Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,133 --> 00:00:06,093
Anteriormente
em "Mayor of Kingstown":
2
00:00:06,469 --> 00:00:08,137
Por que chamam ele de Dono?
3
00:00:08,221 --> 00:00:09,680
Porque ele comanda a cidade.
4
00:00:10,264 --> 00:00:11,933
O que o prefeito acha disso?
5
00:00:12,767 --> 00:00:14,268
Sempre foi uma zona de guerra.
6
00:00:15,978 --> 00:00:17,104
Agora t� outro n�vel.
7
00:00:17,188 --> 00:00:19,273
Callahan est� de volta
a Kingstown.
8
00:00:19,357 --> 00:00:21,067
Isso n�o � bom pra ningu�m.
9
00:00:21,692 --> 00:00:23,027
Negocie com os colombianos.
10
00:00:23,110 --> 00:00:24,278
Por produtos puros.
11
00:00:24,362 --> 00:00:25,821
Vamos voltar a ser parceiros.
12
00:00:26,030 --> 00:00:27,073
O Bunny t� com voc�.
13
00:00:33,913 --> 00:00:36,791
Voc� tentou acabar
com o Callahan, e errou.
14
00:00:36,874 --> 00:00:38,292
Sou � prova de granada.
15
00:00:38,376 --> 00:00:39,502
Vou d�-lo pra voc�.
16
00:00:39,585 --> 00:00:41,587
Limparei a mesa,
e darei tudo pra voc�.
17
00:00:43,756 --> 00:00:45,883
Seu amigo da SWAT
mata e sai impune,
18
00:00:45,967 --> 00:00:49,428
e o filho da puta
que o denuncia acaba morto.
19
00:00:49,512 --> 00:00:51,222
Deu tudo errado, Mike.
20
00:00:52,431 --> 00:00:54,600
� dif�cil demitir
um cara que sofreu tanto.
21
00:00:54,684 --> 00:00:57,019
Voc� quer que eu renuncie.
Eu n�o posso.
22
00:00:59,063 --> 00:01:01,440
- Sentiu minha falta?
- Como, Milo? Voc� n�o partiu.
23
00:01:01,524 --> 00:01:02,525
� hora de ir.
24
00:01:06,404 --> 00:01:07,405
H� um ponto...
25
00:01:08,906 --> 00:01:09,907
sem volta,
26
00:01:10,825 --> 00:01:12,034
e acho que o cruzamos.
27
00:01:12,118 --> 00:01:13,327
N�o seja t�o dram�tico.
28
00:01:14,328 --> 00:01:16,455
Temos uma batalha
na ponte da Sexta Rua.
29
00:01:17,164 --> 00:01:18,708
Tem Crips, tem russos...
30
00:01:20,835 --> 00:01:22,670
Larga a porra de arma!
31
00:01:22,753 --> 00:01:23,754
Eles s�o inocentes.
32
00:01:25,840 --> 00:01:26,966
Kyle atirou no Robert.
33
00:01:27,508 --> 00:01:29,051
Libere-o, Evelyn.
34
00:01:29,427 --> 00:01:31,262
- Mike, eu n�o posso.
- Ele � policial.
35
00:01:31,345 --> 00:01:32,555
Que atirou em um policial.
36
00:01:39,895 --> 00:01:41,814
3,11 gramas.
37
00:01:43,274 --> 00:01:45,151
95% cobre.
38
00:01:46,485 --> 00:01:48,487
5% zinco e estanho.
39
00:01:49,405 --> 00:01:53,743
Pararam de usar cobre em 1943.
Era crucial pro esfor�o de guerra.
40
00:01:55,036 --> 00:01:57,788
A guerra �
o que sempre determina o valor.
41
00:01:59,081 --> 00:02:03,044
Aquilo pelo qual
voc� mata o deixa caro.
42
00:02:03,753 --> 00:02:05,129
Eles est�o acordando.
43
00:02:08,633 --> 00:02:09,634
�timo!
44
00:04:23,851 --> 00:04:27,646
Estou vindo da promotoria. S�
preciso de uma assinatura, Kyle.
45
00:04:27,730 --> 00:04:31,108
O acordo � de dois anos. E sai
em seis meses por bom comportamento.
46
00:04:32,401 --> 00:04:33,694
Vou ficar de boa.
47
00:04:33,778 --> 00:04:36,363
� uma corrida r�pida, Kyle.
N�o uma maratona.
48
00:04:36,530 --> 00:04:37,656
Ser� bem r�pido.
49
00:04:37,740 --> 00:04:40,785
- Voc� se entrega pro xerife amanh�...
- O que est� acontecendo?
50
00:04:41,118 --> 00:04:42,119
Mike.
51
00:04:42,369 --> 00:04:44,288
- O Doc o levar� pra Anchor Bay.
- N�o.
52
00:04:44,371 --> 00:04:46,165
Meu irm�o n�o vai se arriscar.
53
00:04:46,248 --> 00:04:48,042
Tentei intervir.
O Foley me cortou.
54
00:04:48,125 --> 00:04:50,586
Esses s�o os termos e...
Eles n�o s�o negoci�veis.
55
00:04:50,669 --> 00:04:52,546
N�o negoci�veis? Isso � besteira.
56
00:04:52,630 --> 00:04:54,173
Kyle ia pegar de 15 a 20 anos.
57
00:04:54,256 --> 00:04:56,801
Eu consegui reduzir
a pena pra dois anos.
58
00:04:56,884 --> 00:04:59,553
- Quer uma estrela?
- N�o fique obcecado com isso.
59
00:04:59,637 --> 00:05:01,347
Sai. N�o vai acontecer, Chester.
60
00:05:01,430 --> 00:05:03,390
Quantos milagres
eu tenho que conjurar?
61
00:05:03,474 --> 00:05:05,601
- � o melhor que conseguiremos.
- Se fode!
62
00:05:05,684 --> 00:05:07,144
- Advogados s�o bostas.
- De nada.
63
00:05:07,228 --> 00:05:09,230
Suas m�es tamb�m.
S�o todos babacas.
64
00:05:10,231 --> 00:05:11,232
Sai daqui.
65
00:05:11,315 --> 00:05:12,316
At� mais.
66
00:05:13,859 --> 00:05:15,444
Ele tem raz�o. O acordo � bom.
67
00:05:17,321 --> 00:05:18,447
� uma merda.
68
00:05:19,406 --> 00:05:20,574
A porra da Evelyn.
69
00:05:24,078 --> 00:05:26,539
Olha, n�o precisa ser assim,
sabe?
70
00:05:27,998 --> 00:05:28,998
Sim, precisa.
71
00:05:30,584 --> 00:05:32,545
Eu fiz uma escolha
naquela ponte, Mike.
72
00:05:33,128 --> 00:05:34,880
Fiz pelos motivos certos.
73
00:05:36,799 --> 00:05:38,425
Vou arcar com as consequ�ncias.
74
00:05:43,430 --> 00:05:45,808
Est� bem. Vou
me encontrar com a diretora hoje.
75
00:05:45,891 --> 00:05:48,936
O Carney ser� sua sombra.
Ficar� no jeito pra voc�.
76
00:05:49,019 --> 00:05:50,980
Eu sei. Estou bem. Sim.
77
00:05:51,564 --> 00:05:52,565
Sim.
78
00:05:54,108 --> 00:05:55,609
Te vejo amanh�, t�?
79
00:05:55,693 --> 00:05:58,070
- T�. Obrigado.
- E vou te visitar depois.
80
00:05:58,404 --> 00:05:59,405
Est� bem.
81
00:06:01,323 --> 00:06:04,910
N�o tem nenhuma vantagem nisso,
mas estou de olho em voc�.
82
00:06:05,160 --> 00:06:06,161
- Sim.
- T�.
83
00:06:06,245 --> 00:06:07,246
- T�.
- At� depois.
84
00:06:13,627 --> 00:06:14,920
Ele vai ficar bem.
85
00:06:16,589 --> 00:06:18,549
Sim. Vai.
86
00:06:19,550 --> 00:06:20,551
Sim, o qu�?
87
00:06:20,634 --> 00:06:23,929
Sei que voc� est� na merda,
mas temos problemas nos trilhos.
88
00:06:24,430 --> 00:06:26,098
Est� bem. Mande o local.
89
00:06:26,765 --> 00:06:28,100
Eu preciso da distra��o.
90
00:06:29,301 --> 00:06:33,762
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com
91
00:06:39,612 --> 00:06:40,696
Mike.
92
00:06:42,406 --> 00:06:43,490
Ele est� conosco.
93
00:06:46,535 --> 00:06:48,746
- E a�?
- N�o sei. Porra! Olha isso.
94
00:06:49,330 --> 00:06:53,751
O trem decapitou esses filhos
da puta igual uma guilhotina.
95
00:06:54,084 --> 00:06:57,922
Decapita��o � exagerado e mais
complicado do que umas balas.
96
00:06:58,005 --> 00:06:59,715
Encontraram seringas no mato.
97
00:06:59,798 --> 00:07:01,467
Eles doparam os desgra�ados.
98
00:07:01,926 --> 00:07:02,927
- Sim.
- Os trouxeram
99
00:07:03,010 --> 00:07:04,511
pra coloc�-los no trilho.
100
00:07:05,012 --> 00:07:06,013
Certo.
101
00:07:07,139 --> 00:07:09,058
Jesus Cristo, Ian.
102
00:07:10,059 --> 00:07:11,060
Por favor.
103
00:07:12,645 --> 00:07:13,938
Falaram com o maquinista?
104
00:07:14,396 --> 00:07:16,523
O Keno o pegou
na linha l� em Dover.
105
00:07:18,025 --> 00:07:19,026
Ele n�o parou?
106
00:07:19,193 --> 00:07:22,780
N�o, ele parou, mas � preciso
um km pra frear um trem de carga.
107
00:07:22,863 --> 00:07:25,532
T�, entendi. Jesus!
108
00:07:27,785 --> 00:07:28,786
Olha, eles...
109
00:07:29,495 --> 00:07:30,496
S�o russos.
110
00:07:32,456 --> 00:07:34,208
Limpando a bagun�a do Konstantin.
111
00:07:35,250 --> 00:07:38,629
Mikey, � s� um saco de pancadas
dos gangsters, a esta altura.
112
00:07:38,712 --> 00:07:40,881
N�o foi o Bunny.
113
00:07:41,090 --> 00:07:42,716
Ele est� numa posi��o invej�vel.
114
00:07:42,800 --> 00:07:44,885
- N�o precisa desse exagero.
- Sim.
115
00:07:47,012 --> 00:07:48,013
Bom, isso...
116
00:07:48,514 --> 00:07:49,974
Esse � o diabo desconhecido.
117
00:07:54,603 --> 00:07:56,897
- J� � um dia de merda.
- Sim.
118
00:08:01,568 --> 00:08:04,571
Eu queria vir
em circunst�ncias melhores,
119
00:08:04,655 --> 00:08:05,823
mas estou aqui.
120
00:08:06,490 --> 00:08:08,993
Sei que posso honrar
seu trabalho corajoso
121
00:08:09,076 --> 00:08:10,828
e a mem�ria de Kareem Moore.
122
00:08:11,912 --> 00:08:14,748
Nos �ltimos dez anos,
administrei cinco pris�es:
123
00:08:14,832 --> 00:08:16,375
tr�s estaduais e duas federais.
124
00:08:16,709 --> 00:08:18,711
O departamento
de corre��es de Michigan
125
00:08:18,794 --> 00:08:21,171
me contratou
porque meu hist�rico � impec�vel.
126
00:08:21,463 --> 00:08:25,342
Impec�vel porque eu
conserto institui��es falhas.
127
00:08:25,759 --> 00:08:29,680
Anchor Bay tem falhas.
N�o � uma acusa��o, � um fato.
128
00:08:30,014 --> 00:08:32,891
Eu vou consertar Anchor Bay.
Voc�s v�o me ajudar.
129
00:08:33,642 --> 00:08:36,437
O vice diretor Torres
vai distribuir as tarefas.
130
00:08:36,520 --> 00:08:39,648
Vamos misturar as coisas,
pra melhor.
131
00:08:40,649 --> 00:08:42,359
Bom dia para todos. Dispensados.
132
00:08:47,614 --> 00:08:49,324
Robert, voc� est� no bloco C.
133
00:08:49,533 --> 00:08:50,534
Diretora.
134
00:08:52,036 --> 00:08:54,663
Estou impressionado
com o seu curr�culo.
135
00:08:55,581 --> 00:08:57,249
Bom saber. � Carney, certo?
136
00:08:57,624 --> 00:09:00,419
Sim, senhora.
E estou � sua disposi��o.
137
00:09:00,502 --> 00:09:02,921
Eu era praticamente
o bra�o direito do Kareem...
138
00:09:03,130 --> 00:09:04,965
E voc� me oferece esse bra�o?
139
00:09:07,051 --> 00:09:08,052
Sim, senhora.
140
00:09:08,552 --> 00:09:12,097
A coisa mais pr�xima do bra�o
direito do Kareem n�o impressiona.
141
00:09:12,431 --> 00:09:15,100
O homem era
desequilibrado e inepto.
142
00:09:15,392 --> 00:09:17,811
As circunst�ncias
da morte dele foram tr�gicas,
143
00:09:18,604 --> 00:09:20,606
muito suspeitas, mas tr�gicas.
144
00:09:20,814 --> 00:09:22,775
Ele morreu tentando
salvar um detento.
145
00:09:23,609 --> 00:09:24,818
� verdade, diretora.
146
00:09:25,235 --> 00:09:26,320
Ele foi um her�i.
147
00:09:26,403 --> 00:09:28,947
Que ariano o her�i
estava tentando resgatar?
148
00:09:29,031 --> 00:09:32,701
O homem morreu num beco sem sa�da
nas m�os de racistas.
149
00:09:32,785 --> 00:09:36,205
A esposa dele recebeu o seguro,
ent�o ele � um her�i pra fam�lia.
150
00:09:37,206 --> 00:09:39,833
Kareem pode ter sido
um bom homem, mas n�o um diretor.
151
00:09:40,501 --> 00:09:44,171
E n�o tolerarei
nenhuma lealdade persistente.
152
00:09:45,297 --> 00:09:47,299
Voc� n�o pode
ser leal a um homem morto.
153
00:09:48,884 --> 00:09:52,179
Diga isso a Jesus.
Jackson, venha comigo.
154
00:09:53,597 --> 00:09:56,058
Carney, voc� fica no p�tio.
155
00:09:57,684 --> 00:09:59,728
� claro que fico.
156
00:10:02,314 --> 00:10:03,565
Como posso ajudar?
157
00:10:04,608 --> 00:10:05,609
� voc�.
158
00:10:09,488 --> 00:10:10,697
Deve ter sido um trauma.
159
00:10:11,907 --> 00:10:13,951
Foi um dia dif�cil, sim.
160
00:10:14,326 --> 00:10:16,537
� claro. � claro.
161
00:10:18,372 --> 00:10:19,915
Quem assina seus cheques?
162
00:10:21,041 --> 00:10:22,042
Senhora?
163
00:10:22,376 --> 00:10:24,753
Quem emite
o seu maldito pagamento?
164
00:10:25,671 --> 00:10:26,672
O Doc.
165
00:10:26,797 --> 00:10:27,798
Correto.
166
00:10:27,881 --> 00:10:30,217
E como representante
escolhida pelo Doc,
167
00:10:30,300 --> 00:10:33,804
sou eu quem te paga
e quem controla tudo o que voc� faz
168
00:10:33,887 --> 00:10:35,347
dentro destas paredes.
169
00:10:35,430 --> 00:10:36,431
E agora...
170
00:10:37,141 --> 00:10:38,142
L� fora.
171
00:10:39,184 --> 00:10:40,519
Est� me entendendo?
172
00:10:42,354 --> 00:10:43,355
Acho que sim.
173
00:10:44,231 --> 00:10:45,232
� s� isso.
174
00:10:59,872 --> 00:11:01,915
Veio falar
dos moscovitas sem cabe�a?
175
00:11:01,999 --> 00:11:03,876
- Bom, as not�cias voam, n�?
- Sim.
176
00:11:03,959 --> 00:11:05,210
Ou do seu irm�ozinho?
177
00:11:06,086 --> 00:11:07,087
De tudo.
178
00:11:08,380 --> 00:11:10,716
Quem atacou
os russos est� se declarando.
179
00:11:10,966 --> 00:11:12,217
Merda, cara.
180
00:11:12,301 --> 00:11:14,845
- Est�o atraindo os olhares.
- Eles atra�ram os meus.
181
00:11:15,804 --> 00:11:16,930
E deviam atrair os seus.
182
00:11:17,347 --> 00:11:18,849
As ruas est�o cheias de arame.
183
00:11:18,932 --> 00:11:20,851
- Ningu�m vai mexer com o rei.
- Sim.
184
00:11:22,060 --> 00:11:24,188
Bunny, voc� nunca
teve falta de confian�a.
185
00:11:24,730 --> 00:11:26,565
Pelo amor de Deus! Voc� j� teve?
186
00:11:29,735 --> 00:11:30,736
Ent�o, olha...
187
00:11:32,905 --> 00:11:33,906
O Kyle...
188
00:11:34,990 --> 00:11:36,200
Ele vai entrar amanh�.
189
00:11:38,076 --> 00:11:39,077
Merda!
190
00:11:41,121 --> 00:11:42,664
N�o me dou bem com traidores,
191
00:11:43,040 --> 00:11:45,667
mas cumprir pena
por aquele filho da m�e...
192
00:11:45,834 --> 00:11:47,377
�, eu teria aberto uma exce��o.
193
00:11:48,212 --> 00:11:50,797
O seu maninho
vai se dar mal no lugar do cara.
194
00:11:50,881 --> 00:11:53,300
Bom, ele estava tentando salvar
uma vida, Bunny.
195
00:11:53,383 --> 00:11:54,384
N�o tirar uma.
196
00:11:56,303 --> 00:11:57,304
Sim.
197
00:11:59,890 --> 00:12:01,642
N�o perca o sono por causa disso.
198
00:12:02,184 --> 00:12:03,810
Se ele sair do "seguro",
199
00:12:03,894 --> 00:12:05,062
o Raph ficar� de olho.
200
00:12:05,229 --> 00:12:08,565
T�. Obrigado. Significa muito.
201
00:12:09,942 --> 00:12:11,276
Vou te compensar, t�?
202
00:12:11,610 --> 00:12:12,694
Fam�lia � fam�lia.
203
00:12:14,947 --> 00:12:15,948
Sim.
204
00:12:17,532 --> 00:12:19,952
O que est� rolando
com seu grupo, com os jovens?
205
00:12:20,244 --> 00:12:24,164
Perdi muitos pro cemit�rio
e pra penitenci�ria naquela ponte.
206
00:12:24,289 --> 00:12:27,251
Bom, voc� pode perder mais,
amigo. Quem matou os russos
207
00:12:27,626 --> 00:12:29,419
- vir� atr�s de voc�.
- N�o.
208
00:12:29,711 --> 00:12:30,712
N�o?
209
00:12:30,879 --> 00:12:33,423
Estou fazendo jogadas, Mike.
Uma armadura de ferro.
210
00:12:33,507 --> 00:12:35,425
- Que jogadas?
- � s� uma arruma��o.
211
00:12:35,509 --> 00:12:38,971
Preciso manter
as ruas silenciosas.
212
00:12:39,054 --> 00:12:40,264
Quanto tempo vai durar?
213
00:12:44,893 --> 00:12:46,937
Tente manter a esperan�a, Mike.
214
00:12:48,522 --> 00:12:52,651
Voc� pode tomar, por favor?
Est� bem? Voc� n�o quer?
215
00:12:56,655 --> 00:12:58,073
- Oi!
- Oi!
216
00:13:01,618 --> 00:13:02,619
J� terminou?
217
00:13:05,205 --> 00:13:07,749
J�. O Mike vai me levar
218
00:13:08,417 --> 00:13:10,460
depois da minha despedida.
219
00:13:11,503 --> 00:13:13,005
Vou me despedir aqui.
220
00:13:14,131 --> 00:13:16,466
N�o posso fazer isso no bar,
virando doses,
221
00:13:16,550 --> 00:13:18,176
fingindo que � algo que n�o �.
222
00:13:18,593 --> 00:13:19,636
Oi!
223
00:13:19,928 --> 00:13:20,971
T�.
224
00:13:22,180 --> 00:13:23,265
Eu entendo.
225
00:13:23,849 --> 00:13:25,475
Voc� vai pra pris�o pelo Robert.
226
00:13:26,685 --> 00:13:27,894
Como isso faz sentido?
227
00:13:27,978 --> 00:13:31,231
- Voc� est� sendo punido?
- Qual �, Trace! Eu... J� conversamos.
228
00:13:31,315 --> 00:13:32,524
Eu n�o quero fazer isso.
229
00:13:32,607 --> 00:13:34,985
� amanh�, Kyle. Chegou o dia.
230
00:13:35,360 --> 00:13:37,988
S� diz a verdade. Diga a verdade.
231
00:13:38,071 --> 00:13:40,741
Como isso viola o seu c�digo?
Como isso � trai��o?
232
00:13:40,824 --> 00:13:42,659
Voc� salvou a vida de um homem.
233
00:13:42,743 --> 00:13:45,829
- Isso � o que tem de bom nisso, t�?
- Isso � bom.
234
00:13:46,538 --> 00:13:48,957
Ent�o conte, fale.
Diga a eles por que fez isso.
235
00:13:49,041 --> 00:13:50,459
N�o vai parar por a�.
236
00:13:51,752 --> 00:13:54,254
Isso � a porra
de um castelo de cartas, Trace.
237
00:13:54,338 --> 00:13:57,215
E ele n�o pode
cair por minha causa.
238
00:13:57,382 --> 00:13:58,884
De quem � o castelo de cartas?
239
00:14:00,427 --> 00:14:01,470
S�o seis meses.
240
00:14:01,803 --> 00:14:04,723
- S�o seis meses. Conversamos disso.
- N�o.
241
00:14:05,098 --> 00:14:06,850
Vai... Tracy.
242
00:14:08,226 --> 00:14:11,271
Voc� tem que confiar em mim.
Vai passar r�pido. Por favor.
243
00:14:18,236 --> 00:14:19,237
Tudo bem.
244
00:14:22,366 --> 00:14:23,825
Voc� tem o celular do Ruben?
245
00:14:25,285 --> 00:14:26,453
Eu tenho o n�mero.
246
00:14:27,079 --> 00:14:29,373
Est� bem, ele cobra caro demais,
247
00:14:29,456 --> 00:14:32,334
mas ele conserta tudo.
Se alguma coisa quebrar...
248
00:14:32,876 --> 00:14:33,877
Ei!
249
00:14:34,544 --> 00:14:35,545
Olha pra mim.
250
00:14:36,338 --> 00:14:37,339
Por favor.
251
00:14:37,464 --> 00:14:38,757
Agora olha pro seu filho.
252
00:14:40,008 --> 00:14:41,134
Eu n�o quero brigar.
253
00:14:41,218 --> 00:14:42,803
Voc� n�o poder� ser policial.
254
00:14:44,596 --> 00:14:45,806
Eu n�o quero ser.
255
00:14:47,682 --> 00:14:51,311
Vou fazer isso
e da� n�s vamos embora.
256
00:14:51,603 --> 00:14:53,355
Esse � o lado bom aqui.
257
00:14:53,688 --> 00:14:57,025
Vendemos esta casa,
deixamos Kingstown e recome�amos.
258
00:14:57,192 --> 00:14:59,611
Esse � o outro lado bom disso,
amor.
259
00:15:02,906 --> 00:15:03,907
Est� bem.
260
00:15:22,259 --> 00:15:23,927
Mantenham o pulso firme.
261
00:15:24,511 --> 00:15:26,388
{\an8}INTERNO DEPARTAMENTO CORRECIONAL
262
00:15:36,731 --> 00:15:39,151
Calma, calma. O que houve?
263
00:15:39,609 --> 00:15:40,986
Mensagem de fora.
264
00:15:41,903 --> 00:15:45,574
Estamos firmes agora. � hora
de deixar nosso acordo expirar.
265
00:15:49,327 --> 00:15:50,328
N�o.
266
00:15:51,663 --> 00:15:52,706
N�o, n�o.
267
00:15:52,789 --> 00:15:53,915
N�o, eu n�o acho isso.
268
00:15:54,499 --> 00:15:58,086
Perdemos um cozinheiro
e uns bons soldados
269
00:15:58,420 --> 00:16:00,422
enquanto o Bunny
estava ficando firme.
270
00:16:00,505 --> 00:16:02,674
- Isso n�o foi a gente...
- N�o?
271
00:16:04,468 --> 00:16:07,137
Tem mais uma remessa chegando.
272
00:16:07,888 --> 00:16:09,264
Tem coisa sua.
273
00:16:09,890 --> 00:16:14,269
Essa merda ser� em dinheiro.
274
00:16:15,145 --> 00:16:16,980
Chame de benef�cios pelas mortes.
275
00:16:18,148 --> 00:16:21,693
Diga pro Bunny que vamos
fazer os ajustes depois.
276
00:16:22,152 --> 00:16:23,236
N�o agora.
277
00:16:25,155 --> 00:16:28,700
Voc� est� falando comigo,
n�o com o Bunny.
278
00:16:32,287 --> 00:16:37,083
Estamos juntos nisso, Roberto,
costas com costas, certo?
279
00:16:38,668 --> 00:16:42,130
A circunst�ncia mudou, e voc�
sabia que isso ia acontecer.
280
00:16:47,010 --> 00:16:48,595
Raph, Raph, Raph.
281
00:16:49,012 --> 00:16:51,097
N�o preciso de costas com costas,
282
00:16:52,224 --> 00:16:54,351
mas preciso
que pague o que voc� deve!
283
00:16:54,434 --> 00:16:55,435
Ei!
284
00:16:55,519 --> 00:16:56,520
Imbecis!
285
00:16:57,812 --> 00:16:59,147
Parem com essa merda!
286
00:16:59,606 --> 00:17:01,775
- Parem com isso agora!
- Vamos l�.
287
00:17:10,158 --> 00:17:11,785
Que porra foi aquela?
288
00:17:12,827 --> 00:17:15,539
Bogot� est� se sentindo forte,
por algum motivo.
289
00:17:19,125 --> 00:17:20,502
As coisas est�o mudando.
290
00:17:22,212 --> 00:17:24,047
Pra n�s e pra eles tamb�m.
291
00:17:24,422 --> 00:17:25,422
Avise o Bunny.
292
00:17:44,067 --> 00:17:45,068
Ei!
293
00:17:47,153 --> 00:17:48,196
Shaver est� a�?
294
00:17:53,994 --> 00:17:54,995
Shaver?
295
00:17:56,204 --> 00:17:57,956
N�o foi a gente, Mike.
296
00:17:58,707 --> 00:18:00,750
Juro pelo t�mulo da minha m�e.
297
00:18:01,167 --> 00:18:03,670
O qu�?
O que n�o foram voc�s, Todd?
298
00:18:03,753 --> 00:18:05,630
Voc� n�o estava
brincando com o trem?
299
00:18:05,714 --> 00:18:06,715
N�o, policial.
300
00:18:06,798 --> 00:18:08,717
Est� olhando
pra um homem satisfeito.
301
00:18:08,800 --> 00:18:11,011
Satisfeito com seu lugar
e destino na vida.
302
00:18:11,177 --> 00:18:12,178
Satisfeito?
303
00:18:12,304 --> 00:18:13,722
Bem satisfeito, Mike.
304
00:18:14,014 --> 00:18:15,807
Temos as esquinas.
Estamos lucrando.
305
00:18:15,890 --> 00:18:17,392
Sim, sem planos de expans�o?
306
00:18:17,475 --> 00:18:19,436
"Enx�gue e repita". Sinceramente.
307
00:18:20,437 --> 00:18:22,147
Ningu�m sabe
quem matou os russos.
308
00:18:23,023 --> 00:18:24,482
N�o tem fofoca rolando.
309
00:18:24,816 --> 00:18:26,026
Sim, beleza.
310
00:18:26,568 --> 00:18:29,029
Bom, vou precisar que voc�
fique de olho pra mim.
311
00:18:29,279 --> 00:18:30,322
D� pra fazer isso?
312
00:18:30,572 --> 00:18:32,532
Fique na sua esquina,
ganhe sua grana.
313
00:18:32,616 --> 00:18:35,160
A pol�cia far� vista grossa.
Como estamos fazendo.
314
00:18:35,243 --> 00:18:37,954
- Em troca...
- Quem � voc�, dando ordens?
315
00:18:37,996 --> 00:18:40,957
Em troca, controle seu pessoal,
pra come�ar.
316
00:18:41,041 --> 00:18:43,543
Estou cansado de ficar olhando
por cima do ombro
317
00:18:43,627 --> 00:18:46,004
pra esses sodomizadores, Todd.
318
00:18:46,338 --> 00:18:47,714
- Am�m.
- Entendeu?
319
00:18:47,797 --> 00:18:49,257
- Sim, am�m mesmo.
- Am�m, Mike.
320
00:18:50,258 --> 00:18:51,468
O Gunner era um idiota.
321
00:18:51,551 --> 00:18:54,679
- O que ele te fez n�o foi sancionado.
- Sim, e ele morreu.
322
00:18:54,888 --> 00:18:55,889
E o Callahan?
323
00:18:55,972 --> 00:18:57,724
Ele � um dinossauro.
Se calcificou.
324
00:18:57,807 --> 00:19:00,060
O filho da puta n�o manda mais.
325
00:19:00,185 --> 00:19:01,311
- Est� bem.
- Eu...
326
00:19:01,394 --> 00:19:02,395
Eu t� na sua.
327
00:19:02,479 --> 00:19:04,481
- E sabe o que rola quando n�o est�.
- Sei.
328
00:19:04,564 --> 00:19:06,066
T�? At� a pr�xima.
329
00:19:06,149 --> 00:19:07,192
Nos vemos depois.
330
00:19:10,111 --> 00:19:12,405
Voc� � muito burro, mano.
331
00:19:13,281 --> 00:19:15,867
Sinceridade,
numa escala de um a dez?
332
00:19:17,035 --> 00:19:18,411
Teve not�cias do Robert?
333
00:19:19,204 --> 00:19:21,998
N�o. Ele est� afastado,
subindo pelas paredes em casa.
334
00:19:22,415 --> 00:19:24,292
Bom, eu preciso saber dele.
335
00:19:25,001 --> 00:19:27,087
Preciso saber
como ele est� sempre.
336
00:19:27,170 --> 00:19:29,172
Ele n�o vai fazer
alarde sobre a Evelyn.
337
00:19:29,297 --> 00:19:30,632
Isso n�o me acalma.
338
00:19:31,257 --> 00:19:32,634
Kyle levou a pancada.
339
00:19:32,717 --> 00:19:35,553
Sou o pr�ximo na lista
da promotoria. Ele n�o tem causa.
340
00:19:35,804 --> 00:19:37,806
S� fique de olho nele, t�?
Obrigado.
341
00:19:40,350 --> 00:19:42,352
Kyle vai levar
a culpa pelo maldito.
342
00:19:42,435 --> 00:19:44,479
Jogue o Robert na fogueira.
343
00:19:47,941 --> 00:19:49,776
Jogamos ele na fogueira,
e depois?
344
00:19:50,443 --> 00:19:51,945
Vamos dormir como beb�s.
345
00:19:52,195 --> 00:19:53,405
Foda-se o Robert.
346
00:19:54,489 --> 00:19:55,865
Kyle n�o pensou no Robert.
347
00:19:58,118 --> 00:20:00,203
Se o Kyle se virar
contra o Robert,
348
00:20:00,286 --> 00:20:02,205
o Robert ser� acusado
de assassinatos.
349
00:20:02,288 --> 00:20:03,707
E ele n�o vai cair sozinho.
350
00:20:04,833 --> 00:20:06,501
Tudo o que ele sabe sobre voc�,
351
00:20:07,460 --> 00:20:08,503
eu,
352
00:20:09,504 --> 00:20:11,423
o Mitch quando ele
era vivo e o Mike?
353
00:20:13,341 --> 00:20:15,260
O Kyle n�o vai
fazer isso pelo Robert.
354
00:20:17,095 --> 00:20:18,304
Est� fazendo por n�s.
355
00:20:27,105 --> 00:20:29,983
O "seguro" � a porra da terra
dos doces da pris�o.
356
00:20:30,108 --> 00:20:31,985
Bom posto pra uma guarda novata.
357
00:20:32,068 --> 00:20:34,612
Detentos presos 23 horas por dia.
358
00:20:36,114 --> 00:20:37,782
Quando voc� move um corpo,
359
00:20:37,907 --> 00:20:39,492
faz em equipes de dois ou tr�s.
360
00:20:40,618 --> 00:20:41,828
� moleza.
361
00:20:43,121 --> 00:20:46,332
Estou sendo o tipo de cara
que v� o copo meio cheio.
362
00:20:46,499 --> 00:20:48,501
Sim, voc� � otimista.
Eu agrade�o.
363
00:20:50,837 --> 00:20:51,838
Est� bem.
364
00:20:51,921 --> 00:20:53,965
Me d� a vers�o
do copo meio vazio.
365
00:20:55,008 --> 00:20:56,092
Os porras daqui
366
00:20:58,970 --> 00:21:00,764
s�o os piores dos piores:
367
00:21:01,264 --> 00:21:05,602
Assassinos, ped�filos,
estupradores em s�rie, delatores.
368
00:21:05,685 --> 00:21:07,479
- T� vendo essa linha aqui?
- Sim.
369
00:21:08,021 --> 00:21:10,315
N�o � a estrada
de tijolos amarelos, t�?
370
00:21:10,523 --> 00:21:13,109
Fique a um metro e meio
de dist�ncia o tempo todo.
371
00:21:13,193 --> 00:21:15,695
N�o cruze, a menos
que esteja com algu�m.
372
00:21:16,446 --> 00:21:19,199
Eles v�o te agarrar
pelas grades... Beleza?
373
00:21:19,949 --> 00:21:21,868
Agora � hoje, entendeu?
374
00:21:21,951 --> 00:21:24,370
Nem se envolva com eles.
N�o se envolva.
375
00:21:24,454 --> 00:21:25,705
Continue andando.
376
00:21:26,831 --> 00:21:32,212
Tem uma, uma exce��o a essa regra
carcer�ria fundamental:
377
00:21:32,879 --> 00:21:34,380
O preso chegando hoje.
378
00:21:37,258 --> 00:21:38,343
Ele � policial.
379
00:21:38,426 --> 00:21:39,552
Ele � santificado.
380
00:21:39,969 --> 00:21:41,387
N�o mexa com ele.
381
00:21:41,971 --> 00:21:44,766
Dele n�s cuidamos
com a porra das nossas vidas.
382
00:21:44,849 --> 00:21:46,392
Por que ele foi preso?
383
00:21:48,520 --> 00:21:50,063
Por ser um cara honesto.
384
00:21:57,529 --> 00:22:00,698
N�o foi acidental. O trem
foi usado como arma do crime...
385
00:22:01,032 --> 00:22:02,242
Para cortar as cabe�as.
386
00:22:02,325 --> 00:22:04,619
N�o como nos desenhos.
Olhe os registros.
387
00:22:05,245 --> 00:22:07,413
Desconhecida,
algumas horas de dist�ncia.
388
00:22:11,376 --> 00:22:14,546
Eu...
Eu coloquei num �nibus h� um m�s.
389
00:22:14,629 --> 00:22:15,630
Porra.
390
00:22:15,880 --> 00:22:17,590
- � a Iris, porra!
- Sim.
391
00:22:17,966 --> 00:22:20,677
Jurisdi��o diferente.
Eles est�o procurando parentes.
392
00:22:21,177 --> 00:22:22,470
Ela n�o tem fam�lia.
393
00:22:22,554 --> 00:22:23,638
- Como sabe?
- Eu sei.
394
00:22:23,721 --> 00:22:24,806
T�? Eu s� sei.
395
00:22:25,348 --> 00:22:27,100
- E o Mikey?
- N�o, n�o.
396
00:22:27,684 --> 00:22:29,894
Nunca. Isso fica entre n�s.
397
00:22:29,978 --> 00:22:32,856
- V�o enterr�-la como indigente.
- Eu resolvo.
398
00:22:33,022 --> 00:22:34,023
Deixa comigo.
399
00:22:34,107 --> 00:22:35,316
Eu pago se tiver que pagar.
400
00:22:35,400 --> 00:22:36,484
ESTOU FORA
401
00:22:36,818 --> 00:22:37,819
Porra.
402
00:22:51,583 --> 00:22:54,002
Voc� est� com medo de entrar,
Evelyn?
403
00:22:54,627 --> 00:22:56,129
N�o queria te p�r em apuros,
404
00:22:56,588 --> 00:22:59,674
- te envergonhar com seus colegas.
- N�o coro f�cil. Voc� sabe.
405
00:22:59,757 --> 00:23:01,718
- O que foi?
- � agora ou nunca, Ian.
406
00:23:02,093 --> 00:23:04,012
A papelada t� assinada.
Kyle ir� amanh�.
407
00:23:04,095 --> 00:23:05,053
Sei que dia �.
408
00:23:05,054 --> 00:23:07,724
- Voc� pode impedir.
- Voc� pode impedir. Voc�, Evelyn.
409
00:23:08,182 --> 00:23:12,145
Me d� o Robert Sawyer
e o Kyle fica livre.
410
00:23:13,062 --> 00:23:14,147
Me d� o Sawyer.
411
00:23:14,230 --> 00:23:16,232
E eu esque�o
o Charlie e o Morrissey.
412
00:23:19,068 --> 00:23:20,486
Ent�o, voc�... Voc�...
413
00:23:20,570 --> 00:23:22,947
Voc� vai abandonar
seu santo denunciante?
414
00:23:23,031 --> 00:23:26,117
- T�m males maiores, Ian.
- Voc� est� se tornando um mal maior.
415
00:23:26,200 --> 00:23:27,911
- N�o posso te ajudar.
- � uma pena,
416
00:23:28,411 --> 00:23:30,997
porque compilei v�rias imagens,
circuito interno,
417
00:23:31,080 --> 00:23:32,874
c�meras de tr�nsito,
de campainha.
418
00:23:32,916 --> 00:23:36,252
Posso te colocar na vizinhan�a.
No dia da morte do Morrissey.
419
00:23:36,961 --> 00:23:39,130
Filmes caseiros.
Estou em filmes caseiros.
420
00:23:39,505 --> 00:23:40,673
Vou ao j�ri.
421
00:23:40,757 --> 00:23:43,551
Te vejo no coliseu.
Boa sorte com isso.
422
00:23:53,519 --> 00:23:54,520
Porra!
423
00:24:04,948 --> 00:24:07,158
Qual �? Voc� est� louco?
424
00:24:07,241 --> 00:24:09,035
Est� seguindo ela? Para qu�?
425
00:24:09,118 --> 00:24:10,328
Abre a porta. T�?
426
00:24:10,411 --> 00:24:12,747
Porra. Jesus Cristo!
427
00:24:13,373 --> 00:24:15,959
- S� estou dirigindo.
- Sorte de ela n�o ter te visto.
428
00:24:16,042 --> 00:24:17,460
- S� estou dirigindo.
- Claro.
429
00:24:17,543 --> 00:24:18,962
- � s� isso.
- Vamos l�.
430
00:24:21,172 --> 00:24:23,466
S� o que voc�
precisa fazer � ficar tranquilo.
431
00:24:23,549 --> 00:24:25,218
N�o crie problemas.
432
00:24:25,301 --> 00:24:28,596
- Seguir a promotora cria problemas.
- F�cil pra voc� dizer isso.
433
00:24:28,680 --> 00:24:30,515
N�o �. Nada disso � f�cil.
434
00:24:30,598 --> 00:24:32,850
Voc� est� trabalhando. Eu n�o.
435
00:24:32,934 --> 00:24:35,353
O que eu vou fazer?
Isso est� me deixando louco.
436
00:24:35,436 --> 00:24:37,063
- E a Patty louca.
- Porra...
437
00:24:37,146 --> 00:24:39,273
Ela tem perguntas e n�o as faz...
438
00:24:39,357 --> 00:24:42,568
- N�o que eu possa responder.
- Voc� est� pensando demais.
439
00:24:42,652 --> 00:24:45,530
O Kyle aceitou a oferta
de dois anos pra te proteger.
440
00:24:45,613 --> 00:24:46,906
- Isso...
- Ele n�o vai falar.
441
00:24:46,990 --> 00:24:49,784
- � culpa dele. Aquele filho da...
- Est� bem.
442
00:24:49,867 --> 00:24:51,035
Quase me tirou do jogo.
443
00:24:51,119 --> 00:24:53,705
Eu tinha o suspeito na mira,
e o Kyle atira em mim?
444
00:24:53,788 --> 00:24:56,040
Ele atira em mim,
e eu sou o bandido?
445
00:24:56,124 --> 00:24:57,625
Como assim? Nada disso.
446
00:25:02,088 --> 00:25:04,549
Que se foda o Mike,
e que se foda voc� tamb�m.
447
00:25:04,632 --> 00:25:05,967
Est� bem. J� terminou?
448
00:25:06,050 --> 00:25:08,094
Aqui est�. Espere a sua hora.
449
00:25:08,177 --> 00:25:09,762
S� precisa esperar a sua hora.
450
00:25:10,138 --> 00:25:11,180
Ele n�o vai falar.
451
00:25:11,264 --> 00:25:13,850
Ou j� teria falado.
E o Mike n�o faz parte disso.
452
00:25:14,225 --> 00:25:15,810
Robbie, somos eu e voc�.
453
00:25:15,893 --> 00:25:18,938
Nossas cabe�as est�o a pr�mio,
valeu?
454
00:25:20,565 --> 00:25:22,692
N�o sei onde est�
a cabe�a do Mike,
455
00:25:22,775 --> 00:25:25,403
mas sei que come�a e termina
com a maldita promotora.
456
00:25:26,529 --> 00:25:28,239
E, Robbie, a conta � simples.
457
00:25:28,990 --> 00:25:31,826
Mike n�o quer resolver.
Algu�m ter� que resolver.
458
00:25:35,663 --> 00:25:36,664
S� estou falando.
459
00:25:47,550 --> 00:25:48,801
Me sinto honrada, Mike.
460
00:25:49,594 --> 00:25:51,220
- Por qu�?
- O dono de Kingstown
461
00:25:51,304 --> 00:25:52,764
no meu humilde escrit�rio.
462
00:25:53,222 --> 00:25:56,893
O escrit�rio pode ser humilde.
Voc�? N�o tenho tanta certeza.
463
00:25:57,101 --> 00:25:58,102
Sente-se.
464
00:26:02,148 --> 00:26:05,526
Voc� veio aqui porque o seu irm�o
vai se juntar a n�s amanh�.
465
00:26:06,277 --> 00:26:07,278
Sim.
466
00:26:08,529 --> 00:26:13,034
Eu vim pra garantir
que ele tenha um pouso suave.
467
00:26:16,704 --> 00:26:19,832
Por que voc� n�o cuida
do meu irm�o Kyle,
468
00:26:19,916 --> 00:26:21,459
e eu cuido de voc�?
469
00:26:23,044 --> 00:26:26,005
Me d� um exemplo, por favor,
de voc� cuidando de mim.
470
00:26:28,091 --> 00:26:30,885
Voc� sabe quem eu sou, ent�o...
471
00:26:31,969 --> 00:26:34,889
Se houver alguma rixa
entre suas gangues, me ligue.
472
00:26:35,264 --> 00:26:39,477
Se seus guardas come�arem
a sair da linha, me ligue.
473
00:26:40,103 --> 00:26:43,272
N�o tem problema aqui que eu
n�o possa resolver pra voc�.
474
00:26:45,233 --> 00:26:49,403
N�o prevejo precisar de ajuda,
Mike, estou sendo honesta.
475
00:26:50,113 --> 00:26:54,408
Sei que voc� e meu antecessor tinham
um acordo, mas eu n�o sou o Kareem.
476
00:26:55,243 --> 00:26:56,869
N�o tem mais passes livres.
477
00:26:57,745 --> 00:26:59,455
Este � o meu castelo agora,
478
00:26:59,580 --> 00:27:02,375
e s� eu posso baixar
a ponte levadi�a.
479
00:27:02,750 --> 00:27:04,794
Se eu precisar de ajuda, eu ligo.
480
00:27:05,002 --> 00:27:08,756
E prometo proteger o Kyle,
como fa�o com todos meus protegidos.
481
00:27:08,840 --> 00:27:10,216
Vou mant�-lo vivo.
482
00:27:13,386 --> 00:27:16,514
Posso precisar de mais
do que "mant�-lo vivo", diretora.
483
00:27:16,597 --> 00:27:17,598
Sim.
484
00:27:17,849 --> 00:27:19,684
Se voc� pesquisou sobre mim,
485
00:27:19,934 --> 00:27:23,104
ver� que a viol�ncia
diminui como um molho,
486
00:27:23,187 --> 00:27:24,313
onde eu chego.
487
00:27:27,817 --> 00:27:29,318
Significaria muito se voc�...
488
00:27:30,528 --> 00:27:34,115
colocasse o Carney no "seguro". �
um rosto amig�vel pro meu irm�o.
489
00:27:34,282 --> 00:27:35,658
Bom, n�o posso fazer isso.
490
00:27:35,741 --> 00:27:37,410
O guarda Carney � um veterano.
491
00:27:37,493 --> 00:27:39,954
Preciso dele no p�tio,
andando pelas celas.
492
00:27:40,079 --> 00:27:42,331
Certo. Est� bem.
493
00:27:45,126 --> 00:27:46,961
Quem est� no "seguro" agora?
494
00:27:48,045 --> 00:27:49,672
Isso � privado, Mike.
495
00:27:51,716 --> 00:27:52,967
Onde est� Merle Callahan?
496
00:27:54,010 --> 00:27:55,052
Na enfermaria.
497
00:27:55,136 --> 00:27:57,763
Ele n�o chegar� ao Kyle.
O cara j� est� nas �ltimas.
498
00:27:57,847 --> 00:27:58,931
Para com essa merda.
499
00:28:00,975 --> 00:28:04,145
Deixa eu te dizer uma coisa.
Tenho influ�ncia aqui dentro, t�?
500
00:28:06,272 --> 00:28:08,024
Se algo acontecer
com o meu irm�o,
501
00:28:09,650 --> 00:28:11,068
vai haver consequ�ncias.
502
00:28:12,945 --> 00:28:14,405
Quer paz no seu castelo?
503
00:28:14,864 --> 00:28:15,865
Proteja-o.
504
00:28:39,597 --> 00:28:40,765
Mas que porra?
505
00:29:05,122 --> 00:29:06,540
Merda.
506
00:29:25,059 --> 00:29:27,645
Mo�a inconsciente na Tripp
507
00:29:27,728 --> 00:29:30,273
- com Westmoreland.
- Outro dia.
508
00:29:30,356 --> 00:29:31,691
Est� bem, venham depressa.
509
00:29:33,401 --> 00:29:37,405
Mais um dia lindo e maldito.
510
00:29:40,491 --> 00:29:41,492
Sim.
511
00:29:53,754 --> 00:29:54,755
Oi!
512
00:29:55,548 --> 00:29:57,425
- Bom dia.
- Voc� dormiu?
513
00:29:58,884 --> 00:30:00,386
Sim, o bastante.
514
00:30:01,304 --> 00:30:02,847
O bastante pra ter pesadelos.
515
00:30:04,265 --> 00:30:05,850
Voc� � humano, Mike.
516
00:30:06,225 --> 00:30:08,644
� mesmo? Essa � a dica?
517
00:30:12,231 --> 00:30:14,108
Voc� n�o pode salvar todo mundo.
518
00:30:14,191 --> 00:30:15,526
Voc� acha que pode,
519
00:30:15,609 --> 00:30:17,862
e isso transforma
seus sonhos em pesadelos.
520
00:30:18,863 --> 00:30:20,614
Sim, essa � dica.
521
00:30:21,741 --> 00:30:24,744
S� tem algumas pessoas nesta cidade
que valem a pena salvar.
522
00:30:25,453 --> 00:30:26,829
Vou me preocupar com elas.
523
00:30:33,294 --> 00:30:34,587
Voc� est� nessa lista.
524
00:30:34,670 --> 00:30:35,671
Obrigada.
525
00:30:45,931 --> 00:30:47,683
� melhor voc� ir embora agora.
526
00:30:47,808 --> 00:30:51,187
- Ningu�m me atende, o que esperava?
- Voc� precisa cair fora.
527
00:30:51,270 --> 00:30:52,688
Rebecca, preciso v�-lo.
528
00:30:52,855 --> 00:30:54,398
- Voc� pode...?
- Mike!
529
00:30:54,523 --> 00:30:55,524
Mike!
530
00:30:55,608 --> 00:30:56,609
Isso � s�rio?
531
00:31:00,863 --> 00:31:01,864
T�.
532
00:31:02,239 --> 00:31:03,240
Com licen�a.
533
00:31:09,372 --> 00:31:10,373
N�o se sente.
534
00:31:21,008 --> 00:31:22,927
Eu fiz tudo o que eu podia, Mike.
535
00:31:23,094 --> 00:31:24,095
Fez sim, Evelyn.
536
00:31:24,178 --> 00:31:25,721
Tudo o que podia.
537
00:31:26,847 --> 00:31:28,099
Sabe o que eu fiz ontem?
538
00:31:29,016 --> 00:31:30,935
Passei o dia inteiro garantindo
539
00:31:32,353 --> 00:31:35,689
que meu irm�o n�o fosse morto
assim que ele pisasse na pris�o.
540
00:31:35,773 --> 00:31:37,817
- Foi escolha do Kyle.
- Escolha do Kyle?
541
00:31:37,900 --> 00:31:39,235
Sim, foi escolha dele.
542
00:31:39,527 --> 00:31:41,362
N�o � como se ele
n�o tivesse sa�da.
543
00:31:41,737 --> 00:31:43,322
Ele tem uma longo trilho.
544
00:31:43,406 --> 00:31:45,157
- D� pra passar um trem.
- Por que veio?
545
00:31:45,241 --> 00:31:47,326
- O que voc� veio fazer?
- Fale com o Kyle.
546
00:31:47,451 --> 00:31:48,994
Mike, implore pra ele.
547
00:31:49,161 --> 00:31:50,579
Sei por que voc� est� aqui.
548
00:31:52,456 --> 00:31:54,542
Porque voc� sabe que est� errada.
549
00:31:55,167 --> 00:31:57,586
Voc� sabe que o que fez � errado.
550
00:31:58,921 --> 00:32:00,798
Kyle � o �nico homem
bom nesta cidade,
551
00:32:00,881 --> 00:32:02,049
e voc� vai prend�-lo.
552
00:32:03,467 --> 00:32:05,678
- Se ele fosse bom, faria o certo.
- Ele � bom,
553
00:32:06,137 --> 00:32:07,930
Evelyn, e voc� sabe disso.
554
00:32:09,640 --> 00:32:11,559
Ele s� pode entrar na caixa
555
00:32:11,976 --> 00:32:14,728
- em que voc� o p�s.
- Dei a senten�a mais leve poss�vel.
556
00:32:14,812 --> 00:32:16,313
N�o � culpa minha.
557
00:32:17,690 --> 00:32:19,567
Emende uma condi��o
pela rendi��o.
558
00:32:19,650 --> 00:32:22,194
- Pode fazer isso...
- Voc� n�o define os termos.
559
00:32:23,863 --> 00:32:24,864
Jesus Cristo.
560
00:32:26,198 --> 00:32:29,034
Kyle ir� como qualquer
prisioneiro, Mike, assim como voc�.
561
00:32:33,581 --> 00:32:34,582
Est� bem.
562
00:32:37,251 --> 00:32:38,419
Voc� j� pode ir embora.
563
00:32:40,921 --> 00:32:43,924
Evelyn, voc� est� morta pra mim.
564
00:32:44,508 --> 00:32:47,136
Morta. Sai.
565
00:32:53,225 --> 00:32:54,226
Sai daqui.
566
00:33:46,237 --> 00:33:47,238
Ele est� aqui.
567
00:33:49,198 --> 00:33:50,282
Vem c�. Qual �!
568
00:33:52,159 --> 00:33:53,160
Vem c�.
569
00:33:55,955 --> 00:33:58,082
N�o, n�o, n�o! N�o. Agora n�o.
570
00:33:58,582 --> 00:34:01,752
N�o, n�o. Agora n�o. Eu te amo.
571
00:34:03,629 --> 00:34:05,339
Est� tudo bem. Est� tudo bem.
572
00:34:07,466 --> 00:34:09,593
Ei! Est� tudo bem.
573
00:34:12,179 --> 00:34:13,514
Vai ficar tudo bem.
574
00:34:14,348 --> 00:34:15,349
Tudo bem.
575
00:34:17,434 --> 00:34:18,519
Vem c�, vem c�.
576
00:34:19,395 --> 00:34:20,396
Tchau, amor.
577
00:34:20,563 --> 00:34:21,647
Tchau.
578
00:34:54,430 --> 00:34:56,849
Ei, � de dentro.
579
00:34:59,685 --> 00:35:01,020
Me diz uma coisa boa.
580
00:35:02,354 --> 00:35:05,608
Bem que eu queria.
Bogot� n�o vai ceder.
581
00:35:06,442 --> 00:35:08,652
Vamos ter
que pagar a �ltima parte.
582
00:35:09,111 --> 00:35:10,738
N�o, isso � besteira.
583
00:35:11,447 --> 00:35:13,449
Sen�o, vamos ter briga.
584
00:35:14,533 --> 00:35:15,743
Isso � um problema?
585
00:35:16,452 --> 00:35:17,786
Merda. Problema meu.
586
00:35:21,832 --> 00:35:24,543
O Roberto est� recebendo
ou dando ordens?
587
00:35:25,127 --> 00:35:26,879
Esse � o problema, Bunny.
588
00:35:27,921 --> 00:35:30,633
Eu n�o sei,
mas ele tem arrog�ncia.
589
00:35:32,343 --> 00:35:34,428
N�o tenho com quem
pechinchar aqui fora.
590
00:35:35,095 --> 00:35:36,347
Se eu tivesse, eu faria.
591
00:35:38,390 --> 00:35:39,391
Eu resolvo.
592
00:35:40,684 --> 00:35:43,354
Sim. Sim, � por isso
que voc� � o chef�o.
593
00:35:45,064 --> 00:35:46,690
Fui ver sua fam�lia outro dia.
594
00:35:49,860 --> 00:35:50,986
Eu falei com a Roe.
595
00:35:51,695 --> 00:35:53,864
Sim. Eles est�o se ajeitando.
596
00:35:54,531 --> 00:35:55,532
Sim.
597
00:35:55,699 --> 00:35:56,909
O Trey est� estudando.
598
00:36:01,121 --> 00:36:02,247
Significa muito, Bun.
599
00:36:05,626 --> 00:36:06,752
� o que eu devo.
600
00:36:08,170 --> 00:36:09,421
O que est� fazendo...
601
00:36:12,800 --> 00:36:14,176
Vou ajeitar o ninho, Raph.
602
00:36:15,177 --> 00:36:17,471
Quando voc� voltar,
voltar� pra um novo mundo.
603
00:36:22,309 --> 00:36:23,310
Sim, t� bom.
604
00:36:35,989 --> 00:36:37,199
- Ei!
- Ei!
605
00:36:38,075 --> 00:36:39,201
- Voc� est� bem?
- Sim.
606
00:36:39,660 --> 00:36:40,828
- Eu j� entro.
- T�.
607
00:36:46,667 --> 00:36:49,253
- Ei.
- Ei! Ei!
608
00:36:52,965 --> 00:36:54,049
Vem aqui.
609
00:36:55,926 --> 00:36:57,094
- Estou orgulhoso.
- Ei.
610
00:36:57,594 --> 00:36:58,846
Coloquei ele no "seguro".
611
00:36:59,221 --> 00:37:00,889
S� tem novatos e velhos.
612
00:37:00,973 --> 00:37:02,558
Veteranos recebendo pens�es.
613
00:37:02,641 --> 00:37:06,061
Os novatos est�o com medo de sair
e nadar com essa nova diretora.
614
00:37:06,145 --> 00:37:07,855
Isso n�o me ajuda muito, Carney.
615
00:37:10,023 --> 00:37:11,442
Bom, tem uma novata.
616
00:37:11,775 --> 00:37:12,776
�?
617
00:37:13,110 --> 00:37:15,612
Eu n�o cago onde eu como,
mas ela � gostosa.
618
00:37:15,696 --> 00:37:17,489
- S�rio.
- Est� bem, nem tente.
619
00:37:18,866 --> 00:37:20,993
Ela foi preparada. Eu a preparei.
620
00:37:21,076 --> 00:37:22,453
- Certo.
- Ela sabe que o Kyle
621
00:37:22,536 --> 00:37:23,620
� uma carga preciosa.
622
00:37:24,079 --> 00:37:26,165
N�o estou preocupado
com o que acontecer�
623
00:37:26,248 --> 00:37:28,459
quando ele estiver na cela,
Carney. Certo?
624
00:37:28,751 --> 00:37:31,545
Estou mais preocupado
com como ele chegar� � cela.
625
00:37:32,045 --> 00:37:34,256
O �nibus dele chega �s 16h,
ent�o...
626
00:37:34,757 --> 00:37:37,718
Sim, �timo. Hora do p�tio.
Quando o p�tio estiver lotado.
627
00:37:38,927 --> 00:37:40,888
Eu tentei mudar isso.
628
00:37:41,847 --> 00:37:44,183
A diretora
n�o vai reorganizar a programa��o
629
00:37:44,266 --> 00:37:46,810
pra que o Kyle n�o seja visto.
630
00:37:46,894 --> 00:37:47,895
Sim.
631
00:37:48,020 --> 00:37:50,105
Olha, o Mullen vai escolt�-lo.
632
00:37:50,189 --> 00:37:51,565
N�o, voc� vai, Carney.
633
00:37:51,690 --> 00:37:54,234
- Ei, voc� vai.
- Estou tentando tudo o que posso.
634
00:37:54,318 --> 00:37:56,862
Minhas m�os est�o atadas.
O Mullen � gente boa.
635
00:37:57,070 --> 00:37:58,655
Ele vai levar o Kyle.
636
00:37:58,739 --> 00:37:59,865
Vai process�-lo.
637
00:37:59,948 --> 00:38:03,577
Vai acompanh�-lo at� a cela
e dar um abra�o bem apertado.
638
00:38:06,538 --> 00:38:08,290
� uma longa caminhada, Carney.
639
00:38:34,024 --> 00:38:36,235
- Sa�de!
- Sa�de!
640
00:38:58,090 --> 00:38:59,091
Sabe...
641
00:39:01,802 --> 00:39:03,971
N�o consigo parar de achar que...
642
00:39:05,889 --> 00:39:07,516
Eu mere�o isso, Mike.
643
00:39:08,559 --> 00:39:09,935
Mas n�o pelo Robert.
644
00:39:10,018 --> 00:39:13,188
Foda-se. Isso n�o � crime, mas...
645
00:39:15,190 --> 00:39:16,191
Sabe,
646
00:39:17,025 --> 00:39:18,026
a mam�e, e...
647
00:39:18,861 --> 00:39:20,654
Kyle, abaixa o vidro pra mim.
648
00:39:20,737 --> 00:39:22,614
- Toma um ar fresco.
- Eu estou bem.
649
00:39:22,698 --> 00:39:25,868
N�o, n�o, � s�...
S� faz isso, por favor?
650
00:39:27,202 --> 00:39:28,620
Fique s�brio por mim.
651
00:39:29,872 --> 00:39:32,541
Ali�s, pega, toma um desses. T�?
652
00:39:33,000 --> 00:39:35,085
- Esvazie a cabe�a.
- Prefiro ficar b�bado.
653
00:39:35,168 --> 00:39:36,545
N�o � uma op��o. Toma.
654
00:39:39,840 --> 00:39:40,924
Obrigado.
655
00:39:49,057 --> 00:39:50,851
Preciso que me escute. T�, Kyle?
656
00:39:54,104 --> 00:39:57,816
Voc� s� vai estar seguro
quando estiver na sua cela.
657
00:39:58,108 --> 00:39:59,776
E mesmo assim, n�o � 100%.
658
00:40:01,194 --> 00:40:02,905
Todo preso quer deixar sua marca.
659
00:40:02,988 --> 00:40:05,908
Matar um policial
� coisa de realeza da pris�o.
660
00:40:07,784 --> 00:40:10,162
Ent�o,
vigie todo mundo sem olhar.
661
00:40:10,704 --> 00:40:13,749
N�o confie em ningu�m, a menos
que eu te diga pra fazer isso.
662
00:40:14,583 --> 00:40:17,586
Se algu�m te olhar torto,
n�o desvie o olhar,
663
00:40:18,754 --> 00:40:20,130
mas tamb�m n�o o encare.
664
00:40:21,715 --> 00:40:23,258
Algu�m vir� atr�s de voc�.
665
00:40:24,092 --> 00:40:25,302
Com certeza.
666
00:40:25,844 --> 00:40:27,471
Fa�a o poss�vel pra se defender.
667
00:40:27,554 --> 00:40:30,974
Derrube o cara e v� embora,
ouviu?
668
00:40:31,058 --> 00:40:32,935
N�o se torne
um deles pra sobreviver.
669
00:40:33,018 --> 00:40:36,146
� meu trabalho garantir
que isso n�o aconte�a.
670
00:40:52,496 --> 00:40:53,622
Est� bem. Vamos l�.
671
00:40:53,705 --> 00:40:54,915
XERIFE
672
00:41:09,429 --> 00:41:12,015
- Cuide da Tracy e do Mitch.
- T�,
673
00:41:13,058 --> 00:41:14,726
voc� sabe que eu vou. Claro.
674
00:41:15,018 --> 00:41:16,019
Est� bem.
675
00:41:20,816 --> 00:41:21,817
Eu te amo.
676
00:41:26,446 --> 00:41:27,656
- Tamb�m te amo.
- Certo.
677
00:42:26,006 --> 00:42:27,549
Placa de outro estado, Bunny.
678
00:42:34,347 --> 00:42:35,348
Droga.
679
00:43:00,499 --> 00:43:02,084
- Sim?
- Ei, Mike.
680
00:43:02,167 --> 00:43:04,503
Algu�m atirou no grand�o.
E errou.
681
00:43:04,586 --> 00:43:05,879
Estamos em persegui��o.
682
00:43:06,421 --> 00:43:09,716
Temos quatro homens hisp�nicos
na porra de uma pi�ata sobre rodas.
683
00:43:09,800 --> 00:43:12,219
- Est� bem, onde?
- 44 com a Wilbur, sentido oeste.
684
00:43:13,136 --> 00:43:14,262
Estou a caminho.
685
00:43:14,513 --> 00:43:17,599
N�o. Mikey, n�o. �
uma atualiza��o, n�o um convite.
686
00:43:17,682 --> 00:43:19,434
- Voc� n�o � um pelot�o.
- Tanto faz.
687
00:43:53,969 --> 00:43:55,387
TRANSPORTE DE PRESOS
688
00:44:01,101 --> 00:44:04,604
Tudo bem, vou dar instru��es.
Fa�a o que eu disser e nada mais.
689
00:44:05,522 --> 00:44:06,606
Tire a camisa.
690
00:44:09,317 --> 00:44:10,569
Tire a cal�a.
691
00:44:15,740 --> 00:44:16,741
Tire a cueca.
692
00:44:20,162 --> 00:44:21,246
Levante suas coisas.
693
00:44:23,582 --> 00:44:24,582
Tudo bem.
694
00:44:24,624 --> 00:44:25,917
Vire e fique de costas.
695
00:44:26,877 --> 00:44:28,336
Deixa eu ver a sola do p�.
696
00:44:29,379 --> 00:44:30,463
Est� bem, o outro.
697
00:44:31,506 --> 00:44:33,175
Est� bem. Agora se incline
698
00:44:34,217 --> 00:44:36,595
e abra. Tussa.
699
00:45:52,587 --> 00:45:54,464
Espera a�, Kyle.
Voc� est� perdido?
700
00:45:59,678 --> 00:46:01,179
Esse filho da puta.
701
00:46:04,891 --> 00:46:06,810
Ei! De que bloco voc� �?
702
00:46:22,701 --> 00:46:23,702
Ei!
703
00:46:29,916 --> 00:46:30,917
Seu merda!
704
00:46:31,626 --> 00:46:32,627
Porra!
705
00:46:33,336 --> 00:46:34,337
Ei, cara!
706
00:46:38,883 --> 00:46:41,261
Voc� do carro! M�os pra cima!
707
00:46:41,344 --> 00:46:42,762
M�os pra cima! M�os!
708
00:46:43,096 --> 00:46:45,015
Deixa eu ver
a porra das suas m�os!
709
00:46:45,682 --> 00:46:46,683
M�os para cima!
710
00:46:48,685 --> 00:46:50,812
Eu sei que voc� est� a�, cuz�o!
711
00:46:50,895 --> 00:46:52,230
Deixa eu ver suas m�os!
712
00:46:52,897 --> 00:46:55,483
- Ei!
- Quero ver as suas m�os!
713
00:46:56,609 --> 00:46:57,610
M�os!
714
00:47:01,281 --> 00:47:04,534
Porra, vamos l�. Sai da�.
Filho da puta.
715
00:47:04,617 --> 00:47:05,618
N�o se mexa.
716
00:47:09,622 --> 00:47:12,459
Mikey. M�os nas costas.
Levanta ele.
717
00:47:15,628 --> 00:47:17,630
Levanta ele, porra!
718
00:47:32,312 --> 00:47:34,356
Fique parado.
719
00:48:00,298 --> 00:48:01,299
Droga.
720
00:48:28,827 --> 00:48:29,828
Ei.
721
00:48:30,745 --> 00:48:32,330
Voc� fez sua li��o de casa?
722
00:48:32,414 --> 00:48:35,166
- Fa�o depois do jantar. � pouco.
- Est� bem.
723
00:48:35,291 --> 00:48:36,292
Est� bem.
724
00:48:38,753 --> 00:48:39,796
Voc� estava fumando?
725
00:48:41,214 --> 00:48:42,215
N�o seja x-9!
726
00:48:57,230 --> 00:48:58,523
Essa daqui...
727
00:48:58,815 --> 00:49:01,568
Como est�o meus brilhantes
jovens acad�micos hoje,
728
00:49:02,694 --> 00:49:03,903
como estamos?
729
00:49:07,657 --> 00:49:08,658
Vamos.
730
00:49:10,869 --> 00:49:14,038
Vou deixar aquele
pirralho sic�rio se acalmar.
731
00:49:14,122 --> 00:49:16,499
N�o vai dizer nada al�m
de "abogado" mesmo.
732
00:49:18,668 --> 00:49:21,671
Mikey, ele tinha uma pergunta
sobre o cara que ele matou.
733
00:49:21,754 --> 00:49:22,755
�?
734
00:49:23,506 --> 00:49:24,757
Quer dizer, Mikey,
735
00:49:25,300 --> 00:49:27,594
pode ser parente
de sangue, s� pra voc� saber.
736
00:49:28,011 --> 00:49:29,220
Colombianos de merda
737
00:49:30,180 --> 00:49:32,390
na porra de Kingstown, Mikey.
738
00:49:33,725 --> 00:49:36,394
- Agora sabemos quem matou os russos.
- Sim.
739
00:49:38,104 --> 00:49:39,105
Sim.
740
00:49:42,901 --> 00:49:44,360
O Kyle vai ficar bem.
741
00:49:44,444 --> 00:49:46,529
Mikey, voc� garantiu isso.
742
00:49:47,155 --> 00:49:50,116
Ele vai cumprir a pena dele e,
quando for solto,
743
00:49:50,742 --> 00:49:51,910
ter� uma vida nova.
744
00:50:04,130 --> 00:50:05,798
Voc� est� com os punhos cerrados.
745
00:50:07,467 --> 00:50:08,593
Eu entendo.
746
00:50:09,177 --> 00:50:13,014
� tudo que voc� pode fazer.
Vou te dar um conselho...
747
00:50:14,015 --> 00:50:15,475
Continue fazendo isso.
748
00:50:18,353 --> 00:50:19,771
Voc� est� sofrendo, eu sei,
749
00:50:19,854 --> 00:50:22,565
mas n�o ligo se suas
costelas perfuram seu cora��o.
750
00:50:22,649 --> 00:50:23,733
Se quiser sobreviver,
751
00:50:24,692 --> 00:50:26,611
n�o v� pra enfermaria.
752
00:50:26,778 --> 00:50:28,279
Se cure aqui mesmo.
753
00:50:30,532 --> 00:50:32,867
Todos aqui sabem
que voc� � policial.
754
00:50:34,494 --> 00:50:36,329
E qualquer lugar
que n�o seja aqui,
755
00:50:36,371 --> 00:50:39,207
qualquer dist�ncia
entre os pontos A e B, bom...
756
00:50:41,376 --> 00:50:43,002
� uma zona de morte.
757
00:50:45,755 --> 00:50:47,423
Descanse um pouco, irm�o.
758
00:50:56,057 --> 00:50:57,850
Droga. Sim, o qu�...
759
00:50:58,017 --> 00:51:01,104
Mikey, ele est� bem.
Vamos come�ar por a�.
760
00:51:01,187 --> 00:51:02,313
O Kyle est� bem.
761
00:51:02,522 --> 00:51:04,357
O qu�? O que ocorreu?
762
00:51:04,691 --> 00:51:06,776
N�o sei. Um maldito preso
763
00:51:07,068 --> 00:51:09,696
com um cadeado na meia
quebrou o maxilar do Mullen
764
00:51:09,779 --> 00:51:10,863
e foi atr�s do Kyle.
765
00:51:12,740 --> 00:51:14,951
Meu Deus do c�u.
766
00:51:17,120 --> 00:51:18,830
- Ele est� na enfermaria?
- N�o.
767
00:51:18,913 --> 00:51:20,623
Ele recusou, como um soldado.
768
00:51:20,832 --> 00:51:24,127
Eles bateram bastante nele,
mas os guardas chegaram a tempo,
769
00:51:24,210 --> 00:51:26,671
bem a tempo. Olha, eu juro.
770
00:51:26,754 --> 00:51:29,340
Ele est� na cela
e est� se recuperando.
771
00:51:29,424 --> 00:51:30,925
Sim. Sim, eu te ouvi.
772
00:51:31,009 --> 00:51:32,677
Ouvi, ouvi. Puta merda!
773
00:51:32,760 --> 00:51:34,470
Puta que pariu!
55576
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.