26:16,463
Πώς αποφάσισες
να κάνεις κάτι τέτοιο;
438
00:26:16,583 --> 00:26:19,527
Αποφάσισα ότι αυτή η σειρά
θα είναι η καλύτερη μου.
439
00:26:20,453 --> 00:26:23,013
- Γεια μας.
- Εις υγεία.
440
00:26:24,430 --> 00:26:28,883
Είναι σαν όνειρο
ο Σονγκ Τζουν να παίζει το σενάριό μου.
441
00:26:29,483 --> 00:26:31,453
Είναι τιμή μου.
442
00:26:31,683 --> 00:26:34,563
Δεν ήταν εύκολο να σε έχω.
Ανυπομονώ να σε δω.
443
00:26:34,683 --> 00:26:36,663
Ευχαριστώ.
444
00:26:36,713 --> 00:26:38,913
Έρχομαι το Σαββατοκύριακο.
445
00:26:44,653 --> 00:26:46,353
Πήγα στη μαμά.
446
00:26:46,913 --> 00:26:48,883
Το είπα σε όλους.
447
00:26:49,013 --> 00:26:50,113
Ευχαριστώ.
448
00:26:50,683 --> 00:26:52,433
Θα πρέπει να σοκαρίστηκε.
449
00:26:52,553 --> 00:26:53,653
Λογικό.
450
00:26:54,813 --> 00:26:56,493
Θα γκρινιάξει πολύ.
451
00:26:56,613 --> 00:26:57,963
Ετοιμάσου.
452
00:26:58,083 --> 00:26:59,083
Σίγουρα.
453
00:27:05,083 --> 00:27:06,183
ΤΖΟΥΝΓΚ ΧΙ
454
00:27:06,454 --> 00:27:10,904
Έρχομαι το Σαββατοκύριακο. Στείλε μου
διεύθυνση. Πρέπει να στείλω ένα κρεβάτι.
455
00:27:11,783 --> 00:27:15,083
Ο Τζουνγκ Χι μετακομίζει
αυτό το Σαββατοκύριακο.
456
00:27:15,153 --> 00:27:16,153
Ναι;
457
00:27:17,595 --> 00:27:20,616
Αφού το αποφασίσαμε,
ας έρθει σύντομα.
458
00:27:21,613 --> 00:27:26,033
Να βγάλω το κρεβάτι από το δωμάτιο
της Χε Γιόνγκ. Θέλει να στείλει κρεβάτι.
459
00:27:26,083 --> 00:27:28,133
Και να του στείλω τη διεύθυνση.
460
00:27:29,148 --> 00:27:34,038
Σουόν, τομέας Τσάνγκαν,
συνοικία Όγκουμ.
461
00:28:06,876 --> 00:28:08,176
Ο μπαμπάς είναι
462
00:28:09,683 --> 00:28:11,653
Έγινε πριν παντρευτεί, μα
463
00:28:17,383 --> 00:28:20,283
Σκέφτηκα διάφορα,
464
00:28:21,483 --> 00:28:24,853
αλλά πρέπει να το πάρω απόφαση.
Δεν γίνεται αλλιώς.
465
00:28:26,237 --> 00:28:28,847
Αφού ήταν
πριν παντρευτούν με τη μαμά
466
00:28:30,283 --> 00:28:33,557
Είναι μεγαλύτερός μου;
Αμάν ρε μπαμπά.
467
00:28:38,483 --> 00:28:41,993
Θυμάσαι τη γυναικολόγο σήμερα;
Ραντεβού στην κλινική.
468
00:28:42,113 --> 00:28:43,718
Παραλίγο να το ξεχάσω.
469
00:28:46,553 --> 00:28:48,153
Θα ακούσετε την καρδιά.
470
00:29:05,413 --> 00:29:06,553
Γιού Τζου.
471
00:29:07,213 --> 00:29:09,113
Μην κλαις.
472
00:29:10,113 --> 00:29:13,353
Ξέρω. Λες και είμαι παιδάκι.
473
00:29:13,813 --> 00:29:15,533
Το μωρό μεγαλώνει καλά.
474
00:29:15,653 --> 00:29:19,383
Σύντομα θα ξεκινήσουν
οι πρωινές αδιαθεσίες. Να την προσέχεις.
475
00:29:19,583 --> 00:29:22,853
Και βέβαια.
Να είσαι σίγουρη, Γιού Τζου.
476
00:29:34,113 --> 00:29:37,493
Θα μου σταθείς,
ό,τι κι αν πουν, έτσι;
477
00:29:38,713 --> 00:29:41,233
Θα είμαι πάντα στο πλευρό σου.
478
00:29:41,353 --> 00:29:44,333
Πρέπει. Ό,τι κι αν συμβεί.
479
00:29:44,453 --> 00:29:45,753
Να 'σαι σίγουρη.
480
00:29:49,413 --> 00:29:51,740
Γιατί ξαφνικά λες τέτοια;
481
00:29:52,913 --> 00:29:55,189
Θέλω να βεβαιωθώ.
482
00:29:58,483 --> 00:30:00,713
Δείχνει λαχταριστό.
483
00:30:00,983 --> 00:30:03,583
- Ευχαριστώ.
- Καλή όρεξη.
484
00:30:08,783 --> 00:30:10,353
Πολύ νόστιμο.
485
00:30:10,883 --> 00:30:14,453
Δεν θα ανησυχώ για τη σούπα από φύκια
όταν γεννηθεί το μωρό.
486
00:30:15,624 --> 00:30:20,125
Χαίρομαι που το ακούω. Κι οι αδερφές μου
λατρεύουν τη σούπα φυκιών.
487
00:30:22,583 --> 00:30:25,351
Τι λένε για μένα;
488
00:30:26,683 --> 00:30:28,283
Όχι και πολλά.
489
00:30:30,998 --> 00:30:33,083
Δεν θα είναι άσχημες κουνιάδες.
490
00:30:33,483 --> 00:30:34,653
Ανησυχείς;
491
00:30:35,086 --> 00:30:36,687
Όχι, δεν ανησυχώ.
492
00:30:38,835 --> 00:30:43,285
Δοκίμασε και αυτό το κίμτσι. Ο μπαμπάς
το έκανε και η ζύμωσή του είναι τέλεια.
493
00:30:47,450 --> 00:30:48,500
Είσαι καλά;
494
00:30:49,144 --> 00:30:51,544
Φταίει το κίμτσι;
Να το πάρω από εδώ.
495
00:31:02,761 --> 00:31:04,661
Έχεις κι εσύ πρωινή ναυτία;
496
00:31:05,710 --> 00:31:06,810
Έτσι νομίζω.
497
00:31:07,916 --> 00:31:11,503
Λένε ότι και ο άντρας έχει ναυτίες,
όταν αγαπάει τη γυναίκα του.
498
00:31:11,553 --> 00:31:14,103
Πρέπει να σ' αγαπώ πάρα πολύ,
Γιού Τζου.
499
00:31:29,737 --> 00:31:32,654
Τα λέμε. Πάρε με, αν γίνει κάτι.
500
00:31:33,621 --> 00:31:34,771
Να προσέχεις.
501
00:31:35,147 --> 00:31:38,363
Αν θέλεις κάτι να φας,
ιδίως κατά τη διάρκεια της νύχτας,
502
00:31:38,413 --> 00:31:39,676
πάρε με, εντάξει;
503
00:31:39,726 --> 00:31:41,879
Εντάξει. Πήγαινε τώρα.
504
00:31:52,105 --> 00:31:53,912
Παρεμπιπτόντως, Γιού Τζου.
505
00:31:54,372 --> 00:31:56,734
Τι είναι;
Θέλεις να μου πεις κάτι;
506
00:31:56,956 --> 00:31:57,956
Βασικά
507
00:32:00,581 --> 00:32:02,784
Τίποτα. Πήγαινε καλύτερα μέσα.
508
00:32:04,544 --> 00:32:06,542
Πάρε με, όταν πας σπίτι.
509
00:32:17,597 --> 00:32:21,447
Εντάξει. Θα της το πω, μετά
το πρώτο τρίμηνο της εγκυμοσύνης.
510
00:32:22,751 --> 00:32:25,151
Αν της πω ότι έχει
και έναν κουνιάδο,
511
00:32:27,934 --> 00:32:30,034
η Γιού Τζου θα πάθει μεγάλο σοκ.
512
00:32:40,933 --> 00:32:43,248
Ακόμα δεν τα καθάρισε αυτά.
513
00:32:45,125 --> 00:32:47,305
Τι κάνεις εσύ εκεί πέρα;
514
00:32:47,355 --> 00:32:50,188
Σου είπα να μην ανεβαίνεις
στους καναπέδες. Κατέβα.
515
00:32:50,238 --> 00:32:51,335
Κατέβα κάτω.
516
00:32:53,975 --> 00:32:55,088
Αγάπη μου.
517
00:33:01,209 --> 00:33:02,209
Περίμενε.
518
00:33:04,391 --> 00:33:05,791
Τι είναι όλα αυτά;
519
00:33:07,022 --> 00:33:08,572
Έλεος. Τι είναι αυτό;
520
00:33:10,239 --> 00:33:12,389
Τι είναι αυτό; Αγόρασε κι άλλη;
521
00:33:13,529 --> 00:33:15,793
Μα αγόρασε
καινούργια κάμερα πέρυσι.
522
00:33:16,381 --> 00:33:17,381
Θεέ μου.
523
00:33:17,586 --> 00:33:20,503
Αγοράζει
καινούργια παιχνίδια πάλι;
524
00:33:27,308 --> 00:33:29,416
Αγάπη μου, τι είναι όλα αυτά;
525
00:33:29,466 --> 00:33:31,266
Γιατί αγόρασες τόσα πολλά;
526
00:33:31,968 --> 00:33:33,668
Για να τα φοράω, φυσικά.
527
00:33:33,776 --> 00:33:36,226
Είπες ότι δεν θα μου πλένεις
τα ρούχα.
528
00:33:37,127 --> 00:33:40,433
Γιατί δεν καθάρισες τα άδεια κουτιά
και τα πιάτα στο σαλόνι;
529
00:33:40,483 --> 00:33:41,883
Ποιος θα τα κάνει;
530
00:33:42,233 --> 00:33:43,933
Θα τα καθαρίσω αργότερα.
531
00:33:44,452 --> 00:33:47,002
Ήρθες σπίτι νωρίτερα
απ' ό,τι συνήθως.
532
00:33:47,474 --> 00:33:48,574
Μα είσαι
533
00:33:50,517 --> 00:33:52,167
Έχεις λεφτά για πέταμα;
534
00:33:52,217 --> 00:33:55,163
Πρέπει να τα πλένεις αυτά.
Δεν έχεις χέρια;
535
00:33:55,213 --> 00:33:57,363
Δεν είναι μιας χρήσης. Τι κάνεις;
536
00:33:57,413 --> 00:33:58,513
Θα τα πλύνω.
537
00:33:59,292 --> 00:34:02,192
Θα τα πλύνω όλα μαζί μια μέρα
και θα τα φορέσω.
538
00:34:02,697 --> 00:34:05,997
Αφού δεν ανακατευόμαστε
ο ένας στις δουλειές του άλλου,
539
00:34:06,201 --> 00:34:08,251
να σέβεσαι
τον τρόπο ζωής μου.
540
00:34:08,666 --> 00:34:11,333
Πώς να τον σεβαστώ
όταν κάνεις το σπίτι αχούρι;
541
00:34:11,383 --> 00:34:13,333
Δεν το βλέπεις και μόνος σου;
542
00:34:13,890 --> 00:34:15,563
Εσύ το βλέπεις έτσι.
543
00:34:16,457 --> 00:34:19,057
Αλλά για μένα
δεν είναι καθόλου βρώμικο.
544
00:34:19,844 --> 00:34:23,344
Ποιος νοιάζεται για τα λερωμένα ποτήρια;
Έτσι ζει ο κόσμος.
545
00:34:23,870 --> 00:34:26,670
Μη με πιέζεις να ακολουθήσω
αυτά που θέλεις.
546
00:34:26,975 --> 00:34:28,782
Απλώς, άφησέ με ήσυχο.
547
00:34:29,416 --> 00:34:32,233
Είσαι τόσο τεμπέλης. Τι κάνεις;
548
00:34:32,283 --> 00:34:34,233
Δεν βγάζεις ούτε καν χρήματα.
549
00:34:39,637 --> 00:34:42,087
Με υποτιμάς
επειδή δεν βγάζω χρήματα;
550
00:34:43,219 --> 00:34:46,869
Δούλεψα σκληρά όλη μου τη ζωή
και έβγαζα χρήματα μέχρι πέρυσι.
551
00:34:47,404 --> 00:34:51,235
Αλλά αυτήν τη στιγμή
δεν βγάζεις φράγκο.
552
00:34:51,913 --> 00:34:53,863
Άρα πρέπει να ξοδεύεις λιγότερα.
553
00:34:53,913 --> 00:34:57,413
Τι είναι όλα αυτά; Και γιατί
ξόδεψες τόσα χρήματα γι' αυτά;
554
00:34:58,213 --> 00:34:59,213
Τι είπες;
555
00:35:00,132 --> 00:35:03,062
Σπαταλάω τα χρήματά μου,
τα οποία έβγαλα μόνος μου.
556
00:35:03,112 --> 00:35:04,362
Τα χρήματά σου;
557
00:35:04,753 --> 00:35:07,066
Τότε, γιατί ζεις
σ' αυτό το σπίτι;
558
00:35:07,257 --> 00:35:09,478
Αυτό το σπίτι
είναι στο όνομά μου,
559
00:35:09,707 --> 00:35:13,557
και μου το αγόρασε ο πατέρας μου.
Ο άνθρωπος που μισείς τόσο πολύ.
560
00:35:15,082 --> 00:35:16,082
Εντάξει.
561
00:35:18,085 --> 00:35:20,285
Αυτό ήθελες πάντα,
έτσι δεν είναι;
562
00:35:20,505 --> 00:35:22,857
Ναι. Στο εξής
θα λέω όλα όσα θέλω.
563
00:35:23,565 --> 00:35:27,133
Πρέπει να δεις τις άλλες οικογένειες.
Να δεις ότι άλλαξαν οι άντρες,
564
00:35:27,183 --> 00:35:30,533
και οι συνταξιούχοι
δεν έχουν τέτοιον τουπέ.
565
00:35:31,166 --> 00:35:33,466
Θα ακυρώσω
την πιστωτική σου κάρτα.
566
00:35:33,516 --> 00:35:36,663
Θα σου δώσω μια κάρτα
με 300 ευρώ το μήνα.
567
00:35:36,783 --> 00:35:37,783
Γιατί;
568
00:35:38,468 --> 00:35:40,768
Με ποιο δικαίωμα
θα το κάνεις αυτό;
569
00:35:40,818 --> 00:35:42,818
Έτσι, δεν θα σπαταλάς χρήματα.
570
00:35:43,089 --> 00:35:46,462
Καθάρισε το σαλόνι
και πλύνε όλα τα ρούχα σου.
571
00:35:46,866 --> 00:35:49,866
Αν δεν θέλεις
μπορείς να φύγεις από το σπίτι μου.
572
00:36:02,153 --> 00:36:04,003
Θα σου το πω μόνο μια φορά.
573
00:36:04,453 --> 00:36:06,903
Δεν είμαι άνεργος.
Είμαι συνταξιούχος.
574
00:36:08,270 --> 00:36:11,065
Δούλεψα πολύ για την οικογένειά μου
όλη μου τη ζωή.
575
00:36:11,115 --> 00:36:15,115
Συνταξιοδοτήθηκα πέρυσι
και επιτέλους τώρα έχω χρόνο για μένα.
576
00:36:16,068 --> 00:36:19,457
Πρέπει να με σέβεσαι
και να είσαι ευγνώμων για τον κόπο μου,
577
00:36:19,613 --> 00:36:21,313
προς την οικογένειά μου.
578
00:36:21,653 --> 00:36:25,584
Εσύ μου συμπεριφέρεσαι
σαν έναν αποτυχημένο,
579
00:36:26,234 --> 00:36:27,424
χωρίς δουλειά.
580
00:36:27,474 --> 00:36:29,974
Έπρεπε να θεωρείς
τον εαυτό σου τυχερό.
581
00:36:30,024 --> 00:36:33,203
Τον τελευταίο χρόνο
προσπάθησα να ανεχτώ τις ανοησίες σου,
582
00:36:33,253 --> 00:36:35,303
επειδή δούλεψες όλη σου τη ζωή.
583
00:36:35,353 --> 00:36:37,378
Αλλά δεν θα το κάνω άλλο πια.
584
00:36:37,428 --> 00:36:41,078
Δεν μπορώ να ανεχτώ άλλο
το πείσμα και τον κακό σου χαρακτήρα.
585
00:36:41,128 --> 00:36:44,234
Και δεν θα ανεχτώ άλλο
ότι κάνεις μόνο ό,τι θέλεις.
586
00:36:44,591 --> 00:36:48,554
Γι' αυτό, καθάρισε την κουζίνα
μέχρι αύριο το πρωί.
587
00:36:49,830 --> 00:36:51,463
Αν δεν το κάνεις,
588
00:36:51,513 --> 00:36:54,663
θα μειώσω το χαρτζιλίκι σου
από τα 300 στα 250 ευρώ.
589
00:36:57,057 --> 00:36:58,057
Τι είπες;
590
00:37:12,245 --> 00:37:13,263
ΓΙΟΝΓΚ ΧΙ
591
00:37:13,313 --> 00:37:15,603
Ας βρεθούμε αύριο
και να φάμε μαζί.
592
00:37:15,653 --> 00:37:17,103
Έχω κάτι να σου πω.
593
00:37:22,523 --> 00:37:24,223
Τι ήταν αυτός ο θόρυβος;
594
00:37:24,518 --> 00:37:26,586
Κανείς δεν θα έπρεπε να είναι εδώ.
595
00:37:39,343 --> 00:37:40,843
Πώς μπορεί ο μπαμπάς,
596
00:37:41,673 --> 00:37:43,223
να μας το κάνει αυτό;
597
00:37:44,613 --> 00:37:46,113
Είναι ένας προδότης.
598
00:37:48,013 --> 00:37:51,563
Αγαπούσα τον μπαμπά περισσότερο
από οποιονδήποτε στον κόσμο.
599
00:37:52,791 --> 00:37:56,275
Ήθελα να παντρευτώ
κάποιον σαν αυτόν.
600
00:38:04,342 --> 00:38:06,038
Αλλά τώρα τον μισώ.
601
00:38:20,253 --> 00:38:21,853
Μπαμπά
602
00:38:24,587 --> 00:38:26,137
Ποια μπορεί να είναι;
603
00:38:39,850 --> 00:38:40,900
Θεούλη μου.
604
00:38:47,456 --> 00:38:48,956
Σε μισώ, μπαμπά.
605
00:38:49,501 --> 00:38:52,173
Πώς μπόρεσες
να μας εξαπατήσεις έτσι;
606
00:38:53,441 --> 00:38:56,301
Πώς μπόρεσες
να το κάνεις αυτό στη μαμά;
607
00:39:00,506 --> 00:39:01,556
Κυρία Πιόν.
608
00:39:03,251 --> 00:39:04,901
- Τι κάνεις εδώ;
- Τι;
609
00:39:05,391 --> 00:39:07,391
Είναι ο φίλος μου, ο Τσολ Σου.
610
00:39:07,769 --> 00:39:10,200
Έλα εδώ. Κάτσε κάτω.
611
00:39:11,135 --> 00:39:13,149
Ο φύλακας θα έρθει σε λίγο.
612
00:39:13,386 --> 00:39:15,579
Και ποιος νοιάζεται γι' αυτό;
613
00:39:16,229 --> 00:39:18,229
Δεν με νοιάζει αν με πιάσουν.
614
00:39:19,100 --> 00:39:20,150
Κυρία Πιόν.
615
00:39:21,600 --> 00:39:24,757
Αν ο διευθυντής θυμώσει
δεν θα ανανεώσει το συμβόλαιό σου.
616
00:39:24,807 --> 00:39:27,807
Θα έχεις προβλήματα
αν σε πιάσουν να πίνεις εδώ.
617
00:39:28,559 --> 00:39:30,761
Είναι αργά.
Καλύτερα να πας σπίτι.
618
00:39:30,811 --> 00:39:31,811
Δεν θέλω.
619
00:39:32,483 --> 00:39:34,939
Δεν μπορώ και δεν θα πάω.
620
00:39:38,195 --> 00:39:39,295
Συνέβη κάτι;
621
00:39:42,042 --> 00:39:44,119
Ανησυχείς για μένα;
622
00:39:45,894 --> 00:39:48,453
Τσολ Σου, είσαι ο καλύτερος.
623
00:39:50,199 --> 00:39:51,949
Για να είμαι ειλικρινής,
624
00:39:52,253 --> 00:39:54,203
αυτό είναι πολύ ντροπιαστικό.
625
00:39:55,898 --> 00:40:00,283
Αλλά είμαστε πλέον φίλοι
και μπορώ να σου πω το μυστικό μου.
626
00:40:03,113 --> 00:40:06,529
Ο μπαμπάς μου
πρόδωσε την οικογένειά μας.
627
00:40:07,163 --> 00:40:09,873
Γι' αυτό δεν μπορώ να πάω σπίτι.
628
00:40:10,294 --> 00:40:13,844
Αν πάω σπίτι
θα αναγκαστώ να τον αντικρίσω.
629
00:40:16,902 --> 00:40:18,328
Ο μπαμπάς μου,
630
00:40:20,953 --> 00:40:24,613
έχει άλλον έναν γιο
πίσω από την πλάτη μας.
631
00:40:27,463 --> 00:40:29,698
Όλοι οι άντρες είναι ίδιοι.
632
00:40:31,153 --> 00:40:33,953
Θεωρούσα ότι ο μπαμπάς μου
ήταν διαφορετικός.
633
00:40:41,483 --> 00:40:43,333
Τέλος πάντων, θα φύγω τώρα.
634
00:40:59,208 --> 00:41:01,208
Κυρία Πιόν, έρχεται ο φύλακας.
635
00:41:01,267 --> 00:41:03,867
- Πρέπει να κρυφτούμε.
- Εγώ φεύγω τώρα.
636
00:41:10,337 --> 00:41:11,337
Τι κάνεις;
637
00:41:16,757 --> 00:41:18,757
Αν μας πιάσουν, θα απολυθούμε.
638
00:41:18,975 --> 00:41:20,825
Αλλά είναι αποπνικτικά εδώ.
639
00:41:28,681 --> 00:41:30,187
Έλεος πια.
640
00:41:30,535 --> 00:41:32,563
Έφυγαν ξανά χωρίς να καθαρίσουν.
641
00:41:32,613 --> 00:41:34,913
Τους είπα
να μην πίνουν μπύρες εδώ.
642
00:41:35,353 --> 00:41:37,853
Γιατί δεν έκλεισαν τα φώτα
τουλάχιστον;
643
00:42:21,551 --> 00:42:22,951
Είναι η Μι Γιόνγκ.
644
00:42:23,013 --> 00:42:25,163
Πού είσαι; Είμαι στο μίνι μάρκετ.
645
00:42:25,583 --> 00:42:27,686
Εντάξει. Έρχομαι εκεί.
646
00:42:30,900 --> 00:42:32,050
Με συγχωρείς.
647
00:42:42,385 --> 00:42:45,444
Φίλε μου Τσολ Σου, αντίο.
648
00:43:05,344 --> 00:43:06,344
Χε Γιόνγκ;
649
00:43:10,382 --> 00:43:12,332
Τι συμβαίνει με τη Ρα Γιόνγκ;
650
00:43:12,522 --> 00:43:13,872
Μάλλον ήπιε πολύ.
651
00:43:14,416 --> 00:43:17,872
Ήρθε πριν από λίγο,
αλλά αποκοιμήθηκε μετά από 10 λεπτά.
652
00:43:19,537 --> 00:43:22,287
Θα πιω αυτήν την μπύρα
και θα την πάω σπίτι.
653
00:43:24,052 --> 00:43:25,702
Μια μπύρα είναι αρκετή;
654
00:43:26,355 --> 00:43:27,355
Όχι.
655
00:43:30,176 --> 00:43:32,533
- Και για μένα μία.
- Όχι, δεν πρέπει.
656
00:43:32,583 --> 00:43:34,183
Μα είμαι νηφάλια τώρα.
657
00:43:42,713 --> 00:43:45,563
- Ρα Γιόνγκ, με ποιον ήπιες;
- Μόνη της έπινε.
658
00:43:46,050 --> 00:43:49,614
Είναι τόσο ντροπιαστικό,
που ούτε στους φίλους μου δεν το είπα.
659
00:43:49,664 --> 00:43:52,314
Δεν ήσουν συγκεντρωμένη
στη δουλειά, έτσι;
660
00:43:52,441 --> 00:43:55,321
- Έκανα πολλά λάθη σήμερα.
- Συμμαζέψου.
661
00:43:55,781 --> 00:43:58,181
Να είσαι προσεκτική
κατά την οδήγηση.
662
00:43:58,286 --> 00:44:01,471
Το ξέρω, αλλά το μυαλό μου
συνεχώς τριγυρνάει.
663
00:44:07,479 --> 00:44:09,431
Το σκέφτηκα λίγο στη δουλειά,
664
00:44:09,982 --> 00:44:11,682
και έχουμε δύο επιλογές.
665
00:44:12,439 --> 00:44:13,439
Πρώτη,
666
00:44:13,971 --> 00:44:16,253
μετακομίζουμε οι τρεις μας,
667
00:44:16,713 --> 00:44:18,063
και μένουμε μαζί.
668
00:44:18,789 --> 00:44:21,939
- Ο Τζουν Γιόνγκ παντρεύεται και θα φύγει.
- Αλήθεια;
669
00:44:22,039 --> 00:44:23,390
Χε Γιόνγκ.
670
00:44:23,898 --> 00:44:27,448
- Ποια είναι η δεύτερη επιλογή;
- Απλώς, να τον αποδεχτούμε.
671
00:44:28,011 --> 00:44:29,661
Ποιο είναι το καλύτερο;
672
00:44:29,711 --> 00:44:32,911
- Πες μας τη γνώμη σου.
- Μου αρέσει η πρώτη επιλογή.
673
00:44:35,289 --> 00:44:37,189
Γιατί; Μι Γιόνγκ, διαφωνείς;
674
00:44:39,094 --> 00:44:41,944
Δεν νομίζω ότι πρέπει να φύγουμε
από το σπίτι.
675
00:44:42,069 --> 00:44:44,363
Η μαμά και ο μπαμπάς
θα απογοητευτούν.
676
00:44:44,413 --> 00:44:47,448
Γιατί να νοιαστούμε
για το πώς θα νιώσει ο μπαμπάς;
677
00:44:47,498 --> 00:44:50,027
Και η μαμά;
Δεν έκανε τίποτα κακό.
678
00:44:55,270 --> 00:44:57,924
- Οπότε πρέπει να τον αποδεχτούμε.
- Ναι.
679
00:44:58,847 --> 00:45:00,597
Αν είναι να μείνουμε.
680
00:45:01,225 --> 00:45:04,693
- Δεν υπάρχει λόγος να το συζητάμε.
- Δεν είναι αλήθεια αυτό.
681
00:45:04,743 --> 00:45:06,493
Κάναμε αυτήν την επιλογή.
682
00:45:07,396 --> 00:45:08,731
Είναι σαν αυτό.
683
00:45:08,781 --> 00:45:12,931
Άλλο να μην τρως επειδή δεν έχεις φαγητό,
και άλλο επειδή κάνεις δίαιτα.
684
00:45:13,171 --> 00:45:15,021
Είναι διαφορετικά πράγματα.
685
00:45:15,913 --> 00:45:18,628
Αυτό βγάζει κάποιο νόημα, νομίζω.
686
00:45:24,026 --> 00:45:26,826
Χε Γιόνγκ, σ' ευχαριστώ.
Νιώθω καλύτερα τώρα.
687
00:45:27,355 --> 00:45:31,305
Γνωρίζοντας ότι σκέφτηκες να μας πάρεις
και να φύγουμε από το σπίτι,
688
00:45:31,806 --> 00:45:33,056
με καθησυχάζει.
689
00:45:34,652 --> 00:45:38,440
Φυσικά. Μακάρι να είχα
μια μεγαλύτερη αδερφή σαν εμένα.
690
00:45:42,092 --> 00:45:43,342
Στην υγειά μας.
691
00:45:46,098 --> 00:45:47,253
Ο Τζουν Γιόνγκ.
692
00:45:47,303 --> 00:45:49,403
- Τζουν Γιόνγκ.
- Τζουν Γιόνγκ.
693
00:46:00,145 --> 00:46:01,795
Γιατί πίνετε μόνες σας;
694
00:46:03,104 --> 00:46:06,241
Έπρεπε να μου τηλεφωνήσετε.
Ήθελα να πιω,
695
00:46:06,568 --> 00:46:09,658
αλλά δεν το θεώρησα σωστό
και επέστρεφα στο σπίτι.
696
00:46:09,708 --> 00:46:10,958
Στην υγειά μας.
697
00:46:12,868 --> 00:46:13,868
Για πείτε,
698
00:46:15,138 --> 00:46:16,438
πώς είστε εσείς;
699
00:46:16,738 --> 00:46:18,238
Κάπως καλύτερα τώρα.
700
00:46:18,938 --> 00:46:21,238
Πήραμε μία απόφαση
με τη Χε Γιόνγκ.
701
00:46:21,668 --> 00:46:22,718
Τι απόφαση;
702
00:46:23,208 --> 00:46:24,658
Να τον αποδεχτούμε.
703
00:46:28,338 --> 00:46:30,860
Εντάξει, σωστή απόφαση.
704
00:46:33,768 --> 00:46:35,988
Και θα του φερόμαστε
σαν αδερφό μας;
705
00:46:36,038 --> 00:46:37,338
Με την καμία.
706
00:46:38,108 --> 00:46:42,296
Μπορεί να τον αποδεχόμαστε,
αλλά δεν θα γίνει ποτέ οικογένειά μας.
707
00:46:43,208 --> 00:46:44,208
Όμως
708
00:46:46,308 --> 00:46:48,988
γεννήθηκε πριν παντρευτούν
η μαμά και ο μπαμπάς.
709
00:46:49,038 --> 00:46:50,648
Είναι μεγαλύτερός μας.
710
00:46:50,768 --> 00:46:53,468
Δεν μπορώ να τον δω
σαν μεγάλο αδερφό μου.
711
00:46:53,638 --> 00:46:56,068
Θέλω πρώτα,
να δω τι άνθρωπος είναι.
712
00:46:56,238 --> 00:46:57,608
Συμφωνώ μαζί σου.
713
00:46:58,038 --> 00:47:01,086
Ας δούμε τι άνθρωπος είναι
και αποφασίζουμε μετά.
714
00:47:01,136 --> 00:47:02,136
Εντάξει.
715
00:47:08,228 --> 00:47:10,111
- Έστειλε η μαμά.
- Κι εμένα.
716
00:47:10,161 --> 00:47:11,218
Κι εμένα.
717
00:47:11,268 --> 00:47:14,288
Γιατί δεν έρχεστε σπίτι;
Θέλετε να με συγχίσετε;
718
00:47:14,338 --> 00:47:15,538
Ελάτε γρήγορα.
719
00:47:17,208 --> 00:47:19,408
Πάμε, δεν φταίει
σε τίποτα η μαμά.
720
00:47:19,508 --> 00:47:20,558
Πάμε.
721
00:47:20,608 --> 00:47:21,968
Πάρε, Χε Γιόνγκ.
722
00:47:27,708 --> 00:47:31,357
Θα σε βοηθήσω.
Έλα, σιγά-σιγά.
723
00:47:33,668 --> 00:47:34,899
Έμεινε κι άλλη.
724
00:47:43,768 --> 00:47:44,768
Ας φάμε.
725
00:47:45,006 --> 00:47:46,783
Ευχαριστούμε για το φαγητό.
726
00:47:49,538 --> 00:47:50,538
Πατέρα.
727
00:47:51,208 --> 00:47:54,938
Αποφασίσαμε,
να κάνουμε αυτό που θέλεις.
728
00:47:58,950 --> 00:48:00,238
Σας ευχαριστώ.
729
00:48:00,808 --> 00:48:01,830
Κι εγώ.
730
00:48:03,230 --> 00:48:06,903
Σήμερα έχουμε ψαρόσουπα.
Ήπιατε πολύ χθες το βράδυ;
731
00:48:07,408 --> 00:48:10,971
Δεν ήπιαμε υπερβολικά.
Μόνο κάτι μπύρες στο μίνι μάρκετ.
732
00:48:14,916 --> 00:48:16,024
Ωραία είναι.
733
00:48:16,338 --> 00:48:19,218
Θέλεις λίγη ακόμα;
Εσύ μέθυσες για τα καλά.
734
00:48:19,268 --> 00:48:20,768
Δεν ξέρεις το γιατί;
735
00:48:24,268 --> 00:48:26,118
Και πότε θα μετακομίσει;
736
00:48:26,995 --> 00:48:28,995
Θα έρθει μεθαύριο, το Σάββατο.
737
00:48:30,268 --> 00:48:31,788
Γιατί τόση βιασύνη;
738
00:48:31,838 --> 00:48:33,288
Είναι πολύ γρήγορα.
739
00:48:34,538 --> 00:48:37,038
Αλλά όσο πιο γρήγορα
τόσο το καλύτερο.
740
00:48:37,338 --> 00:48:40,722
Ευχαριστώ, γιε μου.
Καλή όρεξη, ομορφιές μου.
741
00:48:43,668 --> 00:48:45,608
Μι Γιόνγκ, πάρε κι από αυτό.
742
00:49:03,553 --> 00:49:06,018
- Πού είναι;
- Πόσα άτομα είστε;
743
00:49:06,068 --> 00:49:09,288
Έχει γίνει κράτηση
στο όνομα Ο Μποκ Νιό
744
00:49:09,408 --> 00:49:11,518
Όχι, συγγνώμη, Ο Μιν Τζου.
745
00:49:11,638 --> 00:49:12,638
Ναι.
746
00:49:13,068 --> 00:49:15,068
- Ελάτε μαζί μου.
- Εντάξει.
747
00:49:15,768 --> 00:49:18,218
Γιατί διάλεξε
τόσο ακριβό εστιατόριο;
748
00:49:20,108 --> 00:49:21,138
Ευχαριστώ.
749
00:49:21,568 --> 00:49:24,438
Μαμά, γιατί διάλεξες
τόσο ακριβό εστιατόριο;
750
00:49:26,426 --> 00:49:27,658
Έλα να καθίσεις.
751
00:49:27,708 --> 00:49:30,408
Χαιρέτησε την κοπέλα,
είναι η Ι Σουν Τζιν.
752
00:49:30,538 --> 00:49:31,608
Χαίρετε.
753
00:49:33,568 --> 00:49:36,058
Χαίρετε,
είμαι ο Τσα Τσονγκ Χουάν.
754
00:49:36,224 --> 00:49:38,518
Κάθισε, γιατί στέκεσαι εκεί;
755
00:49:38,568 --> 00:49:39,568
Εντάξει.
756
00:49:40,384 --> 00:49:42,947
Θα μου εξηγήσεις
τι ακριβώς γίνεται εδώ;
757
00:49:43,638 --> 00:49:45,088
Δεν είναι προφανές;
758
00:49:47,008 --> 00:49:49,948
Εγώ να πηγαίνω.
Εσείς απολαύστε το φαγητό σας.
759
00:49:50,068 --> 00:49:51,868
Είναι κερασμένο από εμένα.
760
00:49:54,643 --> 00:49:56,708
- Φρόνιμα.
- Τι;
761
00:49:57,468 --> 00:49:58,768
Να πάρει η ευχή.
762
00:50:07,338 --> 00:50:09,526
Έμαθα ότι είσαι παραγωγός
στο KBC.
763
00:50:10,868 --> 00:50:13,748
Ναι, σωστά.
Είμαι παραγωγός στο KBC.
764
00:50:13,907 --> 00:50:17,758
Στα "Νέα της Σόου Μπιζ", σωστά;
Μου αρέσει πολύ αυτή η εκπομπή.
765
00:50:17,808 --> 00:50:19,638
Αλήθεια, σου αρέσει;
766
00:50:19,808 --> 00:50:22,008
Δυστυχώς, αυτή η εκπομπή κόπηκε.
767
00:50:22,108 --> 00:50:24,408
Αλήθεια; Πολύ κρίμα.
768
00:50:24,968 --> 00:50:27,938
Ετοιμάζεις κάποια
άλλη εκπομπή τώρα;
769
00:50:28,753 --> 00:50:29,753
Ναι.
770
00:50:33,268 --> 00:50:36,068
Κοίτα,
είπες ότι σε λένε Σου Τζιν;
771
00:50:36,854 --> 00:50:40,168
Για να είμαι ειλικρινής,
βγαίνω με κάποια.
772
00:50:40,608 --> 00:50:43,546
Ήρθα εδώ χωρίς να ξέρω
για όλα αυτά. Συγγνώμη.
773
00:50:44,038 --> 00:50:47,163
Η μητέρα μου, το κανόνισε
γιατί δεν τον γνωρίζει.
774
00:50:47,538 --> 00:50:50,381
Ζητώ ειλικρινά συγγνώμη.
775
00:51:00,308 --> 00:51:03,558
Κυρία Κιμ, πώς μπορέσατε
να κάνετε τέτοιο λάθος;
776
00:51:31,308 --> 00:51:32,808
ΜΗΤΕΡΑ
777
00:51:38,138 --> 00:51:40,860
- Έλα, μαμά. Όλα καλά;
- Τι νομίζεις ότι κάνεις;
778
00:51:41,230 --> 00:51:42,480
Βλέπεις κάποια;
779
00:51:42,668 --> 00:51:44,088
Ξέρεις μαμά. Αυτό
780
00:51:44,138 --> 00:51:47,451
Γιατί άλλαξες κωδικό στο διαμέρισμα;
Έχεις φιλενάδα;
781
00:51:47,712 --> 00:51:50,848
Μαμά, ηρέμησε πρώτα λιγάκι.
782
00:51:50,968 --> 00:51:53,318
Θα μιλήσουμε αργότερα,
δουλεύω τώρα.
783
00:51:53,507 --> 00:51:54,707
Πότε αργότερα;
784
00:51:55,350 --> 00:51:59,713
Θα έρθω σπίτι μετά τη δουλειά.
Εντάξει, δεν θα αργήσω.
785
00:52:00,038 --> 00:52:02,895
Δεν μπορώ να μιλήσω τώρα.
Αντίο.
786
00:52:17,047 --> 00:52:20,336
Αν είναι δυνατόν,
γιατί θύμωσες τόσο;
787
00:52:21,538 --> 00:52:22,538
Λέγε.
788
00:52:23,318 --> 00:52:25,768
Τι σημαίνουν όλα αυτά,
βγαίνεις με κάποια;
789
00:52:25,818 --> 00:52:27,846
Όχι, δεν βγαίνω ακόμα.
790
00:52:27,896 --> 00:52:30,973
Απλώς ενδιαφέρομαι λιγάκι
για κάποια, αυτό είναι όλο.
791
00:52:31,023 --> 00:52:32,688
Ενδιαφέρεσαι για κάποια;
792
00:52:32,738 --> 00:52:36,728
Ποια είναι; Τι δουλειά κάνει;
Ηλικία; Από ποια οικογένεια;
793
00:52:36,778 --> 00:52:40,248
Μαμά, μην προτρέχεις.
Δεν είναι ακόμα τόσο σοβαρό.
794
00:52:40,848 --> 00:52:44,428
Δεν είσαι πια νέος. Δεν μπορείς
να βγαίνεις με γυναίκες,
795
00:52:44,478 --> 00:52:46,298
μόνο για διασκέδαση.
796
00:52:46,348 --> 00:52:49,259
Πρέπει να είσαι προσεκτικός
αλλά και επιλεκτικός.
797
00:52:49,309 --> 00:52:53,489
Υπάρχει πιθανότητα να παντρευτείς
με την επόμενη κοπέλα σου.
798
00:52:53,539 --> 00:52:56,954
Έλεος, γιατί το τραβάς τόσο;
Εντάξει, κατάλαβα.
799
00:52:58,769 --> 00:53:02,509
Τον κωδικό του διαμερίσματος,
τον άλλαξες εξαιτίας της;
800
00:53:03,739 --> 00:53:08,589
Όχι βέβαια. Αφού σου το είπα ήδη,
έρχονται για δουλειά οι συνάδελφοί μου.
801
00:53:08,639 --> 00:53:10,939
Τον άλλαξα
για να μη δυσκολεύονται.
802
00:53:12,539 --> 00:53:14,209
Αλήθεια σου λέω.
803
00:53:14,339 --> 00:53:18,619
Μαμά, έκοψαν την εκπομπή μου.
Ξέρεις πόσο στεναχωρημένος είμαι;
804
00:53:18,669 --> 00:53:21,369
Δουλεύουμε για να βρούμε
μια καλύτερη ιδέα.
805
00:53:22,839 --> 00:53:24,239
Καλά, εντάξει.
806
00:53:25,521 --> 00:53:26,769
Έφαγες βραδινό;
807
00:53:27,339 --> 00:53:28,339
Όχι.
808
00:53:29,509 --> 00:53:31,739
Ήθελα το φαγητό της μαμάς μου.
809
00:53:39,909 --> 00:53:41,309
Για να δούμε.
810
00:53:41,669 --> 00:53:44,289
Έχει έναν γιο, τρεις κόρες
και μία σύζυγο.
811
00:53:44,339 --> 00:53:45,869
Τι να τους πάρω;
812
00:53:50,609 --> 00:53:52,409
ΔΩΡΑ ΓΙΑ ΜΙΚΡΟΤΕΡΟ ΑΔΕΡΦΟ
813
00:53:52,944 --> 00:53:56,194
Ρολόι, τέλεια ιδέα.
Οι άντρες λατρεύουν τα ρολόγια.
814
00:53:57,409 --> 00:54:00,109
Παπούτσια;
Όχι, δεν ξέρω τα νούμερά τους.
815
00:54:01,969 --> 00:54:05,449
Ωραίο το άρωμα. Θα πάρω
ακριβά αρώματα για τις κόρες.
816
00:54:05,499 --> 00:54:06,769
Ακριβά αρώματα.
817
00:54:08,339 --> 00:54:10,339
Για τη σύζυγο να πάρω
818
00:54:12,309 --> 00:54:13,339
μια τσάντα;
819
00:54:14,150 --> 00:54:17,713
Όχι, θα είναι υπερβολικό.
Θα της πάρω ένα ωραίο μαντήλι.
820
00:54:18,539 --> 00:54:20,339
Μαντήλι.
821
00:54:23,039 --> 00:54:24,489
Πάμε, λοιπόν.
822
00:54:25,918 --> 00:54:27,918
Θέλω κάποιον για το κουβάλημα.
823
00:54:33,039 --> 00:54:34,239
Για μύρισέ το.
824
00:54:36,639 --> 00:54:38,101
- Τέλειο.
- Ναι;
825
00:54:38,151 --> 00:54:39,401
- Ναι.
- Αυτό.
826
00:54:39,609 --> 00:54:40,939
Ορίστε.
827
00:54:42,809 --> 00:54:44,109
Ευχαριστούμε.
828
00:54:48,709 --> 00:54:50,419
Θέλω αυτό. Τι λες εσύ;
829
00:54:50,469 --> 00:54:52,989
Δεν ξέρω από ρολόγια.
Φαίνεται ωραίο.
830
00:54:55,769 --> 00:54:57,409
- Πάμε.
- Γεια σας.
831
00:54:59,109 --> 00:55:00,969
- Ευχαριστώ.
- Ευχαριστούμε.
832
00:55:16,783 --> 00:55:19,573
Ηθοποιέ Αν, πρέπει να πεινάσατε.
Φάτε κάτι.
833
00:55:19,623 --> 00:55:21,023
Δεν πεινάω, φάε εσύ.
834
00:55:21,593 --> 00:55:23,901
Εντάξει, θα τα τιμήσω δεόντως.
835
00:55:23,951 --> 00:55:26,753
Μαντήλι, ρολόι και αρώματα.
836
00:55:27,953 --> 00:55:30,828
Φρούτα και βιταμίνες.
Δεν ξέχασα κάτι, σωστά;
837
00:55:31,749 --> 00:55:33,443
Ξέχασα το κρασί. Να πάρει.
838
00:55:33,493 --> 00:55:36,067
Αλήθεια, τι είναι αυτά τα δώρα;
839
00:55:36,567 --> 00:55:37,617
Μετακομίζω.
840
00:55:38,227 --> 00:55:41,540
- Στο σπίτι του πατέρα σας;
- Είπες ότι δεν θυμάσαι.
841
00:55:45,153 --> 00:55:48,153
Καλά, εντάξει.
Αφού θα έρχεσαι να με παίρνεις.
842
00:55:48,393 --> 00:55:52,293
Πρόσεχε όμως.
Θα μείνει μεταξύ μας, εντάξει;
843
00:55:52,893 --> 00:55:55,893
- Εντάξει.
- Ωραία. Μετακομίζω στου πατέρα μου.
844
00:55:56,593 --> 00:55:58,153
Θα το κάνετε τελικά.
845
00:56:00,348 --> 00:56:03,443
Πρέπει να είναι πολύ δύσκολο
για την οικογένειά του.
846
00:56:03,493 --> 00:56:04,893
Γιατί το λες αυτό;
847
00:56:05,353 --> 00:56:06,793
Θα είναι αγχωμένοι.
848
00:56:07,093 --> 00:56:09,015
Είσαι ένας ετεροθαλής αδερφός,
849
00:56:09,519 --> 00:56:12,069
που εμφανίζεται ξαφνικά
από το πουθενά.
850
00:56:12,336 --> 00:56:16,871
Θα νιώθουν προδομένοι από τον πατέρα τους
και θα λυπούνται για τη μητέρα τους.
851
00:56:17,023 --> 00:56:21,553
"Αυτά γίνονται μόνο στις σειρές,
γιατί σε εμάς"; Αυτά θα σκέφτονται.
852
00:56:22,424 --> 00:56:27,003
"Γιατί να πρωταγωνιστώ εγώ,
γιατί ο μπαμπάς επιμένει να τον φέρει";
853
00:56:27,053 --> 00:56:30,753
Γράφεις σενάριο για "Το Αφεντικό μου";
Είσαι γεννημένο ταλέντο.
854
00:56:33,993 --> 00:56:35,393
Όμως, αναρωτιέμαι,
855
00:56:36,578 --> 00:56:40,105
όταν έμαθαν για τη μετακόμιση
στην οικογένειά του, τι έκαναν;
856
00:56:40,155 --> 00:56:42,393
Τι άλλο; Ενθουσιάστηκαν.
857
00:56:42,893 --> 00:56:44,433
- Αλήθεια;
- Φυσικά.
858
00:56:44,553 --> 00:56:47,003
Είμαι διασημότητα, ξέρεις.
Σκέψου το.
859
00:56:47,123 --> 00:56:50,443
Ποιος δεν θέλει μια διασημότητα
στην οικογένειά του; Κανείς.
860
00:56:50,493 --> 00:56:52,603
Ακόμα και για γείτονα τον θέλεις.
861
00:56:52,653 --> 00:56:56,903
Αν μετακομίσει στη γειτονιά σου,
ανεβαίνουν οι τιμές των ακινήτων.
862
00:56:59,153 --> 00:57:01,443
Είμαι σίγουρη
ότι θα διαφωνούν λιγάκι.
863
00:57:01,493 --> 00:57:04,373
Σιγά μη διαφωνούν.
Μου είπαν να μετακομίσω αμέσως.
864
00:57:04,423 --> 00:57:06,473
Τζούντο, είμαι ο Αν Τζουνγκ Χι.
865
00:57:07,533 --> 00:57:08,603
Και τα δώρα
866
00:57:08,653 --> 00:57:11,430
Είναι για την οικογένειά του.
Οι τυχεράκιες.
867
00:57:11,480 --> 00:57:16,168
Είδες; Μια διασημότητα στην οικογένεια,
μπορεί να σου χαρίζει τέτοια δώρα.
868
00:57:16,353 --> 00:57:19,801
Έχει πολλά παιδιά και έπρεπε
να αγοράσω πολλά πράγματα.
869
00:57:20,153 --> 00:57:21,743
Έχει πολλά παιδιά;
870
00:57:21,793 --> 00:57:23,553
Ναι, έχει τέσσερα παιδιά.
871
00:57:25,352 --> 00:57:27,202
- Τέσσερα;
- Ναι, τέσσερα.
872
00:57:37,793 --> 00:57:41,523
Για κάτσε.
Είπε ότι είναι τέσσερα τα παιδιά;
873
00:57:42,023 --> 00:57:43,523
Έλα τώρα, με τίποτα.
874
00:57:44,393 --> 00:57:46,793
Κάποιος άλλος θα είναι.
Αποκλείεται.
875
00:57:55,178 --> 00:57:58,233
Τέλειωσες κιόλας.
Δεν χρειάζεσαι βοήθεια.
876
00:57:58,283 --> 00:58:00,323
Τελείωσα, μόνο αυτά μείνανε.
877
00:58:03,123 --> 00:58:05,893
Νιώθω περίεργα
που το βλέπω άδειο.
878
00:58:09,853 --> 00:58:11,193
Ναι, Προϊσταμένη.
879
00:58:12,353 --> 00:58:13,523
Ναι, πείτε μου.
880
00:58:14,813 --> 00:58:17,983
Χε Γιόνγκ, μου δίνεις ένα στυλό;
881
00:58:22,920 --> 00:58:23,920
Ναι.
882
00:58:26,413 --> 00:58:29,913
Η προϊστάμενη Κιμ Γιού Τζου
της Καλλιτεχνικής Ομάδας;
883
00:58:30,200 --> 00:58:31,200
Ναι.
884
00:58:32,275 --> 00:58:36,025
Ναι, φυσικά. Θα το πάρω αύριο
καθώς θα έρχομαι στη δουλειά.
885
00:58:37,010 --> 00:58:38,660
Εντάξει, καλή σας μέρα.
886
00:58:43,483 --> 00:58:46,313
{\an8}ΚΑΛΛΙΤΕΧΙΝΙΚΗ ΟΜΑΔΑ
ΡΟΥΧΑ, ΚΙΜ ΓΙΟΥ ΤΖΟΥ
887
00:58:45,363 --> 00:58:46,853
Κιμ Γιού Τζου, εσύ.
888
00:58:47,455 --> 00:58:50,935
Δεν ζήτησες συγγνώμη,
ούτε τηλεφώνησες.
889
00:58:51,361 --> 00:58:55,674
Θα κάνεις ότι δεν τρέχει τίποτα
και θα παντρευτείς τον Τζουν Γιόνγκ;
890
00:58:55,903 --> 00:58:58,697
- Ακόμα μιλάς;
- Όχι, τελείωσα. Ορίστε.
891
00:58:59,555 --> 00:59:02,255
Χε Γιόνγκ, πες μου
αν θέλεις κάπου βοήθεια.
892
00:59:08,201 --> 00:59:09,951
Δεν μπορείς να κοιμηθείς;
893
00:59:10,893 --> 00:59:13,643
Μάλλον επειδή
έφυγα από το κρεβάτι μου.
894
00:59:13,980 --> 00:59:16,930
Το περίμενα αυτό
όταν επέμενες να κοιμηθείς εδώ.
895
00:59:20,547 --> 00:59:21,552
Μαμά.
896
00:59:22,471 --> 00:59:23,917
Είσαι σίγουρα καλά;
897
00:59:24,858 --> 00:59:27,708
- Είπα ότι είμαι καλά.
- Πώς μπορείς να είσαι;
898
00:59:29,038 --> 00:59:33,722
Δεν έπρεπε να είσαι έξαλλη, να μισείς
τον μπαμπά και να μην τον συγχωρείς;
899
00:59:34,892 --> 00:59:36,692
Δεν αγαπάς πια τον μπαμπά;
900
00:59:37,940 --> 00:59:39,140
Έτσι λες;
901
00:59:39,581 --> 00:59:42,781
Εγώ, είμαι θυμωμένη μαζί του
902
00:59:43,411 --> 00:59:46,536
και μισώ αυτόν τον τύπο
που δεν γνωρίζω, εξαιτίας σου.
903
00:59:47,041 --> 00:59:50,941
Ο μπαμπάς σε πλήγωσε,
στεναχωρήθηκες πολύ εξαιτίας του.
904
00:59:52,181 --> 00:59:55,654
Όμως, αν είσαι πραγματικά καλά,
905
00:59:56,881 --> 00:59:58,431
τότε θα είμαι κι εγώ.
906
00:59:59,141 --> 01:00:01,641
Αλλά, αν προσποιείσαι
ότι είσαι καλά,
907
01:00:02,541 --> 01:00:04,391
δεν χρειάζεται μπροστά μου.
908
01:00:06,281 --> 01:00:10,094
Μην καταπιέζεις τον θυμό σου
και πες ότι μισείς τον μπαμπά.
909
01:00:10,641 --> 01:00:12,591
Αν δεν το αντέχεις με τίποτα,
910
01:00:13,481 --> 01:00:15,431
και θέλεις διαζύγιο, κάν' το.
911
01:00:15,481 --> 01:00:17,041
Θα το αναλάβω δωρεάν.
912
01:00:20,711 --> 01:00:22,961
Αν και δεν έσφαλε ηθικά,
913
01:00:23,011 --> 01:00:26,061
μια γυναίκα δύσκολα
το αποδέχεται. Το καταλαβαίνω.
914
01:00:27,841 --> 01:00:30,761
Γι' αυτό μην τα μαζεύεις
και μην καταπιέζεσαι.
915
01:00:30,811 --> 01:00:33,186
Μη δείχνεις
τόση κατανόηση, εντάξει;
916
01:00:33,611 --> 01:00:34,841
Θα αρρωστήσεις.
917
01:00:35,911 --> 01:00:38,541
Και αν αρρωστήσεις
εξαιτίας όλων αυτών,
918
01:00:39,411 --> 01:00:42,111
δεν πρόκειται να συγχωρήσω
ποτέ τον μπαμπά.
919
01:00:44,111 --> 01:00:45,761
Καταλαβαίνεις τι εννοώ,
920
01:00:47,141 --> 01:00:48,281
σωστά;
921
01:00:52,311 --> 01:00:54,111
Μεγάλωσε το κορίτσι μου.
922
01:00:56,141 --> 01:00:57,941
Ξέχασες πόσο χρονών είμαι;
923
01:00:58,411 --> 01:00:59,411
Έλα ντε.
924
01:01:00,581 --> 01:01:04,405
Μάλλον δεν το είχα καταλάβει.
Έχεις ωριμάσει τόσο πολύ.
925
01:01:08,681 --> 01:01:09,681
Ευχαριστώ.
926
01:01:14,681 --> 01:01:15,681
Σύμφωνοι;
927
01:01:18,581 --> 01:01:19,581
Σύμφωνοι.
928
01:01:40,844 --> 01:01:44,194
Θα μαζευτεί όλη η γειτονιά
για να με δει. Να βάλω μάσκα;
929
01:01:45,681 --> 01:01:49,031
Όχι, θα είναι σαν να το φωνάζω
και θα με κοιτάζουν όλοι.
930
01:01:55,141 --> 01:01:56,341
Είσαι κούκλος.
931
01:02:09,681 --> 01:02:11,205
Αλ, πάμε.
932
01:02:36,681 --> 01:02:40,005
Σουόν, περιοχή Τσάνκαν.
933
01:02:42,711 --> 01:02:44,961
Ενεργοποιήθηκε
η φωνητική πλοήγηση.
934
01:02:50,341 --> 01:02:53,641
Ναι, εγώ είμαι. Ξεκινάω τώρα.
Θα κάνω καμιά ωρίτσα.
935
01:02:55,411 --> 01:02:56,411
Εντάξει.
936
01:03:18,641 --> 01:03:21,761
Γιατί δεν ήρθατε ακόμα;
Θα είναι εδώ σε μία ώρα.
937
01:03:21,811 --> 01:03:24,911
- Έρχομαι σε μισή ώρα.
- Φεύγω τώρα από το γραφείο.
938
01:03:25,041 --> 01:03:28,891
Σκασίλα μου, δεν έρχομαι.
Γιατί να στηθούμε και να τον περιμένουμε;
939
01:03:28,941 --> 01:03:30,641
Πόσο θα τον αποφεύγουμε;
940
01:03:30,881 --> 01:03:35,005
Ρα Γιόνγκ, δεν είναι ώρα για γκρίνια.
Τσακίσου και έλα στο σπίτι.
941
01:03:35,381 --> 01:03:36,731
Σε μισώ, Χε Γιόνγκ.
942
01:03:36,781 --> 01:03:39,531
Ηρεμήστε, κορίτσια.
Δεν πρέπει να μαλώνουμε.
943
01:03:40,011 --> 01:03:42,811
Κρατήστε δυνάμεις
για να παλέψουμε τον εχθρό.
944
01:03:42,941 --> 01:03:45,341
Προετοιμαστείτε όλοι ψυχολογικά.
945
01:03:46,011 --> 01:03:47,411
Αρχίζει ο πόλεμος.
946
01:04:28,981 --> 01:04:31,421
Καλώς ήρθες.
Θα κουράστηκες οδηγώντας.
947
01:04:31,471 --> 01:04:32,961
Είναι ώρα αιχμής.
948
01:04:33,011 --> 01:04:35,449
- Δεν ήταν και τόσο άσχημα.
- Ευτυχώς.
949
01:04:35,511 --> 01:04:38,041
Πάμε μέσα.
Σε περιμένουν όλοι.
950
01:04:39,389 --> 01:04:42,239
- Να πάρουμε τα πράγματά σου.
- Δεν είναι εδώ.
951
01:04:43,020 --> 01:04:44,220
Έρχονται τώρα.
952
01:04:54,662 --> 01:04:58,021
Έφερες πολύ περισσότερα
από όσα περίμενα.
953
01:04:58,141 --> 01:05:01,791
Δεν πήρα πολλά, έχετε μικρά δωμάτια.
Έφερα μόνο τα απαραίτητα.
954
01:05:03,581 --> 01:05:04,981
Ορίστε, πάμε μέσα.
955
01:05:05,220 --> 01:05:07,891
Πρώτα θα τους χαιρετήσω
και μετά θα τακτοποιηθώ.
956
01:05:07,941 --> 01:05:08,941
Τι;
957
01:05:09,411 --> 01:05:10,416
Εντάξει.
958
01:05:17,037 --> 01:05:20,667
Παιδιά, χαμογελάστε λιγάκι.
Θα τον τρομάξετε τον άνθρωπο.
959
01:05:20,717 --> 01:05:22,810
Ας χαλαρώσουμε λίγο, εντάξει;
960
01:05:23,412 --> 01:05:25,012
Δεν είμαστε σαν εσένα.
961
01:05:25,171 --> 01:05:28,741
Παιδιά, ανθρωπιά.
Δείξτε λίγη ανθρωπιά.
962
01:05:31,111 --> 01:05:34,041
Έλα από εδώ.
Εδώ είμαστε.
963
01:05:43,411 --> 01:05:44,514
Εδώ είμαστε.
964
01:05:45,411 --> 01:05:46,641
Ναι, εντάξει.
965
01:05:59,831 --> 01:06:02,264
Καλώς ήρθες.
Θα κουράστηκες στον δρόμο.
966
01:06:02,314 --> 01:06:04,731
Χαίρετε, είμαι ο ηθοποιός
Αν Τζουνγκ Χι.
967
01:06:04,781 --> 01:06:05,781
Παρακαλώ.
968
01:06:08,781 --> 01:06:09,781
Ναι.
969
01:06:10,262 --> 01:06:12,298
Είμαι η σύζυγος του Χαν Σου.
970
01:06:12,348 --> 01:06:15,038
Χάρηκα και ευχαριστώ
για τη φιλοξενία.
971
01:06:15,088 --> 01:06:18,173
Σας έφερα και μερικά δώρα.
Εκεί είναι.
972
01:06:19,429 --> 01:06:22,599
Ναι, πολύ ευγενικό.
Ευχαριστούμε.
973
01:06:22,649 --> 01:06:25,419
- Έλα, πέρασε μέσα.
- Εντάξει.
974
01:06:28,806 --> 01:06:31,530
Και αυτά, είναι τα παιδιά μας.
975
01:06:31,580 --> 01:06:35,600
Μάλιστα, χάρηκα πολύ.
Φοβερό, είναι πολύ ψηλός.
976
01:06:36,521 --> 01:06:37,551
Γεια σου.
977
01:06:39,421 --> 01:06:40,421
Γεια σου.
978
01:06:41,713 --> 01:06:42,713
Χάρηκα.
979
01:06:46,565 --> 01:06:52,065
Διανομή υποτίτλων ΤαΜυαλάΣταΜπλέντερ
tutorgirl!, nikol80, Neo, Stilgar
M&M, Katerina2020, YannisG
980
01:06:55,132 --> 01:07:00,582
{\an8}Επισκεφθείτε μας στο facebook στην ομάδα
Korean Beauty's Victims
(Κοινότητα Ελλήνων Υποτιτλιστών)
91347
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.