Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,630 --> 00:00:05,630
3x12 - Hail, Hale
Vietsub by Thuy Anh Chu
www.facebook.com/Lostgirlvn
2
00:00:06,632 --> 00:00:08,718
Có lẽ em đã phản ứng hơi thái quá.
3
00:00:09,552 --> 00:00:11,971
Lauren, nếu cậu ở đây và đang lờ tớ đi,
4
00:00:12,221 --> 00:00:14,056
Thì tớ xin lỗi vì đã đột nhập vào nhé.
5
00:00:16,017 --> 00:00:16,434
Thấy không?
6
00:00:16,684 --> 00:00:18,060
Lạ quá!
7
00:00:18,311 --> 00:00:21,480
Cô ấy không hề ghé qua,
cũng chẳng trả lời điện thoại của em.
8
00:00:26,235 --> 00:00:28,321
Tại sao lại đi mà không đem theo điện thoại chứ?
9
00:00:28,571 --> 00:00:29,571
Đúng không?
10
00:00:29,614 --> 00:00:30,614
Chắc chỉ là quên mất thôi.
11
00:00:30,781 --> 00:00:33,034
Đừng như vậy Dyson. Em không điên đâu.
12
00:00:33,284 --> 00:00:34,364
Bo, anh biết em không điên
13
00:00:34,410 --> 00:00:37,038
nhưng đây là dịp quan trọng nhất đời anh,
14
00:00:37,288 --> 00:00:39,008
chưa kể hôm nay là lễ nhậm chức của Hale nữa.
15
00:00:39,081 --> 00:00:41,001
Anh không có thời gian
để chơi trò điều tra quan hệ đâu.
16
00:00:41,250 --> 00:00:42,810
Nghe này. Anh sẽ dò theo số cô ấy
17
00:00:42,877 --> 00:00:43,937
ngay lúc về văn phòng.
18
00:00:43,961 --> 00:00:44,961
biết đâu sẽ tìm được cô ấy.
19
00:00:45,046 --> 00:00:47,506
Trời ạ! Có lẽ em phát điên lên mất.
20
00:00:47,757 --> 00:00:50,384
Em đã bao giờ nghĩ rằng áp lực từ The Dawning,
21
00:00:50,635 --> 00:00:51,052
và cuộc chia tay...
22
00:00:51,302 --> 00:00:52,845
Chỉ là tạm xa nhau thôi.
23
00:00:53,930 --> 00:00:56,098
Kể cả em cũng không còn tin vào điều ấy nữa.
24
00:00:59,352 --> 00:01:00,853
Trông chú hí hửng kinh.
25
00:01:01,103 --> 00:01:04,023
Đệ tử của chú sắp chính thức trở thành The Ash.
26
00:01:04,273 --> 00:01:07,109
Tất nhiên là chú hí hửng rồi.
Thật tốt vì chú đã nghiêm khắc với nó.
27
00:01:07,360 --> 00:01:08,694
Hale sẽ tạo nên thay đổi.
28
00:01:08,945 --> 00:01:09,945
Oh, yeah.
29
00:01:09,987 --> 00:01:11,906
Thật vậy sao? Anh ấy sẽ không còn
là một thằng khốn nữa à?
30
00:01:14,825 --> 00:01:16,911
Hãy dẹp những cảm xúc cá nhân sang một bên đi
31
00:01:17,161 --> 00:01:19,997
Hôm nay là một ngày trọng đại của Fae...
và họ sẽ không để yên
32
00:01:20,248 --> 00:01:21,540
cho kẻ nào dám coi thường đâu.
33
00:01:21,791 --> 00:01:25,962
Phe Light luôn làm lễ Nhậm Chức
trong một nhà hàng bít tết thế này sao?
34
00:01:26,212 --> 00:01:28,047
Cô đang làm gì ở đây thế?
35
00:01:28,297 --> 00:01:30,174
Dù cho lần trước phe Light chọn lãnh đạo sao
36
00:01:30,424 --> 00:01:32,885
mà hóa ra lại là một kẻ mạo nhận,
37
00:01:33,135 --> 00:01:36,389
hôm nay tôi chỉ đến đây với ý tốt,
chúc mừng cho The Ash mới thôi.
38
00:01:36,639 --> 00:01:38,557
Lãnh đạo phe Dark không được
39
00:01:38,808 --> 00:01:40,810
tham gia vào lễ nhậm chức của phe Light.
40
00:01:41,060 --> 00:01:42,061
Nhưng tôi được mời.
41
00:01:42,311 --> 00:01:43,479
Bởi ai chứ?
42
00:01:44,272 --> 00:01:45,314
Tôi.
43
00:01:46,148 --> 00:01:48,359
Không! Vẫn là một thằng khốn.
44
00:01:52,947 --> 00:01:55,658
Cuộc sống thật khó khăn khi bạn không biết bạn là ai.
45
00:01:55,908 --> 00:01:58,744
Còn khó khăn hơn khi bạn không biết mình là "cái gì".
46
00:01:58,995 --> 00:02:01,247
Cách tôi yêu đáng bị xử tử hình.
47
00:02:02,039 --> 00:02:06,836
Tôi đã lạc lối trong nhiều năm.
Tìm kiếm trong khi ẩn náu.
48
00:02:07,086 --> 00:02:10,256
Để rồi nhận ra rằng tôi thuộc về
một thế giới mà con người không biết đến.
49
00:02:11,257 --> 00:02:15,511
Tôi sẽ không trốn chạy nữa.
Tôi sẽ sống tiếp cuộc sống tôi đã chọn.
50
00:02:15,761 --> 00:02:21,183
♪
51
00:02:23,978 --> 00:02:26,105
Độc tố thần kinh
đang có những dấu hiệu khác thường,
52
00:02:26,355 --> 00:02:30,776
các mảng bám cứng lại, độc tố đang dần bị phá bỏ.
53
00:02:31,027 --> 00:02:34,280
Dùng enzym A54 để phá bỏ độc tố.
54
00:02:47,209 --> 00:02:48,544
Có hiệu quả.
55
00:02:49,795 --> 00:02:51,213
Thành công rồi!!
56
00:02:53,090 --> 00:02:54,967
Chúng ta đã tiến thêm một bước gần hơn với bệnh tim.
57
00:02:55,217 --> 00:02:56,844
Chữa trị nó.
58
00:03:00,139 --> 00:03:02,099
Tôi xin lỗi... xin lỗi.
59
00:03:02,350 --> 00:03:05,519
Chỉ là quá lâu rồi tôi mới cảm thấy
mình hữu dụng thế này.
60
00:03:06,729 --> 00:03:08,022
Hey, ăn mừng thôi nào.
61
00:03:08,272 --> 00:03:09,940
Wow, thế thì hơi tự phụ quá.
62
00:03:10,191 --> 00:03:11,442
Để sẵn champagne ăn mừng.
63
00:03:11,692 --> 00:03:14,070
Đây mới là lần thử đầu tiên, phải không?
64
00:03:14,320 --> 00:03:16,614
Không. Tôi biết cô sẽ làm được.
65
00:03:18,157 --> 00:03:19,157
Uống đi nào, thiên tài.
66
00:03:20,159 --> 00:03:23,913
Tất nhiên rồi, tôi chỉ muốn nhắn cho...
67
00:03:25,539 --> 00:03:26,207
Cô ổn chứ?
68
00:03:26,457 --> 00:03:29,752
Yeah.... có.
69
00:03:30,002 --> 00:03:30,461
Được rồi.
70
00:03:30,711 --> 00:03:31,837
Uống đi nào.
71
00:03:33,297 --> 00:03:34,632
Vì Lauren Lewis, mọi người.
72
00:03:34,882 --> 00:03:35,883
Cheers.
73
00:03:36,133 --> 00:03:44,133
♪
74
00:03:59,657 --> 00:04:02,118
Cho người bạn tốt của tôi. Vào một ngày trọng đại.
75
00:04:07,915 --> 00:04:08,915
Slancha.
76
00:04:17,383 --> 00:04:18,759
Khỉ thật.
77
00:04:19,009 --> 00:04:21,178
Rượu mạnh thật đấy.
78
00:04:22,221 --> 00:04:25,641
Ghét phải phá hỏng một dư vị tốt như thế này,
79
00:04:25,891 --> 00:04:27,601
nhưng có gì mới không?
80
00:04:29,228 --> 00:04:31,439
Bọn tớ vẫn còn đang khám nghiệm những cái xác.
81
00:04:31,689 --> 00:04:32,815
Tính đến giờ là 18 người...
82
00:04:33,065 --> 00:04:34,275
Cả phe Light và Dark.
83
00:04:34,525 --> 00:04:37,653
Có vẻ như họ đều bị tra tấn.
84
00:04:38,112 --> 00:04:39,280
Tra tấn?
85
00:04:39,530 --> 00:04:42,199
Một vài nạn nhân còn bị mất nội tạng.
86
00:04:42,450 --> 00:04:46,245
Chợ đen trộm cắp nội tạng các Fae à?
87
00:04:46,495 --> 00:04:47,997
Nói với tôi là anh giải quyết được đi.
88
00:04:48,247 --> 00:04:49,247
Vẫn chưa.
89
00:04:51,208 --> 00:04:52,408
Được rồi, sau khi tuyên thệ nhậm chức.
90
00:04:52,585 --> 00:04:54,962
Tôi sẽ đi đàm phán với The Morrigan.
91
00:04:55,212 --> 00:04:57,131
Không biết hai bên có hợp tác được không.
92
00:05:02,136 --> 00:05:03,929
Đây là việc tớ muốn, phải không?
93
00:05:04,597 --> 00:05:06,724
Đây là việc mọi người đều muốn.
94
00:05:06,974 --> 00:05:08,225
Thay đổi.
95
00:05:14,273 --> 00:05:16,984
Tôi tự hào với đồng sự cũ của mình.
96
00:05:17,234 --> 00:05:19,528
Còn tôi nhớ đồng sự cũ của mình.
97
00:05:20,279 --> 00:05:21,322
Tôi cũng vậy.
98
00:05:22,198 --> 00:05:23,657
Mà nó nhắc tôi...
99
00:05:23,908 --> 00:05:25,117
Yeah...
100
00:05:29,872 --> 00:05:31,332
Nó là cái mà tôi đang nghĩ phải không?
101
00:05:31,582 --> 00:05:34,251
Bố anh không muốn the Ash
đầu tiên từ tộc Zamora
102
00:05:34,502 --> 00:05:38,339
trong vòng 100 năm qua đưa đầu ra
"chiến trường" chỉ để bị chặt.
103
00:05:41,175 --> 00:05:43,969
Cái này sẽ giúp anh được an toàn.
104
00:05:44,220 --> 00:05:45,971
Thật tốt khi biết rằng ông ấy lo lắng cho tôi.
105
00:05:46,222 --> 00:05:49,391
không đủ để hủy bỏ chuyến trượt tuyết
của ông tới Chicago nhưng...
106
00:05:50,643 --> 00:05:51,977
Nhìn này, tôi phải đi rồi.
107
00:05:52,228 --> 00:05:54,813
Nếu tôi không muốn làm anh bạn mình
mất mặt vào lễ nhậm chức của anh ta
108
00:05:55,064 --> 00:05:56,064
Thì phải thay đổi thôi.
109
00:05:56,232 --> 00:05:56,982
Đúng vậy đó.
110
00:05:57,233 --> 00:05:59,151
Đầu tóc, thái độ...
111
00:05:59,401 --> 00:06:01,237
Chết tiệt, tôi muốn được trả lại tiền.
112
00:06:01,820 --> 00:06:03,155
Ân điển của Ngài ạ.
113
00:06:05,324 --> 00:06:08,452
♪
114
00:06:08,869 --> 00:06:16,869
♪
115
00:06:26,929 --> 00:06:27,930
Wow.
116
00:06:28,180 --> 00:06:30,140
Cô lúc nào cũng tắm với vũ khí à?
117
00:06:35,354 --> 00:06:37,273
Moragh một vài năm nữa mới trở lại cơ.
118
00:06:37,523 --> 00:06:38,732
Quá cẩn thận rồi đấy.
119
00:06:39,817 --> 00:06:41,986
Còn tôi thì tưởng rằng cửa đã được khóa.
120
00:06:43,028 --> 00:06:44,363
Cửa khóa mà.
121
00:06:44,613 --> 00:06:45,614
Tôi giúp gì được cho cô?
122
00:06:45,864 --> 00:06:49,577
Không. Có thể.
123
00:06:50,327 --> 00:06:52,413
Tôi chỉ đến đây để uống hết rượu của cô.
124
00:06:52,663 --> 00:06:54,039
Tưởng là cô đi rồi.
125
00:06:54,290 --> 00:06:55,291
Wow.
126
00:06:55,541 --> 00:06:57,001
Thật là thành thật.
127
00:06:57,251 --> 00:06:58,460
Cho cô nguyên chai đó.
128
00:07:00,129 --> 00:07:03,048
Tất cả chúng ta đều có thế mạnh của mình.
129
00:07:03,966 --> 00:07:05,050
Vậy nên...
130
00:07:05,301 --> 00:07:07,177
Có gì không, Succubus?
131
00:07:08,012 --> 00:07:10,097
Tôi không có tâm trạng
để nói chuyện phiếm vào lúc này.
132
00:07:10,347 --> 00:07:11,347
Thôi nào.
133
00:07:11,473 --> 00:07:13,934
Ai chẳng thích tám chuyện.
134
00:07:18,981 --> 00:07:21,025
Là Lauren...
135
00:07:21,275 --> 00:07:24,069
Tôi đã không gặp cô ấy vài ngày rồi
và tôi đang rất lo cho cô ấy.
136
00:07:24,320 --> 00:07:27,323
Cô ta sẽ ổn thôi. Cô ta chỉ cần một chút...
137
00:07:27,573 --> 00:07:30,951
Một chút riêng tư thôi, yes.
138
00:07:31,201 --> 00:07:32,453
Ai cũng nói vậy.
139
00:07:34,246 --> 00:07:35,331
Dù sao thì,
140
00:07:35,581 --> 00:07:37,421
Dyson có điện thoại của cổ, anh ta đang cho dò số.
141
00:07:37,875 --> 00:07:42,296
Vậy đây không phải là chuyện phiếm nữa rồi.
142
00:07:47,176 --> 00:07:49,303
Cô không phải là người giết nhỏ tóc vàng quyến rũ ấy.
143
00:07:52,640 --> 00:07:53,640
Cái gì cơ?
144
00:07:55,100 --> 00:07:57,936
Người phụ nữ sáu ngón đã làm thế.
145
00:07:58,187 --> 00:08:00,064
Và sau đó có kẻ giết mụ ta.
146
00:08:00,314 --> 00:08:01,314
Vừa đẹp.
147
00:08:02,232 --> 00:08:03,651
Không phải cô, phải không?
148
00:08:04,109 --> 00:08:05,389
Còn người bạn Dark Fae của cô?
149
00:08:05,527 --> 00:08:06,987
Người đang bị hôn mê ấy?
150
00:08:09,198 --> 00:08:10,949
Anh ta...
151
00:08:16,246 --> 00:08:20,292
Đảm bảo với cô là tôi đang bốc mùi lắm đấy.
152
00:08:21,835 --> 00:08:25,798
Thì... cứ lấy sách tôi đọc chút đi, rồi đi tắm.
153
00:08:38,644 --> 00:08:41,772
Không, Tamsin, tôi không định..
154
00:08:45,401 --> 00:08:46,777
Được rồi.
155
00:08:51,156 --> 00:08:52,199
Oops.
156
00:08:55,577 --> 00:08:58,455
Cô ở đâu ra mà hoàn hảo quá vậy.
157
00:09:01,333 --> 00:09:03,585
Cô nghĩ mình đã thấy tất cả...
158
00:09:05,546 --> 00:09:07,339
và rồi cô thấy chính cô.
159
00:09:07,589 --> 00:09:12,803
Tôi ổn nhưng tôi không hoàn hảo.
160
00:09:15,305 --> 00:09:17,975
Có đấy.
161
00:09:18,225 --> 00:09:19,268
Đối với tôi.
162
00:09:22,062 --> 00:09:26,066
Đôi mắt cô vừa nâu vừa xanh.
163
00:09:26,316 --> 00:09:27,943
Tamsin, cô đang làm gì thế?
164
00:09:31,697 --> 00:09:37,953
Trái tim cô vừa mạnh mẽ vừa dịu dàng.
165
00:09:41,248 --> 00:09:43,333
Cô thật tinh khiết.
166
00:09:45,043 --> 00:09:46,837
Nhưng cô lại là một Succubus.
167
00:09:49,631 --> 00:09:51,175
Cô không nên thế này.
168
00:09:51,842 --> 00:09:53,844
Thế này là thế nào?
169
00:09:54,094 --> 00:09:56,889
Là người thật.
170
00:09:57,139 --> 00:09:59,391
Ở đây.
171
00:10:08,233 --> 00:10:08,984
Được rồi.
172
00:10:09,234 --> 00:10:11,653
Tôi sẽ gặp cô ở Dal, chắc thế.
173
00:10:13,155 --> 00:10:15,199
Cẩn thận nhé.
174
00:10:16,241 --> 00:10:18,619
Cô sẽ không biết kẻ nào đang theo dõi đâu
175
00:10:23,707 --> 00:10:24,707
Chúng ta đã đến hang ổ.
176
00:10:24,792 --> 00:10:26,210
Mục tiêu đang trên đường.
177
00:10:29,963 --> 00:10:32,549
Trick. Cháu không chắc nữa.
178
00:10:32,800 --> 00:10:34,885
Vậy tại sao cháu lại ăn mặc chỉnh tề thế?
179
00:10:35,135 --> 00:10:37,095
Chắc chắn không phải vì Hale.
180
00:10:37,346 --> 00:10:38,680
Cái gã khốn đó.
181
00:10:38,931 --> 00:10:44,895
Người pha rượu của ta đến trễ
mà ta thì chẳng có ai giúp đỡ cả.
182
00:10:45,145 --> 00:10:48,398
Không. Ý ông là không có con người nào chịu giúp cả.
183
00:10:48,649 --> 00:10:50,400
Chắc cháu phải lập một công đoàn
184
00:10:50,651 --> 00:10:51,401
cho con người trong giới Fae.
185
00:10:51,652 --> 00:10:53,111
Tự mình đem đến những thay đổi.
186
00:10:53,362 --> 00:10:56,114
Trước đây cũng có một con người thử làm điều đó
và không thành công lắm.
187
00:10:56,365 --> 00:10:57,783
Cháu nghe đến Jimmy Hoffa chưa?
188
00:11:05,207 --> 00:11:08,919
Tôi đang tìm kiếm một cô nàng cao ráo tóc vàng
và ánh mắt như băng xanh.
189
00:11:09,169 --> 00:11:10,921
Chào anh..
190
00:11:11,171 --> 00:11:13,090
Tôi có đôi mắt kiểu ấy đấy.
191
00:11:13,340 --> 00:11:15,968
Chúng nghe có vẻ giống mắt tôi.
192
00:11:16,218 --> 00:11:17,498
Chắc chắn rồi. Nói với tôi xem....
193
00:11:17,636 --> 00:11:21,849
Cô cũng không tình cờ
là một cô tóc vàng tự nhiên luôn đấy chứ?
194
00:11:22,099 --> 00:11:23,600
Quyến rũ hơn.
195
00:11:23,851 --> 00:11:25,978
Còn tên anh có phải là Đồ Khốn?
196
00:11:26,228 --> 00:11:28,105
Hay là Thằng Đần?
197
00:11:28,355 --> 00:11:29,064
Ước thế.
198
00:11:29,314 --> 00:11:30,983
Không, tôi là Massimo.
199
00:11:31,233 --> 00:11:32,233
Có nghĩa là "Vĩ đại nhất".
200
00:11:32,276 --> 00:11:33,527
"Thằng đần vĩ đại nhất"?
201
00:11:33,777 --> 00:11:34,903
Đúng thế, "Thằng đần vĩ đại nhất".
202
00:11:35,153 --> 00:11:36,446
Cô đoán đúng rồi đấy.
203
00:11:36,697 --> 00:11:40,742
Còn cô thì có một ánh nhìn rất quen thuộc đối với tôi.
204
00:11:40,993 --> 00:11:41,993
Ngoài tầm tán tỉnh của anh à?
205
00:11:42,202 --> 00:11:42,911
Không.
206
00:11:43,161 --> 00:11:45,122
Cô là một người ngoài.
207
00:11:45,372 --> 00:11:47,666
Cô không thuộc về đây đúng không?
208
00:11:48,292 --> 00:11:49,501
Mà anh là ai?
209
00:11:49,751 --> 00:11:50,460
Chỉ là một người có thể cho cô tất cả.
210
00:11:50,711 --> 00:11:52,963
Biến những điều không thể thành có thể.
211
00:11:53,213 --> 00:11:57,050
Vậy à, thế sao anh không làm chuyện
lkhông thể xảy ra này...
212
00:11:57,301 --> 00:11:59,761
biến giùm đi? Tạm biệt.
213
00:12:02,723 --> 00:12:07,811
Được rồi, tôi sẽ để cô lại với công việc của mình.
214
00:12:17,195 --> 00:12:19,615
Anh vẫn chưa kể với tôi thứ enzyme mà tôi dùng để
215
00:12:19,865 --> 00:12:22,951
ổn định những độc tố đó từ đâu ra.
216
00:12:23,201 --> 00:12:26,747
Từ nơi mà tôi có thể lấy tất cả
những thứ không kiếm được ở Bắc Mỹ.
217
00:12:26,997 --> 00:12:27,997
...
218
00:12:28,081 --> 00:12:29,917
Oh...
219
00:12:32,794 --> 00:12:36,089
Tôi rất vui khi gặp được anh, Isaac.
220
00:12:36,340 --> 00:12:38,425
Tôi đã không nhận ra, nhưng qua thời gian
221
00:12:38,675 --> 00:12:39,885
có nhiều thứ bị mất đi,
222
00:12:40,135 --> 00:12:42,763
anh biết đấy, tôi đã thấy trống rỗng...
223
00:12:43,013 --> 00:12:45,682
Thành công có thể làm được
khá nhiều chuyện, phải không?
224
00:12:45,933 --> 00:12:46,350
Ừ. Tôi thừa nhận.
225
00:12:46,600 --> 00:12:48,602
Kiểu như một loại thuốc gây nghiện ấy.
226
00:12:51,939 --> 00:12:55,317
Cô có nghe câu chuyện,
trên bản tin, khoảng một năm trước...
227
00:12:55,567 --> 00:12:58,487
về một người phụ nữ, một bồi bàn,
từ Midwest, đã bị tấn công
228
00:12:58,737 --> 00:13:01,907
và bị giết ở một quán ăn, cô đã đọc về nó chưa?
229
00:13:02,157 --> 00:13:06,161
Người phụ nữ này... bị đâm vào sườn,
230
00:13:06,411 --> 00:13:09,998
và bị đóng xuống sàn theo hình cây thập giá
231
00:13:10,248 --> 00:13:12,417
Oh, God. Thật là tồi tệ.
232
00:13:12,668 --> 00:13:13,961
Đúng vậy.
233
00:13:14,211 --> 00:13:15,754
Đã từng.
234
00:13:16,004 --> 00:13:19,007
Còn DNA của tên sát nhân Gabriel để lại khắp nơi.
235
00:13:19,257 --> 00:13:20,634
Chưa kể đến sự thật rằng...
236
00:13:20,884 --> 00:13:23,553
"đóng đinh" là style giết người của hắn.
237
00:13:23,804 --> 00:13:25,097
Tôi xin lỗi.
238
00:13:25,347 --> 00:13:26,974
Tôi chưa theo kịp đoạn này.
239
00:13:27,224 --> 00:13:28,976
Có phải hắn đã chết vì bệnh tim?
240
00:13:29,226 --> 00:13:32,062
Cô đã đi tham quan chỗ này chưa?
241
00:13:32,312 --> 00:13:33,312
Chưa.
242
00:13:33,355 --> 00:13:34,690
Tôi sẽ dẫn cô đi.
243
00:13:36,900 --> 00:13:38,026
Gabriel đã bị siết cổ...
244
00:13:38,276 --> 00:13:40,278
Hắn không giết những người đã làm phiền hắn,
cũng không giết
245
00:13:40,529 --> 00:13:42,409
người hàng xóm bởi vì con chó của họ cắn hắn.
246
00:13:42,531 --> 00:13:44,908
Hắn giết người bởi vì hắn cho rằng họ quá tốt
247
00:13:45,158 --> 00:13:46,158
cho thế giới này.
248
00:13:46,243 --> 00:13:49,079
Họ xứng đáng lên thiên đường...
249
00:13:49,329 --> 00:13:50,580
Người ta đã bắt được hắn chưa?
250
00:13:50,831 --> 00:13:52,991
Rồi.. nhưng không phải vì tội giết người.
Khi chuyện đó xảy ra...
251
00:13:53,083 --> 00:13:54,923
hắn ta đã nhận ba án tù chung thân liên tiếp
252
00:13:55,085 --> 00:13:57,295
và đang thụ án tại một nhà tù
có an ninh cực kỳ nghiêm ngặt.
253
00:13:58,255 --> 00:14:00,716
Làm sao họ có thể tìm được
DNA của hắn tại hiện trường?
254
00:14:00,966 --> 00:14:03,093
Trước khi Gabriel bị bắt và nhốt lại,
255
00:14:03,343 --> 00:14:05,655
hắn đọc được câu chuyện về
ông bố hai con, James... gì đấy,
256
00:14:05,679 --> 00:14:07,889
người mà cần tủy xương để cấy ghép
257
00:14:08,140 --> 00:14:10,559
Gabriel đưa cho anh ta tủy xương của hắn.
258
00:14:11,101 --> 00:14:13,061
Anh không nghĩ rằng tủy xương của hắn...
259
00:14:13,311 --> 00:14:14,747
Hoàn toàn chiếm và thay thế cấu trúc tế bào vật lý
260
00:14:14,771 --> 00:14:16,011
ban đầu của người nhận?
261
00:14:16,106 --> 00:14:17,941
Ừ. Tôi nghĩ thế đấy.
262
00:14:18,191 --> 00:14:19,317
Và cô nghĩ James đã nói gì
263
00:14:19,568 --> 00:14:21,653
khi được hỏi tại sao lại giết cô bồi bàn?
264
00:14:21,903 --> 00:14:23,363
Vì cô ấy quá tốt cho thế giới này?
265
00:14:23,613 --> 00:14:24,364
Và nên được lên thiên đường?
266
00:14:24,614 --> 00:14:27,868
Hãy nghĩ về chuyện chúng ta có thể làm gì
nếu chúng ta tìm được cách
267
00:14:28,118 --> 00:14:33,290
để chuyển đổi sự tiêu cực đó...
sang một cách tích tực.
268
00:14:34,291 --> 00:14:36,001
Tôi đồng ý rằng đó có thể là lợi ích tuyệt vời
269
00:14:36,251 --> 00:14:38,712
nhưng cái kiểu lấy lùi để tiến này
270
00:14:38,962 --> 00:14:40,380
nhiều khi chỉ toàn đi lùi đấy.
271
00:14:40,630 --> 00:14:43,300
Nó có thể bị sử dụng để tạo ra
nhiều tên giết người nữa như James vậy.
272
00:14:43,550 --> 00:14:44,676
Chờ chút nào, cô là nhà khoa học,
273
00:14:44,926 --> 00:14:47,086
nhưng cô không tin rằng
con người sinh ra là để tiến lên.
274
00:14:47,262 --> 00:14:49,890
Hoặc để cải thiện. Hoặc tiến hóa?
275
00:14:50,140 --> 00:14:52,392
Tại sao chúng ta không nên dùng
những công cụ mà chúng ta có được?
276
00:14:52,642 --> 00:14:55,145
Đương nhiên là nên...
Tôi chỉ muốn nói rằng chúng ta phải nhớ
277
00:14:55,395 --> 00:14:56,515
những công cụ này...
278
00:14:56,730 --> 00:14:58,166
có thể chữa được bệnh tim.
279
00:14:58,190 --> 00:15:00,067
Chữa bệnh bại liệt, quai bị, sởi,...
280
00:15:00,317 --> 00:15:02,611
Và chế tạo bom nguyên tử.
281
00:15:06,573 --> 00:15:08,366
Trận cãi nhau đầu tiên của chúng ta đấy ư?
282
00:15:14,122 --> 00:15:16,083
Bây giờ thì... chúc mừng.
283
00:15:18,293 --> 00:15:19,336
Đi nào...
284
00:15:20,921 --> 00:15:22,547
Jerry, cậu đã ở chỗ quái nào thế?
285
00:15:22,798 --> 00:15:24,358
Tắc đường và cháu bị quên chìa khóa...
286
00:15:24,508 --> 00:15:26,301
Cậu biết không? Tôi không muốn nghe nữa.
287
00:15:26,551 --> 00:15:28,845
Vào sau quầy và bắt đầu pha chế đồ uống đi.
288
00:15:29,096 --> 00:15:31,264
Tôi còn phải thay quần áo nữa.
289
00:15:36,019 --> 00:15:36,770
A whiskey.
290
00:15:37,020 --> 00:15:38,313
Loại của Scottish ấy, làm ơn.
291
00:15:47,572 --> 00:15:48,782
Gì cơ?
292
00:15:49,032 --> 00:15:52,285
Anh chưa từng thấy thứ gì
xinh đẹp như thế này trong đời anh.
293
00:15:52,536 --> 00:15:53,995
Em cảm ơn.
294
00:15:54,246 --> 00:15:56,706
Anh cũng rất tuyệt đấy.
295
00:15:57,457 --> 00:15:58,959
Anh có thể mời em một ly chứ?
296
00:15:59,209 --> 00:16:00,210
Thật xứng đáng là quý ông.
297
00:16:00,460 --> 00:16:01,461
Em chấp nhận.
298
00:16:02,671 --> 00:16:05,924
Này, bar-keep, quý cô đây muốn một ly... Champagne?
299
00:16:06,174 --> 00:16:07,175
Ừm, không.
300
00:16:07,425 --> 00:16:09,225
Quý cô đây sẽ chọn Whiskey, loại của Scottish.
301
00:16:09,302 --> 00:16:10,887
Và nhiều gấp đôi.
302
00:16:12,848 --> 00:16:14,975
Em đang ngày càng trở nên
tuyệt vời hơn, phải không?
303
00:16:15,225 --> 00:16:16,643
Em rất muốn nghĩ thế.
304
00:16:21,523 --> 00:16:24,276
Em chỉ có thể uống một ly thôi,
sau đó em phải nói chuyện với Hale.
305
00:16:24,526 --> 00:16:26,027
Để xem anh ấy có biết Lauren ở đâu không.
306
00:16:26,278 --> 00:16:27,487
Có gì từ điện thoại cổ chưa?
307
00:16:27,737 --> 00:16:28,737
Chưa đâu.
Anh sẽ cố gắng. Anh hứa.
308
00:16:28,905 --> 00:16:30,448
Để sau buổi lễ. Anh hứa.
309
00:16:30,699 --> 00:16:35,203
♪ J> foreboding music .9. ♪
310
00:16:38,206 --> 00:16:41,418
To a new Fae, under the right man.
311
00:16:41,668 --> 00:16:43,128
To that dress, under the right man.
312
00:16:43,378 --> 00:16:46,798
Ohhh... uống Whiskey của anh đi, sói à.
313
00:16:54,139 --> 00:16:56,057
Cho tôi mượn một tý nhé?
314
00:17:07,485 --> 00:17:08,570
Cảm ơn.
315
00:17:55,367 --> 00:17:59,788
Ừ, xin chào. Tôi sẽ, ừ... tôi sẽ cần những văn bản này.
316
00:18:12,342 --> 00:18:16,137
Nếu không phải bị tội tử hình
thì tôi sẽ cho cậu thử...
317
00:18:16,388 --> 00:18:17,514
Handsome.Đẹp giai à.
318
00:18:17,764 --> 00:18:20,308
Tấm thiệp "Chúc mừng Ngày Trọng đại" là ổn rồi.
319
00:18:20,558 --> 00:18:21,558
Thật đấy.
320
00:18:21,601 --> 00:18:24,688
Ôi, tôi rất mong là cậu không bị giết.
321
00:18:24,938 --> 00:18:26,690
Với một đống lời đe dọa ám sát ấy.
322
00:18:26,940 --> 00:18:28,220
Tìm kẻ giết cậu cũng giống như
323
00:18:28,316 --> 00:18:30,860
tìm cây kim trong ổ mại dâm ấy.
324
00:18:31,111 --> 00:18:33,655
Nếu chúng ta cùng làm việc,
tôi cần cô nghiêm chỉnh lại
325
00:18:33,905 --> 00:18:36,741
như Steel Magnolias ấy. Hiểu ý tôi chứ?
326
00:18:36,992 --> 00:18:40,704
Có ý nào về việc tại sao cậu lại
cắt tóc kiểu ngứa mắt này không?
327
00:18:40,954 --> 00:18:42,330
Đi chỗ khác đi.
328
00:18:52,173 --> 00:18:53,633
Cô ta đang làm gì ở đây vậy?
329
00:18:53,883 --> 00:18:55,760
Chà, em trông đáng yêu thật đấy.
330
00:18:56,011 --> 00:18:57,011
Ahh...
331
00:18:58,221 --> 00:19:00,348
Cám ơn anh.
332
00:19:00,598 --> 00:19:01,683
Nghe này...
333
00:19:01,933 --> 00:19:04,477
Em không thể tìm thấy Lauren.
334
00:19:04,728 --> 00:19:06,813
Anh có biết cô ấy đang ở đâu không?
335
00:19:07,063 --> 00:19:08,523
Anh thật không muốn nói việc đó hôm nay.
336
00:19:08,773 --> 00:19:09,893
Gì cơ? Anh biết điều gì à?
337
00:19:10,108 --> 00:19:11,943
Hôm trước Lauren có nói với anh
338
00:19:12,193 --> 00:19:14,195
nói cô ấy muốn tạm nghỉ để theo một dự án khác...
339
00:19:14,446 --> 00:19:15,572
Và anh nói "Không"?
340
00:19:15,822 --> 00:19:16,906
Theo luật làm gì cho.
341
00:19:17,157 --> 00:19:18,992
Haa... làm em nhẹ nhõm ghê.
342
00:19:19,242 --> 00:19:21,619
Ý em, không phải việc
cổ không nghe lời anh, nhưng...
343
00:19:21,870 --> 00:19:23,413
anh biết ý em mà.
344
00:19:25,248 --> 00:19:25,790
Cô muốn ăn gì không?
345
00:19:26,041 --> 00:19:27,041
Tôi không cần gì cả.
346
00:19:27,208 --> 00:19:29,169
Nhưng ngài Ash đây có thể có một chút đói bụng.
347
00:19:34,424 --> 00:19:35,967
Bây giờ cậu đi được rồi.
348
00:19:38,803 --> 00:19:40,889
Làm ơn hãy cho em một chút thời gian để tìm cô ấy.
349
00:19:41,139 --> 00:19:42,390
Sau ngày hôm nay...
350
00:19:42,640 --> 00:19:45,018
Anh sẽ cho người vào cuộc.
Bạn gái em hay gì đi nữa...
351
00:19:45,268 --> 00:19:47,268
thì đây vẫn là vấn đề an ninh của phe Light, hiểu chứ?
352
00:19:47,354 --> 00:19:49,022
Em cảm ơn.
353
00:19:49,856 --> 00:19:52,859
Và anh nhìn thật...
354
00:19:53,109 --> 00:19:54,319
chính thức
355
00:19:59,532 --> 00:20:00,532
Chết tiệt.
356
00:20:01,743 --> 00:20:02,869
Mừng là còn có người nghĩ vậy.
357
00:20:10,835 --> 00:20:13,004
Cô nên thử dùng hors d'oeuvres.
358
00:20:13,254 --> 00:20:15,340
Chúng tạo ra tiếng vo vo đấy.
359
00:20:28,144 --> 00:20:29,145
Dyson!
360
00:20:29,396 --> 00:20:31,156
Tôi không biết chuyện gì đã xảy ra
anh ấy tự nhiên gục xuống.
361
00:20:31,189 --> 00:20:32,189
Oh my God!
362
00:20:32,232 --> 00:20:34,275
Dyson! Dyson nhìn em này! Dyson!
363
00:20:34,526 --> 00:20:36,069
Tôi đã gọi cấp cứu.
364
00:20:37,695 --> 00:20:37,946
Nhanh lên!
365
00:20:38,196 --> 00:20:39,196
Làm ơn!
366
00:20:39,280 --> 00:20:40,824
Anh ấy bị sao thế này?
367
00:20:41,241 --> 00:20:42,784
Anh ấy sẽ ổn thôi, thưa cô.
368
00:20:43,034 --> 00:20:44,034
Ổn?
369
00:20:44,119 --> 00:20:45,639
Ý anh là gì khi nói anh ấy sẽ ổn?
370
00:20:47,122 --> 00:20:48,790
Whoa.
371
00:20:49,040 --> 00:20:50,583
Các anh là Skunk Apes?
372
00:20:50,834 --> 00:20:52,585
Hãy để chúng tôi làm việc, thưa cô.
373
00:20:54,003 --> 00:20:56,047
Sao... vấn đề là... Dyson có một phần Wanblee.
374
00:20:56,297 --> 00:20:58,007
Anh ấy sẽ không sao chứ?
375
00:20:58,258 --> 00:20:59,551
Không đâu, anh ấy sẽ ổn thôi.
376
00:21:00,510 --> 00:21:01,910
Skunk Apes rất độc với Wanblees
377
00:21:02,137 --> 00:21:04,097
và anh nghĩ rằng anh ấy sẽ ổn?
378
00:21:07,308 --> 00:21:08,308
Oh my god.
379
00:21:12,105 --> 00:21:13,105
Mấy người là con người!
380
00:21:13,314 --> 00:21:16,776
Tôi sẽ bắn vào thứ đầu tiên di chuyển đấy.
381
00:21:17,318 --> 00:21:20,864
Phòng bên cạnh toàn là hổ báo cáo chồn.
382
00:21:21,114 --> 00:21:23,283
Chắc là tôi nên huýt sáo một tiếng.
383
00:21:23,533 --> 00:21:24,533
Kenzi, không!
384
00:21:25,869 --> 00:21:27,036
Ugh.
385
00:21:39,299 --> 00:21:40,925
Aaa!
386
00:21:47,807 --> 00:21:48,807
Bọn họ đi xa chưa?
387
00:21:57,442 --> 00:21:58,568
Chúng ta có rắc rối rồi.
388
00:21:58,818 --> 00:22:00,236
Chúng ta bị tấn công bởi con người.
389
00:22:00,487 --> 00:22:00,820
Cái gì?
390
00:22:01,070 --> 00:22:02,322
Bọn chúng bắt Dyson rồi.
391
00:22:02,572 --> 00:22:04,425
Không ai được rời khỏi đây cho đến khi
chúng ta biết đang đối mặt với cái gì.
392
00:22:04,449 --> 00:22:06,201
Tôi muốn chỗ này bị giới nghiêm.
393
00:22:07,076 --> 00:22:10,038
Gọi bô lão bên Dark Fae ngay.
394
00:22:10,288 --> 00:22:12,790
Mọi chuyện trở nên thú vị rồi đây.
395
00:22:15,293 --> 00:22:16,920
Bọn chúng là ai? Chúng đưa Dyson đi đâu rồi?
396
00:22:17,170 --> 00:22:19,339
Cô đang nói gì thế? Tại sao cô lại đánh tôi chứ?
397
00:22:19,589 --> 00:22:20,673
Bởi vì mày cúi đầu xuống
398
00:22:20,924 --> 00:22:22,204
trước khi bọn chúng rút vũ khí ra.
399
00:22:22,258 --> 00:22:24,052
Mày bỏ thuốc vào đồ uống, mày đầu độc Dyson...
400
00:22:24,302 --> 00:22:25,595
Tôi không làm gì cả...
401
00:22:26,137 --> 00:22:28,973
Nói đi đồ phản bội,
nếu không lệnh đầu tiên của The Ash mới
402
00:22:29,224 --> 00:22:30,391
sẽ là bản án tử hình của ngươi đấy.
403
00:22:30,642 --> 00:22:31,762
Nó trong luật cả rồi, Trick à.
404
00:22:31,976 --> 00:22:33,019
Bình tĩnh, ông bình tĩnh nào.
405
00:22:33,269 --> 00:22:35,229
Hắn ta không thể nói gì
với cái cổ họng bị nghiền nát đâu...
406
00:22:36,147 --> 00:22:37,273
Không! Không!
407
00:22:37,524 --> 00:22:39,567
Tôi xin lỗi.
408
00:22:39,817 --> 00:22:41,903
Họ bắt giam vợ tôi.
409
00:22:42,153 --> 00:22:43,905
Tôi không có lựa chọn nào khác.
410
00:22:44,155 --> 00:22:44,906
Oh... không...
411
00:22:45,156 --> 00:22:47,659
Khốn thật.
412
00:22:47,909 --> 00:22:48,660
Oh không.
413
00:22:48,910 --> 00:22:49,160
Chúng ta phải...
414
00:22:49,410 --> 00:22:51,704
Cháu biết phải làm gì, chú Trick!
415
00:22:59,220 --> 00:23:01,220
Tên: Bác sỹ Lauren Lewis. Mẫu thí nghiệm: 148-B2
416
00:23:14,227 --> 00:23:15,436
Trick?
417
00:23:15,687 --> 00:23:17,480
Thật ra tôi thích "treats" cơ.
*Trick: trò đùa, treat: phần thưởng. 2 từ đọc giống nhau
418
00:23:17,730 --> 00:23:20,024
Chủ em vật em khá mạnh đấy.
419
00:23:20,275 --> 00:23:21,734
Cô ấy không phải chủ của tôi.
420
00:23:21,985 --> 00:23:23,653
Đương nhiên rồi, cô ấy cứu mạng em.
421
00:23:23,903 --> 00:23:25,905
Một vài người phát cuồng với thú cưng của họ.
422
00:23:26,155 --> 00:23:27,448
Tôi tự lo được.
423
00:23:27,699 --> 00:23:28,825
Tôi chẳng phải thú cưng của ai cả.
424
00:23:29,075 --> 00:23:31,327
Ý tôi là thật không dễ dàng gì.
425
00:23:31,578 --> 00:23:33,121
Khi phải được cứu suốt như thế..
426
00:23:33,371 --> 00:23:36,124
Phải quen với tất cả những sự bất tiện.
427
00:23:36,374 --> 00:23:38,167
Nhưng vẫn phải giữ được bạn.
428
00:23:39,127 --> 00:23:42,005
Yeah. Chẳng dễ dàng gì khi là
con người duy nhất trong đội hình tấn công...
429
00:23:42,255 --> 00:23:44,757
nhưng tôi mang đến những thứ khác biệt.
430
00:23:45,008 --> 00:23:47,385
Sẽ ra sao nếu tôi nói, em có thể mang đến...
431
00:23:47,635 --> 00:23:49,637
những thứ đặc biệt hơn?
432
00:23:49,887 --> 00:23:50,972
Cái gì?
433
00:23:51,222 --> 00:23:53,308
Ồ, thôi nào.
434
00:23:53,558 --> 00:23:56,352
Đừng có giả vờ rằng em chưa bao giờ
mong muốn được là một trong chúng tôi.
435
00:23:58,104 --> 00:23:59,564
Anh đang làm gì ở đây thế?
436
00:23:59,814 --> 00:24:02,400
Anh thậm chí còn không biết Trick.
437
00:24:03,234 --> 00:24:04,360
Tôi quan tâm cô.
438
00:24:06,029 --> 00:24:07,989
Ừ, chà, nơi mà tôi sinh ra, quan tâm chỉ đến khi
439
00:24:08,114 --> 00:24:10,491
cái lều bán đồ hạ giá bị sụp một góc thôi.
440
00:24:10,742 --> 00:24:11,492
Em là một cô gái thông minh.
441
00:24:11,743 --> 00:24:13,286
Cần một kẻ lừa đảo để hiểu một kẻ lừa đảo mà.
442
00:24:13,536 --> 00:24:14,662
Vậy em nghĩ sao?
443
00:24:14,912 --> 00:24:16,998
Anh làm tốt chứ? Em có bị mắc câu không?
444
00:24:18,833 --> 00:24:21,127
Tôi sẽ chờ bộ phim thôi, cảm ơn.
445
00:24:21,377 --> 00:24:23,097
Giờ anh nên ra khỏi đây
446
00:24:23,129 --> 00:24:24,129
trước khi tôi hét lên.
447
00:24:24,213 --> 00:24:26,215
Để nhờ giúp ư?
448
00:24:27,258 --> 00:24:28,593
Như em mong muốn.
449
00:24:44,567 --> 00:24:46,569
Cô đang làm gì ở đây vậy?
450
00:24:48,613 --> 00:24:53,284
Chào... tôi đang trên đường đến quán Dal
để gặp một người bạn
451
00:24:53,534 --> 00:24:55,214
và cô đã nói Lauren đang mất tích... phải không?
452
00:24:55,328 --> 00:24:56,328
Phải.
453
00:24:56,454 --> 00:24:59,165
Vậy nên tôi dùng mấy kỹ năng cảnh sát của tôi,
454
00:24:59,415 --> 00:25:04,504
để vào đây xem thử
tôi có thể tìm thấy một vài bằng chứng...
455
00:25:06,506 --> 00:25:08,216
Gái à, tôi sống trong xe tải.
456
00:25:08,466 --> 00:25:11,219
Tôi không quan tâm nữa đâu. Dyson đã bị bắt cóc.
457
00:25:11,469 --> 00:25:12,011
Gì cơ?
458
00:25:12,261 --> 00:25:14,055
Tại quán Dal. Bởi con người.
459
00:25:14,305 --> 00:25:17,100
Thế vẹo nào mà con người bắt được con Sói đó vậy?
460
00:25:18,893 --> 00:25:20,395
Bằng cái này.
461
00:25:20,645 --> 00:25:22,647
Người pha chế đầu độc anh ấy, rồi tự đầu độc mình
462
00:25:22,897 --> 00:25:24,607
trước khi tôi kịp hỏi gì thêm.
463
00:25:24,857 --> 00:25:26,567
Tốt hơn hết đây không phải Lauren của cô.
464
00:25:26,818 --> 00:25:28,277
Tôi đang sợ như thế đây.
465
00:25:29,737 --> 00:25:33,074
Chà, một cái bánh sandwich không thể
như một bữa ăn thịnh soạn.
466
00:25:33,324 --> 00:25:34,659
Còn tệ hơn nữa là...
467
00:25:34,909 --> 00:25:37,179
Cách chúng ngụy trang để không bị Fae phát hiện
468
00:25:37,203 --> 00:25:39,330
cũng giống cách
mà Lauren đã dùng để lừa các cai ngục
469
00:25:39,580 --> 00:25:41,249
khi mà chúng tôi ở nhà tù Hecuba.
470
00:25:41,499 --> 00:25:46,462
Chờ đã, vậy là...
người yêu cũ của cô bắt người yêu cũ cũ của cô?
471
00:25:47,630 --> 00:25:50,341
Chà, cô nói ra tôi mới thấy, nó thật là dị vãi.
472
00:25:51,175 --> 00:25:52,335
Cô có định giúp tôi không?
473
00:25:52,427 --> 00:25:54,637
Nghe này...
nếu người pha chế bị độc chết ngay lập tức
474
00:25:54,887 --> 00:25:56,889
làm sao ta biết Dyson vẫn còn sống?
475
00:25:57,140 --> 00:25:59,016
Bởi vì tôi biết, Tamsin.
476
00:25:59,267 --> 00:26:01,686
Tôi không hiểu lý do
nhưng tôi có thể cảm nhận thấy điều đó.
477
00:26:01,936 --> 00:26:02,936
Cô ấy còn sống.
478
00:26:03,020 --> 00:26:04,020
Hey...
479
00:26:05,231 --> 00:26:07,442
Tôi ổn.
480
00:26:07,692 --> 00:26:10,695
Chỉ là dạo này tôi toàn uống rượu thay cơm.
481
00:26:10,945 --> 00:26:12,280
Tôi chỉ cần một cái máy duỗi tóc thôi.
482
00:26:12,613 --> 00:26:14,115
Cô uống đủ rồi đấy.
483
00:26:14,365 --> 00:26:15,365
Nhưng mà trong chai vẫn còn kìa.
484
00:26:15,575 --> 00:26:16,575
Tamsin...
485
00:26:22,290 --> 00:26:26,586
Rồi, được rồi.
486
00:26:26,836 --> 00:26:30,715
Cứ tìm trong căn hộ. Nếu cô ấy thực sự bỏ đi...
487
00:26:30,965 --> 00:26:32,633
chúng ta có thể tìm hiểu tại sao.
488
00:26:33,593 --> 00:26:35,762
Dyson vẫn giữ điện thoại của cổ chứ?
489
00:26:36,012 --> 00:26:39,098
Không, ảnh làm rơi nó ở quán Dal rồi.
490
00:26:39,348 --> 00:26:41,517
Trong đây có số điện thoại
mà cô ấy đã gọi gần đây nhất.
491
00:26:41,768 --> 00:26:43,144
Nhưng mà cũng chẳng biết được gì.
492
00:26:44,103 --> 00:26:46,189
Tôi có thể mang nó tới đồn cảnh sát.
493
00:26:46,439 --> 00:26:50,359
Dò tìm dấu vết. Xem thử có thể tìm ra là ai không.
494
00:26:50,610 --> 00:26:52,236
Oh Lauren, không.
495
00:26:54,322 --> 00:26:55,323
Tìm thấy gì à?
496
00:26:57,033 --> 00:26:59,160
Không, chả có gì cả.
497
00:27:00,536 --> 00:27:02,997
Tôi đi thay đồ đây.
498
00:27:03,247 --> 00:27:04,415
Cô cũng thay cái áo khác đi.
499
00:27:04,665 --> 00:27:06,834
Sẽ phải "xả thân" chút đấy.
500
00:27:07,084 --> 00:27:10,129
Cô chắc là cô đang ở trạng thái chiến đấu chứ?
501
00:27:10,379 --> 00:27:12,757
Con người bắt Dyson đấy ạ.
502
00:27:13,007 --> 00:27:15,218
Tôi chưa bao giờ "chiến" hơn lúc này.
503
00:27:19,096 --> 00:27:20,264
Tuyệt.
504
00:27:20,723 --> 00:27:23,309
Làm thế nào mà con người có thể vượt qua lá chắn
505
00:27:23,559 --> 00:27:24,977
bảo vệ quán Dal?
506
00:27:25,228 --> 00:27:26,228
Bọn chúng đã được giúp đỡ!
507
00:27:26,354 --> 00:27:28,606
Bởi con người mà con Succubus kia giữ!
508
00:27:28,856 --> 00:27:32,485
Không! Kenzi chính là người đã giúp giải cứu Dyson
509
00:27:32,735 --> 00:27:33,861
trong suốt cuộc chiến với Garuda.
510
00:27:34,111 --> 00:27:37,114
Trong khi các người trốn
trong mấy căn nhà sang trọng của các người!
511
00:27:37,365 --> 00:27:38,866
Cô ấy không liên quan gì đến việc này.
512
00:27:39,116 --> 00:27:40,116
Các bạn.
513
00:27:40,326 --> 00:27:41,577
Các bô lão.
514
00:27:41,828 --> 00:27:42,954
Những con người cao quý.
515
00:27:43,204 --> 00:27:44,831
Im mịa nó miệng vào và nghe đây.
516
00:27:45,081 --> 00:27:49,001
Hale và tôi đã cố gắng kiến tạo một nền hòa bình mới.
517
00:27:49,252 --> 00:27:51,671
Chúng tôi đang cố gắng để cả bên Light
518
00:27:51,921 --> 00:27:54,924
và bên Dark chung sống hòa bình.
519
00:27:55,174 --> 00:27:59,762
Sự cần thiết thiết lập một liên minh hòa bình
cuối cùng cũng đến.
520
00:28:00,012 --> 00:28:01,222
Nhưng không phải với cậu ta!
521
00:28:02,014 --> 00:28:05,059
Đã mất quá nhiều thời gian
cho những kẻ yếu mềm như hắn, chỉ toàn đứng nhìn
522
00:28:05,309 --> 00:28:09,355
và để mặc cho bọn con người
tin mình là loài cao cấp nhất trên hành tinh...
523
00:28:09,605 --> 00:28:12,692
đến mức chúng dám ngạo mạn tổ chức tấn công
524
00:28:12,942 --> 00:28:17,029
vào những thủ lĩnh thực sự...
vào sân nhà của chúng ta!
525
00:28:17,280 --> 00:28:18,573
Chúng đi quá xa rồi.
526
00:28:19,991 --> 00:28:22,577
Chính hắn đã cho phép
những cuộc tấn công này xảy ra!
527
00:28:22,827 --> 00:28:24,328
Điều đó là hoàn toàn vô căn cứ...
528
00:28:24,579 --> 00:28:25,580
Oh?
529
00:28:25,830 --> 00:28:27,331
Thật sự như vậy sao?
530
00:28:33,838 --> 00:28:34,964
Cô lấy nó ở đâu?
531
00:28:35,214 --> 00:28:37,717
Đọc cái nhãn to lên
cho tất cả chúng tôi cùng nghe nào.
532
00:28:37,967 --> 00:28:40,469
Hãy xem ai là người cung cấp
533
00:28:40,720 --> 00:28:43,347
chất độc để hạ Fae nào.
534
00:28:43,598 --> 00:28:45,057
Cô không muốn làm việc này đâu.
535
00:28:45,308 --> 00:28:46,475
Đọc đi.
536
00:28:50,271 --> 00:28:51,898
Dr. Lauren Lewis.
537
00:28:52,148 --> 00:28:55,026
Giám đốc y tế của cậu ta.
538
00:28:55,276 --> 00:28:59,113
Tôi kêu gọi một cuộc bỏ phiếu
không tán thành The Ash mới này!
539
00:29:16,213 --> 00:29:19,342
Tôi khâm phục sức mạnh của cậu, sói à.
540
00:29:19,592 --> 00:29:22,094
Cậu đã tự giải độc
trong vòng chưa đầy ba mươi phút
541
00:29:22,345 --> 00:29:23,804
sau khi chất độc ngấm vào hệ thần kinh.
542
00:29:24,055 --> 00:29:26,223
Cậu còn mạnh hơn tôi tưởng.
543
00:29:26,474 --> 00:29:27,183
Tại sao mày không xuống đây,
544
00:29:27,433 --> 00:29:29,393
và tao sẽ cho mày thấy
tao thực sự khỏe như thế nào?
545
00:29:32,980 --> 00:29:34,690
Chẳng có Fae nào đủ khỏe.
546
00:29:34,941 --> 00:29:36,108
Mày muốn gì ở tao chứ?
547
00:29:36,359 --> 00:29:40,947
Tôi muốn cậu chứng minh giá trị của cậu.
548
00:29:41,197 --> 00:29:43,783
Chống lại kẻ thù chết người của cậu.
549
00:29:44,033 --> 00:29:47,244
Đây là một trận đấu công bằng, tôi đảm bảo.
550
00:29:50,790 --> 00:29:52,041
Lupercus.
551
00:29:54,335 --> 00:29:56,754
Sẽ ra sao nếu tôi nói chúng ta bỏ đi
552
00:29:57,004 --> 00:29:59,757
ngàn năm thù hận giữa loài của cậu và của tôi
553
00:30:00,007 --> 00:30:02,218
để cùng hợp sức ra khỏi đây?
554
00:30:08,432 --> 00:30:09,558
Thôi đành tự xử vậy.
555
00:30:39,839 --> 00:30:40,839
Cô chắc chứ?
556
00:30:40,881 --> 00:30:42,361
Chỗ đó là phần đất hoang của thị trấn mà.
557
00:30:42,591 --> 00:30:43,591
Yeah, well...
558
00:30:43,759 --> 00:30:45,779
dò ra chỗ đó không dễ dàng...
tin tôi đi, nhưng người của tôi bảo
559
00:30:45,803 --> 00:30:47,888
chiếc điện thoại đã được sử dụng tại
560
00:30:48,139 --> 00:30:49,807
phía bắc của tòa tháp... shit.
561
00:30:50,057 --> 00:30:51,642
Giờ sao?
562
00:30:51,892 --> 00:30:55,229
Tôi giải quyết được. Cô vào xe trước đi.
Không mất đến một phút đâu.
563
00:31:04,530 --> 00:31:06,240
Được rồi.
564
00:31:28,054 --> 00:31:29,054
Trick?
565
00:31:29,847 --> 00:31:31,223
Kenzi?
566
00:31:32,850 --> 00:31:34,050
Cháu vẫn đang làm gì ở đây thế?
567
00:31:34,226 --> 00:31:35,519
Cháu cần phải rời đi ngay.
568
00:31:35,770 --> 00:31:36,479
Trick, xem này, cháu...
569
00:31:36,729 --> 00:31:38,064
Về nhà.
570
00:31:38,314 --> 00:31:39,398
Trốn ngay đi.
571
00:31:39,648 --> 00:31:41,901
Khi mọi chuyện lắng xuống,
Ông sẽ đi tìm cháu. Ông hứa đấy.
572
00:31:42,151 --> 00:31:43,694
Nhưng mà cháu phải đi ngay!
573
00:31:51,077 --> 00:31:52,369
Bo.
574
00:31:52,620 --> 00:31:55,140
Kenzi, tớ vừa gửi cậu một bức ảnh.
Tớ cần cậu tìm hiểu xem nó có nghĩa gì.
575
00:31:55,372 --> 00:31:57,583
Chà, ừm... mọi chuyện ở đây
đang rối tung hết rồi, gái à.
576
00:31:57,833 --> 00:31:59,793
The Morrigan đang đổ lỗi
con người cho vụ tấn công này,
577
00:31:59,877 --> 00:32:01,962
rồi còn đòi bỏ phiếu chống lại Hale,
578
00:32:02,213 --> 00:32:04,423
và họ tìm thấy thứ gì đó có tên của Lauren...
579
00:32:04,673 --> 00:32:05,673
Oh shit!
580
00:32:05,883 --> 00:32:07,843
Được rồi, Kenzi này,
tớ cần cậu ra khỏi đó, ngay lập tức.
581
00:32:08,094 --> 00:32:09,220
Hãy đi đâu đó, bất kỳ đâu.
582
00:32:09,470 --> 00:32:11,555
Được rồi, tớ hứa, tớ đảm bảo...
583
00:32:13,849 --> 00:32:15,017
Còn non lắm!
584
00:32:25,402 --> 00:32:27,363
Tôi đã từng nhìn thấy mấy thứ đó.
585
00:32:27,613 --> 00:32:28,906
Man, tại sao anh vẫn còn ở đây?
586
00:32:29,156 --> 00:32:31,200
Bởi vì em vẫn ở đây.
587
00:32:31,450 --> 00:32:34,954
Yeah, tất cả các Fae và chó của họ
đều muốn tôi đi, vậy nên...
588
00:32:35,204 --> 00:32:36,664
toodle-loo, Wank-head.
589
00:32:36,914 --> 00:32:39,083
Tên Fae nào dám bảo em đi?
590
00:32:39,333 --> 00:32:44,463
Đặc biệt là sau tất cả những gì em đã làm cho họ?
591
00:32:44,713 --> 00:32:47,091
Anh chẳng biết gì về tôi cả.
592
00:32:47,341 --> 00:32:50,427
Anh biết em đã cứu con Sói đó... không chỉ một lần.
593
00:32:50,678 --> 00:32:52,763
Tôi biết em đã nhìn thẳng vào mắt một Cherufe
594
00:32:53,013 --> 00:32:54,140
mà vẫn còn sống sờ sờ.
595
00:32:54,390 --> 00:32:57,143
Tôi thấy thật không công bằng
khi em bị đẩy ra ngoài
596
00:32:57,393 --> 00:32:59,895
khi mà họ tuyên bố họ cao cấp hơn em, chỉ bởi vì
597
00:33:00,146 --> 00:33:03,607
họ may mắn được sinh ra với những khả năng đặc biệt.
598
00:33:03,858 --> 00:33:06,902
Em...không cần bất cứ khả năng nào,
599
00:33:07,153 --> 00:33:08,988
nhưng vẫn có thể chiến đấu.
600
00:33:11,157 --> 00:33:12,157
Dù sao đi nữa...
601
00:33:12,241 --> 00:33:15,286
Tôi đang làm em mất thì giờ, em nên đi đi.
602
00:33:18,914 --> 00:33:20,457
Chờ đã.
603
00:33:25,296 --> 00:33:27,047
Tôi không tin anh, nhé!
604
00:33:27,298 --> 00:33:29,091
Nhưng bạn thân của tôi đang gặp rắc rối.
605
00:33:29,341 --> 00:33:32,887
Anh muốn giúp tôi? Anh muốn cho tôi thứ tôi muốn?
606
00:33:33,137 --> 00:33:35,222
Vậy nói cho tôi biết đây là lọ vẹo gì.
607
00:33:35,931 --> 00:33:37,850
Được... nhưng có giá đó nha.
608
00:33:38,100 --> 00:33:38,350
Nói đi.
609
00:33:38,601 --> 00:33:39,852
Một nụ hôn.
610
00:33:40,102 --> 00:33:43,397
Từ anh hùng sang đồ khốn trong 6 giây.
611
00:33:43,647 --> 00:33:44,857
Anh thật không thể tin được.
612
00:33:45,107 --> 00:33:47,568
Không phải thế.
Nó là một dạng thông tin đòi hỏi phải có vật tế.
613
00:33:47,818 --> 00:33:49,278
I don't make the rules.Luật nó thế.
614
00:33:51,405 --> 00:33:53,157
Được rồi.
615
00:34:07,213 --> 00:34:09,381
Cái vẹo gì vậy?
616
00:34:09,632 --> 00:34:11,008
Nó hả?
617
00:34:11,258 --> 00:34:13,260
Nó là một cái gì đó.
618
00:34:16,305 --> 00:34:17,473
Xin chào!
619
00:34:17,723 --> 00:34:18,849
Có quên gì không đấy?
620
00:34:19,099 --> 00:34:20,299
Em muốn thông tin chính xác
621
00:34:20,434 --> 00:34:23,103
hay chỉ cần gần đúng thôi?
622
00:34:23,354 --> 00:34:24,354
Chính xác.
623
00:34:24,563 --> 00:34:26,523
Vậy anh cần tìm hiểu đã.
624
00:35:05,020 --> 00:35:06,939
Đấy là điều mày muốn à?!
625
00:35:07,189 --> 00:35:08,941
Cậu mới là thứ mà tôi muốn!
626
00:35:09,191 --> 00:35:09,733
Tôi biết mà.
627
00:35:09,984 --> 00:35:11,485
Tôi đã biết cậu là người đó.
628
00:35:20,744 --> 00:35:23,080
Tồi tệ đây. Tôi đã từng thấy thứ này rồi.
629
00:35:23,330 --> 00:35:25,416
Và sẽ không có kết cục tốt cho con người đâu.
630
00:35:25,666 --> 00:35:27,066
Sẽ phải đổ máu nhiều thì mới yên ổn được.
631
00:35:27,293 --> 00:35:29,003
Nếu tôi là cô, tôi sẽ chuồn ngay.
632
00:35:29,253 --> 00:35:31,171
Cái gì? Cô đang nói gì thế?
633
00:35:31,422 --> 00:35:33,062
Những kẻ bảo vệ này, bất kể đây là nơi nào,
634
00:35:33,132 --> 00:35:34,842
giống những kẻ đã bắt Dyson.
635
00:35:35,092 --> 00:35:35,718
Và Lauren thì đang mất tích...
636
00:35:35,968 --> 00:35:37,008
Lauren có lẽ đã ngủm rồi.
637
00:35:37,177 --> 00:35:38,177
Không đời nào.
638
00:35:41,557 --> 00:35:42,850
Không!
639
00:35:43,100 --> 00:35:45,686
Họ cần tôi. Họ là bạn tôi. Tôi không đi đâu hết.
640
00:35:45,936 --> 00:35:47,354
Cô quan tâm nhiều thế để làm gì?
641
00:35:47,604 --> 00:35:50,190
Tamsin, chuyện gì xảy ra với cô vậy?
642
00:35:50,441 --> 00:35:51,441
Coi chừng!
643
00:35:57,072 --> 00:35:59,700
Anh chắc là anh muốn làm thế chứ, anh zai?
644
00:36:00,117 --> 00:36:03,662
Hử? Tôi không nghĩ đây là điều anh muốn làm.
645
00:36:09,043 --> 00:36:12,713
Đây là lần cuối... tôi làm điều tốt đẹp cho cô.
646
00:36:14,131 --> 00:36:15,299
Không!
647
00:36:17,551 --> 00:36:19,970
Hiện tại có 26 phiếu thuận.
648
00:36:20,220 --> 00:36:22,431
13 phiếu chống.
649
00:36:22,681 --> 00:36:25,017
Đề nghị của The Morrigan được thông qua.
650
00:36:28,228 --> 00:36:30,356
Từ hôm nay tất cả những con người,
651
00:36:30,606 --> 00:36:33,442
đã được "đánh dấu" hoặc đang làm việc cho Fae,
652
00:36:33,692 --> 00:36:37,029
trong lãnh thổ này
đều sẽ bị xem là những kẻ khủng bố.
653
00:36:37,279 --> 00:36:39,865
Kẻ thù của One True State.
654
00:36:45,496 --> 00:36:47,873
Cái người mà giữ bức ảnh và cái lọ đó trong túi
655
00:36:48,123 --> 00:36:49,443
đang cố khống chế bạn em.
656
00:36:49,500 --> 00:36:50,500
Tại sao?
657
00:36:50,584 --> 00:36:52,836
Để bắt cô ấy làm nô lệ... giết cổ,
658
00:36:53,087 --> 00:36:53,587
anh thực sự không biết.
659
00:36:53,837 --> 00:36:55,506
Em vẫn đang làm gì ở đây vậy?
660
00:36:55,756 --> 00:36:56,756
Bo đang gặp rắc rối.
661
00:36:56,840 --> 00:36:58,193
Em nghĩ Tamsin muốn hại cô ấy...
662
00:36:58,217 --> 00:37:00,302
Quên Bo một chút đi. Em phải đi ngay...
663
00:37:00,552 --> 00:37:03,013
Đừng có nói vậy với em nữa!
664
00:37:03,263 --> 00:37:05,808
Sao mọi người cứ bảo em trốn đi!
665
00:37:06,058 --> 00:37:07,476
Chúng ta đã từng là bạn, Hale!
666
00:37:07,726 --> 00:37:08,227
Goddamn it Kenzi!
667
00:37:08,477 --> 00:37:09,561
Em không phải bạn của anh.
668
00:37:09,812 --> 00:37:11,730
Em chưa bao giờ chỉ là "bạn"!
669
00:37:15,067 --> 00:37:17,444
Nếu có chuyện gì xảy ra với em...
670
00:37:17,694 --> 00:37:18,894
Thì anh sẽ thành một thằng vô tích sự.
671
00:37:19,113 --> 00:37:23,033
Mà thời điểm này anh lại cần phải tập trung hơn hết.
672
00:37:23,283 --> 00:37:24,993
Đồ khốn.
673
00:37:25,244 --> 00:37:28,831
Anh là đồ ngốc... tại sao anh không nói với em?
674
00:37:29,081 --> 00:37:32,167
Bởi vì anh sợ.
675
00:37:32,418 --> 00:37:33,460
Em phải đi ngay!
676
00:37:33,710 --> 00:37:35,712
Chào tạm biệt à?
677
00:37:36,422 --> 00:37:37,756
Na ná thế.
678
00:37:38,507 --> 00:37:41,510
Uh, được rồi, tôi lo được.
679
00:37:44,096 --> 00:37:45,096
Hale?
680
00:37:45,222 --> 00:37:46,222
Anh đang làm gì thế?
681
00:37:46,265 --> 00:37:46,557
Kenzi...
682
00:37:46,807 --> 00:37:48,016
Thả em ra!
683
00:37:48,267 --> 00:37:50,936
Con người này thuộc chủ quyền của Bo,
Succubus chưa gia nhập phe nào.
684
00:37:51,186 --> 00:37:55,107
Từ hôm nay, cô sẽ bị xem như là kẻ thù của chúng tôi.
685
00:37:55,357 --> 00:37:57,776
Và ngay lập tức sẽ được đặt
dưới sự bảo vệ cho đến khi
686
00:37:58,026 --> 00:38:00,571
ngày tử hình được ấn định.
687
00:38:00,821 --> 00:38:02,197
Tử hình?
688
00:38:09,997 --> 00:38:11,039
Mmmm.
689
00:38:13,041 --> 00:38:15,377
Tôi luôn tự hỏi một tên khủng bố có vị như thế nào!
690
00:38:15,627 --> 00:38:17,212
Đưa cô ấy đi.
691
00:38:57,753 --> 00:38:58,753
Trick?
692
00:38:58,837 --> 00:39:01,256
Trick!
693
00:39:05,385 --> 00:39:06,637
Trick?
694
00:39:17,272 --> 00:39:18,272
Cố gắng lên đi, tỉnh dậy nào!
695
00:39:18,482 --> 00:39:19,525
Dậy đi!
696
00:39:20,108 --> 00:39:21,485
Oh God.
697
00:39:30,410 --> 00:39:31,410
Tôi đang bận. Chuyện gì?
698
00:39:31,453 --> 00:39:31,995
Xin chào, Blondie.
699
00:39:32,246 --> 00:39:34,126
The Druid đây. Tôi nghĩ cô nên biết.
700
00:39:34,331 --> 00:39:36,375
Tôi đã có được nụ hôn từ "người bạn thân nhất".
701
00:39:36,625 --> 00:39:38,919
Huyết thanh để chế ngự Succubus đã sẵn sàng.
702
00:39:39,169 --> 00:39:39,628
Tuyệt.
703
00:39:39,878 --> 00:39:41,088
Tôi sẽ liên lạc lại sau.
704
00:39:42,756 --> 00:39:44,675
Oh Tamsin.
705
00:39:44,925 --> 00:39:46,718
Cô thật ngốc, quá ngốc mà.
706
00:39:56,353 --> 00:39:58,021
Lauren?!
707
00:40:02,067 --> 00:40:03,694
Dyson. Oh, my god,
708
00:40:03,944 --> 00:40:05,946
Tôi không nghĩ là cô ở trong
đội giải cứu đặc biệt nhỉ?
709
00:40:06,196 --> 00:40:07,573
Chuyện gì xảy ra với anh vậy?
710
00:40:07,823 --> 00:40:12,202
Tôi đã bị đánh thuốc mê và khi tỉnh dậy,
tôi phải đánh nhau...
711
00:40:12,452 --> 00:40:13,620
Cô đang làm gì ở đây vậy?
712
00:40:13,870 --> 00:40:15,789
Dyson, nghe này...
713
00:40:16,039 --> 00:40:17,624
tôi phát hiện có một mẫu thử trong phòng thí nghiệm
714
00:40:17,874 --> 00:40:20,294
Enzyme của một Succubus trưởng thành...
715
00:40:20,544 --> 00:40:22,462
lấy từ hệ thống miễn dịch của cổ.
716
00:40:22,713 --> 00:40:23,755
Bo có ở đây không...?
717
00:40:24,006 --> 00:40:25,007
Bo là ai?
718
00:40:27,467 --> 00:40:28,467
Làm sao để tôi gặp cô Bo này đây?
719
00:40:28,677 --> 00:40:30,557
Anh có biết anh đang đùa giỡn với ai không?
720
00:40:30,762 --> 00:40:32,764
Cô có biết cô đang đùa giỡn với ai không?
721
00:40:36,018 --> 00:40:38,258
Lẽ ra không nên thế này. Tôi đã định nói với cô.
722
00:40:38,312 --> 00:40:39,956
Cô có biết tôi đã mất bao lâu
để lên kế hoạch này không?
723
00:40:39,980 --> 00:40:40,314
'An.
724
00:40:40,564 --> 00:40:42,566
Từ khi tôi còn là một đứa trẻ...
725
00:40:42,816 --> 00:40:44,168
40 năm trời ai cũng cười vào mặt tôi.
726
00:40:44,192 --> 00:40:46,653
40 năm, cô có biết nghiên cứu này
727
00:40:46,903 --> 00:40:48,530
sẽ thành công thế nào không?
728
00:40:48,780 --> 00:40:52,034
Anh dùng nghiên cứu của tôi để đầu độc bạn tôi.
729
00:40:52,284 --> 00:40:53,368
Anh đã nói dối tôi.
730
00:40:53,619 --> 00:40:55,704
Đó không phải là nghiên cứu của cô.
Đó không phải là nghiên cứu của cô!
731
00:40:55,954 --> 00:40:57,914
Đó là nghiên cứu của tôi!
732
00:41:00,334 --> 00:41:02,919
Nhưng mà ừ, cô nói đúng. Tôi đã lợi dụng cô.
733
00:41:03,170 --> 00:41:04,212
Tôi sẽ tiếp tục làm thế.
734
00:41:06,089 --> 00:41:08,008
Thì ra mồ chôn đó là của ngươi...
735
00:41:08,258 --> 00:41:10,135
Ngươi là kẻ đã giết bọn tao.
736
00:41:10,385 --> 00:41:12,929
Ôi chúa ơi, cậu ta thật là tuyệt vời, phải không?
737
00:41:13,180 --> 00:41:15,891
Cậu thật là tuyệt vời.
Tôi không thể chờ để được như cậu.
738
00:41:16,141 --> 00:41:18,685
Sẽ vui đây. Sẽ vui đây.
739
00:41:22,898 --> 00:41:28,403
Tôi thực sự muốn cô hiểu
tầm quan trọng của việc mà chúng ta...
740
00:41:30,072 --> 00:41:31,907
đang làm.
741
00:41:37,204 --> 00:41:44,336
Này, chúng ta sẽ cùng nhau
làm những điều tuyệt vời, cô và tôi.
742
00:41:45,087 --> 00:41:46,797
Lauren...
743
00:41:47,422 --> 00:41:49,049
Tôi không nói dối về việc đó đâu.
744
00:42:09,695 --> 00:42:12,072
Ôi không. Khônggg!!
745
00:42:12,531 --> 00:42:14,074
Các ngươi không biết ta là ai sao.
746
00:42:14,324 --> 00:42:15,450
Các người đang phạm một sai lầm lớn...
747
00:42:26,044 --> 00:42:27,212
Dyson?
748
00:42:29,256 --> 00:42:30,507
Dyson.
749
00:42:30,757 --> 00:42:32,926
Tôi rất xin lỗi.
750
00:42:33,176 --> 00:42:35,595
Tôi không hề biết.
751
00:42:35,846 --> 00:42:39,850
Hắn ta săn đuổi chúng tôi... tra tấn chúng tôi.
752
00:42:40,100 --> 00:42:41,685
Bắt chúng tôi đánh nhau như chó!
753
00:42:41,935 --> 00:42:42,477
Tôi thực sự không biết...
754
00:42:42,728 --> 00:42:44,604
Hale đã bảo cô không được đi!
755
00:42:44,855 --> 00:42:47,023
Hắn ta nói dối tôi...
756
00:42:47,274 --> 00:42:50,444
Đây là lý do cô không thể rời bỏ Fae, Lauren.
757
00:42:50,694 --> 00:42:53,071
Lý do cô không bao giờ được đi.
758
00:42:53,739 --> 00:42:54,906
Cô có thấy chồng tôi không?
759
00:42:55,157 --> 00:42:56,158
Họ bắt mất anh ấy rồi.
760
00:42:56,992 --> 00:42:59,369
Tôi xin lỗi, tôi không biết cô đang nói đến ai cả.
761
00:42:59,619 --> 00:43:01,538
Jerry, tên anh ấy là Jerry.
762
00:43:01,788 --> 00:43:03,874
Họ bảo họ sẽ giết tôi, nếu anh ấy không làm việc đó.
763
00:43:04,124 --> 00:43:06,042
Nếu anh ấy không làm việc gì?
764
00:43:06,293 --> 00:43:07,794
Việc này.
765
00:43:08,044 --> 00:43:09,296
Với tôi.
766
00:43:10,380 --> 00:43:13,967
Anh ấy đã làm rất tốt, tin tôi đi.
767
00:43:14,217 --> 00:43:15,594
Cô sẽ sống sót thôi.
768
00:43:15,844 --> 00:43:19,014
Thế còn con gái tôi? Nó ổn chứ?
769
00:43:19,264 --> 00:43:20,807
Con gái tôi...
770
00:43:21,057 --> 00:43:24,436
Ở đâu rồi? Con gái tôi?
771
00:43:26,438 --> 00:43:27,814
Aife?!
772
00:43:29,316 --> 00:43:31,318
Con gái tôi.
59615
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.