All language subtitles for Maverick S4E12 - Kiz ENGLISH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,619 --> 00:00:04,286 Who is it? 2 00:00:16,350 --> 00:00:18,558 This time you see for yourself. 3 00:00:20,546 --> 00:00:22,380 It's not possible. 4 00:00:22,506 --> 00:00:26,424 I-I saw the bullet holes right through his... shirt front. 5 00:00:26,549 --> 00:00:29,092 Where is he? Flown away? 6 00:00:29,212 --> 00:00:31,337 There must be some blood. 7 00:00:31,463 --> 00:00:34,673 There's no blood, and no body either. 8 00:00:34,767 --> 00:00:36,226 You don't believe me. 9 00:00:36,352 --> 00:00:37,809 I don't believe the impossible, Kiz. 10 00:00:37,977 --> 00:00:41,812 - You won't help me? - You're beyond my help. 11 00:00:42,043 --> 00:00:44,460 Then you can go now. 12 00:00:44,547 --> 00:00:46,340 Get out! The sooner the better! 13 00:00:46,508 --> 00:00:48,549 Leave! Get out! 14 00:00:49,788 --> 00:00:51,663 I think we better leave her. 15 00:01:06,375 --> 00:01:09,502 A Warner Bros. television production. 16 00:01:09,621 --> 00:01:11,789 ♪ Who is the tall dark stranger there ♪ 17 00:01:11,915 --> 00:01:13,748 ♪ Maverick is the name ♪ 18 00:01:16,425 --> 00:01:21,095 ♪ Luck is his companion, gamblin' is his game ♪ 19 00:01:21,249 --> 00:01:25,917 ♪ Maverick is a legend of the west ♪ 20 00:01:26,043 --> 00:01:29,628 ♪ Maverick is a legend of the west ♪♪♪ 21 00:01:49,732 --> 00:01:51,898 Uh, Dr. Livingstone, I presume. 22 00:01:52,025 --> 00:01:54,484 Oh, excuse me, the name's Hank. 23 00:01:54,611 --> 00:01:56,051 Hank, what happened to Virginia City? 24 00:01:56,154 --> 00:01:57,571 I never seen it so empty. 25 00:01:57,697 --> 00:01:59,905 Yeah, this place hasn't been as empty as this 26 00:02:00,067 --> 00:02:02,901 since Adah Menken played Maguire's Theater in tights. 27 00:02:03,028 --> 00:02:04,902 Oh, who's not wearing what today? 28 00:02:05,070 --> 00:02:06,237 Oh, no, it ain't that. 29 00:02:06,405 --> 00:02:08,613 Keziah Bouchet's staging a prizefight 30 00:02:08,740 --> 00:02:10,021 for the heavyweight championship. 31 00:02:10,067 --> 00:02:12,568 Keziah Bouchet? Who's he? 32 00:02:12,694 --> 00:02:14,402 It's a she. 33 00:02:14,531 --> 00:02:17,699 It's sort of unusual, a woman staging a prizefight, isn't it? 34 00:02:17,825 --> 00:02:20,617 With Kiz everything is unusual. 35 00:02:20,738 --> 00:02:24,573 She inherited her unhinged ideas from her old man 36 00:02:24,699 --> 00:02:26,116 along with two million dollars. 37 00:02:26,242 --> 00:02:29,618 With that kind of money, you're not unhinged 38 00:02:29,776 --> 00:02:31,025 you're eccentric. 39 00:02:31,151 --> 00:02:32,693 She's somethin' or other. 40 00:02:32,819 --> 00:02:36,029 You take the party she gave out at her ranch the other night. 41 00:02:36,156 --> 00:02:37,614 Seventy-five people. 42 00:02:37,782 --> 00:02:40,157 There's nothing eccentric about that. 43 00:02:40,235 --> 00:02:43,320 Not even when all the guests had to sit on horseback 44 00:02:43,446 --> 00:02:45,822 'around the dining table?' 45 00:02:45,977 --> 00:02:48,644 - Where'd you say the fight was? - I didn't. 46 00:02:48,771 --> 00:02:51,646 I'll bet you these four silver dollars 47 00:02:51,765 --> 00:02:54,057 that you can tell me where it is. 48 00:02:56,727 --> 00:02:58,102 You lose. 49 00:02:58,228 --> 00:03:00,645 It's in the ballroom at the Mother Lode Hotel 50 00:03:00,763 --> 00:03:01,971 just down the street. 51 00:03:02,097 --> 00:03:03,805 Thanks, Hank. 52 00:03:03,931 --> 00:03:05,848 I hope you won't be afraid here, alone. 53 00:03:05,975 --> 00:03:07,768 No. 54 00:03:07,894 --> 00:03:10,519 This makes, uh, awfully good company, son. 55 00:03:25,222 --> 00:03:27,307 'Good evening, cousin Bart.' 56 00:03:37,135 --> 00:03:39,010 - Yes, sir? - Thank you, Henry. 57 00:03:44,585 --> 00:03:47,337 Oh... thank you so much. 58 00:03:47,462 --> 00:03:50,005 My pleasure, ma'am. Maverick is the name. 59 00:03:50,110 --> 00:03:52,569 Oh, Melissa, there you are. 60 00:03:54,643 --> 00:03:56,894 Uh, what can I do for you, sir? 61 00:03:57,020 --> 00:03:58,603 Sir? 62 00:03:58,729 --> 00:04:01,814 Oh, uh, can you tell me where the ballroom is? 63 00:04:01,944 --> 00:04:03,944 Yeah, it's right over there. 64 00:04:14,726 --> 00:04:17,394 I, uh, I just arrived in town. I'd like a ticket. 65 00:04:17,520 --> 00:04:19,479 Sorry, sold out. 66 00:04:20,886 --> 00:04:23,303 Would, uh, $100 make a difference? 67 00:04:23,430 --> 00:04:25,681 Not when I've turned down a 1000. 68 00:04:27,645 --> 00:04:29,436 Any other suggestions? 69 00:04:29,556 --> 00:04:32,225 As it stands now, no one but a very close friend 70 00:04:32,351 --> 00:04:34,101 of the Bouchet family has a chance. 71 00:04:43,549 --> 00:04:45,632 Fighters are ready when you are. May I? 72 00:04:45,716 --> 00:04:47,842 Let's not get too familiar, doctor. 73 00:04:47,968 --> 00:04:50,135 Taking your arm isn't exactly a proposal. 74 00:04:50,366 --> 00:04:51,949 It might upset dear Melissa. 75 00:04:52,075 --> 00:04:54,076 Your cousin is a most sensible girl. 76 00:04:54,202 --> 00:04:56,411 And most understanding. 77 00:04:56,532 --> 00:04:58,574 But you're her fiance, not mine. 78 00:04:58,700 --> 00:05:00,993 It could have been different, Kiz. 79 00:05:01,115 --> 00:05:02,197 Yes, it could. 80 00:05:02,365 --> 00:05:05,032 A girl just can't be too careful. 81 00:05:07,074 --> 00:05:08,574 Kiz! Kiz Bouchet. 82 00:05:08,700 --> 00:05:10,868 I've been looking all over Virginia City for you. 83 00:05:11,033 --> 00:05:14,201 When you wrote me about the fight, I was hoping I'd make it. 84 00:05:17,372 --> 00:05:19,247 You know I could have you thrown out? 85 00:05:21,987 --> 00:05:24,320 But I hear you never do the expected. 86 00:05:25,697 --> 00:05:28,030 I may make an exception in your case. 87 00:05:28,157 --> 00:05:29,449 You won't. 88 00:05:31,485 --> 00:05:33,695 I like men who are sure of themselves. 89 00:05:33,820 --> 00:05:36,196 Thank you, Miss Bouchet. Shall we? 90 00:05:38,701 --> 00:05:40,367 Ezra. 91 00:05:42,359 --> 00:05:45,485 - Throw this man out. - The expected, my mistake. 92 00:05:45,640 --> 00:05:47,307 Alright, you. 93 00:05:51,476 --> 00:05:54,393 It's his mistake, I don't like to be touched. 94 00:05:54,520 --> 00:05:58,856 - Don't you? - Well, not by ticket takers. 95 00:05:58,982 --> 00:06:01,649 That was a fast change of mind, even for a woman. 96 00:06:01,771 --> 00:06:04,898 I always do the unexpected, remember, Mr., uh..? 97 00:06:05,066 --> 00:06:08,401 Maverick, Beau Maverick. 98 00:06:08,527 --> 00:06:11,403 Maybe it was just a little test, Mr. Maverick. 99 00:06:11,525 --> 00:06:12,733 Did I pass? 100 00:06:12,901 --> 00:06:14,276 You're in the ballroom, aren't you? 101 00:06:15,731 --> 00:06:18,649 But tell me, why all this fuss over a prizefight? 102 00:06:18,775 --> 00:06:20,484 To see a prizefight in the company 103 00:06:20,607 --> 00:06:22,607 of the most beautiful girl in Virginia City. 104 00:06:22,733 --> 00:06:25,984 - Fast work, Mr. Maverick. - Life is short, Miss Bouchet. 105 00:06:26,143 --> 00:06:27,519 That's my motto. 106 00:06:27,645 --> 00:06:28,685 Hello, there. 107 00:06:28,811 --> 00:06:30,532 Well, now that we've established our kinship 108 00:06:30,641 --> 00:06:32,557 tell me, why are you promoting this match? 109 00:06:32,683 --> 00:06:34,643 Oh, it's very simple. Women aren't allowed 110 00:06:34,733 --> 00:06:38,233 to go to boxing matches, so I decided to stage my own. 111 00:06:38,401 --> 00:06:41,153 Besides, I've always wanted to see Gentleman Joe perform. 112 00:06:41,310 --> 00:06:43,435 - Gentleman Joe Bartlett? - Yes. 113 00:06:43,603 --> 00:06:45,686 He's fighting the champion? 114 00:06:45,801 --> 00:06:48,427 Yes. And I have money that says he'll win. 115 00:06:48,595 --> 00:06:51,013 Well, just how much do you believe in Gentlemen Joe? 116 00:06:51,133 --> 00:06:52,967 How much have you? 117 00:06:53,093 --> 00:06:54,927 Five thousand. 118 00:06:55,048 --> 00:06:58,299 You have a bet. Light, please. 119 00:07:05,618 --> 00:07:06,618 Thanks. 120 00:07:06,744 --> 00:07:09,411 Ah, Melissa, this is Mr. Maverick. 121 00:07:13,951 --> 00:07:15,326 Doctor. Miss Bouchet. 122 00:07:15,417 --> 00:07:19,085 Mr. Maverick and I have a bet. If Gentleman Joe loses the fight 123 00:07:19,253 --> 00:07:21,670 doctor, you go over to the desk and get $5000. 124 00:07:21,825 --> 00:07:24,493 I warn you, Mr. Maverick, Keziah makes a habit of winnin'. 125 00:07:24,620 --> 00:07:26,287 So do I, Miss Bouchet. 126 00:07:26,413 --> 00:07:28,830 You'll break that habit tonight. 127 00:07:28,957 --> 00:07:31,123 'Be careful not to overdo tonight, dear.' 128 00:07:31,284 --> 00:07:32,409 In your state of health... 129 00:07:32,536 --> 00:07:34,536 My state of health, what're you babbling about? 130 00:07:34,695 --> 00:07:37,279 Now, now. Now, Kiz, calm yourself. 131 00:07:38,823 --> 00:07:40,383 'My dear, don't antagonize your cousin.' 132 00:07:40,407 --> 00:07:42,325 You know how delicate her nerves are. 133 00:07:44,285 --> 00:07:46,994 Kiz, I'm-I'm terribly sorry. 134 00:07:47,149 --> 00:07:49,067 Come on, dear. Excuse me. 135 00:07:54,145 --> 00:07:55,479 A devoted couple. 136 00:07:55,572 --> 00:07:57,113 Aren't they? 137 00:07:57,240 --> 00:07:58,989 You wouldn't believe that a month ago 138 00:07:59,115 --> 00:08:00,950 the good doctor threatened to blackmail me 139 00:08:01,145 --> 00:08:03,813 into marryin' him by holding a six-shooter against his head. 140 00:08:09,841 --> 00:08:13,384 Ladies and gentlemen! 141 00:08:13,510 --> 00:08:18,013 For the heavyweight championship of the world! 142 00:08:18,179 --> 00:08:20,764 Introducing, in this corner 143 00:08:20,880 --> 00:08:24,631 the challenger, Gentleman Joe Bartlett! 144 00:08:35,296 --> 00:08:40,007 And in this corner, the champion of the world 145 00:08:40,200 --> 00:08:42,534 slugger, Phil McGee! 146 00:08:52,361 --> 00:08:53,736 Back to your corner. 147 00:08:53,862 --> 00:08:56,530 I've seen boxers before, but never dressed like that. 148 00:08:56,623 --> 00:08:58,164 It's a concession to the ladies. 149 00:08:58,291 --> 00:09:01,292 Some of them would faint at the sight of a man's chest. 150 00:09:01,445 --> 00:09:02,695 And you? 151 00:09:02,863 --> 00:09:05,196 - I don't faint. - 'Round one!' 152 00:09:27,325 --> 00:09:29,006 I'm, uh, counting your money, Miss Bouchet. 153 00:09:29,117 --> 00:09:30,868 Don't be too hasty, Mr. Maverick. 154 00:09:32,447 --> 00:09:33,697 Get on you feet! 155 00:09:43,526 --> 00:09:47,695 Ah. I have another $1000 that's very fond of Gentleman Joe. 156 00:09:47,784 --> 00:09:50,201 Sorry, I'd like to accommodate you, but everything I own 157 00:09:50,384 --> 00:09:52,051 is tied up in our existing bet. 158 00:09:52,177 --> 00:09:55,219 Then how about, um, a month of your services 159 00:09:55,387 --> 00:09:58,014 in exchange, or against my $1000. 160 00:09:58,139 --> 00:10:01,058 Services? Such as picking up handkerchiefs? 161 00:10:01,217 --> 00:10:04,427 Such as... possibly saving my life. 162 00:10:06,177 --> 00:10:08,218 What makes you think you're in danger? 163 00:10:08,386 --> 00:10:11,179 There've been attempts. I have enemies. 164 00:10:11,289 --> 00:10:12,706 Why pick me for a bodyguard? 165 00:10:12,832 --> 00:10:14,832 I like your style, and I trust you. 166 00:10:14,992 --> 00:10:17,243 - A complete stranger? - Exactly. 167 00:10:17,410 --> 00:10:20,496 Because you have no reason to want to do me in. 168 00:10:24,617 --> 00:10:27,284 You know, I'm not very good at saving other people's lives 169 00:10:27,442 --> 00:10:29,360 I barely manage to hold onto my own. 170 00:10:29,486 --> 00:10:32,445 Oh, you'll do. Is it a bet? 171 00:10:32,530 --> 00:10:33,738 It's a bet. 172 00:10:52,518 --> 00:10:55,061 Tied! Throw them on! 173 00:11:00,681 --> 00:11:06,308 The winner, and new champion Gentleman Joe Bartlett! 174 00:11:12,515 --> 00:11:16,475 I'm sorry about your $5000, Mr. Maverick. 175 00:11:16,634 --> 00:11:19,135 Correction, your 5000, Miss Bouchet. 176 00:11:19,302 --> 00:11:21,512 This buys you the right to call me Kiz. 177 00:11:23,004 --> 00:11:25,797 Well, not dirt cheap, but worth it. 178 00:11:25,964 --> 00:11:27,756 Uh, if you don't have another $1000 179 00:11:27,882 --> 00:11:30,216 you're sentenced to 30 days. 180 00:11:30,336 --> 00:11:33,045 Prisoner declares bankruptcy, but goes willingly. 181 00:11:41,586 --> 00:11:44,130 - Put it in the safe. - Certainly, Miss Bouchet. 182 00:11:44,256 --> 00:11:45,463 For incidental expenses. 183 00:11:45,615 --> 00:11:48,825 Oh, please, I take money from a lady only in the direst.. 184 00:11:48,951 --> 00:11:50,660 '...emergency.' 185 00:11:50,779 --> 00:11:53,155 Which does seem to exist right now. 186 00:11:53,322 --> 00:11:55,322 Much obliged. You'll excuse me? 187 00:11:55,489 --> 00:11:56,990 Of course. 188 00:11:57,116 --> 00:11:58,532 Fire! 189 00:11:58,658 --> 00:12:00,575 Henry, get me my hat! 190 00:12:01,239 --> 00:12:02,239 Kiz! 191 00:12:02,323 --> 00:12:04,323 Oh, it's a fire. I'll be right back. 192 00:12:04,450 --> 00:12:05,450 - Fire! - Fire! 193 00:12:05,533 --> 00:12:06,783 - 'Fire!' - 'Fire!' 194 00:12:06,909 --> 00:12:08,200 It's no use, Mr. Maverick. 195 00:12:08,326 --> 00:12:10,493 No one ever kept Kiz away from a fire. 196 00:12:10,655 --> 00:12:13,573 - What's the matter with her? - I wish I knew. 197 00:12:13,699 --> 00:12:15,450 She just likes fires. 198 00:12:15,576 --> 00:12:17,325 She's an honorary member of Company B. 199 00:12:17,452 --> 00:12:19,703 Pyromania, among other things. 200 00:12:19,828 --> 00:12:21,996 Such as delusions, hallucinations. 201 00:12:22,118 --> 00:12:23,325 'Feeling of persecution.' 202 00:12:24,661 --> 00:12:27,830 Such a beautiful woman. Such high spirit. 203 00:12:27,995 --> 00:12:29,705 Tsk, it's a tragedy. 204 00:12:30,831 --> 00:12:32,582 Come, my dear. 205 00:12:47,332 --> 00:12:50,169 Fire! Fire! Fire! 206 00:12:56,954 --> 00:12:59,372 I'll, uh, call you. 207 00:13:01,045 --> 00:13:02,505 Full house. 208 00:13:02,673 --> 00:13:05,133 Oh, it's full alright, but, uh, I'm afraid 209 00:13:05,290 --> 00:13:07,208 mine is jammed to the rafters. 210 00:13:12,501 --> 00:13:15,419 If you'll excuse me a moment, gentlemen. 211 00:13:17,337 --> 00:13:19,254 Well, good evening, you're a sight! 212 00:13:19,380 --> 00:13:24,260 - Oh, I feel wonderful, Beau. - I don't get it, Kiz. 213 00:13:24,383 --> 00:13:27,594 You hire me to protect you, and then you go looking for trouble. 214 00:13:27,718 --> 00:13:31,889 Oh, I'm not afraid of fire, just people! 215 00:13:32,052 --> 00:13:33,886 They're your department. 216 00:13:34,012 --> 00:13:35,763 You're covered with bruises. 217 00:13:35,919 --> 00:13:38,880 Just got a little scratched when the wall caved in, that's all. 218 00:13:39,006 --> 00:13:42,050 - When the wall what? - Oh, Beau, it was exciting! 219 00:13:42,207 --> 00:13:44,793 Just imagine, a big, big warehouse 220 00:13:44,961 --> 00:13:47,296 burnin' from the cellar to the attic 221 00:13:47,390 --> 00:13:49,935 and then the kerosene exploded 222 00:13:54,724 --> 00:13:56,308 And then.. 223 00:13:56,498 --> 00:13:58,750 I think I better send for Doctor Pittman. 224 00:13:58,876 --> 00:14:02,004 I don't need a doctor. There's nothing wrong with me 225 00:14:02,092 --> 00:14:04,386 that a little, little soap won't cure. 226 00:14:05,430 --> 00:14:07,932 I'm just tired, that's all. 227 00:14:08,058 --> 00:14:10,602 Those fire hoses aren't easy to handle. 228 00:14:10,797 --> 00:14:14,717 Yes, why don't you go upstairs and have a nice rest? 229 00:14:59,857 --> 00:15:02,651 Someone tried to kill me. I was on the balcony 230 00:15:02,770 --> 00:15:04,688 and they dropped an iron pot on me. 231 00:15:04,814 --> 00:15:06,690 Come with me. 232 00:15:11,356 --> 00:15:15,109 It grazed my shoulder. Right there. 233 00:15:21,888 --> 00:15:24,223 Were you asleep before this happened? 234 00:15:24,391 --> 00:15:26,726 I was not. What're you trying to tell me 235 00:15:26,851 --> 00:15:28,769 I dreamed the whole thing? Look. 236 00:15:28,895 --> 00:15:31,063 That could have happened at the fire. 237 00:15:32,361 --> 00:15:34,862 It was a heavy iron pot, I'm tellin' ya 238 00:15:35,030 --> 00:15:36,530 and it landed right there. 239 00:15:36,660 --> 00:15:39,037 Uh, let me handle this. 240 00:15:43,151 --> 00:15:45,069 There's nothing there now, my dear. 241 00:15:45,195 --> 00:15:46,905 It must be your nerves again. 242 00:15:47,067 --> 00:15:48,818 'I'll prescribe a sedative.' 243 00:15:48,944 --> 00:15:51,362 Get out of here. All of ya! 244 00:15:51,473 --> 00:15:55,227 Please, Keziah, let us help you... Get out! 245 00:16:04,065 --> 00:16:06,901 Beau, not you. 246 00:16:07,030 --> 00:16:09,448 - I need somebody. - Of course. 247 00:16:21,115 --> 00:16:23,783 You think I just imagined the whole thing too, don't ya? 248 00:16:23,909 --> 00:16:26,579 Let's look at it this way. I just got to town. 249 00:16:26,704 --> 00:16:29,414 The first thing I heard was that you'd served a dinner 250 00:16:29,540 --> 00:16:31,499 for 75 people in saddlebags. 251 00:16:31,589 --> 00:16:35,093 And you engaged two men to box in white tie and tails. 252 00:16:35,261 --> 00:16:37,595 You smoke in public like a man. 253 00:16:37,752 --> 00:16:40,254 You dash off to a fire in a-in a helmet 254 00:16:42,677 --> 00:16:45,095 And now an iron pot that isn't there. 255 00:16:45,221 --> 00:16:46,596 What am I supposed to think? 256 00:16:46,790 --> 00:16:49,417 Oh, that I'm outta my mind, of course. 257 00:16:49,543 --> 00:16:52,378 Well, are you, or aren't you? 258 00:16:55,582 --> 00:16:58,333 You look like a man who'd understand. 259 00:16:58,460 --> 00:17:01,087 A man who crashed that silly prizefight 260 00:17:01,210 --> 00:17:03,086 under a childish pretext. 261 00:17:03,212 --> 00:17:05,172 Knocked somebody down just to able to blow 262 00:17:05,298 --> 00:17:10,301 his last $5000, and a whole month of his life on a.. 263 00:17:12,969 --> 00:17:15,221 I'm disappointed, that's all. 264 00:17:18,756 --> 00:17:20,841 You're telling me we're two of a kind. 265 00:17:20,974 --> 00:17:23,934 Well, if we aren't, I-I won't hold you to our bet. 266 00:17:24,061 --> 00:17:26,937 If you want to quit, well, it's been nice knowin' ya. 267 00:17:27,061 --> 00:17:29,521 I still owe you a $1000. 268 00:17:31,261 --> 00:17:32,929 You can buy me a wreath. 269 00:17:34,181 --> 00:17:36,058 You really believe in this plot, don't you? 270 00:17:36,183 --> 00:17:38,351 Last week, I found a snake in my bedroom. 271 00:17:38,519 --> 00:17:42,356 I killed it. Before I could show it to anybody, it disappeared. 272 00:17:42,441 --> 00:17:44,984 - Like the iron pot tonight? - Yes. 273 00:17:45,152 --> 00:17:47,737 Well, I admit that between the time you ran out 274 00:17:47,889 --> 00:17:50,090 and we got back, somebody could've removed the evidence. 275 00:17:50,184 --> 00:17:52,602 Somebody did. 276 00:17:52,722 --> 00:17:54,515 Both times. 277 00:17:56,847 --> 00:17:58,639 Alright, Kiz. 278 00:17:58,765 --> 00:18:02,227 I'll go on serving. 279 00:18:02,309 --> 00:18:04,977 Thank you, Beau. 280 00:18:05,104 --> 00:18:07,688 But do you have to call it servin'? 281 00:18:09,437 --> 00:18:13,440 Well, if it's all work and no fun. 282 00:18:29,578 --> 00:18:31,453 Goodnight, Beau. 283 00:18:31,606 --> 00:18:33,190 Goodnight, Kiz. 284 00:18:33,316 --> 00:18:36,611 In case of trouble, holler. 285 00:18:36,671 --> 00:18:39,673 Oh, and, uh, lock the door. 286 00:18:39,799 --> 00:18:40,841 Yes. 287 00:18:41,028 --> 00:18:42,946 - Goodnight. - Goodnight. 288 00:19:46,695 --> 00:19:48,655 Beau! 289 00:19:49,281 --> 00:19:50,824 Beau! 290 00:19:50,950 --> 00:19:52,700 Beau! 291 00:19:52,826 --> 00:19:55,119 - Come in, quickly. - What happened? 292 00:19:56,576 --> 00:19:58,995 This time you'll believe me. 293 00:19:59,121 --> 00:20:01,039 There, the note on the mirror. 294 00:20:10,169 --> 00:20:12,838 A note on the mirror? 295 00:20:13,004 --> 00:20:15,839 It was there. 296 00:20:16,006 --> 00:20:20,010 Scratched on, and it said, "Prepare for the end." 297 00:20:21,877 --> 00:20:23,211 I saw it. 298 00:20:23,337 --> 00:20:25,881 - Take it easy, Kiz. - I saw it, I'm tellin' ya! 299 00:20:26,046 --> 00:20:28,298 - But it's not there now, is it? - No, but... 300 00:20:28,424 --> 00:20:30,591 What you need is a doctor, not a bodyguard. 301 00:20:30,718 --> 00:20:32,886 Don't harp on that doctor. I don't need one! 302 00:20:33,049 --> 00:20:36,927 That's up to you. But I won't be responsible, I'm resigning. 303 00:20:37,049 --> 00:20:39,176 Are ya? 304 00:20:39,303 --> 00:20:40,553 A $1000, please. 305 00:20:40,721 --> 00:20:43,222 Uh-uh, you said I could quit if I wanted to. 306 00:20:43,387 --> 00:20:45,556 I've changed my mind. I do the unexpected, remember? 307 00:20:45,682 --> 00:20:48,892 Well, let's make a deal. I have $500 I just won at poker. 308 00:20:49,008 --> 00:20:51,384 A thousand dollars. 309 00:20:52,504 --> 00:20:53,713 Alright. 310 00:20:53,880 --> 00:20:56,882 'If the game is still on, there may be another 500 there.' 311 00:20:57,071 --> 00:20:58,446 I'll be back. 312 00:20:58,615 --> 00:21:01,116 On your knees, I hope. 313 00:21:01,202 --> 00:21:05,039 - Not if you wish me good luck. - Oh, good luck! 314 00:21:06,453 --> 00:21:07,661 Thank you. 315 00:21:20,797 --> 00:21:23,257 Your 50. 316 00:21:23,454 --> 00:21:26,248 Hand out 50. 317 00:21:26,375 --> 00:21:28,292 What have you got? 318 00:21:31,876 --> 00:21:34,337 Excuse me. 319 00:21:34,463 --> 00:21:38,382 One more game, gentlemen, and lady luck willing 320 00:21:38,509 --> 00:21:40,470 I shall retire. 321 00:21:42,991 --> 00:21:45,493 Deal me in. 322 00:21:48,659 --> 00:21:51,327 Does the management allow women at the card table? 323 00:21:51,446 --> 00:21:55,200 I am the management, Mr. Maverick. I own this hotel. 324 00:22:07,461 --> 00:22:09,504 Can you open? 325 00:22:17,178 --> 00:22:19,054 - Cards? - One, please. 326 00:22:29,518 --> 00:22:31,644 - How much have you? - Nine hundred. 327 00:22:45,654 --> 00:22:47,113 I'll see you. 328 00:22:53,973 --> 00:22:55,308 You win. 329 00:23:06,393 --> 00:23:08,312 You still owe me a $1000. 330 00:23:09,230 --> 00:23:11,148 Yes, I do, don't I? 331 00:23:13,898 --> 00:23:15,649 Light, please. 332 00:23:22,611 --> 00:23:24,570 Report to me first thing in the morning. 333 00:23:25,947 --> 00:23:27,198 Yes, ma'am. 334 00:23:36,613 --> 00:23:38,781 Some coffee, please. 335 00:23:42,378 --> 00:23:44,379 My compliments, Mr. Maverick. 336 00:23:45,089 --> 00:23:46,673 That's very good. 337 00:23:48,785 --> 00:23:50,285 Clement Samuels at your service. 338 00:23:50,453 --> 00:23:53,580 Sketch artist and reporter for the Daily Clarion. 339 00:23:53,702 --> 00:23:56,121 I'm afraid I can't afford to pay you for this. 340 00:24:01,621 --> 00:24:03,206 Then in what? 341 00:24:04,166 --> 00:24:06,834 Little society news. 342 00:24:06,959 --> 00:24:08,960 You lost a bet today to Kiz Bouchet. 343 00:24:09,127 --> 00:24:13,298 - That's hardly a news item. - 'No, but Kiz Bouchet is.' 344 00:24:13,461 --> 00:24:16,881 I hear there was a little disturbance in her room earlier. 345 00:24:18,466 --> 00:24:20,551 I wasn't aware of any. 346 00:24:20,677 --> 00:24:23,346 Keeping her out of the papers is one of your duties. 347 00:24:23,470 --> 00:24:25,388 I have duties? 348 00:24:27,471 --> 00:24:30,724 She seems to think so, the way she spoke to you just now. 349 00:24:30,850 --> 00:24:32,810 Oh, just one of her many eccentricities. 350 00:24:32,974 --> 00:24:36,226 That's what makes her news. 351 00:24:39,729 --> 00:24:41,647 You can always find me here. 352 00:24:42,640 --> 00:24:44,559 You shall have it. 353 00:25:11,193 --> 00:25:12,860 Who's there? 354 00:25:33,086 --> 00:25:35,128 Beau! 355 00:25:35,254 --> 00:25:37,172 Beau! Beau, quickly! Quickly! 356 00:25:48,429 --> 00:25:50,389 This time you see for yourself. 357 00:25:52,019 --> 00:25:54,562 It's not possible. 358 00:25:54,730 --> 00:25:58,567 I-I saw the bullet hose right through his shirt front. 359 00:25:58,723 --> 00:26:01,100 Where is he? Flown away? 360 00:26:01,267 --> 00:26:03,602 There must be some blood. 361 00:26:03,730 --> 00:26:06,650 There's no blood, and no body either. 362 00:26:06,808 --> 00:26:08,225 You don't believe me. 363 00:26:08,351 --> 00:26:09,768 I don't believe the impossible, Kiz. 364 00:26:09,894 --> 00:26:14,107 - You won't help me? - You're beyond my help. 365 00:26:14,271 --> 00:26:16,439 Then you can go now. 366 00:26:18,645 --> 00:26:20,604 Leave! Get out! 367 00:26:21,849 --> 00:26:23,766 I think we better leave her. 368 00:26:30,281 --> 00:26:32,242 - Mr. Maverick. - Yes. 369 00:26:32,397 --> 00:26:34,314 May I speak to you for a moment? 370 00:26:34,441 --> 00:26:36,567 - Of course. - Please don't leave her now. 371 00:26:36,693 --> 00:26:38,694 You're the only one who can help her. 372 00:26:38,820 --> 00:26:40,822 Oh, I can't quite see how. 373 00:26:40,990 --> 00:26:43,658 She seems to be very fond of you to trust you 374 00:26:43,743 --> 00:26:45,285 I can tell. 375 00:26:45,453 --> 00:26:47,580 Maybe you can talk her into.. 376 00:26:47,736 --> 00:26:49,486 Into what, Miss Bouchet? 377 00:26:49,654 --> 00:26:52,866 She needs care. She refuses to be treated. 378 00:26:52,985 --> 00:26:54,360 The proper way. 379 00:26:54,486 --> 00:26:57,280 Oh, you mean in an institution? 380 00:26:57,407 --> 00:26:59,492 You know, there is something wrong with her. 381 00:26:59,660 --> 00:27:02,454 Her grandfather.. I guess she never told you about it. 382 00:27:02,573 --> 00:27:04,615 Oh, he was your grandfather too, wasn't he? 383 00:27:04,742 --> 00:27:07,161 Yes, but her father was the only one who inherited 384 00:27:07,329 --> 00:27:10,373 grandfather's eccentricities. 385 00:27:12,038 --> 00:27:13,832 Alright, Miss Bouchet. 386 00:27:15,626 --> 00:27:18,503 - I'll talk to her. - Oh, thank you, Mr. Maverick. 387 00:27:30,428 --> 00:27:31,678 Eavesdropping, Kiz? 388 00:27:31,834 --> 00:27:33,878 Oh, don't Kiz me! 389 00:27:34,046 --> 00:27:36,380 So, you're gonna talk to me, are ya? 390 00:27:38,342 --> 00:27:40,469 Yes, when you finish acting like your friend 391 00:27:40,595 --> 00:27:42,054 Gentlemen Joe Bartlett. 392 00:27:42,203 --> 00:27:43,995 I want to apologize for doubting you. 393 00:27:44,121 --> 00:27:45,413 What do you mean? 394 00:27:46,624 --> 00:27:49,418 I know that you've been telling the truth. 395 00:27:49,540 --> 00:27:50,957 'About the man on the balcony?' 396 00:27:51,083 --> 00:27:52,125 About everything. 397 00:27:52,244 --> 00:27:54,246 Then what was the idea of that performance 398 00:27:54,372 --> 00:27:55,623 out there with Melissa? 399 00:27:55,749 --> 00:27:59,251 Oh, I don't want anyone to know yet that I do know. 400 00:28:01,549 --> 00:28:03,717 Then you found out who wants to kill me? 401 00:28:05,954 --> 00:28:08,873 No one wants to kill you, Kiz. But someone wants you 402 00:28:09,035 --> 00:28:11,453 and everyone else to think that you're losing your mind. 403 00:28:11,621 --> 00:28:13,789 How do you know? 404 00:28:24,176 --> 00:28:25,802 Sawdust. 405 00:28:25,928 --> 00:28:28,388 The man wore a white ruffled shirt, you said? 406 00:28:30,008 --> 00:28:32,844 - Yes. - That man was a dummy. 407 00:28:44,674 --> 00:28:46,049 Oh, good evening, Maverick. 408 00:28:46,175 --> 00:28:48,302 Samuels, I was just thinking about you. 409 00:28:48,485 --> 00:28:49,819 You were? 410 00:28:49,945 --> 00:28:52,405 I was thinking that soon I'll able to give you 411 00:28:52,526 --> 00:28:55,070 a very interesting story about Kiz Bouchet. 412 00:29:05,125 --> 00:29:08,127 It's beautiful, Melissa. And a perfect likeness. 413 00:29:08,327 --> 00:29:09,745 It's Leroy's present. 414 00:29:09,871 --> 00:29:11,997 Come in, please. 415 00:29:12,156 --> 00:29:13,823 You wanted to see me, Miss Bouchet? 416 00:29:13,949 --> 00:29:16,160 Yes. 417 00:29:16,328 --> 00:29:19,705 This is Mr. Maverick, who's a very good friend of poor Kiz. 418 00:29:19,832 --> 00:29:21,291 Mister Hanford, our family lawyer. 419 00:29:21,417 --> 00:29:22,627 How do you do, sir? 420 00:29:22,750 --> 00:29:25,251 We were just admiring Melissa's exciting portrait. 421 00:29:26,378 --> 00:29:28,087 Oh, I think I recognize the style. 422 00:29:28,213 --> 00:29:30,382 Isn't it that fellow from the Clarion, Clement Samuels? 423 00:29:30,508 --> 00:29:32,051 Samuels is a hack. 424 00:29:32,173 --> 00:29:36,719 This was done by a famous professional artist from France. 425 00:29:36,845 --> 00:29:38,679 Loses in the translation. 426 00:29:38,845 --> 00:29:42,849 Is this what you wanted to see me about? 427 00:29:42,971 --> 00:29:46,807 Uh, no, Mr. Maverick. It's a... a very delicate matter. 428 00:29:48,628 --> 00:29:50,672 Exactly. That's why we've asked you here. 429 00:29:50,798 --> 00:29:53,716 As a good friend of my unfortunate future cousin... 430 00:29:53,882 --> 00:29:56,300 - What's happened to her? - Oh, nothing yet. 431 00:29:56,427 --> 00:29:58,095 But there's some very disturbing news 432 00:29:58,185 --> 00:30:01,187 we'd like you to break to her as gently as you can. 433 00:30:02,772 --> 00:30:04,690 Oh, it-it's terrible. 434 00:30:09,813 --> 00:30:12,565 Why don't we stop pussyfooting and get down to business? 435 00:30:12,693 --> 00:30:14,402 Alright, sir, I'll be blunt. 436 00:30:14,528 --> 00:30:17,114 Miss Melissa Bouchet, as the only other surviving member 437 00:30:17,268 --> 00:30:19,228 'of the once great Bouchet family' 438 00:30:19,396 --> 00:30:21,063 has asked the court through me 439 00:30:21,231 --> 00:30:23,065 that her cousin be declared incompetent. 440 00:30:24,398 --> 00:30:26,565 And the two million dollars be put in trust 441 00:30:26,692 --> 00:30:30,737 in Miss Melissa's name. Or is it Doctor Pittman's? 442 00:30:30,861 --> 00:30:32,696 - Look here, you're mistaken. - Oh, I was. 443 00:30:32,819 --> 00:30:34,736 I thought you were trying to discredit Kiz 444 00:30:34,862 --> 00:30:37,072 by making her appear mad in front of everyone. 445 00:30:37,195 --> 00:30:39,488 But you won't wait for that. You're gonna try 446 00:30:39,614 --> 00:30:41,407 and put her away under any circumstances. 447 00:30:41,533 --> 00:30:44,244 - Just what are you insinuating? - I'm not insinuating, sir. 448 00:30:44,366 --> 00:30:46,575 I'm saying straight out this is hypocritical collusion 449 00:30:46,702 --> 00:30:50,037 for pilfering, filching, theft, larceny, and highway robbery. 450 00:30:50,181 --> 00:30:53,351 Why, you must have taken leave of your senses. 451 00:30:53,431 --> 00:30:56,642 Oh, doctor, you say that to everybody. 452 00:31:02,717 --> 00:31:05,011 I'm afraid you will have to appear 453 00:31:05,137 --> 00:31:06,637 at the hearing on Monday. 454 00:31:06,763 --> 00:31:10,099 They can't do anything to me. I'm sane and responsible. 455 00:31:10,301 --> 00:31:12,970 Not according to the witnesses they'll drag up. 456 00:31:13,096 --> 00:31:14,805 What witnesses? 457 00:31:14,931 --> 00:31:18,852 To start with, the entire population of Virginia City. 458 00:31:19,045 --> 00:31:21,755 What have I done to them? Why are they against me? 459 00:31:21,881 --> 00:31:24,341 No one has anything against you, Kiz, but face facts. 460 00:31:24,393 --> 00:31:26,270 You have the kinda reputation that's just made 461 00:31:26,438 --> 00:31:28,188 for an enquiry into your insanity. 462 00:31:28,351 --> 00:31:30,895 Oh, listen! 463 00:31:31,021 --> 00:31:32,314 Darling girl. 464 00:31:32,441 --> 00:31:35,109 This hat won't look very good on you at the hearing. 465 00:31:35,235 --> 00:31:36,819 You see, people don't understand this 466 00:31:36,945 --> 00:31:40,073 life-is-short-let's-make-it- exciting philosophy of yours. 467 00:31:40,267 --> 00:31:42,102 You do? 468 00:31:42,188 --> 00:31:43,813 I'm only a poor, wayfaring stranger. 469 00:31:43,939 --> 00:31:45,316 Sure I know how you feel.. 470 00:31:45,484 --> 00:31:47,943 But if I try to explain it to the citizens 471 00:31:48,064 --> 00:31:50,940 of this town, we'll both end up under the doctor's care. 472 00:31:51,067 --> 00:31:53,527 Oh, we only had proof. 473 00:31:53,680 --> 00:31:57,517 If I could just find some of the things they claim I imagined. 474 00:31:57,648 --> 00:31:59,817 The-the iron pot, the dummy 475 00:31:59,943 --> 00:32:02,570 the mirror with the words scratched in.. 476 00:32:04,946 --> 00:32:07,365 'The words scratched in.' 477 00:32:09,190 --> 00:32:11,525 Oh, it's like an answer to a prayer. 478 00:32:11,692 --> 00:32:13,569 'Simple when you know how it's done.' 479 00:32:13,659 --> 00:32:15,243 Oh, Beau, this is it. 480 00:32:15,369 --> 00:32:18,497 I'm sorry, Kiz, this is not it. This is exactly nothing. 481 00:32:18,620 --> 00:32:21,539 How can you be so stupid? Well, this is proof we need. 482 00:32:21,665 --> 00:32:23,833 This is evidence we can produce at the hearing. 483 00:32:24,064 --> 00:32:28,235 And if we get lucky, we'll come up with the dummy, the iron pot. 484 00:32:28,291 --> 00:32:30,167 - None of it's going to help. - Why not? 485 00:32:30,335 --> 00:32:33,338 How will we prove when and where the evidence was discovered? 486 00:32:33,529 --> 00:32:35,697 You mean they'll claim we manufactured it. 487 00:32:35,823 --> 00:32:38,032 It'll be the first thing they'll think of. 488 00:32:38,157 --> 00:32:40,075 We'll never disprove it in a million years. 489 00:32:40,201 --> 00:32:41,201 Oh, that's fantastic. 490 00:32:41,286 --> 00:32:42,744 People do fantastic things 491 00:32:42,876 --> 00:32:45,211 to get their hands on two million dollars. 492 00:32:45,379 --> 00:32:47,673 Well, Maverick, I'm not licked yet. 493 00:32:47,823 --> 00:32:51,242 Now, you're still working for me, so think of something. 494 00:32:51,368 --> 00:32:52,910 Maybe I have. 495 00:33:05,916 --> 00:33:08,419 What do you have against the bartender, brother Samuels? 496 00:33:08,542 --> 00:33:10,418 His credit policy towards members of the press 497 00:33:10,586 --> 00:33:13,254 is extremely narrow. 498 00:33:13,379 --> 00:33:15,715 Uh, do you work in charcoal? 499 00:33:15,841 --> 00:33:18,843 Favorite medium. 500 00:33:18,965 --> 00:33:21,467 - About the story I mentioned. - Yes? 501 00:33:21,594 --> 00:33:23,261 Why, it's a beauty. 502 00:33:23,425 --> 00:33:27,094 But you'll have to do me a favor to get it. 503 00:33:27,220 --> 00:33:30,640 Anything for a good story. Who do I have to kill? 504 00:33:30,798 --> 00:33:32,925 Do you know Melissa Bouchet? 505 00:33:33,012 --> 00:33:36,932 Yes, dislike her. Not enough to do her in though. 506 00:33:37,100 --> 00:33:39,268 It may not come to that. 507 00:33:48,843 --> 00:33:51,136 'Come in, please.' 508 00:33:52,423 --> 00:33:54,800 Good morning, Miss Bouchet. 509 00:33:57,137 --> 00:33:59,931 - Mr. Samuels, isn't it? - Yes. Please. 510 00:34:00,058 --> 00:34:02,227 I'm sorry for the intrusion, but I happened 511 00:34:02,353 --> 00:34:05,563 to be at your lawyer's. He asked me to give you a message. 512 00:34:05,680 --> 00:34:09,309 He said he'd like you to come to his office as soon as possible. 513 00:34:09,436 --> 00:34:11,062 Oh, you mean Mr. Hanford. 514 00:34:11,188 --> 00:34:12,480 'That's right, Mr. Hanford.' 515 00:34:12,641 --> 00:34:16,144 Some, uh, unexpected development about a suit or something. 516 00:34:16,312 --> 00:34:17,979 'He didn't give me the details.' 517 00:34:18,148 --> 00:34:20,733 Well, thank you, Mr. Samuels. I'm much obliged. 518 00:34:21,819 --> 00:34:24,488 I'm glad to be of service, ma'am. 519 00:34:24,681 --> 00:34:25,889 Good day. 520 00:34:37,144 --> 00:34:39,020 - Uh, Miss Bouchet... - Yes, what do you want? 521 00:34:39,189 --> 00:34:42,108 Mr. Hanford and Doctor Pittman are waiting for you in the bar. 522 00:34:42,235 --> 00:34:45,737 Oh, are they? Well, thank you. 523 00:34:53,080 --> 00:34:54,998 - Oh, there you are, angel. - Hello, my dear. 524 00:34:55,124 --> 00:34:58,335 Mr. Hanford, if you ever tell me to come to your office again 525 00:34:58,459 --> 00:35:01,295 I expect you to be courteous enough to be there. 526 00:35:01,421 --> 00:35:03,214 Dear Melissa, I haven't the faintest idea 527 00:35:03,300 --> 00:35:04,509 what you're talking about. 528 00:35:04,635 --> 00:35:07,345 Did you or didn't you ask Mr. Samuels to tell me 529 00:35:08,799 --> 00:35:10,217 I haven't seen Samuels for months. 530 00:35:10,343 --> 00:35:12,261 Ahem, Miss Bouchet. 531 00:35:12,387 --> 00:35:13,554 Gentlemen. 532 00:35:13,660 --> 00:35:16,329 Mr. Samuels, would you kindly repeat the message 533 00:35:16,455 --> 00:35:18,456 Mr. Hanford told you to give me? 534 00:35:19,868 --> 00:35:22,369 Message? Mr. Hanford? 535 00:35:22,495 --> 00:35:25,415 Why, I haven't had the pleasure of seeing Mr. Hanford in months. 536 00:35:25,579 --> 00:35:28,456 'Nor you for that matter, Miss Bouchet.' 537 00:35:30,251 --> 00:35:32,336 Good day. 538 00:35:33,248 --> 00:35:35,918 Does it run in the family? 539 00:36:31,622 --> 00:36:34,084 If a person cannot leave her room for one hour 540 00:36:34,173 --> 00:36:36,374 without it being broken into, and practical jokes played 541 00:36:36,510 --> 00:36:38,680 I-I think things have come to a sorry state. 542 00:36:38,805 --> 00:36:39,805 But, miss, nobody... 543 00:36:39,890 --> 00:36:42,351 I want you to know I'm not an ordinary person. 544 00:36:42,477 --> 00:36:44,981 I'm the cousin of Miss Bouchet who owns this hotel 545 00:36:45,106 --> 00:36:47,024 and who happens to be paying your salary. 546 00:36:47,151 --> 00:36:49,072 It is perfectly outrageous! I wouldn't believe it 547 00:36:49,220 --> 00:36:50,680 if I hadn't seen it myself. 548 00:36:50,806 --> 00:36:53,894 - Wouldn't believe what, miss? - You will find out. 549 00:36:54,016 --> 00:36:55,893 Now, you just look at that portrait. 550 00:36:57,396 --> 00:36:59,900 Well, it's a nice portrait. I have always admired it. 551 00:37:00,064 --> 00:37:01,983 That does not look like me! 552 00:37:02,109 --> 00:37:04,237 Well, if you don't mind my saying so 553 00:37:04,401 --> 00:37:05,777 it may be a little flattering. 554 00:37:05,904 --> 00:37:08,072 How dare you? 555 00:37:08,906 --> 00:37:10,824 Somebody changed it, you.. 556 00:37:13,948 --> 00:37:16,743 Well, perhaps I'd better get Doctor Pittman. 557 00:37:16,912 --> 00:37:18,037 No, no. 558 00:37:18,161 --> 00:37:20,748 I'll have a talk with the doctor myself. 559 00:37:20,916 --> 00:37:22,584 And I'm gonna solve this too. 560 00:37:22,710 --> 00:37:24,880 And if you say one word to a soul.. 561 00:37:25,004 --> 00:37:27,924 - Not a syllable. - You can go. 562 00:38:39,510 --> 00:38:41,387 'Do not believe it.' 563 00:38:41,555 --> 00:38:43,057 No! 564 00:38:47,800 --> 00:38:49,970 You've got to come with me, both of you. 565 00:38:50,156 --> 00:38:51,700 Melissa, what's the matter? 566 00:38:51,826 --> 00:38:53,911 My portrait. My portrait! 567 00:38:53,964 --> 00:38:55,758 - It's been stolen? - No. 568 00:38:55,884 --> 00:38:57,719 It keeps changing. 569 00:38:57,845 --> 00:39:00,057 It keeps changing! 570 00:39:00,187 --> 00:39:02,522 Please. Please come with me. 571 00:39:14,632 --> 00:39:17,803 Which one of the girls do you want me to prove is crazy? 572 00:39:17,971 --> 00:39:19,852 'Control your temper, Hanford.' 573 00:39:19,885 --> 00:39:21,972 'There's bound to be an explanation.' 574 00:39:23,930 --> 00:39:26,725 Where, my dear? Everything seems to be in order. 575 00:39:26,852 --> 00:39:29,981 There's nothing wrong with the picture. 576 00:39:30,102 --> 00:39:32,855 Something very strange is going on. 577 00:39:32,981 --> 00:39:35,109 It was changed.. 578 00:39:35,233 --> 00:39:37,402 So that it made me look old and ugly. 579 00:39:37,528 --> 00:39:39,009 How could it? You're imagining things. 580 00:39:39,152 --> 00:39:43,616 No, no, now, wait a minute. Suppose somebody did change it? 581 00:39:43,740 --> 00:39:46,577 Substituted this other picture, and put the original back again. 582 00:39:46,703 --> 00:39:49,832 Ah, you're as bad as she is. It's preposterous! 583 00:39:51,568 --> 00:39:53,737 They.. 584 00:39:53,857 --> 00:39:55,525 They couldn't. 585 00:39:55,652 --> 00:39:58,030 You mean they're trying to do it to us? 586 00:39:58,904 --> 00:40:01,031 What do you mean, us? 587 00:40:03,035 --> 00:40:05,037 I happen to be the only victim! 588 00:40:17,715 --> 00:40:20,052 'You told me you got rid of it.' 589 00:40:20,176 --> 00:40:22,011 It was hidden in my bedroom. 590 00:40:24,385 --> 00:40:27,598 - Kiz found it. - 'Maverick more likely.' 591 00:40:27,724 --> 00:40:30,102 They know about it! What's gonna happen? 592 00:40:30,222 --> 00:40:33,684 What's Kiz gonna do to me now that she knows? Answer me! 593 00:40:33,811 --> 00:40:36,481 Get a hold of yourself, Melissa. They can't prove a thing. 594 00:40:36,607 --> 00:40:40,278 Proof, what does that matter? Don't you understand? Kiz knows! 595 00:40:40,402 --> 00:40:42,071 Our star witness. 596 00:40:42,198 --> 00:40:44,909 You think I'm gonna go to a courtroom and face her? 597 00:40:45,073 --> 00:40:47,034 Now that she knows what we've been doing! 598 00:40:47,160 --> 00:40:49,079 My dear woman, I was indulging in sarcasm. 599 00:40:49,274 --> 00:40:51,944 Of course I don't expect you to go through with it. 600 00:40:52,070 --> 00:40:54,114 The combination of your emotions and your conscience 601 00:40:54,238 --> 00:40:56,240 will be too much of a handicap. 602 00:40:58,370 --> 00:41:00,622 Your scheme's gone up in smoke, doctor. 603 00:41:00,748 --> 00:41:03,877 To echo dear Melissa, what are you going to do? 604 00:41:06,459 --> 00:41:09,296 A doctor has to be resourceful, and I'm a doctor. 605 00:41:09,460 --> 00:41:11,338 It may amuse you to talk in riddles 606 00:41:11,464 --> 00:41:13,300 but it makes me lose my patience. 607 00:41:13,464 --> 00:41:17,303 Calm yourself, sir. What I mean is this. 608 00:41:17,470 --> 00:41:19,891 When a stubborn ailment doesn't yield to one course 609 00:41:20,009 --> 00:41:23,638 of treatment, I try another. 610 00:41:23,837 --> 00:41:25,965 I never give up. 611 00:41:26,091 --> 00:41:28,887 Even if I have to resort to, uh.. 612 00:41:28,976 --> 00:41:30,184 What shall I say? 613 00:41:30,311 --> 00:41:32,063 Something radical? 614 00:41:32,189 --> 00:41:33,315 Exactly. 615 00:41:37,403 --> 00:41:40,490 - You see Mr. Samuels? - The newspaper gentleman? 616 00:41:40,654 --> 00:41:42,489 No, I haven't seen him, sir. 617 00:41:42,657 --> 00:41:44,326 He was supposed to meet me here. 618 00:41:44,449 --> 00:41:47,161 When he shows up, tell him I'm waiting in the bar. 619 00:41:47,287 --> 00:41:49,999 - There he is now, Mr. Maverick. - Maverick, we've done it. 620 00:41:50,192 --> 00:41:51,067 Tell me. 621 00:41:51,193 --> 00:41:52,611 I've just come from the courthouse. 622 00:41:52,737 --> 00:41:55,908 - The word is victory. - Details, if you don't mind. 623 00:41:56,031 --> 00:41:58,200 Kiz Bouchet's sanity hearing has been canceled. 624 00:41:58,326 --> 00:42:01,080 Not continued, not postponed, but canceled. 625 00:42:01,238 --> 00:42:02,572 So we scared them off. 626 00:42:02,740 --> 00:42:04,784 Scared them? We clobbered them, we demoralized them! 627 00:42:04,871 --> 00:42:07,708 I bet they left town by now. 628 00:42:07,876 --> 00:42:09,211 Uh-oh, there's one who didn't. 629 00:42:12,385 --> 00:42:14,053 She looks harmless enough now, poor thing. 630 00:42:14,245 --> 00:42:15,913 Perhaps. 631 00:42:16,081 --> 00:42:18,751 Care to join me in breaking the good news to Kiz? 632 00:42:18,879 --> 00:42:20,172 Lead on. 633 00:42:29,968 --> 00:42:31,887 Kiz! Are you in? 634 00:42:35,635 --> 00:42:37,637 Good news for you. 635 00:42:37,806 --> 00:42:39,683 Well, she didn't leave the hotel. 636 00:42:41,579 --> 00:42:42,622 Kiz? 637 00:42:51,853 --> 00:42:54,398 "My dear Beau, Monday, the hearing, they'll put me away 638 00:42:54,517 --> 00:42:58,522 "I could never stand it. This is the only way out. 639 00:42:58,649 --> 00:43:00,318 "Beau, I'm leaving $20,000 to you. 640 00:43:00,486 --> 00:43:03,990 "I charge you to make sure the rest of my fortune goes to my.. 641 00:43:04,112 --> 00:43:05,739 "only kin, Melissa." 642 00:43:07,785 --> 00:43:11,624 - They're gonna kill her. - You mean the note's a forgery? 643 00:43:11,750 --> 00:43:14,044 Of course. Kiz might commit murder, but never suicide. 644 00:43:14,165 --> 00:43:16,543 I don't understand the 20,000 she's leaving you. 645 00:43:16,669 --> 00:43:19,339 That's supposed to keep me quiet. 646 00:43:19,468 --> 00:43:21,637 - It's not enough. - Come on, we gotta find her. 647 00:43:21,763 --> 00:43:24,015 - No, Melissa. - Oh, she'll never talk. 648 00:43:24,182 --> 00:43:26,185 Oh, yes, she will. 649 00:43:29,018 --> 00:43:32,607 I don't know anything. I can't tell you anything. Go away! 650 00:43:32,733 --> 00:43:36,196 I didn't come to ask questions. I came to tell you something! 651 00:43:36,314 --> 00:43:38,981 If it's Kiz you're after, I don't know where she is. 652 00:43:39,106 --> 00:43:41,272 I saw her die less than an hour ago. 653 00:43:41,398 --> 00:43:42,398 - Murdered. - No. 654 00:43:42,440 --> 00:43:44,358 And before she died, she talked about you. 655 00:43:44,557 --> 00:43:47,224 They weren't gonna harm her. They were only gonna hold her. 656 00:43:47,349 --> 00:43:49,433 - Yes? - Oh, you're lyin'. 657 00:43:49,549 --> 00:43:52,507 You'll know I wasn't lying when you've a rope around your neck. 658 00:43:52,633 --> 00:43:54,842 Talk! Maybe you have a chance to save yourself. 659 00:43:54,961 --> 00:43:58,129 They were only gonna hold her prisoner till after the hearing. 660 00:43:58,255 --> 00:44:02,631 That way, when she didn't show up, they were gonna appoint me 661 00:44:02,750 --> 00:44:04,042 guardian of the estate. 662 00:44:04,168 --> 00:44:06,335 - A prisoner where? - At the barn, on a ranch. 663 00:44:06,461 --> 00:44:08,586 But you.. 664 00:44:08,712 --> 00:44:10,587 You saw her. 665 00:44:12,253 --> 00:44:15,796 - Oh, you tricked me. - Yes, I told you a lie. 666 00:44:15,919 --> 00:44:18,586 I suggest you get down on your knees and pray that 667 00:44:18,712 --> 00:44:20,337 that lie doesn't become the truth. 668 00:44:20,462 --> 00:44:22,629 - Where's the barn? - I know where it is. 669 00:44:28,822 --> 00:44:31,239 Two minutes to get the horses ready. Then how far? 670 00:44:31,407 --> 00:44:32,532 - Two miles. - We'll make it. 671 00:44:32,658 --> 00:44:34,700 There's a lotta open country around Kiz's ranch. 672 00:44:34,824 --> 00:44:36,490 They'll spot us half a mile away. 673 00:44:36,616 --> 00:44:38,284 They'll kill her before we turn up. 674 00:44:38,410 --> 00:44:40,076 - That's what I'm afraid of. - Hold on. 675 00:44:40,245 --> 00:44:43,037 - Maybe we can reduce the risk. - What are you talkin' about? 676 00:44:43,164 --> 00:44:45,747 When I go, I like to go in style. 677 00:44:51,193 --> 00:44:55,528 - Fire! Fire! Fire! - Fire! Fire! Fire! 678 00:44:55,647 --> 00:44:57,565 What in blazes do you think you're doing? 679 00:44:57,691 --> 00:44:59,858 - Well, there's a fire. - I don't see no fire. 680 00:45:00,019 --> 00:45:01,476 But I do see the fellow 681 00:45:01,603 --> 00:45:03,436 who's been setting off false alarms lately. 682 00:45:03,562 --> 00:45:06,104 - This is no joke, sir. - Fire's at Kiz Bouchet's ranch. 683 00:45:06,235 --> 00:45:10,278 Outside my territory, son. Kiz Bouchet? 684 00:45:10,405 --> 00:45:12,822 Come on, fellas! Kiz Bouchet's on fire! 685 00:45:16,029 --> 00:45:18,446 The best way to sneak up on a place unobserved 686 00:45:18,573 --> 00:45:20,739 is to come roarin' in on a fire engine. 687 00:45:20,906 --> 00:45:22,906 That's insurance, brother Samuels. Fire insurance. 688 00:45:23,074 --> 00:45:25,741 When our friends see Company B arriving, they won't dare 689 00:45:25,862 --> 00:45:26,862 carry out their plans. 690 00:45:26,904 --> 00:45:28,821 If Company B gets there in time. 691 00:45:50,799 --> 00:45:52,674 Kiz rides this thing for fun? 692 00:45:58,181 --> 00:46:00,724 You'll never in the wide world get away with it. 693 00:46:00,916 --> 00:46:02,666 You think not? 694 00:46:02,833 --> 00:46:04,917 We left a very convincing suicide note. 695 00:46:04,962 --> 00:46:06,671 And I shall testify at the inquest 696 00:46:06,797 --> 00:46:09,256 that as your family physician for years, I've worried that 697 00:46:09,384 --> 00:46:10,785 you might do yourself some mischief. 698 00:46:10,927 --> 00:46:12,343 Let's get on with it. 699 00:46:12,469 --> 00:46:15,847 Very well. Any final requests, my dear? 700 00:46:16,037 --> 00:46:20,081 Yes. Yes, doctor. One last cigar. 701 00:46:21,657 --> 00:46:24,366 - Unconventional to the end. - Will you stop this nonsense? 702 00:46:27,506 --> 00:46:29,883 Oh, let me have it. 703 00:46:48,652 --> 00:46:49,652 Oh! 704 00:46:49,802 --> 00:46:52,177 - Fire! - Never mind that! Let her burn! 705 00:47:18,467 --> 00:47:20,092 This doesn't make any sense. 706 00:47:20,216 --> 00:47:22,676 Not unless they've decided to burn her at the stake. 707 00:47:26,677 --> 00:47:29,511 Help! Let me out of here! 708 00:47:48,357 --> 00:47:49,941 Hit the water! 709 00:47:51,942 --> 00:47:53,650 Kiz! 710 00:47:55,222 --> 00:47:56,222 Kiz! 711 00:47:56,390 --> 00:47:57,390 Kiz! 712 00:47:58,433 --> 00:48:01,810 Mr. Maverick, what kept ya? 713 00:48:08,389 --> 00:48:10,223 Kiz, you're indestructible. 714 00:48:19,884 --> 00:48:21,844 Where to now, Beau? 715 00:48:21,969 --> 00:48:24,178 Oh, I don't know. It's a big country. 716 00:48:24,295 --> 00:48:27,546 - What's the fireman's hat for? - Oh, this? It's a souvenir. 717 00:48:29,426 --> 00:48:31,926 Sounds like you may have some use for it. 718 00:48:32,052 --> 00:48:33,303 I'm gonna miss you. 719 00:48:33,429 --> 00:48:35,096 It was a good story, wasn't it? 720 00:48:35,247 --> 00:48:37,414 Good enough to give me $5 more a week. 721 00:48:37,582 --> 00:48:39,750 Care to join me in getting rid of it? 722 00:48:39,843 --> 00:48:41,926 Ah, sorry, I have to move on. 723 00:48:42,052 --> 00:48:45,430 Well, every man to his own pursuits. 724 00:48:45,545 --> 00:48:47,878 Goodbye, and good luck. 725 00:48:48,005 --> 00:48:49,922 Thanks, Clem, and to you. 726 00:48:52,786 --> 00:48:55,121 Beau, darling, you're not leaving. 727 00:48:55,237 --> 00:48:58,739 I'd like to stay, Kiz, but I'm a man that has to move around. 728 00:48:58,865 --> 00:48:59,865 Oh. 729 00:49:10,869 --> 00:49:15,079 Oh! You made me miss my fire engine. 730 00:49:18,314 --> 00:49:20,356 - Oh! - Here, take mine. 731 00:49:20,450 --> 00:49:21,450 Hmm? 732 00:49:21,909 --> 00:49:23,535 Oh! 733 00:49:23,661 --> 00:49:26,250 Look at that fire engine. Hurry, Beau! 734 00:49:34,697 --> 00:49:36,953 ♪ Who is the tall dark stranger there ♪ 735 00:49:37,079 --> 00:49:39,334 ♪ Maverick is the name ♪ 736 00:49:39,496 --> 00:49:41,668 ♪ Ridin' the trail to who knows where ♪ 737 00:49:41,836 --> 00:49:44,175 ♪ Luck is his companion ♪ 738 00:49:44,343 --> 00:49:46,389 ♪ Gamblin' is his game ♪ 739 00:49:46,509 --> 00:49:48,848 ♪ Smooth as the handle on a gun ♪ 740 00:49:49,015 --> 00:49:51,312 ♪ Maverick is the name ♪ 741 00:49:51,467 --> 00:49:53,763 ♪ Wild as the wind in Oregon ♪ 742 00:49:53,891 --> 00:49:56,229 ♪ Blowin' up a canyon ♪ 743 00:49:56,352 --> 00:49:58,483 ♪ Easier to tame ♪ 744 00:49:58,609 --> 00:50:00,989 ♪ Riverboat ring your bell ♪ 745 00:50:01,079 --> 00:50:03,251 ♪ Fare thee well Annabel ♪ 746 00:50:03,377 --> 00:50:08,098 ♪ Luck is the lady that he loves the best ♪ 747 00:50:08,222 --> 00:50:10,436 ♪ Natchez to New Orleans ♪ 748 00:50:10,592 --> 00:50:12,847 ♪ Livin' on jacks and queens ♪ 749 00:50:12,973 --> 00:50:17,777 ♪ Maverick is a legend of the west ♪ 750 00:50:17,939 --> 00:50:20,026 ♪ Riverboat ring your bell ♪ 751 00:50:20,179 --> 00:50:22,476 ♪ Fare thee well Annabel ♪ 752 00:50:22,644 --> 00:50:27,322 ♪ Luck is the lady that he loves the best ♪ 753 00:50:27,409 --> 00:50:29,623 ♪ Natchez to New Orleans ♪ 754 00:50:29,747 --> 00:50:31,961 ♪ Livin' on jacks and queens ♪ 755 00:50:32,088 --> 00:50:36,808 ♪ Maverick is a legend of the west ♪ 756 00:50:36,954 --> 00:50:41,006 ♪ Maverick is a legend of the west ♪♪56509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.