All language subtitles for Lost Girl (2010) - S03E12 - Hail_ Hale (1080p BluRay x265 Langbard)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,630 --> 00:00:05,630 3x12 - Hail, Hale Vietsub by Thuy Anh Chu www.facebook.com/Lostgirlvn 2 00:00:06,632 --> 00:00:08,718 Có lẽ em đã phản ứng hơi thái quá. 3 00:00:09,552 --> 00:00:11,971 Lauren, nếu cậu ở đây và đang lờ tớ đi, 4 00:00:12,221 --> 00:00:14,056 Thì tớ xin lỗi vì đã đột nhập vào nhé. 5 00:00:16,017 --> 00:00:16,434 Thấy không? 6 00:00:16,684 --> 00:00:18,060 Lạ quá! 7 00:00:18,311 --> 00:00:21,480 Cô ấy không hề ghé qua, cũng chẳng trả lời điện thoại của em. 8 00:00:26,235 --> 00:00:28,321 Tại sao lại đi mà không đem theo điện thoại chứ? 9 00:00:28,571 --> 00:00:29,571 Đúng không? 10 00:00:29,614 --> 00:00:30,614 Chắc chỉ là quên mất thôi. 11 00:00:30,781 --> 00:00:33,034 Đừng như vậy Dyson. Em không điên đâu. 12 00:00:33,284 --> 00:00:34,364 Bo, anh biết em không điên 13 00:00:34,410 --> 00:00:37,038 nhưng đây là dịp quan trọng nhất đời anh, 14 00:00:37,288 --> 00:00:39,008 chưa kể hôm nay là lễ nhậm chức của Hale nữa. 15 00:00:39,081 --> 00:00:41,001 Anh không có thời gian để chơi trò điều tra quan hệ đâu. 16 00:00:41,250 --> 00:00:42,810 Nghe này. Anh sẽ dò theo số cô ấy 17 00:00:42,877 --> 00:00:43,937 ngay lúc về văn phòng. 18 00:00:43,961 --> 00:00:44,961 biết đâu sẽ tìm được cô ấy. 19 00:00:45,046 --> 00:00:47,506 Trời ạ! Có lẽ em phát điên lên mất. 20 00:00:47,757 --> 00:00:50,384 Em đã bao giờ nghĩ rằng áp lực từ The Dawning, 21 00:00:50,635 --> 00:00:51,052 và cuộc chia tay... 22 00:00:51,302 --> 00:00:52,845 Chỉ là tạm xa nhau thôi. 23 00:00:53,930 --> 00:00:56,098 Kể cả em cũng không còn tin vào điều ấy nữa. 24 00:00:59,352 --> 00:01:00,853 Trông chú hí hửng kinh. 25 00:01:01,103 --> 00:01:04,023 Đệ tử của chú sắp chính thức trở thành The Ash. 26 00:01:04,273 --> 00:01:07,109 Tất nhiên là chú hí hửng rồi. Thật tốt vì chú đã nghiêm khắc với nó. 27 00:01:07,360 --> 00:01:08,694 Hale sẽ tạo nên thay đổi. 28 00:01:08,945 --> 00:01:09,945 Oh, yeah. 29 00:01:09,987 --> 00:01:11,906 Thật vậy sao? Anh ấy sẽ không còn là một thằng khốn nữa à? 30 00:01:14,825 --> 00:01:16,911 Hãy dẹp những cảm xúc cá nhân sang một bên đi 31 00:01:17,161 --> 00:01:19,997 Hôm nay là một ngày trọng đại của Fae... và họ sẽ không để yên 32 00:01:20,248 --> 00:01:21,540 cho kẻ nào dám coi thường đâu. 33 00:01:21,791 --> 00:01:25,962 Phe Light luôn làm lễ Nhậm Chức trong một nhà hàng bít tết thế này sao? 34 00:01:26,212 --> 00:01:28,047 Cô đang làm gì ở đây thế? 35 00:01:28,297 --> 00:01:30,174 Dù cho lần trước phe Light chọn lãnh đạo sao 36 00:01:30,424 --> 00:01:32,885 mà hóa ra lại là một kẻ mạo nhận, 37 00:01:33,135 --> 00:01:36,389 hôm nay tôi chỉ đến đây với ý tốt, chúc mừng cho The Ash mới thôi. 38 00:01:36,639 --> 00:01:38,557 Lãnh đạo phe Dark không được 39 00:01:38,808 --> 00:01:40,810 tham gia vào lễ nhậm chức của phe Light. 40 00:01:41,060 --> 00:01:42,061 Nhưng tôi được mời. 41 00:01:42,311 --> 00:01:43,479 Bởi ai chứ? 42 00:01:44,272 --> 00:01:45,314 Tôi. 43 00:01:46,148 --> 00:01:48,359 Không! Vẫn là một thằng khốn. 44 00:01:52,947 --> 00:01:55,658 Cuộc sống thật khó khăn khi bạn không biết bạn là ai. 45 00:01:55,908 --> 00:01:58,744 Còn khó khăn hơn khi bạn không biết mình là "cái gì". 46 00:01:58,995 --> 00:02:01,247 Cách tôi yêu đáng bị xử tử hình. 47 00:02:02,039 --> 00:02:06,836 Tôi đã lạc lối trong nhiều năm. Tìm kiếm trong khi ẩn náu. 48 00:02:07,086 --> 00:02:10,256 Để rồi nhận ra rằng tôi thuộc về một thế giới mà con người không biết đến. 49 00:02:11,257 --> 00:02:15,511 Tôi sẽ không trốn chạy nữa. Tôi sẽ sống tiếp cuộc sống tôi đã chọn. 50 00:02:15,761 --> 00:02:21,183 ♪ 51 00:02:23,978 --> 00:02:26,105 Độc tố thần kinh đang có những dấu hiệu khác thường, 52 00:02:26,355 --> 00:02:30,776 các mảng bám cứng lại, độc tố đang dần bị phá bỏ. 53 00:02:31,027 --> 00:02:34,280 Dùng enzym A54 để phá bỏ độc tố. 54 00:02:47,209 --> 00:02:48,544 Có hiệu quả. 55 00:02:49,795 --> 00:02:51,213 Thành công rồi!! 56 00:02:53,090 --> 00:02:54,967 Chúng ta đã tiến thêm một bước gần hơn với bệnh tim. 57 00:02:55,217 --> 00:02:56,844 Chữa trị nó. 58 00:03:00,139 --> 00:03:02,099 Tôi xin lỗi... xin lỗi. 59 00:03:02,350 --> 00:03:05,519 Chỉ là quá lâu rồi tôi mới cảm thấy mình hữu dụng thế này. 60 00:03:06,729 --> 00:03:08,022 Hey, ăn mừng thôi nào. 61 00:03:08,272 --> 00:03:09,940 Wow, thế thì hơi tự phụ quá. 62 00:03:10,191 --> 00:03:11,442 Để sẵn champagne ăn mừng. 63 00:03:11,692 --> 00:03:14,070 Đây mới là lần thử đầu tiên, phải không? 64 00:03:14,320 --> 00:03:16,614 Không. Tôi biết cô sẽ làm được. 65 00:03:18,157 --> 00:03:19,157 Uống đi nào, thiên tài. 66 00:03:20,159 --> 00:03:23,913 Tất nhiên rồi, tôi chỉ muốn nhắn cho... 67 00:03:25,539 --> 00:03:26,207 Cô ổn chứ? 68 00:03:26,457 --> 00:03:29,752 Yeah.... có. 69 00:03:30,002 --> 00:03:30,461 Được rồi. 70 00:03:30,711 --> 00:03:31,837 Uống đi nào. 71 00:03:33,297 --> 00:03:34,632 Vì Lauren Lewis, mọi người. 72 00:03:34,882 --> 00:03:35,883 Cheers. 73 00:03:36,133 --> 00:03:44,133 ♪ 74 00:03:59,657 --> 00:04:02,118 Cho người bạn tốt của tôi. Vào một ngày trọng đại. 75 00:04:07,915 --> 00:04:08,915 Slancha. 76 00:04:17,383 --> 00:04:18,759 Khỉ thật. 77 00:04:19,009 --> 00:04:21,178 Rượu mạnh thật đấy. 78 00:04:22,221 --> 00:04:25,641 Ghét phải phá hỏng một dư vị tốt như thế này, 79 00:04:25,891 --> 00:04:27,601 nhưng có gì mới không? 80 00:04:29,228 --> 00:04:31,439 Bọn tớ vẫn còn đang khám nghiệm những cái xác. 81 00:04:31,689 --> 00:04:32,815 Tính đến giờ là 18 người... 82 00:04:33,065 --> 00:04:34,275 Cả phe Light và Dark. 83 00:04:34,525 --> 00:04:37,653 Có vẻ như họ đều bị tra tấn. 84 00:04:38,112 --> 00:04:39,280 Tra tấn? 85 00:04:39,530 --> 00:04:42,199 Một vài nạn nhân còn bị mất nội tạng. 86 00:04:42,450 --> 00:04:46,245 Chợ đen trộm cắp nội tạng các Fae à? 87 00:04:46,495 --> 00:04:47,997 Nói với tôi là anh giải quyết được đi. 88 00:04:48,247 --> 00:04:49,247 Vẫn chưa. 89 00:04:51,208 --> 00:04:52,408 Được rồi, sau khi tuyên thệ nhậm chức. 90 00:04:52,585 --> 00:04:54,962 Tôi sẽ đi đàm phán với The Morrigan. 91 00:04:55,212 --> 00:04:57,131 Không biết hai bên có hợp tác được không. 92 00:05:02,136 --> 00:05:03,929 Đây là việc tớ muốn, phải không? 93 00:05:04,597 --> 00:05:06,724 Đây là việc mọi người đều muốn. 94 00:05:06,974 --> 00:05:08,225 Thay đổi. 95 00:05:14,273 --> 00:05:16,984 Tôi tự hào với đồng sự cũ của mình. 96 00:05:17,234 --> 00:05:19,528 Còn tôi nhớ đồng sự cũ của mình. 97 00:05:20,279 --> 00:05:21,322 Tôi cũng vậy. 98 00:05:22,198 --> 00:05:23,657 Mà nó nhắc tôi... 99 00:05:23,908 --> 00:05:25,117 Yeah... 100 00:05:29,872 --> 00:05:31,332 Nó là cái mà tôi đang nghĩ phải không? 101 00:05:31,582 --> 00:05:34,251 Bố anh không muốn the Ash đầu tiên từ tộc Zamora 102 00:05:34,502 --> 00:05:38,339 trong vòng 100 năm qua đưa đầu ra "chiến trường" chỉ để bị chặt. 103 00:05:41,175 --> 00:05:43,969 Cái này sẽ giúp anh được an toàn. 104 00:05:44,220 --> 00:05:45,971 Thật tốt khi biết rằng ông ấy lo lắng cho tôi. 105 00:05:46,222 --> 00:05:49,391 không đủ để hủy bỏ chuyến trượt tuyết của ông tới Chicago nhưng... 106 00:05:50,643 --> 00:05:51,977 Nhìn này, tôi phải đi rồi. 107 00:05:52,228 --> 00:05:54,813 Nếu tôi không muốn làm anh bạn mình mất mặt vào lễ nhậm chức của anh ta 108 00:05:55,064 --> 00:05:56,064 Thì phải thay đổi thôi. 109 00:05:56,232 --> 00:05:56,982 Đúng vậy đó. 110 00:05:57,233 --> 00:05:59,151 Đầu tóc, thái độ... 111 00:05:59,401 --> 00:06:01,237 Chết tiệt, tôi muốn được trả lại tiền. 112 00:06:01,820 --> 00:06:03,155 Ân điển của Ngài ạ. 113 00:06:05,324 --> 00:06:08,452 ♪ 114 00:06:08,869 --> 00:06:16,869 ♪ 115 00:06:26,929 --> 00:06:27,930 Wow. 116 00:06:28,180 --> 00:06:30,140 Cô lúc nào cũng tắm với vũ khí à? 117 00:06:35,354 --> 00:06:37,273 Moragh một vài năm nữa mới trở lại cơ. 118 00:06:37,523 --> 00:06:38,732 Quá cẩn thận rồi đấy. 119 00:06:39,817 --> 00:06:41,986 Còn tôi thì tưởng rằng cửa đã được khóa. 120 00:06:43,028 --> 00:06:44,363 Cửa khóa mà. 121 00:06:44,613 --> 00:06:45,614 Tôi giúp gì được cho cô? 122 00:06:45,864 --> 00:06:49,577 Không. Có thể. 123 00:06:50,327 --> 00:06:52,413 Tôi chỉ đến đây để uống hết rượu của cô. 124 00:06:52,663 --> 00:06:54,039 Tưởng là cô đi rồi. 125 00:06:54,290 --> 00:06:55,291 Wow. 126 00:06:55,541 --> 00:06:57,001 Thật là thành thật. 127 00:06:57,251 --> 00:06:58,460 Cho cô nguyên chai đó. 128 00:07:00,129 --> 00:07:03,048 Tất cả chúng ta đều có thế mạnh của mình. 129 00:07:03,966 --> 00:07:05,050 Vậy nên... 130 00:07:05,301 --> 00:07:07,177 Có gì không, Succubus? 131 00:07:08,012 --> 00:07:10,097 Tôi không có tâm trạng để nói chuyện phiếm vào lúc này. 132 00:07:10,347 --> 00:07:11,347 Thôi nào. 133 00:07:11,473 --> 00:07:13,934 Ai chẳng thích tám chuyện. 134 00:07:18,981 --> 00:07:21,025 Là Lauren... 135 00:07:21,275 --> 00:07:24,069 Tôi đã không gặp cô ấy vài ngày rồi và tôi đang rất lo cho cô ấy. 136 00:07:24,320 --> 00:07:27,323 Cô ta sẽ ổn thôi. Cô ta chỉ cần một chút... 137 00:07:27,573 --> 00:07:30,951 Một chút riêng tư thôi, yes. 138 00:07:31,201 --> 00:07:32,453 Ai cũng nói vậy. 139 00:07:34,246 --> 00:07:35,331 Dù sao thì, 140 00:07:35,581 --> 00:07:37,421 Dyson có điện thoại của cổ, anh ta đang cho dò số. 141 00:07:37,875 --> 00:07:42,296 Vậy đây không phải là chuyện phiếm nữa rồi. 142 00:07:47,176 --> 00:07:49,303 Cô không phải là người giết nhỏ tóc vàng quyến rũ ấy. 143 00:07:52,640 --> 00:07:53,640 Cái gì cơ? 144 00:07:55,100 --> 00:07:57,936 Người phụ nữ sáu ngón đã làm thế. 145 00:07:58,187 --> 00:08:00,064 Và sau đó có kẻ giết mụ ta. 146 00:08:00,314 --> 00:08:01,314 Vừa đẹp. 147 00:08:02,232 --> 00:08:03,651 Không phải cô, phải không? 148 00:08:04,109 --> 00:08:05,389 Còn người bạn Dark Fae của cô? 149 00:08:05,527 --> 00:08:06,987 Người đang bị hôn mê ấy? 150 00:08:09,198 --> 00:08:10,949 Anh ta... 151 00:08:16,246 --> 00:08:20,292 Đảm bảo với cô là tôi đang bốc mùi lắm đấy. 152 00:08:21,835 --> 00:08:25,798 Thì... cứ lấy sách tôi đọc chút đi, rồi đi tắm. 153 00:08:38,644 --> 00:08:41,772 Không, Tamsin, tôi không định.. 154 00:08:45,401 --> 00:08:46,777 Được rồi. 155 00:08:51,156 --> 00:08:52,199 Oops. 156 00:08:55,577 --> 00:08:58,455 Cô ở đâu ra mà hoàn hảo quá vậy. 157 00:09:01,333 --> 00:09:03,585 Cô nghĩ mình đã thấy tất cả... 158 00:09:05,546 --> 00:09:07,339 và rồi cô thấy chính cô. 159 00:09:07,589 --> 00:09:12,803 Tôi ổn nhưng tôi không hoàn hảo. 160 00:09:15,305 --> 00:09:17,975 Có đấy. 161 00:09:18,225 --> 00:09:19,268 Đối với tôi. 162 00:09:22,062 --> 00:09:26,066 Đôi mắt cô vừa nâu vừa xanh. 163 00:09:26,316 --> 00:09:27,943 Tamsin, cô đang làm gì thế? 164 00:09:31,697 --> 00:09:37,953 Trái tim cô vừa mạnh mẽ vừa dịu dàng. 165 00:09:41,248 --> 00:09:43,333 Cô thật tinh khiết. 166 00:09:45,043 --> 00:09:46,837 Nhưng cô lại là một Succubus. 167 00:09:49,631 --> 00:09:51,175 Cô không nên thế này. 168 00:09:51,842 --> 00:09:53,844 Thế này là thế nào? 169 00:09:54,094 --> 00:09:56,889 Là người thật. 170 00:09:57,139 --> 00:09:59,391 Ở đây. 171 00:10:08,233 --> 00:10:08,984 Được rồi. 172 00:10:09,234 --> 00:10:11,653 Tôi sẽ gặp cô ở Dal, chắc thế. 173 00:10:13,155 --> 00:10:15,199 Cẩn thận nhé. 174 00:10:16,241 --> 00:10:18,619 Cô sẽ không biết kẻ nào đang theo dõi đâu 175 00:10:23,707 --> 00:10:24,707 Chúng ta đã đến hang ổ. 176 00:10:24,792 --> 00:10:26,210 Mục tiêu đang trên đường. 177 00:10:29,963 --> 00:10:32,549 Trick. Cháu không chắc nữa. 178 00:10:32,800 --> 00:10:34,885 Vậy tại sao cháu lại ăn mặc chỉnh tề thế? 179 00:10:35,135 --> 00:10:37,095 Chắc chắn không phải vì Hale. 180 00:10:37,346 --> 00:10:38,680 Cái gã khốn đó. 181 00:10:38,931 --> 00:10:44,895 Người pha rượu của ta đến trễ mà ta thì chẳng có ai giúp đỡ cả. 182 00:10:45,145 --> 00:10:48,398 Không. Ý ông là không có con người nào chịu giúp cả. 183 00:10:48,649 --> 00:10:50,400 Chắc cháu phải lập một công đoàn 184 00:10:50,651 --> 00:10:51,401 cho con người trong giới Fae. 185 00:10:51,652 --> 00:10:53,111 Tự mình đem đến những thay đổi. 186 00:10:53,362 --> 00:10:56,114 Trước đây cũng có một con người thử làm điều đó và không thành công lắm. 187 00:10:56,365 --> 00:10:57,783 Cháu nghe đến Jimmy Hoffa chưa? 188 00:11:05,207 --> 00:11:08,919 Tôi đang tìm kiếm một cô nàng cao ráo tóc vàng và ánh mắt như băng xanh. 189 00:11:09,169 --> 00:11:10,921 Chào anh.. 190 00:11:11,171 --> 00:11:13,090 Tôi có đôi mắt kiểu ấy đấy. 191 00:11:13,340 --> 00:11:15,968 Chúng nghe có vẻ giống mắt tôi. 192 00:11:16,218 --> 00:11:17,498 Chắc chắn rồi. Nói với tôi xem.... 193 00:11:17,636 --> 00:11:21,849 Cô cũng không tình cờ là một cô tóc vàng tự nhiên luôn đấy chứ? 194 00:11:22,099 --> 00:11:23,600 Quyến rũ hơn. 195 00:11:23,851 --> 00:11:25,978 Còn tên anh có phải là Đồ Khốn? 196 00:11:26,228 --> 00:11:28,105 Hay là Thằng Đần? 197 00:11:28,355 --> 00:11:29,064 Ước thế. 198 00:11:29,314 --> 00:11:30,983 Không, tôi là Massimo. 199 00:11:31,233 --> 00:11:32,233 Có nghĩa là "Vĩ đại nhất". 200 00:11:32,276 --> 00:11:33,527 "Thằng đần vĩ đại nhất"? 201 00:11:33,777 --> 00:11:34,903 Đúng thế, "Thằng đần vĩ đại nhất". 202 00:11:35,153 --> 00:11:36,446 Cô đoán đúng rồi đấy. 203 00:11:36,697 --> 00:11:40,742 Còn cô thì có một ánh nhìn rất quen thuộc đối với tôi. 204 00:11:40,993 --> 00:11:41,993 Ngoài tầm tán tỉnh của anh à? 205 00:11:42,202 --> 00:11:42,911 Không. 206 00:11:43,161 --> 00:11:45,122 Cô là một người ngoài. 207 00:11:45,372 --> 00:11:47,666 Cô không thuộc về đây đúng không? 208 00:11:48,292 --> 00:11:49,501 Mà anh là ai? 209 00:11:49,751 --> 00:11:50,460 Chỉ là một người có thể cho cô tất cả. 210 00:11:50,711 --> 00:11:52,963 Biến những điều không thể thành có thể. 211 00:11:53,213 --> 00:11:57,050 Vậy à, thế sao anh không làm chuyện lkhông thể xảy ra này... 212 00:11:57,301 --> 00:11:59,761 biến giùm đi? Tạm biệt. 213 00:12:02,723 --> 00:12:07,811 Được rồi, tôi sẽ để cô lại với công việc của mình. 214 00:12:17,195 --> 00:12:19,615 Anh vẫn chưa kể với tôi thứ enzyme mà tôi dùng để 215 00:12:19,865 --> 00:12:22,951 ổn định những độc tố đó từ đâu ra. 216 00:12:23,201 --> 00:12:26,747 Từ nơi mà tôi có thể lấy tất cả những thứ không kiếm được ở Bắc Mỹ. 217 00:12:26,997 --> 00:12:27,997 ... 218 00:12:28,081 --> 00:12:29,917 Oh... 219 00:12:32,794 --> 00:12:36,089 Tôi rất vui khi gặp được anh, Isaac. 220 00:12:36,340 --> 00:12:38,425 Tôi đã không nhận ra, nhưng qua thời gian 221 00:12:38,675 --> 00:12:39,885 có nhiều thứ bị mất đi, 222 00:12:40,135 --> 00:12:42,763 anh biết đấy, tôi đã thấy trống rỗng... 223 00:12:43,013 --> 00:12:45,682 Thành công có thể làm được khá nhiều chuyện, phải không? 224 00:12:45,933 --> 00:12:46,350 Ừ. Tôi thừa nhận. 225 00:12:46,600 --> 00:12:48,602 Kiểu như một loại thuốc gây nghiện ấy. 226 00:12:51,939 --> 00:12:55,317 Cô có nghe câu chuyện, trên bản tin, khoảng một năm trước... 227 00:12:55,567 --> 00:12:58,487 về một người phụ nữ, một bồi bàn, từ Midwest, đã bị tấn công 228 00:12:58,737 --> 00:13:01,907 và bị giết ở một quán ăn, cô đã đọc về nó chưa? 229 00:13:02,157 --> 00:13:06,161 Người phụ nữ này... bị đâm vào sườn, 230 00:13:06,411 --> 00:13:09,998 và bị đóng xuống sàn theo hình cây thập giá 231 00:13:10,248 --> 00:13:12,417 Oh, God. Thật là tồi tệ. 232 00:13:12,668 --> 00:13:13,961 Đúng vậy. 233 00:13:14,211 --> 00:13:15,754 Đã từng. 234 00:13:16,004 --> 00:13:19,007 Còn DNA của tên sát nhân Gabriel để lại khắp nơi. 235 00:13:19,257 --> 00:13:20,634 Chưa kể đến sự thật rằng... 236 00:13:20,884 --> 00:13:23,553 "đóng đinh" là style giết người của hắn. 237 00:13:23,804 --> 00:13:25,097 Tôi xin lỗi. 238 00:13:25,347 --> 00:13:26,974 Tôi chưa theo kịp đoạn này. 239 00:13:27,224 --> 00:13:28,976 Có phải hắn đã chết vì bệnh tim? 240 00:13:29,226 --> 00:13:32,062 Cô đã đi tham quan chỗ này chưa? 241 00:13:32,312 --> 00:13:33,312 Chưa. 242 00:13:33,355 --> 00:13:34,690 Tôi sẽ dẫn cô đi. 243 00:13:36,900 --> 00:13:38,026 Gabriel đã bị siết cổ... 244 00:13:38,276 --> 00:13:40,278 Hắn không giết những người đã làm phiền hắn, cũng không giết 245 00:13:40,529 --> 00:13:42,409 người hàng xóm bởi vì con chó của họ cắn hắn. 246 00:13:42,531 --> 00:13:44,908 Hắn giết người bởi vì hắn cho rằng họ quá tốt 247 00:13:45,158 --> 00:13:46,158 cho thế giới này. 248 00:13:46,243 --> 00:13:49,079 Họ xứng đáng lên thiên đường... 249 00:13:49,329 --> 00:13:50,580 Người ta đã bắt được hắn chưa? 250 00:13:50,831 --> 00:13:52,991 Rồi.. nhưng không phải vì tội giết người. Khi chuyện đó xảy ra... 251 00:13:53,083 --> 00:13:54,923 hắn ta đã nhận ba án tù chung thân liên tiếp 252 00:13:55,085 --> 00:13:57,295 và đang thụ án tại một nhà tù có an ninh cực kỳ nghiêm ngặt. 253 00:13:58,255 --> 00:14:00,716 Làm sao họ có thể tìm được DNA của hắn tại hiện trường? 254 00:14:00,966 --> 00:14:03,093 Trước khi Gabriel bị bắt và nhốt lại, 255 00:14:03,343 --> 00:14:05,655 hắn đọc được câu chuyện về ông bố hai con, James... gì đấy, 256 00:14:05,679 --> 00:14:07,889 người mà cần tủy xương để cấy ghép 257 00:14:08,140 --> 00:14:10,559 Gabriel đưa cho anh ta tủy xương của hắn. 258 00:14:11,101 --> 00:14:13,061 Anh không nghĩ rằng tủy xương của hắn... 259 00:14:13,311 --> 00:14:14,747 Hoàn toàn chiếm và thay thế cấu trúc tế bào vật lý 260 00:14:14,771 --> 00:14:16,011 ban đầu của người nhận? 261 00:14:16,106 --> 00:14:17,941 Ừ. Tôi nghĩ thế đấy. 262 00:14:18,191 --> 00:14:19,317 Và cô nghĩ James đã nói gì 263 00:14:19,568 --> 00:14:21,653 khi được hỏi tại sao lại giết cô bồi bàn? 264 00:14:21,903 --> 00:14:23,363 Vì cô ấy quá tốt cho thế giới này? 265 00:14:23,613 --> 00:14:24,364 Và nên được lên thiên đường? 266 00:14:24,614 --> 00:14:27,868 Hãy nghĩ về chuyện chúng ta có thể làm gì nếu chúng ta tìm được cách 267 00:14:28,118 --> 00:14:33,290 để chuyển đổi sự tiêu cực đó... sang một cách tích tực. 268 00:14:34,291 --> 00:14:36,001 Tôi đồng ý rằng đó có thể là lợi ích tuyệt vời 269 00:14:36,251 --> 00:14:38,712 nhưng cái kiểu lấy lùi để tiến này 270 00:14:38,962 --> 00:14:40,380 nhiều khi chỉ toàn đi lùi đấy. 271 00:14:40,630 --> 00:14:43,300 Nó có thể bị sử dụng để tạo ra nhiều tên giết người nữa như James vậy. 272 00:14:43,550 --> 00:14:44,676 Chờ chút nào, cô là nhà khoa học, 273 00:14:44,926 --> 00:14:47,086 nhưng cô không tin rằng con người sinh ra là để tiến lên. 274 00:14:47,262 --> 00:14:49,890 Hoặc để cải thiện. Hoặc tiến hóa? 275 00:14:50,140 --> 00:14:52,392 Tại sao chúng ta không nên dùng những công cụ mà chúng ta có được? 276 00:14:52,642 --> 00:14:55,145 Đương nhiên là nên... Tôi chỉ muốn nói rằng chúng ta phải nhớ 277 00:14:55,395 --> 00:14:56,515 những công cụ này... 278 00:14:56,730 --> 00:14:58,166 có thể chữa được bệnh tim. 279 00:14:58,190 --> 00:15:00,067 Chữa bệnh bại liệt, quai bị, sởi,... 280 00:15:00,317 --> 00:15:02,611 Và chế tạo bom nguyên tử. 281 00:15:06,573 --> 00:15:08,366 Trận cãi nhau đầu tiên của chúng ta đấy ư? 282 00:15:14,122 --> 00:15:16,083 Bây giờ thì... chúc mừng. 283 00:15:18,293 --> 00:15:19,336 Đi nào... 284 00:15:20,921 --> 00:15:22,547 Jerry, cậu đã ở chỗ quái nào thế? 285 00:15:22,798 --> 00:15:24,358 Tắc đường và cháu bị quên chìa khóa... 286 00:15:24,508 --> 00:15:26,301 Cậu biết không? Tôi không muốn nghe nữa. 287 00:15:26,551 --> 00:15:28,845 Vào sau quầy và bắt đầu pha chế đồ uống đi. 288 00:15:29,096 --> 00:15:31,264 Tôi còn phải thay quần áo nữa. 289 00:15:36,019 --> 00:15:36,770 A whiskey. 290 00:15:37,020 --> 00:15:38,313 Loại của Scottish ấy, làm ơn. 291 00:15:47,572 --> 00:15:48,782 Gì cơ? 292 00:15:49,032 --> 00:15:52,285 Anh chưa từng thấy thứ gì xinh đẹp như thế này trong đời anh. 293 00:15:52,536 --> 00:15:53,995 Em cảm ơn. 294 00:15:54,246 --> 00:15:56,706 Anh cũng rất tuyệt đấy. 295 00:15:57,457 --> 00:15:58,959 Anh có thể mời em một ly chứ? 296 00:15:59,209 --> 00:16:00,210 Thật xứng đáng là quý ông. 297 00:16:00,460 --> 00:16:01,461 Em chấp nhận. 298 00:16:02,671 --> 00:16:05,924 Này, bar-keep, quý cô đây muốn một ly... Champagne? 299 00:16:06,174 --> 00:16:07,175 Ừm, không. 300 00:16:07,425 --> 00:16:09,225 Quý cô đây sẽ chọn Whiskey, loại của Scottish. 301 00:16:09,302 --> 00:16:10,887 Và nhiều gấp đôi. 302 00:16:12,848 --> 00:16:14,975 Em đang ngày càng trở nên tuyệt vời hơn, phải không? 303 00:16:15,225 --> 00:16:16,643 Em rất muốn nghĩ thế. 304 00:16:21,523 --> 00:16:24,276 Em chỉ có thể uống một ly thôi, sau đó em phải nói chuyện với Hale. 305 00:16:24,526 --> 00:16:26,027 Để xem anh ấy có biết Lauren ở đâu không. 306 00:16:26,278 --> 00:16:27,487 Có gì từ điện thoại cổ chưa? 307 00:16:27,737 --> 00:16:28,737 Chưa đâu. Anh sẽ cố gắng. Anh hứa. 308 00:16:28,905 --> 00:16:30,448 Để sau buổi lễ. Anh hứa. 309 00:16:30,699 --> 00:16:35,203 ♪ J> foreboding music .9. ♪ 310 00:16:38,206 --> 00:16:41,418 To a new Fae, under the right man. 311 00:16:41,668 --> 00:16:43,128 To that dress, under the right man. 312 00:16:43,378 --> 00:16:46,798 Ohhh... uống Whiskey của anh đi, sói à. 313 00:16:54,139 --> 00:16:56,057 Cho tôi mượn một tý nhé? 314 00:17:07,485 --> 00:17:08,570 Cảm ơn. 315 00:17:55,367 --> 00:17:59,788 Ừ, xin chào. Tôi sẽ, ừ... tôi sẽ cần những văn bản này. 316 00:18:12,342 --> 00:18:16,137 Nếu không phải bị tội tử hình thì tôi sẽ cho cậu thử... 317 00:18:16,388 --> 00:18:17,514 Handsome.Đẹp giai à. 318 00:18:17,764 --> 00:18:20,308 Tấm thiệp "Chúc mừng Ngày Trọng đại" là ổn rồi. 319 00:18:20,558 --> 00:18:21,558 Thật đấy. 320 00:18:21,601 --> 00:18:24,688 Ôi, tôi rất mong là cậu không bị giết. 321 00:18:24,938 --> 00:18:26,690 Với một đống lời đe dọa ám sát ấy. 322 00:18:26,940 --> 00:18:28,220 Tìm kẻ giết cậu cũng giống như 323 00:18:28,316 --> 00:18:30,860 tìm cây kim trong ổ mại dâm ấy. 324 00:18:31,111 --> 00:18:33,655 Nếu chúng ta cùng làm việc, tôi cần cô nghiêm chỉnh lại 325 00:18:33,905 --> 00:18:36,741 như Steel Magnolias ấy. Hiểu ý tôi chứ? 326 00:18:36,992 --> 00:18:40,704 Có ý nào về việc tại sao cậu lại cắt tóc kiểu ngứa mắt này không? 327 00:18:40,954 --> 00:18:42,330 Đi chỗ khác đi. 328 00:18:52,173 --> 00:18:53,633 Cô ta đang làm gì ở đây vậy? 329 00:18:53,883 --> 00:18:55,760 Chà, em trông đáng yêu thật đấy. 330 00:18:56,011 --> 00:18:57,011 Ahh... 331 00:18:58,221 --> 00:19:00,348 Cám ơn anh. 332 00:19:00,598 --> 00:19:01,683 Nghe này... 333 00:19:01,933 --> 00:19:04,477 Em không thể tìm thấy Lauren. 334 00:19:04,728 --> 00:19:06,813 Anh có biết cô ấy đang ở đâu không? 335 00:19:07,063 --> 00:19:08,523 Anh thật không muốn nói việc đó hôm nay. 336 00:19:08,773 --> 00:19:09,893 Gì cơ? Anh biết điều gì à? 337 00:19:10,108 --> 00:19:11,943 Hôm trước Lauren có nói với anh 338 00:19:12,193 --> 00:19:14,195 nói cô ấy muốn tạm nghỉ để theo một dự án khác... 339 00:19:14,446 --> 00:19:15,572 Và anh nói "Không"? 340 00:19:15,822 --> 00:19:16,906 Theo luật làm gì cho. 341 00:19:17,157 --> 00:19:18,992 Haa... làm em nhẹ nhõm ghê. 342 00:19:19,242 --> 00:19:21,619 Ý em, không phải việc cổ không nghe lời anh, nhưng... 343 00:19:21,870 --> 00:19:23,413 anh biết ý em mà. 344 00:19:25,248 --> 00:19:25,790 Cô muốn ăn gì không? 345 00:19:26,041 --> 00:19:27,041 Tôi không cần gì cả. 346 00:19:27,208 --> 00:19:29,169 Nhưng ngài Ash đây có thể có một chút đói bụng. 347 00:19:34,424 --> 00:19:35,967 Bây giờ cậu đi được rồi. 348 00:19:38,803 --> 00:19:40,889 Làm ơn hãy cho em một chút thời gian để tìm cô ấy. 349 00:19:41,139 --> 00:19:42,390 Sau ngày hôm nay... 350 00:19:42,640 --> 00:19:45,018 Anh sẽ cho người vào cuộc. Bạn gái em hay gì đi nữa... 351 00:19:45,268 --> 00:19:47,268 thì đây vẫn là vấn đề an ninh của phe Light, hiểu chứ? 352 00:19:47,354 --> 00:19:49,022 Em cảm ơn. 353 00:19:49,856 --> 00:19:52,859 Và anh nhìn thật... 354 00:19:53,109 --> 00:19:54,319 chính thức 355 00:19:59,532 --> 00:20:00,532 Chết tiệt. 356 00:20:01,743 --> 00:20:02,869 Mừng là còn có người nghĩ vậy. 357 00:20:10,835 --> 00:20:13,004 Cô nên thử dùng hors d'oeuvres. 358 00:20:13,254 --> 00:20:15,340 Chúng tạo ra tiếng vo vo đấy. 359 00:20:28,144 --> 00:20:29,145 Dyson! 360 00:20:29,396 --> 00:20:31,156 Tôi không biết chuyện gì đã xảy ra anh ấy tự nhiên gục xuống. 361 00:20:31,189 --> 00:20:32,189 Oh my God! 362 00:20:32,232 --> 00:20:34,275 Dyson! Dyson nhìn em này! Dyson! 363 00:20:34,526 --> 00:20:36,069 Tôi đã gọi cấp cứu. 364 00:20:37,695 --> 00:20:37,946 Nhanh lên! 365 00:20:38,196 --> 00:20:39,196 Làm ơn! 366 00:20:39,280 --> 00:20:40,824 Anh ấy bị sao thế này? 367 00:20:41,241 --> 00:20:42,784 Anh ấy sẽ ổn thôi, thưa cô. 368 00:20:43,034 --> 00:20:44,034 Ổn? 369 00:20:44,119 --> 00:20:45,639 Ý anh là gì khi nói anh ấy sẽ ổn? 370 00:20:47,122 --> 00:20:48,790 Whoa. 371 00:20:49,040 --> 00:20:50,583 Các anh là Skunk Apes? 372 00:20:50,834 --> 00:20:52,585 Hãy để chúng tôi làm việc, thưa cô. 373 00:20:54,003 --> 00:20:56,047 Sao... vấn đề là... Dyson có một phần Wanblee. 374 00:20:56,297 --> 00:20:58,007 Anh ấy sẽ không sao chứ? 375 00:20:58,258 --> 00:20:59,551 Không đâu, anh ấy sẽ ổn thôi. 376 00:21:00,510 --> 00:21:01,910 Skunk Apes rất độc với Wanblees 377 00:21:02,137 --> 00:21:04,097 và anh nghĩ rằng anh ấy sẽ ổn? 378 00:21:07,308 --> 00:21:08,308 Oh my god. 379 00:21:12,105 --> 00:21:13,105 Mấy người là con người! 380 00:21:13,314 --> 00:21:16,776 Tôi sẽ bắn vào thứ đầu tiên di chuyển đấy. 381 00:21:17,318 --> 00:21:20,864 Phòng bên cạnh toàn là hổ báo cáo chồn. 382 00:21:21,114 --> 00:21:23,283 Chắc là tôi nên huýt sáo một tiếng. 383 00:21:23,533 --> 00:21:24,533 Kenzi, không! 384 00:21:25,869 --> 00:21:27,036 Ugh. 385 00:21:39,299 --> 00:21:40,925 Aaa! 386 00:21:47,807 --> 00:21:48,807 Bọn họ đi xa chưa? 387 00:21:57,442 --> 00:21:58,568 Chúng ta có rắc rối rồi. 388 00:21:58,818 --> 00:22:00,236 Chúng ta bị tấn công bởi con người. 389 00:22:00,487 --> 00:22:00,820 Cái gì? 390 00:22:01,070 --> 00:22:02,322 Bọn chúng bắt Dyson rồi. 391 00:22:02,572 --> 00:22:04,425 Không ai được rời khỏi đây cho đến khi chúng ta biết đang đối mặt với cái gì. 392 00:22:04,449 --> 00:22:06,201 Tôi muốn chỗ này bị giới nghiêm. 393 00:22:07,076 --> 00:22:10,038 Gọi bô lão bên Dark Fae ngay. 394 00:22:10,288 --> 00:22:12,790 Mọi chuyện trở nên thú vị rồi đây. 395 00:22:15,293 --> 00:22:16,920 Bọn chúng là ai? Chúng đưa Dyson đi đâu rồi? 396 00:22:17,170 --> 00:22:19,339 Cô đang nói gì thế? Tại sao cô lại đánh tôi chứ? 397 00:22:19,589 --> 00:22:20,673 Bởi vì mày cúi đầu xuống 398 00:22:20,924 --> 00:22:22,204 trước khi bọn chúng rút vũ khí ra. 399 00:22:22,258 --> 00:22:24,052 Mày bỏ thuốc vào đồ uống, mày đầu độc Dyson... 400 00:22:24,302 --> 00:22:25,595 Tôi không làm gì cả... 401 00:22:26,137 --> 00:22:28,973 Nói đi đồ phản bội, nếu không lệnh đầu tiên của The Ash mới 402 00:22:29,224 --> 00:22:30,391 sẽ là bản án tử hình của ngươi đấy. 403 00:22:30,642 --> 00:22:31,762 Nó trong luật cả rồi, Trick à. 404 00:22:31,976 --> 00:22:33,019 Bình tĩnh, ông bình tĩnh nào. 405 00:22:33,269 --> 00:22:35,229 Hắn ta không thể nói gì với cái cổ họng bị nghiền nát đâu... 406 00:22:36,147 --> 00:22:37,273 Không! Không! 407 00:22:37,524 --> 00:22:39,567 Tôi xin lỗi. 408 00:22:39,817 --> 00:22:41,903 Họ bắt giam vợ tôi. 409 00:22:42,153 --> 00:22:43,905 Tôi không có lựa chọn nào khác. 410 00:22:44,155 --> 00:22:44,906 Oh... không... 411 00:22:45,156 --> 00:22:47,659 Khốn thật. 412 00:22:47,909 --> 00:22:48,660 Oh không. 413 00:22:48,910 --> 00:22:49,160 Chúng ta phải... 414 00:22:49,410 --> 00:22:51,704 Cháu biết phải làm gì, chú Trick! 415 00:22:59,220 --> 00:23:01,220 Tên: Bác sỹ Lauren Lewis. Mẫu thí nghiệm: 148-B2 416 00:23:14,227 --> 00:23:15,436 Trick? 417 00:23:15,687 --> 00:23:17,480 Thật ra tôi thích "treats" cơ. *Trick: trò đùa, treat: phần thưởng. 2 từ đọc giống nhau 418 00:23:17,730 --> 00:23:20,024 Chủ em vật em khá mạnh đấy. 419 00:23:20,275 --> 00:23:21,734 Cô ấy không phải chủ của tôi. 420 00:23:21,985 --> 00:23:23,653 Đương nhiên rồi, cô ấy cứu mạng em. 421 00:23:23,903 --> 00:23:25,905 Một vài người phát cuồng với thú cưng của họ. 422 00:23:26,155 --> 00:23:27,448 Tôi tự lo được. 423 00:23:27,699 --> 00:23:28,825 Tôi chẳng phải thú cưng của ai cả. 424 00:23:29,075 --> 00:23:31,327 Ý tôi là thật không dễ dàng gì. 425 00:23:31,578 --> 00:23:33,121 Khi phải được cứu suốt như thế.. 426 00:23:33,371 --> 00:23:36,124 Phải quen với tất cả những sự bất tiện. 427 00:23:36,374 --> 00:23:38,167 Nhưng vẫn phải giữ được bạn. 428 00:23:39,127 --> 00:23:42,005 Yeah. Chẳng dễ dàng gì khi là con người duy nhất trong đội hình tấn công... 429 00:23:42,255 --> 00:23:44,757 nhưng tôi mang đến những thứ khác biệt. 430 00:23:45,008 --> 00:23:47,385 Sẽ ra sao nếu tôi nói, em có thể mang đến... 431 00:23:47,635 --> 00:23:49,637 những thứ đặc biệt hơn? 432 00:23:49,887 --> 00:23:50,972 Cái gì? 433 00:23:51,222 --> 00:23:53,308 Ồ, thôi nào. 434 00:23:53,558 --> 00:23:56,352 Đừng có giả vờ rằng em chưa bao giờ mong muốn được là một trong chúng tôi. 435 00:23:58,104 --> 00:23:59,564 Anh đang làm gì ở đây thế? 436 00:23:59,814 --> 00:24:02,400 Anh thậm chí còn không biết Trick. 437 00:24:03,234 --> 00:24:04,360 Tôi quan tâm cô. 438 00:24:06,029 --> 00:24:07,989 Ừ, chà, nơi mà tôi sinh ra, quan tâm chỉ đến khi 439 00:24:08,114 --> 00:24:10,491 cái lều bán đồ hạ giá bị sụp một góc thôi. 440 00:24:10,742 --> 00:24:11,492 Em là một cô gái thông minh. 441 00:24:11,743 --> 00:24:13,286 Cần một kẻ lừa đảo để hiểu một kẻ lừa đảo mà. 442 00:24:13,536 --> 00:24:14,662 Vậy em nghĩ sao? 443 00:24:14,912 --> 00:24:16,998 Anh làm tốt chứ? Em có bị mắc câu không? 444 00:24:18,833 --> 00:24:21,127 Tôi sẽ chờ bộ phim thôi, cảm ơn. 445 00:24:21,377 --> 00:24:23,097 Giờ anh nên ra khỏi đây 446 00:24:23,129 --> 00:24:24,129 trước khi tôi hét lên. 447 00:24:24,213 --> 00:24:26,215 Để nhờ giúp ư? 448 00:24:27,258 --> 00:24:28,593 Như em mong muốn. 449 00:24:44,567 --> 00:24:46,569 Cô đang làm gì ở đây vậy? 450 00:24:48,613 --> 00:24:53,284 Chào... tôi đang trên đường đến quán Dal để gặp một người bạn 451 00:24:53,534 --> 00:24:55,214 và cô đã nói Lauren đang mất tích... phải không? 452 00:24:55,328 --> 00:24:56,328 Phải. 453 00:24:56,454 --> 00:24:59,165 Vậy nên tôi dùng mấy kỹ năng cảnh sát của tôi, 454 00:24:59,415 --> 00:25:04,504 để vào đây xem thử tôi có thể tìm thấy một vài bằng chứng... 455 00:25:06,506 --> 00:25:08,216 Gái à, tôi sống trong xe tải. 456 00:25:08,466 --> 00:25:11,219 Tôi không quan tâm nữa đâu. Dyson đã bị bắt cóc. 457 00:25:11,469 --> 00:25:12,011 Gì cơ? 458 00:25:12,261 --> 00:25:14,055 Tại quán Dal. Bởi con người. 459 00:25:14,305 --> 00:25:17,100 Thế vẹo nào mà con người bắt được con Sói đó vậy? 460 00:25:18,893 --> 00:25:20,395 Bằng cái này. 461 00:25:20,645 --> 00:25:22,647 Người pha chế đầu độc anh ấy, rồi tự đầu độc mình 462 00:25:22,897 --> 00:25:24,607 trước khi tôi kịp hỏi gì thêm. 463 00:25:24,857 --> 00:25:26,567 Tốt hơn hết đây không phải Lauren của cô. 464 00:25:26,818 --> 00:25:28,277 Tôi đang sợ như thế đây. 465 00:25:29,737 --> 00:25:33,074 Chà, một cái bánh sandwich không thể như một bữa ăn thịnh soạn. 466 00:25:33,324 --> 00:25:34,659 Còn tệ hơn nữa là... 467 00:25:34,909 --> 00:25:37,179 Cách chúng ngụy trang để không bị Fae phát hiện 468 00:25:37,203 --> 00:25:39,330 cũng giống cách mà Lauren đã dùng để lừa các cai ngục 469 00:25:39,580 --> 00:25:41,249 khi mà chúng tôi ở nhà tù Hecuba. 470 00:25:41,499 --> 00:25:46,462 Chờ đã, vậy là... người yêu cũ của cô bắt người yêu cũ cũ của cô? 471 00:25:47,630 --> 00:25:50,341 Chà, cô nói ra tôi mới thấy, nó thật là dị vãi. 472 00:25:51,175 --> 00:25:52,335 Cô có định giúp tôi không? 473 00:25:52,427 --> 00:25:54,637 Nghe này... nếu người pha chế bị độc chết ngay lập tức 474 00:25:54,887 --> 00:25:56,889 làm sao ta biết Dyson vẫn còn sống? 475 00:25:57,140 --> 00:25:59,016 Bởi vì tôi biết, Tamsin. 476 00:25:59,267 --> 00:26:01,686 Tôi không hiểu lý do nhưng tôi có thể cảm nhận thấy điều đó. 477 00:26:01,936 --> 00:26:02,936 Cô ấy còn sống. 478 00:26:03,020 --> 00:26:04,020 Hey... 479 00:26:05,231 --> 00:26:07,442 Tôi ổn. 480 00:26:07,692 --> 00:26:10,695 Chỉ là dạo này tôi toàn uống rượu thay cơm. 481 00:26:10,945 --> 00:26:12,280 Tôi chỉ cần một cái máy duỗi tóc thôi. 482 00:26:12,613 --> 00:26:14,115 Cô uống đủ rồi đấy. 483 00:26:14,365 --> 00:26:15,365 Nhưng mà trong chai vẫn còn kìa. 484 00:26:15,575 --> 00:26:16,575 Tamsin... 485 00:26:22,290 --> 00:26:26,586 Rồi, được rồi. 486 00:26:26,836 --> 00:26:30,715 Cứ tìm trong căn hộ. Nếu cô ấy thực sự bỏ đi... 487 00:26:30,965 --> 00:26:32,633 chúng ta có thể tìm hiểu tại sao. 488 00:26:33,593 --> 00:26:35,762 Dyson vẫn giữ điện thoại của cổ chứ? 489 00:26:36,012 --> 00:26:39,098 Không, ảnh làm rơi nó ở quán Dal rồi. 490 00:26:39,348 --> 00:26:41,517 Trong đây có số điện thoại mà cô ấy đã gọi gần đây nhất. 491 00:26:41,768 --> 00:26:43,144 Nhưng mà cũng chẳng biết được gì. 492 00:26:44,103 --> 00:26:46,189 Tôi có thể mang nó tới đồn cảnh sát. 493 00:26:46,439 --> 00:26:50,359 Dò tìm dấu vết. Xem thử có thể tìm ra là ai không. 494 00:26:50,610 --> 00:26:52,236 Oh Lauren, không. 495 00:26:54,322 --> 00:26:55,323 Tìm thấy gì à? 496 00:26:57,033 --> 00:26:59,160 Không, chả có gì cả. 497 00:27:00,536 --> 00:27:02,997 Tôi đi thay đồ đây. 498 00:27:03,247 --> 00:27:04,415 Cô cũng thay cái áo khác đi. 499 00:27:04,665 --> 00:27:06,834 Sẽ phải "xả thân" chút đấy. 500 00:27:07,084 --> 00:27:10,129 Cô chắc là cô đang ở trạng thái chiến đấu chứ? 501 00:27:10,379 --> 00:27:12,757 Con người bắt Dyson đấy ạ. 502 00:27:13,007 --> 00:27:15,218 Tôi chưa bao giờ "chiến" hơn lúc này. 503 00:27:19,096 --> 00:27:20,264 Tuyệt. 504 00:27:20,723 --> 00:27:23,309 Làm thế nào mà con người có thể vượt qua lá chắn 505 00:27:23,559 --> 00:27:24,977 bảo vệ quán Dal? 506 00:27:25,228 --> 00:27:26,228 Bọn chúng đã được giúp đỡ! 507 00:27:26,354 --> 00:27:28,606 Bởi con người mà con Succubus kia giữ! 508 00:27:28,856 --> 00:27:32,485 Không! Kenzi chính là người đã giúp giải cứu Dyson 509 00:27:32,735 --> 00:27:33,861 trong suốt cuộc chiến với Garuda. 510 00:27:34,111 --> 00:27:37,114 Trong khi các người trốn trong mấy căn nhà sang trọng của các người! 511 00:27:37,365 --> 00:27:38,866 Cô ấy không liên quan gì đến việc này. 512 00:27:39,116 --> 00:27:40,116 Các bạn. 513 00:27:40,326 --> 00:27:41,577 Các bô lão. 514 00:27:41,828 --> 00:27:42,954 Những con người cao quý. 515 00:27:43,204 --> 00:27:44,831 Im mịa nó miệng vào và nghe đây. 516 00:27:45,081 --> 00:27:49,001 Hale và tôi đã cố gắng kiến tạo một nền hòa bình mới. 517 00:27:49,252 --> 00:27:51,671 Chúng tôi đang cố gắng để cả bên Light 518 00:27:51,921 --> 00:27:54,924 và bên Dark chung sống hòa bình. 519 00:27:55,174 --> 00:27:59,762 Sự cần thiết thiết lập một liên minh hòa bình cuối cùng cũng đến. 520 00:28:00,012 --> 00:28:01,222 Nhưng không phải với cậu ta! 521 00:28:02,014 --> 00:28:05,059 Đã mất quá nhiều thời gian cho những kẻ yếu mềm như hắn, chỉ toàn đứng nhìn 522 00:28:05,309 --> 00:28:09,355 và để mặc cho bọn con người tin mình là loài cao cấp nhất trên hành tinh... 523 00:28:09,605 --> 00:28:12,692 đến mức chúng dám ngạo mạn tổ chức tấn công 524 00:28:12,942 --> 00:28:17,029 vào những thủ lĩnh thực sự... vào sân nhà của chúng ta! 525 00:28:17,280 --> 00:28:18,573 Chúng đi quá xa rồi. 526 00:28:19,991 --> 00:28:22,577 Chính hắn đã cho phép những cuộc tấn công này xảy ra! 527 00:28:22,827 --> 00:28:24,328 Điều đó là hoàn toàn vô căn cứ... 528 00:28:24,579 --> 00:28:25,580 Oh? 529 00:28:25,830 --> 00:28:27,331 Thật sự như vậy sao? 530 00:28:33,838 --> 00:28:34,964 Cô lấy nó ở đâu? 531 00:28:35,214 --> 00:28:37,717 Đọc cái nhãn to lên cho tất cả chúng tôi cùng nghe nào. 532 00:28:37,967 --> 00:28:40,469 Hãy xem ai là người cung cấp 533 00:28:40,720 --> 00:28:43,347 chất độc để hạ Fae nào. 534 00:28:43,598 --> 00:28:45,057 Cô không muốn làm việc này đâu. 535 00:28:45,308 --> 00:28:46,475 Đọc đi. 536 00:28:50,271 --> 00:28:51,898 Dr. Lauren Lewis. 537 00:28:52,148 --> 00:28:55,026 Giám đốc y tế của cậu ta. 538 00:28:55,276 --> 00:28:59,113 Tôi kêu gọi một cuộc bỏ phiếu không tán thành The Ash mới này! 539 00:29:16,213 --> 00:29:19,342 Tôi khâm phục sức mạnh của cậu, sói à. 540 00:29:19,592 --> 00:29:22,094 Cậu đã tự giải độc trong vòng chưa đầy ba mươi phút 541 00:29:22,345 --> 00:29:23,804 sau khi chất độc ngấm vào hệ thần kinh. 542 00:29:24,055 --> 00:29:26,223 Cậu còn mạnh hơn tôi tưởng. 543 00:29:26,474 --> 00:29:27,183 Tại sao mày không xuống đây, 544 00:29:27,433 --> 00:29:29,393 và tao sẽ cho mày thấy tao thực sự khỏe như thế nào? 545 00:29:32,980 --> 00:29:34,690 Chẳng có Fae nào đủ khỏe. 546 00:29:34,941 --> 00:29:36,108 Mày muốn gì ở tao chứ? 547 00:29:36,359 --> 00:29:40,947 Tôi muốn cậu chứng minh giá trị của cậu. 548 00:29:41,197 --> 00:29:43,783 Chống lại kẻ thù chết người của cậu. 549 00:29:44,033 --> 00:29:47,244 Đây là một trận đấu công bằng, tôi đảm bảo. 550 00:29:50,790 --> 00:29:52,041 Lupercus. 551 00:29:54,335 --> 00:29:56,754 Sẽ ra sao nếu tôi nói chúng ta bỏ đi 552 00:29:57,004 --> 00:29:59,757 ngàn năm thù hận giữa loài của cậu và của tôi 553 00:30:00,007 --> 00:30:02,218 để cùng hợp sức ra khỏi đây? 554 00:30:08,432 --> 00:30:09,558 Thôi đành tự xử vậy. 555 00:30:39,839 --> 00:30:40,839 Cô chắc chứ? 556 00:30:40,881 --> 00:30:42,361 Chỗ đó là phần đất hoang của thị trấn mà. 557 00:30:42,591 --> 00:30:43,591 Yeah, well... 558 00:30:43,759 --> 00:30:45,779 dò ra chỗ đó không dễ dàng... tin tôi đi, nhưng người của tôi bảo 559 00:30:45,803 --> 00:30:47,888 chiếc điện thoại đã được sử dụng tại 560 00:30:48,139 --> 00:30:49,807 phía bắc của tòa tháp... shit. 561 00:30:50,057 --> 00:30:51,642 Giờ sao? 562 00:30:51,892 --> 00:30:55,229 Tôi giải quyết được. Cô vào xe trước đi. Không mất đến một phút đâu. 563 00:31:04,530 --> 00:31:06,240 Được rồi. 564 00:31:28,054 --> 00:31:29,054 Trick? 565 00:31:29,847 --> 00:31:31,223 Kenzi? 566 00:31:32,850 --> 00:31:34,050 Cháu vẫn đang làm gì ở đây thế? 567 00:31:34,226 --> 00:31:35,519 Cháu cần phải rời đi ngay. 568 00:31:35,770 --> 00:31:36,479 Trick, xem này, cháu... 569 00:31:36,729 --> 00:31:38,064 Về nhà. 570 00:31:38,314 --> 00:31:39,398 Trốn ngay đi. 571 00:31:39,648 --> 00:31:41,901 Khi mọi chuyện lắng xuống, Ông sẽ đi tìm cháu. Ông hứa đấy. 572 00:31:42,151 --> 00:31:43,694 Nhưng mà cháu phải đi ngay! 573 00:31:51,077 --> 00:31:52,369 Bo. 574 00:31:52,620 --> 00:31:55,140 Kenzi, tớ vừa gửi cậu một bức ảnh. Tớ cần cậu tìm hiểu xem nó có nghĩa gì. 575 00:31:55,372 --> 00:31:57,583 Chà, ừm... mọi chuyện ở đây đang rối tung hết rồi, gái à. 576 00:31:57,833 --> 00:31:59,793 The Morrigan đang đổ lỗi con người cho vụ tấn công này, 577 00:31:59,877 --> 00:32:01,962 rồi còn đòi bỏ phiếu chống lại Hale, 578 00:32:02,213 --> 00:32:04,423 và họ tìm thấy thứ gì đó có tên của Lauren... 579 00:32:04,673 --> 00:32:05,673 Oh shit! 580 00:32:05,883 --> 00:32:07,843 Được rồi, Kenzi này, tớ cần cậu ra khỏi đó, ngay lập tức. 581 00:32:08,094 --> 00:32:09,220 Hãy đi đâu đó, bất kỳ đâu. 582 00:32:09,470 --> 00:32:11,555 Được rồi, tớ hứa, tớ đảm bảo... 583 00:32:13,849 --> 00:32:15,017 Còn non lắm! 584 00:32:25,402 --> 00:32:27,363 Tôi đã từng nhìn thấy mấy thứ đó. 585 00:32:27,613 --> 00:32:28,906 Man, tại sao anh vẫn còn ở đây? 586 00:32:29,156 --> 00:32:31,200 Bởi vì em vẫn ở đây. 587 00:32:31,450 --> 00:32:34,954 Yeah, tất cả các Fae và chó của họ đều muốn tôi đi, vậy nên... 588 00:32:35,204 --> 00:32:36,664 toodle-loo, Wank-head. 589 00:32:36,914 --> 00:32:39,083 Tên Fae nào dám bảo em đi? 590 00:32:39,333 --> 00:32:44,463 Đặc biệt là sau tất cả những gì em đã làm cho họ? 591 00:32:44,713 --> 00:32:47,091 Anh chẳng biết gì về tôi cả. 592 00:32:47,341 --> 00:32:50,427 Anh biết em đã cứu con Sói đó... không chỉ một lần. 593 00:32:50,678 --> 00:32:52,763 Tôi biết em đã nhìn thẳng vào mắt một Cherufe 594 00:32:53,013 --> 00:32:54,140 mà vẫn còn sống sờ sờ. 595 00:32:54,390 --> 00:32:57,143 Tôi thấy thật không công bằng khi em bị đẩy ra ngoài 596 00:32:57,393 --> 00:32:59,895 khi mà họ tuyên bố họ cao cấp hơn em, chỉ bởi vì 597 00:33:00,146 --> 00:33:03,607 họ may mắn được sinh ra với những khả năng đặc biệt. 598 00:33:03,858 --> 00:33:06,902 Em...không cần bất cứ khả năng nào, 599 00:33:07,153 --> 00:33:08,988 nhưng vẫn có thể chiến đấu. 600 00:33:11,157 --> 00:33:12,157 Dù sao đi nữa... 601 00:33:12,241 --> 00:33:15,286 Tôi đang làm em mất thì giờ, em nên đi đi. 602 00:33:18,914 --> 00:33:20,457 Chờ đã. 603 00:33:25,296 --> 00:33:27,047 Tôi không tin anh, nhé! 604 00:33:27,298 --> 00:33:29,091 Nhưng bạn thân của tôi đang gặp rắc rối. 605 00:33:29,341 --> 00:33:32,887 Anh muốn giúp tôi? Anh muốn cho tôi thứ tôi muốn? 606 00:33:33,137 --> 00:33:35,222 Vậy nói cho tôi biết đây là lọ vẹo gì. 607 00:33:35,931 --> 00:33:37,850 Được... nhưng có giá đó nha. 608 00:33:38,100 --> 00:33:38,350 Nói đi. 609 00:33:38,601 --> 00:33:39,852 Một nụ hôn. 610 00:33:40,102 --> 00:33:43,397 Từ anh hùng sang đồ khốn trong 6 giây. 611 00:33:43,647 --> 00:33:44,857 Anh thật không thể tin được. 612 00:33:45,107 --> 00:33:47,568 Không phải thế. Nó là một dạng thông tin đòi hỏi phải có vật tế. 613 00:33:47,818 --> 00:33:49,278 I don't make the rules.Luật nó thế. 614 00:33:51,405 --> 00:33:53,157 Được rồi. 615 00:34:07,213 --> 00:34:09,381 Cái vẹo gì vậy? 616 00:34:09,632 --> 00:34:11,008 Nó hả? 617 00:34:11,258 --> 00:34:13,260 Nó là một cái gì đó. 618 00:34:16,305 --> 00:34:17,473 Xin chào! 619 00:34:17,723 --> 00:34:18,849 Có quên gì không đấy? 620 00:34:19,099 --> 00:34:20,299 Em muốn thông tin chính xác 621 00:34:20,434 --> 00:34:23,103 hay chỉ cần gần đúng thôi? 622 00:34:23,354 --> 00:34:24,354 Chính xác. 623 00:34:24,563 --> 00:34:26,523 Vậy anh cần tìm hiểu đã. 624 00:35:05,020 --> 00:35:06,939 Đấy là điều mày muốn à?! 625 00:35:07,189 --> 00:35:08,941 Cậu mới là thứ mà tôi muốn! 626 00:35:09,191 --> 00:35:09,733 Tôi biết mà. 627 00:35:09,984 --> 00:35:11,485 Tôi đã biết cậu là người đó. 628 00:35:20,744 --> 00:35:23,080 Tồi tệ đây. Tôi đã từng thấy thứ này rồi. 629 00:35:23,330 --> 00:35:25,416 Và sẽ không có kết cục tốt cho con người đâu. 630 00:35:25,666 --> 00:35:27,066 Sẽ phải đổ máu nhiều thì mới yên ổn được. 631 00:35:27,293 --> 00:35:29,003 Nếu tôi là cô, tôi sẽ chuồn ngay. 632 00:35:29,253 --> 00:35:31,171 Cái gì? Cô đang nói gì thế? 633 00:35:31,422 --> 00:35:33,062 Những kẻ bảo vệ này, bất kể đây là nơi nào, 634 00:35:33,132 --> 00:35:34,842 giống những kẻ đã bắt Dyson. 635 00:35:35,092 --> 00:35:35,718 Và Lauren thì đang mất tích... 636 00:35:35,968 --> 00:35:37,008 Lauren có lẽ đã ngủm rồi. 637 00:35:37,177 --> 00:35:38,177 Không đời nào. 638 00:35:41,557 --> 00:35:42,850 Không! 639 00:35:43,100 --> 00:35:45,686 Họ cần tôi. Họ là bạn tôi. Tôi không đi đâu hết. 640 00:35:45,936 --> 00:35:47,354 Cô quan tâm nhiều thế để làm gì? 641 00:35:47,604 --> 00:35:50,190 Tamsin, chuyện gì xảy ra với cô vậy? 642 00:35:50,441 --> 00:35:51,441 Coi chừng! 643 00:35:57,072 --> 00:35:59,700 Anh chắc là anh muốn làm thế chứ, anh zai? 644 00:36:00,117 --> 00:36:03,662 Hử? Tôi không nghĩ đây là điều anh muốn làm. 645 00:36:09,043 --> 00:36:12,713 Đây là lần cuối... tôi làm điều tốt đẹp cho cô. 646 00:36:14,131 --> 00:36:15,299 Không! 647 00:36:17,551 --> 00:36:19,970 Hiện tại có 26 phiếu thuận. 648 00:36:20,220 --> 00:36:22,431 13 phiếu chống. 649 00:36:22,681 --> 00:36:25,017 Đề nghị của The Morrigan được thông qua. 650 00:36:28,228 --> 00:36:30,356 Từ hôm nay tất cả những con người, 651 00:36:30,606 --> 00:36:33,442 đã được "đánh dấu" hoặc đang làm việc cho Fae, 652 00:36:33,692 --> 00:36:37,029 trong lãnh thổ này đều sẽ bị xem là những kẻ khủng bố. 653 00:36:37,279 --> 00:36:39,865 Kẻ thù của One True State. 654 00:36:45,496 --> 00:36:47,873 Cái người mà giữ bức ảnh và cái lọ đó trong túi 655 00:36:48,123 --> 00:36:49,443 đang cố khống chế bạn em. 656 00:36:49,500 --> 00:36:50,500 Tại sao? 657 00:36:50,584 --> 00:36:52,836 Để bắt cô ấy làm nô lệ... giết cổ, 658 00:36:53,087 --> 00:36:53,587 anh thực sự không biết. 659 00:36:53,837 --> 00:36:55,506 Em vẫn đang làm gì ở đây vậy? 660 00:36:55,756 --> 00:36:56,756 Bo đang gặp rắc rối. 661 00:36:56,840 --> 00:36:58,193 Em nghĩ Tamsin muốn hại cô ấy... 662 00:36:58,217 --> 00:37:00,302 Quên Bo một chút đi. Em phải đi ngay... 663 00:37:00,552 --> 00:37:03,013 Đừng có nói vậy với em nữa! 664 00:37:03,263 --> 00:37:05,808 Sao mọi người cứ bảo em trốn đi! 665 00:37:06,058 --> 00:37:07,476 Chúng ta đã từng là bạn, Hale! 666 00:37:07,726 --> 00:37:08,227 Goddamn it Kenzi! 667 00:37:08,477 --> 00:37:09,561 Em không phải bạn của anh. 668 00:37:09,812 --> 00:37:11,730 Em chưa bao giờ chỉ là "bạn"! 669 00:37:15,067 --> 00:37:17,444 Nếu có chuyện gì xảy ra với em... 670 00:37:17,694 --> 00:37:18,894 Thì anh sẽ thành một thằng vô tích sự. 671 00:37:19,113 --> 00:37:23,033 Mà thời điểm này anh lại cần phải tập trung hơn hết. 672 00:37:23,283 --> 00:37:24,993 Đồ khốn. 673 00:37:25,244 --> 00:37:28,831 Anh là đồ ngốc... tại sao anh không nói với em? 674 00:37:29,081 --> 00:37:32,167 Bởi vì anh sợ. 675 00:37:32,418 --> 00:37:33,460 Em phải đi ngay! 676 00:37:33,710 --> 00:37:35,712 Chào tạm biệt à? 677 00:37:36,422 --> 00:37:37,756 Na ná thế. 678 00:37:38,507 --> 00:37:41,510 Uh, được rồi, tôi lo được. 679 00:37:44,096 --> 00:37:45,096 Hale? 680 00:37:45,222 --> 00:37:46,222 Anh đang làm gì thế? 681 00:37:46,265 --> 00:37:46,557 Kenzi... 682 00:37:46,807 --> 00:37:48,016 Thả em ra! 683 00:37:48,267 --> 00:37:50,936 Con người này thuộc chủ quyền của Bo, Succubus chưa gia nhập phe nào. 684 00:37:51,186 --> 00:37:55,107 Từ hôm nay, cô sẽ bị xem như là kẻ thù của chúng tôi. 685 00:37:55,357 --> 00:37:57,776 Và ngay lập tức sẽ được đặt dưới sự bảo vệ cho đến khi 686 00:37:58,026 --> 00:38:00,571 ngày tử hình được ấn định. 687 00:38:00,821 --> 00:38:02,197 Tử hình? 688 00:38:09,997 --> 00:38:11,039 Mmmm. 689 00:38:13,041 --> 00:38:15,377 Tôi luôn tự hỏi một tên khủng bố có vị như thế nào! 690 00:38:15,627 --> 00:38:17,212 Đưa cô ấy đi. 691 00:38:57,753 --> 00:38:58,753 Trick? 692 00:38:58,837 --> 00:39:01,256 Trick! 693 00:39:05,385 --> 00:39:06,637 Trick? 694 00:39:17,272 --> 00:39:18,272 Cố gắng lên đi, tỉnh dậy nào! 695 00:39:18,482 --> 00:39:19,525 Dậy đi! 696 00:39:20,108 --> 00:39:21,485 Oh God. 697 00:39:30,410 --> 00:39:31,410 Tôi đang bận. Chuyện gì? 698 00:39:31,453 --> 00:39:31,995 Xin chào, Blondie. 699 00:39:32,246 --> 00:39:34,126 The Druid đây. Tôi nghĩ cô nên biết. 700 00:39:34,331 --> 00:39:36,375 Tôi đã có được nụ hôn từ "người bạn thân nhất". 701 00:39:36,625 --> 00:39:38,919 Huyết thanh để chế ngự Succubus đã sẵn sàng. 702 00:39:39,169 --> 00:39:39,628 Tuyệt. 703 00:39:39,878 --> 00:39:41,088 Tôi sẽ liên lạc lại sau. 704 00:39:42,756 --> 00:39:44,675 Oh Tamsin. 705 00:39:44,925 --> 00:39:46,718 Cô thật ngốc, quá ngốc mà. 706 00:39:56,353 --> 00:39:58,021 Lauren?! 707 00:40:02,067 --> 00:40:03,694 Dyson. Oh, my god, 708 00:40:03,944 --> 00:40:05,946 Tôi không nghĩ là cô ở trong đội giải cứu đặc biệt nhỉ? 709 00:40:06,196 --> 00:40:07,573 Chuyện gì xảy ra với anh vậy? 710 00:40:07,823 --> 00:40:12,202 Tôi đã bị đánh thuốc mê và khi tỉnh dậy, tôi phải đánh nhau... 711 00:40:12,452 --> 00:40:13,620 Cô đang làm gì ở đây vậy? 712 00:40:13,870 --> 00:40:15,789 Dyson, nghe này... 713 00:40:16,039 --> 00:40:17,624 tôi phát hiện có một mẫu thử trong phòng thí nghiệm 714 00:40:17,874 --> 00:40:20,294 Enzyme của một Succubus trưởng thành... 715 00:40:20,544 --> 00:40:22,462 lấy từ hệ thống miễn dịch của cổ. 716 00:40:22,713 --> 00:40:23,755 Bo có ở đây không...? 717 00:40:24,006 --> 00:40:25,007 Bo là ai? 718 00:40:27,467 --> 00:40:28,467 Làm sao để tôi gặp cô Bo này đây? 719 00:40:28,677 --> 00:40:30,557 Anh có biết anh đang đùa giỡn với ai không? 720 00:40:30,762 --> 00:40:32,764 Cô có biết cô đang đùa giỡn với ai không? 721 00:40:36,018 --> 00:40:38,258 Lẽ ra không nên thế này. Tôi đã định nói với cô. 722 00:40:38,312 --> 00:40:39,956 Cô có biết tôi đã mất bao lâu để lên kế hoạch này không? 723 00:40:39,980 --> 00:40:40,314 'An. 724 00:40:40,564 --> 00:40:42,566 Từ khi tôi còn là một đứa trẻ... 725 00:40:42,816 --> 00:40:44,168 40 năm trời ai cũng cười vào mặt tôi. 726 00:40:44,192 --> 00:40:46,653 40 năm, cô có biết nghiên cứu này 727 00:40:46,903 --> 00:40:48,530 sẽ thành công thế nào không? 728 00:40:48,780 --> 00:40:52,034 Anh dùng nghiên cứu của tôi để đầu độc bạn tôi. 729 00:40:52,284 --> 00:40:53,368 Anh đã nói dối tôi. 730 00:40:53,619 --> 00:40:55,704 Đó không phải là nghiên cứu của cô. Đó không phải là nghiên cứu của cô! 731 00:40:55,954 --> 00:40:57,914 Đó là nghiên cứu của tôi! 732 00:41:00,334 --> 00:41:02,919 Nhưng mà ừ, cô nói đúng. Tôi đã lợi dụng cô. 733 00:41:03,170 --> 00:41:04,212 Tôi sẽ tiếp tục làm thế. 734 00:41:06,089 --> 00:41:08,008 Thì ra mồ chôn đó là của ngươi... 735 00:41:08,258 --> 00:41:10,135 Ngươi là kẻ đã giết bọn tao. 736 00:41:10,385 --> 00:41:12,929 Ôi chúa ơi, cậu ta thật là tuyệt vời, phải không? 737 00:41:13,180 --> 00:41:15,891 Cậu thật là tuyệt vời. Tôi không thể chờ để được như cậu. 738 00:41:16,141 --> 00:41:18,685 Sẽ vui đây. Sẽ vui đây. 739 00:41:22,898 --> 00:41:28,403 Tôi thực sự muốn cô hiểu tầm quan trọng của việc mà chúng ta... 740 00:41:30,072 --> 00:41:31,907 đang làm. 741 00:41:37,204 --> 00:41:44,336 Này, chúng ta sẽ cùng nhau làm những điều tuyệt vời, cô và tôi. 742 00:41:45,087 --> 00:41:46,797 Lauren... 743 00:41:47,422 --> 00:41:49,049 Tôi không nói dối về việc đó đâu. 744 00:42:09,695 --> 00:42:12,072 Ôi không. Khônggg!! 745 00:42:12,531 --> 00:42:14,074 Các ngươi không biết ta là ai sao. 746 00:42:14,324 --> 00:42:15,450 Các người đang phạm một sai lầm lớn... 747 00:42:26,044 --> 00:42:27,212 Dyson? 748 00:42:29,256 --> 00:42:30,507 Dyson. 749 00:42:30,757 --> 00:42:32,926 Tôi rất xin lỗi. 750 00:42:33,176 --> 00:42:35,595 Tôi không hề biết. 751 00:42:35,846 --> 00:42:39,850 Hắn ta săn đuổi chúng tôi... tra tấn chúng tôi. 752 00:42:40,100 --> 00:42:41,685 Bắt chúng tôi đánh nhau như chó! 753 00:42:41,935 --> 00:42:42,477 Tôi thực sự không biết... 754 00:42:42,728 --> 00:42:44,604 Hale đã bảo cô không được đi! 755 00:42:44,855 --> 00:42:47,023 Hắn ta nói dối tôi... 756 00:42:47,274 --> 00:42:50,444 Đây là lý do cô không thể rời bỏ Fae, Lauren. 757 00:42:50,694 --> 00:42:53,071 Lý do cô không bao giờ được đi. 758 00:42:53,739 --> 00:42:54,906 Cô có thấy chồng tôi không? 759 00:42:55,157 --> 00:42:56,158 Họ bắt mất anh ấy rồi. 760 00:42:56,992 --> 00:42:59,369 Tôi xin lỗi, tôi không biết cô đang nói đến ai cả. 761 00:42:59,619 --> 00:43:01,538 Jerry, tên anh ấy là Jerry. 762 00:43:01,788 --> 00:43:03,874 Họ bảo họ sẽ giết tôi, nếu anh ấy không làm việc đó. 763 00:43:04,124 --> 00:43:06,042 Nếu anh ấy không làm việc gì? 764 00:43:06,293 --> 00:43:07,794 Việc này. 765 00:43:08,044 --> 00:43:09,296 Với tôi. 766 00:43:10,380 --> 00:43:13,967 Anh ấy đã làm rất tốt, tin tôi đi. 767 00:43:14,217 --> 00:43:15,594 Cô sẽ sống sót thôi. 768 00:43:15,844 --> 00:43:19,014 Thế còn con gái tôi? Nó ổn chứ? 769 00:43:19,264 --> 00:43:20,807 Con gái tôi... 770 00:43:21,057 --> 00:43:24,436 Ở đâu rồi? Con gái tôi? 771 00:43:26,438 --> 00:43:27,814 Aife?! 772 00:43:29,316 --> 00:43:31,318 Con gái tôi. 59615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.