Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,953 --> 00:00:05,288
Yaquito will ride with you
till Las Palomas.
2
00:00:05,444 --> 00:00:06,444
He knows the road.
3
00:00:06,612 --> 00:00:08,906
I rode in here alone,
Don Felipe.
4
00:00:09,033 --> 00:00:10,491
I'll leave the same way.
5
00:00:14,119 --> 00:00:16,538
That's right, Yaquito.
Keep smiling.
6
00:00:44,431 --> 00:00:46,558
All I wanted
was a good night's sleep.
7
00:00:52,260 --> 00:00:54,012
"Maverick."
8
00:00:56,727 --> 00:01:00,231
Starring Jack Kelly
and Roger Moore.
9
00:01:02,062 --> 00:01:04,689
Produced by Warner Brothers.
10
00:01:11,530 --> 00:01:14,449
A Warner Brothers
Television Production.
11
00:01:41,372 --> 00:01:44,083
- Did you find the marshal?
- He's not anywhere around town.
12
00:01:44,251 --> 00:01:46,503
Well, somebody better get
Don Felipe out of that game.
13
00:01:46,596 --> 00:01:48,223
Them sharpies
are skinning him alive.
14
00:01:48,391 --> 00:01:50,560
Well, Don Felipe is a grown man.
15
00:01:50,786 --> 00:01:53,331
Well, maybe so, but he ain't
no poker player when he's sober.
16
00:01:53,457 --> 00:01:54,750
And now he's drinkin'.
17
00:01:54,876 --> 00:01:57,003
I guess he figures
he has a right to hang one on
18
00:01:57,130 --> 00:01:59,257
after what happened today.
19
00:01:59,383 --> 00:02:02,136
Well, I-I've gotta find
Merrill Lambert or somebody.
20
00:02:04,010 --> 00:02:07,513
It seems to me I've, uh, heard
of this Don Felipe, uh..
21
00:02:07,573 --> 00:02:09,783
- Don Felipe Archuleta.
- Oh.
22
00:02:09,909 --> 00:02:11,285
'He owns the Santa Rita Grande'
23
00:02:11,309 --> 00:02:13,018
'in the southern part
of the territory.'
24
00:02:13,144 --> 00:02:15,814
He's one of them, uh,
blue-blooded hidalgos.
25
00:02:15,938 --> 00:02:17,480
'But he's alright.'
26
00:02:20,361 --> 00:02:21,486
Thanks.
27
00:02:25,079 --> 00:02:26,788
I'll raise 200.
28
00:02:31,446 --> 00:02:32,948
I'll see that raise.
29
00:02:33,991 --> 00:02:35,326
Bump you 500 more.
30
00:02:42,901 --> 00:02:44,027
I call.
31
00:02:49,115 --> 00:02:50,198
Cards.
32
00:02:51,166 --> 00:02:52,250
I stand.
33
00:02:53,001 --> 00:02:54,127
I take one.
34
00:02:55,786 --> 00:02:58,872
I think I'd like my card
from the top.
35
00:02:59,040 --> 00:03:00,375
What do you mean?
36
00:03:01,375 --> 00:03:04,169
I mean,
you dealt from the bottom.
37
00:03:04,296 --> 00:03:06,464
Nobody calls me a cheat.
38
00:03:07,674 --> 00:03:09,718
You're wearin' a gun, use it.
39
00:03:16,052 --> 00:03:18,555
I would not give
scum such as you that pleasure.
40
00:03:18,723 --> 00:03:20,391
And don't call me scum..
41
00:03:22,391 --> 00:03:24,184
Drop the gun, dog.
42
00:03:31,230 --> 00:03:33,399
Salud, Don Felipe.
43
00:03:33,525 --> 00:03:37,739
Well, my health and my gratitude
are yours, señor.
44
00:03:37,932 --> 00:03:40,935
I don't believe we've met.
I'm Don Felipe Archuleta.
45
00:03:41,056 --> 00:03:42,932
Maverick. Bart Maverick.
46
00:03:43,100 --> 00:03:45,686
Uh, what are we gonna do
with these, uh, scum?
47
00:03:45,777 --> 00:03:47,863
- Let them go.
- Hm?
48
00:03:47,989 --> 00:03:49,907
Don't soil your hands with them.
49
00:03:57,278 --> 00:04:01,074
And now, señor will you
join me for some refreshment?
50
00:04:01,199 --> 00:04:02,407
Coffee.
51
00:04:02,533 --> 00:04:04,285
Yes, coffee.
52
00:04:04,411 --> 00:04:06,288
Coffee is what I could use.
53
00:04:11,915 --> 00:04:14,376
The Santa Rita Grande has been
in the possession of my family
54
00:04:14,502 --> 00:04:16,754
for over 200 years.
55
00:04:16,877 --> 00:04:18,462
When your government
annexed New Mexico
56
00:04:18,588 --> 00:04:19,797
they refused to recognize
57
00:04:19,924 --> 00:04:23,135
the original terms of the grant.
58
00:04:23,257 --> 00:04:25,510
And today, in court,
that decision was upheld.
59
00:04:30,677 --> 00:04:32,638
Forgive my ill manners, señor.
60
00:04:32,806 --> 00:04:35,058
I grow a little emotional
on this subject.
61
00:04:37,554 --> 00:04:39,181
Will you be in Santa Fe long?
62
00:04:41,382 --> 00:04:43,759
For a week,
then I'm off to El Paso.
63
00:04:43,885 --> 00:04:45,010
I see.
64
00:04:45,178 --> 00:04:47,097
Patron, the horses,
they are ready.
65
00:04:47,192 --> 00:04:49,111
Muy bien, Yaquito.
66
00:04:49,237 --> 00:04:51,781
We are returning.
Going back home.
67
00:04:51,928 --> 00:04:54,681
I prefer to travel at night.
68
00:04:54,807 --> 00:04:57,644
Once again, let me thank you.
69
00:04:57,771 --> 00:04:59,188
It was nothing.
70
00:04:59,356 --> 00:05:02,527
If you're ever in the vicinity
of Hacienda Santa Rita
71
00:05:02,645 --> 00:05:04,689
you must accept my hospitality.
72
00:05:04,815 --> 00:05:06,190
I will. Thank you.
73
00:05:06,318 --> 00:05:07,778
I truly mean that.
74
00:05:09,740 --> 00:05:11,784
And again, many thanks.
75
00:05:11,902 --> 00:05:13,695
Pleasant journey, Don Felipe.
76
00:05:13,821 --> 00:05:15,114
Hasta luego.
77
00:05:50,951 --> 00:05:52,285
Whoa-ho!
78
00:05:57,178 --> 00:05:58,948
Yeah, I think I'll perch
up there alongside you
79
00:05:58,972 --> 00:06:00,473
old timer, when we leave here.
80
00:06:00,599 --> 00:06:01,808
What gave you that notion?
81
00:06:01,960 --> 00:06:03,441
Well, could be
I get a little lonesome
82
00:06:03,504 --> 00:06:04,963
sittin' in there all by myself.
83
00:06:05,089 --> 00:06:07,508
You passengers
always are gripin'.
84
00:06:07,634 --> 00:06:09,995
It's either too crowded or
too much room or the roads are...
85
00:06:10,137 --> 00:06:12,641
I shouldn't have mentioned it.
86
00:06:12,760 --> 00:06:14,636
Here, hurry up
and change my teams.
87
00:06:14,762 --> 00:06:16,847
I don't wanna grow roots here.
88
00:06:17,009 --> 00:06:20,346
Like it or not, but you're gonna
be here for a while, Jake.
89
00:06:20,514 --> 00:06:22,099
All runs are being halted.
90
00:06:22,219 --> 00:06:24,555
- The schedule's suspended.
- For how long?
91
00:06:24,681 --> 00:06:28,018
Well, who knows. Day, week,
until this trouble's over.
92
00:06:30,029 --> 00:06:31,990
Uh, pardon me, what trouble
are you talkin' about?
93
00:06:32,018 --> 00:06:34,145
Apache war parties
between here and El Paso.
94
00:06:34,271 --> 00:06:35,438
Really?
95
00:06:36,853 --> 00:06:39,689
Say, mister,
you look like a gambler to me.
96
00:06:39,815 --> 00:06:41,900
Well, I've been known
to indulge.
97
00:06:42,019 --> 00:06:43,770
Well, don't indulge
on these premises.
98
00:06:43,896 --> 00:06:45,732
Company orders.
99
00:06:45,858 --> 00:06:49,194
We don't want our passengers
goin' broke on our hands.
100
00:06:49,329 --> 00:06:50,831
It seems a little unreasonable
101
00:06:51,026 --> 00:06:53,194
denying a man
of an innocent pastime.
102
00:06:53,362 --> 00:06:55,239
Well, you'll find
somethin' else to do.
103
00:06:56,118 --> 00:06:57,661
Like what?
104
00:06:57,787 --> 00:06:59,831
Hunting prairie dogs, perhaps?
105
00:07:01,368 --> 00:07:02,745
Say, wait a minute.
106
00:07:02,871 --> 00:07:05,540
Isn't that Santa Rita Grande
somewhere near here?
107
00:07:05,666 --> 00:07:07,062
Yeah. It starts
right over that ridge.
108
00:07:07,086 --> 00:07:09,047
Extends clean to the border.
109
00:07:09,173 --> 00:07:10,590
Where's the main hacienda?
110
00:07:10,716 --> 00:07:12,426
Mm, about eight miles from here.
111
00:07:12,546 --> 00:07:14,923
Yeah. You got a saddled horse
I could use?
112
00:07:15,050 --> 00:07:16,885
- I suppose so.
- That's fine.
113
00:07:17,044 --> 00:07:19,065
I'll get a few things
out of my bag and be on my way.
114
00:07:19,089 --> 00:07:21,549
Tonight, for a change,
I'm gonna sleep in a bed.
115
00:07:41,265 --> 00:07:43,184
Hello, anybody home?
116
00:07:48,734 --> 00:07:50,569
Hello to the house!
117
00:08:05,331 --> 00:08:06,832
Don't you remember me?
118
00:08:08,374 --> 00:08:11,919
Uh, uh, could you point that
another way, please?
119
00:08:13,083 --> 00:08:14,626
What you want?
120
00:08:14,752 --> 00:08:16,086
'Who is it, Yaquito?'
121
00:08:20,341 --> 00:08:21,591
Señor Maverick.
122
00:08:22,673 --> 00:08:25,092
I hope I'm, uh, not intruding.
123
00:08:27,553 --> 00:08:29,221
Well, of course not.
124
00:08:29,347 --> 00:08:30,347
Come in.
125
00:08:33,340 --> 00:08:34,508
Thank you.
126
00:08:34,676 --> 00:08:37,637
You're always welcome
at Hacienda Santa Rita.
127
00:08:37,791 --> 00:08:40,376
Mm, Yaquito, take care
of Señor Maverick's horse.
128
00:08:44,479 --> 00:08:46,815
I, uh,
I don't think he likes me.
129
00:08:47,014 --> 00:08:49,433
Yaquito neither likes
nor dislikes.
130
00:08:49,559 --> 00:08:52,229
He has only loyalty... to me.
131
00:08:53,853 --> 00:08:55,772
Well, that's very commendable.
132
00:09:06,867 --> 00:09:08,994
You have a beautiful place here,
Don Felipe.
133
00:09:11,737 --> 00:09:14,532
Well, it's a very lonely place
at the moment, Señor Maverick.
134
00:09:14,658 --> 00:09:15,659
My mother and my sisters
135
00:09:15,743 --> 00:09:17,744
are at Theodad, Chihuahua,
for the summer.
136
00:09:17,868 --> 00:09:19,411
A family custom.
137
00:09:21,378 --> 00:09:23,589
The rest of our people
are with the herds in the hills.
138
00:09:23,715 --> 00:09:24,715
Oh.
139
00:09:24,800 --> 00:09:27,219
What brings you
to our part of the country?
140
00:09:27,413 --> 00:09:28,640
Well, I was on my way to El Paso
141
00:09:28,664 --> 00:09:30,124
but they stopped all the stages.
142
00:09:30,250 --> 00:09:32,043
It seems the Apaches
are on one of their
143
00:09:32,130 --> 00:09:34,424
we-hate-everybody campaigns
again.
144
00:09:34,551 --> 00:09:37,595
So I remembered
your most cordial invitation.
145
00:09:39,310 --> 00:09:41,687
- And, well...
- I see.
146
00:09:41,843 --> 00:09:44,178
You must be very tired
from your long journey.
147
00:09:44,304 --> 00:09:47,391
- Yeah.
- Come in to the house.
148
00:09:47,517 --> 00:09:48,643
Thank you.
149
00:09:54,845 --> 00:09:57,556
♪ Camptown ladies
sing this song ♪
150
00:09:57,649 --> 00:10:00,444
♪ Doo-da doo-da ♪
151
00:10:00,571 --> 00:10:03,532
♪ Camptown racetrack
five miles long ♪
152
00:10:03,684 --> 00:10:06,145
♪ Oh doo-da day ♪♪♪
153
00:10:06,313 --> 00:10:07,522
Ow!
154
00:10:07,620 --> 00:10:09,121
Watch where you aim that thing.
155
00:10:09,247 --> 00:10:10,456
Yaquito aim very good.
156
00:10:10,583 --> 00:10:11,791
Uh, you can say that again.
157
00:10:11,986 --> 00:10:13,403
Yaquito aim very good.
158
00:10:13,529 --> 00:10:16,324
Uh, uh, no more hot water.
Thank you.
159
00:10:16,491 --> 00:10:20,121
Mamacita serve dinner
in one hour. You be ready.
160
00:10:20,247 --> 00:10:22,166
Uh, yeah, I-I'll be ready.
161
00:10:26,617 --> 00:10:28,284
Don Arturo Archuleta.
162
00:10:28,411 --> 00:10:30,872
Aide-de-camp to Juan de Onate.
163
00:10:31,040 --> 00:10:33,459
First governor
of this territory.
164
00:10:33,545 --> 00:10:36,006
The date was 1597.
165
00:10:36,132 --> 00:10:38,927
Don Arturo received
the original grant.
166
00:10:39,082 --> 00:10:40,833
His son built this house.
167
00:10:42,705 --> 00:10:43,872
It's interesting.
168
00:10:43,998 --> 00:10:46,084
We usually think
of New Mexico as, uh
169
00:10:46,210 --> 00:10:50,507
well, sort of a young frontier
just becoming civilized.
170
00:10:50,633 --> 00:10:52,218
A hundred years
before the United States
171
00:10:52,379 --> 00:10:55,548
was even conceived,
this territory was settled.
172
00:10:55,716 --> 00:10:57,885
'A pleasant way of life
was evolved.'
173
00:10:59,765 --> 00:11:01,558
But now your gringo government
seems intent
174
00:11:01,678 --> 00:11:03,553
upon destroying
that way of life.
175
00:11:05,307 --> 00:11:07,977
It is your government now,
Don Felipe.
176
00:11:08,103 --> 00:11:10,105
Things will be adjusted.
177
00:11:10,231 --> 00:11:13,610
I was once proud
when we came under your flag.
178
00:11:13,728 --> 00:11:16,481
- 'I'm no longer so sure.'
- Ah..
179
00:11:16,607 --> 00:11:18,734
Aren't there legal steps
that you can take?
180
00:11:18,902 --> 00:11:20,904
The courts are a farce.
181
00:11:21,030 --> 00:11:23,199
Already I have lost one-third,
one-third of my holdings
182
00:11:23,320 --> 00:11:24,822
'to Yankee interests.'
183
00:11:25,865 --> 00:11:27,409
What about Washington?
184
00:11:27,575 --> 00:11:29,159
Washington gives us
no satisfaction.
185
00:11:29,285 --> 00:11:31,789
Mexico City gave us
more justice.
186
00:11:31,911 --> 00:11:34,122
No, Mamacita, it is enough.
187
00:11:34,248 --> 00:11:37,042
Uh, uh, the dinner
was delicious, Mamacita.
188
00:11:37,194 --> 00:11:38,988
De nada, señor.
189
00:11:49,536 --> 00:11:50,662
Hm..
190
00:11:53,495 --> 00:11:56,665
You'll resume your journey
in the morning?
191
00:11:56,789 --> 00:12:00,002
Ah. I suppose so.
192
00:12:00,128 --> 00:12:02,297
Well, it's a pity you can't see
Santa Rita at its best
193
00:12:02,417 --> 00:12:04,376
but with everyone away..
194
00:12:05,963 --> 00:12:07,548
You must want a good rest
195
00:12:07,671 --> 00:12:10,132
so that you can leave
early in the morning.
196
00:12:10,258 --> 00:12:11,383
Uh..
197
00:12:13,553 --> 00:12:15,314
I'm sorry I can't offer you
any entertainment
198
00:12:15,431 --> 00:12:18,392
but as you see,
I live rather simply here.
199
00:12:18,515 --> 00:12:19,516
Of course.
200
00:12:19,601 --> 00:12:20,681
Oh, you'll find periodicals
201
00:12:20,810 --> 00:12:23,647
in both Spanish and English
in your room
202
00:12:23,846 --> 00:12:25,555
well, if you care to read.
203
00:12:26,816 --> 00:12:28,818
Uh, Don Felipe.
204
00:12:28,986 --> 00:12:32,156
Don't brood about this.
I always go to bed early.
205
00:12:34,153 --> 00:12:35,153
Goodnight.
206
00:12:55,700 --> 00:12:56,700
'Don Felipe!'
207
00:12:58,665 --> 00:12:59,665
'Don Felipe!'
208
00:13:11,133 --> 00:13:14,302
'Don Felipe, let us in.
Open the door!'
209
00:13:21,642 --> 00:13:25,230
Soledad, what're you doing here?
I thought you were at home.
210
00:13:25,393 --> 00:13:28,062
Don Manuel.
Where are the others?
211
00:13:28,232 --> 00:13:29,900
- They are late for the meeting.
- Later.
212
00:13:30,026 --> 00:13:31,820
We talk later, Felipe.
213
00:13:31,938 --> 00:13:33,898
I must receive attention.
I've been wounded.
214
00:13:34,066 --> 00:13:35,650
I do not need assistance.
215
00:13:39,552 --> 00:13:40,592
I'm always glad to see you
216
00:13:40,637 --> 00:13:42,243
but you shouldn't have come here
at this time.
217
00:13:42,267 --> 00:13:43,768
Let us go inside.
218
00:14:23,993 --> 00:14:26,161
Is it very bad, Felipe?
219
00:14:26,288 --> 00:14:29,416
No, I don't think so,
but he has lost some blood.
220
00:14:30,717 --> 00:14:33,387
Mamacita, bring some brandy.
221
00:14:38,918 --> 00:14:41,004
The bullet is lodged
near the bone.
222
00:14:42,713 --> 00:14:43,838
Can you?
223
00:14:45,842 --> 00:14:46,843
I will try.
224
00:15:00,226 --> 00:15:01,978
He will recover.
225
00:15:02,100 --> 00:15:03,310
Rapidly, with some rest.
226
00:15:03,436 --> 00:15:05,228
You're still not getting, um..
227
00:15:05,397 --> 00:15:07,774
At the moment,
he's a little, well, intoxicated
228
00:15:07,898 --> 00:15:09,733
with some of the brandy.
229
00:15:09,900 --> 00:15:12,404
But with a few hours' sleep,
he should be alright.
230
00:15:12,526 --> 00:15:14,444
Mamacita, watch him.
231
00:15:23,242 --> 00:15:25,828
And now, tell me what happened.
232
00:15:28,287 --> 00:15:30,914
Perhaps you should tell me.
I'm only your betrothed.
233
00:15:31,083 --> 00:15:32,726
What you and my father do
is no concern of mine.
234
00:15:32,750 --> 00:15:34,937
- Yet I suffer the consequences.
- All in good time, querido.
235
00:15:34,961 --> 00:15:38,382
All in good time.
But who shot Don Manuel?
236
00:15:38,533 --> 00:15:40,284
Don Roberto Lopez
or some of his men.
237
00:15:40,410 --> 00:15:42,120
Lopez?
238
00:15:42,252 --> 00:15:43,545
It's impossible. He's one of us.
239
00:15:43,671 --> 00:15:44,838
- You think I lie?
- No, no.
240
00:15:44,964 --> 00:15:47,258
Of course not, querido.
241
00:15:47,458 --> 00:15:48,459
What happened?
242
00:15:49,711 --> 00:15:51,254
We stopped at the Lopez ranch.
243
00:15:51,381 --> 00:15:53,800
I was to stay there
while father came here.
244
00:15:53,924 --> 00:15:55,285
Well,
there was a violent argument.
245
00:15:55,343 --> 00:15:57,261
Father rushed me out
and we left.
246
00:15:58,728 --> 00:16:00,563
There was a pursuit.
247
00:16:00,689 --> 00:16:02,775
Someone shot him
before we got away.
248
00:16:04,641 --> 00:16:08,520
Oh, Felipe,
I want to know what's going on.
249
00:16:10,231 --> 00:16:11,482
I cannot tell you now.
250
00:16:11,650 --> 00:16:14,319
I'll not marry someone
who won't trust in me.
251
00:16:14,484 --> 00:16:16,694
Our engagement is broken now!
252
00:16:40,040 --> 00:16:41,834
Soledad, you must trust me.
253
00:16:41,960 --> 00:16:43,710
Get your hands off me!
254
00:16:43,868 --> 00:16:45,804
'You won't confide in me while
my own father is being hunted'
255
00:16:45,828 --> 00:16:48,177
like a wild beast. And they'd
even come here, but you have...
256
00:16:48,201 --> 00:16:50,370
- I'd never let them.
- I said, let me go!
257
00:16:56,503 --> 00:16:58,881
Soledad, you must believe me.
I cannot confide in you.
258
00:16:59,003 --> 00:17:00,648
Then surely you don't want
someone for a wife
259
00:17:00,672 --> 00:17:02,883
you can't confide in. Let me go!
260
00:17:04,590 --> 00:17:06,717
The wedding banns
have not been posted.
261
00:17:06,843 --> 00:17:09,680
I'll never marry you.
I hate you!
262
00:17:54,700 --> 00:17:57,203
- Who is it?
- 'It's I, Don Felipe.'
263
00:17:57,329 --> 00:18:00,582
Come on in.
Don't knock the door down.
264
00:18:03,990 --> 00:18:05,992
Ah..
265
00:18:06,118 --> 00:18:07,910
I must ask you to leave,
Señor Maverick.
266
00:18:08,002 --> 00:18:11,131
Huh? Is it morning y..
267
00:18:11,299 --> 00:18:12,427
There's no time
for an explanation.
268
00:18:12,451 --> 00:18:13,619
You must leave at once.
269
00:18:13,745 --> 00:18:17,332
Well, uh, if this is a sample
of your hospitality
270
00:18:17,459 --> 00:18:19,837
'I'm only too happy to leave.'
271
00:18:19,963 --> 00:18:23,217
- You have my deepest apologies.
- Well, it's fine.
272
00:18:23,305 --> 00:18:24,890
Uh, do I have time
to get dressed
273
00:18:25,016 --> 00:18:27,310
or you're gonna throw me out
like this?
274
00:18:27,511 --> 00:18:29,680
Yaquito will have your horse
saddled and ready.
275
00:18:30,390 --> 00:18:32,350
Um..
276
00:18:32,545 --> 00:18:35,840
By leaving now, you'll lose
only a few hours' sleep.
277
00:18:35,966 --> 00:18:37,885
If you wait..
278
00:18:38,046 --> 00:18:39,547
It may be your life.
279
00:18:41,050 --> 00:18:44,095
You've made your point,
Don Felipe. Don't stretch it.
280
00:18:58,439 --> 00:18:59,439
Uh..
281
00:19:19,121 --> 00:19:21,415
Yaquito will ride with you
till Las Palomas.
282
00:19:21,541 --> 00:19:22,541
He knows the road.
283
00:19:22,656 --> 00:19:25,033
I rode in here alone,
Don Felipe.
284
00:19:25,159 --> 00:19:26,828
I'll leave the same way.
285
00:19:28,954 --> 00:19:30,162
As you wish.
286
00:19:32,542 --> 00:19:34,168
Have a safe journey.
287
00:19:34,257 --> 00:19:35,425
Thank you.
288
00:19:37,428 --> 00:19:39,848
That's right, Yaquito.
Keep smiling.
289
00:19:58,681 --> 00:20:01,392
Uh, they-they followed us here.
290
00:20:01,518 --> 00:20:02,878
Lie down, father.
You're safe here.
291
00:20:02,974 --> 00:20:05,643
They intend to kill me. Ah..
292
00:20:32,878 --> 00:20:35,046
All I wanted
was a good night's sleep.
293
00:21:27,642 --> 00:21:30,313
I deeply regret this incident,
Señor Maverick.
294
00:21:30,372 --> 00:21:32,331
I had hoped
you would have left in time.
295
00:21:32,457 --> 00:21:33,889
That's no Apache war party
out there.
296
00:21:33,913 --> 00:21:35,540
Those fellows
shoot too straight.
297
00:21:35,666 --> 00:21:37,709
Do you mind tellin' me
what's goin' on around here?
298
00:21:39,273 --> 00:21:41,567
That's a private matter.
Does not concern you.
299
00:21:41,693 --> 00:21:43,194
Doesn't concern me?
300
00:21:43,279 --> 00:21:44,924
Look, mister, when somebody
starts throwin' lead at me
301
00:21:44,948 --> 00:21:45,990
it becomes my concern.
302
00:21:46,116 --> 00:21:48,911
I'm sorry, but I cannot discuss
the matter further.
303
00:21:49,006 --> 00:21:50,734
Somebody better start
givin' me some answers.
304
00:21:50,758 --> 00:21:51,945
I don't like
being made a clay pigeon...
305
00:21:51,969 --> 00:21:53,890
I suggest you talk
without the use of your hands.
306
00:21:54,030 --> 00:21:55,780
Yaquito does not like it.
307
00:21:58,460 --> 00:22:01,255
I don't approve of what's
goin' on around here myself.
308
00:22:02,257 --> 00:22:03,967
Well, you have a right
to be angry.
309
00:22:04,161 --> 00:22:06,390
For no fault of your own,
you find your life in jeopardy.
310
00:22:06,414 --> 00:22:08,791
My life?
I'd say it was your life, too.
311
00:22:08,919 --> 00:22:10,962
Look, there's a small army
out there.
312
00:22:11,088 --> 00:22:13,507
Truth of the matter is, your
hacienda's in a state of siege.
313
00:22:13,634 --> 00:22:16,345
'Don Felipe, do you hear me?'
314
00:22:16,471 --> 00:22:18,056
'It is I, Lopez!'
315
00:22:23,257 --> 00:22:25,009
I hear you, Don Roberto.
316
00:22:25,135 --> 00:22:28,513
I want to talk with you
under a flag of truce.
317
00:22:28,715 --> 00:22:31,636
Since when do you and I
need a flag of truce to talk?
318
00:22:31,762 --> 00:22:33,681
'Since Don Manuel betrayed us.'
319
00:22:39,550 --> 00:22:40,593
I will talk..
320
00:22:41,553 --> 00:22:42,679
Outside the wall.
321
00:22:43,468 --> 00:22:45,303
I'm going with you.
322
00:22:45,429 --> 00:22:46,304
'Well, don't give me
that fisheye.'
323
00:22:46,430 --> 00:22:48,057
I have a stake in this, too.
324
00:22:48,184 --> 00:22:51,020
- My life. Remember?
- As you wish.
325
00:22:51,146 --> 00:22:53,565
Yaquito, guard the house well.
326
00:22:55,231 --> 00:22:56,940
And now, Señor Maverick
327
00:22:57,067 --> 00:22:59,486
'if you insist on involving
yourself in my affair..'
328
00:23:07,953 --> 00:23:10,706
Señor Americano,
our ways are not yours.
329
00:23:10,832 --> 00:23:14,086
We handle things ourselves.
Ourselves alone.
330
00:23:14,251 --> 00:23:16,837
But you're declaring war.
Somebody's likely to get hurt.
331
00:23:16,963 --> 00:23:18,506
Me, for instance.
332
00:23:18,629 --> 00:23:22,174
Your position is unfortunate,
but the solution is simple.
333
00:23:23,457 --> 00:23:24,665
It is up to Felipe.
334
00:23:29,888 --> 00:23:31,889
You make serious charges
against Don Manuel.
335
00:23:32,016 --> 00:23:35,854
He betrayed us. Misappropriated
the funds we raised.
336
00:23:35,980 --> 00:23:38,065
Our cause meant nothing to him.
337
00:23:38,216 --> 00:23:39,551
I do not believe that.
338
00:23:39,677 --> 00:23:41,477
He was to have purchased
the arms a month ago.
339
00:23:41,597 --> 00:23:44,725
He did, but they went
to those rebels in Sonora.
340
00:23:44,816 --> 00:23:46,901
He hopes to become
el presidente de Mexico
341
00:23:47,028 --> 00:23:48,445
through his revolution.
342
00:23:48,602 --> 00:23:52,272
Our problem of money merely set
him up in business for himself.
343
00:23:53,024 --> 00:23:54,025
You have proof?
344
00:23:54,147 --> 00:23:55,774
The dying statement
of Capitan Ruiz
345
00:23:55,900 --> 00:23:57,650
of the Sonora garrison
346
00:23:57,777 --> 00:24:01,448
one of the officers Don Manuel
recruited with our money.
347
00:24:01,539 --> 00:24:04,667
Dying statement?
And where did he die?
348
00:24:04,823 --> 00:24:07,660
At the foot of my hacienda wall.
349
00:24:07,787 --> 00:24:10,706
Very bravely,
without a blindfold.
350
00:24:10,830 --> 00:24:13,166
We recovered a small part
of the gun shipment.
351
00:24:14,582 --> 00:24:16,166
This war business
352
00:24:16,334 --> 00:24:18,461
'is that what you have in mind
for Don Manuel?'
353
00:24:18,580 --> 00:24:20,749
There will be a judgment.
354
00:24:20,875 --> 00:24:23,002
How does a judgment
differ from a trial?
355
00:24:23,170 --> 00:24:25,172
I do not have the time
to explain our customs
356
00:24:25,294 --> 00:24:26,796
in detail to you.
357
00:24:26,922 --> 00:24:29,174
The way I see it, Don Manuel
just swindled you fellows
358
00:24:29,299 --> 00:24:32,010
out of a bundle of cash.
For what, I don't know.
359
00:24:32,136 --> 00:24:35,181
But no American court would pass
the death sentence for that.
360
00:24:35,302 --> 00:24:38,556
In case it slipped your mind,
this is American territory.
361
00:24:38,709 --> 00:24:41,337
I said our ways were different.
362
00:24:41,463 --> 00:24:43,215
For betrayal, we demand death.
363
00:24:47,425 --> 00:24:49,510
The night grows short, Felipe.
364
00:24:49,634 --> 00:24:52,011
I realize the predicament
you're in.
365
00:24:52,138 --> 00:24:54,390
'Don Manuel is the father
of your betrothed.'
366
00:24:55,764 --> 00:24:57,808
But Soledad will understand.
367
00:25:02,052 --> 00:25:04,388
Ortiz and Vallejo
will be here any moment.
368
00:25:04,477 --> 00:25:06,729
If you do not surrender
Don Manuel, we will attack.
369
00:25:06,856 --> 00:25:09,900
Attack me? Hmph.
Don't be foolish.
370
00:25:10,024 --> 00:25:12,443
My hacienda
is as strong as a fort.
371
00:25:12,570 --> 00:25:14,864
You cannot breach the walls.
372
00:25:15,020 --> 00:25:18,107
True, the walls are thick,
but we have a remedy for that.
373
00:25:20,162 --> 00:25:22,622
I hope you make
the right decision, Felipe.
374
00:25:53,421 --> 00:25:55,297
What I told Lopez was true.
375
00:25:55,424 --> 00:25:57,760
This house was built
to withstand attack.
376
00:25:57,886 --> 00:25:59,428
The walls are two-feet thick.
377
00:25:59,589 --> 00:26:02,718
Well, if necessary, each room
can be cut off and defended.
378
00:26:02,844 --> 00:26:05,514
We can hold out here
indefinitely.
379
00:26:05,677 --> 00:26:07,887
Lopez didn't seem
to be impressed.
380
00:26:08,013 --> 00:26:11,183
- I wonder why.
- I wish I knew.
381
00:26:13,196 --> 00:26:14,822
Here, patron, come quick.
382
00:26:19,649 --> 00:26:21,776
They're making the first move.
383
00:26:21,902 --> 00:26:22,902
Get him, Yaquito.
384
00:26:28,770 --> 00:26:31,648
That's a pretty good shot
in bad light.
385
00:26:31,774 --> 00:26:34,777
Just my luck to be caught up
in the middle of a local feud.
386
00:26:34,896 --> 00:26:36,773
And why should that bother you,
Señor Maverick?
387
00:26:36,899 --> 00:26:38,976
If we kill each other off, it'll
make it easier for you gringos
388
00:26:39,000 --> 00:26:41,086
to steal our land,
isn't that true?
389
00:26:41,212 --> 00:26:42,853
You know,
for a man who needs some friends
390
00:26:42,923 --> 00:26:45,300
you're just brimmin' over
with charm.
391
00:26:58,164 --> 00:26:59,999
This fella shoot
pretty good, too, huh?
392
00:27:00,126 --> 00:27:01,687
Yeah, that fella shoot
pretty good, too.
393
00:27:01,712 --> 00:27:04,465
Him take potshot from tree.
I get him next time he shoot.
394
00:27:22,564 --> 00:27:25,067
Those fellas want
just one thing, don't they?
395
00:27:25,191 --> 00:27:27,109
I think
they made that very clear.
396
00:27:27,235 --> 00:27:29,153
Don Manuel is the man they want.
397
00:27:29,728 --> 00:27:30,728
Yeah.
398
00:27:31,940 --> 00:27:33,292
You don't think it might be
a good idea
399
00:27:33,316 --> 00:27:37,328
well, just to save wear and
tear to, uh, well, maybe...
400
00:27:37,454 --> 00:27:40,958
- Throw him to the wolves.
- No, I didn't say that.
401
00:27:41,120 --> 00:27:43,080
But maybe he might be persuaded
to give himself...
402
00:27:43,164 --> 00:27:46,293
There's such a thing
as the law of hospitality.
403
00:27:46,489 --> 00:27:48,176
Well, that didn't stop you
from throwin' me out of here
404
00:27:48,200 --> 00:27:49,659
in the middle of the night.
405
00:27:49,826 --> 00:27:52,161
Señor Maverick, I turned you out
406
00:27:52,329 --> 00:27:53,872
to try and save your life.
407
00:27:53,993 --> 00:27:56,538
I'm keeping Don Manuel here
to save his.
408
00:28:21,684 --> 00:28:23,644
Do you feel well enough to talk,
Don Manuel?
409
00:28:23,766 --> 00:28:25,685
I have survived worse wounds.
410
00:28:25,853 --> 00:28:28,856
The gunfire,
are they preparing to attack?
411
00:28:29,020 --> 00:28:31,898
Yes. And I think you know why.
412
00:28:33,318 --> 00:28:35,195
We'll talk later in privacy.
413
00:28:35,359 --> 00:28:37,361
I'm afraid we must talk now.
414
00:28:39,056 --> 00:28:40,892
Not in Soledad's presence.
415
00:28:41,018 --> 00:28:42,978
Since your actions
have placed her life in danger
416
00:28:43,104 --> 00:28:45,231
I think she's entitled
to know the reasons.
417
00:28:48,649 --> 00:28:50,902
Don Roberto says
you have betrayed us.
418
00:28:51,061 --> 00:28:54,774
He lies. He makes
false accusations against me.
419
00:28:54,832 --> 00:28:56,417
I had to flee his ranch
with Soledad.
420
00:28:56,543 --> 00:28:59,379
But Ortiz and
Vallejo believe his accusations.
421
00:28:59,540 --> 00:29:01,167
They are joining him out there.
422
00:29:01,293 --> 00:29:03,921
So they believe the ravings of
Don Roberto. I can't help that.
423
00:29:04,081 --> 00:29:06,083
Don Manuel
424
00:29:06,210 --> 00:29:08,587
did you purchase the arms
with the money we raised?
425
00:29:08,755 --> 00:29:10,381
Of course.
426
00:29:10,509 --> 00:29:12,511
Have you recruited
the necessary fighting force?
427
00:29:12,637 --> 00:29:13,929
The best, the regular army.
428
00:29:14,047 --> 00:29:16,257
For use here or in Mexico?
429
00:29:16,425 --> 00:29:19,220
Nonsense. Here, of course.
They wait to do my bidding.
430
00:29:19,347 --> 00:29:20,431
Don't you mean our bidding?
431
00:29:20,599 --> 00:29:24,102
My bidding!
I'm the man they rally around.
432
00:29:24,263 --> 00:29:27,558
Don Manuel! Yankee fighter!
Gringo hater!
433
00:29:27,684 --> 00:29:29,605
You, Lopez and the others,
you did not believe me
434
00:29:29,647 --> 00:29:32,316
when I told you there was
no justice in the Yankee courts.
435
00:29:32,442 --> 00:29:33,652
Now that you've seen the truth
436
00:29:33,778 --> 00:29:36,113
you're ready to accept
my course of action!
437
00:29:36,273 --> 00:29:38,817
But it is my bidding!
438
00:29:39,007 --> 00:29:40,633
Do you have to excite him?
439
00:29:40,759 --> 00:29:43,262
- More coffee, Don Manuel?
- No.
440
00:29:43,388 --> 00:29:45,348
I'll take a cup, Mamacita..
441
00:29:46,443 --> 00:29:48,237
With just a touch of sugar.
442
00:29:53,412 --> 00:29:55,039
I always drink lots of coffee
443
00:29:55,225 --> 00:29:58,228
especially
when I keep late hours.
444
00:29:58,354 --> 00:30:00,565
I don't believe I've had
the pleasure yet, ma'am.
445
00:30:00,657 --> 00:30:01,950
I'm Bart Maverick.
446
00:30:02,076 --> 00:30:03,994
This is Señorita Soledad Lozaro.
447
00:30:04,081 --> 00:30:05,373
- Señorita.
- This is her father.
448
00:30:05,499 --> 00:30:07,125
Don Manuel.
449
00:30:07,252 --> 00:30:09,879
Yankee fighter and gringo hater.
450
00:30:10,073 --> 00:30:12,117
Eavesdropping is repulsive,
Señor Maverick.
451
00:30:12,243 --> 00:30:14,871
So is treason. They can
throw you in jail for that.
452
00:30:14,957 --> 00:30:16,959
What is this gringo doing here?
453
00:30:18,504 --> 00:30:20,171
He's my guest.
454
00:30:20,339 --> 00:30:23,010
'He was also my companion
when I spoke with Don Roberto.'
455
00:30:23,928 --> 00:30:26,014
But I believe he's a gentleman
456
00:30:26,209 --> 00:30:28,420
and will consider what he
learned to be confidential.
457
00:30:28,546 --> 00:30:30,692
- Treason is never confidential.
- I do not like that word...
458
00:30:30,716 --> 00:30:32,597
- What'd you like to call it?
- What am I to do?
459
00:30:32,677 --> 00:30:35,388
Stand idly by
while they steal my lands?
460
00:30:35,521 --> 00:30:38,232
This army of Don Manuel's,
were you planning a revolution?
461
00:30:38,358 --> 00:30:40,227
'Well, that is,
before Don Manuel put his own... '
462
00:30:40,251 --> 00:30:41,670
Revolutions have been
tried before.
463
00:30:41,796 --> 00:30:43,231
Your own country was founded
that way.
464
00:30:43,255 --> 00:30:44,397
After all other methods failed.
465
00:30:44,421 --> 00:30:46,089
They've also failed in my case
466
00:30:46,215 --> 00:30:47,360
and in the case
of all the others
467
00:30:47,384 --> 00:30:49,969
who've seen their lands stolen
by your government.
468
00:30:50,027 --> 00:30:52,696
Felipe, you haven't taken this
to the highest courts.
469
00:30:52,864 --> 00:30:55,575
Gringo talk.
470
00:30:55,765 --> 00:30:57,891
Legal nonsense.
471
00:30:58,017 --> 00:31:01,939
And you, señor, you seem to be
a traitor to treason.
472
00:31:02,103 --> 00:31:03,729
How dare you?
473
00:31:03,855 --> 00:31:05,941
If this is true..
474
00:31:05,998 --> 00:31:08,042
Then nothing
could be more despicable.
475
00:31:08,168 --> 00:31:12,548
Don Roberto says you have
betrayed our trust, sold us out.
476
00:31:12,738 --> 00:31:14,615
'And he has no cause to lie.'
477
00:31:14,778 --> 00:31:16,130
You can't talk that way
to my father.
478
00:31:16,154 --> 00:31:18,073
Whatever he did,
he had good reason.
479
00:31:18,866 --> 00:31:20,034
Quiet, Soledad.
480
00:31:26,036 --> 00:31:27,037
Alright.
481
00:31:27,664 --> 00:31:29,332
It's true.
482
00:31:29,456 --> 00:31:32,000
'I did use the money
to raise an army in Mexico.'
483
00:31:33,462 --> 00:31:36,632
But you're behaving stupidly,
Felipe.
484
00:31:36,795 --> 00:31:38,956
You're perfectly willing
to stage a small demonstration
485
00:31:39,048 --> 00:31:40,468
for the sake
of a few miserable acres
486
00:31:40,492 --> 00:31:43,328
in a country
where you are an alien..
487
00:31:43,455 --> 00:31:44,663
But you reject a revolution
488
00:31:44,753 --> 00:31:48,591
that can sweep you to great
power in your native land.
489
00:31:48,718 --> 00:31:50,344
My revolution.
490
00:31:53,504 --> 00:31:55,006
You have betrayed us.
491
00:31:59,092 --> 00:32:01,928
But I have given you
my hospitality.
492
00:32:02,051 --> 00:32:04,554
And that includes my sanctuary.
493
00:32:04,676 --> 00:32:07,262
And I will not betray
that trust..
494
00:32:07,388 --> 00:32:09,265
'...if we must die for it.'
495
00:32:09,388 --> 00:32:12,433
I-I need no protection from you,
Felipe Archuleta.
496
00:32:12,559 --> 00:32:14,200
'If I saw fit to leave here,
which I don't'
497
00:32:14,224 --> 00:32:15,809
'those men would not harm me.'
498
00:32:15,935 --> 00:32:18,354
I'm afraid
that's not quite true, ma'am.
499
00:32:18,481 --> 00:32:20,191
The first thing we asked
Don Roberto
500
00:32:20,312 --> 00:32:22,522
was safe passage out of here
for you and me.
501
00:32:22,648 --> 00:32:24,524
But they won't let anyone
leave here
502
00:32:24,647 --> 00:32:27,025
afraid we might bring back help
and spoil their plans.
503
00:32:27,193 --> 00:32:30,697
Patron, all is quiet.
No sign of the attackers.
504
00:32:30,822 --> 00:32:33,784
So? They are still out there.
What do you want?
505
00:32:33,910 --> 00:32:35,828
Think maybe now
you want me go find help?
506
00:32:37,330 --> 00:32:39,832
If anyone could get through
that ring, you could, Yaquito.
507
00:32:39,984 --> 00:32:40,984
- Then I go.
- No, no.
508
00:32:41,027 --> 00:32:42,047
'They will shoot you
off the wall'
509
00:32:42,071 --> 00:32:43,404
the moment you appear.
510
00:32:43,531 --> 00:32:46,910
I not go over wall.
I go under wall.
511
00:32:47,958 --> 00:32:49,293
Back by statue.
512
00:32:49,419 --> 00:32:51,755
Mamacita,
she threw our kitchen water.
513
00:32:51,881 --> 00:32:55,594
Ground, much soft.
Brick, much loose.
514
00:32:55,746 --> 00:32:57,539
'Lot of brush outside wall.'
515
00:32:57,665 --> 00:33:00,000
I dig out. I crawl through wall.
516
00:33:00,095 --> 00:33:01,513
'I run down that arroyo.'
517
00:33:01,639 --> 00:33:04,517
'Night or day, nobody see me.'
518
00:33:04,669 --> 00:33:06,629
We have horses
in a pasture near here.
519
00:33:08,716 --> 00:33:11,804
No, Yaquito. When the attack
comes, we will need every gun.
520
00:33:11,930 --> 00:33:13,597
Perhaps later on, Yaquito.
521
00:33:13,723 --> 00:33:15,397
But, Felipe,
that's one of the only chance...
522
00:33:15,421 --> 00:33:17,631
Brace up, Señor Maverick.
523
00:33:17,799 --> 00:33:20,385
As I said, we can hold out here
for a month if necessary.
524
00:33:20,510 --> 00:33:21,970
Don Roberto
doesn't seem to agree.
525
00:33:22,096 --> 00:33:24,265
- He was awfully confident.
- Go back, Yaquito.
526
00:33:24,352 --> 00:33:26,271
It's not safe
to leave the sala undefended.
527
00:33:27,940 --> 00:33:29,149
And you, Don Manuel.
528
00:33:30,193 --> 00:33:31,695
You had better come, too.
529
00:33:40,074 --> 00:33:41,533
Are you coming, Señor Maverick?
530
00:33:41,659 --> 00:33:43,202
Uh, if you don't mind,
I'll stay here
531
00:33:43,328 --> 00:33:44,788
and have some of that coffee.
532
00:33:44,981 --> 00:33:46,315
You'd better have it now.
533
00:33:46,441 --> 00:33:48,443
When the attack comes,
Mamacita will hide herself
534
00:33:48,569 --> 00:33:49,820
in the chimney.
535
00:33:58,535 --> 00:34:00,454
What is it you wish to tell me?
536
00:34:02,531 --> 00:34:03,741
You'd better join us.
537
00:34:03,867 --> 00:34:06,495
In a moment, Felipe.
I want to talk to my father.
538
00:34:10,001 --> 00:34:11,002
Well?
539
00:34:11,921 --> 00:34:14,006
This time you went too far.
540
00:34:14,174 --> 00:34:15,508
You've ruined all of us.
541
00:34:15,664 --> 00:34:17,935
If this is all you have to say,
you may as well remain silent.
542
00:34:17,959 --> 00:34:21,420
Oh, no, father.
I've been silent too long.
543
00:34:21,579 --> 00:34:23,100
I should have spoken
when I began to guess
544
00:34:23,124 --> 00:34:25,084
what you were planning
months ago.
545
00:34:26,720 --> 00:34:29,222
What kind of a daughter are you
546
00:34:29,350 --> 00:34:30,767
to call your father to account?
547
00:34:30,927 --> 00:34:34,223
You've never dared speak to me
this way before.
548
00:34:34,391 --> 00:34:35,856
Where did you learn
the art of insolence
549
00:34:35,880 --> 00:34:37,590
the call of disobedience?
550
00:34:38,927 --> 00:34:40,204
What would your mother say
if she were alive
551
00:34:40,228 --> 00:34:42,522
and heard your words of scorn,
scorn for your father...
552
00:34:42,649 --> 00:34:45,778
She would have much to say,
but not against me.
553
00:34:45,966 --> 00:34:48,468
My mother set great value
on the name you gave her.
554
00:34:48,594 --> 00:34:50,863
It would break her heart to
learn what you're doing to it.
555
00:34:50,887 --> 00:34:52,973
The name of Lozaro
will yet ring through Mexico
556
00:34:53,099 --> 00:34:54,307
with a trumpet call.
557
00:34:54,434 --> 00:34:55,768
No.
558
00:34:55,889 --> 00:34:57,474
It'll be drowned out
by the cries
559
00:34:57,600 --> 00:35:00,395
of the people you've betrayed,
the men you called your friends.
560
00:35:01,937 --> 00:35:03,981
This talk is futile.
561
00:35:04,107 --> 00:35:06,443
I cannot explain to you
my motives, my ambitions
562
00:35:06,606 --> 00:35:08,525
and my goals.
563
00:35:08,651 --> 00:35:09,944
I cannot explain them to you
564
00:35:10,067 --> 00:35:12,069
because you would
not understand.
565
00:35:15,281 --> 00:35:17,616
What is it you want of me,
Soledad?
566
00:35:19,287 --> 00:35:21,831
All I want
is to be proud of you.
567
00:35:59,265 --> 00:36:01,184
What are you doing, señor?
568
00:36:02,183 --> 00:36:04,560
I hope you won't give me away.
569
00:36:04,686 --> 00:36:07,356
Why do you make the hole here?
570
00:36:07,522 --> 00:36:12,236
Uh, so that Lopez's men
won't make a hole in my hide.
571
00:36:12,363 --> 00:36:14,866
Uh, I guess
I can tell you my secret.
572
00:36:15,985 --> 00:36:18,613
I'm afraid of loud noises
like gunfire.
573
00:36:20,284 --> 00:36:23,246
I think my mother was scared
by a Texan.
574
00:36:23,372 --> 00:36:26,835
Pobrecito! Poor fellow.
575
00:36:26,956 --> 00:36:28,581
I know how you feel.
576
00:36:28,707 --> 00:36:31,837
I too get scared
by the noisy pistolas.
577
00:36:31,965 --> 00:36:33,298
I run and hide.
578
00:36:33,424 --> 00:36:36,220
Oh, no. Tsk tsk tsk.
579
00:36:37,383 --> 00:36:40,469
Uh, then maybe you can help me.
580
00:36:40,591 --> 00:36:43,387
Por cierto, señor, but how?
581
00:36:43,513 --> 00:36:45,807
You keep digging this hole
right here.
582
00:36:45,959 --> 00:36:48,879
Uh, pry out
all those loose bricks.
583
00:36:49,005 --> 00:36:52,467
Don Felipe will miss me
if I stay away too long.
584
00:36:52,593 --> 00:36:55,345
Then when you get the hole
big enough for me to escape
585
00:36:55,463 --> 00:36:56,714
you come in and tell me
586
00:36:56,840 --> 00:36:59,301
so that I can vamoose
before the attack starts.
587
00:37:00,722 --> 00:37:06,020
Uh, Mamacita if you
dig the hole big enough
588
00:37:06,139 --> 00:37:07,765
I'll take you with me.
589
00:37:35,205 --> 00:37:37,624
There may be a way for you
and your father to escape.
590
00:37:37,750 --> 00:37:39,209
- Well, Señor Maverick...
- Shh.
591
00:37:42,027 --> 00:37:43,736
Did you hear Yaquito
a while ago?
592
00:37:43,862 --> 00:37:44,947
Si.
593
00:37:45,032 --> 00:37:47,159
Well, that hole in the wall
is being dug right now.
594
00:37:47,285 --> 00:37:50,664
As soon as it's ready, I'll get
you and Don Manuel out somehow.
595
00:37:50,865 --> 00:37:51,908
Well, not I.
596
00:37:52,034 --> 00:37:54,787
- You go with father.
- What?
597
00:37:54,913 --> 00:37:56,290
I know you condemn him.
598
00:37:56,374 --> 00:37:57,643
He's full of ambition
and intrigue
599
00:37:57,667 --> 00:38:00,086
but he doesn't deserve
to be killed like an animal.
600
00:38:00,247 --> 00:38:02,165
Now, look, lady,
I don't condemn anybody
601
00:38:02,292 --> 00:38:04,877
but I do say your father's
got to escape if he can.
602
00:38:04,964 --> 00:38:06,692
The minute he's gone,
Don Roberto will have no reason
603
00:38:06,716 --> 00:38:08,510
to continue his siege.
604
00:38:08,636 --> 00:38:11,347
And your father can save
more lives than his own.
605
00:38:11,548 --> 00:38:13,300
Now, why don't you wanna escape
with him?
606
00:38:13,426 --> 00:38:15,344
I-I must stay with Felipe.
607
00:38:15,429 --> 00:38:16,680
Felipe?
608
00:38:16,847 --> 00:38:19,893
Well, you said you hated him.
You were throwing things at him.
609
00:38:20,021 --> 00:38:22,357
I always fight with Felipe.
610
00:38:22,483 --> 00:38:24,277
I love him very much.
611
00:38:39,070 --> 00:38:41,448
So the hidalgo prepares
for the end.
612
00:38:41,570 --> 00:38:43,447
No quarter asked, none given.
613
00:38:43,573 --> 00:38:44,990
One should not consider defeat
614
00:38:45,143 --> 00:38:47,479
until the battle
has been joined, señor.
615
00:38:47,605 --> 00:38:50,066
I'd rather not consider
the battle at all.
616
00:38:50,193 --> 00:38:53,613
I, uh, I hope, you'll forgive
a practical suggestion
617
00:38:53,739 --> 00:38:57,077
in this world where
the grand gesture is routine.
618
00:38:57,195 --> 00:38:58,945
By all means.
619
00:38:59,072 --> 00:39:02,534
Mamacita is making an opening
through the wall.
620
00:39:02,661 --> 00:39:05,790
- With whose permission?
- Well, I took the liberty.
621
00:39:05,949 --> 00:39:07,386
'Now, if you'll just
lead your people out of here'
622
00:39:07,410 --> 00:39:09,454
'we can be halfway to Santa Fe
before we're missed.'
623
00:39:09,622 --> 00:39:12,458
No objective, no attack.
Simple.
624
00:39:12,584 --> 00:39:15,295
Archuleta does not turn his back
on the enemy.
625
00:39:16,580 --> 00:39:18,624
And an ostrich
sticks his head in the sand.
626
00:39:18,792 --> 00:39:20,460
I have no time
for your English riddles.
627
00:39:20,631 --> 00:39:22,591
Alright, I'll put it
in simple American.
628
00:39:22,717 --> 00:39:25,136
Because of your unrealistic
code, a lot of innocent people
629
00:39:25,298 --> 00:39:26,817
are gonna be killed
around here tomorrow.
630
00:39:26,841 --> 00:39:27,926
Like you?
631
00:39:28,928 --> 00:39:31,430
Like Soledad and Mamacita
for two.
632
00:39:31,591 --> 00:39:33,760
Bullets aren't selective.
633
00:39:33,886 --> 00:39:37,349
You people
cling so tenaciously to life.
634
00:39:37,479 --> 00:39:39,083
We have been taught
there are worse things
635
00:39:39,107 --> 00:39:40,732
than to die for a cause.
636
00:39:40,885 --> 00:39:41,886
Cause.
637
00:39:41,971 --> 00:39:43,973
A bunch of stubborn,
sulking hotheads
638
00:39:44,099 --> 00:39:45,307
decide to kill each other
639
00:39:45,395 --> 00:39:47,730
over a deluded old man
they despise.
640
00:39:47,856 --> 00:39:49,316
That's a cause?
641
00:39:49,484 --> 00:39:51,444
You Americans have no idea
of these matters.
642
00:39:52,521 --> 00:39:54,857
You have a short memory,
Don Felipe.
643
00:39:55,024 --> 00:39:56,290
I heard a tale of some Americans
644
00:39:56,314 --> 00:39:57,899
who died at Valley Forge
and Gettysburg
645
00:39:58,025 --> 00:39:59,526
'for a cause they believed in.'
646
00:39:59,694 --> 00:40:02,363
And there was a little skirmish
at a Texas church
647
00:40:02,530 --> 00:40:03,738
a place called the Alamo.
648
00:40:05,780 --> 00:40:08,032
- I remain here.
- Alright, stay and die.
649
00:40:08,200 --> 00:40:10,327
But let me take those
who wanna leave with me.
650
00:40:10,451 --> 00:40:12,202
I think you hide
your real motives
651
00:40:12,370 --> 00:40:14,789
with your concern for others.
652
00:40:14,915 --> 00:40:16,876
How's that again?
653
00:40:17,001 --> 00:40:19,962
Let me put it to you
in plain American.
654
00:40:20,088 --> 00:40:22,716
I think you want to go
because you're a yellow dog.
655
00:40:26,173 --> 00:40:28,842
The odds tomorrow
will be bad enough, Don Felipe
656
00:40:28,968 --> 00:40:30,761
without us increasing them.
657
00:41:00,976 --> 00:41:02,186
The sun is up.
658
00:41:03,313 --> 00:41:04,940
Do you see anything out there?
659
00:41:06,274 --> 00:41:07,399
Not yet.
660
00:41:08,402 --> 00:41:09,861
What can they be waiting for?
661
00:41:09,987 --> 00:41:11,948
They haven't fired a shot
for an hour.
662
00:41:14,243 --> 00:41:15,744
Is that good or bad?
663
00:41:16,952 --> 00:41:18,286
It is neither.
664
00:41:20,332 --> 00:41:21,916
They will attack soon.
665
00:41:25,667 --> 00:41:28,545
How long will you pretend
to hold them off?
666
00:41:28,671 --> 00:41:30,673
Father, how can you say
such a thing?
667
00:41:30,794 --> 00:41:33,797
He has conspired with him,
he is going to surrender me
668
00:41:33,923 --> 00:41:36,092
after he makes a gallant stand
for your benefit.
669
00:41:36,215 --> 00:41:37,550
You know that's not true.
670
00:41:37,676 --> 00:41:38,779
'He wants to humiliate me'
671
00:41:38,803 --> 00:41:40,512
see me beg for my life.
672
00:41:42,676 --> 00:41:44,678
But I'm not afraid.
673
00:41:44,804 --> 00:41:47,640
They are a pack of coyotes
out there.
674
00:41:47,806 --> 00:41:49,808
I will fire the first shot
at them.
675
00:41:49,976 --> 00:41:52,061
'Don Felipe, listen to me!'
676
00:41:53,545 --> 00:41:57,049
- What do you want?
- It is past dawn.
677
00:41:57,138 --> 00:41:59,891
I will give you one minute
to deliver Don Manuel.
678
00:42:25,486 --> 00:42:28,407
No, Felipe, don't put me
before the firing squad.
679
00:42:28,533 --> 00:42:30,619
Don't give me over!
Don't give me over!
680
00:42:30,812 --> 00:42:32,604
I will protect you, Don Manuel.
681
00:42:32,731 --> 00:42:35,442
As long as you're within
these walls, I will protect you.
682
00:42:37,187 --> 00:42:38,605
Now, calm yourself.
683
00:42:41,691 --> 00:42:43,609
Bring him some brandy. Quickly.
684
00:42:47,452 --> 00:42:49,245
And you, señor,
go to the kitchen
685
00:42:49,372 --> 00:42:51,373
and make sure
Mamacita has barricaded it well.
686
00:43:38,974 --> 00:43:41,894
You're probably ashamed,
preciosa. I understand.
687
00:43:43,184 --> 00:43:44,934
You can't possibly understand.
688
00:44:55,854 --> 00:44:58,773
Blasting powder. That's what
Lopez was talking about.
689
00:44:58,941 --> 00:45:00,381
You get out of here
with your father.
690
00:45:30,926 --> 00:45:33,095
It is our only chance, Soledad.
691
00:45:33,221 --> 00:45:34,806
When Don Roberto discovers
that I'm gone
692
00:45:34,932 --> 00:45:36,559
he will cease the attack.
693
00:45:37,841 --> 00:45:40,135
Go on, father.
694
00:45:40,261 --> 00:45:43,432
Don't make me more ashamed
of you than I am already.
695
00:45:43,517 --> 00:45:45,644
- Ashamed of me?
- Go!
696
00:45:47,929 --> 00:45:49,824
You would not be ashamed of me
if I were a dishonored corpse
697
00:45:49,848 --> 00:45:51,974
at Don Roberto's feet?
698
00:45:52,130 --> 00:45:53,507
No more than I am now.
699
00:46:16,563 --> 00:46:18,524
Wait. I got it.
700
00:46:29,034 --> 00:46:30,577
Back, Felipe. Back!
701
00:46:34,614 --> 00:46:37,117
Felipe? Felipe!
702
00:47:08,055 --> 00:47:09,055
Ah!
703
00:47:45,520 --> 00:47:47,980
I'll always be proud of him.
704
00:47:48,101 --> 00:47:51,104
I hope somehow he knows that.
705
00:48:12,877 --> 00:48:14,379
Don Felipe?
706
00:48:16,333 --> 00:48:17,960
Don Felipe.
707
00:48:18,086 --> 00:48:19,378
You're leaving us.
708
00:48:20,297 --> 00:48:21,923
I cannot say that I blame you.
709
00:48:22,084 --> 00:48:24,754
You'd be most welcome
to stay longer, Señor Maverick.
710
00:48:24,881 --> 00:48:26,590
Ah, yes. You may stay
as long as you wish.
711
00:48:26,717 --> 00:48:30,222
I am leaving,
but I don't wanna leave alone.
712
00:48:30,348 --> 00:48:31,766
'And what does that mean?'
713
00:48:31,894 --> 00:48:34,438
Well, I want you
to come along with me.
714
00:48:34,565 --> 00:48:36,315
For what purpose?
715
00:48:36,467 --> 00:48:38,093
To turn me over
to the authorities?
716
00:48:38,261 --> 00:48:41,265
No, I don't
turn people over to the law.
717
00:48:41,386 --> 00:48:43,095
I don't feel that close to it.
718
00:48:43,263 --> 00:48:45,724
You're worried about
what you call treason.
719
00:48:45,851 --> 00:48:47,101
Don't be, señor.
720
00:48:47,261 --> 00:48:49,471
That's all over and done with,
isn't it, Felipe?
721
00:48:49,598 --> 00:48:51,391
'No, ma'am, I'm not worried.'
722
00:48:51,518 --> 00:48:53,372
It's just that I think
you ought to go along with me
723
00:48:53,396 --> 00:48:55,292
to answer some of the questions
that are gonna be asked
724
00:48:55,316 --> 00:48:56,441
about what happened here.
725
00:48:56,561 --> 00:48:58,229
Mm-hmm.
726
00:48:58,355 --> 00:49:00,941
And I think
that you had better...
727
00:49:01,067 --> 00:49:03,028
- No, Felipe.
- Maverick, and go now.
728
00:49:04,487 --> 00:49:06,091
Now, come on, Don Felipe,
that gun is empty.
729
00:49:06,115 --> 00:49:09,453
I saw you firing before
the bomb went off. Remember?
730
00:49:09,613 --> 00:49:10,905
'How about it?'
731
00:49:12,568 --> 00:49:14,153
Señor Maverick
732
00:49:14,321 --> 00:49:16,740
for someone who professes
to be a coward
733
00:49:16,825 --> 00:49:18,702
you are a very brave man.
734
00:49:20,330 --> 00:49:21,789
I will pack my things.
735
00:49:24,246 --> 00:49:25,454
And we'll go together.
736
00:49:29,504 --> 00:49:31,423
Well, thank you
for doing this, señor.
737
00:49:31,552 --> 00:49:34,224
- I know it's for the best.
- It was nothing.
738
00:49:48,966 --> 00:49:50,258
♪ Who is the tall dark stranger
there? ♪
739
00:49:50,282 --> 00:49:52,486
♪ Maverick is the name ♪
740
00:49:52,613 --> 00:49:54,944
♪ Ridin' the trail
to who knows where ♪
741
00:49:55,073 --> 00:49:57,447
♪ Luck is his companion ♪
742
00:49:57,614 --> 00:49:59,735
♪ Gamblin' is his game ♪
743
00:49:59,863 --> 00:50:02,364
♪ Smooth as a handle on a gun ♪
744
00:50:02,566 --> 00:50:04,771
♪ Maverick is the name ♪
745
00:50:04,899 --> 00:50:07,274
♪ Wild as the wind in Oregon ♪
746
00:50:07,398 --> 00:50:09,646
♪ Blowin' up a canyon ♪
747
00:50:09,774 --> 00:50:12,148
♪ Easier to tame ♪
748
00:50:12,240 --> 00:50:14,530
♪ Riverboat ring your bell ♪
749
00:50:14,658 --> 00:50:16,948
♪ Fare thee well Annabel ♪
750
00:50:17,076 --> 00:50:18,093
♪ Luck is the lady ♪
751
00:50:18,200 --> 00:50:21,932
♪ That he loves the best ♪
752
00:50:22,060 --> 00:50:24,224
♪ Natchez to New Orleans ♪
753
00:50:24,348 --> 00:50:26,722
♪ Livin' on jacks and queens ♪
754
00:50:26,850 --> 00:50:31,601
♪ Maverick is a legend
of the West ♪
755
00:50:31,699 --> 00:50:33,903
♪ Riverboat ring your bell ♪
756
00:50:34,139 --> 00:50:36,429
♪ Fare thee well Annabel ♪
757
00:50:36,557 --> 00:50:37,702
♪ Luck is the lady ♪
758
00:50:37,867 --> 00:50:41,218
♪ That he loves the best ♪
759
00:50:41,346 --> 00:50:43,763
♪ Natchez to New Orleans ♪
760
00:50:43,883 --> 00:50:46,131
♪ Livin' on jacks and queens ♪
761
00:50:46,259 --> 00:50:51,009
♪ Maverick is a legend
of the West ♪
762
00:50:51,131 --> 00:50:55,161
♪ Maverick is a legend
of the West ♪♪56645
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.