All language subtitles for Maverick S4E16 - A State of Siege ENGLISH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,953 --> 00:00:05,288 Yaquito will ride with you till Las Palomas. 2 00:00:05,444 --> 00:00:06,444 He knows the road. 3 00:00:06,612 --> 00:00:08,906 I rode in here alone, Don Felipe. 4 00:00:09,033 --> 00:00:10,491 I'll leave the same way. 5 00:00:14,119 --> 00:00:16,538 That's right, Yaquito. Keep smiling. 6 00:00:44,431 --> 00:00:46,558 All I wanted was a good night's sleep. 7 00:00:52,260 --> 00:00:54,012 "Maverick." 8 00:00:56,727 --> 00:01:00,231 Starring Jack Kelly and Roger Moore. 9 00:01:02,062 --> 00:01:04,689 Produced by Warner Brothers. 10 00:01:11,530 --> 00:01:14,449 A Warner Brothers Television Production. 11 00:01:41,372 --> 00:01:44,083 - Did you find the marshal? - He's not anywhere around town. 12 00:01:44,251 --> 00:01:46,503 Well, somebody better get Don Felipe out of that game. 13 00:01:46,596 --> 00:01:48,223 Them sharpies are skinning him alive. 14 00:01:48,391 --> 00:01:50,560 Well, Don Felipe is a grown man. 15 00:01:50,786 --> 00:01:53,331 Well, maybe so, but he ain't no poker player when he's sober. 16 00:01:53,457 --> 00:01:54,750 And now he's drinkin'. 17 00:01:54,876 --> 00:01:57,003 I guess he figures he has a right to hang one on 18 00:01:57,130 --> 00:01:59,257 after what happened today. 19 00:01:59,383 --> 00:02:02,136 Well, I-I've gotta find Merrill Lambert or somebody. 20 00:02:04,010 --> 00:02:07,513 It seems to me I've, uh, heard of this Don Felipe, uh.. 21 00:02:07,573 --> 00:02:09,783 - Don Felipe Archuleta. - Oh. 22 00:02:09,909 --> 00:02:11,285 'He owns the Santa Rita Grande' 23 00:02:11,309 --> 00:02:13,018 'in the southern part of the territory.' 24 00:02:13,144 --> 00:02:15,814 He's one of them, uh, blue-blooded hidalgos. 25 00:02:15,938 --> 00:02:17,480 'But he's alright.' 26 00:02:20,361 --> 00:02:21,486 Thanks. 27 00:02:25,079 --> 00:02:26,788 I'll raise 200. 28 00:02:31,446 --> 00:02:32,948 I'll see that raise. 29 00:02:33,991 --> 00:02:35,326 Bump you 500 more. 30 00:02:42,901 --> 00:02:44,027 I call. 31 00:02:49,115 --> 00:02:50,198 Cards. 32 00:02:51,166 --> 00:02:52,250 I stand. 33 00:02:53,001 --> 00:02:54,127 I take one. 34 00:02:55,786 --> 00:02:58,872 I think I'd like my card from the top. 35 00:02:59,040 --> 00:03:00,375 What do you mean? 36 00:03:01,375 --> 00:03:04,169 I mean, you dealt from the bottom. 37 00:03:04,296 --> 00:03:06,464 Nobody calls me a cheat. 38 00:03:07,674 --> 00:03:09,718 You're wearin' a gun, use it. 39 00:03:16,052 --> 00:03:18,555 I would not give scum such as you that pleasure. 40 00:03:18,723 --> 00:03:20,391 And don't call me scum.. 41 00:03:22,391 --> 00:03:24,184 Drop the gun, dog. 42 00:03:31,230 --> 00:03:33,399 Salud, Don Felipe. 43 00:03:33,525 --> 00:03:37,739 Well, my health and my gratitude are yours, señor. 44 00:03:37,932 --> 00:03:40,935 I don't believe we've met. I'm Don Felipe Archuleta. 45 00:03:41,056 --> 00:03:42,932 Maverick. Bart Maverick. 46 00:03:43,100 --> 00:03:45,686 Uh, what are we gonna do with these, uh, scum? 47 00:03:45,777 --> 00:03:47,863 - Let them go. - Hm? 48 00:03:47,989 --> 00:03:49,907 Don't soil your hands with them. 49 00:03:57,278 --> 00:04:01,074 And now, señor will you join me for some refreshment? 50 00:04:01,199 --> 00:04:02,407 Coffee. 51 00:04:02,533 --> 00:04:04,285 Yes, coffee. 52 00:04:04,411 --> 00:04:06,288 Coffee is what I could use. 53 00:04:11,915 --> 00:04:14,376 The Santa Rita Grande has been in the possession of my family 54 00:04:14,502 --> 00:04:16,754 for over 200 years. 55 00:04:16,877 --> 00:04:18,462 When your government annexed New Mexico 56 00:04:18,588 --> 00:04:19,797 they refused to recognize 57 00:04:19,924 --> 00:04:23,135 the original terms of the grant. 58 00:04:23,257 --> 00:04:25,510 And today, in court, that decision was upheld. 59 00:04:30,677 --> 00:04:32,638 Forgive my ill manners, señor. 60 00:04:32,806 --> 00:04:35,058 I grow a little emotional on this subject. 61 00:04:37,554 --> 00:04:39,181 Will you be in Santa Fe long? 62 00:04:41,382 --> 00:04:43,759 For a week, then I'm off to El Paso. 63 00:04:43,885 --> 00:04:45,010 I see. 64 00:04:45,178 --> 00:04:47,097 Patron, the horses, they are ready. 65 00:04:47,192 --> 00:04:49,111 Muy bien, Yaquito. 66 00:04:49,237 --> 00:04:51,781 We are returning. Going back home. 67 00:04:51,928 --> 00:04:54,681 I prefer to travel at night. 68 00:04:54,807 --> 00:04:57,644 Once again, let me thank you. 69 00:04:57,771 --> 00:04:59,188 It was nothing. 70 00:04:59,356 --> 00:05:02,527 If you're ever in the vicinity of Hacienda Santa Rita 71 00:05:02,645 --> 00:05:04,689 you must accept my hospitality. 72 00:05:04,815 --> 00:05:06,190 I will. Thank you. 73 00:05:06,318 --> 00:05:07,778 I truly mean that. 74 00:05:09,740 --> 00:05:11,784 And again, many thanks. 75 00:05:11,902 --> 00:05:13,695 Pleasant journey, Don Felipe. 76 00:05:13,821 --> 00:05:15,114 Hasta luego. 77 00:05:50,951 --> 00:05:52,285 Whoa-ho! 78 00:05:57,178 --> 00:05:58,948 Yeah, I think I'll perch up there alongside you 79 00:05:58,972 --> 00:06:00,473 old timer, when we leave here. 80 00:06:00,599 --> 00:06:01,808 What gave you that notion? 81 00:06:01,960 --> 00:06:03,441 Well, could be I get a little lonesome 82 00:06:03,504 --> 00:06:04,963 sittin' in there all by myself. 83 00:06:05,089 --> 00:06:07,508 You passengers always are gripin'. 84 00:06:07,634 --> 00:06:09,995 It's either too crowded or too much room or the roads are... 85 00:06:10,137 --> 00:06:12,641 I shouldn't have mentioned it. 86 00:06:12,760 --> 00:06:14,636 Here, hurry up and change my teams. 87 00:06:14,762 --> 00:06:16,847 I don't wanna grow roots here. 88 00:06:17,009 --> 00:06:20,346 Like it or not, but you're gonna be here for a while, Jake. 89 00:06:20,514 --> 00:06:22,099 All runs are being halted. 90 00:06:22,219 --> 00:06:24,555 - The schedule's suspended. - For how long? 91 00:06:24,681 --> 00:06:28,018 Well, who knows. Day, week, until this trouble's over. 92 00:06:30,029 --> 00:06:31,990 Uh, pardon me, what trouble are you talkin' about? 93 00:06:32,018 --> 00:06:34,145 Apache war parties between here and El Paso. 94 00:06:34,271 --> 00:06:35,438 Really? 95 00:06:36,853 --> 00:06:39,689 Say, mister, you look like a gambler to me. 96 00:06:39,815 --> 00:06:41,900 Well, I've been known to indulge. 97 00:06:42,019 --> 00:06:43,770 Well, don't indulge on these premises. 98 00:06:43,896 --> 00:06:45,732 Company orders. 99 00:06:45,858 --> 00:06:49,194 We don't want our passengers goin' broke on our hands. 100 00:06:49,329 --> 00:06:50,831 It seems a little unreasonable 101 00:06:51,026 --> 00:06:53,194 denying a man of an innocent pastime. 102 00:06:53,362 --> 00:06:55,239 Well, you'll find somethin' else to do. 103 00:06:56,118 --> 00:06:57,661 Like what? 104 00:06:57,787 --> 00:06:59,831 Hunting prairie dogs, perhaps? 105 00:07:01,368 --> 00:07:02,745 Say, wait a minute. 106 00:07:02,871 --> 00:07:05,540 Isn't that Santa Rita Grande somewhere near here? 107 00:07:05,666 --> 00:07:07,062 Yeah. It starts right over that ridge. 108 00:07:07,086 --> 00:07:09,047 Extends clean to the border. 109 00:07:09,173 --> 00:07:10,590 Where's the main hacienda? 110 00:07:10,716 --> 00:07:12,426 Mm, about eight miles from here. 111 00:07:12,546 --> 00:07:14,923 Yeah. You got a saddled horse I could use? 112 00:07:15,050 --> 00:07:16,885 - I suppose so. - That's fine. 113 00:07:17,044 --> 00:07:19,065 I'll get a few things out of my bag and be on my way. 114 00:07:19,089 --> 00:07:21,549 Tonight, for a change, I'm gonna sleep in a bed. 115 00:07:41,265 --> 00:07:43,184 Hello, anybody home? 116 00:07:48,734 --> 00:07:50,569 Hello to the house! 117 00:08:05,331 --> 00:08:06,832 Don't you remember me? 118 00:08:08,374 --> 00:08:11,919 Uh, uh, could you point that another way, please? 119 00:08:13,083 --> 00:08:14,626 What you want? 120 00:08:14,752 --> 00:08:16,086 'Who is it, Yaquito?' 121 00:08:20,341 --> 00:08:21,591 Señor Maverick. 122 00:08:22,673 --> 00:08:25,092 I hope I'm, uh, not intruding. 123 00:08:27,553 --> 00:08:29,221 Well, of course not. 124 00:08:29,347 --> 00:08:30,347 Come in. 125 00:08:33,340 --> 00:08:34,508 Thank you. 126 00:08:34,676 --> 00:08:37,637 You're always welcome at Hacienda Santa Rita. 127 00:08:37,791 --> 00:08:40,376 Mm, Yaquito, take care of Señor Maverick's horse. 128 00:08:44,479 --> 00:08:46,815 I, uh, I don't think he likes me. 129 00:08:47,014 --> 00:08:49,433 Yaquito neither likes nor dislikes. 130 00:08:49,559 --> 00:08:52,229 He has only loyalty... to me. 131 00:08:53,853 --> 00:08:55,772 Well, that's very commendable. 132 00:09:06,867 --> 00:09:08,994 You have a beautiful place here, Don Felipe. 133 00:09:11,737 --> 00:09:14,532 Well, it's a very lonely place at the moment, Señor Maverick. 134 00:09:14,658 --> 00:09:15,659 My mother and my sisters 135 00:09:15,743 --> 00:09:17,744 are at Theodad, Chihuahua, for the summer. 136 00:09:17,868 --> 00:09:19,411 A family custom. 137 00:09:21,378 --> 00:09:23,589 The rest of our people are with the herds in the hills. 138 00:09:23,715 --> 00:09:24,715 Oh. 139 00:09:24,800 --> 00:09:27,219 What brings you to our part of the country? 140 00:09:27,413 --> 00:09:28,640 Well, I was on my way to El Paso 141 00:09:28,664 --> 00:09:30,124 but they stopped all the stages. 142 00:09:30,250 --> 00:09:32,043 It seems the Apaches are on one of their 143 00:09:32,130 --> 00:09:34,424 we-hate-everybody campaigns again. 144 00:09:34,551 --> 00:09:37,595 So I remembered your most cordial invitation. 145 00:09:39,310 --> 00:09:41,687 - And, well... - I see. 146 00:09:41,843 --> 00:09:44,178 You must be very tired from your long journey. 147 00:09:44,304 --> 00:09:47,391 - Yeah. - Come in to the house. 148 00:09:47,517 --> 00:09:48,643 Thank you. 149 00:09:54,845 --> 00:09:57,556 ♪ Camptown ladies sing this song ♪ 150 00:09:57,649 --> 00:10:00,444 ♪ Doo-da doo-da ♪ 151 00:10:00,571 --> 00:10:03,532 ♪ Camptown racetrack five miles long ♪ 152 00:10:03,684 --> 00:10:06,145 ♪ Oh doo-da day ♪♪♪ 153 00:10:06,313 --> 00:10:07,522 Ow! 154 00:10:07,620 --> 00:10:09,121 Watch where you aim that thing. 155 00:10:09,247 --> 00:10:10,456 Yaquito aim very good. 156 00:10:10,583 --> 00:10:11,791 Uh, you can say that again. 157 00:10:11,986 --> 00:10:13,403 Yaquito aim very good. 158 00:10:13,529 --> 00:10:16,324 Uh, uh, no more hot water. Thank you. 159 00:10:16,491 --> 00:10:20,121 Mamacita serve dinner in one hour. You be ready. 160 00:10:20,247 --> 00:10:22,166 Uh, yeah, I-I'll be ready. 161 00:10:26,617 --> 00:10:28,284 Don Arturo Archuleta. 162 00:10:28,411 --> 00:10:30,872 Aide-de-camp to Juan de Onate. 163 00:10:31,040 --> 00:10:33,459 First governor of this territory. 164 00:10:33,545 --> 00:10:36,006 The date was 1597. 165 00:10:36,132 --> 00:10:38,927 Don Arturo received the original grant. 166 00:10:39,082 --> 00:10:40,833 His son built this house. 167 00:10:42,705 --> 00:10:43,872 It's interesting. 168 00:10:43,998 --> 00:10:46,084 We usually think of New Mexico as, uh 169 00:10:46,210 --> 00:10:50,507 well, sort of a young frontier just becoming civilized. 170 00:10:50,633 --> 00:10:52,218 A hundred years before the United States 171 00:10:52,379 --> 00:10:55,548 was even conceived, this territory was settled. 172 00:10:55,716 --> 00:10:57,885 'A pleasant way of life was evolved.' 173 00:10:59,765 --> 00:11:01,558 But now your gringo government seems intent 174 00:11:01,678 --> 00:11:03,553 upon destroying that way of life. 175 00:11:05,307 --> 00:11:07,977 It is your government now, Don Felipe. 176 00:11:08,103 --> 00:11:10,105 Things will be adjusted. 177 00:11:10,231 --> 00:11:13,610 I was once proud when we came under your flag. 178 00:11:13,728 --> 00:11:16,481 - 'I'm no longer so sure.' - Ah.. 179 00:11:16,607 --> 00:11:18,734 Aren't there legal steps that you can take? 180 00:11:18,902 --> 00:11:20,904 The courts are a farce. 181 00:11:21,030 --> 00:11:23,199 Already I have lost one-third, one-third of my holdings 182 00:11:23,320 --> 00:11:24,822 'to Yankee interests.' 183 00:11:25,865 --> 00:11:27,409 What about Washington? 184 00:11:27,575 --> 00:11:29,159 Washington gives us no satisfaction. 185 00:11:29,285 --> 00:11:31,789 Mexico City gave us more justice. 186 00:11:31,911 --> 00:11:34,122 No, Mamacita, it is enough. 187 00:11:34,248 --> 00:11:37,042 Uh, uh, the dinner was delicious, Mamacita. 188 00:11:37,194 --> 00:11:38,988 De nada, señor. 189 00:11:49,536 --> 00:11:50,662 Hm.. 190 00:11:53,495 --> 00:11:56,665 You'll resume your journey in the morning? 191 00:11:56,789 --> 00:12:00,002 Ah. I suppose so. 192 00:12:00,128 --> 00:12:02,297 Well, it's a pity you can't see Santa Rita at its best 193 00:12:02,417 --> 00:12:04,376 but with everyone away.. 194 00:12:05,963 --> 00:12:07,548 You must want a good rest 195 00:12:07,671 --> 00:12:10,132 so that you can leave early in the morning. 196 00:12:10,258 --> 00:12:11,383 Uh.. 197 00:12:13,553 --> 00:12:15,314 I'm sorry I can't offer you any entertainment 198 00:12:15,431 --> 00:12:18,392 but as you see, I live rather simply here. 199 00:12:18,515 --> 00:12:19,516 Of course. 200 00:12:19,601 --> 00:12:20,681 Oh, you'll find periodicals 201 00:12:20,810 --> 00:12:23,647 in both Spanish and English in your room 202 00:12:23,846 --> 00:12:25,555 well, if you care to read. 203 00:12:26,816 --> 00:12:28,818 Uh, Don Felipe. 204 00:12:28,986 --> 00:12:32,156 Don't brood about this. I always go to bed early. 205 00:12:34,153 --> 00:12:35,153 Goodnight. 206 00:12:55,700 --> 00:12:56,700 'Don Felipe!' 207 00:12:58,665 --> 00:12:59,665 'Don Felipe!' 208 00:13:11,133 --> 00:13:14,302 'Don Felipe, let us in. Open the door!' 209 00:13:21,642 --> 00:13:25,230 Soledad, what're you doing here? I thought you were at home. 210 00:13:25,393 --> 00:13:28,062 Don Manuel. Where are the others? 211 00:13:28,232 --> 00:13:29,900 - They are late for the meeting. - Later. 212 00:13:30,026 --> 00:13:31,820 We talk later, Felipe. 213 00:13:31,938 --> 00:13:33,898 I must receive attention. I've been wounded. 214 00:13:34,066 --> 00:13:35,650 I do not need assistance. 215 00:13:39,552 --> 00:13:40,592 I'm always glad to see you 216 00:13:40,637 --> 00:13:42,243 but you shouldn't have come here at this time. 217 00:13:42,267 --> 00:13:43,768 Let us go inside. 218 00:14:23,993 --> 00:14:26,161 Is it very bad, Felipe? 219 00:14:26,288 --> 00:14:29,416 No, I don't think so, but he has lost some blood. 220 00:14:30,717 --> 00:14:33,387 Mamacita, bring some brandy. 221 00:14:38,918 --> 00:14:41,004 The bullet is lodged near the bone. 222 00:14:42,713 --> 00:14:43,838 Can you? 223 00:14:45,842 --> 00:14:46,843 I will try. 224 00:15:00,226 --> 00:15:01,978 He will recover. 225 00:15:02,100 --> 00:15:03,310 Rapidly, with some rest. 226 00:15:03,436 --> 00:15:05,228 You're still not getting, um.. 227 00:15:05,397 --> 00:15:07,774 At the moment, he's a little, well, intoxicated 228 00:15:07,898 --> 00:15:09,733 with some of the brandy. 229 00:15:09,900 --> 00:15:12,404 But with a few hours' sleep, he should be alright. 230 00:15:12,526 --> 00:15:14,444 Mamacita, watch him. 231 00:15:23,242 --> 00:15:25,828 And now, tell me what happened. 232 00:15:28,287 --> 00:15:30,914 Perhaps you should tell me. I'm only your betrothed. 233 00:15:31,083 --> 00:15:32,726 What you and my father do is no concern of mine. 234 00:15:32,750 --> 00:15:34,937 - Yet I suffer the consequences. - All in good time, querido. 235 00:15:34,961 --> 00:15:38,382 All in good time. But who shot Don Manuel? 236 00:15:38,533 --> 00:15:40,284 Don Roberto Lopez or some of his men. 237 00:15:40,410 --> 00:15:42,120 Lopez? 238 00:15:42,252 --> 00:15:43,545 It's impossible. He's one of us. 239 00:15:43,671 --> 00:15:44,838 - You think I lie? - No, no. 240 00:15:44,964 --> 00:15:47,258 Of course not, querido. 241 00:15:47,458 --> 00:15:48,459 What happened? 242 00:15:49,711 --> 00:15:51,254 We stopped at the Lopez ranch. 243 00:15:51,381 --> 00:15:53,800 I was to stay there while father came here. 244 00:15:53,924 --> 00:15:55,285 Well, there was a violent argument. 245 00:15:55,343 --> 00:15:57,261 Father rushed me out and we left. 246 00:15:58,728 --> 00:16:00,563 There was a pursuit. 247 00:16:00,689 --> 00:16:02,775 Someone shot him before we got away. 248 00:16:04,641 --> 00:16:08,520 Oh, Felipe, I want to know what's going on. 249 00:16:10,231 --> 00:16:11,482 I cannot tell you now. 250 00:16:11,650 --> 00:16:14,319 I'll not marry someone who won't trust in me. 251 00:16:14,484 --> 00:16:16,694 Our engagement is broken now! 252 00:16:40,040 --> 00:16:41,834 Soledad, you must trust me. 253 00:16:41,960 --> 00:16:43,710 Get your hands off me! 254 00:16:43,868 --> 00:16:45,804 'You won't confide in me while my own father is being hunted' 255 00:16:45,828 --> 00:16:48,177 like a wild beast. And they'd even come here, but you have... 256 00:16:48,201 --> 00:16:50,370 - I'd never let them. - I said, let me go! 257 00:16:56,503 --> 00:16:58,881 Soledad, you must believe me. I cannot confide in you. 258 00:16:59,003 --> 00:17:00,648 Then surely you don't want someone for a wife 259 00:17:00,672 --> 00:17:02,883 you can't confide in. Let me go! 260 00:17:04,590 --> 00:17:06,717 The wedding banns have not been posted. 261 00:17:06,843 --> 00:17:09,680 I'll never marry you. I hate you! 262 00:17:54,700 --> 00:17:57,203 - Who is it? - 'It's I, Don Felipe.' 263 00:17:57,329 --> 00:18:00,582 Come on in. Don't knock the door down. 264 00:18:03,990 --> 00:18:05,992 Ah.. 265 00:18:06,118 --> 00:18:07,910 I must ask you to leave, Señor Maverick. 266 00:18:08,002 --> 00:18:11,131 Huh? Is it morning y.. 267 00:18:11,299 --> 00:18:12,427 There's no time for an explanation. 268 00:18:12,451 --> 00:18:13,619 You must leave at once. 269 00:18:13,745 --> 00:18:17,332 Well, uh, if this is a sample of your hospitality 270 00:18:17,459 --> 00:18:19,837 'I'm only too happy to leave.' 271 00:18:19,963 --> 00:18:23,217 - You have my deepest apologies. - Well, it's fine. 272 00:18:23,305 --> 00:18:24,890 Uh, do I have time to get dressed 273 00:18:25,016 --> 00:18:27,310 or you're gonna throw me out like this? 274 00:18:27,511 --> 00:18:29,680 Yaquito will have your horse saddled and ready. 275 00:18:30,390 --> 00:18:32,350 Um.. 276 00:18:32,545 --> 00:18:35,840 By leaving now, you'll lose only a few hours' sleep. 277 00:18:35,966 --> 00:18:37,885 If you wait.. 278 00:18:38,046 --> 00:18:39,547 It may be your life. 279 00:18:41,050 --> 00:18:44,095 You've made your point, Don Felipe. Don't stretch it. 280 00:18:58,439 --> 00:18:59,439 Uh.. 281 00:19:19,121 --> 00:19:21,415 Yaquito will ride with you till Las Palomas. 282 00:19:21,541 --> 00:19:22,541 He knows the road. 283 00:19:22,656 --> 00:19:25,033 I rode in here alone, Don Felipe. 284 00:19:25,159 --> 00:19:26,828 I'll leave the same way. 285 00:19:28,954 --> 00:19:30,162 As you wish. 286 00:19:32,542 --> 00:19:34,168 Have a safe journey. 287 00:19:34,257 --> 00:19:35,425 Thank you. 288 00:19:37,428 --> 00:19:39,848 That's right, Yaquito. Keep smiling. 289 00:19:58,681 --> 00:20:01,392 Uh, they-they followed us here. 290 00:20:01,518 --> 00:20:02,878 Lie down, father. You're safe here. 291 00:20:02,974 --> 00:20:05,643 They intend to kill me. Ah.. 292 00:20:32,878 --> 00:20:35,046 All I wanted was a good night's sleep. 293 00:21:27,642 --> 00:21:30,313 I deeply regret this incident, Señor Maverick. 294 00:21:30,372 --> 00:21:32,331 I had hoped you would have left in time. 295 00:21:32,457 --> 00:21:33,889 That's no Apache war party out there. 296 00:21:33,913 --> 00:21:35,540 Those fellows shoot too straight. 297 00:21:35,666 --> 00:21:37,709 Do you mind tellin' me what's goin' on around here? 298 00:21:39,273 --> 00:21:41,567 That's a private matter. Does not concern you. 299 00:21:41,693 --> 00:21:43,194 Doesn't concern me? 300 00:21:43,279 --> 00:21:44,924 Look, mister, when somebody starts throwin' lead at me 301 00:21:44,948 --> 00:21:45,990 it becomes my concern. 302 00:21:46,116 --> 00:21:48,911 I'm sorry, but I cannot discuss the matter further. 303 00:21:49,006 --> 00:21:50,734 Somebody better start givin' me some answers. 304 00:21:50,758 --> 00:21:51,945 I don't like being made a clay pigeon... 305 00:21:51,969 --> 00:21:53,890 I suggest you talk without the use of your hands. 306 00:21:54,030 --> 00:21:55,780 Yaquito does not like it. 307 00:21:58,460 --> 00:22:01,255 I don't approve of what's goin' on around here myself. 308 00:22:02,257 --> 00:22:03,967 Well, you have a right to be angry. 309 00:22:04,161 --> 00:22:06,390 For no fault of your own, you find your life in jeopardy. 310 00:22:06,414 --> 00:22:08,791 My life? I'd say it was your life, too. 311 00:22:08,919 --> 00:22:10,962 Look, there's a small army out there. 312 00:22:11,088 --> 00:22:13,507 Truth of the matter is, your hacienda's in a state of siege. 313 00:22:13,634 --> 00:22:16,345 'Don Felipe, do you hear me?' 314 00:22:16,471 --> 00:22:18,056 'It is I, Lopez!' 315 00:22:23,257 --> 00:22:25,009 I hear you, Don Roberto. 316 00:22:25,135 --> 00:22:28,513 I want to talk with you under a flag of truce. 317 00:22:28,715 --> 00:22:31,636 Since when do you and I need a flag of truce to talk? 318 00:22:31,762 --> 00:22:33,681 'Since Don Manuel betrayed us.' 319 00:22:39,550 --> 00:22:40,593 I will talk.. 320 00:22:41,553 --> 00:22:42,679 Outside the wall. 321 00:22:43,468 --> 00:22:45,303 I'm going with you. 322 00:22:45,429 --> 00:22:46,304 'Well, don't give me that fisheye.' 323 00:22:46,430 --> 00:22:48,057 I have a stake in this, too. 324 00:22:48,184 --> 00:22:51,020 - My life. Remember? - As you wish. 325 00:22:51,146 --> 00:22:53,565 Yaquito, guard the house well. 326 00:22:55,231 --> 00:22:56,940 And now, Señor Maverick 327 00:22:57,067 --> 00:22:59,486 'if you insist on involving yourself in my affair..' 328 00:23:07,953 --> 00:23:10,706 Señor Americano, our ways are not yours. 329 00:23:10,832 --> 00:23:14,086 We handle things ourselves. Ourselves alone. 330 00:23:14,251 --> 00:23:16,837 But you're declaring war. Somebody's likely to get hurt. 331 00:23:16,963 --> 00:23:18,506 Me, for instance. 332 00:23:18,629 --> 00:23:22,174 Your position is unfortunate, but the solution is simple. 333 00:23:23,457 --> 00:23:24,665 It is up to Felipe. 334 00:23:29,888 --> 00:23:31,889 You make serious charges against Don Manuel. 335 00:23:32,016 --> 00:23:35,854 He betrayed us. Misappropriated the funds we raised. 336 00:23:35,980 --> 00:23:38,065 Our cause meant nothing to him. 337 00:23:38,216 --> 00:23:39,551 I do not believe that. 338 00:23:39,677 --> 00:23:41,477 He was to have purchased the arms a month ago. 339 00:23:41,597 --> 00:23:44,725 He did, but they went to those rebels in Sonora. 340 00:23:44,816 --> 00:23:46,901 He hopes to become el presidente de Mexico 341 00:23:47,028 --> 00:23:48,445 through his revolution. 342 00:23:48,602 --> 00:23:52,272 Our problem of money merely set him up in business for himself. 343 00:23:53,024 --> 00:23:54,025 You have proof? 344 00:23:54,147 --> 00:23:55,774 The dying statement of Capitan Ruiz 345 00:23:55,900 --> 00:23:57,650 of the Sonora garrison 346 00:23:57,777 --> 00:24:01,448 one of the officers Don Manuel recruited with our money. 347 00:24:01,539 --> 00:24:04,667 Dying statement? And where did he die? 348 00:24:04,823 --> 00:24:07,660 At the foot of my hacienda wall. 349 00:24:07,787 --> 00:24:10,706 Very bravely, without a blindfold. 350 00:24:10,830 --> 00:24:13,166 We recovered a small part of the gun shipment. 351 00:24:14,582 --> 00:24:16,166 This war business 352 00:24:16,334 --> 00:24:18,461 'is that what you have in mind for Don Manuel?' 353 00:24:18,580 --> 00:24:20,749 There will be a judgment. 354 00:24:20,875 --> 00:24:23,002 How does a judgment differ from a trial? 355 00:24:23,170 --> 00:24:25,172 I do not have the time to explain our customs 356 00:24:25,294 --> 00:24:26,796 in detail to you. 357 00:24:26,922 --> 00:24:29,174 The way I see it, Don Manuel just swindled you fellows 358 00:24:29,299 --> 00:24:32,010 out of a bundle of cash. For what, I don't know. 359 00:24:32,136 --> 00:24:35,181 But no American court would pass the death sentence for that. 360 00:24:35,302 --> 00:24:38,556 In case it slipped your mind, this is American territory. 361 00:24:38,709 --> 00:24:41,337 I said our ways were different. 362 00:24:41,463 --> 00:24:43,215 For betrayal, we demand death. 363 00:24:47,425 --> 00:24:49,510 The night grows short, Felipe. 364 00:24:49,634 --> 00:24:52,011 I realize the predicament you're in. 365 00:24:52,138 --> 00:24:54,390 'Don Manuel is the father of your betrothed.' 366 00:24:55,764 --> 00:24:57,808 But Soledad will understand. 367 00:25:02,052 --> 00:25:04,388 Ortiz and Vallejo will be here any moment. 368 00:25:04,477 --> 00:25:06,729 If you do not surrender Don Manuel, we will attack. 369 00:25:06,856 --> 00:25:09,900 Attack me? Hmph. Don't be foolish. 370 00:25:10,024 --> 00:25:12,443 My hacienda is as strong as a fort. 371 00:25:12,570 --> 00:25:14,864 You cannot breach the walls. 372 00:25:15,020 --> 00:25:18,107 True, the walls are thick, but we have a remedy for that. 373 00:25:20,162 --> 00:25:22,622 I hope you make the right decision, Felipe. 374 00:25:53,421 --> 00:25:55,297 What I told Lopez was true. 375 00:25:55,424 --> 00:25:57,760 This house was built to withstand attack. 376 00:25:57,886 --> 00:25:59,428 The walls are two-feet thick. 377 00:25:59,589 --> 00:26:02,718 Well, if necessary, each room can be cut off and defended. 378 00:26:02,844 --> 00:26:05,514 We can hold out here indefinitely. 379 00:26:05,677 --> 00:26:07,887 Lopez didn't seem to be impressed. 380 00:26:08,013 --> 00:26:11,183 - I wonder why. - I wish I knew. 381 00:26:13,196 --> 00:26:14,822 Here, patron, come quick. 382 00:26:19,649 --> 00:26:21,776 They're making the first move. 383 00:26:21,902 --> 00:26:22,902 Get him, Yaquito. 384 00:26:28,770 --> 00:26:31,648 That's a pretty good shot in bad light. 385 00:26:31,774 --> 00:26:34,777 Just my luck to be caught up in the middle of a local feud. 386 00:26:34,896 --> 00:26:36,773 And why should that bother you, Señor Maverick? 387 00:26:36,899 --> 00:26:38,976 If we kill each other off, it'll make it easier for you gringos 388 00:26:39,000 --> 00:26:41,086 to steal our land, isn't that true? 389 00:26:41,212 --> 00:26:42,853 You know, for a man who needs some friends 390 00:26:42,923 --> 00:26:45,300 you're just brimmin' over with charm. 391 00:26:58,164 --> 00:26:59,999 This fella shoot pretty good, too, huh? 392 00:27:00,126 --> 00:27:01,687 Yeah, that fella shoot pretty good, too. 393 00:27:01,712 --> 00:27:04,465 Him take potshot from tree. I get him next time he shoot. 394 00:27:22,564 --> 00:27:25,067 Those fellas want just one thing, don't they? 395 00:27:25,191 --> 00:27:27,109 I think they made that very clear. 396 00:27:27,235 --> 00:27:29,153 Don Manuel is the man they want. 397 00:27:29,728 --> 00:27:30,728 Yeah. 398 00:27:31,940 --> 00:27:33,292 You don't think it might be a good idea 399 00:27:33,316 --> 00:27:37,328 well, just to save wear and tear to, uh, well, maybe... 400 00:27:37,454 --> 00:27:40,958 - Throw him to the wolves. - No, I didn't say that. 401 00:27:41,120 --> 00:27:43,080 But maybe he might be persuaded to give himself... 402 00:27:43,164 --> 00:27:46,293 There's such a thing as the law of hospitality. 403 00:27:46,489 --> 00:27:48,176 Well, that didn't stop you from throwin' me out of here 404 00:27:48,200 --> 00:27:49,659 in the middle of the night. 405 00:27:49,826 --> 00:27:52,161 Señor Maverick, I turned you out 406 00:27:52,329 --> 00:27:53,872 to try and save your life. 407 00:27:53,993 --> 00:27:56,538 I'm keeping Don Manuel here to save his. 408 00:28:21,684 --> 00:28:23,644 Do you feel well enough to talk, Don Manuel? 409 00:28:23,766 --> 00:28:25,685 I have survived worse wounds. 410 00:28:25,853 --> 00:28:28,856 The gunfire, are they preparing to attack? 411 00:28:29,020 --> 00:28:31,898 Yes. And I think you know why. 412 00:28:33,318 --> 00:28:35,195 We'll talk later in privacy. 413 00:28:35,359 --> 00:28:37,361 I'm afraid we must talk now. 414 00:28:39,056 --> 00:28:40,892 Not in Soledad's presence. 415 00:28:41,018 --> 00:28:42,978 Since your actions have placed her life in danger 416 00:28:43,104 --> 00:28:45,231 I think she's entitled to know the reasons. 417 00:28:48,649 --> 00:28:50,902 Don Roberto says you have betrayed us. 418 00:28:51,061 --> 00:28:54,774 He lies. He makes false accusations against me. 419 00:28:54,832 --> 00:28:56,417 I had to flee his ranch with Soledad. 420 00:28:56,543 --> 00:28:59,379 But Ortiz and Vallejo believe his accusations. 421 00:28:59,540 --> 00:29:01,167 They are joining him out there. 422 00:29:01,293 --> 00:29:03,921 So they believe the ravings of Don Roberto. I can't help that. 423 00:29:04,081 --> 00:29:06,083 Don Manuel 424 00:29:06,210 --> 00:29:08,587 did you purchase the arms with the money we raised? 425 00:29:08,755 --> 00:29:10,381 Of course. 426 00:29:10,509 --> 00:29:12,511 Have you recruited the necessary fighting force? 427 00:29:12,637 --> 00:29:13,929 The best, the regular army. 428 00:29:14,047 --> 00:29:16,257 For use here or in Mexico? 429 00:29:16,425 --> 00:29:19,220 Nonsense. Here, of course. They wait to do my bidding. 430 00:29:19,347 --> 00:29:20,431 Don't you mean our bidding? 431 00:29:20,599 --> 00:29:24,102 My bidding! I'm the man they rally around. 432 00:29:24,263 --> 00:29:27,558 Don Manuel! Yankee fighter! Gringo hater! 433 00:29:27,684 --> 00:29:29,605 You, Lopez and the others, you did not believe me 434 00:29:29,647 --> 00:29:32,316 when I told you there was no justice in the Yankee courts. 435 00:29:32,442 --> 00:29:33,652 Now that you've seen the truth 436 00:29:33,778 --> 00:29:36,113 you're ready to accept my course of action! 437 00:29:36,273 --> 00:29:38,817 But it is my bidding! 438 00:29:39,007 --> 00:29:40,633 Do you have to excite him? 439 00:29:40,759 --> 00:29:43,262 - More coffee, Don Manuel? - No. 440 00:29:43,388 --> 00:29:45,348 I'll take a cup, Mamacita.. 441 00:29:46,443 --> 00:29:48,237 With just a touch of sugar. 442 00:29:53,412 --> 00:29:55,039 I always drink lots of coffee 443 00:29:55,225 --> 00:29:58,228 especially when I keep late hours. 444 00:29:58,354 --> 00:30:00,565 I don't believe I've had the pleasure yet, ma'am. 445 00:30:00,657 --> 00:30:01,950 I'm Bart Maverick. 446 00:30:02,076 --> 00:30:03,994 This is Señorita Soledad Lozaro. 447 00:30:04,081 --> 00:30:05,373 - Señorita. - This is her father. 448 00:30:05,499 --> 00:30:07,125 Don Manuel. 449 00:30:07,252 --> 00:30:09,879 Yankee fighter and gringo hater. 450 00:30:10,073 --> 00:30:12,117 Eavesdropping is repulsive, Señor Maverick. 451 00:30:12,243 --> 00:30:14,871 So is treason. They can throw you in jail for that. 452 00:30:14,957 --> 00:30:16,959 What is this gringo doing here? 453 00:30:18,504 --> 00:30:20,171 He's my guest. 454 00:30:20,339 --> 00:30:23,010 'He was also my companion when I spoke with Don Roberto.' 455 00:30:23,928 --> 00:30:26,014 But I believe he's a gentleman 456 00:30:26,209 --> 00:30:28,420 and will consider what he learned to be confidential. 457 00:30:28,546 --> 00:30:30,692 - Treason is never confidential. - I do not like that word... 458 00:30:30,716 --> 00:30:32,597 - What'd you like to call it? - What am I to do? 459 00:30:32,677 --> 00:30:35,388 Stand idly by while they steal my lands? 460 00:30:35,521 --> 00:30:38,232 This army of Don Manuel's, were you planning a revolution? 461 00:30:38,358 --> 00:30:40,227 'Well, that is, before Don Manuel put his own... ' 462 00:30:40,251 --> 00:30:41,670 Revolutions have been tried before. 463 00:30:41,796 --> 00:30:43,231 Your own country was founded that way. 464 00:30:43,255 --> 00:30:44,397 After all other methods failed. 465 00:30:44,421 --> 00:30:46,089 They've also failed in my case 466 00:30:46,215 --> 00:30:47,360 and in the case of all the others 467 00:30:47,384 --> 00:30:49,969 who've seen their lands stolen by your government. 468 00:30:50,027 --> 00:30:52,696 Felipe, you haven't taken this to the highest courts. 469 00:30:52,864 --> 00:30:55,575 Gringo talk. 470 00:30:55,765 --> 00:30:57,891 Legal nonsense. 471 00:30:58,017 --> 00:31:01,939 And you, señor, you seem to be a traitor to treason. 472 00:31:02,103 --> 00:31:03,729 How dare you? 473 00:31:03,855 --> 00:31:05,941 If this is true.. 474 00:31:05,998 --> 00:31:08,042 Then nothing could be more despicable. 475 00:31:08,168 --> 00:31:12,548 Don Roberto says you have betrayed our trust, sold us out. 476 00:31:12,738 --> 00:31:14,615 'And he has no cause to lie.' 477 00:31:14,778 --> 00:31:16,130 You can't talk that way to my father. 478 00:31:16,154 --> 00:31:18,073 Whatever he did, he had good reason. 479 00:31:18,866 --> 00:31:20,034 Quiet, Soledad. 480 00:31:26,036 --> 00:31:27,037 Alright. 481 00:31:27,664 --> 00:31:29,332 It's true. 482 00:31:29,456 --> 00:31:32,000 'I did use the money to raise an army in Mexico.' 483 00:31:33,462 --> 00:31:36,632 But you're behaving stupidly, Felipe. 484 00:31:36,795 --> 00:31:38,956 You're perfectly willing to stage a small demonstration 485 00:31:39,048 --> 00:31:40,468 for the sake of a few miserable acres 486 00:31:40,492 --> 00:31:43,328 in a country where you are an alien.. 487 00:31:43,455 --> 00:31:44,663 But you reject a revolution 488 00:31:44,753 --> 00:31:48,591 that can sweep you to great power in your native land. 489 00:31:48,718 --> 00:31:50,344 My revolution. 490 00:31:53,504 --> 00:31:55,006 You have betrayed us. 491 00:31:59,092 --> 00:32:01,928 But I have given you my hospitality. 492 00:32:02,051 --> 00:32:04,554 And that includes my sanctuary. 493 00:32:04,676 --> 00:32:07,262 And I will not betray that trust.. 494 00:32:07,388 --> 00:32:09,265 '...if we must die for it.' 495 00:32:09,388 --> 00:32:12,433 I-I need no protection from you, Felipe Archuleta. 496 00:32:12,559 --> 00:32:14,200 'If I saw fit to leave here, which I don't' 497 00:32:14,224 --> 00:32:15,809 'those men would not harm me.' 498 00:32:15,935 --> 00:32:18,354 I'm afraid that's not quite true, ma'am. 499 00:32:18,481 --> 00:32:20,191 The first thing we asked Don Roberto 500 00:32:20,312 --> 00:32:22,522 was safe passage out of here for you and me. 501 00:32:22,648 --> 00:32:24,524 But they won't let anyone leave here 502 00:32:24,647 --> 00:32:27,025 afraid we might bring back help and spoil their plans. 503 00:32:27,193 --> 00:32:30,697 Patron, all is quiet. No sign of the attackers. 504 00:32:30,822 --> 00:32:33,784 So? They are still out there. What do you want? 505 00:32:33,910 --> 00:32:35,828 Think maybe now you want me go find help? 506 00:32:37,330 --> 00:32:39,832 If anyone could get through that ring, you could, Yaquito. 507 00:32:39,984 --> 00:32:40,984 - Then I go. - No, no. 508 00:32:41,027 --> 00:32:42,047 'They will shoot you off the wall' 509 00:32:42,071 --> 00:32:43,404 the moment you appear. 510 00:32:43,531 --> 00:32:46,910 I not go over wall. I go under wall. 511 00:32:47,958 --> 00:32:49,293 Back by statue. 512 00:32:49,419 --> 00:32:51,755 Mamacita, she threw our kitchen water. 513 00:32:51,881 --> 00:32:55,594 Ground, much soft. Brick, much loose. 514 00:32:55,746 --> 00:32:57,539 'Lot of brush outside wall.' 515 00:32:57,665 --> 00:33:00,000 I dig out. I crawl through wall. 516 00:33:00,095 --> 00:33:01,513 'I run down that arroyo.' 517 00:33:01,639 --> 00:33:04,517 'Night or day, nobody see me.' 518 00:33:04,669 --> 00:33:06,629 We have horses in a pasture near here. 519 00:33:08,716 --> 00:33:11,804 No, Yaquito. When the attack comes, we will need every gun. 520 00:33:11,930 --> 00:33:13,597 Perhaps later on, Yaquito. 521 00:33:13,723 --> 00:33:15,397 But, Felipe, that's one of the only chance... 522 00:33:15,421 --> 00:33:17,631 Brace up, Señor Maverick. 523 00:33:17,799 --> 00:33:20,385 As I said, we can hold out here for a month if necessary. 524 00:33:20,510 --> 00:33:21,970 Don Roberto doesn't seem to agree. 525 00:33:22,096 --> 00:33:24,265 - He was awfully confident. - Go back, Yaquito. 526 00:33:24,352 --> 00:33:26,271 It's not safe to leave the sala undefended. 527 00:33:27,940 --> 00:33:29,149 And you, Don Manuel. 528 00:33:30,193 --> 00:33:31,695 You had better come, too. 529 00:33:40,074 --> 00:33:41,533 Are you coming, Señor Maverick? 530 00:33:41,659 --> 00:33:43,202 Uh, if you don't mind, I'll stay here 531 00:33:43,328 --> 00:33:44,788 and have some of that coffee. 532 00:33:44,981 --> 00:33:46,315 You'd better have it now. 533 00:33:46,441 --> 00:33:48,443 When the attack comes, Mamacita will hide herself 534 00:33:48,569 --> 00:33:49,820 in the chimney. 535 00:33:58,535 --> 00:34:00,454 What is it you wish to tell me? 536 00:34:02,531 --> 00:34:03,741 You'd better join us. 537 00:34:03,867 --> 00:34:06,495 In a moment, Felipe. I want to talk to my father. 538 00:34:10,001 --> 00:34:11,002 Well? 539 00:34:11,921 --> 00:34:14,006 This time you went too far. 540 00:34:14,174 --> 00:34:15,508 You've ruined all of us. 541 00:34:15,664 --> 00:34:17,935 If this is all you have to say, you may as well remain silent. 542 00:34:17,959 --> 00:34:21,420 Oh, no, father. I've been silent too long. 543 00:34:21,579 --> 00:34:23,100 I should have spoken when I began to guess 544 00:34:23,124 --> 00:34:25,084 what you were planning months ago. 545 00:34:26,720 --> 00:34:29,222 What kind of a daughter are you 546 00:34:29,350 --> 00:34:30,767 to call your father to account? 547 00:34:30,927 --> 00:34:34,223 You've never dared speak to me this way before. 548 00:34:34,391 --> 00:34:35,856 Where did you learn the art of insolence 549 00:34:35,880 --> 00:34:37,590 the call of disobedience? 550 00:34:38,927 --> 00:34:40,204 What would your mother say if she were alive 551 00:34:40,228 --> 00:34:42,522 and heard your words of scorn, scorn for your father... 552 00:34:42,649 --> 00:34:45,778 She would have much to say, but not against me. 553 00:34:45,966 --> 00:34:48,468 My mother set great value on the name you gave her. 554 00:34:48,594 --> 00:34:50,863 It would break her heart to learn what you're doing to it. 555 00:34:50,887 --> 00:34:52,973 The name of Lozaro will yet ring through Mexico 556 00:34:53,099 --> 00:34:54,307 with a trumpet call. 557 00:34:54,434 --> 00:34:55,768 No. 558 00:34:55,889 --> 00:34:57,474 It'll be drowned out by the cries 559 00:34:57,600 --> 00:35:00,395 of the people you've betrayed, the men you called your friends. 560 00:35:01,937 --> 00:35:03,981 This talk is futile. 561 00:35:04,107 --> 00:35:06,443 I cannot explain to you my motives, my ambitions 562 00:35:06,606 --> 00:35:08,525 and my goals. 563 00:35:08,651 --> 00:35:09,944 I cannot explain them to you 564 00:35:10,067 --> 00:35:12,069 because you would not understand. 565 00:35:15,281 --> 00:35:17,616 What is it you want of me, Soledad? 566 00:35:19,287 --> 00:35:21,831 All I want is to be proud of you. 567 00:35:59,265 --> 00:36:01,184 What are you doing, señor? 568 00:36:02,183 --> 00:36:04,560 I hope you won't give me away. 569 00:36:04,686 --> 00:36:07,356 Why do you make the hole here? 570 00:36:07,522 --> 00:36:12,236 Uh, so that Lopez's men won't make a hole in my hide. 571 00:36:12,363 --> 00:36:14,866 Uh, I guess I can tell you my secret. 572 00:36:15,985 --> 00:36:18,613 I'm afraid of loud noises like gunfire. 573 00:36:20,284 --> 00:36:23,246 I think my mother was scared by a Texan. 574 00:36:23,372 --> 00:36:26,835 Pobrecito! Poor fellow. 575 00:36:26,956 --> 00:36:28,581 I know how you feel. 576 00:36:28,707 --> 00:36:31,837 I too get scared by the noisy pistolas. 577 00:36:31,965 --> 00:36:33,298 I run and hide. 578 00:36:33,424 --> 00:36:36,220 Oh, no. Tsk tsk tsk. 579 00:36:37,383 --> 00:36:40,469 Uh, then maybe you can help me. 580 00:36:40,591 --> 00:36:43,387 Por cierto, señor, but how? 581 00:36:43,513 --> 00:36:45,807 You keep digging this hole right here. 582 00:36:45,959 --> 00:36:48,879 Uh, pry out all those loose bricks. 583 00:36:49,005 --> 00:36:52,467 Don Felipe will miss me if I stay away too long. 584 00:36:52,593 --> 00:36:55,345 Then when you get the hole big enough for me to escape 585 00:36:55,463 --> 00:36:56,714 you come in and tell me 586 00:36:56,840 --> 00:36:59,301 so that I can vamoose before the attack starts. 587 00:37:00,722 --> 00:37:06,020 Uh, Mamacita if you dig the hole big enough 588 00:37:06,139 --> 00:37:07,765 I'll take you with me. 589 00:37:35,205 --> 00:37:37,624 There may be a way for you and your father to escape. 590 00:37:37,750 --> 00:37:39,209 - Well, Señor Maverick... - Shh. 591 00:37:42,027 --> 00:37:43,736 Did you hear Yaquito a while ago? 592 00:37:43,862 --> 00:37:44,947 Si. 593 00:37:45,032 --> 00:37:47,159 Well, that hole in the wall is being dug right now. 594 00:37:47,285 --> 00:37:50,664 As soon as it's ready, I'll get you and Don Manuel out somehow. 595 00:37:50,865 --> 00:37:51,908 Well, not I. 596 00:37:52,034 --> 00:37:54,787 - You go with father. - What? 597 00:37:54,913 --> 00:37:56,290 I know you condemn him. 598 00:37:56,374 --> 00:37:57,643 He's full of ambition and intrigue 599 00:37:57,667 --> 00:38:00,086 but he doesn't deserve to be killed like an animal. 600 00:38:00,247 --> 00:38:02,165 Now, look, lady, I don't condemn anybody 601 00:38:02,292 --> 00:38:04,877 but I do say your father's got to escape if he can. 602 00:38:04,964 --> 00:38:06,692 The minute he's gone, Don Roberto will have no reason 603 00:38:06,716 --> 00:38:08,510 to continue his siege. 604 00:38:08,636 --> 00:38:11,347 And your father can save more lives than his own. 605 00:38:11,548 --> 00:38:13,300 Now, why don't you wanna escape with him? 606 00:38:13,426 --> 00:38:15,344 I-I must stay with Felipe. 607 00:38:15,429 --> 00:38:16,680 Felipe? 608 00:38:16,847 --> 00:38:19,893 Well, you said you hated him. You were throwing things at him. 609 00:38:20,021 --> 00:38:22,357 I always fight with Felipe. 610 00:38:22,483 --> 00:38:24,277 I love him very much. 611 00:38:39,070 --> 00:38:41,448 So the hidalgo prepares for the end. 612 00:38:41,570 --> 00:38:43,447 No quarter asked, none given. 613 00:38:43,573 --> 00:38:44,990 One should not consider defeat 614 00:38:45,143 --> 00:38:47,479 until the battle has been joined, señor. 615 00:38:47,605 --> 00:38:50,066 I'd rather not consider the battle at all. 616 00:38:50,193 --> 00:38:53,613 I, uh, I hope, you'll forgive a practical suggestion 617 00:38:53,739 --> 00:38:57,077 in this world where the grand gesture is routine. 618 00:38:57,195 --> 00:38:58,945 By all means. 619 00:38:59,072 --> 00:39:02,534 Mamacita is making an opening through the wall. 620 00:39:02,661 --> 00:39:05,790 - With whose permission? - Well, I took the liberty. 621 00:39:05,949 --> 00:39:07,386 'Now, if you'll just lead your people out of here' 622 00:39:07,410 --> 00:39:09,454 'we can be halfway to Santa Fe before we're missed.' 623 00:39:09,622 --> 00:39:12,458 No objective, no attack. Simple. 624 00:39:12,584 --> 00:39:15,295 Archuleta does not turn his back on the enemy. 625 00:39:16,580 --> 00:39:18,624 And an ostrich sticks his head in the sand. 626 00:39:18,792 --> 00:39:20,460 I have no time for your English riddles. 627 00:39:20,631 --> 00:39:22,591 Alright, I'll put it in simple American. 628 00:39:22,717 --> 00:39:25,136 Because of your unrealistic code, a lot of innocent people 629 00:39:25,298 --> 00:39:26,817 are gonna be killed around here tomorrow. 630 00:39:26,841 --> 00:39:27,926 Like you? 631 00:39:28,928 --> 00:39:31,430 Like Soledad and Mamacita for two. 632 00:39:31,591 --> 00:39:33,760 Bullets aren't selective. 633 00:39:33,886 --> 00:39:37,349 You people cling so tenaciously to life. 634 00:39:37,479 --> 00:39:39,083 We have been taught there are worse things 635 00:39:39,107 --> 00:39:40,732 than to die for a cause. 636 00:39:40,885 --> 00:39:41,886 Cause. 637 00:39:41,971 --> 00:39:43,973 A bunch of stubborn, sulking hotheads 638 00:39:44,099 --> 00:39:45,307 decide to kill each other 639 00:39:45,395 --> 00:39:47,730 over a deluded old man they despise. 640 00:39:47,856 --> 00:39:49,316 That's a cause? 641 00:39:49,484 --> 00:39:51,444 You Americans have no idea of these matters. 642 00:39:52,521 --> 00:39:54,857 You have a short memory, Don Felipe. 643 00:39:55,024 --> 00:39:56,290 I heard a tale of some Americans 644 00:39:56,314 --> 00:39:57,899 who died at Valley Forge and Gettysburg 645 00:39:58,025 --> 00:39:59,526 'for a cause they believed in.' 646 00:39:59,694 --> 00:40:02,363 And there was a little skirmish at a Texas church 647 00:40:02,530 --> 00:40:03,738 a place called the Alamo. 648 00:40:05,780 --> 00:40:08,032 - I remain here. - Alright, stay and die. 649 00:40:08,200 --> 00:40:10,327 But let me take those who wanna leave with me. 650 00:40:10,451 --> 00:40:12,202 I think you hide your real motives 651 00:40:12,370 --> 00:40:14,789 with your concern for others. 652 00:40:14,915 --> 00:40:16,876 How's that again? 653 00:40:17,001 --> 00:40:19,962 Let me put it to you in plain American. 654 00:40:20,088 --> 00:40:22,716 I think you want to go because you're a yellow dog. 655 00:40:26,173 --> 00:40:28,842 The odds tomorrow will be bad enough, Don Felipe 656 00:40:28,968 --> 00:40:30,761 without us increasing them. 657 00:41:00,976 --> 00:41:02,186 The sun is up. 658 00:41:03,313 --> 00:41:04,940 Do you see anything out there? 659 00:41:06,274 --> 00:41:07,399 Not yet. 660 00:41:08,402 --> 00:41:09,861 What can they be waiting for? 661 00:41:09,987 --> 00:41:11,948 They haven't fired a shot for an hour. 662 00:41:14,243 --> 00:41:15,744 Is that good or bad? 663 00:41:16,952 --> 00:41:18,286 It is neither. 664 00:41:20,332 --> 00:41:21,916 They will attack soon. 665 00:41:25,667 --> 00:41:28,545 How long will you pretend to hold them off? 666 00:41:28,671 --> 00:41:30,673 Father, how can you say such a thing? 667 00:41:30,794 --> 00:41:33,797 He has conspired with him, he is going to surrender me 668 00:41:33,923 --> 00:41:36,092 after he makes a gallant stand for your benefit. 669 00:41:36,215 --> 00:41:37,550 You know that's not true. 670 00:41:37,676 --> 00:41:38,779 'He wants to humiliate me' 671 00:41:38,803 --> 00:41:40,512 see me beg for my life. 672 00:41:42,676 --> 00:41:44,678 But I'm not afraid. 673 00:41:44,804 --> 00:41:47,640 They are a pack of coyotes out there. 674 00:41:47,806 --> 00:41:49,808 I will fire the first shot at them. 675 00:41:49,976 --> 00:41:52,061 'Don Felipe, listen to me!' 676 00:41:53,545 --> 00:41:57,049 - What do you want? - It is past dawn. 677 00:41:57,138 --> 00:41:59,891 I will give you one minute to deliver Don Manuel. 678 00:42:25,486 --> 00:42:28,407 No, Felipe, don't put me before the firing squad. 679 00:42:28,533 --> 00:42:30,619 Don't give me over! Don't give me over! 680 00:42:30,812 --> 00:42:32,604 I will protect you, Don Manuel. 681 00:42:32,731 --> 00:42:35,442 As long as you're within these walls, I will protect you. 682 00:42:37,187 --> 00:42:38,605 Now, calm yourself. 683 00:42:41,691 --> 00:42:43,609 Bring him some brandy. Quickly. 684 00:42:47,452 --> 00:42:49,245 And you, señor, go to the kitchen 685 00:42:49,372 --> 00:42:51,373 and make sure Mamacita has barricaded it well. 686 00:43:38,974 --> 00:43:41,894 You're probably ashamed, preciosa. I understand. 687 00:43:43,184 --> 00:43:44,934 You can't possibly understand. 688 00:44:55,854 --> 00:44:58,773 Blasting powder. That's what Lopez was talking about. 689 00:44:58,941 --> 00:45:00,381 You get out of here with your father. 690 00:45:30,926 --> 00:45:33,095 It is our only chance, Soledad. 691 00:45:33,221 --> 00:45:34,806 When Don Roberto discovers that I'm gone 692 00:45:34,932 --> 00:45:36,559 he will cease the attack. 693 00:45:37,841 --> 00:45:40,135 Go on, father. 694 00:45:40,261 --> 00:45:43,432 Don't make me more ashamed of you than I am already. 695 00:45:43,517 --> 00:45:45,644 - Ashamed of me? - Go! 696 00:45:47,929 --> 00:45:49,824 You would not be ashamed of me if I were a dishonored corpse 697 00:45:49,848 --> 00:45:51,974 at Don Roberto's feet? 698 00:45:52,130 --> 00:45:53,507 No more than I am now. 699 00:46:16,563 --> 00:46:18,524 Wait. I got it. 700 00:46:29,034 --> 00:46:30,577 Back, Felipe. Back! 701 00:46:34,614 --> 00:46:37,117 Felipe? Felipe! 702 00:47:08,055 --> 00:47:09,055 Ah! 703 00:47:45,520 --> 00:47:47,980 I'll always be proud of him. 704 00:47:48,101 --> 00:47:51,104 I hope somehow he knows that. 705 00:48:12,877 --> 00:48:14,379 Don Felipe? 706 00:48:16,333 --> 00:48:17,960 Don Felipe. 707 00:48:18,086 --> 00:48:19,378 You're leaving us. 708 00:48:20,297 --> 00:48:21,923 I cannot say that I blame you. 709 00:48:22,084 --> 00:48:24,754 You'd be most welcome to stay longer, Señor Maverick. 710 00:48:24,881 --> 00:48:26,590 Ah, yes. You may stay as long as you wish. 711 00:48:26,717 --> 00:48:30,222 I am leaving, but I don't wanna leave alone. 712 00:48:30,348 --> 00:48:31,766 'And what does that mean?' 713 00:48:31,894 --> 00:48:34,438 Well, I want you to come along with me. 714 00:48:34,565 --> 00:48:36,315 For what purpose? 715 00:48:36,467 --> 00:48:38,093 To turn me over to the authorities? 716 00:48:38,261 --> 00:48:41,265 No, I don't turn people over to the law. 717 00:48:41,386 --> 00:48:43,095 I don't feel that close to it. 718 00:48:43,263 --> 00:48:45,724 You're worried about what you call treason. 719 00:48:45,851 --> 00:48:47,101 Don't be, señor. 720 00:48:47,261 --> 00:48:49,471 That's all over and done with, isn't it, Felipe? 721 00:48:49,598 --> 00:48:51,391 'No, ma'am, I'm not worried.' 722 00:48:51,518 --> 00:48:53,372 It's just that I think you ought to go along with me 723 00:48:53,396 --> 00:48:55,292 to answer some of the questions that are gonna be asked 724 00:48:55,316 --> 00:48:56,441 about what happened here. 725 00:48:56,561 --> 00:48:58,229 Mm-hmm. 726 00:48:58,355 --> 00:49:00,941 And I think that you had better... 727 00:49:01,067 --> 00:49:03,028 - No, Felipe. - Maverick, and go now. 728 00:49:04,487 --> 00:49:06,091 Now, come on, Don Felipe, that gun is empty. 729 00:49:06,115 --> 00:49:09,453 I saw you firing before the bomb went off. Remember? 730 00:49:09,613 --> 00:49:10,905 'How about it?' 731 00:49:12,568 --> 00:49:14,153 Señor Maverick 732 00:49:14,321 --> 00:49:16,740 for someone who professes to be a coward 733 00:49:16,825 --> 00:49:18,702 you are a very brave man. 734 00:49:20,330 --> 00:49:21,789 I will pack my things. 735 00:49:24,246 --> 00:49:25,454 And we'll go together. 736 00:49:29,504 --> 00:49:31,423 Well, thank you for doing this, señor. 737 00:49:31,552 --> 00:49:34,224 - I know it's for the best. - It was nothing. 738 00:49:48,966 --> 00:49:50,258 ♪ Who is the tall dark stranger there? ♪ 739 00:49:50,282 --> 00:49:52,486 ♪ Maverick is the name ♪ 740 00:49:52,613 --> 00:49:54,944 ♪ Ridin' the trail to who knows where ♪ 741 00:49:55,073 --> 00:49:57,447 ♪ Luck is his companion ♪ 742 00:49:57,614 --> 00:49:59,735 ♪ Gamblin' is his game ♪ 743 00:49:59,863 --> 00:50:02,364 ♪ Smooth as a handle on a gun ♪ 744 00:50:02,566 --> 00:50:04,771 ♪ Maverick is the name ♪ 745 00:50:04,899 --> 00:50:07,274 ♪ Wild as the wind in Oregon ♪ 746 00:50:07,398 --> 00:50:09,646 ♪ Blowin' up a canyon ♪ 747 00:50:09,774 --> 00:50:12,148 ♪ Easier to tame ♪ 748 00:50:12,240 --> 00:50:14,530 ♪ Riverboat ring your bell ♪ 749 00:50:14,658 --> 00:50:16,948 ♪ Fare thee well Annabel ♪ 750 00:50:17,076 --> 00:50:18,093 ♪ Luck is the lady ♪ 751 00:50:18,200 --> 00:50:21,932 ♪ That he loves the best ♪ 752 00:50:22,060 --> 00:50:24,224 ♪ Natchez to New Orleans ♪ 753 00:50:24,348 --> 00:50:26,722 ♪ Livin' on jacks and queens ♪ 754 00:50:26,850 --> 00:50:31,601 ♪ Maverick is a legend of the West ♪ 755 00:50:31,699 --> 00:50:33,903 ♪ Riverboat ring your bell ♪ 756 00:50:34,139 --> 00:50:36,429 ♪ Fare thee well Annabel ♪ 757 00:50:36,557 --> 00:50:37,702 ♪ Luck is the lady ♪ 758 00:50:37,867 --> 00:50:41,218 ♪ That he loves the best ♪ 759 00:50:41,346 --> 00:50:43,763 ♪ Natchez to New Orleans ♪ 760 00:50:43,883 --> 00:50:46,131 ♪ Livin' on jacks and queens ♪ 761 00:50:46,259 --> 00:50:51,009 ♪ Maverick is a legend of the West ♪ 762 00:50:51,131 --> 00:50:55,161 ♪ Maverick is a legend of the West ♪♪56645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.