Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,085 --> 00:00:04,003
You're officer material,
Maverick.
2
00:00:06,342 --> 00:00:08,134
Gentlemen..
3
00:00:08,338 --> 00:00:11,007
I give you a toast..
4
00:00:11,133 --> 00:00:13,008
To the bravest man
I've ever met.
5
00:00:33,963 --> 00:00:36,463
A Warner
Bros. television production.
6
00:01:35,758 --> 00:01:38,092
Forward ho!
7
00:02:17,080 --> 00:02:20,290
Do you have any realization,
Maverick, of the costs involved
8
00:02:20,455 --> 00:02:22,206
in rescuing your person?
9
00:02:22,332 --> 00:02:23,998
Planning on sending me
a bill, colonel?
10
00:02:24,121 --> 00:02:27,456
I wouldn't have been here alone
if you hadn't booted me out.
11
00:02:27,582 --> 00:02:29,290
You know the regulations
regarding gambling
12
00:02:29,458 --> 00:02:30,458
on government property?
13
00:02:30,626 --> 00:02:32,836
Yeah, don't win.
All the same.
14
00:02:32,955 --> 00:02:35,706
I owe you my thanks for
happening along when you did.
15
00:02:35,832 --> 00:02:38,208
I never happened to be anywhere.
16
00:02:38,334 --> 00:02:41,378
I've been ordered North on a
matter of government concern.
17
00:02:41,503 --> 00:02:43,629
You have caused me
needless delay en route.
18
00:02:45,830 --> 00:02:46,830
Needless?
19
00:02:49,158 --> 00:02:51,033
I found Mr. Maverick's horse,
colonel.
20
00:02:52,327 --> 00:02:53,327
Thanks.
21
00:02:59,711 --> 00:03:01,919
Well, colonel,
I'll be moving on.
22
00:03:02,045 --> 00:03:04,296
Any place you'll be
moving is with us.
23
00:03:04,489 --> 00:03:06,323
I'm taking you into
protective custody.
24
00:03:06,449 --> 00:03:10,160
I refuse to permit you
to engage these hostiles again.
25
00:03:10,285 --> 00:03:12,369
But I was heading for St. Louis.
26
00:03:12,495 --> 00:03:14,454
My orders read for Dakota City.
27
00:03:14,574 --> 00:03:16,241
That's near the Canadian border.
28
00:03:16,367 --> 00:03:18,326
Your geography is correct.
29
00:03:18,493 --> 00:03:21,911
I was there last year. There's
not a poker game in town.
30
00:03:22,037 --> 00:03:25,831
That all you do? Loiter around
gambling houses?
31
00:03:25,950 --> 00:03:29,536
Home is where the heart is.
32
00:03:29,663 --> 00:03:30,955
Alright, let's move out, men.
33
00:03:31,081 --> 00:03:32,205
That's an order!
34
00:03:32,331 --> 00:03:34,499
Forward ho!
35
00:03:35,370 --> 00:03:38,121
Ho? Ho ho.
36
00:03:52,619 --> 00:03:55,871
Well, I guess I win both
the pot and the deal, huh, boys?
37
00:03:59,369 --> 00:04:00,995
Trooper!
38
00:04:01,121 --> 00:04:03,121
Your button's undone.
Put yourself on report.
39
00:04:03,243 --> 00:04:04,660
That's an order!
40
00:04:11,289 --> 00:04:13,290
Colonel sir, your tent is ready.
41
00:04:16,366 --> 00:04:17,366
Hmm.
42
00:04:18,955 --> 00:04:19,955
Uh-huh.
43
00:04:21,707 --> 00:04:23,500
Summon Maverick.
That's an order!
44
00:04:23,624 --> 00:04:24,874
Yes, sir.
45
00:04:37,505 --> 00:04:39,714
Are these your cards, sergeant?
46
00:04:39,838 --> 00:04:41,338
That's right.
47
00:04:41,464 --> 00:04:45,050
Why bother to deal 'em facedown?
Why not face up?
48
00:04:45,208 --> 00:04:46,373
Are you daffy?
49
00:04:46,541 --> 00:04:49,210
Then, we'd all know what
the other had in his hand.
50
00:04:49,403 --> 00:04:51,404
Well, then,
we'd be even with you.
51
00:04:53,127 --> 00:04:55,629
Are you accusing me
of something?
52
00:04:55,755 --> 00:04:57,881
The, uh, three of clubs.
53
00:05:00,907 --> 00:05:02,783
The Jack of diamonds.
54
00:05:05,249 --> 00:05:08,751
A nine of spades. Not much
of a hand. Shall I go on?
55
00:05:12,085 --> 00:05:14,169
Readers!
56
00:05:14,292 --> 00:05:17,211
How'd I know they were marked?
I got 'em second hand.
57
00:05:18,995 --> 00:05:21,955
Nobody ever accused me
of cheating before.
58
00:05:22,081 --> 00:05:24,164
Well, maybe nobody
ever caught you before.
59
00:05:25,880 --> 00:05:27,256
Now, now, now.
Hold it, sergeant.
60
00:05:27,423 --> 00:05:30,132
I'm in protective custody.
61
00:05:30,257 --> 00:05:32,508
Now, you can't damage me.
I'm government property.
62
00:05:32,634 --> 00:05:34,426
I'm making you obsolete.
63
00:05:34,583 --> 00:05:36,583
I don't like interfering
in a personal quarrel.
64
00:05:36,709 --> 00:05:37,709
You go right ahead.
65
00:05:37,793 --> 00:05:39,669
But the colonel
wants to see you.
66
00:05:44,413 --> 00:05:46,289
Attention!
That's an order!
67
00:05:47,499 --> 00:05:48,791
About face!
68
00:05:56,957 --> 00:05:59,834
- The colonel is waiting.
- Well, lead on, McDuff.
69
00:05:59,992 --> 00:06:02,534
The name's Orson.
Orson Holt.
70
00:06:12,331 --> 00:06:14,205
You sent for me, colonel?
71
00:06:14,261 --> 00:06:16,262
It's why you're here, isn't it?
72
00:06:16,388 --> 00:06:18,180
We arrive
at the fort tomorrow, Maverick.
73
00:06:18,370 --> 00:06:20,537
You're free to go.
I insist you do go.
74
00:06:20,663 --> 00:06:22,080
You can stay in Dakota City.
75
00:06:22,206 --> 00:06:25,292
Oh, I won't be staying long.
It's a dead town.
76
00:06:25,413 --> 00:06:27,663
Hmm. You might
change your mind.
77
00:06:27,789 --> 00:06:30,708
Tell me, have you ever
gambled with Irishmen?
78
00:06:30,832 --> 00:06:33,374
Colonel, I've gambled with
every nationality in the world.
79
00:06:33,497 --> 00:06:35,165
Including the Irish. Why?
80
00:06:35,333 --> 00:06:37,709
Oh, nothing at all.
You're dismissed.
81
00:06:38,914 --> 00:06:40,497
Yes, my incapitan.
82
00:06:43,860 --> 00:06:45,069
Irishmen.
83
00:07:11,416 --> 00:07:12,833
What are you so jumpy about?
84
00:07:12,960 --> 00:07:15,252
You know what we've got
in those wagons.
85
00:07:15,370 --> 00:07:16,827
If that colonel
of yours found...
86
00:07:16,954 --> 00:07:18,746
Now, you let me do the worrying.
87
00:07:18,873 --> 00:07:21,541
You deliver the goods tomorrow
and your part will be over.
88
00:07:21,709 --> 00:07:23,209
When's the payoff?
89
00:07:23,371 --> 00:07:25,246
Soon as I get it
from the Irishmen.
90
00:07:25,373 --> 00:07:27,999
Beats me what they want
those for.
91
00:07:28,125 --> 00:07:31,961
What do you care? We're making
a fat profit, aren't we?
92
00:07:32,086 --> 00:07:34,587
I'll draw you a map
of where the barn is.
93
00:08:01,759 --> 00:08:02,634
- Yes.
- Good evening.
94
00:08:02,760 --> 00:08:05,011
I'd like a room
with a bath if possible.
95
00:08:05,132 --> 00:08:08,425
Without a bath.
It isn't possible.
96
00:08:08,552 --> 00:08:11,888
- You mean the hotel is filled?
- All 50 rooms.
97
00:08:16,431 --> 00:08:18,307
Oh, no!
98
00:08:18,464 --> 00:08:21,799
♪ Kathleen Mavourneen ♪
99
00:08:21,925 --> 00:08:26,094
♪ The grey dawn is breakin' ♪
100
00:08:26,291 --> 00:08:29,376
♪ The horn of the hunter ♪
101
00:08:29,465 --> 00:08:34,176
♪ Is heard on the hill ♪
102
00:08:34,299 --> 00:08:37,843
♪ The lark from her light wing ♪
103
00:08:37,969 --> 00:08:43,265
♪ The bright dew is shakin' ♪
104
00:08:43,389 --> 00:08:49,226
♪ Kathleen Mavourneen what ♪
105
00:08:49,340 --> 00:08:54,218
♪ Slumbering still ♪
106
00:08:59,705 --> 00:09:03,290
♪ Oh, hast thou forgotten ♪
107
00:09:03,416 --> 00:09:07,002
♪ How soon we must sever ♪
108
00:09:07,124 --> 00:09:10,500
♪ Oh, hast thou forgotten ♪
109
00:09:10,589 --> 00:09:15,509
♪ This day we must part ♪
110
00:09:15,698 --> 00:09:19,326
♪ It may be for years ♪
111
00:09:19,417 --> 00:09:24,587
♪ And it may be forever ♪
112
00:09:24,743 --> 00:09:29,996
♪ Oh, why art thou silent ♪
113
00:09:30,161 --> 00:09:35,164
♪ Thou voice of my heart ♪
114
00:09:35,293 --> 00:09:38,920
♪ It may be for years ♪
115
00:09:39,078 --> 00:09:45,749
♪ And it may be forever ♪
116
00:09:45,866 --> 00:09:49,993
♪ Then why art thou ♪
117
00:09:50,080 --> 00:09:56,793
♪ Silent ♪
118
00:09:56,983 --> 00:10:00,110
♪ Kathleen ♪
119
00:10:00,233 --> 00:10:06,862
♪ Mavourneen ♪♪
120
00:10:14,945 --> 00:10:17,654
You're not a music lover?
121
00:10:17,780 --> 00:10:20,865
I've been listenin' to Irish
songs for a whole week now.
122
00:10:20,999 --> 00:10:22,583
Over and over again.
123
00:10:22,709 --> 00:10:24,793
If it isn't
"Kathleen Mavourneen"
124
00:10:24,948 --> 00:10:26,865
'it's "The Minstrel Boy."'
125
00:10:27,033 --> 00:10:28,659
Irish songs.
126
00:10:28,780 --> 00:10:31,906
Well, they ain't fandangos.
127
00:10:32,032 --> 00:10:35,451
A week ago, this hotel
was almost empty.
128
00:10:35,575 --> 00:10:40,620
I see, we had a Anderson,
a Perkins, a couple of Smiths
129
00:10:40,776 --> 00:10:44,695
a Swenson and, of course,
a salesman from Scranton.
130
00:10:44,781 --> 00:10:47,157
But things are different now.
131
00:10:47,283 --> 00:10:51,327
We've got "Shanahan,
Callaghan, Hennessy, Rourke
132
00:10:51,453 --> 00:10:53,663
"Murphy, Malone, McGuire, T..
133
00:10:55,990 --> 00:10:58,700
O'Ryan, O'Leary,
O'Reilly, O'.."
134
00:10:58,867 --> 00:11:00,535
What did you say about Irishmen?
135
00:11:00,702 --> 00:11:02,577
What are they all doing here?
136
00:11:10,904 --> 00:11:13,364
Sort of an odd place
for a convention, isn't it?
137
00:11:13,490 --> 00:11:15,657
Yeah. I asked a few
of 'em about it
138
00:11:15,777 --> 00:11:18,362
but they are kinda closemouthed.
139
00:11:18,488 --> 00:11:19,947
Irishmen?
140
00:11:20,071 --> 00:11:25,534
These are. Except when they're
singing "Kathleen Maverneen."
141
00:11:25,654 --> 00:11:26,736
- Mavourneen.
- Yeah!
142
00:11:26,863 --> 00:11:28,238
This is not solving my problem.
143
00:11:28,406 --> 00:11:30,073
There must be
some place to sleep.
144
00:11:30,195 --> 00:11:31,195
There is.
145
00:11:31,321 --> 00:11:33,280
If you like the great outdoors.
146
00:11:34,807 --> 00:11:37,100
You're the night clerk here.
147
00:11:37,226 --> 00:11:38,602
All night, every night.
148
00:11:38,767 --> 00:11:40,143
And-and you live at the hotel?
149
00:11:40,269 --> 00:11:42,562
Uh, you could call it.
150
00:11:42,688 --> 00:11:45,898
You've a room you need during
the day, but not in the night
151
00:11:45,983 --> 00:11:49,193
and I need a room during
the night, but not in the day.
152
00:11:49,353 --> 00:11:52,605
And you make $5 for not
sleeping on the job.
153
00:11:53,690 --> 00:11:55,316
You have a deal.
154
00:11:55,438 --> 00:11:59,231
Room 22, but you've gotta be out
by 8 o'clock when I go off duty.
155
00:11:59,324 --> 00:12:02,326
- That's middle of the night.
- Take it or leave it.
156
00:12:04,062 --> 00:12:05,271
I'll take it.
157
00:12:10,736 --> 00:12:14,405
- Uh, Mr..
- Maverick.
158
00:12:14,558 --> 00:12:15,808
Oh, Maverick.
159
00:12:15,976 --> 00:12:17,267
O'Maverick?
160
00:12:19,990 --> 00:12:23,033
Hey, then you must
be one of us, me lad.
161
00:12:29,364 --> 00:12:31,240
Say and what else would I be?
162
00:12:31,366 --> 00:12:35,911
The name's Terence Fogarty,
Mr. O'Maverick.
163
00:12:36,034 --> 00:12:38,452
Mr. Fogarty, would you be
inclined to take a fling
164
00:12:38,620 --> 00:12:39,786
at the poker table?
165
00:12:39,952 --> 00:12:43,120
Ah, the mention of the game
fills me with enthusiasm
166
00:12:43,246 --> 00:12:47,041
but me dry throat is screechin'
for a little Irish balm.
167
00:12:47,191 --> 00:12:49,107
Would you join me in a nip?
168
00:12:52,976 --> 00:12:55,226
Gentlemen, let me introduce
169
00:12:55,316 --> 00:12:57,859
a late arrival
to our little party.
170
00:12:57,985 --> 00:13:01,153
Mr. O'Maverick,
meet Sean Flaherty.
171
00:13:01,311 --> 00:13:03,145
O'Maverick.
172
00:13:03,272 --> 00:13:04,146
'Mike O'Connell.'
173
00:13:04,238 --> 00:13:06,279
- 'Mr. O'Connell.'
- Welcome.
174
00:13:06,405 --> 00:13:08,782
- 'And Charles Donovan.'
- 'Mr. Donovan.'
175
00:13:10,823 --> 00:13:13,491
What county would you be from,
Mr. O'Maverick?
176
00:13:16,650 --> 00:13:18,192
Cork. County Cork.
177
00:13:19,858 --> 00:13:22,193
Ah, charmin' little spot indeed.
178
00:13:26,658 --> 00:13:31,494
♪ Oh Paddy dear did you hear
the news that's goin' 'round ♪
179
00:13:31,650 --> 00:13:36,070
♪ The shamrock is forbid by law
to grow on Irish ground ♪
180
00:13:36,194 --> 00:13:38,861
♪ And Saint Patrick's Day
no more we'll keep ♪
181
00:13:38,986 --> 00:13:41,028
♪ His color can't be seen ♪
182
00:13:41,154 --> 00:13:42,863
♪ For there's a bloody law ♪
183
00:13:42,990 --> 00:13:45,532
♪ Against the wearin'
of the green ♪
184
00:13:45,650 --> 00:13:50,528
♪ I met with Napper Tandy
and he took me by the hand ♪
185
00:13:50,685 --> 00:13:52,227
♪ And he said how's.. ♪♪
186
00:13:52,395 --> 00:13:54,062
Uncle Terence
187
00:13:54,191 --> 00:13:57,025
don't be imbibin' too much
of that Irish stew now.
188
00:13:57,193 --> 00:13:59,695
Oh, now get along
would you, Deidre?
189
00:13:59,827 --> 00:14:02,495
Never was there a time when
I couldn't hold me whisky.
190
00:14:02,621 --> 00:14:05,831
Never was there a time when I
had the pleasure of setting eyes
191
00:14:06,019 --> 00:14:09,520
on so pretty a colleen.
I'm Beau M... O'Maverick.
192
00:14:09,643 --> 00:14:12,061
Me niece, Deidre Fogarty.
193
00:14:12,187 --> 00:14:15,230
A fine lovely blossom,
Mr. O'Maverick.
194
00:14:15,352 --> 00:14:18,271
I'd have to be standin' here
deep in the Bog of Allen
195
00:14:18,397 --> 00:14:20,857
on a foggy day not
to see that, Mr. Fogarty.
196
00:14:20,978 --> 00:14:22,644
Oh, stop that blarney now.
197
00:14:22,770 --> 00:14:25,522
I'd be most happy to shake
your hand, Mr. O' Maverick.
198
00:14:25,643 --> 00:14:27,476
'He's a fine lad, isn't he?'
199
00:14:27,602 --> 00:14:29,937
He'll come in handy
when the time comes
200
00:14:30,060 --> 00:14:33,396
for us to twist the tail
of the British lion, eh?
201
00:14:33,564 --> 00:14:35,063
A toast to that, Forgarty.
202
00:14:35,185 --> 00:14:38,396
O'Maverick, this is Flaherty's
private stock from Ireland.
203
00:14:38,522 --> 00:14:41,440
Not like the domestic stuff.
204
00:14:41,563 --> 00:14:44,064
To a kink in the lion's tail.
205
00:14:51,895 --> 00:14:55,939
I'm pleased to have made your
acquaintance, Mr. O'Maverick.
206
00:14:56,063 --> 00:14:57,314
Thank you.
207
00:14:59,642 --> 00:15:03,479
She's a fine colleen
and a credit to the cause.
208
00:15:03,605 --> 00:15:06,022
- And we'll drink to that.
- Yeah.
209
00:15:06,141 --> 00:15:07,433
To Deidre.
210
00:15:08,852 --> 00:15:10,603
A fine colleen.
211
00:15:15,809 --> 00:15:18,852
You've never tasted better
than that now, have you?
212
00:15:18,978 --> 00:15:21,605
It's the smoothest I ever drank.
213
00:15:21,775 --> 00:15:25,234
Do you, do you think we could
start the game of poker now?
214
00:15:31,943 --> 00:15:35,112
♪ Kathleen Mavourneen ♪
215
00:15:35,231 --> 00:15:39,442
♪ The grey dawn is breakin' ♪
216
00:15:39,609 --> 00:15:42,735
♪ The horn of the hunter ♪
217
00:15:42,861 --> 00:15:47,448
♪ Is heard on the hill ♪
218
00:15:47,566 --> 00:15:51,193
♪ The lark from her light wing ♪
219
00:15:51,322 --> 00:15:52,572
♪ The bright.. ♪♪♪
220
00:15:52,698 --> 00:15:56,116
Casey, a grand tune. Grand.
But a wee bit melancholy.
221
00:15:56,280 --> 00:15:58,239
Uh, gentlemen, gentlemen
222
00:15:58,366 --> 00:16:01,325
I prevailed upon Miss Fogarty
to dance for us.
223
00:16:01,449 --> 00:16:02,783
Mike, take out the carpet.
224
00:16:26,996 --> 00:16:31,708
Bravo! That was grand, lass.
Grand!
225
00:16:31,870 --> 00:16:33,537
Please, a drink of water.
226
00:16:33,663 --> 00:16:36,248
Begorra, lass
sure and faith now.
227
00:16:36,367 --> 00:16:39,993
That was a darlin' dance.
A darlin' dance.
228
00:16:40,160 --> 00:16:42,703
And who might you be now?
229
00:16:42,830 --> 00:16:45,288
Kelly's the name.
At your service.
230
00:16:48,907 --> 00:16:49,907
Kelly?
231
00:16:54,865 --> 00:16:58,158
Mr. Hunter, that man
at the bar over there
232
00:16:58,326 --> 00:17:00,494
I think he's an imposter.
233
00:17:00,622 --> 00:17:02,373
A spy from the army?
234
00:17:02,499 --> 00:17:03,915
What makes you think so, Deidre?
235
00:17:04,041 --> 00:17:08,211
Well, he says his name is Kelly,
but his buckle initial is an H.
236
00:17:08,330 --> 00:17:11,248
And he's got the worst stage
Irish accent I've ever heard.
237
00:17:11,374 --> 00:17:14,459
A spy, is it?
Well, I'll crush his head in.
238
00:17:14,610 --> 00:17:17,945
We have no real proof
he's a spy.
239
00:17:18,071 --> 00:17:19,822
Or that he's not an Irishman.
240
00:17:19,949 --> 00:17:22,491
Well, if it's proof
you're wantin'..
241
00:17:29,443 --> 00:17:33,571
Hey, what's the big idea?
What did I ever... do to... you?
242
00:17:39,526 --> 00:17:43,320
- So you've been spyin' on us?
- Hey, take it easy, fellas.
243
00:17:43,446 --> 00:17:46,781
Wait a minute. Listen. I was,
I was just followin' orders.
244
00:18:17,398 --> 00:18:19,357
Three against one is not fair.
245
00:18:19,480 --> 00:18:21,648
Not fair.
246
00:18:21,774 --> 00:18:24,776
They're fighting him
one at a time, aren't they?
247
00:18:24,899 --> 00:18:26,107
That's true.
248
00:18:58,107 --> 00:19:00,942
I could have told you
that fellow was a fake.
249
00:19:01,034 --> 00:19:05,537
He's much more handsome
than any Kelly I ever met.
250
00:19:05,690 --> 00:19:07,941
I quite agree.
251
00:19:08,067 --> 00:19:10,067
That should be
a lesson to everyone
252
00:19:10,159 --> 00:19:13,787
tryin' to pass himself off
as an Irishman.
253
00:19:13,913 --> 00:19:15,621
He must have been an army spy.
254
00:19:15,774 --> 00:19:19,110
Wouldn't the army pay a pretty
penny to know what we're up to?
255
00:19:19,236 --> 00:19:21,987
Oh, they'll find out, alright.
When it's too late.
256
00:19:23,622 --> 00:19:25,498
That calls for another toast.
257
00:19:38,366 --> 00:19:39,366
To Irish freedom.
258
00:19:39,451 --> 00:19:41,410
To Irish freedom.
259
00:19:54,740 --> 00:19:56,992
And now for some
uninterrupted poker.
260
00:20:00,704 --> 00:20:03,330
And what will you be doing,
Mr. Flaherty?
261
00:20:04,082 --> 00:20:06,207
I'll open.
262
00:20:06,326 --> 00:20:09,287
- Fogarty?
- Oh, I likes it.
263
00:20:09,413 --> 00:20:12,622
And I, I'll up it a wee bit.
264
00:20:12,750 --> 00:20:17,336
How about you, O'Maverick?
Are you in or are you out?
265
00:20:17,487 --> 00:20:18,487
O'Maverick..
266
00:20:23,379 --> 00:20:24,503
He's out.
267
00:20:24,657 --> 00:20:26,199
Tsk tsk tsk.
268
00:20:35,671 --> 00:20:38,630
Mr. Cramer, would you be good
enough to give me the key
269
00:20:38,756 --> 00:20:40,966
to Mr. O'Maverick's room,
please?
270
00:20:44,533 --> 00:20:46,909
Mr. O'Maverick's key,
please.
271
00:20:47,036 --> 00:20:50,954
- What for?
- Well, he's not a well man.
272
00:20:51,111 --> 00:20:53,988
Room 22, what's wrong with him?
273
00:20:54,114 --> 00:20:56,573
Ah, something he ate, I believe.
274
00:21:06,064 --> 00:21:07,772
Goin' my way?
275
00:21:14,533 --> 00:21:15,742
So you learned nothing.
276
00:21:15,831 --> 00:21:19,042
They were on to me before I was
scarcely in the place, sir.
277
00:21:19,168 --> 00:21:20,542
We've got to find out.
278
00:21:20,706 --> 00:21:22,915
- Sir.
- You may speak.
279
00:21:23,042 --> 00:21:26,710
That Maverick fella, colonel,
he might tell you something.
280
00:21:26,866 --> 00:21:29,576
I saw him there.
Thick as thieves with them.
281
00:21:29,699 --> 00:21:32,242
Hmm. He might be
some use at that.
282
00:21:32,409 --> 00:21:33,868
Orderly, summon Maverick
right away.
283
00:21:33,994 --> 00:21:36,162
Carry out the maneuvers,
so you won't be observed.
284
00:21:36,251 --> 00:21:38,169
- That's an order!
- Yes, sir.
285
00:21:42,482 --> 00:21:44,149
- Mmm.
- Wake up.
286
00:21:44,275 --> 00:21:45,483
Deal me out.
287
00:21:45,570 --> 00:21:47,821
Colonel Summers
wants to see you.
288
00:21:48,865 --> 00:21:49,907
What?
289
00:21:50,100 --> 00:21:52,725
Colonel Summers
wants to see you.
290
00:21:52,852 --> 00:21:54,769
Summers wants to see me?
291
00:21:59,609 --> 00:22:01,610
Good work, orderly.
Where did you find him?
292
00:22:01,703 --> 00:22:04,454
- In bed, sir.
- Bed? This early?
293
00:22:04,580 --> 00:22:06,081
I'm not well.
294
00:22:06,268 --> 00:22:08,561
You're dismissed.
That's an order!
295
00:22:11,523 --> 00:22:14,942
I suppose you discovered
the town is of full of Irishmen.
296
00:22:14,996 --> 00:22:15,996
The hard way.
297
00:22:16,080 --> 00:22:17,538
Have you learned
anything from them?
298
00:22:17,665 --> 00:22:19,374
The words
to "Kathleen Mavourneen."
299
00:22:19,500 --> 00:22:21,417
I mean, what are
they doing in town?
300
00:22:21,651 --> 00:22:23,359
I don't know,
a convention or something.
301
00:22:23,485 --> 00:22:26,070
It's no convention.
That's just a front.
302
00:22:26,189 --> 00:22:27,732
Those fellas are the Fenians.
303
00:22:27,858 --> 00:22:29,190
Fenians?
304
00:22:29,316 --> 00:22:31,735
'Also called the Irish
Revolutionary Brotherhood.'
305
00:22:31,862 --> 00:22:34,321
They've assembled here from
all over the United States.
306
00:22:34,448 --> 00:22:37,240
Most of them are soldiers
and fought in the civil war.
307
00:22:37,360 --> 00:22:40,571
You know more than I do.
You tell me what they're up to.
308
00:22:40,696 --> 00:22:43,113
That's what I don't know.
309
00:22:43,239 --> 00:22:45,323
'Fenians have one vow.'
310
00:22:45,481 --> 00:22:48,315
To gain freedom for Ireland
from the English crown.
311
00:22:48,442 --> 00:22:51,110
That's the trouble, the British
government has got wind of this.
312
00:22:51,271 --> 00:22:53,730
Put pressure on our state
department to break it up.
313
00:22:53,856 --> 00:22:55,148
Why don't you?
314
00:22:55,237 --> 00:22:57,280
There's no law against
a peaceful gathering
315
00:22:57,406 --> 00:22:58,990
in this country.
316
00:22:59,116 --> 00:23:02,159
It's my belief they don't intend
to remain peaceful for long.
317
00:23:02,282 --> 00:23:05,534
There's not much they can do
to harm England from here.
318
00:23:05,690 --> 00:23:08,983
Maverick, I want you to find out
what those Irishmen are up to.
319
00:23:09,109 --> 00:23:11,277
'You seem to be on good terms
with them.'
320
00:23:11,367 --> 00:23:13,826
Oh, no, you don't.
I happen to like those people.
321
00:23:13,952 --> 00:23:15,661
There's no reason
why I should spy...
322
00:23:15,860 --> 00:23:18,611
- Oh, yes, there is.
- What?
323
00:23:18,737 --> 00:23:21,864
'About 90 days in the
guardhouse for, uh, let's see'
324
00:23:21,996 --> 00:23:23,580
misuse of government funds
325
00:23:23,706 --> 00:23:27,363
trespassing on military
property inciting a riot.
326
00:23:27,531 --> 00:23:29,866
Those charges are false,
and you know it.
327
00:23:30,000 --> 00:23:32,167
Maybe so, but it might take
a court-martial
328
00:23:32,293 --> 00:23:34,169
ninety days to convene.
329
00:23:35,916 --> 00:23:38,041
Alright, what do you
want me to do?
330
00:23:38,168 --> 00:23:39,251
Hmm.
331
00:23:39,377 --> 00:23:42,045
I knew your patriotism
would come through.
332
00:24:00,491 --> 00:24:02,033
Satisfied?
333
00:24:04,535 --> 00:24:05,744
I am.
334
00:24:12,076 --> 00:24:14,703
That's all we were waiting for.
Come on, Joe.
335
00:24:17,279 --> 00:24:20,573
What are you fellas planning
on doing with these guns?
336
00:24:20,695 --> 00:24:22,946
How did you get that black eye?
337
00:24:23,072 --> 00:24:24,739
Poking it into other
people's business?
338
00:24:24,872 --> 00:24:28,874
A cheap tinhorn named Maverick
hit me when I wasn't lookin'.
339
00:24:29,000 --> 00:24:30,542
You mean Mr. O'Maverick?
340
00:24:30,666 --> 00:24:32,542
No, I mean Maverick.
341
00:24:32,668 --> 00:24:34,877
He's no more Irish than I am.
342
00:24:43,630 --> 00:24:45,881
I-I can't believe it.
343
00:24:46,033 --> 00:24:48,451
I don't myself.
344
00:24:48,577 --> 00:24:51,204
But Mr. Hunter said
we have to check on him.
345
00:24:51,329 --> 00:24:52,745
Oh, that we do.
346
00:24:52,871 --> 00:24:55,832
But I haven't yet figured out
how we go about it.
347
00:25:00,124 --> 00:25:02,709
Well, this worked once.
348
00:25:10,043 --> 00:25:11,251
What in the..
349
00:25:11,377 --> 00:25:14,087
Name of the blessed saints
you're after doin'?
350
00:25:14,255 --> 00:25:18,382
Oh, I thought you were
somebody else.
351
00:25:18,540 --> 00:25:21,792
Well, you, uh, you sort of put
your foot in it, didn't you?
352
00:25:28,508 --> 00:25:31,259
Now, w-w-what did that prove?
353
00:25:31,417 --> 00:25:34,502
Well, I'm not through
with him yet, Uncle Terence.
354
00:25:34,628 --> 00:25:37,087
- I have a better idea.
- Get along, will you, lass?
355
00:25:37,210 --> 00:25:39,879
How could a slip of a girl
the like of you
356
00:25:39,968 --> 00:25:43,010
get information out of
Mr. O'Maverick?
357
00:25:43,136 --> 00:25:45,513
I'll show you. Tonight.
358
00:25:49,660 --> 00:25:52,621
And when you want to gain power
over a man, Uncle Terence
359
00:25:52,712 --> 00:25:55,671
you have to play on
all his foolish senses.
360
00:25:56,796 --> 00:25:58,297
I read it in a novel.
361
00:25:58,423 --> 00:26:00,716
And then you scent the room
with romantic perfume
362
00:26:00,841 --> 00:26:02,132
to make him feel giddy.
363
00:26:02,258 --> 00:26:05,802
Yaah, foolishness!
What if he becomes too romantic?
364
00:26:05,957 --> 00:26:08,374
Why, then you have champagne
to add a little brave.
365
00:26:08,500 --> 00:26:09,959
Bubble water, shyah!
366
00:26:10,049 --> 00:26:12,301
And lovely music, of course.
367
00:26:12,427 --> 00:26:14,427
I'll take an Irish jig.
368
00:26:14,553 --> 00:26:15,970
Soft lights.
369
00:26:17,634 --> 00:26:20,510
Always arrange it, so that
the man looks up to you.
370
00:26:23,170 --> 00:26:25,922
Oh, you best be leaving now,
Uncle Terence.
371
00:26:26,011 --> 00:26:28,137
Mr. O'Maverick will
be here any second.
372
00:26:28,263 --> 00:26:30,306
I-I'll be in me room.
373
00:26:33,454 --> 00:26:36,206
Should you be needing
any help, just scream.
374
00:26:58,703 --> 00:26:59,954
Come in.
375
00:27:01,039 --> 00:27:02,873
'Do come in, Mr. O'Maverick.'
376
00:27:03,041 --> 00:27:05,750
Well, now, Miss Fogarty,
you sent for me.
377
00:27:05,870 --> 00:27:07,245
'Tis honored I am.
378
00:27:07,372 --> 00:27:09,872
I wanted to talk to you.
379
00:27:10,040 --> 00:27:12,208
I beg your pardon.
380
00:27:12,333 --> 00:27:15,210
I wanted to talk to you,
Mr. O'Maverick.
381
00:27:18,748 --> 00:27:20,457
Sure is a noisy thing, isn't it?
382
00:27:20,583 --> 00:27:24,043
I suppose if you want to talk,
this is the way to do it.
383
00:27:26,030 --> 00:27:27,531
Achoo!
384
00:27:27,657 --> 00:27:29,115
Forgive me.
385
00:27:34,330 --> 00:27:36,080
Why don't you
sit down beside me?
386
00:27:36,198 --> 00:27:39,242
Oh, thank you, no,
I'm not tired.
387
00:27:39,368 --> 00:27:42,369
Would you like some champagne?
388
00:27:42,489 --> 00:27:46,242
No champagne, thank you.
I've been having the heartburn.
389
00:27:46,402 --> 00:27:49,236
Well, what kind
of a man are you?
390
00:27:49,404 --> 00:27:51,571
You don't like perfume
and you don't like music
391
00:27:51,740 --> 00:27:53,116
and you don't like champagne.
392
00:27:53,242 --> 00:27:55,534
You must be English!
393
00:27:55,654 --> 00:27:58,739
No, it's just that I don't
understand the gracious living.
394
00:27:58,907 --> 00:28:00,407
You don't understand women.
395
00:28:00,574 --> 00:28:02,575
Oh, on the contrary.
Now, let's be honest.
396
00:28:02,743 --> 00:28:05,704
You didn't fix this all up with
the champagne and the music
397
00:28:05,824 --> 00:28:08,032
and the perfume just so
as we could talk.
398
00:28:08,158 --> 00:28:09,826
You're up to something,
what is it?
399
00:28:09,952 --> 00:28:12,411
You... you get out of here!
400
00:28:12,611 --> 00:28:14,154
- Yes, well...
- 'Get out of here!'
401
00:28:14,280 --> 00:28:15,572
- I-I...
- Get out of here!
402
00:28:15,694 --> 00:28:17,111
Get out!
403
00:28:22,457 --> 00:28:23,833
Oh!
404
00:28:43,591 --> 00:28:46,301
- Deidre.
- Get out of here, O'Maverick.
405
00:28:46,451 --> 00:28:47,909
Come on, dry your eyes.
406
00:28:48,036 --> 00:28:51,412
Look, darlin', you-you went
about this all wrong.
407
00:28:51,570 --> 00:28:55,031
I don't know what you want,
but you overdid it a wee bit.
408
00:28:55,157 --> 00:28:56,990
- I did?
- Hmm.
409
00:28:57,120 --> 00:28:58,120
That you did.
410
00:29:02,957 --> 00:29:04,875
Here, I'll show you.
411
00:29:06,241 --> 00:29:07,533
First..
412
00:29:08,576 --> 00:29:10,452
Too much music.
413
00:29:11,654 --> 00:29:14,156
And too much perfume.
414
00:29:16,787 --> 00:29:18,455
Too much light.
415
00:29:21,120 --> 00:29:22,996
Far too much talk.
416
00:29:52,356 --> 00:29:54,357
I-I-I'm dying with impatience.
417
00:29:54,525 --> 00:29:58,777
Tell me, tell me, lass.
Did you learn anything?
418
00:29:58,899 --> 00:30:01,234
I'm afraid it won't
do you any good.
419
00:30:01,325 --> 00:30:04,951
Oh, Deidre, don't be playing
games with your old uncle.
420
00:30:05,078 --> 00:30:07,120
Is O'Maverick a spy or isn't he?
421
00:30:09,194 --> 00:30:11,528
I'm sorry, Uncle Terence.
422
00:30:11,657 --> 00:30:13,950
I wasn't able to find out.
423
00:30:16,372 --> 00:30:20,792
I, I knew I shouldn't
let you talk me into this.
424
00:30:20,947 --> 00:30:23,364
Now, I'll have to find out
in me own way.
425
00:30:23,532 --> 00:30:25,699
Oh, you're not going
to harm him, are you?
426
00:30:25,852 --> 00:30:29,687
Of course, not. You know,
I like the young rogue.
427
00:30:29,813 --> 00:30:31,730
But there's one thing
I know about him
428
00:30:31,824 --> 00:30:34,117
he can't hold his whiskey.
429
00:30:47,935 --> 00:30:49,810
O'Maverick, it's kind of you
430
00:30:49,936 --> 00:30:53,272
to sit up and play cribbage
with an old man.
431
00:30:53,366 --> 00:30:55,282
Let's have a wee drink, eh?
432
00:31:03,567 --> 00:31:05,568
Your health, lad.
433
00:31:15,524 --> 00:31:19,068
Ah, you downed that like the
true Irishman I know ye are.
434
00:31:32,408 --> 00:31:34,826
Now, now, I know you're drunk.
435
00:31:34,952 --> 00:31:37,162
'Cause I can,
I-I can see two of ya.
436
00:31:38,535 --> 00:31:39,618
- Mr. Fogarty.
- Mmm?
437
00:31:39,744 --> 00:31:42,663
Tell me, why did you
want to get me drunk?
438
00:31:42,818 --> 00:31:47,112
Because Sergeant Hanson
told Patrick Hunter
439
00:31:47,231 --> 00:31:50,775
that you aren't really
an Irishman at all.
440
00:31:50,900 --> 00:31:53,067
Sergeant Hanson, huh?
Hogjaw Hanson.
441
00:31:53,194 --> 00:31:56,654
Yes, him, him that
sold us the guns.
442
00:31:56,777 --> 00:31:58,194
The guns?
443
00:31:59,905 --> 00:32:02,281
We have to have guns, don't we?
444
00:32:02,403 --> 00:32:05,613
We can't march into Canada
without guns, can we?
445
00:32:07,654 --> 00:32:09,654
Mr. Fogarty, sure
446
00:32:09,780 --> 00:32:12,908
and I think it's time
we had a little discussion.
447
00:32:13,032 --> 00:32:14,699
Discussion.
448
00:32:15,739 --> 00:32:17,447
Discussion, eh?
449
00:32:29,246 --> 00:32:30,788
Oh, Mr. Hunter.
450
00:32:30,945 --> 00:32:32,487
Where's your Uncle Terence?
451
00:32:32,655 --> 00:32:35,572
In Mr. O'Maverick's room.
Getting him drunk.
452
00:32:35,694 --> 00:32:37,111
Oh, smart move.
453
00:32:37,238 --> 00:32:39,822
'Over the house tops.'
454
00:32:39,990 --> 00:32:41,865
Who's getting who drunk?
455
00:32:44,416 --> 00:32:47,459
'...is Ireland free.'
456
00:32:47,577 --> 00:32:49,411
'Ireland sober.'
457
00:32:49,537 --> 00:32:52,915
Over the house tops.
458
00:32:53,072 --> 00:32:55,572
Over the house tops.
459
00:32:55,694 --> 00:33:00,322
Ireland sober is Ireland free!
460
00:33:01,820 --> 00:33:03,613
Lass, you better
look after your uncle.
461
00:33:03,739 --> 00:33:06,657
Maverick's gone, we gotta catch
him before he gets to the fort.
462
00:33:06,820 --> 00:33:09,155
He's a spy, alright,
or he wouldn't have run.
463
00:33:09,281 --> 00:33:11,658
Your uncle probably
told him everything.
464
00:33:11,822 --> 00:33:12,905
Donovan!
465
00:33:13,031 --> 00:33:14,406
O'Connell!
466
00:33:14,532 --> 00:33:15,532
Flaherty!
467
00:33:27,371 --> 00:33:30,248
I was sure I thought
I heard somethin' here.
468
00:33:32,408 --> 00:33:35,285
This is what you heard.
469
00:33:35,411 --> 00:33:36,411
'Oh!'
470
00:33:43,298 --> 00:33:45,758
We caught the dirty spy.
471
00:33:45,873 --> 00:33:47,624
You can't be hittin'
an unconscious man.
472
00:33:47,750 --> 00:33:50,209
Why not?
It's more humane, isn't it?
473
00:33:50,335 --> 00:33:52,795
We don't have time.
Let's get him to the shack.
474
00:33:52,956 --> 00:33:53,998
The question is
475
00:33:54,124 --> 00:33:57,625
did we get him before
or after he got to the fort?
476
00:34:03,326 --> 00:34:06,703
For the tenth time, Maverick,
what did Fogarty tell you?
477
00:34:06,821 --> 00:34:08,738
Did you get to the fort with it?
478
00:34:08,864 --> 00:34:11,532
We have no hate to hurt you,
but we must know.
479
00:34:11,627 --> 00:34:15,045
There's but one thing
to do with a spy, shoot him.
480
00:34:15,171 --> 00:34:17,589
There's no other course,
it will be done at dawn
481
00:34:17,743 --> 00:34:19,618
properly with a firing squad.
482
00:34:19,745 --> 00:34:23,038
A firing squad? You can't put me
in front of a firing squad!
483
00:34:23,164 --> 00:34:25,373
I'm an American citizen
just like you are!
484
00:34:25,499 --> 00:34:27,458
Firin' squad
it will have to be..
485
00:34:27,544 --> 00:34:30,713
Unless if you care to tell us
what you told the army.
486
00:34:33,751 --> 00:34:35,418
At dawn then.
487
00:35:15,719 --> 00:35:19,554
- I'll get the maps.
- Sshh! Not so loud.
488
00:35:19,707 --> 00:35:22,209
The miserable spy in there
might hear us.
489
00:35:22,335 --> 00:35:24,502
- When do we move?
- Tomorrow night.
490
00:35:24,628 --> 00:35:26,295
We'll distribute
the guns at midnight
491
00:35:26,457 --> 00:35:28,166
and be in Canada before dawn.
492
00:35:28,292 --> 00:35:31,043
I'd give a quart whiskey to
know what Maverick's told 'em.
493
00:35:31,136 --> 00:35:32,845
Could a make difference
in our plans.
494
00:35:32,971 --> 00:35:36,181
Maybe we'll find in the mornin'
when he faces the firin' squad.
495
00:35:36,335 --> 00:35:37,502
He'll talk alright.
496
00:35:37,628 --> 00:35:39,837
'Looks like the kind
that'd squeal his head off'
497
00:35:39,963 --> 00:35:41,381
'at the sight of a gun.'
498
00:35:41,508 --> 00:35:44,384
But you're not really
going to shoot him.
499
00:35:44,510 --> 00:35:47,553
Well, we won't go that far,
we can't hurt a fellow American
500
00:35:47,669 --> 00:35:50,128
but we can frighten him
enough to make him talk.
501
00:35:50,296 --> 00:35:52,923
We'll take him up to where
the guns are hidden
502
00:35:53,050 --> 00:35:57,135
issue rifles to a firing squad,
but we'll use blank cartridges.
503
00:35:57,257 --> 00:35:59,425
'Don't shoot
him, just scare him to death.'
504
00:35:59,551 --> 00:36:02,719
'Sean and I want to be a part
of that firing squad.'
505
00:36:02,844 --> 00:36:06,555
I want to see him quakin' in his
boots when he faces the rifles.
506
00:36:06,678 --> 00:36:09,304
Ah, sure it'll be a sight
to gladden our hearts.
507
00:36:09,472 --> 00:36:11,973
Well, we best get back
to the hotel.
508
00:36:37,093 --> 00:36:38,509
Hang on to your hat, colonel.
509
00:36:38,635 --> 00:36:40,594
You're going to feel like
a ring-tailed boob.
510
00:36:40,720 --> 00:36:43,764
I, Mr. Maverick, will never
feel like a ring-tailed boob.
511
00:36:43,887 --> 00:36:45,595
I'm an officer, but I take it
512
00:36:45,721 --> 00:36:47,681
you've managed
to discover something.
513
00:36:47,802 --> 00:36:50,178
Hmm-mm, everything. You know,
you couldn't figure out how
514
00:36:50,346 --> 00:36:53,055
the Fenians could possibly do
harm to the British from here.
515
00:36:53,180 --> 00:36:55,640
It'll be difficult with England
halfway around the globe.
516
00:36:55,766 --> 00:36:58,350
Oh, no, colonel,
you just try a half-hour march
517
00:36:58,472 --> 00:37:00,348
three miles from here.
518
00:37:02,683 --> 00:37:04,099
Canada?
519
00:37:04,225 --> 00:37:06,435
Uh-huh. The last time
I looked at a map
520
00:37:06,558 --> 00:37:09,017
it was part of
the British Empire.
521
00:37:09,144 --> 00:37:12,395
But those fellows could never
take an area as vast as that.
522
00:37:12,518 --> 00:37:13,852
Well, they don't intend to.
523
00:37:13,978 --> 00:37:16,645
They figure a few hundred
armed Fenians in a sneak attack
524
00:37:16,767 --> 00:37:19,185
could move in and hold
a good slice of it.
525
00:37:19,353 --> 00:37:21,271
What would they gain?
526
00:37:21,427 --> 00:37:24,386
That is the beauty
of the scheme.
527
00:37:24,554 --> 00:37:26,472
If they could get
a foothold in Canada
528
00:37:26,560 --> 00:37:29,018
they would exchange it
for Ireland's freedom.
529
00:37:29,895 --> 00:37:33,064
I'll be a ring-tailed boob!
530
00:37:33,219 --> 00:37:35,970
Well, I knew
you'd see it my way.
531
00:37:36,091 --> 00:37:39,552
Maverick, if those Fenian
fellows are able to implement
532
00:37:39,720 --> 00:37:42,721
this harebrained scheme,
it can lead to only one thing.
533
00:37:42,922 --> 00:37:44,923
War between United States
and Great Britain.
534
00:37:45,090 --> 00:37:47,758
Oh, you can't do anything about
it at the moment, colonel.
535
00:37:47,841 --> 00:37:50,885
Until they make their move,
your hands are tied.
536
00:37:51,011 --> 00:37:53,845
You can't prove they
planned to attack Canada.
537
00:37:53,970 --> 00:37:55,179
'Not on my word alone.'
538
00:37:55,305 --> 00:37:57,473
Ah, that's it.
I'll confiscate their guns!
539
00:37:57,596 --> 00:37:59,846
- Where are they hiding them?
- That I don't know.
540
00:37:59,972 --> 00:38:02,682
But I might suggest you call
Sergeant Hanson in here.
541
00:38:02,841 --> 00:38:06,259
Mr. Maverick, I have
no time for sergeants.
542
00:38:06,391 --> 00:38:08,309
You better find time
for this one, colonel.
543
00:38:08,435 --> 00:38:11,145
Sergeant Hanson is the one
who sold the Fenians their guns
544
00:38:11,334 --> 00:38:13,417
and he knows where
they're hiding them.
545
00:38:13,544 --> 00:38:15,753
I don't believe it.
546
00:38:15,879 --> 00:38:16,796
Ask him.
547
00:38:16,895 --> 00:38:19,604
Sound the alarm!
548
00:38:19,730 --> 00:38:21,291
Bring Sergeant Hanson
to me immediately.
549
00:38:21,345 --> 00:38:23,930
That's an order!
550
00:38:24,056 --> 00:38:25,764
'Sergeant Hanson.'
551
00:38:28,147 --> 00:38:29,606
'Sergeant Hanson.'
552
00:38:31,505 --> 00:38:33,214
'Sergeant Hanson.'
553
00:38:42,300 --> 00:38:44,467
- Colonel, sir.
- Yes?
554
00:38:46,505 --> 00:38:47,713
Sergeant Hanson got away, sir.
555
00:38:47,839 --> 00:38:49,839
Some men saw him
going over the wall.
556
00:38:49,966 --> 00:38:51,299
Then, it's true.
557
00:38:51,388 --> 00:38:53,264
If they plan to attack
Canada tomorrow night
558
00:38:53,432 --> 00:38:56,350
I haven't got a chance. There
are 100 barns in this area.
559
00:38:56,505 --> 00:38:59,423
I haven't time to search them
all. This means war.
560
00:38:59,550 --> 00:39:00,800
And I'm powerless.
561
00:39:00,926 --> 00:39:03,093
If I only knew
where those guns were hidden.
562
00:39:03,251 --> 00:39:05,794
- That's all, orderly.
- Yes, sir.
563
00:39:06,433 --> 00:39:08,184
Colonel..
564
00:39:08,309 --> 00:39:09,935
There is a way.
565
00:39:10,102 --> 00:39:12,521
- There is?
- Yes.
566
00:39:12,712 --> 00:39:15,337
They, uh..
567
00:39:15,463 --> 00:39:19,508
They plan to execute me
in the morning.
568
00:39:19,596 --> 00:39:22,639
At a place where they've
hidden the guns. Now..
569
00:39:22,762 --> 00:39:24,721
I don't think they
know I've escaped.
570
00:39:24,847 --> 00:39:28,432
I'll go back to the hut
where they locked me up.
571
00:39:30,140 --> 00:39:32,475
They'll come and get me
in the morning.
572
00:39:34,968 --> 00:39:36,885
You, uh..
573
00:39:36,974 --> 00:39:39,474
You have men posted around.
574
00:39:39,600 --> 00:39:44,145
They'll hear the volley
from the firing squad.
575
00:39:44,268 --> 00:39:46,768
Then, you move in
and confiscate the guns.
576
00:39:58,715 --> 00:40:00,841
You-you'd do this?
577
00:40:02,966 --> 00:40:06,759
If I didn't, I couldn't ever
live with myself again.
578
00:40:10,545 --> 00:40:14,837
Maverick I've misjudged you.
579
00:40:14,963 --> 00:40:18,214
I thought you were a wastrel,
a gambler, a no good.
580
00:40:20,924 --> 00:40:22,800
Under this veneer
581
00:40:22,891 --> 00:40:26,184
I can see there beats
a heart that's true blue.
582
00:40:26,350 --> 00:40:28,226
You're officer material,
Maverick.
583
00:40:44,061 --> 00:40:45,603
Gentlemen..
584
00:40:45,729 --> 00:40:48,605
I give you a toast.
585
00:40:48,720 --> 00:40:51,138
To the bravest man
I've ever met.
586
00:40:59,348 --> 00:41:01,431
Your name will
go down in history.
587
00:41:01,558 --> 00:41:03,934
Side by side with that
of Nathan Hales.
588
00:41:04,061 --> 00:41:06,562
And rest assured that the volley
from that firing squad
589
00:41:06,680 --> 00:41:08,555
will be heard by us.
590
00:41:08,681 --> 00:41:11,433
You will not have died in vain.
591
00:41:28,891 --> 00:41:32,935
Gentlemen, gentlemen
you've all been briefed.
592
00:41:33,063 --> 00:41:36,399
We're fakin' this execution
in order to make Maverick talk.
593
00:41:36,484 --> 00:41:38,817
So act as grim as you can.
594
00:41:38,943 --> 00:41:40,861
Come and get your rifles.
595
00:41:42,898 --> 00:41:43,898
Here.
596
00:41:49,476 --> 00:41:50,642
What are you doin' here?
597
00:41:50,768 --> 00:41:53,228
The colonel's wise. He knows
I sold you them rifles.
598
00:41:53,356 --> 00:41:54,940
You're gonna have to hide me.
599
00:41:55,108 --> 00:41:58,359
Well, alright,
but stay out of our way.
600
00:42:00,230 --> 00:42:02,606
Planning a little party
for the tinhorn, eh?
601
00:42:02,773 --> 00:42:05,607
We'll not hurt him.
Just scare him a bit.
602
00:42:52,639 --> 00:42:54,681
'Forward march!'
603
00:42:54,807 --> 00:42:56,558
Hup ho he hup ho!
604
00:42:56,678 --> 00:42:58,679
Hup hup ho he hup!
605
00:42:58,805 --> 00:43:00,555
Hup hup ho he hep!
606
00:43:00,681 --> 00:43:01,681
Hup hup..
607
00:43:01,734 --> 00:43:03,568
Cavalry hut!
608
00:43:04,486 --> 00:43:05,986
Blindfold him.
609
00:43:10,099 --> 00:43:12,475
You're being
needlessly foolish, lad.
610
00:43:14,353 --> 00:43:15,520
Do you have a smoke?
611
00:43:15,688 --> 00:43:17,731
Let us know what
the military knows
612
00:43:17,818 --> 00:43:19,735
and we'll spare your life.
613
00:43:19,861 --> 00:43:21,820
Oh, my lips are sealed.
614
00:43:22,023 --> 00:43:24,732
Then we must proceed.
615
00:43:24,858 --> 00:43:27,067
According to military protocol,
Mr. Maverick
616
00:43:27,191 --> 00:43:29,108
do you have any last wishes?
617
00:43:30,110 --> 00:43:32,527
Yes, don't shoot.
618
00:43:37,661 --> 00:43:39,162
This ain't working
like we planned.
619
00:43:39,288 --> 00:43:40,496
That 'tis not.
620
00:43:40,664 --> 00:43:43,165
But Deidre's waiting on
the other side of that rock.
621
00:43:43,396 --> 00:43:45,105
Assume position.
622
00:43:46,784 --> 00:43:48,410
'At the ready.'
623
00:43:49,995 --> 00:43:50,995
'Aim!'
624
00:43:54,530 --> 00:43:56,572
No! No!
625
00:43:56,729 --> 00:44:00,148
Oh, Beau, you must talk.
Oh, darling, talk.
626
00:44:00,274 --> 00:44:01,274
Recover.
627
00:44:03,531 --> 00:44:05,866
Oh, darling, don't let them
do this to you.
628
00:44:06,773 --> 00:44:08,773
Oh, talk, Beau, talk.
629
00:44:14,819 --> 00:44:16,986
- Talk.
- Hmm.
630
00:44:20,904 --> 00:44:24,114
- Please talk.
- Ah, just like a woman.
631
00:44:24,239 --> 00:44:27,073
When things are getting
interesting, you want to talk.
632
00:44:27,861 --> 00:44:28,986
Oh!
633
00:44:29,112 --> 00:44:31,239
Oh, you..
Oh!
634
00:44:33,449 --> 00:44:35,659
He's not gonna talk.
Let's call it off.
635
00:44:39,241 --> 00:44:41,241
Might as well scare him a bit.
636
00:44:41,408 --> 00:44:42,909
Six o'clock.
637
00:44:43,109 --> 00:44:45,068
Traditional time for executions.
638
00:44:45,194 --> 00:44:46,819
'At the ready.'
639
00:44:48,603 --> 00:44:49,603
Aim.
640
00:44:52,322 --> 00:44:53,322
Fire!
641
00:45:01,066 --> 00:45:03,234
Great day!
What have we done?
642
00:45:06,729 --> 00:45:08,730
Saints be praised,
he's only fainted.
643
00:45:10,275 --> 00:45:12,692
Forward ho!
644
00:45:28,318 --> 00:45:30,527
Lieutenant, take these men
over with the others.
645
00:45:35,785 --> 00:45:36,785
Deidre.
646
00:45:54,571 --> 00:45:56,905
Gentlemen..
647
00:45:57,026 --> 00:46:00,320
We've broken the back
of the mad Fenian scheme.
648
00:46:00,446 --> 00:46:04,781
All due to this brave chap
here who gave his all.
649
00:46:04,910 --> 00:46:06,910
I intend to see personally
that he receives
650
00:46:06,997 --> 00:46:08,455
a full military funeral.
651
00:46:08,582 --> 00:46:11,667
No expense shall be spared.
Now, to the business at hand.
652
00:46:11,826 --> 00:46:14,493
If you wanna stay alive,
colonel, don't move a muscle.
653
00:46:14,620 --> 00:46:16,287
'You're coming with me
as a hostage.'
654
00:46:16,413 --> 00:46:19,331
'Now, you tell your officers
not to follow, you hear?'
655
00:46:19,453 --> 00:46:22,330
I've never taken orders from
a sergeant, I never will.
656
00:46:22,496 --> 00:46:25,373
If Maverick can die
for a cause, so can I.
657
00:46:27,830 --> 00:46:30,165
Captain, put that man
under arrest. That's an order!
658
00:46:30,333 --> 00:46:32,207
Thought you were dead.
659
00:46:32,864 --> 00:46:34,531
So did I.
660
00:46:34,699 --> 00:46:38,368
Oh, about the funeral, colonel,
with no expenses spared
661
00:46:38,499 --> 00:46:40,751
could I just have
the cash instead?
662
00:46:54,337 --> 00:46:56,713
Take this to the sergeant,
major. That's an order!
663
00:46:56,834 --> 00:46:58,084
Yes, sir.
664
00:47:08,538 --> 00:47:10,705
Well, colonel, it's your deal,
you sent for me.
665
00:47:10,873 --> 00:47:12,040
And so I did.
666
00:47:12,207 --> 00:47:14,875
It's been three months since
I saw you in Dakota City.
667
00:47:15,001 --> 00:47:17,168
Absence makes
the heart grow fonder.
668
00:47:17,257 --> 00:47:19,425
Must you always play
the buffoon, Maverick?
669
00:47:19,551 --> 00:47:22,677
Oh, one of us has to,
and you're not dressed for it.
670
00:47:22,909 --> 00:47:25,411
I'll get to the reason
I asked you here.
671
00:47:25,537 --> 00:47:28,705
Since I successfully quelled the
Fenian scheme to attack Canada...
672
00:47:28,791 --> 00:47:30,208
All by yourself?
673
00:47:30,376 --> 00:47:32,877
I was speaking merely
as the leader.
674
00:47:33,029 --> 00:47:34,737
In my report to Washington
675
00:47:34,905 --> 00:47:37,573
I mentioned the part you played
in foiling the Irishmen.
676
00:47:37,737 --> 00:47:39,363
Well, thank you.
677
00:47:39,489 --> 00:47:41,864
The state department was
so elated over the affair
678
00:47:41,956 --> 00:47:45,416
they've prepared a letter
of commendation for you.
679
00:47:45,542 --> 00:47:47,960
My private and confidential
secretary will get it.
680
00:47:48,145 --> 00:47:50,896
She must be down the hall.
Excuse me.
681
00:47:53,605 --> 00:47:56,065
Psst. Psst. Maverick.
682
00:47:56,191 --> 00:47:57,400
Deidre.
683
00:47:57,457 --> 00:47:59,666
What are you doing here
in the colonel's office?
684
00:47:59,792 --> 00:48:03,836
Didn't I point out to you
you are not cut out to be a spy?
685
00:48:03,961 --> 00:48:07,212
I had to hide under the desk.
I saw you down the hall.
686
00:48:07,443 --> 00:48:10,987
I didn't want you to recognize
me in front of Colonel Summers.
687
00:48:11,113 --> 00:48:13,363
Come on, I've gotta
get you out of here.
688
00:48:13,453 --> 00:48:16,455
- The colonel is on his way...
- What's this?
689
00:48:16,581 --> 00:48:20,375
Maverick, will you please take
your hand from my secretary?
690
00:48:20,532 --> 00:48:21,532
Secretary?
691
00:48:21,616 --> 00:48:23,826
I'm sorry if this man
has been offending you
692
00:48:23,948 --> 00:48:26,407
but you must forgive him.
He's not an officer.
693
00:48:26,533 --> 00:48:28,659
Well, it's alright,
Colonel Summers.
694
00:48:28,782 --> 00:48:32,075
Hmm. Would you unlock the secret
cabinet and get me the file
695
00:48:32,198 --> 00:48:34,366
on the Fenian activities?
It's in the bottom drawer.
696
00:48:34,492 --> 00:48:36,951
- The one marked closed.
- Certainly.
697
00:48:39,661 --> 00:48:42,913
Did you say the Fenian
activities are closed?
698
00:48:43,037 --> 00:48:44,662
Of course, they're closed.
699
00:48:44,788 --> 00:48:45,997
You don't think those Irishmen
700
00:48:46,123 --> 00:48:49,197
would try to put anything
over on me again, do you?
701
00:48:58,609 --> 00:49:01,808
♪ Kathleen Mavourneen ♪
702
00:49:01,977 --> 00:49:06,231
♪ The grey dawn is breakin' ♪
703
00:49:06,325 --> 00:49:09,525
♪ The horn of the hunter ♪
704
00:49:09,723 --> 00:49:14,187
♪ Is heard on the hill ♪
705
00:49:14,279 --> 00:49:18,027
♪ The larks on her light wing ♪
706
00:49:18,184 --> 00:49:23,532
♪ The bright dew is shaking ♪
707
00:49:23,703 --> 00:49:29,514
♪ Kathleen Mavourneen what ♪
708
00:49:29,633 --> 00:49:32,912
♪ Slumbering still.. ♪♪♪
709
00:49:34,388 --> 00:49:36,565
♪ Who is the tall
dark stranger there ♪
710
00:49:36,691 --> 00:49:38,993
♪ Maverick is the name ♪
711
00:49:39,157 --> 00:49:41,417
♪ Ridin' the trail
to who knows where ♪
712
00:49:41,544 --> 00:49:43,804
♪ Luck is his companion ♪
713
00:49:43,931 --> 00:49:46,066
♪ Gamblin' is his game ♪
714
00:49:46,192 --> 00:49:48,536
♪ Smooth as the handle
on a gun ♪
715
00:49:48,691 --> 00:49:50,868
♪ Maverick is the name ♪
716
00:49:50,994 --> 00:49:53,422
♪ Wild as the wind in Oregon ♪
717
00:49:53,551 --> 00:49:55,727
♪ Blowin' up a canyon ♪
718
00:49:55,896 --> 00:49:58,240
♪ Easier to tame ♪
719
00:49:58,360 --> 00:50:00,578
♪ Riverboat ring your bell ♪
720
00:50:00,746 --> 00:50:02,923
♪ Fare thee well Annabel ♪
721
00:50:03,093 --> 00:50:07,656
♪ Luck is the lady
that he loves the best ♪
722
00:50:07,843 --> 00:50:10,355
♪ Natchez to New Orleans ♪
723
00:50:10,524 --> 00:50:12,741
♪ Livin' on jacks and queens ♪
724
00:50:12,836 --> 00:50:17,441
♪ Maverick is a legend
of the West ♪
725
00:50:17,560 --> 00:50:19,736
♪ Riverboat ring your bell ♪
726
00:50:19,863 --> 00:50:22,040
♪ Fare thee well Annabel ♪
727
00:50:22,166 --> 00:50:23,548
♪ Luck is the lady ♪
728
00:50:23,716 --> 00:50:26,982
♪ That he loves the best ♪
729
00:50:27,109 --> 00:50:29,286
♪ Natchez to New Orleans ♪
730
00:50:29,404 --> 00:50:31,747
♪ Livin' on jacks and queens ♪
731
00:50:31,875 --> 00:50:36,521
♪ Maverick is a legend
of the West ♪
732
00:50:36,650 --> 00:50:40,921
♪ Maverick is a legend
of the West ♪♪54323
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.