All language subtitles for My.Father.Is.Strange.S01E16.720p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x265
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,066 --> 00:00:42,996
- Γύρισα.
- Καλώς τον.
2
00:00:43,703 --> 00:00:45,115
ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 16
3
00:00:48,893 --> 00:00:51,293
Τώρα που ήρθε,
μπορείς να μας πεις.
4
00:00:51,807 --> 00:00:52,957
Τι συμβαίνει;
5
00:01:00,991 --> 00:01:03,583
Πρώτα, πάρτε όλοι από ένα.
6
00:01:03,633 --> 00:01:05,974
Τι είναι αυτά; Ηρεμιστικά;
7
00:01:06,258 --> 00:01:09,774
Μαμά.
Γιατί πρέπει να πάρουμε χάπια;
8
00:01:09,824 --> 00:01:11,545
Απλώς πάρτε τα.
9
00:01:11,665 --> 00:01:14,405
Δεν θέλω να πάρω. Απλώς πες μας.
10
00:01:14,455 --> 00:01:17,388
Πάρτε τα. Αλλιώς δεν ξεκινάω.
11
00:01:19,437 --> 00:01:24,937
Διανομή υποτίτλων ΤαΜυαλάΣταΜπλέντερ
tutorgirl!, nikol80, Neo, Stilgar
M&M, Katerina2020, YannisG
12
00:01:33,780 --> 00:01:35,118
Τα πήραμε όλοι.
13
00:01:36,153 --> 00:01:37,153
Πες μας.
14
00:01:39,344 --> 00:01:40,644
Εντάξει, λοιπόν.
15
00:01:45,009 --> 00:01:46,459
Ο μπαμπάς σας έχει
16
00:01:48,283 --> 00:01:49,483
έναν γιο.
17
00:01:52,571 --> 00:01:54,021
Ο μπαμπάς σας έχει
18
00:01:55,353 --> 00:01:56,750
άλλον έναν γιο.
19
00:01:59,044 --> 00:02:00,044
Τι;
20
00:02:01,674 --> 00:02:05,053
Τι εννοείς ο μπαμπάς
έχει άλλον έναν γιο;
21
00:02:05,343 --> 00:02:06,453
Μαμά.
22
00:02:06,810 --> 00:02:07,963
Σε απάτησε;
23
00:02:08,083 --> 00:02:10,113
- Αποκλείεται.
- Μαμά.
24
00:02:11,101 --> 00:02:12,351
Δεν με απάτησε.
25
00:02:14,204 --> 00:02:16,535
Συνέβη πριν παντρευτούμε.
26
00:02:18,353 --> 00:02:21,483
Έβγαινε για λίγο
με μια κοπέλα πριν με γνωρίσει.
27
00:02:22,581 --> 00:02:25,182
Ούτε αυτός το ήξερε.
Πρόσφατα το έμαθε.
28
00:02:25,683 --> 00:02:28,383
Το ότι εκείνη έκανε ένα παιδί.
29
00:02:30,913 --> 00:02:34,833
Κι αυτός εξεπλάγην. Ένας ενήλικος
γιος εμφανίστηκε από το πουθενά.
30
00:02:34,883 --> 00:02:36,183
Δεν μπορεί.
31
00:02:36,838 --> 00:02:38,157
Δεν το πιστεύω.
32
00:02:38,844 --> 00:02:41,483
Νόμιζα πως αυτά
γίνονται μόνο στα σήριαλ.
33
00:02:42,353 --> 00:02:43,386
Μαμά.
34
00:02:44,036 --> 00:02:45,233
Είσαι καλά εσύ;
35
00:02:45,283 --> 00:02:47,575
Μαμά, είσαι εντάξει;
36
00:02:47,625 --> 00:02:48,913
- Μαμά.
- Μαμά.
37
00:02:49,323 --> 00:02:52,051
Ναι, καλά είμαι.
Σοκαρίστηκα όταν το έμαθα,
38
00:02:52,654 --> 00:02:54,783
αλλά όλα έγιναν
πριν παντρευτούμε.
39
00:02:55,021 --> 00:02:58,086
Δεν με απάτησε.
Δεν έκανε κάτι κακό.
40
00:02:58,283 --> 00:03:01,093
Μαμά, μπορείς να είσαι ειλικρινής
μαζί μας.
41
00:03:01,143 --> 00:03:03,443
Καλά είμαι σας λέω.
Μην ανησυχείτε.
42
00:03:05,192 --> 00:03:06,323
Αλλά
43
00:03:08,387 --> 00:03:10,733
έχω κι άλλο νέο
που θα σας ξαφνιάσει.
44
00:03:10,783 --> 00:03:14,113
Μα, τι μπορεί
να μας ξαφνιάσει περισσότερο;
45
00:03:15,437 --> 00:03:16,553
Τι είναι;
46
00:03:17,053 --> 00:03:18,453
Έχει κι άλλη κόρη;
47
00:03:20,462 --> 00:03:21,712
Αυτός ο νεαρός
48
00:03:23,248 --> 00:03:26,198
θα έρθει να μείνει μαζί μας
για κάποιο διάστημα.
49
00:03:28,932 --> 00:03:30,892
Περίμενε, τι εννοείς μ' αυτό;
50
00:03:31,153 --> 00:03:32,824
Εδώ; Στο σπίτι μας;
51
00:03:32,874 --> 00:03:34,331
Ναι, στο σπίτι μας.
52
00:03:34,381 --> 00:03:35,381
Γιατί;
53
00:03:35,540 --> 00:03:36,733
Σοβαρά, γιατί;
54
00:03:36,853 --> 00:03:40,653
Αυτός ο νεαρός είπε στον μπαμπά σας
ότι θέλει να μείνει μαζί του.
55
00:03:42,193 --> 00:03:44,663
Δεν έχει νιώσει ποτέ του
πατρική στοργή.
56
00:03:44,713 --> 00:03:46,853
Γι' αυτό θέλει να μείνει
μαζί του.
57
00:04:01,853 --> 00:04:03,713
Διψούσα πολύ.
58
00:04:05,353 --> 00:04:07,130
Θες να ρωτήσεις κάτι;
59
00:04:11,626 --> 00:04:12,753
Πραγματικά
60
00:04:13,113 --> 00:04:16,013
είπε ότι δεν έχει πρόβλημα;
Η γυναίκα σου εννοώ.
61
00:04:16,313 --> 00:04:17,480
Έτσι είπε.
62
00:04:20,839 --> 00:04:22,053
Τα παιδιά σου.
63
00:04:22,653 --> 00:04:24,483
Πόσα είπες ότι έχεις;
64
00:04:25,289 --> 00:04:27,233
Είπες έναν γιο και τρεις κόρες;
65
00:04:27,283 --> 00:04:29,198
Ναι, έναν γιο και τρεις κόρες.
66
00:04:29,248 --> 00:04:32,053
Ο γιος είναι ο μεγαλύτερος.
Μετά έκανα τις κόρες.
67
00:04:32,283 --> 00:04:35,213
Είναι όλα μικρότερά σου,
μην ανησυχείς.
68
00:04:35,897 --> 00:04:37,683
Είναι όλα τους καλά παιδιά.
69
00:04:37,926 --> 00:04:39,483
Θα τα πάτε καλά.
70
00:04:40,199 --> 00:04:41,749
Τα μικρά μου αδέρφια.
71
00:04:42,592 --> 00:04:44,783
Άλλο; Τι θες να μάθεις;
72
00:04:45,319 --> 00:04:46,805
Σε ποιον όροφο είστε;
73
00:04:46,855 --> 00:04:48,811
- Στον τέταρτο.
- Στον τέταρτο.
74
00:04:48,861 --> 00:04:50,313
Έχετε ασανσέρ, σωστά;
75
00:04:50,513 --> 00:04:52,266
Όχι, δεν έχουμε.
76
00:04:52,913 --> 00:04:54,553
Σοβαρά; Τότε
77
00:04:55,099 --> 00:04:58,213
ανεβοκατεβαίνετε τις σκάλες
καθημερινά;
78
00:04:59,713 --> 00:05:01,283
Θα σε δυσκολέψει αυτό;
79
00:05:01,657 --> 00:05:03,713
Εμείς το έχουμε συνηθίσει.
80
00:05:04,623 --> 00:05:07,133
Αλλά, έχουμε δύο μπάνια.
81
00:05:07,183 --> 00:05:08,183
Δύο
82
00:05:09,221 --> 00:05:12,673
Αν μετακομίσω,
θα ζουν εκεί εφτά άτομα.
83
00:05:12,723 --> 00:05:14,003
Μόνο δύο μπάνια;
84
00:05:14,053 --> 00:05:15,593
Όχι, έξι θα είμαστε.
85
00:05:15,713 --> 00:05:18,339
Η μεγαλύτερη κόρη μου
έφυγε πρόσφατα.
86
00:05:19,059 --> 00:05:21,883
Βέβαια, μας επισκέπτεται
τα Σαββατοκύριακα.
87
00:05:22,566 --> 00:05:25,266
Τα Σαββατοκύριακα
θα είμαστε εφτά συνολικά.
88
00:05:28,279 --> 00:05:30,229
Πόσο μεγάλο είναι το δωμάτιο;
89
00:05:30,553 --> 00:05:31,583
Λοιπόν
90
00:05:33,457 --> 00:05:36,251
Είναι μικρότερο
από εκείνο το υπνοδωμάτιο.
91
00:05:36,875 --> 00:05:40,623
Ναι, πρέπει να είναι λίγο
μεγαλύτερο από εκείνο το μπάνιο.
92
00:05:42,426 --> 00:05:44,663
Το μπάνιο αυτό
είναι πολύ ευρύχωρο.
93
00:05:44,713 --> 00:05:45,853
Το μπάνιο
94
00:05:47,183 --> 00:05:50,585
Το κρεβάτι της κόρης μου
είναι ακόμη εκεί.
95
00:05:50,845 --> 00:05:53,233
Αν θες
μπορείς να το χρησιμοποιήσεις.
96
00:05:53,283 --> 00:05:55,333
Αν δεν το θες,
θα το διώξουμε.
97
00:05:56,553 --> 00:05:57,753
Τι προτιμάς;
98
00:06:06,677 --> 00:06:08,027
Άσε να το σκεφτώ.
99
00:06:08,888 --> 00:06:11,446
Πότε θες να μετακομίσεις;
100
00:06:12,872 --> 00:06:15,567
Γιατί όχι αυτό το Σαββατοκύριακο;
101
00:06:15,617 --> 00:06:17,017
Το Σαββατοκύριακο;
102
00:06:19,672 --> 00:06:20,922
Καλά ακούγεται.
103
00:06:21,196 --> 00:06:24,766
Θα το σκεφτώ και θα σου πω.
104
00:06:25,249 --> 00:06:26,413
Εντάξει.
105
00:06:27,483 --> 00:06:29,993
Τότε φεύγω.
106
00:06:30,141 --> 00:06:31,941
- Ενημέρωσέ με.
- Φυσικά.
107
00:06:39,183 --> 00:06:40,813
- Τηλεφώνησε.
- Ναι.
108
00:06:53,553 --> 00:06:55,253
Είπε "εντάξει";
109
00:06:57,583 --> 00:07:00,680
Και πρέπει να μετακομίσω
στο σπίτι του τώρα;
110
00:07:03,153 --> 00:07:06,542
Πού να φανταστώ ότι ένας γιος
θα εμφανιζόταν από το πουθενά;
111
00:07:08,054 --> 00:07:10,531
Έχω μείνει άναυδος.
112
00:07:10,883 --> 00:07:12,133
Απογοητεύτηκα.
113
00:07:13,813 --> 00:07:16,252
Ακόμα δεν μπορώ να το πιστέψω.
114
00:07:17,208 --> 00:07:18,913
Είναι προδοσία.
115
00:07:19,083 --> 00:07:22,507
Τζουν Γιάνγκ, αυτό που έκανες
εσύ δεν συγκρίνεται με αυτό.
116
00:07:24,753 --> 00:07:26,999
Ο μπαμπάς
είπε ότι τον απογοήτευσα.
117
00:07:28,003 --> 00:07:31,448
- Αυτό που έκανε είναι χειρότερο.
- Δεν μπορώ να το πιστέψω.
118
00:07:31,714 --> 00:07:34,193
Δεν πρέπει να κάνουμε DNA τεστ;
119
00:07:34,243 --> 00:07:35,663
Καλά λες, να κάνουμε.
120
00:07:35,783 --> 00:07:37,433
Μπορεί να είναι απατεώνας.
121
00:07:37,678 --> 00:07:40,363
Με ενοχλεί που θα μένει μαζί μας.
122
00:07:40,413 --> 00:07:41,780
Δεν το πιστεύω.
123
00:07:41,830 --> 00:07:43,812
Ο μπαμπάς έχει τρελαθεί;
124
00:07:44,374 --> 00:07:46,293
Γιατί θέλει να ζήσει μαζί του
125
00:07:46,413 --> 00:07:49,604
Ηρεμήστε.
Μην αναστατώνεστε.
126
00:07:50,151 --> 00:07:53,633
Ό,τι έγινε έγινε.
Πρέπει να το χειριστούμε έξυπνα.
127
00:07:53,683 --> 00:07:57,263
Είστε όλοι ενάντιοι
στη μετακόμισή του, σωστά;
128
00:07:57,313 --> 00:07:59,263
- Φυσικά.
- Το ρωτάς;
129
00:07:59,313 --> 00:08:00,603
Δεν γίνεται.
130
00:08:00,952 --> 00:08:01,952
Τότε,
131
00:08:02,355 --> 00:08:04,397
να πούμε στον μπαμπά
τη γνώμη μας.
132
00:08:05,174 --> 00:08:08,588
Ότι δεν το δεχόμαστε,
και ότι δεν μπορούμε να ζήσουμε μαζί του.
133
00:08:08,638 --> 00:08:10,615
Πες του ότι θα φύγουμε άμα έρθει.
134
00:08:10,665 --> 00:08:13,863
Πραγματικά θα φύγω.
Δεν μπορώ ούτε να βλέπω τον μπαμπά.
135
00:08:13,913 --> 00:08:16,590
Η Χε Γιόνγκ
πρέπει να του μιλήσει.
136
00:08:17,037 --> 00:08:20,018
Θα το χειριστεί
καλύτερα από σένα, Τζουν Γιόνγκ.
137
00:08:20,491 --> 00:08:22,054
Έτσι νομίζω κι εγώ.
138
00:08:22,104 --> 00:08:24,603
Εντάξει. Θα του μιλήσω.
139
00:08:24,653 --> 00:08:25,653
Γύρισες.
140
00:08:26,225 --> 00:08:27,983
Πού είναι τα παιδιά;
141
00:08:40,570 --> 00:08:42,920
Μπαμπά, πρέπει να μιλήσουμε.
142
00:08:43,853 --> 00:08:46,296
Εντάξει. Ας καθίσουμε.
143
00:08:47,428 --> 00:08:49,370
Θέλω κι εγώ να σας πω κάτι.
144
00:09:05,217 --> 00:09:07,165
Θα αρχίσω εγώ.
145
00:09:08,450 --> 00:09:10,585
Αυτό που σας είπε η μαμά,
146
00:09:11,416 --> 00:09:13,303
πρέπει να ήταν μεγάλη έκπληξη.
147
00:09:14,379 --> 00:09:17,011
Αν και συνέβη πριν παντρευτούμε,
148
00:09:18,613 --> 00:09:22,312
πρέπει να έχετε σοκαριστεί
και μπερδευτεί.
149
00:09:23,983 --> 00:09:26,559
Λυπάμαι, και ντρέπομαι για αυτό.
150
00:09:26,956 --> 00:09:28,520
Τελείωσες;
151
00:09:30,431 --> 00:09:31,431
Ναι.
152
00:09:32,086 --> 00:09:34,153
Τότε θα σου πω πώς αισθανόμαστε.
153
00:09:35,789 --> 00:09:38,223
Όπως είπες, αυτό που είπε η μαμά,
154
00:09:38,633 --> 00:09:40,622
ήταν έκπληξη και σοκ.
155
00:09:42,786 --> 00:09:45,853
Σε εμπιστευόμασταν
όσο κανέναν στον κόσμο.
156
00:09:46,411 --> 00:09:49,704
Ειλικρινά,
μας έχεις απογοητεύσει πολύ.
157
00:09:52,535 --> 00:09:57,146
Η μαμά είπε ότι αυτός
θέλει να μείνει εδώ μαζί μας.
158
00:09:58,127 --> 00:10:02,180
Αν μπούμε στη θέση σου
και σκεφτούμε αντικειμενικά,
159
00:10:02,503 --> 00:10:03,503
ναι,
160
00:10:04,055 --> 00:10:08,640
μπορεί να λυπάσαι και να νιώθεις
υπεύθυνος για αυτόν.
161
00:10:08,966 --> 00:10:10,066
Παρόλα αυτά,
162
00:10:11,015 --> 00:10:14,865
δεν είναι δίκαιο για εμάς και τη μαμά
να μοιραστούμε το βάρος σου.
163
00:10:15,353 --> 00:10:18,249
Ειδικά για τη μαμά.
Είναι πολύ σκληρό.
164
00:10:18,448 --> 00:10:20,863
Το ότι αυτός
θέλει να ζήσει μαζί σου,
165
00:10:20,913 --> 00:10:24,433
και να νιώσει την αγάπη σου
δεν έχει να κάνει με μας.
166
00:10:24,483 --> 00:10:28,192
Δεν είμαστε ούτε υπεύθυνοι
ούτε υποχρεωμένοι να μοιραστούμε το βάρος.
167
00:10:28,242 --> 00:10:30,871
Κανείς μας δεν τον θέλει,
168
00:10:31,571 --> 00:10:32,800
να μείνει εδώ.
169
00:10:34,529 --> 00:10:36,674
Εκτιμώ ότι με σκεφτήκατε.
170
00:10:37,488 --> 00:10:38,488
Αλλά,
171
00:10:38,997 --> 00:10:42,275
είμαι εντάξει με αυτό.
Ποιοι είστε εσείς για να αρνηθείτε;
172
00:10:42,410 --> 00:10:44,230
Έδωσα ήδη την άδεια μου.
173
00:10:45,843 --> 00:10:48,233
Σας είπα
ότι ούτε ο πατέρας σας το ήξερε.
174
00:10:48,283 --> 00:10:50,266
Δεν είναι ότι με απάτησε.
175
00:10:50,316 --> 00:10:52,314
Συνέβη πριν παντρευτούμε.
176
00:10:52,807 --> 00:10:56,661
Επομένως,
δεν θέλω να κρίνω την ηθική του.
177
00:10:56,711 --> 00:10:59,004
Καταλαβαίνω τον νεαρό.
178
00:10:59,385 --> 00:11:02,063
Πόσο θα του έλειψε
ο μπαμπάς του για 35 χρόνια.
179
00:11:02,113 --> 00:11:03,119
Γι' αυτό,
180
00:11:04,006 --> 00:11:06,506
αποφάσισα να τον δεχτώ
στην οικογένεια.
181
00:11:07,221 --> 00:11:08,221
Μαμά.
182
00:11:09,544 --> 00:11:11,353
Πιστεύω ότι δεν μπορείς
183
00:11:12,588 --> 00:11:16,140
να κρίνεις λογικά
γιατί είσαι σε σοκ.
184
00:11:16,190 --> 00:11:19,215
Νομίζω ότι έχασες προσωρινά
την πνευματική σου διαύγεια.
185
00:11:19,265 --> 00:11:21,013
Ναι, είμαι σοκαρισμένη.
186
00:11:21,796 --> 00:11:23,542
Αλλά το χειρίζομαι.
187
00:11:24,208 --> 00:11:27,266
Έχω διαύγεια και ικανότητα
να παίρνω λογικές αποφάσεις.
188
00:11:27,316 --> 00:11:28,602
Και Χε Γιόνγκ.
189
00:11:29,011 --> 00:11:31,383
Είσαι δικηγόρος, όχι ψυχίατρος.
190
00:11:32,296 --> 00:11:35,131
Όλοι πρέπει να είστε
έκπληκτοι και σοκαρισμένοι.
191
00:11:35,181 --> 00:11:39,553
Πρέπει να αισθάνεστε προδομένοι
και απογοητευμένοι από τον μπαμπά.
192
00:11:39,827 --> 00:11:41,558
Το ξέρω και το καταλαβαίνω.
193
00:11:41,987 --> 00:11:44,532
Αλλά εγώ ήμουν πιο ξαφνιασμένη.
194
00:11:44,582 --> 00:11:47,753
Δεν νομίζετε ότι ήταν
πιο σοκαριστικό για εμένα;
195
00:11:48,290 --> 00:11:50,440
Παρόλα αυτά,
αποφάσισα να το δω,
196
00:11:50,803 --> 00:11:53,151
όπως μια φυσική καταστροφή.
197
00:11:53,201 --> 00:11:55,151
Κάτι πέρα από τον έλεγχό μου.
198
00:11:56,171 --> 00:11:59,855
Δεν μπορώ να κατηγορήσω
τον μπαμπά σας πως έκανε κάτι ανήθικο.
199
00:12:00,022 --> 00:12:01,825
Θυμώνω και το μισώ αυτό,
200
00:12:01,875 --> 00:12:04,995
όμως δεν μπορώ να τον χωρίσω
γιατί τον αγαπώ.
201
00:12:05,045 --> 00:12:06,618
Οπότε τι μας μένει;
202
00:12:06,899 --> 00:12:09,563
Πρέπει να το αποδεχτούμε
και να συνεχίσουμε.
203
00:12:09,613 --> 00:12:11,092
Και πάλι,
204
00:12:11,415 --> 00:12:14,493
δεν χρειάζεται να ζήσει
εδώ μαζί μας.
205
00:12:15,265 --> 00:12:17,961
Αν ο μπαμπάς
θέλει να γίνει πατέρας του,
206
00:12:18,119 --> 00:12:19,903
ας το κάνει αλλού.
207
00:12:19,953 --> 00:12:22,113
Δεν τον λυπάσαι τον καημένο;
208
00:12:22,598 --> 00:12:25,197
Έζησε 35 χρόνια
της ζωής του χωρίς πατέρα.
209
00:12:25,247 --> 00:12:26,983
Δεν σου ραγίζει την καρδιά;
210
00:12:27,313 --> 00:12:28,313
Μαμά,
211
00:12:28,972 --> 00:12:31,471
εμείς μόλις αποκτήσαμε
ετεροθαλή αδερφό.
212
00:12:31,521 --> 00:12:33,106
Εμάς δεν μας λυπάσαι;
213
00:12:33,733 --> 00:12:36,633
Είναι σαν να σε χτύπησε κεραυνός
την ώρα του ύπνου.
214
00:12:36,683 --> 00:12:39,633
Ζητάτε να ζήσουμε μαζί του.
Δεν μας σκέφτεστε;
215
00:12:39,753 --> 00:12:41,765
Όλοι μαζί θα ζήσουμε μαζί του.
216
00:12:42,092 --> 00:12:43,563
Σας ζήτησα να φύγετε;
217
00:12:43,613 --> 00:12:44,627
Μαμά.
218
00:12:44,677 --> 00:12:47,333
Μαμά, εγώ θα φύγω
αν έρθει αυτός εδώ.
219
00:12:47,383 --> 00:12:48,833
Εντάξει. Φύγε τότε.
220
00:12:49,204 --> 00:12:52,104
Για πες, έχεις χρήματα
για να νοικιάσεις σπίτι;
221
00:12:52,243 --> 00:12:53,493
Μαμά.
222
00:12:54,796 --> 00:12:57,193
Δείξου καλόκαρδη και αποδέξου το.
223
00:12:57,313 --> 00:12:59,748
Εσείς δεν τον λυπάστε καθόλου;
224
00:13:00,191 --> 00:13:02,505
Πώς μπορείτε να είστε
τόσο σκληροί;
225
00:13:08,198 --> 00:13:10,958
Παιδιά, είναι δυνατόν
να είναι έτσι η μαμά;
226
00:13:11,353 --> 00:13:14,693
Χε Γιόνγκ, έχεις δίκιο. Η μαμά
δεν μπορεί να σκεφτεί λογικά.
227
00:13:14,743 --> 00:13:16,713
Πώς μπορεί να είναι τόσο ήρεμη;
228
00:13:16,907 --> 00:13:21,483
- Νομίζει ότι είναι η Χίλαρι Κλίντον;
- Η Χίλαρι; Είναι σαν τη Μητέρα Τερέζα.
229
00:13:21,722 --> 00:13:24,663
Είπε ότι τον λυπάται
και ότι ραγίζει η καρδιά της.
230
00:13:24,713 --> 00:13:26,893
Ότι είμαστε πολύ σκληροί.
231
00:13:27,013 --> 00:13:29,233
Κι αν το σοκ την έχει κάνει
232
00:13:29,353 --> 00:13:30,453
να τρελαθεί;
233
00:13:33,053 --> 00:13:34,413
Αυτό σημαίνει,
234
00:13:35,713 --> 00:13:38,433
ότι πρέπει να ζήσουμε
μαζί του από εδώ και πέρα;
235
00:13:38,483 --> 00:13:41,693
Νομίζω δεν έχουμε άλλη επιλογή.
Η μαμά το έχει αποφασίσει.
236
00:13:41,743 --> 00:13:43,663
Πράγματι θα μετακομίσω.
237
00:13:43,713 --> 00:13:46,733
Χε Γιόνγκ, να μείνω
στο σπίτι της φίλης σου μαζί σου;
238
00:13:46,783 --> 00:13:47,783
Κι εγώ;
239
00:13:47,833 --> 00:13:50,363
Τότε να νοικιάσουμε
μαζί ένα δωμάτιο;
240
00:13:50,413 --> 00:13:51,833
Έχεις χρήματα;
241
00:13:51,883 --> 00:13:53,593
Όχι. Εσύ έχεις τίποτα;
242
00:13:53,713 --> 00:13:56,433
Δεν έχω καθόλου.
Τώρα έπιασα δουλειά.
243
00:13:56,483 --> 00:13:59,213
Σταματήστε.
Γιατί να μετακομίσετε εσείς;
244
00:13:59,425 --> 00:14:02,125
Μην τον αφήσετε
να σας διώξει από το σπίτι.
245
00:14:02,175 --> 00:14:03,683
Ναι, μη λέτε τέτοια.
246
00:14:04,044 --> 00:14:06,444
Είναι το σπίτι μας.
Γιατί να φύγουμε;
247
00:14:07,282 --> 00:14:09,240
Αυτό είναι πραγματικά σκληρό.
248
00:14:10,552 --> 00:14:12,690
Ακόμη και το περιστατικό με την
249
00:14:12,953 --> 00:14:15,683
Ούτε την κοπέλα σου
δεν μπορώ να διαχειριστώ.
250
00:14:16,013 --> 00:14:17,993
Και τώρα έχω ετεροθαλή αδερφό.
251
00:14:18,043 --> 00:14:19,253
Είμαι λυπημένη.
252
00:14:20,675 --> 00:14:23,257
Είμαι τόσο λυπημένη
που θέλω να πεθάνω.
253
00:14:24,563 --> 00:14:26,153
Σε ζηλεύω, Χε Γιόνγκ.
254
00:14:26,697 --> 00:14:28,257
Έχεις ήδη μετακομίσει.
255
00:14:28,483 --> 00:14:31,333
Δεν μπορώ να το καταλάβω
όσο κι αν προσπαθήσω.
256
00:14:32,840 --> 00:14:34,863
Η μαμά παραείναι χαλαρή.
257
00:14:34,913 --> 00:14:38,785
Κανένας μας εδώ μέσα
δεν μπορεί να την καταλάβει.
258
00:14:41,825 --> 00:14:42,913
Τα παιδιά,
259
00:14:44,132 --> 00:14:45,595
θα είναι εντάξει;
260
00:14:46,710 --> 00:14:48,659
Κρίνοντας από τα πρόσωπά τους,
261
00:14:49,116 --> 00:14:52,007
σοκαρίστηκαν πιο πολύ
από τη δική σου στάση.
262
00:14:52,503 --> 00:14:54,903
Δεν μπορούσα
να τους προσεγγίσω αλλιώς.
263
00:14:55,383 --> 00:14:57,693
Μόλις η Χε Γιόνγκ
αρχίζει τις ερωτήσεις,
264
00:14:57,743 --> 00:14:59,585
δεν μπορώ να την αντιμετωπίσω.
265
00:14:59,812 --> 00:15:01,593
Έπρεπε να γίνει έτσι,
266
00:15:01,643 --> 00:15:04,213
για να το ξεπεράσουν πιο εύκολα.
267
00:15:05,141 --> 00:15:06,688
Σε ευχαριστώ, αγάπη μου.
268
00:15:08,413 --> 00:15:11,583
Ξέρω ότι τα παιδιά
θα δυσκολευτούν να με συγχωρέσουν.
269
00:15:12,413 --> 00:15:14,110
Νωρίτερα, παρατήρησα ότι
270
00:15:14,413 --> 00:15:17,263
η Μι Γιόνγκ και η Ρα Γιόνγκ
ούτε που με κοιτούσαν.
271
00:15:17,313 --> 00:15:18,853
Δεν το περίμενες;
272
00:15:19,509 --> 00:15:21,433
Πρέπει να το υπομείνεις αυτό.
273
00:15:21,483 --> 00:15:22,483
Ναι.
274
00:15:23,763 --> 00:15:24,795
Το ξέρω.
275
00:15:25,400 --> 00:15:26,913
Μην ανησυχείς τόσο.
276
00:15:27,353 --> 00:15:31,203
Εκτός από τη Ρα Γιόνγκ, οι άλλοι
είναι ενήλικες. Θα το ξεπεράσουν.
277
00:15:31,413 --> 00:15:32,483
Τέλος πάντων,
278
00:15:32,890 --> 00:15:35,311
τι είπε ο νεαρός;
Πότε θα μετακομίσει εδώ;
279
00:15:36,021 --> 00:15:37,021
Αλ.
280
00:15:37,750 --> 00:15:39,713
Η οικογένειά του συμφώνησε.
281
00:15:40,036 --> 00:15:42,203
Τα παιδιά του
είναι τόσο γενναιόδωρα.
282
00:15:42,253 --> 00:15:43,933
Δεν πιστεύω τη γυναίκα του.
283
00:15:43,983 --> 00:15:46,033
Αποδέχεται ένα παιδί εκτός γάμου.
284
00:15:46,083 --> 00:15:47,283
Το πιστεύεις;
285
00:15:51,813 --> 00:15:53,923
Λες να είναι
επειδή είμαι διάσημος;
286
00:15:54,694 --> 00:15:56,713
Πρέπει να τους το έχει πει ήδη.
287
00:15:58,663 --> 00:15:59,663
Είμαι,
288
00:15:59,713 --> 00:16:01,693
αρκετά δημοφιλής, έτσι;
289
00:16:01,743 --> 00:16:03,430
Παίζω στο "Αφεντικό μου".
290
00:16:05,213 --> 00:16:08,013
Αυτό είναι.
Μάλλον τους έχει πει τα πάντα.
291
00:16:08,183 --> 00:16:09,813
Τώρα καταλαβαίνω.
292
00:16:16,515 --> 00:16:19,165
Σήμερα έχουμε πεντανόστιμο
στιφάδο σόγιας.
293
00:16:19,592 --> 00:16:21,783
Ωραία, ας αρχίσουμε τότε
να τρώμε.
294
00:16:21,913 --> 00:16:23,713
Ευχαριστούμε για το γεύμα.
295
00:16:29,783 --> 00:16:31,783
Σίγουρα δεν έχετε πολλή όρεξη,
296
00:16:32,755 --> 00:16:34,401
αλλά πρέπει να φάτε.
297
00:16:37,074 --> 00:16:40,190
Λυπάμαι που σας απογοήτευσα.
298
00:16:41,503 --> 00:16:43,266
Ντρέπομαι για τον εαυτό μου.
299
00:16:44,313 --> 00:16:48,013
Θα πάρει το δωμάτιο
του Τζουν Γιόνγκ μετά τον γάμο του.
300
00:16:48,313 --> 00:16:51,213
Για την ώρα,
θα πάρει το δωμάτιο της Χε Γιόνγκ.
301
00:16:51,483 --> 00:16:53,863
- Μαμά.
- Αποφασίσαμε να τον δεχτούμε.
302
00:16:53,913 --> 00:16:58,283
- Ας το κάνουμε με καλή καρδιά.
- Και πού θα κοιμάμαι τα Σαββατοκύριακα;
303
00:16:59,025 --> 00:17:02,734
Μέχρι τον γάμο του Τζουν Γιόνγκ
θα κοιμάσαι με τις αδερφές σου.
304
00:17:02,784 --> 00:17:05,234
- Αλλιώς θα κοιμάσαι μαζί μου.
- Μαμά.
305
00:17:06,713 --> 00:17:09,241
Λυπάμαι, ειλικρινά.
306
00:17:10,913 --> 00:17:13,113
Αλλά αφού
αποφασίσαμε να τον δεχτούμε,
307
00:17:13,964 --> 00:17:16,563
αν μπορείτε
να δείξετε περισσότερη κατανόηση,
308
00:17:16,613 --> 00:17:18,892
θα ήμουν πραγματικά ευγνώμων.
309
00:17:22,553 --> 00:17:25,453
Μετά το πρωινό,
θα πάω τα κορίτσια στη δουλειά.
310
00:17:25,613 --> 00:17:28,253
Κορίτσια. Φάτε.
Πρέπει να πάτε στη δουλειά.
311
00:17:28,682 --> 00:17:30,533
Θέλετε να σας πάω εγώ;
312
00:17:30,702 --> 00:17:33,483
Όχι, ευχαριστούμε.
Τζουν Γιόνγκ, εσύ θα μας πας.
313
00:17:40,872 --> 00:17:42,572
Τσονγκ Χουάν, εγώ είμαι.
314
00:17:43,249 --> 00:17:46,621
Έφαγες πρωινό;
Πάω στη δουλειά τώρα.
315
00:17:47,645 --> 00:17:50,696
Τσονγκ Χουάν, δεν μπορώ
να έρθω σπίτι για λίγο καιρό.
316
00:17:50,746 --> 00:17:52,431
Πάλι; Γιατί;
317
00:17:53,432 --> 00:17:54,432
Μη ρωτάς.
318
00:17:55,153 --> 00:17:58,153
Ντρέπομαι πολύ
για να σου πω τώρα, δεν έχω καν λόγια.
319
00:17:58,729 --> 00:18:00,213
Θα σου πω άλλη φορά.
320
00:18:01,173 --> 00:18:04,183
Εντάξει, φάε
το πρωινό σου. Σε κλείνω τώρα.
321
00:18:05,636 --> 00:18:10,303
Χε Γιόνγκ, είμαι πολύ αναστατωμένη.
Αλήθεια, δεν την καταλαβαίνω τη μαμά.
322
00:18:10,587 --> 00:18:13,894
Φοβάμαι, νομίζω πως το μυαλό της
πειράχτηκε από το σοκ.
323
00:18:13,944 --> 00:18:16,822
Ίσως. Μάλλον όταν
φτάνεις στην ηλικία των 58,
324
00:18:17,135 --> 00:18:20,275
δεν σε σοκάρει
ό,τι και να σου συμβεί στη ζωή.
325
00:18:20,419 --> 00:18:21,933
Τι περιμένετε; Πάμε.
326
00:18:21,983 --> 00:18:23,683
- Φύγαμε.
- Εντάξει.
327
00:18:29,904 --> 00:18:30,937
Χε Γιόνγκ.
328
00:18:31,056 --> 00:18:34,903
Τι λες να γύρναγες στο σπίτι για λίγο;
Θα σε πηγαίνω στη δουλειά κάθε πρωί.
329
00:18:34,953 --> 00:18:38,385
Ναι, Χε Γιόνγκ. Με όλα όσα
συμβαίνουν στο σπίτι, αν δεν έρθεις,
330
00:18:38,435 --> 00:18:40,853
θα νιώθουμε πολύ εγκαταλειμμένοι.
331
00:18:41,402 --> 00:18:42,979
Αυτό είχα σκοπό να κάνω.
332
00:18:43,085 --> 00:18:47,101
Αδέρφια, αλήθεια
είμαστε υποχρεωμένοι να μείνουμε μαζί του;
333
00:18:49,117 --> 00:18:51,883
Προτιμώ να πεθάνω καλύτερα.
334
00:18:55,447 --> 00:18:59,011
Ρα Γιόνγκ,
το σκεφτόμουν όλη νύχτα.
335
00:19:00,437 --> 00:19:04,713
Αφού η μαμά το αποδέχτηκε,
δεν νομίζω ότι έχουμε άλλη επιλογή.
336
00:19:05,127 --> 00:19:08,883
Άλλωστε, η δική της απόφαση
είναι πιο σημαντική από τη δική μας.
337
00:19:09,783 --> 00:19:11,333
Συμφωνείς, Χε Γιόνγκ;
338
00:19:11,453 --> 00:19:16,113
Τον μισώ τον μπαμπά.
Πώς μας το έκανε αυτό;
339
00:19:24,083 --> 00:19:28,083
"Παιδί είμαι;
Ίσως νομίζεις πως είμαι ανώριμος γιος."
340
00:19:28,840 --> 00:19:29,965
"Μα"
341
00:19:37,513 --> 00:19:41,183
Αν το κρεβάτι μου δεν χωράει,
πόσο μικρό είναι το δωμάτιο;
342
00:19:46,153 --> 00:19:49,053
Είπε ότι είναι λίγο
μεγαλύτερο από την τουαλέτα.
343
00:19:49,824 --> 00:19:51,703
Δεν μπορώ καν να το φανταστώ.
344
00:19:53,284 --> 00:19:56,013
Έναν μπιντέ. Σίγουρα θα έχει έναν.
345
00:19:56,939 --> 00:20:01,153
Θα έχει, έτσι δεν είναι;
Θα το μοιράζομαι μήπως; Δεν θέλω.
346
00:20:02,490 --> 00:20:06,771
Υποθέτω πως θα μου δώσουν τουλάχιστον,
δωμάτιο με ξεχωριστή τουαλέτα, σωστά;
347
00:20:10,013 --> 00:20:13,753
Μήπως να έπαιρνα αυτό καλύτερα;
Πώς θα γίνει τώρα;
348
00:20:17,683 --> 00:20:19,833
Ίσως δεν έπρεπε να ζητήσω να πάω.
349
00:20:22,453 --> 00:20:24,003
Πάω στο σχολείο τώρα.
350
00:20:25,442 --> 00:20:27,984
- Καλημέρα, θεία.
- Μιν Χα, πας σχολείο;
351
00:20:28,034 --> 00:20:29,495
Γεια σου, Γιόνγκ Σιλ.
352
00:20:29,545 --> 00:20:31,483
- Φεύγω τώρα.
- Γεια σου.
353
00:20:31,923 --> 00:20:34,787
Γιόνγκ Σιλ,
τι κάνεις εσύ εδώ τόσο νωρίς;
354
00:20:35,564 --> 00:20:39,853
Κάτι έχεις να μας πεις. Φαίνεται
από την έκφραση του προσώπου σου. Έτσι;
355
00:20:42,066 --> 00:20:44,923
Πράγματι, έχω
356
00:20:45,652 --> 00:20:47,752
Πρέπει να σου πω κάτι, μαμά.
357
00:20:53,013 --> 00:20:57,633
Έτσι, σύντομα θα μένουμε
στο ίδιο σπίτι με αυτόν τον νεαρό.
358
00:20:59,311 --> 00:21:00,783
Θεέ μου.
359
00:21:01,446 --> 00:21:03,113
Βλέπεις, Γιόνγκ Σιλ;
360
00:21:03,298 --> 00:21:06,131
Σου είπα ότι κάτι
δεν πήγαινε καλά με τον Χαν Σου.
361
00:21:06,772 --> 00:21:11,333
Δεν πρέπει να εμπιστεύεσαι κανέναν τελικά.
Πώς μπόρεσε και το έκανε αυτό ο Χαν Σου;
362
00:21:11,383 --> 00:21:12,593
Πού είναι τώρα;
363
00:21:12,742 --> 00:21:16,987
- Μαμά.
- Άφησέ με. Θα του σπάσω τα πόδια.
364
00:21:17,143 --> 00:21:21,493
Μην κάνεις έτσι, μαμά.
Δεν ήξερε τίποτα, δεν φταίει αυτός.
365
00:21:21,543 --> 00:21:24,533
Πώς μπορείς και παίρνεις
το μέρος του άνδρα σου;
366
00:21:24,645 --> 00:21:29,582
Ηλίθια είσαι;
Αλήθεια, κάτι δεν πάει καλά μ' εσένα.
367
00:21:29,813 --> 00:21:31,008
Πόνεσα.
368
00:21:31,683 --> 00:21:34,663
Μαμά, είσαι δυνατή.
Αλήθεια, πόνεσα όταν με χτύπησες.
369
00:21:34,713 --> 00:21:39,013
Θεέ μου, είσαι χαζή.
Μα πόσο χαζή είσαι τελικά;
370
00:21:39,153 --> 00:21:41,763
Γιόνγκ Σικ, φέρε μου
μία λεκάνη με νερό.
371
00:21:41,883 --> 00:21:45,887
Η αδελφή σου χρειάζεται
ένα κρύο ντους για να συνέλθει.
372
00:21:48,224 --> 00:21:52,086
Θεέ μου, δεν το πιστεύω,
νομίζω ότι θα τρελαθώ τελείως.
373
00:21:52,548 --> 00:21:53,653
Χριστέ μου.
374
00:21:54,005 --> 00:21:56,155
Λένε πως δεν υπάρχει εμπιστοσύνη,
375
00:21:56,284 --> 00:21:59,068
αλλά δεν φανταζόμουν
πως θα συμβεί κάτι τέτοιο.
376
00:21:59,261 --> 00:22:01,433
Πώς το έκανε αυτό ο Χαν Σου;
377
00:22:01,589 --> 00:22:05,831
Μα, είναι υποχρεωμένος να φέρει
αυτόν τον γιο να μείνει μαζί τους;
378
00:22:05,950 --> 00:22:08,483
Αυτό ακριβώς λέω κι εγώ.
379
00:22:08,662 --> 00:22:13,631
Η τρελή η αδελφή σου είναι
τόσο χαζή που δεν ξέρει τι της γίνεται,
380
00:22:13,681 --> 00:22:17,093
και συμφώνησε
να τον αφήσει να μετακομίσει.
381
00:22:17,197 --> 00:22:19,132
Και όχι μόνο αυτό, αλλά,
382
00:22:19,239 --> 00:22:22,795
υπερασπίζεται και τον άνδρα της,
λέγοντας πως δεν φταίει αυτός.
383
00:22:23,231 --> 00:22:24,853
Θεέ μου, δεν το πιστεύω.
384
00:22:25,183 --> 00:22:29,213
Πώς γέννησα
τόσο ανόητη κόρη σαν αυτή;
385
00:22:30,312 --> 00:22:32,403
Απογοητεύτηκα με τον Χαν Σου.
386
00:22:32,453 --> 00:22:35,263
Η Γιόνγκ Σιλ
δεν έχει πεθερικά, έχει στοργικό άνδρα,
387
00:22:35,313 --> 00:22:39,233
και πολύ καλά παιδιά.
Πάντα τη ζήλευα γι' αυτό, όχι πια όμως.
388
00:22:39,400 --> 00:22:41,693
Τι θα κάνουμε τώρα;
389
00:22:41,743 --> 00:22:44,713
Νιώθω πολύ άσχημα
για την αδελφή σου.
390
00:22:44,954 --> 00:22:48,954
Ακόμα και μία καλόκαρδη σύζυγος
θα ήταν αντίθετη σε αυτή την περίπτωση,
391
00:22:49,170 --> 00:22:53,613
αλλά αυτή, ακόμα
υπερασπίζεται τον άνδρα της.
392
00:22:54,183 --> 00:22:55,883
Νομίζω πως
393
00:22:56,369 --> 00:22:58,483
έχω γεννήσει την καλή νεράιδα.
394
00:22:59,083 --> 00:23:00,963
Έχω γεννήσει μία αγία.
395
00:23:01,083 --> 00:23:03,363
Πώς μπορεί να είναι τόσο ανεκτική;
396
00:23:03,483 --> 00:23:06,763
Ως και να τον καλωσορίσουμε
μας ζήτησε.
397
00:23:06,813 --> 00:23:10,940
Θεούλη μου, τι μας βρήκε;
398
00:23:39,483 --> 00:23:41,483
Πάμε. Πράσινο.
399
00:23:43,837 --> 00:23:44,983
Τζούντο.
400
00:23:45,113 --> 00:23:47,153
Κοίτα. Πράσινο.
401
00:23:48,013 --> 00:23:49,013
Ναι.
402
00:24:16,813 --> 00:24:18,963
Συγγνώμη.
Είστε καλά, ηθοποιέ Αν;
403
00:24:19,083 --> 00:24:21,732
Όχι, δεν είμαι.
Τι συμβαίνει; Τρέχει κάτι;
404
00:24:21,913 --> 00:24:23,630
Τίποτα. Κάτι δικά μου.
405
00:24:24,483 --> 00:24:25,713
Συγχωρήστε με.
406
00:24:25,953 --> 00:24:28,603
Θα το προσπεράσω,
έχω άλλα στο κεφάλι μου.
407
00:24:29,583 --> 00:24:33,156
Σύνελθε. Τα γυρίσματα αρχίζουν.
Σ' αυτή την κατάσταση,
408
00:24:33,293 --> 00:24:35,511
πώς θα ανταπεξέλθεις
στο πρόγραμμα;
409
00:24:35,683 --> 00:24:38,233
Συγγνώμη, δεν θα ξανασυμβεί.
410
00:24:38,353 --> 00:24:40,453
Ελπίζω να μην ξανασυμβεί.
411
00:24:40,583 --> 00:24:44,880
Μετά τη συνάντηση θα γυρίσω μόνος μου.
Γύρνα και κλείσε αίθουσα εξάσκησης.
412
00:24:45,013 --> 00:24:47,413
Τη θέλω έτοιμη για πρόβα,
κατάλαβες;
413
00:24:47,653 --> 00:24:49,853
Κατάλαβα. Θα τα πούμε.
414
00:24:50,183 --> 00:24:52,253
- Συγκεντρώσου.
- Θα το κάνω.
415
00:24:59,783 --> 00:25:03,353
Είπα να δειπνήσω με τους πρωταγωνιστές,
πριν τα γυρίσματα.
416
00:25:04,753 --> 00:25:06,013
Εις υγεία.
417
00:25:06,153 --> 00:25:07,970
- Εις υγεία.
- Εις υγεία.
418
00:25:13,413 --> 00:25:17,413
Νιώθω πίεση που όλοι
λένε πόσο καλό είναι το καστ.
419
00:25:17,783 --> 00:25:21,063
Αν δεν πάει καλά,
θα πουν ότι έφταιξα εγώ.
420
00:25:22,107 --> 00:25:26,093
Εγώ φοβάμαι
μην τα ρίξουν στο σενάριο.
421
00:25:26,213 --> 00:25:27,253
Με τίποτα.
422
00:25:27,483 --> 00:25:29,583
Τζουνγκ Χι.
423
00:25:30,213 --> 00:25:31,483
Κάνεις πρόβες;
424
00:25:31,883 --> 00:25:35,833
Δεν θέλω να σε πιέσω.
Μου βγαίνει μια ανησυχία.
425
00:25:35,953 --> 00:25:39,383
Δεν πρέπει.
Κάνω καθημερινά πρόβα.
426
00:25:39,783 --> 00:25:42,953
Είναι γνωστός
για το πόσο δουλεύει.
427
00:25:43,083 --> 00:25:47,083
Επίσης, κάθε ηθοποιός παίζει καλά
όταν δουλεύει μαζί μου.
428
00:25:49,013 --> 00:25:50,083
Συμφωνώ.
429
00:25:50,313 --> 00:25:53,163
Ο Σονγκ Τζουν βγάζει
το συναίσθημα στους άλλους.
430
00:25:53,283 --> 00:25:54,853
Είναι τόσο καλός.
431
00:25:56,483 --> 00:25:58,933
Ελπίζω να τα πας καλά,
Τζουνγκ Χι.
432
00:25:59,053 --> 00:26:01,949
Καήκαμε αν παίξεις
όπως στο διάβασμα σεναρίου.
433
00:26:02,251 --> 00:26:05,663
Χρειάζεσαι παραπάνω πρόβες
και παραπάνω συναίσθημα.
434
00:26:05,783 --> 00:26:06,853
Θα το κάνω.
435
00:26:07,453 --> 00:26:11,303
Γι' αυτό μετακομίζω
στο σπίτι του πατέρα μου.
436
00:26:11,353 --> 00:26:13,763
Αλήθεια; Ωραία.
437
00:26:13,883 --> 00:26:16,463
Πώς αποφάσισες
να κάνεις κάτι τέτοιο;
438
00:26:16,583 --> 00:26:19,527
Αποφάσισα ότι αυτή η σειρά
θα είναι η καλύτερη μου.
439
00:26:20,453 --> 00:26:23,013
- Γεια μας.
- Εις υγεία.
440
00:26:24,430 --> 00:26:28,883
Είναι σαν όνειρο
ο Σονγκ Τζουν να παίζει το σενάριό μου.
441
00:26:29,483 --> 00:26:31,453
Είναι τιμή μου.
442
00:26:31,683 --> 00:26:34,563
Δεν ήταν εύκολο να σε έχω.
Ανυπομονώ να σε δω.
443
00:26:34,683 --> 00:26:36,663
Ευχαριστώ.
444
00:26:36,713 --> 00:26:38,913
Έρχομαι το Σαββατοκύριακο.
445
00:26:44,653 --> 00:26:46,353
Πήγα στη μαμά.
446
00:26:46,913 --> 00:26:48,883
Το είπα σε όλους.
447
00:26:49,013 --> 00:26:50,113
Ευχαριστώ.
448
00:26:50,683 --> 00:26:52,433
Θα πρέπει να σοκαρίστηκε.
449
00:26:52,553 --> 00:26:53,653
Λογικό.
450
00:26:54,813 --> 00:26:56,493
Θα γκρινιάξει πολύ.
451
00:26:56,613 --> 00:26:57,963
Ετοιμάσου.
452
00:26:58,083 --> 00:26:59,083
Σίγουρα.
453
00:27:05,083 --> 00:27:06,183
ΤΖΟΥΝΓΚ ΧΙ
454
00:27:06,454 --> 00:27:10,904
Έρχομαι το Σαββατοκύριακο. Στείλε μου
διεύθυνση. Πρέπει να στείλω ένα κρεβάτι.
455
00:27:11,783 --> 00:27:15,083
Ο Τζουνγκ Χι μετακομίζει
αυτό το Σαββατοκύριακο.
456
00:27:15,153 --> 00:27:16,153
Ναι;
457
00:27:17,595 --> 00:27:20,616
Αφού το αποφασίσαμε,
ας έρθει σύντομα.
458
00:27:21,613 --> 00:27:26,033
Να βγάλω το κρεβάτι από το δωμάτιο
της Χε Γιόνγκ. Θέλει να στείλει κρεβάτι.
459
00:27:26,083 --> 00:27:28,133
Και να του στείλω τη διεύθυνση.
460
00:27:29,148 --> 00:27:34,038
Σουόν, τομέας Τσάνγκαν,
συνοικία Όγκουμ.
461
00:28:06,876 --> 00:28:08,176
Ο μπαμπάς είναι
462
00:28:09,683 --> 00:28:11,653
Έγινε πριν παντρευτεί, μα
463
00:28:17,383 --> 00:28:20,283
Σκέφτηκα διάφορα,
464
00:28:21,483 --> 00:28:24,853
αλλά πρέπει να το πάρω απόφαση.
Δεν γίνεται αλλιώς.
465
00:28:26,237 --> 00:28:28,847
Αφού ήταν
πριν παντρευτούν με τη μαμά
466
00:28:30,283 --> 00:28:33,557
Είναι μεγαλύτερός μου;
Αμάν ρε μπαμπά.
467
00:28:38,483 --> 00:28:41,993
Θυμάσαι τη γυναικολόγο σήμερα;
Ραντεβού στην κλινική.
468
00:28:42,113 --> 00:28:43,718
Παραλίγο να το ξεχάσω.
469
00:28:46,553 --> 00:28:48,153
Θα ακούσετε την καρδιά.
470
00:29:05,413 --> 00:29:06,553
Γιού Τζου.
471
00:29:07,213 --> 00:29:09,113
Μην κλαις.
472
00:29:10,113 --> 00:29:13,353
Ξέρω. Λες και είμαι παιδάκι.
473
00:29:13,813 --> 00:29:15,533
Το μωρό μεγαλώνει καλά.
474
00:29:15,653 --> 00:29:19,383
Σύντομα θα ξεκινήσουν
οι πρωινές αδιαθεσίες. Να την προσέχεις.
475
00:29:19,583 --> 00:29:22,853
Και βέβαια.
Να είσαι σίγουρη, Γιού Τζου.
476
00:29:34,113 --> 00:29:37,493
Θα μου σταθείς,
ό,τι κι αν πουν, έτσι;
477
00:29:38,713 --> 00:29:41,233
Θα είμαι πάντα στο πλευρό σου.
478
00:29:41,353 --> 00:29:44,333
Πρέπει. Ό,τι κι αν συμβεί.
479
00:29:44,453 --> 00:29:45,753
Να 'σαι σίγουρη.
480
00:29:49,413 --> 00:29:51,740
Γιατί ξαφνικά λες τέτοια;
481
00:29:52,913 --> 00:29:55,189
Θέλω να βεβαιωθώ.
482
00:29:58,483 --> 00:30:00,713
Δείχνει λαχταριστό.
483
00:30:00,983 --> 00:30:03,583
- Ευχαριστώ.
- Καλή όρεξη.
484
00:30:08,783 --> 00:30:10,353
Πολύ νόστιμο.
485
00:30:10,883 --> 00:30:14,453
Δεν θα ανησυχώ για τη σούπα από φύκια
όταν γεννηθεί το μωρό.
486
00:30:15,624 --> 00:30:20,125
Χαίρομαι που το ακούω. Κι οι αδερφές μου
λατρεύουν τη σούπα φυκιών.
487
00:30:22,583 --> 00:30:25,351
Τι λένε για μένα;
488
00:30:26,683 --> 00:30:28,283
Όχι και πολλά.
489
00:30:30,998 --> 00:30:33,083
Δεν θα είναι άσχημες κουνιάδες.
490
00:30:33,483 --> 00:30:34,653
Ανησυχείς;
491
00:30:35,086 --> 00:30:36,687
Όχι, δεν ανησυχώ.
492
00:30:38,835 --> 00:30:43,285
Δοκίμασε και αυτό το κίμτσι. Ο μπαμπάς
το έκανε και η ζύμωσή του είναι τέλεια.
493
00:30:47,450 --> 00:30:48,500
Είσαι καλά;
494
00:30:49,144 --> 00:30:51,544
Φταίει το κίμτσι;
Να το πάρω από εδώ.
495
00:31:02,761 --> 00:31:04,661
Έχεις κι εσύ πρωινή ναυτία;
496
00:31:05,710 --> 00:31:06,810
Έτσι νομίζω.
497
00:31:07,916 --> 00:31:11,503
Λένε ότι και ο άντρας έχει ναυτίες,
όταν αγαπάει τη γυναίκα του.
498
00:31:11,553 --> 00:31:14,103
Πρέπει να σ' αγαπώ πάρα πολύ,
Γιού Τζου.
499
00:31:29,737 --> 00:31:32,654
Τα λέμε. Πάρε με, αν γίνει κάτι.
500
00:31:33,621 --> 00:31:34,771
Να προσέχεις.
501
00:31:35,147 --> 00:31:38,363
Αν θέλεις κάτι να φας,
ιδίως κατά τη διάρκεια της νύχτας,
502
00:31:38,413 --> 00:31:39,676
πάρε με, εντάξει;
503
00:31:39,726 --> 00:31:41,879
Εντάξει. Πήγαινε τώρα.
504
00:31:52,105 --> 00:31:53,912
Παρεμπιπτόντως, Γιού Τζου.
505
00:31:54,372 --> 00:31:56,734
Τι είναι;
Θέλεις να μου πεις κάτι;
506
00:31:56,956 --> 00:31:57,956
Βασικά
507
00:32:00,581 --> 00:32:02,784
Τίποτα. Πήγαινε καλύτερα μέσα.
508
00:32:04,544 --> 00:32:06,542
Πάρε με, όταν πας σπίτι.
509
00:32:17,597 --> 00:32:21,447
Εντάξει. Θα της το πω, μετά
το πρώτο τρίμηνο της εγκυμοσύνης.
510
00:32:22,751 --> 00:32:25,151
Αν της πω ότι έχει
και έναν κουνιάδο,
511
00:32:27,934 --> 00:32:30,034
η Γιού Τζου θα πάθει μεγάλο σοκ.
512
00:32:40,933 --> 00:32:43,248
Ακόμα δεν τα καθάρισε αυτά.
513
00:32:45,125 --> 00:32:47,305
Τι κάνεις εσύ εκεί πέρα;
514
00:32:47,355 --> 00:32:50,188
Σου είπα να μην ανεβαίνεις
στους καναπέδες. Κατέβα.
515
00:32:50,238 --> 00:32:51,335
Κατέβα κάτω.
516
00:32:53,975 --> 00:32:55,088
Αγάπη μου.
517
00:33:01,209 --> 00:33:02,209
Περίμενε.
518
00:33:04,391 --> 00:33:05,791
Τι είναι όλα αυτά;
519
00:33:07,022 --> 00:33:08,572
Έλεος. Τι είναι αυτό;
520
00:33:10,239 --> 00:33:12,389
Τι είναι αυτό; Αγόρασε κι άλλη;
521
00:33:13,529 --> 00:33:15,793
Μα αγόρασε
καινούργια κάμερα πέρυσι.
522
00:33:16,381 --> 00:33:17,381
Θεέ μου.
523
00:33:17,586 --> 00:33:20,503
Αγοράζει
καινούργια παιχνίδια πάλι;
524
00:33:27,308 --> 00:33:29,416
Αγάπη μου, τι είναι όλα αυτά;
525
00:33:29,466 --> 00:33:31,266
Γιατί αγόρασες τόσα πολλά;
526
00:33:31,968 --> 00:33:33,668
Για να τα φοράω, φυσικά.
527
00:33:33,776 --> 00:33:36,226
Είπες ότι δεν θα μου πλένεις
τα ρούχα.
528
00:33:37,127 --> 00:33:40,433
Γιατί δεν καθάρισες τα άδεια κουτιά
και τα πιάτα στο σαλόνι;
529
00:33:40,483 --> 00:33:41,883
Ποιος θα τα κάνει;
530
00:33:42,233 --> 00:33:43,933
Θα τα καθαρίσω αργότερα.
531
00:33:44,452 --> 00:33:47,002
Ήρθες σπίτι νωρίτερα
απ' ό,τι συνήθως.
532
00:33:47,474 --> 00:33:48,574
Μα είσαι
533
00:33:50,517 --> 00:33:52,167
Έχεις λεφτά για πέταμα;
534
00:33:52,217 --> 00:33:55,163
Πρέπει να τα πλένεις αυτά.
Δεν έχεις χέρια;
535
00:33:55,213 --> 00:33:57,363
Δεν είναι μιας χρήσης. Τι κάνεις;
536
00:33:57,413 --> 00:33:58,513
Θα τα πλύνω.
537
00:33:59,292 --> 00:34:02,192
Θα τα πλύνω όλα μαζί μια μέρα
και θα τα φορέσω.
538
00:34:02,697 --> 00:34:05,997
Αφού δεν ανακατευόμαστε
ο ένας στις δουλειές του άλλου,
539
00:34:06,201 --> 00:34:08,251
να σέβεσαι
τον τρόπο ζωής μου.
540
00:34:08,666 --> 00:34:11,333
Πώς να τον σεβαστώ
όταν κάνεις το σπίτι αχούρι;
541
00:34:11,383 --> 00:34:13,333
Δεν το βλέπεις και μόνος σου;
542
00:34:13,890 --> 00:34:15,563
Εσύ το βλέπεις έτσι.
543
00:34:16,457 --> 00:34:19,057
Αλλά για μένα
δεν είναι καθόλου βρώμικο.
544
00:34:19,844 --> 00:34:23,344
Ποιος νοιάζεται για τα λερωμένα ποτήρια;
Έτσι ζει ο κόσμος.
545
00:34:23,870 --> 00:34:26,670
Μη με πιέζεις να ακολουθήσω
αυτά που θέλεις.
546
00:34:26,975 --> 00:34:28,782
Απλώς, άφησέ με ήσυχο.
547
00:34:29,416 --> 00:34:32,233
Είσαι τόσο τεμπέλης. Τι κάνεις;
548
00:34:32,283 --> 00:34:34,233
Δεν βγάζεις ούτε καν χρήματα.
549
00:34:39,637 --> 00:34:42,087
Με υποτιμάς
επειδή δεν βγάζω χρήματα;
550
00:34:43,219 --> 00:34:46,869
Δούλεψα σκληρά όλη μου τη ζωή
και έβγαζα χρήματα μέχρι πέρυσι.
551
00:34:47,404 --> 00:34:51,235
Αλλά αυτήν τη στιγμή
δεν βγάζεις φράγκο.
552
00:34:51,913 --> 00:34:53,863
Άρα πρέπει να ξοδεύεις λιγότερα.
553
00:34:53,913 --> 00:34:57,413
Τι είναι όλα αυτά; Και γιατί
ξόδεψες τόσα χρήματα γι' αυτά;
554
00:34:58,213 --> 00:34:59,213
Τι είπες;
555
00:35:00,132 --> 00:35:03,062
Σπαταλάω τα χρήματά μου,
τα οποία έβγαλα μόνος μου.
556
00:35:03,112 --> 00:35:04,362
Τα χρήματά σου;
557
00:35:04,753 --> 00:35:07,066
Τότε, γιατί ζεις
σ' αυτό το σπίτι;
558
00:35:07,257 --> 00:35:09,478
Αυτό το σπίτι
είναι στο όνομά μου,
559
00:35:09,707 --> 00:35:13,557
και μου το αγόρασε ο πατέρας μου.
Ο άνθρωπος που μισείς τόσο πολύ.
560
00:35:15,082 --> 00:35:16,082
Εντάξει.
561
00:35:18,085 --> 00:35:20,285
Αυτό ήθελες πάντα,
έτσι δεν είναι;
562
00:35:20,505 --> 00:35:22,857
Ναι. Στο εξής
θα λέω όλα όσα θέλω.
563
00:35:23,565 --> 00:35:27,133
Πρέπει να δεις τις άλλες οικογένειες.
Να δεις ότι άλλαξαν οι άντρες,
564
00:35:27,183 --> 00:35:30,533
και οι συνταξιούχοι
δεν έχουν τέτοιον τουπέ.
565
00:35:31,166 --> 00:35:33,466
Θα ακυρώσω
την πιστωτική σου κάρτα.
566
00:35:33,516 --> 00:35:36,663
Θα σου δώσω μια κάρτα
με 300 ευρώ το μήνα.
567
00:35:36,783 --> 00:35:37,783
Γιατί;
568
00:35:38,468 --> 00:35:40,768
Με ποιο δικαίωμα
θα το κάνεις αυτό;
569
00:35:40,818 --> 00:35:42,818
Έτσι, δεν θα σπαταλάς χρήματα.
570
00:35:43,089 --> 00:35:46,462
Καθάρισε το σαλόνι
και πλύνε όλα τα ρούχα σου.
571
00:35:46,866 --> 00:35:49,866
Αν δεν θέλεις
μπορείς να φύγεις από το σπίτι μου.
572
00:36:02,153 --> 00:36:04,003
Θα σου το πω μόνο μια φορά.
573
00:36:04,453 --> 00:36:06,903
Δεν είμαι άνεργος.
Είμαι συνταξιούχος.
574
00:36:08,270 --> 00:36:11,065
Δούλεψα πολύ για την οικογένειά μου
όλη μου τη ζωή.
575
00:36:11,115 --> 00:36:15,115
Συνταξιοδοτήθηκα πέρυσι
και επιτέλους τώρα έχω χρόνο για μένα.
576
00:36:16,068 --> 00:36:19,457
Πρέπει να με σέβεσαι
και να είσαι ευγνώμων για τον κόπο μου,
577
00:36:19,613 --> 00:36:21,313
προς την οικογένειά μου.
578
00:36:21,653 --> 00:36:25,584
Εσύ μου συμπεριφέρεσαι
σαν έναν αποτυχημένο,
579
00:36:26,234 --> 00:36:27,424
χωρίς δουλειά.
580
00:36:27,474 --> 00:36:29,974
Έπρεπε να θεωρείς
τον εαυτό σου τυχερό.
581
00:36:30,024 --> 00:36:33,203
Τον τελευταίο χρόνο
προσπάθησα να ανεχτώ τις ανοησίες σου,
582
00:36:33,253 --> 00:36:35,303
επειδή δούλεψες όλη σου τη ζωή.
583
00:36:35,353 --> 00:36:37,378
Αλλά δεν θα το κάνω άλλο πια.
584
00:36:37,428 --> 00:36:41,078
Δεν μπορώ να ανεχτώ άλλο
το πείσμα και τον κακό σου χαρακτήρα.
585
00:36:41,128 --> 00:36:44,234
Και δεν θα ανεχτώ άλλο
ότι κάνεις μόνο ό,τι θέλεις.
586
00:36:44,591 --> 00:36:48,554
Γι' αυτό, καθάρισε την κουζίνα
μέχρι αύριο το πρωί.
587
00:36:49,830 --> 00:36:51,463
Αν δεν το κάνεις,
588
00:36:51,513 --> 00:36:54,663
θα μειώσω το χαρτζιλίκι σου
από τα 300 στα 250 ευρώ.
589
00:36:57,057 --> 00:36:58,057
Τι είπες;
590
00:37:12,245 --> 00:37:13,263
ΓΙΟΝΓΚ ΧΙ
591
00:37:13,313 --> 00:37:15,603
Ας βρεθούμε αύριο
και να φάμε μαζί.
592
00:37:15,653 --> 00:37:17,103
Έχω κάτι να σου πω.
593
00:37:22,523 --> 00:37:24,223
Τι ήταν αυτός ο θόρυβος;
594
00:37:24,518 --> 00:37:26,586
Κανείς δεν θα έπρεπε να είναι εδώ.
595
00:37:39,343 --> 00:37:40,843
Πώς μπορεί ο μπαμπάς,
596
00:37:41,673 --> 00:37:43,223
να μας το κάνει αυτό;
597
00:37:44,613 --> 00:37:46,113
Είναι ένας προδότης.
598
00:37:48,013 --> 00:37:51,563
Αγαπούσα τον μπαμπά περισσότερο
από οποιονδήποτε στον κόσμο.
599
00:37:52,791 --> 00:37:56,275
Ήθελα να παντρευτώ
κάποιον σαν αυτόν.
600
00:38:04,342 --> 00:38:06,038
Αλλά τώρα τον μισώ.
601
00:38:20,253 --> 00:38:21,853
Μπαμπά
602
00:38:24,587 --> 00:38:26,137
Ποια μπορεί να είναι;
603
00:38:39,850 --> 00:38:40,900
Θεούλη μου.
604
00:38:47,456 --> 00:38:48,956
Σε μισώ, μπαμπά.
605
00:38:49,501 --> 00:38:52,173
Πώς μπόρεσες
να μας εξαπατήσεις έτσι;
606
00:38:53,441 --> 00:38:56,301
Πώς μπόρεσες
να το κάνεις αυτό στη μαμά;
607
00:39:00,506 --> 00:39:01,556
Κυρία Πιόν.
608
00:39:03,251 --> 00:39:04,901
- Τι κάνεις εδώ;
- Τι;
609
00:39:05,391 --> 00:39:07,391
Είναι ο φίλος μου, ο Τσολ Σου.
610
00:39:07,769 --> 00:39:10,200
Έλα εδώ. Κάτσε κάτω.
611
00:39:11,135 --> 00:39:13,149
Ο φύλακας θα έρθει σε λίγο.
612
00:39:13,386 --> 00:39:15,579
Και ποιος νοιάζεται γι' αυτό;
613
00:39:16,229 --> 00:39:18,229
Δεν με νοιάζει αν με πιάσουν.
614
00:39:19,100 --> 00:39:20,150
Κυρία Πιόν.
615
00:39:21,600 --> 00:39:24,757
Αν ο διευθυντής θυμώσει
δεν θα ανανεώσει το συμβόλαιό σου.
616
00:39:24,807 --> 00:39:27,807
Θα έχεις προβλήματα
αν σε πιάσουν να πίνεις εδώ.
617
00:39:28,559 --> 00:39:30,761
Είναι αργά.
Καλύτερα να πας σπίτι.
618
00:39:30,811 --> 00:39:31,811
Δεν θέλω.
619
00:39:32,483 --> 00:39:34,939
Δεν μπορώ και δεν θα πάω.
620
00:39:38,195 --> 00:39:39,295
Συνέβη κάτι;
621
00:39:42,042 --> 00:39:44,119
Ανησυχείς για μένα;
622
00:39:45,894 --> 00:39:48,453
Τσολ Σου, είσαι ο καλύτερος.
623
00:39:50,199 --> 00:39:51,949
Για να είμαι ειλικρινής,
624
00:39:52,253 --> 00:39:54,203
αυτό είναι πολύ ντροπιαστικό.
625
00:39:55,898 --> 00:40:00,283
Αλλά είμαστε πλέον φίλοι
και μπορώ να σου πω το μυστικό μου.
626
00:40:03,113 --> 00:40:06,529
Ο μπαμπάς μου
πρόδωσε την οικογένειά μας.
627
00:40:07,163 --> 00:40:09,873
Γι' αυτό δεν μπορώ να πάω σπίτι.
628
00:40:10,294 --> 00:40:13,844
Αν πάω σπίτι
θα αναγκαστώ να τον αντικρίσω.
629
00:40:16,902 --> 00:40:18,328
Ο μπαμπάς μου,
630
00:40:20,953 --> 00:40:24,613
έχει άλλον έναν γιο
πίσω από την πλάτη μας.
631
00:40:27,463 --> 00:40:29,698
Όλοι οι άντρες είναι ίδιοι.
632
00:40:31,153 --> 00:40:33,953
Θεωρούσα ότι ο μπαμπάς μου
ήταν διαφορετικός.
633
00:40:41,483 --> 00:40:43,333
Τέλος πάντων, θα φύγω τώρα.
634
00:40:59,208 --> 00:41:01,208
Κυρία Πιόν, έρχεται ο φύλακας.
635
00:41:01,267 --> 00:41:03,867
- Πρέπει να κρυφτούμε.
- Εγώ φεύγω τώρα.
636
00:41:10,337 --> 00:41:11,337
Τι κάνεις;
637
00:41:16,757 --> 00:41:18,757
Αν μας πιάσουν, θα απολυθούμε.
638
00:41:18,975 --> 00:41:20,825
Αλλά είναι αποπνικτικά εδώ.
639
00:41:28,681 --> 00:41:30,187
Έλεος πια.
640
00:41:30,535 --> 00:41:32,563
Έφυγαν ξανά χωρίς να καθαρίσουν.
641
00:41:32,613 --> 00:41:34,913
Τους είπα
να μην πίνουν μπύρες εδώ.
642
00:41:35,353 --> 00:41:37,853
Γιατί δεν έκλεισαν τα φώτα
τουλάχιστον;
643
00:42:21,551 --> 00:42:22,951
Είναι η Μι Γιόνγκ.
644
00:42:23,013 --> 00:42:25,163
Πού είσαι; Είμαι στο μίνι μάρκετ.
645
00:42:25,583 --> 00:42:27,686
Εντάξει. Έρχομαι εκεί.
646
00:42:30,900 --> 00:42:32,050
Με συγχωρείς.
647
00:42:42,385 --> 00:42:45,444
Φίλε μου Τσολ Σου, αντίο.
648
00:43:05,344 --> 00:43:06,344
Χε Γιόνγκ;
649
00:43:10,382 --> 00:43:12,332
Τι συμβαίνει με τη Ρα Γιόνγκ;
650
00:43:12,522 --> 00:43:13,872
Μάλλον ήπιε πολύ.
651
00:43:14,416 --> 00:43:17,872
Ήρθε πριν από λίγο,
αλλά αποκοιμήθηκε μετά από 10 λεπτά.
652
00:43:19,537 --> 00:43:22,287
Θα πιω αυτήν την μπύρα
και θα την πάω σπίτι.
653
00:43:24,052 --> 00:43:25,702
Μια μπύρα είναι αρκετή;
654
00:43:26,355 --> 00:43:27,355
Όχι.
655
00:43:30,176 --> 00:43:32,533
- Και για μένα μία.
- Όχι, δεν πρέπει.
656
00:43:32,583 --> 00:43:34,183
Μα είμαι νηφάλια τώρα.
657
00:43:42,713 --> 00:43:45,563
- Ρα Γιόνγκ, με ποιον ήπιες;
- Μόνη της έπινε.
658
00:43:46,050 --> 00:43:49,614
Είναι τόσο ντροπιαστικό,
που ούτε στους φίλους μου δεν το είπα.
659
00:43:49,664 --> 00:43:52,314
Δεν ήσουν συγκεντρωμένη
στη δουλειά, έτσι;
660
00:43:52,441 --> 00:43:55,321
- Έκανα πολλά λάθη σήμερα.
- Συμμαζέψου.
661
00:43:55,781 --> 00:43:58,181
Να είσαι προσεκτική
κατά την οδήγηση.
662
00:43:58,286 --> 00:44:01,471
Το ξέρω, αλλά το μυαλό μου
συνεχώς τριγυρνάει.
663
00:44:07,479 --> 00:44:09,431
Το σκέφτηκα λίγο στη δουλειά,
664
00:44:09,982 --> 00:44:11,682
και έχουμε δύο επιλογές.
665
00:44:12,439 --> 00:44:13,439
Πρώτη,
666
00:44:13,971 --> 00:44:16,253
μετακομίζουμε οι τρεις μας,
667
00:44:16,713 --> 00:44:18,063
και μένουμε μαζί.
668
00:44:18,789 --> 00:44:21,939
- Ο Τζουν Γιόνγκ παντρεύεται και θα φύγει.
- Αλήθεια;
669
00:44:22,039 --> 00:44:23,390
Χε Γιόνγκ.
670
00:44:23,898 --> 00:44:27,448
- Ποια είναι η δεύτερη επιλογή;
- Απλώς, να τον αποδεχτούμε.
671
00:44:28,011 --> 00:44:29,661
Ποιο είναι το καλύτερο;
672
00:44:29,711 --> 00:44:32,911
- Πες μας τη γνώμη σου.
- Μου αρέσει η πρώτη επιλογή.
673
00:44:35,289 --> 00:44:37,189
Γιατί; Μι Γιόνγκ, διαφωνείς;
674
00:44:39,094 --> 00:44:41,944
Δεν νομίζω ότι πρέπει να φύγουμε
από το σπίτι.
675
00:44:42,069 --> 00:44:44,363
Η μαμά και ο μπαμπάς
θα απογοητευτούν.
676
00:44:44,413 --> 00:44:47,448
Γιατί να νοιαστούμε
για το πώς θα νιώσει ο μπαμπάς;
677
00:44:47,498 --> 00:44:50,027
Και η μαμά;
Δεν έκανε τίποτα κακό.
678
00:44:55,270 --> 00:44:57,924
- Οπότε πρέπει να τον αποδεχτούμε.
- Ναι.
679
00:44:58,847 --> 00:45:00,597
Αν είναι να μείνουμε.
680
00:45:01,225 --> 00:45:04,693
- Δεν υπάρχει λόγος να το συζητάμε.
- Δεν είναι αλήθεια αυτό.
681
00:45:04,743 --> 00:45:06,493
Κάναμε αυτήν την επιλογή.
682
00:45:07,396 --> 00:45:08,731
Είναι σαν αυτό.
683
00:45:08,781 --> 00:45:12,931
Άλλο να μην τρως επειδή δεν έχεις φαγητό,
και άλλο επειδή κάνεις δίαιτα.
684
00:45:13,171 --> 00:45:15,021
Είναι διαφορετικά πράγματα.
685
00:45:15,913 --> 00:45:18,628
Αυτό βγάζει κάποιο νόημα, νομίζω.
686
00:45:24,026 --> 00:45:26,826
Χε Γιόνγκ, σ' ευχαριστώ.
Νιώθω καλύτερα τώρα.
687
00:45:27,355 --> 00:45:31,305
Γνωρίζοντας ότι σκέφτηκες να μας πάρεις
και να φύγουμε από το σπίτι,
688
00:45:31,806 --> 00:45:33,056
με καθησυχάζει.
689
00:45:34,652 --> 00:45:38,440
Φυσικά. Μακάρι να είχα
μια μεγαλύτερη αδερφή σαν εμένα.
690
00:45:42,092 --> 00:45:43,342
Στην υγειά μας.
691
00:45:46,098 --> 00:45:47,253
Ο Τζουν Γιόνγκ.
692
00:45:47,303 --> 00:45:49,403
- Τζουν Γιόνγκ.
- Τζουν Γιόνγκ.
693
00:46:00,145 --> 00:46:01,795
Γιατί πίνετε μόνες σας;
694
00:46:03,104 --> 00:46:06,241
Έπρεπε να μου τηλεφωνήσετε.
Ήθελα να πιω,
695
00:46:06,568 --> 00:46:09,658
αλλά δεν το θεώρησα σωστό
και επέστρεφα στο σπίτι.
696
00:46:09,708 --> 00:46:10,958
Στην υγειά μας.
697
00:46:12,868 --> 00:46:13,868
Για πείτε,
698
00:46:15,138 --> 00:46:16,438
πώς είστε εσείς;
699
00:46:16,738 --> 00:46:18,238
Κάπως καλύτερα τώρα.
700
00:46:18,938 --> 00:46:21,238
Πήραμε μία απόφαση
με τη Χε Γιόνγκ.
701
00:46:21,668 --> 00:46:22,718
Τι απόφαση;
702
00:46:23,208 --> 00:46:24,658
Να τον αποδεχτούμε.
703
00:46:28,338 --> 00:46:30,860
Εντάξει, σωστή απόφαση.
704
00:46:33,768 --> 00:46:35,988
Και θα του φερόμαστε
σαν αδερφό μας;
705
00:46:36,038 --> 00:46:37,338
Με την καμία.
706
00:46:38,108 --> 00:46:42,296
Μπορεί να τον αποδεχόμαστε,
αλλά δεν θα γίνει ποτέ οικογένειά μας.
707
00:46:43,208 --> 00:46:44,208
Όμως
708
00:46:46,308 --> 00:46:48,988
γεννήθηκε πριν παντρευτούν
η μαμά και ο μπαμπάς.
709
00:46:49,038 --> 00:46:50,648
Είναι μεγαλύτερός μας.
710
00:46:50,768 --> 00:46:53,468
Δεν μπορώ να τον δω
σαν μεγάλο αδερφό μου.
711
00:46:53,638 --> 00:46:56,068
Θέλω πρώτα,
να δω τι άνθρωπος είναι.
712
00:46:56,238 --> 00:46:57,608
Συμφωνώ μαζί σου.
713
00:46:58,038 --> 00:47:01,086
Ας δούμε τι άνθρωπος είναι
και αποφασίζουμε μετά.
714
00:47:01,136 --> 00:47:02,136
Εντάξει.
715
00:47:08,228 --> 00:47:10,111
- Έστειλε η μαμά.
- Κι εμένα.
716
00:47:10,161 --> 00:47:11,218
Κι εμένα.
717
00:47:11,268 --> 00:47:14,288
Γιατί δεν έρχεστε σπίτι;
Θέλετε να με συγχίσετε;
718
00:47:14,338 --> 00:47:15,538
Ελάτε γρήγορα.
719
00:47:17,208 --> 00:47:19,408
Πάμε, δεν φταίει
σε τίποτα η μαμά.
720
00:47:19,508 --> 00:47:20,558
Πάμε.
721
00:47:20,608 --> 00:47:21,968
Πάρε, Χε Γιόνγκ.
722
00:47:27,708 --> 00:47:31,357
Θα σε βοηθήσω.
Έλα, σιγά-σιγά.
723
00:47:33,668 --> 00:47:34,899
Έμεινε κι άλλη.
724
00:47:43,768 --> 00:47:44,768
Ας φάμε.
725
00:47:45,006 --> 00:47:46,783
Ευχαριστούμε για το φαγητό.
726
00:47:49,538 --> 00:47:50,538
Πατέρα.
727
00:47:51,208 --> 00:47:54,938
Αποφασίσαμε,
να κάνουμε αυτό που θέλεις.
728
00:47:58,950 --> 00:48:00,238
Σας ευχαριστώ.
729
00:48:00,808 --> 00:48:01,830
Κι εγώ.
730
00:48:03,230 --> 00:48:06,903
Σήμερα έχουμε ψαρόσουπα.
Ήπιατε πολύ χθες το βράδυ;
731
00:48:07,408 --> 00:48:10,971
Δεν ήπιαμε υπερβολικά.
Μόνο κάτι μπύρες στο μίνι μάρκετ.
732
00:48:14,916 --> 00:48:16,024
Ωραία είναι.
733
00:48:16,338 --> 00:48:19,218
Θέλεις λίγη ακόμα;
Εσύ μέθυσες για τα καλά.
734
00:48:19,268 --> 00:48:20,768
Δεν ξέρεις το γιατί;
735
00:48:24,268 --> 00:48:26,118
Και πότε θα μετακομίσει;
736
00:48:26,995 --> 00:48:28,995
Θα έρθει μεθαύριο, το Σάββατο.
737
00:48:30,268 --> 00:48:31,788
Γιατί τόση βιασύνη;
738
00:48:31,838 --> 00:48:33,288
Είναι πολύ γρήγορα.
739
00:48:34,538 --> 00:48:37,038
Αλλά όσο πιο γρήγορα
τόσο το καλύτερο.
740
00:48:37,338 --> 00:48:40,722
Ευχαριστώ, γιε μου.
Καλή όρεξη, ομορφιές μου.
741
00:48:43,668 --> 00:48:45,608
Μι Γιόνγκ, πάρε κι από αυτό.
742
00:49:03,553 --> 00:49:06,018
- Πού είναι;
- Πόσα άτομα είστε;
743
00:49:06,068 --> 00:49:09,288
Έχει γίνει κράτηση
στο όνομα Ο Μποκ Νιό
744
00:49:09,408 --> 00:49:11,518
Όχι, συγγνώμη, Ο Μιν Τζου.
745
00:49:11,638 --> 00:49:12,638
Ναι.
746
00:49:13,068 --> 00:49:15,068
- Ελάτε μαζί μου.
- Εντάξει.
747
00:49:15,768 --> 00:49:18,218
Γιατί διάλεξε
τόσο ακριβό εστιατόριο;
748
00:49:20,108 --> 00:49:21,138
Ευχαριστώ.
749
00:49:21,568 --> 00:49:24,438
Μαμά, γιατί διάλεξες
τόσο ακριβό εστιατόριο;
750
00:49:26,426 --> 00:49:27,658
Έλα να καθίσεις.
751
00:49:27,708 --> 00:49:30,408
Χαιρέτησε την κοπέλα,
είναι η Ι Σουν Τζιν.
752
00:49:30,538 --> 00:49:31,608
Χαίρετε.
753
00:49:33,568 --> 00:49:36,058
Χαίρετε,
είμαι ο Τσα Τσονγκ Χουάν.
754
00:49:36,224 --> 00:49:38,518
Κάθισε, γιατί στέκεσαι εκεί;
755
00:49:38,568 --> 00:49:39,568
Εντάξει.
756
00:49:40,384 --> 00:49:42,947
Θα μου εξηγήσεις
τι ακριβώς γίνεται εδώ;
757
00:49:43,638 --> 00:49:45,088
Δεν είναι προφανές;
758
00:49:47,008 --> 00:49:49,948
Εγώ να πηγαίνω.
Εσείς απολαύστε το φαγητό σας.
759
00:49:50,068 --> 00:49:51,868
Είναι κερασμένο από εμένα.
760
00:49:54,643 --> 00:49:56,708
- Φρόνιμα.
- Τι;
761
00:49:57,468 --> 00:49:58,768
Να πάρει η ευχή.
762
00:50:07,338 --> 00:50:09,526
Έμαθα ότι είσαι παραγωγός
στο KBC.
763
00:50:10,868 --> 00:50:13,748
Ναι, σωστά.
Είμαι παραγωγός στο KBC.
764
00:50:13,907 --> 00:50:17,758
Στα "Νέα της Σόου Μπιζ", σωστά;
Μου αρέσει πολύ αυτή η εκπομπή.
765
00:50:17,808 --> 00:50:19,638
Αλήθεια, σου αρέσει;
766
00:50:19,808 --> 00:50:22,008
Δυστυχώς, αυτή η εκπομπή κόπηκε.
767
00:50:22,108 --> 00:50:24,408
Αλήθεια; Πολύ κρίμα.
768
00:50:24,968 --> 00:50:27,938
Ετοιμάζεις κάποια
άλλη εκπομπή τώρα;
769
00:50:28,753 --> 00:50:29,753
Ναι.
770
00:50:33,268 --> 00:50:36,068
Κοίτα,
είπες ότι σε λένε Σου Τζιν;
771
00:50:36,854 --> 00:50:40,168
Για να είμαι ειλικρινής,
βγαίνω με κάποια.
772
00:50:40,608 --> 00:50:43,546
Ήρθα εδώ χωρίς να ξέρω
για όλα αυτά. Συγγνώμη.
773
00:50:44,038 --> 00:50:47,163
Η μητέρα μου, το κανόνισε
γιατί δεν τον γνωρίζει.
774
00:50:47,538 --> 00:50:50,381
Ζητώ ειλικρινά συγγνώμη.
775
00:51:00,308 --> 00:51:03,558
Κυρία Κιμ, πώς μπορέσατε
να κάνετε τέτοιο λάθος;
776
00:51:31,308 --> 00:51:32,808
ΜΗΤΕΡΑ
777
00:51:38,138 --> 00:51:40,860
- Έλα, μαμά. Όλα καλά;
- Τι νομίζεις ότι κάνεις;
778
00:51:41,230 --> 00:51:42,480
Βλέπεις κάποια;
779
00:51:42,668 --> 00:51:44,088
Ξέρεις μαμά. Αυτό
780
00:51:44,138 --> 00:51:47,451
Γιατί άλλαξες κωδικό στο διαμέρισμα;
Έχεις φιλενάδα;
781
00:51:47,712 --> 00:51:50,848
Μαμά, ηρέμησε πρώτα λιγάκι.
782
00:51:50,968 --> 00:51:53,318
Θα μιλήσουμε αργότερα,
δουλεύω τώρα.
783
00:51:53,507 --> 00:51:54,707
Πότε αργότερα;
784
00:51:55,350 --> 00:51:59,713
Θα έρθω σπίτι μετά τη δουλειά.
Εντάξει, δεν θα αργήσω.
785
00:52:00,038 --> 00:52:02,895
Δεν μπορώ να μιλήσω τώρα.
Αντίο.
786
00:52:17,047 --> 00:52:20,336
Αν είναι δυνατόν,
γιατί θύμωσες τόσο;
787
00:52:21,538 --> 00:52:22,538
Λέγε.
788
00:52:23,318 --> 00:52:25,768
Τι σημαίνουν όλα αυτά,
βγαίνεις με κάποια;
789
00:52:25,818 --> 00:52:27,846
Όχι, δεν βγαίνω ακόμα.
790
00:52:27,896 --> 00:52:30,973
Απλώς ενδιαφέρομαι λιγάκι
για κάποια, αυτό είναι όλο.
791
00:52:31,023 --> 00:52:32,688
Ενδιαφέρεσαι για κάποια;
792
00:52:32,738 --> 00:52:36,728
Ποια είναι; Τι δουλειά κάνει;
Ηλικία; Από ποια οικογένεια;
793
00:52:36,778 --> 00:52:40,248
Μαμά, μην προτρέχεις.
Δεν είναι ακόμα τόσο σοβαρό.
794
00:52:40,848 --> 00:52:44,428
Δεν είσαι πια νέος. Δεν μπορείς
να βγαίνεις με γυναίκες,
795
00:52:44,478 --> 00:52:46,298
μόνο για διασκέδαση.
796
00:52:46,348 --> 00:52:49,259
Πρέπει να είσαι προσεκτικός
αλλά και επιλεκτικός.
797
00:52:49,309 --> 00:52:53,489
Υπάρχει πιθανότητα να παντρευτείς
με την επόμενη κοπέλα σου.
798
00:52:53,539 --> 00:52:56,954
Έλεος, γιατί το τραβάς τόσο;
Εντάξει, κατάλαβα.
799
00:52:58,769 --> 00:53:02,509
Τον κωδικό του διαμερίσματος,
τον άλλαξες εξαιτίας της;
800
00:53:03,739 --> 00:53:08,589
Όχι βέβαια. Αφού σου το είπα ήδη,
έρχονται για δουλειά οι συνάδελφοί μου.
801
00:53:08,639 --> 00:53:10,939
Τον άλλαξα
για να μη δυσκολεύονται.
802
00:53:12,539 --> 00:53:14,209
Αλήθεια σου λέω.
803
00:53:14,339 --> 00:53:18,619
Μαμά, έκοψαν την εκπομπή μου.
Ξέρεις πόσο στεναχωρημένος είμαι;
804
00:53:18,669 --> 00:53:21,369
Δουλεύουμε για να βρούμε
μια καλύτερη ιδέα.
805
00:53:22,839 --> 00:53:24,239
Καλά, εντάξει.
806
00:53:25,521 --> 00:53:26,769
Έφαγες βραδινό;
807
00:53:27,339 --> 00:53:28,339
Όχι.
808
00:53:29,509 --> 00:53:31,739
Ήθελα το φαγητό της μαμάς μου.
809
00:53:39,909 --> 00:53:41,309
Για να δούμε.
810
00:53:41,669 --> 00:53:44,289
Έχει έναν γιο, τρεις κόρες
και μία σύζυγο.
811
00:53:44,339 --> 00:53:45,869
Τι να τους πάρω;
812
00:53:50,609 --> 00:53:52,409
ΔΩΡΑ ΓΙΑ ΜΙΚΡΟΤΕΡΟ ΑΔΕΡΦΟ
813
00:53:52,944 --> 00:53:56,194
Ρολόι, τέλεια ιδέα.
Οι άντρες λατρεύουν τα ρολόγια.
814
00:53:57,409 --> 00:54:00,109
Παπούτσια;
Όχι, δεν ξέρω τα νούμερά τους.
815
00:54:01,969 --> 00:54:05,449
Ωραίο το άρωμα. Θα πάρω
ακριβά αρώματα για τις κόρες.
816
00:54:05,499 --> 00:54:06,769
Ακριβά αρώματα.
817
00:54:08,339 --> 00:54:10,339
Για τη σύζυγο να πάρω
818
00:54:12,309 --> 00:54:13,339
μια τσάντα;
819
00:54:14,150 --> 00:54:17,713
Όχι, θα είναι υπερβολικό.
Θα της πάρω ένα ωραίο μαντήλι.
820
00:54:18,539 --> 00:54:20,339
Μαντήλι.
821
00:54:23,039 --> 00:54:24,489
Πάμε, λοιπόν.
822
00:54:25,918 --> 00:54:27,918
Θέλω κάποιον για το κουβάλημα.
823
00:54:33,039 --> 00:54:34,239
Για μύρισέ το.
824
00:54:36,639 --> 00:54:38,101
- Τέλειο.
- Ναι;
825
00:54:38,151 --> 00:54:39,401
- Ναι.
- Αυτό.
826
00:54:39,609 --> 00:54:40,939
Ορίστε.
827
00:54:42,809 --> 00:54:44,109
Ευχαριστούμε.
828
00:54:48,709 --> 00:54:50,419
Θέλω αυτό. Τι λες εσύ;
829
00:54:50,469 --> 00:54:52,989
Δεν ξέρω από ρολόγια.
Φαίνεται ωραίο.
830
00:54:55,769 --> 00:54:57,409
- Πάμε.
- Γεια σας.
831
00:54:59,109 --> 00:55:00,969
- Ευχαριστώ.
- Ευχαριστούμε.
832
00:55:16,783 --> 00:55:19,573
Ηθοποιέ Αν, πρέπει να πεινάσατε.
Φάτε κάτι.
833
00:55:19,623 --> 00:55:21,023
Δεν πεινάω, φάε εσύ.
834
00:55:21,593 --> 00:55:23,901
Εντάξει, θα τα τιμήσω δεόντως.
835
00:55:23,951 --> 00:55:26,753
Μαντήλι, ρολόι και αρώματα.
836
00:55:27,953 --> 00:55:30,828
Φρούτα και βιταμίνες.
Δεν ξέχασα κάτι, σωστά;
837
00:55:31,749 --> 00:55:33,443
Ξέχασα το κρασί. Να πάρει.
838
00:55:33,493 --> 00:55:36,067
Αλήθεια, τι είναι αυτά τα δώρα;
839
00:55:36,567 --> 00:55:37,617
Μετακομίζω.
840
00:55:38,227 --> 00:55:41,540
- Στο σπίτι του πατέρα σας;
- Είπες ότι δεν θυμάσαι.
841
00:55:45,153 --> 00:55:48,153
Καλά, εντάξει.
Αφού θα έρχεσαι να με παίρνεις.
842
00:55:48,393 --> 00:55:52,293
Πρόσεχε όμως.
Θα μείνει μεταξύ μας, εντάξει;
843
00:55:52,893 --> 00:55:55,893
- Εντάξει.
- Ωραία. Μετακομίζω στου πατέρα μου.
844
00:55:56,593 --> 00:55:58,153
Θα το κάνετε τελικά.
845
00:56:00,348 --> 00:56:03,443
Πρέπει να είναι πολύ δύσκολο
για την οικογένειά του.
846
00:56:03,493 --> 00:56:04,893
Γιατί το λες αυτό;
847
00:56:05,353 --> 00:56:06,793
Θα είναι αγχωμένοι.
848
00:56:07,093 --> 00:56:09,015
Είσαι ένας ετεροθαλής αδερφός,
849
00:56:09,519 --> 00:56:12,069
που εμφανίζεται ξαφνικά
από το πουθενά.
850
00:56:12,336 --> 00:56:16,871
Θα νιώθουν προδομένοι από τον πατέρα τους
και θα λυπούνται για τη μητέρα τους.
851
00:56:17,023 --> 00:56:21,553
"Αυτά γίνονται μόνο στις σειρές,
γιατί σε εμάς"; Αυτά θα σκέφτονται.
852
00:56:22,424 --> 00:56:27,003
"Γιατί να πρωταγωνιστώ εγώ,
γιατί ο μπαμπάς επιμένει να τον φέρει";
853
00:56:27,053 --> 00:56:30,753
Γράφεις σενάριο για "Το Αφεντικό μου";
Είσαι γεννημένο ταλέντο.
854
00:56:33,993 --> 00:56:35,393
Όμως, αναρωτιέμαι,
855
00:56:36,578 --> 00:56:40,105
όταν έμαθαν για τη μετακόμιση
στην οικογένειά του, τι έκαναν;
856
00:56:40,155 --> 00:56:42,393
Τι άλλο; Ενθουσιάστηκαν.
857
00:56:42,893 --> 00:56:44,433
- Αλήθεια;
- Φυσικά.
858
00:56:44,553 --> 00:56:47,003
Είμαι διασημότητα, ξέρεις.
Σκέψου το.
859
00:56:47,123 --> 00:56:50,443
Ποιος δεν θέλει μια διασημότητα
στην οικογένειά του; Κανείς.
860
00:56:50,493 --> 00:56:52,603
Ακόμα και για γείτονα τον θέλεις.
861
00:56:52,653 --> 00:56:56,903
Αν μετακομίσει στη γειτονιά σου,
ανεβαίνουν οι τιμές των ακινήτων.
862
00:56:59,153 --> 00:57:01,443
Είμαι σίγουρη
ότι θα διαφωνούν λιγάκι.
863
00:57:01,493 --> 00:57:04,373
Σιγά μη διαφωνούν.
Μου είπαν να μετακομίσω αμέσως.
864
00:57:04,423 --> 00:57:06,473
Τζούντο, είμαι ο Αν Τζουνγκ Χι.
865
00:57:07,533 --> 00:57:08,603
Και τα δώρα
866
00:57:08,653 --> 00:57:11,430
Είναι για την οικογένειά του.
Οι τυχεράκιες.
867
00:57:11,480 --> 00:57:16,168
Είδες; Μια διασημότητα στην οικογένεια,
μπορεί να σου χαρίζει τέτοια δώρα.
868
00:57:16,353 --> 00:57:19,801
Έχει πολλά παιδιά και έπρεπε
να αγοράσω πολλά πράγματα.
869
00:57:20,153 --> 00:57:21,743
Έχει πολλά παιδιά;
870
00:57:21,793 --> 00:57:23,553
Ναι, έχει τέσσερα παιδιά.
871
00:57:25,352 --> 00:57:27,202
- Τέσσερα;
- Ναι, τέσσερα.
872
00:57:37,793 --> 00:57:41,523
Για κάτσε.
Είπε ότι είναι τέσσερα τα παιδιά;
873
00:57:42,023 --> 00:57:43,523
Έλα τώρα, με τίποτα.
874
00:57:44,393 --> 00:57:46,793
Κάποιος άλλος θα είναι.
Αποκλείεται.
875
00:57:55,178 --> 00:57:58,233
Τέλειωσες κιόλας.
Δεν χρειάζεσαι βοήθεια.
876
00:57:58,283 --> 00:58:00,323
Τελείωσα, μόνο αυτά μείνανε.
877
00:58:03,123 --> 00:58:05,893
Νιώθω περίεργα
που το βλέπω άδειο.
878
00:58:09,853 --> 00:58:11,193
Ναι, Προϊσταμένη.
879
00:58:12,353 --> 00:58:13,523
Ναι, πείτε μου.
880
00:58:14,813 --> 00:58:17,983
Χε Γιόνγκ, μου δίνεις ένα στυλό;
881
00:58:22,920 --> 00:58:23,920
Ναι.
882
00:58:26,413 --> 00:58:29,913
Η προϊστάμενη Κιμ Γιού Τζου
της Καλλιτεχνικής Ομάδας;
883
00:58:30,200 --> 00:58:31,200
Ναι.
884
00:58:32,275 --> 00:58:36,025
Ναι, φυσικά. Θα το πάρω αύριο
καθώς θα έρχομαι στη δουλειά.
885
00:58:37,010 --> 00:58:38,660
Εντάξει, καλή σας μέρα.
886
00:58:43,483 --> 00:58:46,313
{\an8}ΚΑΛΛΙΤΕΧΙΝΙΚΗ ΟΜΑΔΑ
ΡΟΥΧΑ, ΚΙΜ ΓΙΟΥ ΤΖΟΥ
887
00:58:45,363 --> 00:58:46,853
Κιμ Γιού Τζου, εσύ.
888
00:58:47,455 --> 00:58:50,935
Δεν ζήτησες συγγνώμη,
ούτε τηλεφώνησες.
889
00:58:51,361 --> 00:58:55,674
Θα κάνεις ότι δεν τρέχει τίποτα
και θα παντρευτείς τον Τζουν Γιόνγκ;
890
00:58:55,903 --> 00:58:58,697
- Ακόμα μιλάς;
- Όχι, τελείωσα. Ορίστε.
891
00:58:59,555 --> 00:59:02,255
Χε Γιόνγκ, πες μου
αν θέλεις κάπου βοήθεια.
892
00:59:08,201 --> 00:59:09,951
Δεν μπορείς να κοιμηθείς;
893
00:59:10,893 --> 00:59:13,643
Μάλλον επειδή
έφυγα από το κρεβάτι μου.
894
00:59:13,980 --> 00:59:16,930
Το περίμενα αυτό
όταν επέμενες να κοιμηθείς εδώ.
895
00:59:20,547 --> 00:59:21,552
Μαμά.
896
00:59:22,471 --> 00:59:23,917
Είσαι σίγουρα καλά;
897
00:59:24,858 --> 00:59:27,708
- Είπα ότι είμαι καλά.
- Πώς μπορείς να είσαι;
898
00:59:29,038 --> 00:59:33,722
Δεν έπρεπε να είσαι έξαλλη, να μισείς
τον μπαμπά και να μην τον συγχωρείς;
899
00:59:34,892 --> 00:59:36,692
Δεν αγαπάς πια τον μπαμπά;
900
00:59:37,940 --> 00:59:39,140
Έτσι λες;
901
00:59:39,581 --> 00:59:42,781
Εγώ, είμαι θυμωμένη μαζί του
902
00:59:43,411 --> 00:59:46,536
και μισώ αυτόν τον τύπο
που δεν γνωρίζω, εξαιτίας σου.
903
00:59:47,041 --> 00:59:50,941
Ο μπαμπάς σε πλήγωσε,
στεναχωρήθηκες πολύ εξαιτίας του.
904
00:59:52,181 --> 00:59:55,654
Όμως, αν είσαι πραγματικά καλά,
905
00:59:56,881 --> 00:59:58,431
τότε θα είμαι κι εγώ.
906
00:59:59,141 --> 01:00:01,641
Αλλά, αν προσποιείσαι
ότι είσαι καλά,
907
01:00:02,541 --> 01:00:04,391
δεν χρειάζεται μπροστά μου.
908
01:00:06,281 --> 01:00:10,094
Μην καταπιέζεις τον θυμό σου
και πες ότι μισείς τον μπαμπά.
909
01:00:10,641 --> 01:00:12,591
Αν δεν το αντέχεις με τίποτα,
910
01:00:13,481 --> 01:00:15,431
και θέλεις διαζύγιο, κάν' το.
911
01:00:15,481 --> 01:00:17,041
Θα το αναλάβω δωρεάν.
912
01:00:20,711 --> 01:00:22,961
Αν και δεν έσφαλε ηθικά,
913
01:00:23,011 --> 01:00:26,061
μια γυναίκα δύσκολα
το αποδέχεται. Το καταλαβαίνω.
914
01:00:27,841 --> 01:00:30,761
Γι' αυτό μην τα μαζεύεις
και μην καταπιέζεσαι.
915
01:00:30,811 --> 01:00:33,186
Μη δείχνεις
τόση κατανόηση, εντάξει;
916
01:00:33,611 --> 01:00:34,841
Θα αρρωστήσεις.
917
01:00:35,911 --> 01:00:38,541
Και αν αρρωστήσεις
εξαιτίας όλων αυτών,
918
01:00:39,411 --> 01:00:42,111
δεν πρόκειται να συγχωρήσω
ποτέ τον μπαμπά.
919
01:00:44,111 --> 01:00:45,761
Καταλαβαίνεις τι εννοώ,
920
01:00:47,141 --> 01:00:48,281
σωστά;
921
01:00:52,311 --> 01:00:54,111
Μεγάλωσε το κορίτσι μου.
922
01:00:56,141 --> 01:00:57,941
Ξέχασες πόσο χρονών είμαι;
923
01:00:58,411 --> 01:00:59,411
Έλα ντε.
924
01:01:00,581 --> 01:01:04,405
Μάλλον δεν το είχα καταλάβει.
Έχεις ωριμάσει τόσο πολύ.
925
01:01:08,681 --> 01:01:09,681
Ευχαριστώ.
926
01:01:14,681 --> 01:01:15,681
Σύμφωνοι;
927
01:01:18,581 --> 01:01:19,581
Σύμφωνοι.
928
01:01:40,844 --> 01:01:44,194
Θα μαζευτεί όλη η γειτονιά
για να με δει. Να βάλω μάσκα;
929
01:01:45,681 --> 01:01:49,031
Όχι, θα είναι σαν να το φωνάζω
και θα με κοιτάζουν όλοι.
930
01:01:55,141 --> 01:01:56,341
Είσαι κούκλος.
931
01:02:09,681 --> 01:02:11,205
Αλ, πάμε.
932
01:02:36,681 --> 01:02:40,005
Σουόν, περιοχή Τσάνκαν.
933
01:02:42,711 --> 01:02:44,961
Ενεργοποιήθηκε
η φωνητική πλοήγηση.
934
01:02:50,341 --> 01:02:53,641
Ναι, εγώ είμαι. Ξεκινάω τώρα.
Θα κάνω καμιά ωρίτσα.
935
01:02:55,411 --> 01:02:56,411
Εντάξει.
936
01:03:18,641 --> 01:03:21,761
Γιατί δεν ήρθατε ακόμα;
Θα είναι εδώ σε μία ώρα.
937
01:03:21,811 --> 01:03:24,911
- Έρχομαι σε μισή ώρα.
- Φεύγω τώρα από το γραφείο.
938
01:03:25,041 --> 01:03:28,891
Σκασίλα μου, δεν έρχομαι.
Γιατί να στηθούμε και να τον περιμένουμε;
939
01:03:28,941 --> 01:03:30,641
Πόσο θα τον αποφεύγουμε;
940
01:03:30,881 --> 01:03:35,005
Ρα Γιόνγκ, δεν είναι ώρα για γκρίνια.
Τσακίσου και έλα στο σπίτι.
941
01:03:35,381 --> 01:03:36,731
Σε μισώ, Χε Γιόνγκ.
942
01:03:36,781 --> 01:03:39,531
Ηρεμήστε, κορίτσια.
Δεν πρέπει να μαλώνουμε.
943
01:03:40,011 --> 01:03:42,811
Κρατήστε δυνάμεις
για να παλέψουμε τον εχθρό.
944
01:03:42,941 --> 01:03:45,341
Προετοιμαστείτε όλοι ψυχολογικά.
945
01:03:46,011 --> 01:03:47,411
Αρχίζει ο πόλεμος.
946
01:04:28,981 --> 01:04:31,421
Καλώς ήρθες.
Θα κουράστηκες οδηγώντας.
947
01:04:31,471 --> 01:04:32,961
Είναι ώρα αιχμής.
948
01:04:33,011 --> 01:04:35,449
- Δεν ήταν και τόσο άσχημα.
- Ευτυχώς.
949
01:04:35,511 --> 01:04:38,041
Πάμε μέσα.
Σε περιμένουν όλοι.
950
01:04:39,389 --> 01:04:42,239
- Να πάρουμε τα πράγματά σου.
- Δεν είναι εδώ.
951
01:04:43,020 --> 01:04:44,220
Έρχονται τώρα.
952
01:04:54,662 --> 01:04:58,021
Έφερες πολύ περισσότερα
από όσα περίμενα.
953
01:04:58,141 --> 01:05:01,791
Δεν πήρα πολλά, έχετε μικρά δωμάτια.
Έφερα μόνο τα απαραίτητα.
954
01:05:03,581 --> 01:05:04,981
Ορίστε, πάμε μέσα.
955
01:05:05,220 --> 01:05:07,891
Πρώτα θα τους χαιρετήσω
και μετά θα τακτοποιηθώ.
956
01:05:07,941 --> 01:05:08,941
Τι;
957
01:05:09,411 --> 01:05:10,416
Εντάξει.
958
01:05:17,037 --> 01:05:20,667
Παιδιά, χαμογελάστε λιγάκι.
Θα τον τρομάξετε τον άνθρωπο.
959
01:05:20,717 --> 01:05:22,810
Ας χαλαρώσουμε λίγο, εντάξει;
960
01:05:23,412 --> 01:05:25,012
Δεν είμαστε σαν εσένα.
961
01:05:25,171 --> 01:05:28,741
Παιδιά, ανθρωπιά.
Δείξτε λίγη ανθρωπιά.
962
01:05:31,111 --> 01:05:34,041
Έλα από εδώ.
Εδώ είμαστε.
963
01:05:43,411 --> 01:05:44,514
Εδώ είμαστε.
964
01:05:45,411 --> 01:05:46,641
Ναι, εντάξει.
965
01:05:59,831 --> 01:06:02,264
Καλώς ήρθες.
Θα κουράστηκες στον δρόμο.
966
01:06:02,314 --> 01:06:04,731
Χαίρετε, είμαι ο ηθοποιός
Αν Τζουνγκ Χι.
967
01:06:04,781 --> 01:06:05,781
Παρακαλώ.
968
01:06:08,781 --> 01:06:09,781
Ναι.
969
01:06:10,262 --> 01:06:12,298
Είμαι η σύζυγος του Χαν Σου.
970
01:06:12,348 --> 01:06:15,038
Χάρηκα και ευχαριστώ
για τη φιλοξενία.
971
01:06:15,088 --> 01:06:18,173
Σας έφερα και μερικά δώρα.
Εκεί είναι.
972
01:06:19,429 --> 01:06:22,599
Ναι, πολύ ευγενικό.
Ευχαριστούμε.
973
01:06:22,649 --> 01:06:25,419
- Έλα, πέρασε μέσα.
- Εντάξει.
974
01:06:28,806 --> 01:06:31,530
Και αυτά, είναι τα παιδιά μας.
975
01:06:31,580 --> 01:06:35,600
Μάλιστα, χάρηκα πολύ.
Φοβερό, είναι πολύ ψηλός.
976
01:06:36,521 --> 01:06:37,551
Γεια σου.
977
01:06:39,421 --> 01:06:40,421
Γεια σου.
978
01:06:41,713 --> 01:06:42,713
Χάρηκα.
979
01:06:46,565 --> 01:06:52,065
Διανομή υποτίτλων ΤαΜυαλάΣταΜπλέντερ
tutorgirl!, nikol80, Neo, Stilgar
M&M, Katerina2020, YannisG
980
01:06:55,132 --> 01:07:00,582
{\an8}Επισκεφθείτε μας στο facebook στην ομάδα
Korean Beauty's Victims
(Κοινότητα Ελλήνων Υποτιτλιστών)
91347
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.