All language subtitles for Maverick S4E14 - The Bold Fenian Men ENGLISH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,085 --> 00:00:04,003 You're officer material, Maverick. 2 00:00:06,342 --> 00:00:08,134 Gentlemen.. 3 00:00:08,338 --> 00:00:11,007 I give you a toast.. 4 00:00:11,133 --> 00:00:13,008 To the bravest man I've ever met. 5 00:00:33,963 --> 00:00:36,463 A Warner Bros. television production. 6 00:01:35,758 --> 00:01:38,092 Forward ho! 7 00:02:17,080 --> 00:02:20,290 Do you have any realization, Maverick, of the costs involved 8 00:02:20,455 --> 00:02:22,206 in rescuing your person? 9 00:02:22,332 --> 00:02:23,998 Planning on sending me a bill, colonel? 10 00:02:24,121 --> 00:02:27,456 I wouldn't have been here alone if you hadn't booted me out. 11 00:02:27,582 --> 00:02:29,290 You know the regulations regarding gambling 12 00:02:29,458 --> 00:02:30,458 on government property? 13 00:02:30,626 --> 00:02:32,836 Yeah, don't win. All the same. 14 00:02:32,955 --> 00:02:35,706 I owe you my thanks for happening along when you did. 15 00:02:35,832 --> 00:02:38,208 I never happened to be anywhere. 16 00:02:38,334 --> 00:02:41,378 I've been ordered North on a matter of government concern. 17 00:02:41,503 --> 00:02:43,629 You have caused me needless delay en route. 18 00:02:45,830 --> 00:02:46,830 Needless? 19 00:02:49,158 --> 00:02:51,033 I found Mr. Maverick's horse, colonel. 20 00:02:52,327 --> 00:02:53,327 Thanks. 21 00:02:59,711 --> 00:03:01,919 Well, colonel, I'll be moving on. 22 00:03:02,045 --> 00:03:04,296 Any place you'll be moving is with us. 23 00:03:04,489 --> 00:03:06,323 I'm taking you into protective custody. 24 00:03:06,449 --> 00:03:10,160 I refuse to permit you to engage these hostiles again. 25 00:03:10,285 --> 00:03:12,369 But I was heading for St. Louis. 26 00:03:12,495 --> 00:03:14,454 My orders read for Dakota City. 27 00:03:14,574 --> 00:03:16,241 That's near the Canadian border. 28 00:03:16,367 --> 00:03:18,326 Your geography is correct. 29 00:03:18,493 --> 00:03:21,911 I was there last year. There's not a poker game in town. 30 00:03:22,037 --> 00:03:25,831 That all you do? Loiter around gambling houses? 31 00:03:25,950 --> 00:03:29,536 Home is where the heart is. 32 00:03:29,663 --> 00:03:30,955 Alright, let's move out, men. 33 00:03:31,081 --> 00:03:32,205 That's an order! 34 00:03:32,331 --> 00:03:34,499 Forward ho! 35 00:03:35,370 --> 00:03:38,121 Ho? Ho ho. 36 00:03:52,619 --> 00:03:55,871 Well, I guess I win both the pot and the deal, huh, boys? 37 00:03:59,369 --> 00:04:00,995 Trooper! 38 00:04:01,121 --> 00:04:03,121 Your button's undone. Put yourself on report. 39 00:04:03,243 --> 00:04:04,660 That's an order! 40 00:04:11,289 --> 00:04:13,290 Colonel sir, your tent is ready. 41 00:04:16,366 --> 00:04:17,366 Hmm. 42 00:04:18,955 --> 00:04:19,955 Uh-huh. 43 00:04:21,707 --> 00:04:23,500 Summon Maverick. That's an order! 44 00:04:23,624 --> 00:04:24,874 Yes, sir. 45 00:04:37,505 --> 00:04:39,714 Are these your cards, sergeant? 46 00:04:39,838 --> 00:04:41,338 That's right. 47 00:04:41,464 --> 00:04:45,050 Why bother to deal 'em facedown? Why not face up? 48 00:04:45,208 --> 00:04:46,373 Are you daffy? 49 00:04:46,541 --> 00:04:49,210 Then, we'd all know what the other had in his hand. 50 00:04:49,403 --> 00:04:51,404 Well, then, we'd be even with you. 51 00:04:53,127 --> 00:04:55,629 Are you accusing me of something? 52 00:04:55,755 --> 00:04:57,881 The, uh, three of clubs. 53 00:05:00,907 --> 00:05:02,783 The Jack of diamonds. 54 00:05:05,249 --> 00:05:08,751 A nine of spades. Not much of a hand. Shall I go on? 55 00:05:12,085 --> 00:05:14,169 Readers! 56 00:05:14,292 --> 00:05:17,211 How'd I know they were marked? I got 'em second hand. 57 00:05:18,995 --> 00:05:21,955 Nobody ever accused me of cheating before. 58 00:05:22,081 --> 00:05:24,164 Well, maybe nobody ever caught you before. 59 00:05:25,880 --> 00:05:27,256 Now, now, now. Hold it, sergeant. 60 00:05:27,423 --> 00:05:30,132 I'm in protective custody. 61 00:05:30,257 --> 00:05:32,508 Now, you can't damage me. I'm government property. 62 00:05:32,634 --> 00:05:34,426 I'm making you obsolete. 63 00:05:34,583 --> 00:05:36,583 I don't like interfering in a personal quarrel. 64 00:05:36,709 --> 00:05:37,709 You go right ahead. 65 00:05:37,793 --> 00:05:39,669 But the colonel wants to see you. 66 00:05:44,413 --> 00:05:46,289 Attention! That's an order! 67 00:05:47,499 --> 00:05:48,791 About face! 68 00:05:56,957 --> 00:05:59,834 - The colonel is waiting. - Well, lead on, McDuff. 69 00:05:59,992 --> 00:06:02,534 The name's Orson. Orson Holt. 70 00:06:12,331 --> 00:06:14,205 You sent for me, colonel? 71 00:06:14,261 --> 00:06:16,262 It's why you're here, isn't it? 72 00:06:16,388 --> 00:06:18,180 We arrive at the fort tomorrow, Maverick. 73 00:06:18,370 --> 00:06:20,537 You're free to go. I insist you do go. 74 00:06:20,663 --> 00:06:22,080 You can stay in Dakota City. 75 00:06:22,206 --> 00:06:25,292 Oh, I won't be staying long. It's a dead town. 76 00:06:25,413 --> 00:06:27,663 Hmm. You might change your mind. 77 00:06:27,789 --> 00:06:30,708 Tell me, have you ever gambled with Irishmen? 78 00:06:30,832 --> 00:06:33,374 Colonel, I've gambled with every nationality in the world. 79 00:06:33,497 --> 00:06:35,165 Including the Irish. Why? 80 00:06:35,333 --> 00:06:37,709 Oh, nothing at all. You're dismissed. 81 00:06:38,914 --> 00:06:40,497 Yes, my incapitan. 82 00:06:43,860 --> 00:06:45,069 Irishmen. 83 00:07:11,416 --> 00:07:12,833 What are you so jumpy about? 84 00:07:12,960 --> 00:07:15,252 You know what we've got in those wagons. 85 00:07:15,370 --> 00:07:16,827 If that colonel of yours found... 86 00:07:16,954 --> 00:07:18,746 Now, you let me do the worrying. 87 00:07:18,873 --> 00:07:21,541 You deliver the goods tomorrow and your part will be over. 88 00:07:21,709 --> 00:07:23,209 When's the payoff? 89 00:07:23,371 --> 00:07:25,246 Soon as I get it from the Irishmen. 90 00:07:25,373 --> 00:07:27,999 Beats me what they want those for. 91 00:07:28,125 --> 00:07:31,961 What do you care? We're making a fat profit, aren't we? 92 00:07:32,086 --> 00:07:34,587 I'll draw you a map of where the barn is. 93 00:08:01,759 --> 00:08:02,634 - Yes. - Good evening. 94 00:08:02,760 --> 00:08:05,011 I'd like a room with a bath if possible. 95 00:08:05,132 --> 00:08:08,425 Without a bath. It isn't possible. 96 00:08:08,552 --> 00:08:11,888 - You mean the hotel is filled? - All 50 rooms. 97 00:08:16,431 --> 00:08:18,307 Oh, no! 98 00:08:18,464 --> 00:08:21,799 ♪ Kathleen Mavourneen ♪ 99 00:08:21,925 --> 00:08:26,094 ♪ The grey dawn is breakin' ♪ 100 00:08:26,291 --> 00:08:29,376 ♪ The horn of the hunter ♪ 101 00:08:29,465 --> 00:08:34,176 ♪ Is heard on the hill ♪ 102 00:08:34,299 --> 00:08:37,843 ♪ The lark from her light wing ♪ 103 00:08:37,969 --> 00:08:43,265 ♪ The bright dew is shakin' ♪ 104 00:08:43,389 --> 00:08:49,226 ♪ Kathleen Mavourneen what ♪ 105 00:08:49,340 --> 00:08:54,218 ♪ Slumbering still ♪ 106 00:08:59,705 --> 00:09:03,290 ♪ Oh, hast thou forgotten ♪ 107 00:09:03,416 --> 00:09:07,002 ♪ How soon we must sever ♪ 108 00:09:07,124 --> 00:09:10,500 ♪ Oh, hast thou forgotten ♪ 109 00:09:10,589 --> 00:09:15,509 ♪ This day we must part ♪ 110 00:09:15,698 --> 00:09:19,326 ♪ It may be for years ♪ 111 00:09:19,417 --> 00:09:24,587 ♪ And it may be forever ♪ 112 00:09:24,743 --> 00:09:29,996 ♪ Oh, why art thou silent ♪ 113 00:09:30,161 --> 00:09:35,164 ♪ Thou voice of my heart ♪ 114 00:09:35,293 --> 00:09:38,920 ♪ It may be for years ♪ 115 00:09:39,078 --> 00:09:45,749 ♪ And it may be forever ♪ 116 00:09:45,866 --> 00:09:49,993 ♪ Then why art thou ♪ 117 00:09:50,080 --> 00:09:56,793 ♪ Silent ♪ 118 00:09:56,983 --> 00:10:00,110 ♪ Kathleen ♪ 119 00:10:00,233 --> 00:10:06,862 ♪ Mavourneen ♪♪ 120 00:10:14,945 --> 00:10:17,654 You're not a music lover? 121 00:10:17,780 --> 00:10:20,865 I've been listenin' to Irish songs for a whole week now. 122 00:10:20,999 --> 00:10:22,583 Over and over again. 123 00:10:22,709 --> 00:10:24,793 If it isn't "Kathleen Mavourneen" 124 00:10:24,948 --> 00:10:26,865 'it's "The Minstrel Boy."' 125 00:10:27,033 --> 00:10:28,659 Irish songs. 126 00:10:28,780 --> 00:10:31,906 Well, they ain't fandangos. 127 00:10:32,032 --> 00:10:35,451 A week ago, this hotel was almost empty. 128 00:10:35,575 --> 00:10:40,620 I see, we had a Anderson, a Perkins, a couple of Smiths 129 00:10:40,776 --> 00:10:44,695 a Swenson and, of course, a salesman from Scranton. 130 00:10:44,781 --> 00:10:47,157 But things are different now. 131 00:10:47,283 --> 00:10:51,327 We've got "Shanahan, Callaghan, Hennessy, Rourke 132 00:10:51,453 --> 00:10:53,663 "Murphy, Malone, McGuire, T.. 133 00:10:55,990 --> 00:10:58,700 O'Ryan, O'Leary, O'Reilly, O'.." 134 00:10:58,867 --> 00:11:00,535 What did you say about Irishmen? 135 00:11:00,702 --> 00:11:02,577 What are they all doing here? 136 00:11:10,904 --> 00:11:13,364 Sort of an odd place for a convention, isn't it? 137 00:11:13,490 --> 00:11:15,657 Yeah. I asked a few of 'em about it 138 00:11:15,777 --> 00:11:18,362 but they are kinda closemouthed. 139 00:11:18,488 --> 00:11:19,947 Irishmen? 140 00:11:20,071 --> 00:11:25,534 These are. Except when they're singing "Kathleen Maverneen." 141 00:11:25,654 --> 00:11:26,736 - Mavourneen. - Yeah! 142 00:11:26,863 --> 00:11:28,238 This is not solving my problem. 143 00:11:28,406 --> 00:11:30,073 There must be some place to sleep. 144 00:11:30,195 --> 00:11:31,195 There is. 145 00:11:31,321 --> 00:11:33,280 If you like the great outdoors. 146 00:11:34,807 --> 00:11:37,100 You're the night clerk here. 147 00:11:37,226 --> 00:11:38,602 All night, every night. 148 00:11:38,767 --> 00:11:40,143 And-and you live at the hotel? 149 00:11:40,269 --> 00:11:42,562 Uh, you could call it. 150 00:11:42,688 --> 00:11:45,898 You've a room you need during the day, but not in the night 151 00:11:45,983 --> 00:11:49,193 and I need a room during the night, but not in the day. 152 00:11:49,353 --> 00:11:52,605 And you make $5 for not sleeping on the job. 153 00:11:53,690 --> 00:11:55,316 You have a deal. 154 00:11:55,438 --> 00:11:59,231 Room 22, but you've gotta be out by 8 o'clock when I go off duty. 155 00:11:59,324 --> 00:12:02,326 - That's middle of the night. - Take it or leave it. 156 00:12:04,062 --> 00:12:05,271 I'll take it. 157 00:12:10,736 --> 00:12:14,405 - Uh, Mr.. - Maverick. 158 00:12:14,558 --> 00:12:15,808 Oh, Maverick. 159 00:12:15,976 --> 00:12:17,267 O'Maverick? 160 00:12:19,990 --> 00:12:23,033 Hey, then you must be one of us, me lad. 161 00:12:29,364 --> 00:12:31,240 Say and what else would I be? 162 00:12:31,366 --> 00:12:35,911 The name's Terence Fogarty, Mr. O'Maverick. 163 00:12:36,034 --> 00:12:38,452 Mr. Fogarty, would you be inclined to take a fling 164 00:12:38,620 --> 00:12:39,786 at the poker table? 165 00:12:39,952 --> 00:12:43,120 Ah, the mention of the game fills me with enthusiasm 166 00:12:43,246 --> 00:12:47,041 but me dry throat is screechin' for a little Irish balm. 167 00:12:47,191 --> 00:12:49,107 Would you join me in a nip? 168 00:12:52,976 --> 00:12:55,226 Gentlemen, let me introduce 169 00:12:55,316 --> 00:12:57,859 a late arrival to our little party. 170 00:12:57,985 --> 00:13:01,153 Mr. O'Maverick, meet Sean Flaherty. 171 00:13:01,311 --> 00:13:03,145 O'Maverick. 172 00:13:03,272 --> 00:13:04,146 'Mike O'Connell.' 173 00:13:04,238 --> 00:13:06,279 - 'Mr. O'Connell.' - Welcome. 174 00:13:06,405 --> 00:13:08,782 - 'And Charles Donovan.' - 'Mr. Donovan.' 175 00:13:10,823 --> 00:13:13,491 What county would you be from, Mr. O'Maverick? 176 00:13:16,650 --> 00:13:18,192 Cork. County Cork. 177 00:13:19,858 --> 00:13:22,193 Ah, charmin' little spot indeed. 178 00:13:26,658 --> 00:13:31,494 ♪ Oh Paddy dear did you hear the news that's goin' 'round ♪ 179 00:13:31,650 --> 00:13:36,070 ♪ The shamrock is forbid by law to grow on Irish ground ♪ 180 00:13:36,194 --> 00:13:38,861 ♪ And Saint Patrick's Day no more we'll keep ♪ 181 00:13:38,986 --> 00:13:41,028 ♪ His color can't be seen ♪ 182 00:13:41,154 --> 00:13:42,863 ♪ For there's a bloody law ♪ 183 00:13:42,990 --> 00:13:45,532 ♪ Against the wearin' of the green ♪ 184 00:13:45,650 --> 00:13:50,528 ♪ I met with Napper Tandy and he took me by the hand ♪ 185 00:13:50,685 --> 00:13:52,227 ♪ And he said how's.. ♪♪ 186 00:13:52,395 --> 00:13:54,062 Uncle Terence 187 00:13:54,191 --> 00:13:57,025 don't be imbibin' too much of that Irish stew now. 188 00:13:57,193 --> 00:13:59,695 Oh, now get along would you, Deidre? 189 00:13:59,827 --> 00:14:02,495 Never was there a time when I couldn't hold me whisky. 190 00:14:02,621 --> 00:14:05,831 Never was there a time when I had the pleasure of setting eyes 191 00:14:06,019 --> 00:14:09,520 on so pretty a colleen. I'm Beau M... O'Maverick. 192 00:14:09,643 --> 00:14:12,061 Me niece, Deidre Fogarty. 193 00:14:12,187 --> 00:14:15,230 A fine lovely blossom, Mr. O'Maverick. 194 00:14:15,352 --> 00:14:18,271 I'd have to be standin' here deep in the Bog of Allen 195 00:14:18,397 --> 00:14:20,857 on a foggy day not to see that, Mr. Fogarty. 196 00:14:20,978 --> 00:14:22,644 Oh, stop that blarney now. 197 00:14:22,770 --> 00:14:25,522 I'd be most happy to shake your hand, Mr. O' Maverick. 198 00:14:25,643 --> 00:14:27,476 'He's a fine lad, isn't he?' 199 00:14:27,602 --> 00:14:29,937 He'll come in handy when the time comes 200 00:14:30,060 --> 00:14:33,396 for us to twist the tail of the British lion, eh? 201 00:14:33,564 --> 00:14:35,063 A toast to that, Forgarty. 202 00:14:35,185 --> 00:14:38,396 O'Maverick, this is Flaherty's private stock from Ireland. 203 00:14:38,522 --> 00:14:41,440 Not like the domestic stuff. 204 00:14:41,563 --> 00:14:44,064 To a kink in the lion's tail. 205 00:14:51,895 --> 00:14:55,939 I'm pleased to have made your acquaintance, Mr. O'Maverick. 206 00:14:56,063 --> 00:14:57,314 Thank you. 207 00:14:59,642 --> 00:15:03,479 She's a fine colleen and a credit to the cause. 208 00:15:03,605 --> 00:15:06,022 - And we'll drink to that. - Yeah. 209 00:15:06,141 --> 00:15:07,433 To Deidre. 210 00:15:08,852 --> 00:15:10,603 A fine colleen. 211 00:15:15,809 --> 00:15:18,852 You've never tasted better than that now, have you? 212 00:15:18,978 --> 00:15:21,605 It's the smoothest I ever drank. 213 00:15:21,775 --> 00:15:25,234 Do you, do you think we could start the game of poker now? 214 00:15:31,943 --> 00:15:35,112 ♪ Kathleen Mavourneen ♪ 215 00:15:35,231 --> 00:15:39,442 ♪ The grey dawn is breakin' ♪ 216 00:15:39,609 --> 00:15:42,735 ♪ The horn of the hunter ♪ 217 00:15:42,861 --> 00:15:47,448 ♪ Is heard on the hill ♪ 218 00:15:47,566 --> 00:15:51,193 ♪ The lark from her light wing ♪ 219 00:15:51,322 --> 00:15:52,572 ♪ The bright.. ♪♪♪ 220 00:15:52,698 --> 00:15:56,116 Casey, a grand tune. Grand. But a wee bit melancholy. 221 00:15:56,280 --> 00:15:58,239 Uh, gentlemen, gentlemen 222 00:15:58,366 --> 00:16:01,325 I prevailed upon Miss Fogarty to dance for us. 223 00:16:01,449 --> 00:16:02,783 Mike, take out the carpet. 224 00:16:26,996 --> 00:16:31,708 Bravo! That was grand, lass. Grand! 225 00:16:31,870 --> 00:16:33,537 Please, a drink of water. 226 00:16:33,663 --> 00:16:36,248 Begorra, lass sure and faith now. 227 00:16:36,367 --> 00:16:39,993 That was a darlin' dance. A darlin' dance. 228 00:16:40,160 --> 00:16:42,703 And who might you be now? 229 00:16:42,830 --> 00:16:45,288 Kelly's the name. At your service. 230 00:16:48,907 --> 00:16:49,907 Kelly? 231 00:16:54,865 --> 00:16:58,158 Mr. Hunter, that man at the bar over there 232 00:16:58,326 --> 00:17:00,494 I think he's an imposter. 233 00:17:00,622 --> 00:17:02,373 A spy from the army? 234 00:17:02,499 --> 00:17:03,915 What makes you think so, Deidre? 235 00:17:04,041 --> 00:17:08,211 Well, he says his name is Kelly, but his buckle initial is an H. 236 00:17:08,330 --> 00:17:11,248 And he's got the worst stage Irish accent I've ever heard. 237 00:17:11,374 --> 00:17:14,459 A spy, is it? Well, I'll crush his head in. 238 00:17:14,610 --> 00:17:17,945 We have no real proof he's a spy. 239 00:17:18,071 --> 00:17:19,822 Or that he's not an Irishman. 240 00:17:19,949 --> 00:17:22,491 Well, if it's proof you're wantin'.. 241 00:17:29,443 --> 00:17:33,571 Hey, what's the big idea? What did I ever... do to... you? 242 00:17:39,526 --> 00:17:43,320 - So you've been spyin' on us? - Hey, take it easy, fellas. 243 00:17:43,446 --> 00:17:46,781 Wait a minute. Listen. I was, I was just followin' orders. 244 00:18:17,398 --> 00:18:19,357 Three against one is not fair. 245 00:18:19,480 --> 00:18:21,648 Not fair. 246 00:18:21,774 --> 00:18:24,776 They're fighting him one at a time, aren't they? 247 00:18:24,899 --> 00:18:26,107 That's true. 248 00:18:58,107 --> 00:19:00,942 I could have told you that fellow was a fake. 249 00:19:01,034 --> 00:19:05,537 He's much more handsome than any Kelly I ever met. 250 00:19:05,690 --> 00:19:07,941 I quite agree. 251 00:19:08,067 --> 00:19:10,067 That should be a lesson to everyone 252 00:19:10,159 --> 00:19:13,787 tryin' to pass himself off as an Irishman. 253 00:19:13,913 --> 00:19:15,621 He must have been an army spy. 254 00:19:15,774 --> 00:19:19,110 Wouldn't the army pay a pretty penny to know what we're up to? 255 00:19:19,236 --> 00:19:21,987 Oh, they'll find out, alright. When it's too late. 256 00:19:23,622 --> 00:19:25,498 That calls for another toast. 257 00:19:38,366 --> 00:19:39,366 To Irish freedom. 258 00:19:39,451 --> 00:19:41,410 To Irish freedom. 259 00:19:54,740 --> 00:19:56,992 And now for some uninterrupted poker. 260 00:20:00,704 --> 00:20:03,330 And what will you be doing, Mr. Flaherty? 261 00:20:04,082 --> 00:20:06,207 I'll open. 262 00:20:06,326 --> 00:20:09,287 - Fogarty? - Oh, I likes it. 263 00:20:09,413 --> 00:20:12,622 And I, I'll up it a wee bit. 264 00:20:12,750 --> 00:20:17,336 How about you, O'Maverick? Are you in or are you out? 265 00:20:17,487 --> 00:20:18,487 O'Maverick.. 266 00:20:23,379 --> 00:20:24,503 He's out. 267 00:20:24,657 --> 00:20:26,199 Tsk tsk tsk. 268 00:20:35,671 --> 00:20:38,630 Mr. Cramer, would you be good enough to give me the key 269 00:20:38,756 --> 00:20:40,966 to Mr. O'Maverick's room, please? 270 00:20:44,533 --> 00:20:46,909 Mr. O'Maverick's key, please. 271 00:20:47,036 --> 00:20:50,954 - What for? - Well, he's not a well man. 272 00:20:51,111 --> 00:20:53,988 Room 22, what's wrong with him? 273 00:20:54,114 --> 00:20:56,573 Ah, something he ate, I believe. 274 00:21:06,064 --> 00:21:07,772 Goin' my way? 275 00:21:14,533 --> 00:21:15,742 So you learned nothing. 276 00:21:15,831 --> 00:21:19,042 They were on to me before I was scarcely in the place, sir. 277 00:21:19,168 --> 00:21:20,542 We've got to find out. 278 00:21:20,706 --> 00:21:22,915 - Sir. - You may speak. 279 00:21:23,042 --> 00:21:26,710 That Maverick fella, colonel, he might tell you something. 280 00:21:26,866 --> 00:21:29,576 I saw him there. Thick as thieves with them. 281 00:21:29,699 --> 00:21:32,242 Hmm. He might be some use at that. 282 00:21:32,409 --> 00:21:33,868 Orderly, summon Maverick right away. 283 00:21:33,994 --> 00:21:36,162 Carry out the maneuvers, so you won't be observed. 284 00:21:36,251 --> 00:21:38,169 - That's an order! - Yes, sir. 285 00:21:42,482 --> 00:21:44,149 - Mmm. - Wake up. 286 00:21:44,275 --> 00:21:45,483 Deal me out. 287 00:21:45,570 --> 00:21:47,821 Colonel Summers wants to see you. 288 00:21:48,865 --> 00:21:49,907 What? 289 00:21:50,100 --> 00:21:52,725 Colonel Summers wants to see you. 290 00:21:52,852 --> 00:21:54,769 Summers wants to see me? 291 00:21:59,609 --> 00:22:01,610 Good work, orderly. Where did you find him? 292 00:22:01,703 --> 00:22:04,454 - In bed, sir. - Bed? This early? 293 00:22:04,580 --> 00:22:06,081 I'm not well. 294 00:22:06,268 --> 00:22:08,561 You're dismissed. That's an order! 295 00:22:11,523 --> 00:22:14,942 I suppose you discovered the town is of full of Irishmen. 296 00:22:14,996 --> 00:22:15,996 The hard way. 297 00:22:16,080 --> 00:22:17,538 Have you learned anything from them? 298 00:22:17,665 --> 00:22:19,374 The words to "Kathleen Mavourneen." 299 00:22:19,500 --> 00:22:21,417 I mean, what are they doing in town? 300 00:22:21,651 --> 00:22:23,359 I don't know, a convention or something. 301 00:22:23,485 --> 00:22:26,070 It's no convention. That's just a front. 302 00:22:26,189 --> 00:22:27,732 Those fellas are the Fenians. 303 00:22:27,858 --> 00:22:29,190 Fenians? 304 00:22:29,316 --> 00:22:31,735 'Also called the Irish Revolutionary Brotherhood.' 305 00:22:31,862 --> 00:22:34,321 They've assembled here from all over the United States. 306 00:22:34,448 --> 00:22:37,240 Most of them are soldiers and fought in the civil war. 307 00:22:37,360 --> 00:22:40,571 You know more than I do. You tell me what they're up to. 308 00:22:40,696 --> 00:22:43,113 That's what I don't know. 309 00:22:43,239 --> 00:22:45,323 'Fenians have one vow.' 310 00:22:45,481 --> 00:22:48,315 To gain freedom for Ireland from the English crown. 311 00:22:48,442 --> 00:22:51,110 That's the trouble, the British government has got wind of this. 312 00:22:51,271 --> 00:22:53,730 Put pressure on our state department to break it up. 313 00:22:53,856 --> 00:22:55,148 Why don't you? 314 00:22:55,237 --> 00:22:57,280 There's no law against a peaceful gathering 315 00:22:57,406 --> 00:22:58,990 in this country. 316 00:22:59,116 --> 00:23:02,159 It's my belief they don't intend to remain peaceful for long. 317 00:23:02,282 --> 00:23:05,534 There's not much they can do to harm England from here. 318 00:23:05,690 --> 00:23:08,983 Maverick, I want you to find out what those Irishmen are up to. 319 00:23:09,109 --> 00:23:11,277 'You seem to be on good terms with them.' 320 00:23:11,367 --> 00:23:13,826 Oh, no, you don't. I happen to like those people. 321 00:23:13,952 --> 00:23:15,661 There's no reason why I should spy... 322 00:23:15,860 --> 00:23:18,611 - Oh, yes, there is. - What? 323 00:23:18,737 --> 00:23:21,864 'About 90 days in the guardhouse for, uh, let's see' 324 00:23:21,996 --> 00:23:23,580 misuse of government funds 325 00:23:23,706 --> 00:23:27,363 trespassing on military property inciting a riot. 326 00:23:27,531 --> 00:23:29,866 Those charges are false, and you know it. 327 00:23:30,000 --> 00:23:32,167 Maybe so, but it might take a court-martial 328 00:23:32,293 --> 00:23:34,169 ninety days to convene. 329 00:23:35,916 --> 00:23:38,041 Alright, what do you want me to do? 330 00:23:38,168 --> 00:23:39,251 Hmm. 331 00:23:39,377 --> 00:23:42,045 I knew your patriotism would come through. 332 00:24:00,491 --> 00:24:02,033 Satisfied? 333 00:24:04,535 --> 00:24:05,744 I am. 334 00:24:12,076 --> 00:24:14,703 That's all we were waiting for. Come on, Joe. 335 00:24:17,279 --> 00:24:20,573 What are you fellas planning on doing with these guns? 336 00:24:20,695 --> 00:24:22,946 How did you get that black eye? 337 00:24:23,072 --> 00:24:24,739 Poking it into other people's business? 338 00:24:24,872 --> 00:24:28,874 A cheap tinhorn named Maverick hit me when I wasn't lookin'. 339 00:24:29,000 --> 00:24:30,542 You mean Mr. O'Maverick? 340 00:24:30,666 --> 00:24:32,542 No, I mean Maverick. 341 00:24:32,668 --> 00:24:34,877 He's no more Irish than I am. 342 00:24:43,630 --> 00:24:45,881 I-I can't believe it. 343 00:24:46,033 --> 00:24:48,451 I don't myself. 344 00:24:48,577 --> 00:24:51,204 But Mr. Hunter said we have to check on him. 345 00:24:51,329 --> 00:24:52,745 Oh, that we do. 346 00:24:52,871 --> 00:24:55,832 But I haven't yet figured out how we go about it. 347 00:25:00,124 --> 00:25:02,709 Well, this worked once. 348 00:25:10,043 --> 00:25:11,251 What in the.. 349 00:25:11,377 --> 00:25:14,087 Name of the blessed saints you're after doin'? 350 00:25:14,255 --> 00:25:18,382 Oh, I thought you were somebody else. 351 00:25:18,540 --> 00:25:21,792 Well, you, uh, you sort of put your foot in it, didn't you? 352 00:25:28,508 --> 00:25:31,259 Now, w-w-what did that prove? 353 00:25:31,417 --> 00:25:34,502 Well, I'm not through with him yet, Uncle Terence. 354 00:25:34,628 --> 00:25:37,087 - I have a better idea. - Get along, will you, lass? 355 00:25:37,210 --> 00:25:39,879 How could a slip of a girl the like of you 356 00:25:39,968 --> 00:25:43,010 get information out of Mr. O'Maverick? 357 00:25:43,136 --> 00:25:45,513 I'll show you. Tonight. 358 00:25:49,660 --> 00:25:52,621 And when you want to gain power over a man, Uncle Terence 359 00:25:52,712 --> 00:25:55,671 you have to play on all his foolish senses. 360 00:25:56,796 --> 00:25:58,297 I read it in a novel. 361 00:25:58,423 --> 00:26:00,716 And then you scent the room with romantic perfume 362 00:26:00,841 --> 00:26:02,132 to make him feel giddy. 363 00:26:02,258 --> 00:26:05,802 Yaah, foolishness! What if he becomes too romantic? 364 00:26:05,957 --> 00:26:08,374 Why, then you have champagne to add a little brave. 365 00:26:08,500 --> 00:26:09,959 Bubble water, shyah! 366 00:26:10,049 --> 00:26:12,301 And lovely music, of course. 367 00:26:12,427 --> 00:26:14,427 I'll take an Irish jig. 368 00:26:14,553 --> 00:26:15,970 Soft lights. 369 00:26:17,634 --> 00:26:20,510 Always arrange it, so that the man looks up to you. 370 00:26:23,170 --> 00:26:25,922 Oh, you best be leaving now, Uncle Terence. 371 00:26:26,011 --> 00:26:28,137 Mr. O'Maverick will be here any second. 372 00:26:28,263 --> 00:26:30,306 I-I'll be in me room. 373 00:26:33,454 --> 00:26:36,206 Should you be needing any help, just scream. 374 00:26:58,703 --> 00:26:59,954 Come in. 375 00:27:01,039 --> 00:27:02,873 'Do come in, Mr. O'Maverick.' 376 00:27:03,041 --> 00:27:05,750 Well, now, Miss Fogarty, you sent for me. 377 00:27:05,870 --> 00:27:07,245 'Tis honored I am. 378 00:27:07,372 --> 00:27:09,872 I wanted to talk to you. 379 00:27:10,040 --> 00:27:12,208 I beg your pardon. 380 00:27:12,333 --> 00:27:15,210 I wanted to talk to you, Mr. O'Maverick. 381 00:27:18,748 --> 00:27:20,457 Sure is a noisy thing, isn't it? 382 00:27:20,583 --> 00:27:24,043 I suppose if you want to talk, this is the way to do it. 383 00:27:26,030 --> 00:27:27,531 Achoo! 384 00:27:27,657 --> 00:27:29,115 Forgive me. 385 00:27:34,330 --> 00:27:36,080 Why don't you sit down beside me? 386 00:27:36,198 --> 00:27:39,242 Oh, thank you, no, I'm not tired. 387 00:27:39,368 --> 00:27:42,369 Would you like some champagne? 388 00:27:42,489 --> 00:27:46,242 No champagne, thank you. I've been having the heartburn. 389 00:27:46,402 --> 00:27:49,236 Well, what kind of a man are you? 390 00:27:49,404 --> 00:27:51,571 You don't like perfume and you don't like music 391 00:27:51,740 --> 00:27:53,116 and you don't like champagne. 392 00:27:53,242 --> 00:27:55,534 You must be English! 393 00:27:55,654 --> 00:27:58,739 No, it's just that I don't understand the gracious living. 394 00:27:58,907 --> 00:28:00,407 You don't understand women. 395 00:28:00,574 --> 00:28:02,575 Oh, on the contrary. Now, let's be honest. 396 00:28:02,743 --> 00:28:05,704 You didn't fix this all up with the champagne and the music 397 00:28:05,824 --> 00:28:08,032 and the perfume just so as we could talk. 398 00:28:08,158 --> 00:28:09,826 You're up to something, what is it? 399 00:28:09,952 --> 00:28:12,411 You... you get out of here! 400 00:28:12,611 --> 00:28:14,154 - Yes, well... - 'Get out of here!' 401 00:28:14,280 --> 00:28:15,572 - I-I... - Get out of here! 402 00:28:15,694 --> 00:28:17,111 Get out! 403 00:28:22,457 --> 00:28:23,833 Oh! 404 00:28:43,591 --> 00:28:46,301 - Deidre. - Get out of here, O'Maverick. 405 00:28:46,451 --> 00:28:47,909 Come on, dry your eyes. 406 00:28:48,036 --> 00:28:51,412 Look, darlin', you-you went about this all wrong. 407 00:28:51,570 --> 00:28:55,031 I don't know what you want, but you overdid it a wee bit. 408 00:28:55,157 --> 00:28:56,990 - I did? - Hmm. 409 00:28:57,120 --> 00:28:58,120 That you did. 410 00:29:02,957 --> 00:29:04,875 Here, I'll show you. 411 00:29:06,241 --> 00:29:07,533 First.. 412 00:29:08,576 --> 00:29:10,452 Too much music. 413 00:29:11,654 --> 00:29:14,156 And too much perfume. 414 00:29:16,787 --> 00:29:18,455 Too much light. 415 00:29:21,120 --> 00:29:22,996 Far too much talk. 416 00:29:52,356 --> 00:29:54,357 I-I-I'm dying with impatience. 417 00:29:54,525 --> 00:29:58,777 Tell me, tell me, lass. Did you learn anything? 418 00:29:58,899 --> 00:30:01,234 I'm afraid it won't do you any good. 419 00:30:01,325 --> 00:30:04,951 Oh, Deidre, don't be playing games with your old uncle. 420 00:30:05,078 --> 00:30:07,120 Is O'Maverick a spy or isn't he? 421 00:30:09,194 --> 00:30:11,528 I'm sorry, Uncle Terence. 422 00:30:11,657 --> 00:30:13,950 I wasn't able to find out. 423 00:30:16,372 --> 00:30:20,792 I, I knew I shouldn't let you talk me into this. 424 00:30:20,947 --> 00:30:23,364 Now, I'll have to find out in me own way. 425 00:30:23,532 --> 00:30:25,699 Oh, you're not going to harm him, are you? 426 00:30:25,852 --> 00:30:29,687 Of course, not. You know, I like the young rogue. 427 00:30:29,813 --> 00:30:31,730 But there's one thing I know about him 428 00:30:31,824 --> 00:30:34,117 he can't hold his whiskey. 429 00:30:47,935 --> 00:30:49,810 O'Maverick, it's kind of you 430 00:30:49,936 --> 00:30:53,272 to sit up and play cribbage with an old man. 431 00:30:53,366 --> 00:30:55,282 Let's have a wee drink, eh? 432 00:31:03,567 --> 00:31:05,568 Your health, lad. 433 00:31:15,524 --> 00:31:19,068 Ah, you downed that like the true Irishman I know ye are. 434 00:31:32,408 --> 00:31:34,826 Now, now, I know you're drunk. 435 00:31:34,952 --> 00:31:37,162 'Cause I can, I-I can see two of ya. 436 00:31:38,535 --> 00:31:39,618 - Mr. Fogarty. - Mmm? 437 00:31:39,744 --> 00:31:42,663 Tell me, why did you want to get me drunk? 438 00:31:42,818 --> 00:31:47,112 Because Sergeant Hanson told Patrick Hunter 439 00:31:47,231 --> 00:31:50,775 that you aren't really an Irishman at all. 440 00:31:50,900 --> 00:31:53,067 Sergeant Hanson, huh? Hogjaw Hanson. 441 00:31:53,194 --> 00:31:56,654 Yes, him, him that sold us the guns. 442 00:31:56,777 --> 00:31:58,194 The guns? 443 00:31:59,905 --> 00:32:02,281 We have to have guns, don't we? 444 00:32:02,403 --> 00:32:05,613 We can't march into Canada without guns, can we? 445 00:32:07,654 --> 00:32:09,654 Mr. Fogarty, sure 446 00:32:09,780 --> 00:32:12,908 and I think it's time we had a little discussion. 447 00:32:13,032 --> 00:32:14,699 Discussion. 448 00:32:15,739 --> 00:32:17,447 Discussion, eh? 449 00:32:29,246 --> 00:32:30,788 Oh, Mr. Hunter. 450 00:32:30,945 --> 00:32:32,487 Where's your Uncle Terence? 451 00:32:32,655 --> 00:32:35,572 In Mr. O'Maverick's room. Getting him drunk. 452 00:32:35,694 --> 00:32:37,111 Oh, smart move. 453 00:32:37,238 --> 00:32:39,822 'Over the house tops.' 454 00:32:39,990 --> 00:32:41,865 Who's getting who drunk? 455 00:32:44,416 --> 00:32:47,459 '...is Ireland free.' 456 00:32:47,577 --> 00:32:49,411 'Ireland sober.' 457 00:32:49,537 --> 00:32:52,915 Over the house tops. 458 00:32:53,072 --> 00:32:55,572 Over the house tops. 459 00:32:55,694 --> 00:33:00,322 Ireland sober is Ireland free! 460 00:33:01,820 --> 00:33:03,613 Lass, you better look after your uncle. 461 00:33:03,739 --> 00:33:06,657 Maverick's gone, we gotta catch him before he gets to the fort. 462 00:33:06,820 --> 00:33:09,155 He's a spy, alright, or he wouldn't have run. 463 00:33:09,281 --> 00:33:11,658 Your uncle probably told him everything. 464 00:33:11,822 --> 00:33:12,905 Donovan! 465 00:33:13,031 --> 00:33:14,406 O'Connell! 466 00:33:14,532 --> 00:33:15,532 Flaherty! 467 00:33:27,371 --> 00:33:30,248 I was sure I thought I heard somethin' here. 468 00:33:32,408 --> 00:33:35,285 This is what you heard. 469 00:33:35,411 --> 00:33:36,411 'Oh!' 470 00:33:43,298 --> 00:33:45,758 We caught the dirty spy. 471 00:33:45,873 --> 00:33:47,624 You can't be hittin' an unconscious man. 472 00:33:47,750 --> 00:33:50,209 Why not? It's more humane, isn't it? 473 00:33:50,335 --> 00:33:52,795 We don't have time. Let's get him to the shack. 474 00:33:52,956 --> 00:33:53,998 The question is 475 00:33:54,124 --> 00:33:57,625 did we get him before or after he got to the fort? 476 00:34:03,326 --> 00:34:06,703 For the tenth time, Maverick, what did Fogarty tell you? 477 00:34:06,821 --> 00:34:08,738 Did you get to the fort with it? 478 00:34:08,864 --> 00:34:11,532 We have no hate to hurt you, but we must know. 479 00:34:11,627 --> 00:34:15,045 There's but one thing to do with a spy, shoot him. 480 00:34:15,171 --> 00:34:17,589 There's no other course, it will be done at dawn 481 00:34:17,743 --> 00:34:19,618 properly with a firing squad. 482 00:34:19,745 --> 00:34:23,038 A firing squad? You can't put me in front of a firing squad! 483 00:34:23,164 --> 00:34:25,373 I'm an American citizen just like you are! 484 00:34:25,499 --> 00:34:27,458 Firin' squad it will have to be.. 485 00:34:27,544 --> 00:34:30,713 Unless if you care to tell us what you told the army. 486 00:34:33,751 --> 00:34:35,418 At dawn then. 487 00:35:15,719 --> 00:35:19,554 - I'll get the maps. - Sshh! Not so loud. 488 00:35:19,707 --> 00:35:22,209 The miserable spy in there might hear us. 489 00:35:22,335 --> 00:35:24,502 - When do we move? - Tomorrow night. 490 00:35:24,628 --> 00:35:26,295 We'll distribute the guns at midnight 491 00:35:26,457 --> 00:35:28,166 and be in Canada before dawn. 492 00:35:28,292 --> 00:35:31,043 I'd give a quart whiskey to know what Maverick's told 'em. 493 00:35:31,136 --> 00:35:32,845 Could a make difference in our plans. 494 00:35:32,971 --> 00:35:36,181 Maybe we'll find in the mornin' when he faces the firin' squad. 495 00:35:36,335 --> 00:35:37,502 He'll talk alright. 496 00:35:37,628 --> 00:35:39,837 'Looks like the kind that'd squeal his head off' 497 00:35:39,963 --> 00:35:41,381 'at the sight of a gun.' 498 00:35:41,508 --> 00:35:44,384 But you're not really going to shoot him. 499 00:35:44,510 --> 00:35:47,553 Well, we won't go that far, we can't hurt a fellow American 500 00:35:47,669 --> 00:35:50,128 but we can frighten him enough to make him talk. 501 00:35:50,296 --> 00:35:52,923 We'll take him up to where the guns are hidden 502 00:35:53,050 --> 00:35:57,135 issue rifles to a firing squad, but we'll use blank cartridges. 503 00:35:57,257 --> 00:35:59,425 'Don't shoot him, just scare him to death.' 504 00:35:59,551 --> 00:36:02,719 'Sean and I want to be a part of that firing squad.' 505 00:36:02,844 --> 00:36:06,555 I want to see him quakin' in his boots when he faces the rifles. 506 00:36:06,678 --> 00:36:09,304 Ah, sure it'll be a sight to gladden our hearts. 507 00:36:09,472 --> 00:36:11,973 Well, we best get back to the hotel. 508 00:36:37,093 --> 00:36:38,509 Hang on to your hat, colonel. 509 00:36:38,635 --> 00:36:40,594 You're going to feel like a ring-tailed boob. 510 00:36:40,720 --> 00:36:43,764 I, Mr. Maverick, will never feel like a ring-tailed boob. 511 00:36:43,887 --> 00:36:45,595 I'm an officer, but I take it 512 00:36:45,721 --> 00:36:47,681 you've managed to discover something. 513 00:36:47,802 --> 00:36:50,178 Hmm-mm, everything. You know, you couldn't figure out how 514 00:36:50,346 --> 00:36:53,055 the Fenians could possibly do harm to the British from here. 515 00:36:53,180 --> 00:36:55,640 It'll be difficult with England halfway around the globe. 516 00:36:55,766 --> 00:36:58,350 Oh, no, colonel, you just try a half-hour march 517 00:36:58,472 --> 00:37:00,348 three miles from here. 518 00:37:02,683 --> 00:37:04,099 Canada? 519 00:37:04,225 --> 00:37:06,435 Uh-huh. The last time I looked at a map 520 00:37:06,558 --> 00:37:09,017 it was part of the British Empire. 521 00:37:09,144 --> 00:37:12,395 But those fellows could never take an area as vast as that. 522 00:37:12,518 --> 00:37:13,852 Well, they don't intend to. 523 00:37:13,978 --> 00:37:16,645 They figure a few hundred armed Fenians in a sneak attack 524 00:37:16,767 --> 00:37:19,185 could move in and hold a good slice of it. 525 00:37:19,353 --> 00:37:21,271 What would they gain? 526 00:37:21,427 --> 00:37:24,386 That is the beauty of the scheme. 527 00:37:24,554 --> 00:37:26,472 If they could get a foothold in Canada 528 00:37:26,560 --> 00:37:29,018 they would exchange it for Ireland's freedom. 529 00:37:29,895 --> 00:37:33,064 I'll be a ring-tailed boob! 530 00:37:33,219 --> 00:37:35,970 Well, I knew you'd see it my way. 531 00:37:36,091 --> 00:37:39,552 Maverick, if those Fenian fellows are able to implement 532 00:37:39,720 --> 00:37:42,721 this harebrained scheme, it can lead to only one thing. 533 00:37:42,922 --> 00:37:44,923 War between United States and Great Britain. 534 00:37:45,090 --> 00:37:47,758 Oh, you can't do anything about it at the moment, colonel. 535 00:37:47,841 --> 00:37:50,885 Until they make their move, your hands are tied. 536 00:37:51,011 --> 00:37:53,845 You can't prove they planned to attack Canada. 537 00:37:53,970 --> 00:37:55,179 'Not on my word alone.' 538 00:37:55,305 --> 00:37:57,473 Ah, that's it. I'll confiscate their guns! 539 00:37:57,596 --> 00:37:59,846 - Where are they hiding them? - That I don't know. 540 00:37:59,972 --> 00:38:02,682 But I might suggest you call Sergeant Hanson in here. 541 00:38:02,841 --> 00:38:06,259 Mr. Maverick, I have no time for sergeants. 542 00:38:06,391 --> 00:38:08,309 You better find time for this one, colonel. 543 00:38:08,435 --> 00:38:11,145 Sergeant Hanson is the one who sold the Fenians their guns 544 00:38:11,334 --> 00:38:13,417 and he knows where they're hiding them. 545 00:38:13,544 --> 00:38:15,753 I don't believe it. 546 00:38:15,879 --> 00:38:16,796 Ask him. 547 00:38:16,895 --> 00:38:19,604 Sound the alarm! 548 00:38:19,730 --> 00:38:21,291 Bring Sergeant Hanson to me immediately. 549 00:38:21,345 --> 00:38:23,930 That's an order! 550 00:38:24,056 --> 00:38:25,764 'Sergeant Hanson.' 551 00:38:28,147 --> 00:38:29,606 'Sergeant Hanson.' 552 00:38:31,505 --> 00:38:33,214 'Sergeant Hanson.' 553 00:38:42,300 --> 00:38:44,467 - Colonel, sir. - Yes? 554 00:38:46,505 --> 00:38:47,713 Sergeant Hanson got away, sir. 555 00:38:47,839 --> 00:38:49,839 Some men saw him going over the wall. 556 00:38:49,966 --> 00:38:51,299 Then, it's true. 557 00:38:51,388 --> 00:38:53,264 If they plan to attack Canada tomorrow night 558 00:38:53,432 --> 00:38:56,350 I haven't got a chance. There are 100 barns in this area. 559 00:38:56,505 --> 00:38:59,423 I haven't time to search them all. This means war. 560 00:38:59,550 --> 00:39:00,800 And I'm powerless. 561 00:39:00,926 --> 00:39:03,093 If I only knew where those guns were hidden. 562 00:39:03,251 --> 00:39:05,794 - That's all, orderly. - Yes, sir. 563 00:39:06,433 --> 00:39:08,184 Colonel.. 564 00:39:08,309 --> 00:39:09,935 There is a way. 565 00:39:10,102 --> 00:39:12,521 - There is? - Yes. 566 00:39:12,712 --> 00:39:15,337 They, uh.. 567 00:39:15,463 --> 00:39:19,508 They plan to execute me in the morning. 568 00:39:19,596 --> 00:39:22,639 At a place where they've hidden the guns. Now.. 569 00:39:22,762 --> 00:39:24,721 I don't think they know I've escaped. 570 00:39:24,847 --> 00:39:28,432 I'll go back to the hut where they locked me up. 571 00:39:30,140 --> 00:39:32,475 They'll come and get me in the morning. 572 00:39:34,968 --> 00:39:36,885 You, uh.. 573 00:39:36,974 --> 00:39:39,474 You have men posted around. 574 00:39:39,600 --> 00:39:44,145 They'll hear the volley from the firing squad. 575 00:39:44,268 --> 00:39:46,768 Then, you move in and confiscate the guns. 576 00:39:58,715 --> 00:40:00,841 You-you'd do this? 577 00:40:02,966 --> 00:40:06,759 If I didn't, I couldn't ever live with myself again. 578 00:40:10,545 --> 00:40:14,837 Maverick I've misjudged you. 579 00:40:14,963 --> 00:40:18,214 I thought you were a wastrel, a gambler, a no good. 580 00:40:20,924 --> 00:40:22,800 Under this veneer 581 00:40:22,891 --> 00:40:26,184 I can see there beats a heart that's true blue. 582 00:40:26,350 --> 00:40:28,226 You're officer material, Maverick. 583 00:40:44,061 --> 00:40:45,603 Gentlemen.. 584 00:40:45,729 --> 00:40:48,605 I give you a toast. 585 00:40:48,720 --> 00:40:51,138 To the bravest man I've ever met. 586 00:40:59,348 --> 00:41:01,431 Your name will go down in history. 587 00:41:01,558 --> 00:41:03,934 Side by side with that of Nathan Hales. 588 00:41:04,061 --> 00:41:06,562 And rest assured that the volley from that firing squad 589 00:41:06,680 --> 00:41:08,555 will be heard by us. 590 00:41:08,681 --> 00:41:11,433 You will not have died in vain. 591 00:41:28,891 --> 00:41:32,935 Gentlemen, gentlemen you've all been briefed. 592 00:41:33,063 --> 00:41:36,399 We're fakin' this execution in order to make Maverick talk. 593 00:41:36,484 --> 00:41:38,817 So act as grim as you can. 594 00:41:38,943 --> 00:41:40,861 Come and get your rifles. 595 00:41:42,898 --> 00:41:43,898 Here. 596 00:41:49,476 --> 00:41:50,642 What are you doin' here? 597 00:41:50,768 --> 00:41:53,228 The colonel's wise. He knows I sold you them rifles. 598 00:41:53,356 --> 00:41:54,940 You're gonna have to hide me. 599 00:41:55,108 --> 00:41:58,359 Well, alright, but stay out of our way. 600 00:42:00,230 --> 00:42:02,606 Planning a little party for the tinhorn, eh? 601 00:42:02,773 --> 00:42:05,607 We'll not hurt him. Just scare him a bit. 602 00:42:52,639 --> 00:42:54,681 'Forward march!' 603 00:42:54,807 --> 00:42:56,558 Hup ho he hup ho! 604 00:42:56,678 --> 00:42:58,679 Hup hup ho he hup! 605 00:42:58,805 --> 00:43:00,555 Hup hup ho he hep! 606 00:43:00,681 --> 00:43:01,681 Hup hup.. 607 00:43:01,734 --> 00:43:03,568 Cavalry hut! 608 00:43:04,486 --> 00:43:05,986 Blindfold him. 609 00:43:10,099 --> 00:43:12,475 You're being needlessly foolish, lad. 610 00:43:14,353 --> 00:43:15,520 Do you have a smoke? 611 00:43:15,688 --> 00:43:17,731 Let us know what the military knows 612 00:43:17,818 --> 00:43:19,735 and we'll spare your life. 613 00:43:19,861 --> 00:43:21,820 Oh, my lips are sealed. 614 00:43:22,023 --> 00:43:24,732 Then we must proceed. 615 00:43:24,858 --> 00:43:27,067 According to military protocol, Mr. Maverick 616 00:43:27,191 --> 00:43:29,108 do you have any last wishes? 617 00:43:30,110 --> 00:43:32,527 Yes, don't shoot. 618 00:43:37,661 --> 00:43:39,162 This ain't working like we planned. 619 00:43:39,288 --> 00:43:40,496 That 'tis not. 620 00:43:40,664 --> 00:43:43,165 But Deidre's waiting on the other side of that rock. 621 00:43:43,396 --> 00:43:45,105 Assume position. 622 00:43:46,784 --> 00:43:48,410 'At the ready.' 623 00:43:49,995 --> 00:43:50,995 'Aim!' 624 00:43:54,530 --> 00:43:56,572 No! No! 625 00:43:56,729 --> 00:44:00,148 Oh, Beau, you must talk. Oh, darling, talk. 626 00:44:00,274 --> 00:44:01,274 Recover. 627 00:44:03,531 --> 00:44:05,866 Oh, darling, don't let them do this to you. 628 00:44:06,773 --> 00:44:08,773 Oh, talk, Beau, talk. 629 00:44:14,819 --> 00:44:16,986 - Talk. - Hmm. 630 00:44:20,904 --> 00:44:24,114 - Please talk. - Ah, just like a woman. 631 00:44:24,239 --> 00:44:27,073 When things are getting interesting, you want to talk. 632 00:44:27,861 --> 00:44:28,986 Oh! 633 00:44:29,112 --> 00:44:31,239 Oh, you.. Oh! 634 00:44:33,449 --> 00:44:35,659 He's not gonna talk. Let's call it off. 635 00:44:39,241 --> 00:44:41,241 Might as well scare him a bit. 636 00:44:41,408 --> 00:44:42,909 Six o'clock. 637 00:44:43,109 --> 00:44:45,068 Traditional time for executions. 638 00:44:45,194 --> 00:44:46,819 'At the ready.' 639 00:44:48,603 --> 00:44:49,603 Aim. 640 00:44:52,322 --> 00:44:53,322 Fire! 641 00:45:01,066 --> 00:45:03,234 Great day! What have we done? 642 00:45:06,729 --> 00:45:08,730 Saints be praised, he's only fainted. 643 00:45:10,275 --> 00:45:12,692 Forward ho! 644 00:45:28,318 --> 00:45:30,527 Lieutenant, take these men over with the others. 645 00:45:35,785 --> 00:45:36,785 Deidre. 646 00:45:54,571 --> 00:45:56,905 Gentlemen.. 647 00:45:57,026 --> 00:46:00,320 We've broken the back of the mad Fenian scheme. 648 00:46:00,446 --> 00:46:04,781 All due to this brave chap here who gave his all. 649 00:46:04,910 --> 00:46:06,910 I intend to see personally that he receives 650 00:46:06,997 --> 00:46:08,455 a full military funeral. 651 00:46:08,582 --> 00:46:11,667 No expense shall be spared. Now, to the business at hand. 652 00:46:11,826 --> 00:46:14,493 If you wanna stay alive, colonel, don't move a muscle. 653 00:46:14,620 --> 00:46:16,287 'You're coming with me as a hostage.' 654 00:46:16,413 --> 00:46:19,331 'Now, you tell your officers not to follow, you hear?' 655 00:46:19,453 --> 00:46:22,330 I've never taken orders from a sergeant, I never will. 656 00:46:22,496 --> 00:46:25,373 If Maverick can die for a cause, so can I. 657 00:46:27,830 --> 00:46:30,165 Captain, put that man under arrest. That's an order! 658 00:46:30,333 --> 00:46:32,207 Thought you were dead. 659 00:46:32,864 --> 00:46:34,531 So did I. 660 00:46:34,699 --> 00:46:38,368 Oh, about the funeral, colonel, with no expenses spared 661 00:46:38,499 --> 00:46:40,751 could I just have the cash instead? 662 00:46:54,337 --> 00:46:56,713 Take this to the sergeant, major. That's an order! 663 00:46:56,834 --> 00:46:58,084 Yes, sir. 664 00:47:08,538 --> 00:47:10,705 Well, colonel, it's your deal, you sent for me. 665 00:47:10,873 --> 00:47:12,040 And so I did. 666 00:47:12,207 --> 00:47:14,875 It's been three months since I saw you in Dakota City. 667 00:47:15,001 --> 00:47:17,168 Absence makes the heart grow fonder. 668 00:47:17,257 --> 00:47:19,425 Must you always play the buffoon, Maverick? 669 00:47:19,551 --> 00:47:22,677 Oh, one of us has to, and you're not dressed for it. 670 00:47:22,909 --> 00:47:25,411 I'll get to the reason I asked you here. 671 00:47:25,537 --> 00:47:28,705 Since I successfully quelled the Fenian scheme to attack Canada... 672 00:47:28,791 --> 00:47:30,208 All by yourself? 673 00:47:30,376 --> 00:47:32,877 I was speaking merely as the leader. 674 00:47:33,029 --> 00:47:34,737 In my report to Washington 675 00:47:34,905 --> 00:47:37,573 I mentioned the part you played in foiling the Irishmen. 676 00:47:37,737 --> 00:47:39,363 Well, thank you. 677 00:47:39,489 --> 00:47:41,864 The state department was so elated over the affair 678 00:47:41,956 --> 00:47:45,416 they've prepared a letter of commendation for you. 679 00:47:45,542 --> 00:47:47,960 My private and confidential secretary will get it. 680 00:47:48,145 --> 00:47:50,896 She must be down the hall. Excuse me. 681 00:47:53,605 --> 00:47:56,065 Psst. Psst. Maverick. 682 00:47:56,191 --> 00:47:57,400 Deidre. 683 00:47:57,457 --> 00:47:59,666 What are you doing here in the colonel's office? 684 00:47:59,792 --> 00:48:03,836 Didn't I point out to you you are not cut out to be a spy? 685 00:48:03,961 --> 00:48:07,212 I had to hide under the desk. I saw you down the hall. 686 00:48:07,443 --> 00:48:10,987 I didn't want you to recognize me in front of Colonel Summers. 687 00:48:11,113 --> 00:48:13,363 Come on, I've gotta get you out of here. 688 00:48:13,453 --> 00:48:16,455 - The colonel is on his way... - What's this? 689 00:48:16,581 --> 00:48:20,375 Maverick, will you please take your hand from my secretary? 690 00:48:20,532 --> 00:48:21,532 Secretary? 691 00:48:21,616 --> 00:48:23,826 I'm sorry if this man has been offending you 692 00:48:23,948 --> 00:48:26,407 but you must forgive him. He's not an officer. 693 00:48:26,533 --> 00:48:28,659 Well, it's alright, Colonel Summers. 694 00:48:28,782 --> 00:48:32,075 Hmm. Would you unlock the secret cabinet and get me the file 695 00:48:32,198 --> 00:48:34,366 on the Fenian activities? It's in the bottom drawer. 696 00:48:34,492 --> 00:48:36,951 - The one marked closed. - Certainly. 697 00:48:39,661 --> 00:48:42,913 Did you say the Fenian activities are closed? 698 00:48:43,037 --> 00:48:44,662 Of course, they're closed. 699 00:48:44,788 --> 00:48:45,997 You don't think those Irishmen 700 00:48:46,123 --> 00:48:49,197 would try to put anything over on me again, do you? 701 00:48:58,609 --> 00:49:01,808 ♪ Kathleen Mavourneen ♪ 702 00:49:01,977 --> 00:49:06,231 ♪ The grey dawn is breakin' ♪ 703 00:49:06,325 --> 00:49:09,525 ♪ The horn of the hunter ♪ 704 00:49:09,723 --> 00:49:14,187 ♪ Is heard on the hill ♪ 705 00:49:14,279 --> 00:49:18,027 ♪ The larks on her light wing ♪ 706 00:49:18,184 --> 00:49:23,532 ♪ The bright dew is shaking ♪ 707 00:49:23,703 --> 00:49:29,514 ♪ Kathleen Mavourneen what ♪ 708 00:49:29,633 --> 00:49:32,912 ♪ Slumbering still.. ♪♪♪ 709 00:49:34,388 --> 00:49:36,565 ♪ Who is the tall dark stranger there ♪ 710 00:49:36,691 --> 00:49:38,993 ♪ Maverick is the name ♪ 711 00:49:39,157 --> 00:49:41,417 ♪ Ridin' the trail to who knows where ♪ 712 00:49:41,544 --> 00:49:43,804 ♪ Luck is his companion ♪ 713 00:49:43,931 --> 00:49:46,066 ♪ Gamblin' is his game ♪ 714 00:49:46,192 --> 00:49:48,536 ♪ Smooth as the handle on a gun ♪ 715 00:49:48,691 --> 00:49:50,868 ♪ Maverick is the name ♪ 716 00:49:50,994 --> 00:49:53,422 ♪ Wild as the wind in Oregon ♪ 717 00:49:53,551 --> 00:49:55,727 ♪ Blowin' up a canyon ♪ 718 00:49:55,896 --> 00:49:58,240 ♪ Easier to tame ♪ 719 00:49:58,360 --> 00:50:00,578 ♪ Riverboat ring your bell ♪ 720 00:50:00,746 --> 00:50:02,923 ♪ Fare thee well Annabel ♪ 721 00:50:03,093 --> 00:50:07,656 ♪ Luck is the lady that he loves the best ♪ 722 00:50:07,843 --> 00:50:10,355 ♪ Natchez to New Orleans ♪ 723 00:50:10,524 --> 00:50:12,741 ♪ Livin' on jacks and queens ♪ 724 00:50:12,836 --> 00:50:17,441 ♪ Maverick is a legend of the West ♪ 725 00:50:17,560 --> 00:50:19,736 ♪ Riverboat ring your bell ♪ 726 00:50:19,863 --> 00:50:22,040 ♪ Fare thee well Annabel ♪ 727 00:50:22,166 --> 00:50:23,548 ♪ Luck is the lady ♪ 728 00:50:23,716 --> 00:50:26,982 ♪ That he loves the best ♪ 729 00:50:27,109 --> 00:50:29,286 ♪ Natchez to New Orleans ♪ 730 00:50:29,404 --> 00:50:31,747 ♪ Livin' on jacks and queens ♪ 731 00:50:31,875 --> 00:50:36,521 ♪ Maverick is a legend of the West ♪ 732 00:50:36,650 --> 00:50:40,921 ♪ Maverick is a legend of the West ♪♪54323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.