Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,420 --> 00:00:05,420
03x11: Adventures in Fae - Bysitting
Vietsub by: Pé Bắp
http://www.facebook.com/lostgirlVN
2
00:00:06,424 --> 00:00:08,509
Ahhhhh!
3
00:00:08,759 --> 00:00:10,386
Và...
4
00:00:10,636 --> 00:00:12,180
đánh động cho cô tóc vàng mặc đồ búp bê
5
00:00:12,430 --> 00:00:13,681
đi thẳng vào rừng.
6
00:00:13,931 --> 00:00:14,931
Một mình.
7
00:00:15,016 --> 00:00:16,767
Ai ăn Sashimi thịt người không?
8
00:00:17,018 --> 00:00:19,395
Tớ có thể cứu cổ. Quá dễ
9
00:00:19,645 --> 00:00:21,731
Ừ, ừ... cậu có thể "hút khí" để thắng chớ gì.
10
00:00:21,981 --> 00:00:24,150
Cậu là siêu sao mừ. Cậu thật sự có thể làm đủ thứ.
11
00:00:24,400 --> 00:00:25,735
Ờ, trừ việc hàn gắn chuyện tình của tớ.
12
00:00:25,985 --> 00:00:26,736
Đúng rồi.
13
00:00:26,986 --> 00:00:27,986
Ba vụ yêu đương này cậu dở ẹt.
14
00:00:28,154 --> 00:00:29,655
Tớ tưởng cậu sẽ nói,
15
00:00:29,906 --> 00:00:31,741
"Đừng lo Bo-Bo, chỉ là đang tạm xa nhau thôi"
16
00:00:31,991 --> 00:00:34,368
Ờ, thì tớ tính nói vậy á. Tình yêu chinh phục tất cả.
17
00:00:34,619 --> 00:00:36,871
Hai cậu là định mệnh của nhau. Hãy níu lấy Lauren.
18
00:00:37,121 --> 00:00:38,956
Lần cuối cậu hẹn hò là khi nào á?
19
00:00:39,207 --> 00:00:39,957
PH...
20
00:00:40,208 --> 00:00:42,168
Hẹn hò chả có gì hay ho.
21
00:00:42,418 --> 00:00:43,586
Toàn nắm tay nắm chân.
22
00:00:43,836 --> 00:00:47,131
Hơn nữa, tớ có một thế giới nội tâm sôi động....
23
00:00:47,381 --> 00:00:49,800
Oh nhắc mới nhớ: Chúng ta cần nhiều "pin" hơn đấy.
24
00:00:50,051 --> 00:00:51,385
Uh oh.
25
00:00:51,636 --> 00:00:53,596
Không! Không phải! Tớ đang thấy rất ổn.
26
00:00:53,846 --> 00:00:55,046
Việc tạm xa nhau này chỉ là một phần
27
00:00:55,264 --> 00:00:56,682
chuyện tềnh yêu của Bo và Lauren thôi.
28
00:00:56,933 --> 00:00:58,684
Rồi chúng tớ sẽ quay lại với nhau.
29
00:00:58,935 --> 00:00:59,935
Hai cậu sẽ thôi, gái à.
30
00:01:00,019 --> 00:01:01,187
Oh, thịt tươi!
31
00:01:01,437 --> 00:01:02,813
Cô nàng bảo mẫu.
32
00:01:03,397 --> 00:01:05,775
Và điện thoại reo.
33
00:01:06,025 --> 00:01:07,777
Mm... Spoiler alert:
34
00:01:08,027 --> 00:01:09,946
Cuộc điện thoại đó phát ra từ trong nhà!
35
00:01:10,196 --> 00:01:12,740
Nghĩa là, tái bút, tên sát nhân đang ở trong nhà!!
36
00:01:12,990 --> 00:01:14,367
Oh, đừng!!!
37
00:01:14,617 --> 00:01:15,952
Không, đừng nhấc máy!
38
00:01:16,202 --> 00:01:17,495
Chạy ra khỏi nhà đi!
39
00:01:17,745 --> 00:01:19,080
Chạy ra khỏi nhà đi!
40
00:01:20,998 --> 00:01:22,166
Nhà Parker xin nghe.
41
00:01:23,834 --> 00:01:24,834
Hey there.
42
00:01:25,002 --> 00:01:26,921
Này, đây không phải đường dây nóng
cho mấy trò khiêu dâm...
43
00:01:27,171 --> 00:01:28,965
Lisa, Tim đây.
44
00:01:29,215 --> 00:01:30,215
Ngài Parker...?
45
00:01:30,341 --> 00:01:32,385
Tôi xin lỗi, tôi không nhận ra giọng của ngài.
46
00:01:32,635 --> 00:01:33,928
Tôi tưởng ngài đang ở...
47
00:01:34,470 --> 00:01:36,555
Chờ đã, không phải lúc này ngài đang ở Ấn độ sao?
48
00:01:36,806 --> 00:01:37,974
À, tôi đang làm thủ tục.
49
00:01:38,224 --> 00:01:39,350
Hẳn rồi.
50
00:01:39,600 --> 00:01:41,811
À, tối nay Ashley đã rất ngoan ngoãn.
51
00:01:42,061 --> 00:01:43,771
Nó còn chịu ăn hết bông cải xanh nữa.
52
00:01:44,021 --> 00:01:46,941
Chỉ cô mới ép nó ăn rau được thôi.
53
00:01:47,191 --> 00:01:50,945
Với cái áo Tank top đó, cô đưa gì tôi cũng sẽ ăn.
54
00:01:51,195 --> 00:01:53,781
Cái viền cổ đó cho thấy cô đã
55
00:01:54,031 --> 00:01:55,783
"nở" ra khá nhiều trong năm qua.
56
00:02:03,207 --> 00:02:04,667
Tôi cúp máy đây.
57
00:02:06,002 --> 00:02:07,002
Chết tiệt!
58
00:02:07,628 --> 00:02:08,628
Ai đó?!
59
00:02:10,006 --> 00:02:11,966
Ahh!
60
00:02:18,055 --> 00:02:19,055
Lisa...
61
00:02:19,348 --> 00:02:20,348
Lisa?
62
00:02:22,977 --> 00:02:23,561
Bà Parker...
63
00:02:23,811 --> 00:02:25,646
Cưng à, cô ngủ quên đó.
64
00:02:26,397 --> 00:02:28,774
Không... nhưng... ông Parker... ông ấy đã ở đây...!!
65
00:02:29,025 --> 00:02:31,777
Không, cưng à, Tim đang đi công tác mà. Nhớ không?
66
00:02:32,028 --> 00:02:34,613
Oh, tôi sẽ lấy cho cô một chút nước.
67
00:02:47,335 --> 00:02:49,795
Cuộc sống thật khó khăn khi bạn không biết bạn là ai.
68
00:02:50,046 --> 00:02:52,340
Còn khó khăn hơn khi bạn không biết mình là "cái gì".
69
00:02:53,215 --> 00:02:55,176
Cách tôi yêu đáng bị xử tử hình.
70
00:02:56,093 --> 00:02:58,179
Tôi đã lạc lối trong nhiều năm.
71
00:02:58,429 --> 00:03:00,139
Tìm kiếm trong khi ẩn náu.
72
00:03:01,223 --> 00:03:04,185
Để rồi nhận ra rằng tôi thuộc về
một thế giới mà con người không biết đến.
73
00:03:05,227 --> 00:03:06,771
Tôi sẽ không trốn chạy nữa.
74
00:03:07,021 --> 00:03:09,565
Tôi sẽ sống tiếp cuộc sống tôi đã chọn.
75
00:03:09,815 --> 00:03:14,987
♪
76
00:03:15,988 --> 00:03:18,574
Trời đất, cái này làm tớ nhớ hồi đó quá.
77
00:03:18,824 --> 00:03:20,951
Nhìn 2 đứa mình kìa, Bo-Bo. Trời, 2 đứa trẻ ghê hông...
78
00:03:21,202 --> 00:03:22,578
Cảm ơn vì đã gọi, Lisa.
79
00:03:22,828 --> 00:03:24,955
Và cô tìm cái này ở đâu vậy?
80
00:03:25,206 --> 00:03:26,957
Trên bảng thông báo của một tiệm cafe.
81
00:03:27,208 --> 00:03:28,959
Dưới tấm quảng cáo của mấy lớp học thiền.
82
00:03:29,210 --> 00:03:30,920
Cũng lâu rồi chúng tôi không nhận
83
00:03:31,170 --> 00:03:32,922
mấy vụ như vậy, nhưng lần này có vẻ vui đây.
84
00:03:33,172 --> 00:03:34,382
Ý tôi là... hài lòng.
85
00:03:34,632 --> 00:03:35,341
Mmkay...
86
00:03:35,591 --> 00:03:38,803
Vậy ra. Caroline và Tim Parker...
87
00:03:39,053 --> 00:03:40,888
Giờ cô có chắc là cái chiến hào đó
88
00:03:41,138 --> 00:03:43,766
không xây trên đất thờ của dòng tộc nào?
89
00:03:44,016 --> 00:03:44,767
Hay trên cổng địa ngục nào chứ?
90
00:03:45,017 --> 00:03:46,602
Chuyện gì đó đã xảy ra với Tim Parker.
91
00:03:46,852 --> 00:03:48,437
Hay cô có vô tình hiến tế trinh nữ không?
92
00:03:48,687 --> 00:03:49,063
Kenzi.
93
00:03:49,313 --> 00:03:50,773
Gì chứ? Nó xảy ra mà.
94
00:03:51,023 --> 00:03:52,626
Đây không phải là lần đầu có việc kì lạ
95
00:03:52,650 --> 00:03:53,818
xảy ra tại Shady Grove.
96
00:03:54,068 --> 00:03:55,778
Nghe này, chúng tôi nghĩ có thể giúp cô.
97
00:03:56,028 --> 00:03:57,780
Cứ... chờ chút...
98
00:03:58,030 --> 00:03:58,572
Một chút thôi...
99
00:03:58,823 --> 00:03:59,823
Một... chút thôi...
100
00:03:59,990 --> 00:04:01,951
Được rồi, không phải tớ không thích cái ý tưởng
101
00:04:02,201 --> 00:04:03,961
Bo và Kenzi chơi trò những bà nội trợ liều mạng,
102
00:04:03,994 --> 00:04:05,955
mà là nhỏ này không có gì để trả công chúng ta.
103
00:04:06,205 --> 00:04:08,416
Nhìn cô ấy đi Kenzi, cổ đang hoảng sợ.
104
00:04:08,666 --> 00:04:09,959
Hoặc, phê thuốc.
105
00:04:10,209 --> 00:04:11,961
Có lẽ cái chúng ta cần bây giờ
106
00:04:12,211 --> 00:04:13,879
là càn quét khu ngoại ô.
107
00:04:14,130 --> 00:04:15,714
Cảnh báo chòm xóm coi chừng...
108
00:04:16,215 --> 00:04:17,258
Hai cô em xinh đẹp tới đây.
109
00:04:17,508 --> 00:04:18,592
Uh, huh.
110
00:04:19,427 --> 00:04:20,553
Được rồi.
111
00:04:21,053 --> 00:04:22,053
Được rồi.
112
00:04:23,764 --> 00:04:24,974
Điều ra viên Dyson?
113
00:04:25,850 --> 00:04:26,976
Vâng?
114
00:04:27,226 --> 00:04:28,310
Tôi ngồi được chứ?
115
00:04:30,479 --> 00:04:31,730
Ngài Ash bảo tôi đến đây.
116
00:04:31,981 --> 00:04:34,817
Uh... ngồi đi.
117
00:04:38,612 --> 00:04:41,574
Tôi tên là Anita. Vài tuần trước,
118
00:04:41,824 --> 00:04:44,243
tôi có cảm giác đau đớn chưa từng có.
119
00:04:44,493 --> 00:04:46,579
Như thể một phần cơ thể của tôi bị đứt lìa vậy.
120
00:04:46,829 --> 00:04:48,956
Cùng thời điểm đó, tôi bị mất liên lạc với chị của tôi.
121
00:04:49,206 --> 00:04:49,790
Cô ấy là...
122
00:04:50,040 --> 00:04:51,083
Chị em sinh đôi của cô.
123
00:04:51,333 --> 00:04:53,210
Cùng trứng, vâng.
124
00:04:53,878 --> 00:04:54,878
Sao anh biết?
125
00:04:55,004 --> 00:04:57,590
Uh, những cặp sinh đôi có mối liên kết,
126
00:04:57,840 --> 00:05:00,134
sự kết nối không giống những người khác, đúng không?
127
00:05:00,384 --> 00:05:03,012
Vậy nên, cô nói cô mất liên lạc với cô ấy...?
128
00:05:04,013 --> 00:05:05,055
Riley đang đi du lịch.
129
00:05:05,306 --> 00:05:07,306
Chị luôn luôn điện thoại về mỗi vài tuần hoặc hơn,
130
00:05:07,475 --> 00:05:10,352
và rồi chỉ mất hẳn liên lạc. Anh sẽ giúp tôi chứ?
131
00:05:12,980 --> 00:05:14,148
Dĩ nhiên.
132
00:05:17,401 --> 00:05:18,986
Đó là việc của tôi mà.
133
00:05:19,000 --> 00:05:21,300
*Cô gái đã "xếp hình" với Bo, và bị giết ở tập 5
134
00:05:21,822 --> 00:05:23,182
Nghiêm cấm tiệc tùng, khu vực an ninh,
135
00:05:23,324 --> 00:05:25,367
rồi còn nhiều, nhiều, nhiều thứ khác nữa,
136
00:05:25,618 --> 00:05:26,368
Khu vực này rất tuyệt !
137
00:05:26,619 --> 00:05:27,953
Mời vào!
138
00:05:28,204 --> 00:05:29,371
Vừa được rao bán...
139
00:05:29,622 --> 00:05:30,164
Mmmhmm...
140
00:05:30,414 --> 00:05:32,958
Giá cả tuyệt vời... trước tiên nhìn nó đã.
141
00:05:33,209 --> 00:05:34,376
Wow! Well, cảm ơn...
142
00:05:34,627 --> 00:05:35,794
Tôi mong là cô sẽ ấn tượng.
143
00:05:36,045 --> 00:05:37,630
Wow! Gỗ cứng!
144
00:05:37,880 --> 00:05:38,464
Ooh...
145
00:05:38,714 --> 00:05:40,174
Và, ánh sáng thiên nhiên.
146
00:05:40,424 --> 00:05:42,259
Nó cứ như, một chỗ tốt để sống.
147
00:05:42,510 --> 00:05:43,630
Có vấn đề gì với chỗ ở của chúng ta hả?
148
00:05:43,844 --> 00:05:44,844
Nó có cá tánh chứ bộ.
149
00:05:44,970 --> 00:05:47,014
Ờ, có cả gián và mối nữa.
150
00:05:47,640 --> 00:05:49,600
Vậy nên! Mấy cô nghĩ sao?
151
00:05:49,850 --> 00:05:51,060
Tôi thích cái trần nhà cao...
152
00:05:51,310 --> 00:05:52,478
Mmmhmm...
153
00:05:53,229 --> 00:05:55,356
Và chồng cô sẽ thích chúng chứ?
154
00:05:55,606 --> 00:05:58,567
Well, thật ra tôi đang bắt đầu lại....
155
00:05:58,817 --> 00:05:59,817
Cả 2 chúng tôi đều vậy.
156
00:05:59,985 --> 00:06:02,571
Em tôi, Kenzin đây vừa mới ra khỏi trại.
157
00:06:02,821 --> 00:06:03,822
Chống hội chứng trầm cảm.
158
00:06:04,073 --> 00:06:06,367
Hóa ra "quá nhiệt tình" cũng là một bệnh.
159
00:06:06,617 --> 00:06:07,368
Còn cô...?
160
00:06:07,618 --> 00:06:10,829
Well, người yêu Laur... ence và tôi
161
00:06:11,080 --> 00:06:12,373
chúng tôi đang tạm xa nhau.
162
00:06:12,998 --> 00:06:14,792
"Ảnh" bỏ chị ấy trước lễ cưới.
163
00:06:15,042 --> 00:06:17,169
Để theo nhỏ út nhà chúng tôi.
Tôi thậm chí không thể...
164
00:06:17,419 --> 00:06:20,756
Oh, cô tốt hơn nên bỏ hắn luôn đi.
165
00:06:21,006 --> 00:06:22,800
Tôi học được điều đó sau hai lần li dị đấy.
166
00:06:23,050 --> 00:06:25,511
Oh, không, như tôi đã nói...
chúng tôi chỉ đang tạm xa nhau.
167
00:06:25,761 --> 00:06:27,137
Tôi đảm bảo Shady Grove
168
00:06:27,388 --> 00:06:28,764
là nơi tốt nhất trong thành phố.
169
00:06:29,014 --> 00:06:30,849
Năng lượng tuyệt vời. Những công viên tuyệt đẹp.
170
00:06:31,100 --> 00:06:32,184
Những người tuyệt tốt.
171
00:06:32,434 --> 00:06:34,603
Tuyệt, bởi vì tôi rất quan tâm về vấn đề an ninh.
172
00:06:34,853 --> 00:06:36,730
Oh, hai cô biết không... nãy tôi định kể.
173
00:06:36,981 --> 00:06:38,023
Vụ gì?
174
00:06:38,274 --> 00:06:39,960
Người đàn ông lịch thiệp chủ cũ nhà này...
175
00:06:39,984 --> 00:06:41,944
Jake Thatcher... biến mất.
176
00:06:42,194 --> 00:06:44,697
Để lại tất cả nội thất và một bộ sưu tập
177
00:06:44,947 --> 00:06:46,073
đồ sộ đủ loại đồ lót.
178
00:06:46,323 --> 00:06:48,343
Anh ta là một trong số ít người có bằng cử nhân.
179
00:06:48,367 --> 00:06:49,827
Ảnh sẽ rất hoàn hảo với cô luôn!
180
00:06:50,077 --> 00:06:52,705
Hi vọng là hoàn hảo hơn Vic Voyeur đây.
181
00:06:53,038 --> 00:06:54,081
Buồn thật.
182
00:06:55,583 --> 00:06:57,703
Có khi anh ấy cũng đang đi coi nhà?
183
00:06:57,835 --> 00:06:58,835
Không, anh ta sống ở sát bên mà.
184
00:06:59,044 --> 00:07:00,462
Sam mất vợ, nên hơi kì quái.
185
00:07:00,713 --> 00:07:02,256
Ảnh cũng kì lạ từ hồi 10 tuổi rồi.
186
00:07:02,506 --> 00:07:04,174
Tôi không nghĩ ảnh được cho bú sữa mẹ đâu..
187
00:07:05,259 --> 00:07:06,552
Thứ lỗi, quý cô.
188
00:07:07,011 --> 00:07:07,761
Hello?
189
00:07:08,012 --> 00:07:09,763
Cô bắt đầu mà không có tôi??
190
00:07:10,014 --> 00:07:11,599
Được rồi, bình tĩnh.
191
00:07:11,849 --> 00:07:12,849
Tôi đang tới...
192
00:07:13,058 --> 00:07:14,602
Tôi đang tới... được rồi...
193
00:07:16,812 --> 00:07:18,314
Tôi thật xin lỗi, quý cô.
194
00:07:18,564 --> 00:07:19,940
Tôi quên là tôi có một cuộc hẹn khác.
195
00:07:20,190 --> 00:07:21,734
Bạn của tôi Caroline sắp mất bình tĩnh rồi.
196
00:07:21,984 --> 00:07:24,069
Cứ đi xem một vòng đi, xem bao lâu cũng được.
197
00:07:24,320 --> 00:07:25,779
Và khóa cửa lại khi cô rời đi, ok?
198
00:07:26,030 --> 00:07:26,572
Cám ơn!
199
00:07:26,822 --> 00:07:27,822
Không có chi!
200
00:07:28,991 --> 00:07:30,367
Caroline?
201
00:07:30,993 --> 00:07:32,745
Như Caroline Parker?
202
00:07:32,995 --> 00:07:35,581
Người có-lẽ-là-góa-phụ của Tim
anh chàng hay đi công tác ?
203
00:07:35,831 --> 00:07:37,583
Với một người chủ nhà mất tích nữa...
204
00:07:37,833 --> 00:07:39,185
Có vẻ như cô bảo mẫu của chúng ta
205
00:07:39,209 --> 00:07:40,209
đang dính vô vụ gì đó rồi.
206
00:07:40,377 --> 00:07:42,057
Thôi ta đi một vòng khu này xem.
207
00:07:42,212 --> 00:07:43,380
Tuyệt.
208
00:08:00,814 --> 00:08:01,857
Thấy gì không?
209
00:08:02,191 --> 00:08:02,941
Chúa ơi!
210
00:08:03,192 --> 00:08:04,192
Gì vậy?
211
00:08:04,276 --> 00:08:06,570
Nó như là Extreme Makeover Safari Edition...
212
00:08:08,197 --> 00:08:10,074
Làm ơn nói tớ nghe họ đang coi phim kinh dị ?
213
00:08:10,324 --> 00:08:11,075
Tớ không nghĩ vậy...
214
00:08:11,325 --> 00:08:12,534
Được rồi. Đi nào.
215
00:08:15,037 --> 00:08:17,373
Này, tớ nghĩ chỉ mấy đứa ngu
mới chạy xộc vô nhà người khác.
216
00:08:17,623 --> 00:08:19,166
Yeah nhưng nếu đứa ngu đó có cái này
217
00:08:20,042 --> 00:08:21,710
Thì sẽ là đỉnh của đỉnh.
218
00:08:26,006 --> 00:08:27,299
Bo'. Uh'.!
219
00:08:27,758 --> 00:08:28,758
Wow!
220
00:08:28,926 --> 00:08:30,719
Mấy cô thật biết cách "bay vào".
221
00:08:30,969 --> 00:08:32,930
Cô có thường hay đem dao đến Book Club không?
222
00:08:33,180 --> 00:08:33,764
Book Club?
223
00:08:34,014 --> 00:08:36,100
Làm ơn nói tôi là các cô
đang đọc "50 Shades of Grey" nha.
224
00:08:42,064 --> 00:08:44,274
Nghiêm túc đấy Bo,
cô muốn cướp tiền hay kim cương?
225
00:08:44,525 --> 00:08:46,527
Xin lỗi, khu nhà lúc trước tôi ở lộn xộn lắm...
226
00:08:46,777 --> 00:08:48,737
với lại, um, chúng tôi nghe có tiếng la.
227
00:08:48,987 --> 00:08:51,268
Tiếng la là vì chúng tôi đang tám chuyện hàng xóm.
228
00:08:51,407 --> 00:08:52,574
Một ly Marg nhé?
229
00:08:52,825 --> 00:08:54,326
Cám ơn, Caroline.
230
00:08:54,993 --> 00:08:57,371
Cô, ờ, cô có một ngôi nhà đẹp thật.
231
00:08:57,621 --> 00:09:00,582
Đúng, nó rất là... Ashram-chic
232
00:09:01,041 --> 00:09:03,043
Wow, nhìn mấy bức tượng nhỏ này.
233
00:09:03,293 --> 00:09:05,087
Và ờ... cái vòng cổ ấn tượng đó nữa.
234
00:09:05,337 --> 00:09:06,377
Chồng tôi, Tim, mang về cho tôi
235
00:09:06,547 --> 00:09:07,965
mấy thứ đẹp đẹp từ những chuyến đi của anh ấy.
236
00:09:08,215 --> 00:09:09,758
Giúp nâng cao nhận thức tinh thần.
237
00:09:10,008 --> 00:09:11,051
Giúp tôi cân bằng.
238
00:09:11,301 --> 00:09:12,720
Tôi đã luôn muốn được đi Ấn Độ.
239
00:09:12,970 --> 00:09:14,346
Các cô, giờ này Tim đang ở Mumbai đó.
240
00:09:14,596 --> 00:09:16,348
Tôi sẽ gửi tin nhắn cho ảnh... nói ảnh mang
241
00:09:16,598 --> 00:09:17,918
cho mấy cô gái độc thân đây vài món quà đặc biệt.
242
00:09:18,100 --> 00:09:19,727
- Ý hay đó...
- Oh, không, làm ơn...
243
00:09:19,977 --> 00:09:21,246
Và đúng ra mà nói, tôi không có độc thân...
244
00:09:21,270 --> 00:09:22,539
Đừng lo, cô gái, bà này "toẹt" ra
245
00:09:22,563 --> 00:09:23,647
vụ chia tay của cô rồi.
246
00:09:23,897 --> 00:09:24,940
Tạm-chia cách đúng hơn.
247
00:09:25,190 --> 00:09:27,030
Tôi thường nói, chuyện yêu đương
mà càng ngày càng khó là không ổn.
248
00:09:27,192 --> 00:09:27,818
Hmm...
249
00:09:28,068 --> 00:09:29,108
Tôi thường hay nói điều ngược lại.
250
00:09:29,319 --> 00:09:31,321
Nếu nó trở nên dễ dàng thì... đúng không?
251
00:09:34,408 --> 00:09:35,576
Tớ cũng khá trong vụ Book Club này ha.
252
00:09:35,826 --> 00:09:38,454
Oh, chúng ta nên gán kết cho Bo với Pete,
253
00:09:38,704 --> 00:09:39,413
tay tennis chuyên nghiệp?
254
00:09:39,663 --> 00:09:41,498
Ừ, nếu cổ thấy thích cái đống lông lá
với mồ hôi của hắn.
255
00:09:41,749 --> 00:09:42,416
Có không?
256
00:09:42,666 --> 00:09:43,333
Chỉ thích hết đó.
257
00:09:43,584 --> 00:09:45,127
Vấn đề là... Pete chỉ để mắt
258
00:09:45,377 --> 00:09:47,171
tới Tits McGee, cô nàng Lisa đó thôi.
259
00:09:47,421 --> 00:09:48,421
Cổ là bảo mẫu của bọn tôi.
260
00:09:48,464 --> 00:09:49,784
Cổ chăm bọn trẻ rất tốt...
261
00:09:49,840 --> 00:09:51,967
Và cổ chăm cả một làng trẻ con chắc cũng được.
262
00:09:52,217 --> 00:09:54,094
Well, người tốt vậy khó gặp lắm.
263
00:09:54,344 --> 00:09:56,722
Không, Lisa rất tuyệt,
cô ấy chỉ tưởng tượng thái quá thôi.
264
00:09:56,972 --> 00:09:58,366
À, nói về mấy người đàn ông hàng xóm,
265
00:09:58,390 --> 00:10:00,142
anh chàng hay nhìn trộm của chúng ta, Sam?
266
00:10:00,392 --> 00:10:01,477
Oh, cô đùa chắc.
267
00:10:01,727 --> 00:10:03,204
Mmhm, anh ta lén lút quanh ngôi nhà Thatcher,
268
00:10:03,228 --> 00:10:04,354
nhìn chúng tôi ngoài cửa sổ.
269
00:10:04,605 --> 00:10:05,355
Ghê thật.
270
00:10:05,606 --> 00:10:07,775
Khi Sam mới chuyển tới,
anh ta tổ chức mấy bữa tiệc BBQ,
271
00:10:08,025 --> 00:10:09,265
anh ta còn đăng kí làm HLV bóng đá...
272
00:10:09,401 --> 00:10:10,778
Ảnh còn giúp tôi sửa cái bồn rửa chén dưới lầu
273
00:10:11,028 --> 00:10:12,154
khi Tim không có ở đây.
274
00:10:12,404 --> 00:10:12,988
Nhưng rồi?
275
00:10:13,238 --> 00:10:15,157
Anh ta bắt đầu trở nên gian xảo.
276
00:10:15,407 --> 00:10:16,407
Lầm lầm lì lì....
277
00:10:16,617 --> 00:10:17,969
Nghe như ai đó mà cô được nghe kể
278
00:10:17,993 --> 00:10:19,286
trong bản tin lúc 6h ấy.
279
00:10:19,536 --> 00:10:21,896
Tôi nghe đồn là vợ anh ấy biến mất một cách bí ẩn.
280
00:10:21,997 --> 00:10:23,077
Dù sao cô ấy cũng không biết nấu ăn...
281
00:10:23,123 --> 00:10:25,000
Mà cũng chẳng sao, vì Sam tuy đáng sợ vậy,
282
00:10:25,250 --> 00:10:26,752
nhưng nấu ăn lại tuyệt vời.
283
00:10:27,002 --> 00:10:28,378
Anh ta sẽ nấu cho bữa tiệc BBQ của tôi tối nay.
284
00:10:28,629 --> 00:10:30,380
Mấy cô cũng nên đến... cả 2 người....
285
00:10:30,631 --> 00:10:30,964
Yeah!
286
00:10:31,215 --> 00:10:32,215
Tuyệt quá...
287
00:10:33,258 --> 00:10:34,676
Tôi cần một ly Margarita khác.
288
00:10:34,927 --> 00:10:36,136
Oh, lại nữa rồi....
289
00:10:37,387 --> 00:10:38,555
Eleanor? Honey?
290
00:10:38,806 --> 00:10:40,766
Eleanor cứ như vậy từ hồi Giáng Sinh tới giờ.
291
00:10:41,016 --> 00:10:43,936
Cổ mất chồng một cách đột ngột, thật là bi thảm.
292
00:10:44,603 --> 00:10:45,979
Tôi đi vệ sinh cái.
293
00:10:49,191 --> 00:10:51,360
Tớ sẽ đi vòng quanh đây
và cố tìm cách nói chuyện với Lisa.
294
00:10:51,610 --> 00:10:53,153
Cậu đi tìm hiểu thông tin về Sam...
295
00:10:53,403 --> 00:10:54,403
bất cứ thông tin nào.
296
00:10:54,488 --> 00:10:55,197
Tớ biết rồi.
297
00:10:55,447 --> 00:10:56,156
Cảm giác giống hồi đó ha.
298
00:10:56,406 --> 00:10:58,575
Tớ biết. Có lẽ chúng ta
nên làm thêm vài tờ rơi nữa.
299
00:10:58,826 --> 00:11:00,369
Yeah, như headshots. Tớ hào hứng lắm đây.
300
00:11:00,619 --> 00:11:02,162
Báo cho tớ nếu cậu có thông tin gì, ok?
301
00:11:02,412 --> 00:11:03,580
Oh, cưng à, chắc rồi.
302
00:11:03,831 --> 00:11:05,040
Ha, ha, ha...
303
00:11:05,541 --> 00:11:07,167
Tôi chỉ cần có chút thời gian cá nhân.
304
00:11:07,417 --> 00:11:08,418
Được thôi.
305
00:11:08,669 --> 00:11:10,438
Cưng à, cô muốn nói chuyện với
cố vấn tinh thần của tôi không?
306
00:11:10,462 --> 00:11:12,965
Vì cứ tới kì trăng khuyết là cô lại lên cơn thế này.
307
00:11:13,215 --> 00:11:14,591
Caroline, tôi phải đi khỏi đây.
308
00:11:14,842 --> 00:11:15,842
Và bỏ CLB chúng ta?
309
00:11:16,009 --> 00:11:17,135
Không, Ellie, chúng tôi cần cô.
310
00:11:17,386 --> 00:11:19,555
Chúng ta sẽ làm gì với Sam?
311
00:11:20,806 --> 00:11:23,767
Điều chúng ta sẽ làm, là không hoảng loạn.
312
00:11:27,604 --> 00:11:28,647
Được thôi.
313
00:11:29,189 --> 00:11:30,315
Tốt.
314
00:11:33,819 --> 00:11:36,130
Được rồi, được rồi, quên cái máy gia tốc hạt đi.
315
00:11:36,154 --> 00:11:37,465
Tôi có kể về Nuclear Resonance Lab của chúng tôi chưa?
*Phòng thí nhiệm hạt nhân cộng hưởng
316
00:11:37,489 --> 00:11:38,489
Nuclear Resonance Lab?
317
00:11:38,699 --> 00:11:40,659
Nhưng chỗ anh đâu có thí nghiệm với nấm mốc?
318
00:11:41,702 --> 00:11:44,371
Well, tôi rất vui với lời mời này, Isaac, thật đấy.
319
00:11:44,621 --> 00:11:48,083
Nhưng tôi đã nói với anh ngày hôm qua,
và cả ngày hôm kia...
320
00:11:48,834 --> 00:11:49,459
Tôi có việc làm rồi.
321
00:11:49,710 --> 00:11:52,337
Tại Ash Pharmaceuticals. Công ty R&D nhỏ đến nỗi
322
00:11:52,588 --> 00:11:54,649
tôi chưa từng nghe.
Trong khi tôi biết tất cả các công ty.
323
00:11:54,673 --> 00:11:56,174
Vậy nên, để tôi nói thẳng.
324
00:11:56,425 --> 00:11:57,625
Mọi thứ tôi đọc về cô
325
00:11:57,718 --> 00:11:59,386
cho thấy rằng cô là một người phá cách.
326
00:11:59,636 --> 00:12:01,930
Rằng cô là một người chấp nhận mạo hiểm.
327
00:12:02,180 --> 00:12:04,433
Rằng cô sẵn lòng theo đuổi sự cao quý.
328
00:12:06,184 --> 00:12:07,853
Đừng lẩn quẩn mãi với đám nấm mốc.
329
00:12:08,395 --> 00:12:09,771
Tạm biệt, Issac.
330
00:12:11,815 --> 00:12:12,566
Mai tôi sẽ gọi cô...
331
00:12:12,816 --> 00:12:13,984
Tạm biệt.
332
00:12:18,822 --> 00:12:20,115
Cô có tìm được gì không?
333
00:12:20,616 --> 00:12:21,616
Có lẽ.
334
00:12:21,825 --> 00:12:23,577
Cô biết Sam Evans không?
335
00:12:23,827 --> 00:12:25,746
Biết. Tôi làm bảo mẫu cho con anh ta, Ethan.
336
00:12:25,996 --> 00:12:26,996
2 tuần 1 lần.
337
00:12:27,080 --> 00:12:29,374
Well, đừng làm nữa. Anh ta có vẻ nguy hiểm.
338
00:12:29,625 --> 00:12:31,710
Cô có biết ảnh đi đâu khi cô giữ con ảnh không?
339
00:12:31,960 --> 00:12:33,295
Không.
340
00:12:33,545 --> 00:12:35,172
Anh ta khá là thích một mình. Ảnh rất bí ẩn.
341
00:12:35,422 --> 00:12:37,132
Yeah, tôi cũng nghe vậy.
342
00:13:12,000 --> 00:13:13,168
Lisa!
343
00:13:17,339 --> 00:13:18,465
Ngoại ô sao rồi?
344
00:13:19,424 --> 00:13:23,136
Oh, ông biết đó, đi đâu cũng toàn đậu hũ
345
00:13:23,387 --> 00:13:25,764
pha lê lấp lánh,
mấy người theo đạo Phật điên rồ giả tạo.
346
00:13:26,014 --> 00:13:27,808
Yeah, họ theo phái ngồi thiền... cho tới khi có ai đó
347
00:13:28,058 --> 00:13:30,268
làm trầy một đường trên chiếc SUV mắc tiền của họ
348
00:13:30,519 --> 00:13:32,399
Mọi người luôn luôn tìm kiếm sự nâng đỡ, Kenzi.
349
00:13:32,562 --> 00:13:34,564
Cả những người phạm tội cũng vậy.
350
00:13:34,815 --> 00:13:36,733
Ông lấy câu đó trong cuốn sách to khủng bố
của ông á hả?
351
00:13:36,984 --> 00:13:37,985
Không.
352
00:13:38,610 --> 00:13:39,736
Nhưng ta tìm thấy một cái tên.
353
00:13:39,987 --> 00:13:40,987
Hm.
354
00:13:41,029 --> 00:13:42,364
Sam Evans!
355
00:13:42,614 --> 00:13:43,614
Lisa.
356
00:13:43,824 --> 00:13:44,824
Lisa Allan.
357
00:13:44,992 --> 00:13:45,575
Gì cơ?
358
00:13:45,826 --> 00:13:47,494
Lisa là một Duppy.
359
00:13:47,744 --> 00:13:49,788
Một Fae tinh thần sống trên trái đất.
360
00:13:50,038 --> 00:13:51,081
Và nhìn cái này đi:
361
00:13:51,331 --> 00:13:53,375
Người này được báo lại là đã mất tích cả trăm năm.
362
00:13:53,625 --> 00:13:56,169
Ý ông là, cô ấy là Fae và cổ không biết điều đó hả?
363
00:13:56,420 --> 00:13:58,005
Cô ấy không chỉ là Fae.
364
00:13:59,047 --> 00:14:00,173
Cô ấy chết rồi.
365
00:14:00,424 --> 00:14:01,675
Uh oh.
366
00:14:01,925 --> 00:14:03,719
Tin xấu thường đi chung 3 tin lận.
367
00:14:03,969 --> 00:14:05,929
Fae, chết và...?
368
00:14:06,179 --> 00:14:09,057
Các Duppy có một đặc điểm rất đặc biệt.....
369
00:14:13,979 --> 00:14:15,731
Bo: Lisa, cô đã làm gì vậy?
370
00:14:15,981 --> 00:14:18,025
Tôi đã làm theo yêu cầu.
371
00:14:19,026 --> 00:14:20,569
Oh, Eleanor...
372
00:14:27,409 --> 00:14:29,077
Tôi đã làm theo yêu cầu.
373
00:14:30,162 --> 00:14:32,080
Yeah... cô nói cái đó rồi.
374
00:14:37,169 --> 00:14:39,463
Vậy ra, cô ta cơ bản là một cỗ máy giết người.
375
00:14:39,713 --> 00:14:41,798
Đem đến điềm xấu và có thể được gọi ra
376
00:14:42,049 --> 00:14:43,133
mỗi 100 năm, đúng vậy.
377
00:14:43,383 --> 00:14:44,134
Tên dễ thương ghê luôn...
378
00:14:44,384 --> 00:14:46,053
Ai lại đi đặt tên sát thủ là "Duppy'" vậy trời?
379
00:14:46,303 --> 00:14:49,556
Cháu vẫn chưa hiểu: Nếu cổ chết rồi,
vậy cái gì làm cổ... đi lại được?
380
00:14:49,806 --> 00:14:51,475
Loài Duppy không cần phải thở.
381
00:14:52,017 --> 00:14:54,770
Chúng dùng năng lượng của người đã kêu gọi chúng
để giết người.
382
00:14:55,020 --> 00:14:56,380
Lisa về bản chất là một cái bình rỗng.
383
00:14:56,521 --> 00:14:58,774
Một cái bình rỗng đủ quan tâm
để tìm đến bọn cháu.
384
00:14:59,024 --> 00:15:00,024
Có thể lúc tỉnh dậy,
385
00:15:00,192 --> 00:15:02,360
cổ sẽ kể chúng ta nghe ai đã làm điều này với cổ.
386
00:15:02,611 --> 00:15:03,945
Tớ cược là Sam Evans.
387
00:15:04,196 --> 00:15:05,947
Người đàn ông đó có gì đó mờ ám.
388
00:15:06,198 --> 00:15:08,158
Loài Duppy trở nên trống rỗng
sau mỗi lần giết người.
389
00:15:08,408 --> 00:15:09,785
Lisa sẽ không nhớ gì cả.
390
00:15:10,035 --> 00:15:11,453
Hội chứng quên của Fae á hả?
391
00:15:11,703 --> 00:15:12,871
Chính xác.
392
00:15:13,622 --> 00:15:15,916
Nếu Sam kêu gọi Lisa để giết người,
393
00:15:16,166 --> 00:15:17,166
chúng ta cần bằng chứng.
394
00:15:21,588 --> 00:15:22,923
Tôi đang ở đâu vậy?
395
00:15:23,590 --> 00:15:24,590
Lisa, là Bo đây.
396
00:15:24,716 --> 00:15:26,927
Cô ổn rồi. Cô đang ở nơi an toàn.
397
00:15:28,011 --> 00:15:29,221
Chuyện gì đã xảy ra?
398
00:15:31,014 --> 00:15:32,766
Được rồi..., để tớ.
399
00:15:33,809 --> 00:15:34,810
Đi nào, Lisa...
400
00:15:35,185 --> 00:15:36,645
Chúng ta đi uống một cốc bia nào.
401
00:15:36,895 --> 00:15:38,230
hoặc 5 cốc.
402
00:15:42,400 --> 00:15:44,778
Vậy là, tôi giết người?
403
00:15:45,195 --> 00:15:46,947
Và tôi đã chết?
404
00:15:47,197 --> 00:15:51,076
Mặt tốt là: Killer Dead Babysitter:
*Bảo mẫu giết người
405
00:15:51,326 --> 00:15:54,037
trong TV là có thiệt.
406
00:15:55,038 --> 00:15:56,038
Okay, đùa tệ... nè...
407
00:15:56,248 --> 00:15:58,583
uống một trong mấy cái này đi,
nó sẽ giúp giảm bớt khó chịu,
408
00:15:58,834 --> 00:16:00,127
Oh, tôi không có ID.
*Giấy chứng minh
409
00:16:00,377 --> 00:16:02,546
Cưng à, cưng gần như cả trăm tuổi rồi đấy.
410
00:16:02,796 --> 00:16:03,796
Tôi nghĩ chắc do chế độ ăn.
411
00:16:03,964 --> 00:16:06,133
Tôi dự định khi trưởng thành.
412
00:16:06,383 --> 00:16:08,760
Trở thành Bác sĩ.
Giúp đỡ người khác.
413
00:16:09,010 --> 00:16:10,887
Nhìn đi, cô là Fae.
414
00:16:11,138 --> 00:16:12,722
Điều đó làm cô trở nên đặc biệt.
415
00:16:12,973 --> 00:16:15,767
Cô có lẽ sẽ học được cách khống chế nó như Bo.
416
00:16:16,017 --> 00:16:17,727
Khống chế việc tôi giết người?
417
00:16:17,978 --> 00:16:19,729
Tôi giết người ở đâu? Tôi giết người bằng cách nào?
418
00:16:19,980 --> 00:16:21,189
Ừa, thì cái việc....
419
00:16:21,982 --> 00:16:23,358
tệ thật. Tôi hiểu...
420
00:16:23,608 --> 00:16:24,943
Nhưng, nó không phải lỗi tại cô.
421
00:16:25,193 --> 00:16:26,862
Ai đó đã làm việc này.
422
00:16:27,112 --> 00:16:28,572
Và họ có thể làm việc đó lần nữa.
423
00:16:28,822 --> 00:16:31,366
Nghe nè, Bo sẽ tham dự tiệc BBQ của Caroline
để thám thính tình hình.
424
00:16:31,616 --> 00:16:32,742
Chờ đã... là hôm nay?
425
00:16:32,993 --> 00:16:34,786
Trời ơi, hôm nay tôi phải trông con cho nhà Ethan.
426
00:16:35,036 --> 00:16:36,955
Không, không, không, cô phải ở lại đây với Trick.
427
00:16:37,205 --> 00:16:38,205
Và...
428
00:16:38,415 --> 00:16:39,791
với mấy cái đồ uống tuyệt vời này.
429
00:16:40,041 --> 00:16:40,458
Nhưng, tôi đã hứa.
430
00:16:40,709 --> 00:16:41,459
Tôi sẽ làm việc đó.
431
00:16:41,710 --> 00:16:43,336
Tôi sẽ có cơ hội để nhìn ngó xung quanh
432
00:16:43,587 --> 00:16:45,227
cái ngôi nhà điên khùng đó, khi tôi vào được trong đó.
433
00:16:45,297 --> 00:16:47,507
Ethan cực kì khó nuôi đó nha.
434
00:16:47,757 --> 00:16:49,009
Tôi đã chiến đấu với Garuda.
435
00:16:49,259 --> 00:16:51,428
Tôi nghĩ mình có thể lo được cho một đứa nhỏ 10 tuổi.
436
00:16:52,971 --> 00:16:55,765
Cha lúc nào cũng làm phô mai nướng hình quái vật!
437
00:16:56,016 --> 00:16:57,726
Cha em cũng hay nổi nóng như vậy sao?
438
00:16:57,976 --> 00:16:59,352
Mùi vị dở tệ!
439
00:16:59,603 --> 00:17:02,981
Chị đã quằn quại với lò vi sóng
để làm cái sandwich đó!
440
00:17:04,024 --> 00:17:05,859
Em phải ăn gì đó, Ethan.
441
00:17:06,109 --> 00:17:07,152
Không!!
442
00:17:07,402 --> 00:17:09,571
Em có biết người ta làm gì với những đứa trẻ
443
00:17:09,821 --> 00:17:10,906
không chịu ăn bữa tối của chúng không?
444
00:17:11,156 --> 00:17:13,783
"Bọn chúng" sẽ đến lúc nửa đêm,
445
00:17:14,034 --> 00:17:15,577
bò ra từ tủ quần áo và bên dưới gầm giường.
446
00:17:15,827 --> 00:17:16,244
"Chúng" là ai?
447
00:17:16,494 --> 00:17:17,495
Yêu tinh!
448
00:17:17,746 --> 00:17:19,539
Chúng ăn em cho bữa tối.
449
00:17:20,999 --> 00:17:22,959
Trời đất, mình nói y như mẹ vậy...
450
00:17:24,002 --> 00:17:25,337
Okay... Okay...
451
00:17:26,588 --> 00:17:28,340
Okay, giờ chị... chúng ta sẽ bắt đầu lại.
452
00:17:28,590 --> 00:17:30,342
Chị sẽ làm em một cái sandwich mới.
453
00:17:30,592 --> 00:17:32,552
Chỉ cần nói chị biết phô mai gì gì đó ở đâu.
454
00:17:32,802 --> 00:17:33,802
Không. Em muốn Lisa!
455
00:17:33,970 --> 00:17:35,931
Chị có mùi như dầu hỏa ý!
456
00:17:37,807 --> 00:17:40,393
Khó nhằn đây, không-phải-Lisa.
457
00:17:58,620 --> 00:18:01,081
Bo, tớ nghĩ mình đã tìm ra danh sách "đen" của Sam.
458
00:18:01,665 --> 00:18:04,960
Và cũng biết được vì sao mấy đứa trẻ
bị bắt làm ở khu mỏ.
459
00:18:05,252 --> 00:18:06,670
Paul Haynes?
460
00:18:06,920 --> 00:18:09,714
Vậy tất cả vụ giết người
đều dẫn tới chồng của Eleanor?
461
00:18:09,965 --> 00:18:11,716
Ok, tớ đi đây.
462
00:18:11,967 --> 00:18:13,551
Chờ đó, bảo mẫu.
463
00:18:17,973 --> 00:18:19,683
Trông ngon nhỉ....
464
00:18:19,933 --> 00:18:21,559
Cua sống trông ngon với cô à?
465
00:18:21,810 --> 00:18:24,771
Well, thường thì tôi luộc nó trước.
466
00:18:28,608 --> 00:18:29,608
hoặc là... làm vậy.
467
00:18:29,818 --> 00:18:31,736
Nấu khi còn sống thực chất chỉ làm chúng thêm dai.
468
00:18:31,987 --> 00:18:34,489
Vậy nên anh đâm chúng để ngon hơn.
469
00:18:35,198 --> 00:18:36,283
Mới biết đấy.
470
00:18:41,413 --> 00:18:42,413
Vậy...
471
00:18:43,248 --> 00:18:45,542
Anh sống ở Shady Grove bao lâu rồi?
472
00:18:45,792 --> 00:18:46,835
6 tháng gì đó.
473
00:18:47,085 --> 00:18:48,461
Anh thích ở đây không?
474
00:18:48,962 --> 00:18:49,962
Hẳn rồi.
475
00:18:55,260 --> 00:18:56,720
Tay cô thật mềm mại...
476
00:18:56,970 --> 00:18:58,596
Sam, Eleanor ở đâu?
477
00:18:59,389 --> 00:19:00,557
Cô ấy phải đi.
478
00:19:00,807 --> 00:19:01,891
Vậy nên anh giết cổ?
479
00:19:02,142 --> 00:19:03,351
Không.
480
00:19:04,185 --> 00:19:05,562
Còn Jake Thatcher thì sao?
481
00:19:06,730 --> 00:19:07,772
Anh ta là bạn tôi.
482
00:19:08,023 --> 00:19:11,609
Tim Parker? Chồng của Eleanor?
483
00:19:12,986 --> 00:19:13,986
Vợ của anh?
484
00:19:14,195 --> 00:19:15,572
Giờ cô ấy sống ở San Diego.
485
00:19:15,822 --> 00:19:17,782
Với thằng đã cướp mất cô ấy từ tôi.
486
00:19:19,159 --> 00:19:20,410
Phản bội.
487
00:19:20,660 --> 00:19:22,370
Tim Parker cũng là kẻ phản bội.
488
00:19:22,620 --> 00:19:24,164
Bo!
489
00:19:24,414 --> 00:19:25,599
Cô gái tôi đang tìm.
490
00:19:25,623 --> 00:19:27,667
Tôi "cướp" cô ấy một lát nhé.
491
00:19:27,917 --> 00:19:28,917
Chúng ta đi đâu đây?
492
00:19:29,002 --> 00:19:30,628
Bí mật. Cô sẽ biết thôi.
493
00:19:32,005 --> 00:19:34,174
Mọi người đang đợi món cua của anh đấy Sam.
494
00:19:42,015 --> 00:19:43,725
Wow, coi ai quyết định ra mặt kìa.
495
00:19:43,975 --> 00:19:44,975
Nói sao đây?
496
00:19:45,185 --> 00:19:46,853
Tôi sống để làm việc mà.
497
00:19:47,729 --> 00:19:48,938
Và rõ ràng là uống rượu nữa.
498
00:19:49,189 --> 00:19:50,940
Well, anh nói là tôi phải đến đây.
499
00:19:51,191 --> 00:19:53,860
Chứ anh đâu nói là tôi không được say xỉn khi tới.
500
00:19:54,194 --> 00:19:55,862
Cô trông như shit ý.
501
00:19:56,821 --> 00:20:00,158
Gì đây? Lục lại kí ức đau lòng à?
502
00:20:00,408 --> 00:20:02,744
Em song sinh của cổ đã đến đây để kiếm cổ.
503
00:20:02,994 --> 00:20:04,412
Thật là ngạc nhiên.
504
00:20:05,205 --> 00:20:07,290
Vấn đề là, tôi đã quá quả quyết chứng minh Bo vô tội,
505
00:20:07,540 --> 00:20:09,876
nên chỉ tập trung vào đặc điểm bị ăn của cái xác....
506
00:20:10,126 --> 00:20:11,206
Mà không tập trung vào những vết thương này.
507
00:20:11,294 --> 00:20:12,629
Nhìn mấy vết xước này đi...
508
00:20:12,879 --> 00:20:15,924
Tôi nghĩ cổ bị kéo lê từ
hiện trường thật đến con hẻm đó.
509
00:20:18,176 --> 00:20:19,176
Chà...
510
00:20:20,303 --> 00:20:21,943
cũng không phải giả thuyết tệ nhất tôi từng nghe.
511
00:20:22,055 --> 00:20:23,055
Cám ơn ha.
512
00:20:24,182 --> 00:20:26,351
Anh sẽ lo được vụ này, chàng trai vĩ đại...
513
00:20:26,601 --> 00:20:27,894
Gì, cô rút lui à?
514
00:20:29,396 --> 00:20:31,106
Dạo này cô bị sao vậy?
515
00:20:31,981 --> 00:20:32,981
Sao chứ?
516
00:20:35,735 --> 00:20:36,986
Anh quan tâm hả?
517
00:20:37,821 --> 00:20:38,863
Rất nhiều.
518
00:20:40,990 --> 00:20:42,075
Chỉ một cái vung tay thôi...
519
00:20:42,325 --> 00:20:44,285
thì cổ của anh sẽ giống như này đó.
520
00:20:49,833 --> 00:20:51,376
3, 4, 5...6.
521
00:20:52,293 --> 00:20:55,255
Lần cuối tôi kiểm tra,
Bo chỉ có 5 ngón trên bàn tay thôi.
522
00:20:55,964 --> 00:20:56,964
Coi nào, đi thôi.
523
00:20:58,174 --> 00:20:59,174
Đi đâu?
524
00:21:00,009 --> 00:21:01,302
Trở lại hiện trường vụ án.
525
00:21:01,803 --> 00:21:03,179
Che chúng lại...
526
00:21:03,430 --> 00:21:05,056
Và trang điểm chút đi!
527
00:21:06,599 --> 00:21:09,644
Vậy nên tôi phát hiện hợp chất hữu cơ dễ bay hơi,
528
00:21:09,894 --> 00:21:12,439
Đây... và chính nó.
529
00:21:12,897 --> 00:21:14,149
Xuất sắc lắm. Lauren.
530
00:21:15,608 --> 00:21:17,368
Tôi đang rất bận rộn với lễ nhậm chức của mình,
531
00:21:17,610 --> 00:21:19,696
vậy nên tôi đánh giá cao từng chi tiết của cô.
532
00:21:19,946 --> 00:21:22,740
Nếu anh bận thì cho tôi nghỉ phép một thời gian nhé?
533
00:21:22,991 --> 00:21:25,785
Tôi đang muốn làm một dự án cá nhân.
534
00:21:26,536 --> 00:21:27,704
Không.
535
00:21:28,830 --> 00:21:29,914
Không?
536
00:21:30,790 --> 00:21:32,560
Cô phải ở lại đây, nơi mà tôi có thể bảo vệ cô.
537
00:21:32,584 --> 00:21:34,294
Nhưng anh đâu có bảo vệ tôi.
538
00:21:34,961 --> 00:21:36,421
Anh giữ tôi như tù nhân vậy.
539
00:21:38,590 --> 00:21:40,550
Tôi biết cô đã chia tay
với bạn gái mình
540
00:21:40,800 --> 00:21:42,135
và cô cần khoảng không.
541
00:21:42,385 --> 00:21:44,137
Nhưng đó không phải là vấn đề của tôi.
542
00:21:44,387 --> 00:21:46,014
Bo không phải là chủ của cô. Tôi là chủ của cô.
543
00:21:46,264 --> 00:21:48,349
Và một năm trước anh chỉ là một tên cớm.
544
00:21:48,600 --> 00:21:51,269
Bên Dark mà bắt được cô, là sẽ giết cô đấy Lauren.
545
00:21:51,978 --> 00:21:54,147
Cô đã cam kết với The Ash rồi, Dr.Lewis.
546
00:21:55,190 --> 00:21:57,025
Tôi đã chiến đấu bên cạnh anh, Hale.
547
00:22:01,821 --> 00:22:03,281
Cứ nghỉ vào cuối tuần nếu cô muốn.
548
00:22:04,824 --> 00:22:05,950
Thứ hai chúng ta sẽ gặp lại nhau.
549
00:22:08,828 --> 00:22:10,788
Người ta đã nói đúng về quyền lực.
550
00:22:12,040 --> 00:22:13,458
Nó không làm thay đổi con người.
551
00:22:14,584 --> 00:22:15,710
Nó bộc lộ bạn thân họ.
552
00:22:18,004 --> 00:22:19,422
Sáng thứ 2 gặp tôi đấy.
553
00:22:28,806 --> 00:22:30,141
Chuyện gì vậy, các cô?
554
00:22:34,979 --> 00:22:36,481
Oh... chính là nó.
555
00:22:36,731 --> 00:22:37,732
Sức mạnh đó.
556
00:22:37,982 --> 00:22:39,943
Cô đã sử dụng lên Sam.
557
00:22:40,193 --> 00:22:41,193
Chúng tôi chỉ nói chuyện thôi.
558
00:22:41,319 --> 00:22:42,070
Đừng ngại.
559
00:22:42,320 --> 00:22:44,155
Tôi đã biết ngay khi nhìn thấy cô mà.
560
00:22:44,405 --> 00:22:45,490
Cái cảm giác đỏ đen tối.
561
00:22:45,740 --> 00:22:47,158
Hùng mạnh... người sống sót, Bo.
562
00:22:47,408 --> 00:22:48,952
Chúng tôi muốn cô gia nhập vào
vòng tròn của chúng tôi.
563
00:22:49,202 --> 00:22:50,370
Chúng tôi đang thiếu thành viên.
564
00:22:50,620 --> 00:22:51,371
Eleanor.
565
00:22:51,621 --> 00:22:53,081
Cô ta yếu quá. Không như cô.
566
00:22:53,331 --> 00:22:54,457
Cô có sức mạnh, Bo.
567
00:22:54,707 --> 00:22:56,751
Cô chưa từng muốn chuyển hướng
cái sức mạnh đó sao?
568
00:22:57,001 --> 00:22:58,753
Để cảm nhận được nhiều hơn?
569
00:22:59,003 --> 00:23:00,004
Và có thêm sức mạnh?
570
00:23:00,255 --> 00:23:01,935
Chúng ta sẽ có nhiều trò vui với nhau đấy!
571
00:23:02,173 --> 00:23:03,258
Cái này sẽ như một vụ nổ.
572
00:23:03,508 --> 00:23:05,468
Vậy nên, các cô làm mấy cái này chỉ để vui thôi hả?
573
00:23:06,177 --> 00:23:08,054
Thứ này cho người mới vào.
574
00:23:10,390 --> 00:23:14,352
Nữ thần của ánh trăng, nhân tình của biển cả,
575
00:23:14,602 --> 00:23:17,730
ban cho tôi sự đen tối, ban cho tôi màn đêm,
576
00:23:17,981 --> 00:23:19,941
xin hãy xoa dịu tôi.
577
00:23:31,411 --> 00:23:32,745
Cô thấy sao, Bo?
578
00:23:32,996 --> 00:23:34,872
Mấy người các cô là phù thủy.
579
00:23:36,291 --> 00:23:37,750
Tôi sẽ tham gia.
580
00:23:38,001 --> 00:23:39,002
Eek!
581
00:23:47,802 --> 00:23:49,929
Bình thường thì, chúng tôi sẽ bắt đầu chậm.
582
00:23:50,179 --> 00:23:51,723
Nhưng chúng tôi có một số việc
chưa hoàn thành xong.
583
00:23:51,973 --> 00:23:53,558
Cô sẽ bắt kịp thôi.
584
00:23:53,808 --> 00:23:54,392
Ôi trời ơi...
585
00:23:54,642 --> 00:23:56,728
Cô có nhớ khi chúng ta giết Paul không?...
586
00:23:56,978 --> 00:23:58,730
Anh chồng điển trai của tôi, người hóa ra
587
00:23:58,980 --> 00:24:00,356
có cả một căn hộ trong thành phố.
588
00:24:00,607 --> 00:24:01,927
Và một con đĩ thỏa sống cùng ở đó.
589
00:24:01,983 --> 00:24:03,735
Hắn là người đầu tiên bọn tôi ra tay. Sau đó phải
590
00:24:03,985 --> 00:24:05,737
tìm cách xử lí cái xác. Mà tôi thì...
591
00:24:05,987 --> 00:24:08,740
Tôi đã tìm thấy một câu thần chú
để dọn dẹp cái xác... ta da!
592
00:24:08,990 --> 00:24:11,117
Tôi không biết phải nghĩ sao
về việc giết người nữa.
593
00:24:11,367 --> 00:24:12,994
Oh... nữ danh ca, làm ơn đi!
594
00:24:13,244 --> 00:24:15,371
Chúng ta chỉ dùng cái mà vũ trụ ban phát
595
00:24:15,622 --> 00:24:18,708
để xóa bỏ bản thân khỏi
những lực tiêu cực trong cuộc sống.
596
00:24:18,958 --> 00:24:19,709
Như là mấy gã ngoại tình.
597
00:24:19,959 --> 00:24:20,959
Laurence có phải kẻ ngoại tình không vậy?
598
00:24:21,085 --> 00:24:22,712
Không, không, không... nếu có gì thì đó là lỗi của tôi...
599
00:24:22,962 --> 00:24:25,548
Và tôi cứ nói hoài là chúng tôi chỉ tạm xa thôi.
600
00:24:25,798 --> 00:24:28,217
Cô đang chối bỏ, Bo. Cô cần hàn gắn vết thương.
601
00:24:28,760 --> 00:24:30,720
Không phải một phần bên trong cô
muốn tìm cách trả thù?
602
00:24:30,970 --> 00:24:31,970
Oh, Susan!
603
00:24:32,013 --> 00:24:33,681
Đây đâu phải về việc trả thù.
604
00:24:33,931 --> 00:24:37,310
Nó là về việc những phụ nữ mạnh mẽ
thấu hiểu được giá trị của họ,
605
00:24:37,560 --> 00:24:40,563
và lấy lại sức mạnh cuộc sống của mình.
606
00:24:40,813 --> 00:24:43,274
Chúng ta sẽ không là nô lệ
cho mấy thằng gia trưởng khốn nạn đó...!
607
00:24:43,524 --> 00:24:45,401
Giữ cái ý đó nha.
608
00:24:47,403 --> 00:24:48,403
Trick, hey...
609
00:24:48,613 --> 00:24:50,490
Một trong mấy đường hầm dưới the Dal bị ngập,
610
00:24:50,740 --> 00:24:52,700
mấy thùng bia Guinness hồi lần ông đặt giờ mới đến,
611
00:24:52,950 --> 00:24:55,703
rồi còn 2 con nhân mã choảng nhau với bà kia...?
612
00:24:55,953 --> 00:24:58,331
Yeah, cháu đang làm dở vài thứ ở đây....
613
00:24:58,581 --> 00:24:59,581
Đừng có nói nhiều quá.
614
00:24:59,624 --> 00:25:01,334
Đừng có la tôi trước mặt cô ấy.
615
00:25:01,584 --> 00:25:03,670
Cô cứ huyên thiên, chỉ cần cười khi cổ nhìn cô là được.
616
00:25:03,920 --> 00:25:04,920
Được rồi.
617
00:25:05,129 --> 00:25:06,130
Ta lạc Lisa rồi.
618
00:25:06,798 --> 00:25:07,256
Gì chứ!
619
00:25:07,507 --> 00:25:08,508
Chúng ta cần tìm cổ.
620
00:25:08,758 --> 00:25:10,468
Chúng ta cần tìm xem ai đang điều khiển cô ta.
621
00:25:10,718 --> 00:25:13,471
Và tìm xem chúng điều khiển cô ta để giết ai nữa.
622
00:25:13,721 --> 00:25:15,098
Cháu nghĩ cháu tìm ra được rồi.
623
00:25:15,348 --> 00:25:16,348
Còn một điều nữa:
624
00:25:16,391 --> 00:25:17,767
Có một món nữ trang rẻ tiền mà con người cần có
625
00:25:18,017 --> 00:25:19,560
để cầu khẩn loài Duppy.
626
00:25:19,811 --> 00:25:21,104
Nó được gọi là Macuto.
627
00:25:21,354 --> 00:25:23,564
Tìm nó và cháu sẽ có thể
ngăn được bọn họ giết người.
628
00:25:23,815 --> 00:25:25,149
Cháu cũng biết nó ở đâu?
629
00:25:25,400 --> 00:25:27,026
Như Kenzi đang ở Bar tán gẫu vậy.
630
00:25:29,696 --> 00:25:30,154
Ai vậy?
631
00:25:30,405 --> 00:25:31,155
My Psychic!
632
00:25:31,406 --> 00:25:32,740
Tôi không kể gì cho ổng hết.
633
00:25:32,990 --> 00:25:35,118
nhưng ổng biết có chuyện gì lớn đang diễn ra.
634
00:25:35,368 --> 00:25:36,452
Đúng vậy.
635
00:25:40,540 --> 00:25:42,041
Isaac.
636
00:25:42,291 --> 00:25:43,835
Tôi đã không nghĩ anh là kẻ bám đuôi.
637
00:25:44,085 --> 00:25:45,712
Well, tôi thích mình là một fan cuồng hơn.
638
00:25:45,962 --> 00:25:48,339
Tôi thật rất phân vân liệu có nên trở lại đây hay không,
639
00:25:48,589 --> 00:25:50,508
nhưng tôi có một vài thứ tôi nghĩ cô cần được thấy.
640
00:25:50,758 --> 00:25:51,426
Cái gì vậy?
641
00:25:51,676 --> 00:25:54,721
Tôi đã tò mò tại sao cô lại dành những 5 năm
642
00:25:54,971 --> 00:25:58,558
để trốn trong rừng rậm Amazon;
Chinh chiến ở Affghanistan.
643
00:25:58,808 --> 00:26:00,768
Biến mất khỏi bản đồ.
644
00:26:01,018 --> 00:26:01,686
Tôi thích mạo hiểm.
645
00:26:01,936 --> 00:26:04,480
Tôi đã hỏi luật sư của mình,
rồi trả họ một khoảng tiền không nhỏ
646
00:26:04,731 --> 00:26:07,150
để tìm câu trả lời, họ đã làm được và họ làm rất tốt.
647
00:26:07,400 --> 00:26:10,945
Họ đào lên một "cái xương"
mà tôi nghĩ là cô muốn chôn vùi nó...
648
00:26:11,195 --> 00:26:13,030
Karen.
649
00:26:19,954 --> 00:26:21,122
Tôi không sợ hâm dọa đâu.
650
00:26:21,372 --> 00:26:23,541
Yeah, luật sư của tôi không muốn tôi liên đới
651
00:26:23,791 --> 00:26:25,168
với một kẻ tị nạn.
652
00:26:26,377 --> 00:26:27,754
Vậy nên tôi sa thải họ.
653
00:26:28,796 --> 00:26:30,506
Sao cơ?
654
00:26:30,757 --> 00:26:33,176
Tôi không quan tâm cô đã làm gì
hay tại sao cô lại làm vậy.
655
00:26:33,426 --> 00:26:34,761
Mọi người đều có bí mật.
656
00:26:35,011 --> 00:26:36,554
Cô cũng không ngoại lệ.
657
00:26:36,804 --> 00:26:39,348
Và chúng ta đều biết cô muốn bắt đầu lại mọi thứ.
658
00:26:39,599 --> 00:26:41,726
Vậy nên, đây là bản duy nhất.
659
00:26:41,976 --> 00:26:43,561
Làm gì với nó thì tùy cô.
660
00:26:44,020 --> 00:26:46,147
Anh nghiêm túc chứ?
661
00:26:46,397 --> 00:26:48,107
Well, sự tự do đấy.
662
00:26:48,983 --> 00:26:52,195
Đó là cái cô muốn, đúng không?
663
00:26:59,786 --> 00:27:00,536
Buồn ngủ chưa?
664
00:27:00,787 --> 00:27:02,455
Chưa.
665
00:27:02,705 --> 00:27:05,166
Nhóc, chúng ta đã đọc hết tất cả đống truyện rồi.
666
00:27:07,001 --> 00:27:08,920
Còn điều gì Lisa làm mà chị chưa làm nữa?
667
00:27:09,170 --> 00:27:10,880
Chị ấy kể chuyện em nghe.
668
00:27:13,007 --> 00:27:14,175
Rồi....
669
00:27:16,344 --> 00:27:20,723
Ngày xửa ngày xưa, có một... siêu anh hùng.
670
00:27:20,973 --> 00:27:22,058
Tên là..
671
00:27:22,975 --> 00:27:23,726
Super Kenz.
672
00:27:23,976 --> 00:27:25,144
Tại sao anh ta lại là siêu anh hùng.
673
00:27:25,394 --> 00:27:27,730
"Cô ta", đần ạ. Chị đâu có biết.
674
00:27:27,980 --> 00:27:29,732
Bởi vì cổ rất là đỉnh.
675
00:27:29,982 --> 00:27:30,982
Sức mạnh của cổ là gì?
676
00:27:31,108 --> 00:27:32,748
Nếu nhóc muốn vặn vẹo cái truyện này
677
00:27:32,985 --> 00:27:34,153
Thì chị sẽ không kể nữa đâu.
678
00:27:34,403 --> 00:27:36,864
Em sẽ không nếu chị kể hay hơn.
679
00:27:41,160 --> 00:27:44,705
Super Kenz không giống bất kì người nào.
680
00:27:44,956 --> 00:27:49,126
Cô ấy không chỉ có phong cách riêng,
681
00:27:49,377 --> 00:27:52,547
mà cô ấy còn có rất nhiều sức mạnh khác.
682
00:27:52,797 --> 00:27:55,925
Khứu giác của cô nhạy bén như loài sói.
683
00:27:56,175 --> 00:27:57,760
Và khi cất tiếng hát,
684
00:27:58,010 --> 00:27:59,846
cổ có thể hạ đo ván người khác
giống như là một siren.
685
00:28:00,096 --> 00:28:01,264
Siren là cái gì?
686
00:28:01,848 --> 00:28:04,308
Một thằng dở người đội cái nón ngớ ngẩn.
687
00:28:04,559 --> 00:28:05,768
Quên hắn ta đi.
688
00:28:06,018 --> 00:28:10,731
Một ngày nọ, có một sinh vật độc ác gọi là Kitsune
689
00:28:10,982 --> 00:28:13,568
bắt cóc cổ và nhốt cổ vào trong hang động..
690
00:28:13,818 --> 00:28:14,902
Hơi ghê ghê rồi đó.
691
00:28:15,152 --> 00:28:18,614
Nhưng Super Kenz,
cô ấy cũng thật sự rất là thông minh.
692
00:28:18,865 --> 00:28:21,993
Cổ la vào cái mặt mông của con mẹ bắt cóc ấy,
693
00:28:22,243 --> 00:28:25,913
thoát khỏi hang... lật tung tất cả
694
00:28:26,163 --> 00:28:28,541
các toà nhà trên đường về nhà chỉ để đá đít nó.
695
00:28:28,791 --> 00:28:31,961
Chị vừa nói chữ "b", chữ "a" và dũng khí!
696
00:28:32,587 --> 00:28:34,922
Em muốn giống như Super Kenz.
697
00:28:35,172 --> 00:28:36,591
Cả chị và cưng luôn, anh bạn nhỏ ạ.
698
00:28:37,174 --> 00:28:39,051
Cả chị và em.
699
00:28:45,600 --> 00:28:47,768
Wow... cột tay nhau..
700
00:28:48,019 --> 00:28:49,979
Cảm nhận năng lượng trong gió.
701
00:28:54,609 --> 00:28:57,612
Cảm nhận năng lượng trong những bụi cây.
702
00:28:58,195 --> 00:29:00,197
Cảm nhận nó di chuyển khắp cơ thể cô.
703
00:29:00,948 --> 00:29:04,201
Cảm nhận chúng ta trở nên mạnh hơn,
hợp thành một.
704
00:29:06,120 --> 00:29:09,165
Chúng tôi gọi cô. Chúng tôi mời cô đến đây.
705
00:29:09,790 --> 00:29:11,709
Tới trả thù cho chúng tôi.
706
00:29:11,959 --> 00:29:13,127
Không rơi lệ.
707
00:29:13,377 --> 00:29:16,714
Tất cả là cô, và tất cả là tôi.
708
00:29:16,964 --> 00:29:22,553
Mang đến cho chúng tôi máu,
của một người đàn ông.. Sam.
709
00:29:22,803 --> 00:29:23,971
Sam?
710
00:29:25,139 --> 00:29:26,307
Và Kenzi.
711
00:29:26,557 --> 00:29:28,160
Chúng ta đã đồng ý ra tay với thằng coi thường phụ nữ
712
00:29:28,184 --> 00:29:28,935
ở tiệm cơ khí mà.
713
00:29:29,185 --> 00:29:30,895
Ai thèm quan tâm tới Sam?
714
00:29:31,145 --> 00:29:33,147
Nói cho cùng thì tôi không nghĩ mình đã sẵn sàng....
715
00:29:33,397 --> 00:29:35,149
Tôi không nghĩ cô hiểu nó hoạt động thế nào.
716
00:29:35,399 --> 00:29:37,610
Vòng tròn không thể bị phá vỡ
trừ khi tất cả chúng ta đồng ý
717
00:29:37,860 --> 00:29:40,363
rút lui và bây giờ khi cô đã đóng góp sức mạnh của mình?
718
00:29:40,613 --> 00:29:43,199
Lisa sẽ trở nên không thể ngăn được.
719
00:29:55,586 --> 00:29:57,129
Kenzi? Tôi về nhà rồi.
720
00:29:59,966 --> 00:30:01,092
Kenzi?
721
00:30:04,595 --> 00:30:05,930
Lisa? Ra là cô??
722
00:30:06,180 --> 00:30:08,683
Đó giờ tôi cứ nghĩ, là do Caroline làm...
723
00:30:08,933 --> 00:30:09,933
The Book Club...!
724
00:30:09,976 --> 00:30:11,560
Oh, không... cô gái chết đang đi!
725
00:30:11,978 --> 00:30:14,730
Lisa cưng, đặt cái vật nhọn giết người đó xuống đi.
726
00:30:14,981 --> 00:30:15,731
Ethan đâu?
727
00:30:15,982 --> 00:30:16,691
Nó trên lầu. Nó ổn.
728
00:30:16,941 --> 00:30:19,485
Lisa, là tôi, Kenzi.
729
00:30:19,735 --> 00:30:22,071
Cô phải dừng lại! Cô có thể dừng lại.
730
00:30:25,157 --> 00:30:28,119
Caroline, nhìn tôi này. Cô không muốn làm điều này.
731
00:30:28,369 --> 00:30:31,747
Trời đất!
732
00:30:31,998 --> 00:30:33,624
Cái này còn vui hơn "xếp hình" nữa.
733
00:30:33,874 --> 00:30:34,954
Vậy cô "xếp hình" sai cách rồi.
734
00:30:35,001 --> 00:30:37,753
Tôi được sinh ra để làm việc này.
735
00:30:38,004 --> 00:30:39,547
Cô chỉ là một con người may mắn
736
00:30:39,797 --> 00:30:41,173
tìm thấy cái vòng cổ xui xẻo lạ lùng thôi.
737
00:30:41,424 --> 00:30:43,551
Vấn đề là, không có gì mà chúng tôi không thể làm.
738
00:30:43,801 --> 00:30:46,679
Làm chúng tôi trẻ hơn, lấy đi PTA...
739
00:30:46,929 --> 00:30:47,930
Tự do bùng nổ.
740
00:30:48,180 --> 00:30:49,180
Thành thật mà nói, Susan!
741
00:30:49,390 --> 00:30:51,559
Cứ mỗi khi tôi nghĩ cô không thể ngu hơn được....
742
00:30:51,809 --> 00:30:54,562
Oh... hay ghê. Bạn tốt ghê.
743
00:30:54,812 --> 00:30:55,438
Oh, sao cũng được.
744
00:30:55,688 --> 00:30:57,440
Sức mạnh nằm trong vòng tròn.
745
00:30:57,690 --> 00:30:59,942
Trong sức mạnh tập thể.
746
00:31:00,359 --> 00:31:02,653
Vậy sao cô không trở thành thủ lĩnh đi?
747
00:31:03,362 --> 00:31:05,531
Dù sao đi nữa, cô ta nghĩ cô ta là cái quái chứ?
748
00:31:05,781 --> 00:31:07,116
Tôi cũng đang tự hỏi y như vậy đó.
749
00:31:07,366 --> 00:31:08,701
Thật là tuyệt.
750
00:31:11,787 --> 00:31:14,248
Còn cô... cô là con khốn!
751
00:31:14,498 --> 00:31:15,583
Cô thật là đần, Susan.
752
00:31:15,833 --> 00:31:17,877
Và như thường lệ, cô không biết mình đang làm cái gì.
753
00:31:18,127 --> 00:31:20,463
Không giống như cô,
người sử dụng cô gái nhỏ vô tội
754
00:31:20,713 --> 00:31:22,715
để trút hết cái sự trả thù
tưởng tượng bệnh hoạn của mình.
755
00:31:22,965 --> 00:31:23,340
Câm mồm.
756
00:31:23,591 --> 00:31:24,800
Cô câm mồm thì có!
757
00:31:28,596 --> 00:31:29,596
Chuyện gì đang diễn ra vậy?
758
00:31:29,764 --> 00:31:31,140
Tôi sẽ cầm nó...
759
00:31:32,183 --> 00:31:34,018
Tôi không thể kháng cự nó, Kenzi.
760
00:31:34,268 --> 00:31:35,436
Tôi không thể.
761
00:31:36,020 --> 00:31:38,731
Tôi ghét cái Book Club ngu ngốc đó,
và bánh mì không-gluten ở đó.
762
00:31:38,981 --> 00:31:40,101
Và giết người vô tội!
763
00:31:40,149 --> 00:31:42,401
Tim không có vô tội. Anh ta lừa dối tôi!
764
00:31:42,651 --> 00:31:43,694
Hết là này đến lần khác.
765
00:31:43,944 --> 00:31:45,196
Tôi đang nói về Sam!
766
00:31:45,446 --> 00:31:46,906
Người bố độc thân quyến rũ đang bị nhốt kìa.
767
00:31:47,156 --> 00:31:49,533
Người đã từ chối cô khi cô muốn ngủ với anh ta.
768
00:31:49,784 --> 00:31:50,784
Không ai từ chối tôi.
769
00:31:50,993 --> 00:31:52,328
Ha!Mọi người luôn từ chối cô thì có!
770
00:31:52,578 --> 00:31:54,371
Người hướng dẫn Yoga của chúng ta,
kĩ sư của chúng ta,
771
00:31:54,622 --> 00:31:55,915
Thằng con 18 tuổi của Eleanor!
772
00:31:56,165 --> 00:31:59,543
Hút lấy cái năng lượng ăn chay đó đi, con khốn!
773
00:32:02,797 --> 00:32:05,299
Susan, cô mạnh quá.
774
00:32:06,801 --> 00:32:09,845
Con vẫn chưa biết sức mạnh thật của con, con gái.
775
00:32:10,096 --> 00:32:11,514
Nhưng con sẽ sớm biết thôi.
776
00:32:11,764 --> 00:32:14,725
Và cả thế giới sẽ phải cúi sợ trước chúng ta!
777
00:32:17,770 --> 00:32:19,313
Tôi sẽ bị đày đọa...
778
00:32:35,955 --> 00:32:37,873
Người là ai?
779
00:32:56,183 --> 00:32:57,768
Okay! Cái quéo gì đây?
780
00:32:58,018 --> 00:33:00,354
Đây là đâu? Hiện trường vụ án ở đằng sau kia mà.
781
00:33:01,772 --> 00:33:02,898
Tôi ngửi thấy cái gì đó.
782
00:33:03,149 --> 00:33:05,734
Nếu anh muốn tìm gái, thì tôi không muốn
783
00:33:05,985 --> 00:33:07,319
theo sau đâu.
784
00:33:07,778 --> 00:33:09,113
Cô Fae đã chết, Riley đó...
785
00:33:09,363 --> 00:33:10,906
Cô ta được kéo đi từ đây.
786
00:33:11,157 --> 00:33:12,324
Tôi chắc chắn.
787
00:33:13,784 --> 00:33:16,120
Tôi mừng là cô ở đây với tôi trong vụ này, cộng sự.
788
00:33:18,956 --> 00:33:20,332
Dyson, tôi..
789
00:33:20,583 --> 00:33:22,168
Tôi cần phải nói anh nghe một vài thứ.
790
00:33:22,960 --> 00:33:26,922
Một vài thứ rất nghiêm trọng đang xảy đến.
791
00:33:27,173 --> 00:33:28,549
Tams, gọi người đến giúp đi..
792
00:33:29,049 --> 00:33:30,342
Gì cơ?
793
00:33:30,593 --> 00:33:31,760
Toàn bộ cánh đồng này...
794
00:33:33,804 --> 00:33:35,890
toàn mùi chết chóc.
795
00:33:39,810 --> 00:33:41,645
Bo, tới lúc rồi.
796
00:33:41,896 --> 00:33:43,314
Cháu sẵn sàng chưa?
797
00:33:44,356 --> 00:33:46,192
Có thật đây là cách duy nhất không vậy?
798
00:33:47,151 --> 00:33:49,320
Cô ấy đang cạn dần hơi thở của mấy người phù thủy đó.
799
00:33:49,570 --> 00:33:50,905
và cổ sẽ ra đi nhanh thôi.
800
00:33:51,363 --> 00:33:52,907
Đó là một ân huệ. Tin ông đi.
801
00:34:06,295 --> 00:34:07,338
Will it hurt?Sẽ đau chứ?
802
00:34:07,588 --> 00:34:08,714
Sẽ đau chứ?
803
00:34:09,590 --> 00:34:12,134
Lisa, cô có chắc đây là điều cô muốn làm?
804
00:34:14,261 --> 00:34:15,930
Tôi 18 tuổi rồi,
805
00:34:16,180 --> 00:34:18,349
và tôi chưa từng hôn một chàng trai nào.
806
00:34:20,392 --> 00:34:22,144
Tôi chưa từng đến châu Âu.
807
00:34:23,395 --> 00:34:26,190
Cũng sẽ không được làm bác sĩ.
808
00:34:29,360 --> 00:34:31,320
Và tôi cũng chết rồi.
809
00:34:35,366 --> 00:34:36,366
Làm ơn...
810
00:34:36,575 --> 00:34:38,577
Tôi chỉ cần một khoảng lặng.
811
00:34:38,827 --> 00:34:42,122
Thật khó cho tôi khi biết
tôi sẽ chẳng bao giờ có cái mà cô có .
812
00:34:42,373 --> 00:34:45,501
Ý tôi là, nhìn cô đi. Cuộc đời cô là một đống lộn xộn.
813
00:34:47,586 --> 00:34:48,754
Cám ơn.
814
00:34:49,171 --> 00:34:52,341
Ý tôi là... cô còn có một cuộc đời để làm nó lộn xộn.
815
00:34:52,591 --> 00:34:56,553
Cô có gia đình và bạn bè...
816
00:34:56,804 --> 00:34:58,639
Và những kí ức.
817
00:34:59,181 --> 00:35:00,724
Ngay cả khi chúng là những kí ức tệ.
818
00:35:00,975 --> 00:35:02,935
Tôi chưa từng nghĩ về nó theo cách đó.
819
00:35:05,187 --> 00:35:07,606
Tôi sẽ lại bị gọi ra lại sau 100 năm nữa
820
00:35:07,940 --> 00:35:09,775
và cả 100 năm sau nữa.
821
00:35:10,150 --> 00:35:11,527
Bất kì ai giữ chiếc vòng cổ
822
00:35:11,777 --> 00:35:13,529
sẽ có khả năng triệu hồi bóng tối.
823
00:35:14,780 --> 00:35:16,657
Và làm tôi... giết người.
824
00:35:20,786 --> 00:35:22,955
Nếu có tôi ở đó giúp cô thì sao Lisa?
825
00:35:23,956 --> 00:35:26,292
Tôi vẫn sẽ còn sống 100 năm sau
826
00:35:26,792 --> 00:35:28,919
Và cả 100 năm sau đó.
827
00:35:30,379 --> 00:35:33,674
Đây là lần đầu tiên tôi nói ra điều đó.
828
00:35:34,800 --> 00:35:36,927
Cô sẽ ngăn tôi làm hại người khác?
829
00:35:37,970 --> 00:35:38,970
Mọi lúc?
830
00:35:39,096 --> 00:35:41,265
Tôi hứa.
831
00:35:43,976 --> 00:35:45,102
Nhưng không.
832
00:35:45,394 --> 00:35:49,523
Kenzi nói rằng làm Fae rất đặc biệt.
833
00:35:50,357 --> 00:35:52,693
Nhưng tôi không muốn trở nên đặc biệt.
834
00:35:52,943 --> 00:35:54,320
Tôi muốn làm con người.
835
00:35:57,156 --> 00:36:01,452
Nếu tôi không thể có được điều đó,
tôi muốn được yên bình.
836
00:36:02,953 --> 00:36:04,872
Cô sẽ cho tôi điều đó chứ?
837
00:36:06,999 --> 00:36:08,709
Tôi hứa.
838
00:36:22,973 --> 00:36:24,641
Cảm giác tốt thật.
839
00:36:26,602 --> 00:36:29,480
Cô có khuôn mặt đẹp quá.
840
00:36:47,581 --> 00:36:49,124
Ngủ ngon, cô gái ngọt ngào.
841
00:36:50,000 --> 00:36:51,335
Trở về giấc ngủ...
842
00:36:55,798 --> 00:36:57,299
Oh.
843
00:37:31,583 --> 00:37:34,294
Sẽ không ai được lợi dụng
cô nữa.
844
00:37:46,765 --> 00:37:47,850
Ôm tớ.
845
00:37:48,767 --> 00:37:49,977
Liền đi.
846
00:37:51,937 --> 00:37:54,106
Tớ rất tiếc khi cậu phải làm việc đó.
847
00:37:54,356 --> 00:37:56,191
Tớ đang làm cái gì vậy?
848
00:37:57,568 --> 00:37:58,735
Ý cậu là sao?
849
00:37:59,945 --> 00:38:03,323
Ý tớ là, tớ đang làm gì ở đây vậy. Kenzi?
850
00:38:03,574 --> 00:38:05,742
Ở đây, đâu? Cậu đang nói gì vậy?
851
00:38:08,954 --> 00:38:12,458
Khi tớ ở trong ngôi đền, trong buổi Dawning,
852
00:38:13,584 --> 00:38:15,294
tớ đã thấy cái gì đó.
853
00:38:16,378 --> 00:38:18,380
Tớ cảm thấy cái gì đó.
854
00:38:18,797 --> 00:38:20,757
Nhiều... người chết hơn?
855
00:38:21,383 --> 00:38:22,759
Yêu thương.
856
00:38:23,343 --> 00:38:25,095
Nó là một ảo tưởng. Hoặc có thể là một kí ức.
857
00:38:25,345 --> 00:38:26,513
Tớ không biết, nhưng...
858
00:38:26,763 --> 00:38:28,265
Tớ không thấy mặt ông ấy...
859
00:38:30,350 --> 00:38:32,019
Đó là cha của tớ.
860
00:38:33,770 --> 00:38:34,813
Cậu nghiêm túc chứ?
861
00:38:35,063 --> 00:38:37,691
Tớ không thể dừng nghĩ về nó.
862
00:38:37,941 --> 00:38:39,026
Tớ cảm thấy khác biệt...
863
00:38:39,276 --> 00:38:41,236
như thể tớ có cái sức mạnh
mà tớ chưa từng có trước đây.
864
00:38:41,487 --> 00:38:44,323
Và tớ nghĩ là cha tớ có liên quan.
865
00:38:44,573 --> 00:38:45,741
Wow!
866
00:38:46,366 --> 00:38:48,535
Cha của cậu... lớn đây....
867
00:38:48,785 --> 00:38:50,537
Tớ phải tìm ông ấy, Kenzi.
868
00:38:50,787 --> 00:38:53,540
Tớ nghĩ chúng ta cần xử lý từng cái một trước đã.
869
00:38:53,790 --> 00:38:57,461
Quá đủ cho việc chia tay hay không chia tay rồi.
870
00:38:57,711 --> 00:38:58,754
Đó là một vấn đề.
871
00:38:59,004 --> 00:39:01,131
Tớ làm việc với vũ khí tốt hơn là với vụ đó đó.
872
00:39:01,381 --> 00:39:02,966
Tớ biết, nhưng...
873
00:39:03,634 --> 00:39:06,803
Cậu là cô gái vĩ đại mừ. Cứ giải quyết nó đi cậu.
874
00:39:07,137 --> 00:39:10,057
Tìm cái kết đi, châu chấu.
875
00:39:13,936 --> 00:39:15,604
Cậu thiệt là thông thái.
876
00:39:25,948 --> 00:39:26,949
Hello?
877
00:39:27,366 --> 00:39:28,867
Hi, Lauren? Là Isaac đây.
878
00:39:29,117 --> 00:39:31,036
Cô có cần giúp với mấy cái vali không?
879
00:39:32,162 --> 00:39:33,162
Anh đang ở đâu vậy?
880
00:39:42,589 --> 00:39:43,674
Isaac: Gần hơn.
881
00:39:43,966 --> 00:39:45,008
Nóng hơn.
882
00:39:47,553 --> 00:39:48,679
Hello, hello!
883
00:39:48,929 --> 00:39:49,680
Cô sẵn sàng chưa?
884
00:39:49,930 --> 00:39:51,181
Um...
885
00:39:52,766 --> 00:39:56,019
Tôi đã hủy đặt báo, dịch vụ cáp
886
00:39:56,270 --> 00:39:59,231
và có đủ thức ăn cho mèo trong một tháng.
887
00:39:59,773 --> 00:40:01,775
Cô có thể mang mèo theo mà.
888
00:40:02,025 --> 00:40:04,111
Tôi đâu có nuôi mèo. Tôi đùa đó.
889
00:40:04,361 --> 00:40:05,821
Tôi đùa khi mỗi mình căng thẳng.
890
00:40:06,071 --> 00:40:07,071
I see.
891
00:40:07,114 --> 00:40:08,699
Việc này là một bước ngoặt lớn với tôi.
892
00:40:08,949 --> 00:40:10,742
Một bước nhảy lớn cho ngành khoa học.
893
00:40:11,952 --> 00:40:14,663
Không có gì phải lo lắng đâu, tin tôi đi.
894
00:40:16,582 --> 00:40:18,875
Okay, Tôi sẽ mang cái này xuống chiếc limo...
895
00:40:20,377 --> 00:40:21,461
Tôi sẽ xuống ngay.
896
00:40:22,588 --> 00:40:24,881
Đây sẽ là khởi đầu của những thứ to lớn.
897
00:41:48,006 --> 00:41:49,216
Nhiều quá.
898
00:41:50,801 --> 00:41:52,344
Và nhiều loại nữa.
899
00:41:53,553 --> 00:41:55,722
Tiên cá bị ăn bởi Wendigo.
900
00:41:55,972 --> 00:41:57,432
Con Baku thì bởi Mare.
901
00:41:57,683 --> 00:41:58,892
Cả Dark và Light.
902
00:41:59,434 --> 00:42:00,474
Điều này không ăn nhập gì cả...
903
00:42:00,560 --> 00:42:02,813
Fae không ăn Fae khác như thế này.
904
00:42:05,357 --> 00:42:06,441
Cô ổn chứ?
905
00:42:06,942 --> 00:42:07,942
Không...
906
00:42:09,152 --> 00:42:11,446
Những người này chết trong sợ hãi,
tôi có thể cảm nhận nó...
907
00:42:18,578 --> 00:42:19,578
"Này."
908
00:42:19,996 --> 00:42:21,331
Đó là Qarinah
909
00:42:24,000 --> 00:42:26,336
Tôi chưa từng thấy loài này rời Ai Cập bao giờ.
910
00:42:29,172 --> 00:42:31,550
Chà, vậy cô ta đang làm gì ở đây?
911
00:42:31,800 --> 00:42:33,440
Cô biết đó, đặc điểm "ăn uống" của Qarinah
912
00:42:33,593 --> 00:42:36,304
khá giống với Succubus.
913
00:42:44,354 --> 00:42:45,605
6 ngón tay.
914
00:42:46,940 --> 00:42:49,109
Có vẻ chúng ta biết ai giết Riley rồi.
915
00:42:51,570 --> 00:42:53,113
Vậy là, cô gái này đã "xếp hình" với Bo,
916
00:42:53,363 --> 00:42:55,741
và vài giờ sau, bị giết bởi
917
00:42:55,991 --> 00:42:57,909
một loài Fae Ai Cập hiếm có, sau đó bị kéo lê vào con hẻm
918
00:42:58,160 --> 00:42:59,953
từ bãi rác này?
919
00:43:02,372 --> 00:43:04,166
Đây không phải là bãi rác, Dyson.
920
00:43:04,958 --> 00:43:06,501
Nó là ngôi mộ tập thể.
921
00:43:08,587 --> 00:43:11,173
Cái gì đó đang săn Fae.
922
00:43:36,323 --> 00:43:44,323
♪
70020
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.