All language subtitles for Lost Girl (2010) - S03E11 - Adventures in Fae-bysitting (1080p BluRay x265 Langbard)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,420 --> 00:00:05,420 03x11: Adventures in Fae - Bysitting Vietsub by: Pé Bắp http://www.facebook.com/lostgirlVN 2 00:00:06,424 --> 00:00:08,509 Ahhhhh! 3 00:00:08,759 --> 00:00:10,386 Và... 4 00:00:10,636 --> 00:00:12,180 đánh động cho cô tóc vàng mặc đồ búp bê 5 00:00:12,430 --> 00:00:13,681 đi thẳng vào rừng. 6 00:00:13,931 --> 00:00:14,931 Một mình. 7 00:00:15,016 --> 00:00:16,767 Ai ăn Sashimi thịt người không? 8 00:00:17,018 --> 00:00:19,395 Tớ có thể cứu cổ. Quá dễ 9 00:00:19,645 --> 00:00:21,731 Ừ, ừ... cậu có thể "hút khí" để thắng chớ gì. 10 00:00:21,981 --> 00:00:24,150 Cậu là siêu sao mừ. Cậu thật sự có thể làm đủ thứ. 11 00:00:24,400 --> 00:00:25,735 Ờ, trừ việc hàn gắn chuyện tình của tớ. 12 00:00:25,985 --> 00:00:26,736 Đúng rồi. 13 00:00:26,986 --> 00:00:27,986 Ba vụ yêu đương này cậu dở ẹt. 14 00:00:28,154 --> 00:00:29,655 Tớ tưởng cậu sẽ nói, 15 00:00:29,906 --> 00:00:31,741 "Đừng lo Bo-Bo, chỉ là đang tạm xa nhau thôi" 16 00:00:31,991 --> 00:00:34,368 Ờ, thì tớ tính nói vậy á. Tình yêu chinh phục tất cả. 17 00:00:34,619 --> 00:00:36,871 Hai cậu là định mệnh của nhau. Hãy níu lấy Lauren. 18 00:00:37,121 --> 00:00:38,956 Lần cuối cậu hẹn hò là khi nào á? 19 00:00:39,207 --> 00:00:39,957 PH... 20 00:00:40,208 --> 00:00:42,168 Hẹn hò chả có gì hay ho. 21 00:00:42,418 --> 00:00:43,586 Toàn nắm tay nắm chân. 22 00:00:43,836 --> 00:00:47,131 Hơn nữa, tớ có một thế giới nội tâm sôi động.... 23 00:00:47,381 --> 00:00:49,800 Oh nhắc mới nhớ: Chúng ta cần nhiều "pin" hơn đấy. 24 00:00:50,051 --> 00:00:51,385 Uh oh. 25 00:00:51,636 --> 00:00:53,596 Không! Không phải! Tớ đang thấy rất ổn. 26 00:00:53,846 --> 00:00:55,046 Việc tạm xa nhau này chỉ là một phần 27 00:00:55,264 --> 00:00:56,682 chuyện tềnh yêu của Bo và Lauren thôi. 28 00:00:56,933 --> 00:00:58,684 Rồi chúng tớ sẽ quay lại với nhau. 29 00:00:58,935 --> 00:00:59,935 Hai cậu sẽ thôi, gái à. 30 00:01:00,019 --> 00:01:01,187 Oh, thịt tươi! 31 00:01:01,437 --> 00:01:02,813 Cô nàng bảo mẫu. 32 00:01:03,397 --> 00:01:05,775 Và điện thoại reo. 33 00:01:06,025 --> 00:01:07,777 Mm... Spoiler alert: 34 00:01:08,027 --> 00:01:09,946 Cuộc điện thoại đó phát ra từ trong nhà! 35 00:01:10,196 --> 00:01:12,740 Nghĩa là, tái bút, tên sát nhân đang ở trong nhà!! 36 00:01:12,990 --> 00:01:14,367 Oh, đừng!!! 37 00:01:14,617 --> 00:01:15,952 Không, đừng nhấc máy! 38 00:01:16,202 --> 00:01:17,495 Chạy ra khỏi nhà đi! 39 00:01:17,745 --> 00:01:19,080 Chạy ra khỏi nhà đi! 40 00:01:20,998 --> 00:01:22,166 Nhà Parker xin nghe. 41 00:01:23,834 --> 00:01:24,834 Hey there. 42 00:01:25,002 --> 00:01:26,921 Này, đây không phải đường dây nóng cho mấy trò khiêu dâm... 43 00:01:27,171 --> 00:01:28,965 Lisa, Tim đây. 44 00:01:29,215 --> 00:01:30,215 Ngài Parker...? 45 00:01:30,341 --> 00:01:32,385 Tôi xin lỗi, tôi không nhận ra giọng của ngài. 46 00:01:32,635 --> 00:01:33,928 Tôi tưởng ngài đang ở... 47 00:01:34,470 --> 00:01:36,555 Chờ đã, không phải lúc này ngài đang ở Ấn độ sao? 48 00:01:36,806 --> 00:01:37,974 À, tôi đang làm thủ tục. 49 00:01:38,224 --> 00:01:39,350 Hẳn rồi. 50 00:01:39,600 --> 00:01:41,811 À, tối nay Ashley đã rất ngoan ngoãn. 51 00:01:42,061 --> 00:01:43,771 Nó còn chịu ăn hết bông cải xanh nữa. 52 00:01:44,021 --> 00:01:46,941 Chỉ cô mới ép nó ăn rau được thôi. 53 00:01:47,191 --> 00:01:50,945 Với cái áo Tank top đó, cô đưa gì tôi cũng sẽ ăn. 54 00:01:51,195 --> 00:01:53,781 Cái viền cổ đó cho thấy cô đã 55 00:01:54,031 --> 00:01:55,783 "nở" ra khá nhiều trong năm qua. 56 00:02:03,207 --> 00:02:04,667 Tôi cúp máy đây. 57 00:02:06,002 --> 00:02:07,002 Chết tiệt! 58 00:02:07,628 --> 00:02:08,628 Ai đó?! 59 00:02:10,006 --> 00:02:11,966 Ahh! 60 00:02:18,055 --> 00:02:19,055 Lisa... 61 00:02:19,348 --> 00:02:20,348 Lisa? 62 00:02:22,977 --> 00:02:23,561 Bà Parker... 63 00:02:23,811 --> 00:02:25,646 Cưng à, cô ngủ quên đó. 64 00:02:26,397 --> 00:02:28,774 Không... nhưng... ông Parker... ông ấy đã ở đây...!! 65 00:02:29,025 --> 00:02:31,777 Không, cưng à, Tim đang đi công tác mà. Nhớ không? 66 00:02:32,028 --> 00:02:34,613 Oh, tôi sẽ lấy cho cô một chút nước. 67 00:02:47,335 --> 00:02:49,795 Cuộc sống thật khó khăn khi bạn không biết bạn là ai. 68 00:02:50,046 --> 00:02:52,340 Còn khó khăn hơn khi bạn không biết mình là "cái gì". 69 00:02:53,215 --> 00:02:55,176 Cách tôi yêu đáng bị xử tử hình. 70 00:02:56,093 --> 00:02:58,179 Tôi đã lạc lối trong nhiều năm. 71 00:02:58,429 --> 00:03:00,139 Tìm kiếm trong khi ẩn náu. 72 00:03:01,223 --> 00:03:04,185 Để rồi nhận ra rằng tôi thuộc về một thế giới mà con người không biết đến. 73 00:03:05,227 --> 00:03:06,771 Tôi sẽ không trốn chạy nữa. 74 00:03:07,021 --> 00:03:09,565 Tôi sẽ sống tiếp cuộc sống tôi đã chọn. 75 00:03:09,815 --> 00:03:14,987 ♪ 76 00:03:15,988 --> 00:03:18,574 Trời đất, cái này làm tớ nhớ hồi đó quá. 77 00:03:18,824 --> 00:03:20,951 Nhìn 2 đứa mình kìa, Bo-Bo. Trời, 2 đứa trẻ ghê hông... 78 00:03:21,202 --> 00:03:22,578 Cảm ơn vì đã gọi, Lisa. 79 00:03:22,828 --> 00:03:24,955 Và cô tìm cái này ở đâu vậy? 80 00:03:25,206 --> 00:03:26,957 Trên bảng thông báo của một tiệm cafe. 81 00:03:27,208 --> 00:03:28,959 Dưới tấm quảng cáo của mấy lớp học thiền. 82 00:03:29,210 --> 00:03:30,920 Cũng lâu rồi chúng tôi không nhận 83 00:03:31,170 --> 00:03:32,922 mấy vụ như vậy, nhưng lần này có vẻ vui đây. 84 00:03:33,172 --> 00:03:34,382 Ý tôi là... hài lòng. 85 00:03:34,632 --> 00:03:35,341 Mmkay... 86 00:03:35,591 --> 00:03:38,803 Vậy ra. Caroline và Tim Parker... 87 00:03:39,053 --> 00:03:40,888 Giờ cô có chắc là cái chiến hào đó 88 00:03:41,138 --> 00:03:43,766 không xây trên đất thờ của dòng tộc nào? 89 00:03:44,016 --> 00:03:44,767 Hay trên cổng địa ngục nào chứ? 90 00:03:45,017 --> 00:03:46,602 Chuyện gì đó đã xảy ra với Tim Parker. 91 00:03:46,852 --> 00:03:48,437 Hay cô có vô tình hiến tế trinh nữ không? 92 00:03:48,687 --> 00:03:49,063 Kenzi. 93 00:03:49,313 --> 00:03:50,773 Gì chứ? Nó xảy ra mà. 94 00:03:51,023 --> 00:03:52,626 Đây không phải là lần đầu có việc kì lạ 95 00:03:52,650 --> 00:03:53,818 xảy ra tại Shady Grove. 96 00:03:54,068 --> 00:03:55,778 Nghe này, chúng tôi nghĩ có thể giúp cô. 97 00:03:56,028 --> 00:03:57,780 Cứ... chờ chút... 98 00:03:58,030 --> 00:03:58,572 Một chút thôi... 99 00:03:58,823 --> 00:03:59,823 Một... chút thôi... 100 00:03:59,990 --> 00:04:01,951 Được rồi, không phải tớ không thích cái ý tưởng 101 00:04:02,201 --> 00:04:03,961 Bo và Kenzi chơi trò những bà nội trợ liều mạng, 102 00:04:03,994 --> 00:04:05,955 mà là nhỏ này không có gì để trả công chúng ta. 103 00:04:06,205 --> 00:04:08,416 Nhìn cô ấy đi Kenzi, cổ đang hoảng sợ. 104 00:04:08,666 --> 00:04:09,959 Hoặc, phê thuốc. 105 00:04:10,209 --> 00:04:11,961 Có lẽ cái chúng ta cần bây giờ 106 00:04:12,211 --> 00:04:13,879 là càn quét khu ngoại ô. 107 00:04:14,130 --> 00:04:15,714 Cảnh báo chòm xóm coi chừng... 108 00:04:16,215 --> 00:04:17,258 Hai cô em xinh đẹp tới đây. 109 00:04:17,508 --> 00:04:18,592 Uh, huh. 110 00:04:19,427 --> 00:04:20,553 Được rồi. 111 00:04:21,053 --> 00:04:22,053 Được rồi. 112 00:04:23,764 --> 00:04:24,974 Điều ra viên Dyson? 113 00:04:25,850 --> 00:04:26,976 Vâng? 114 00:04:27,226 --> 00:04:28,310 Tôi ngồi được chứ? 115 00:04:30,479 --> 00:04:31,730 Ngài Ash bảo tôi đến đây. 116 00:04:31,981 --> 00:04:34,817 Uh... ngồi đi. 117 00:04:38,612 --> 00:04:41,574 Tôi tên là Anita. Vài tuần trước, 118 00:04:41,824 --> 00:04:44,243 tôi có cảm giác đau đớn chưa từng có. 119 00:04:44,493 --> 00:04:46,579 Như thể một phần cơ thể của tôi bị đứt lìa vậy. 120 00:04:46,829 --> 00:04:48,956 Cùng thời điểm đó, tôi bị mất liên lạc với chị của tôi. 121 00:04:49,206 --> 00:04:49,790 Cô ấy là... 122 00:04:50,040 --> 00:04:51,083 Chị em sinh đôi của cô. 123 00:04:51,333 --> 00:04:53,210 Cùng trứng, vâng. 124 00:04:53,878 --> 00:04:54,878 Sao anh biết? 125 00:04:55,004 --> 00:04:57,590 Uh, những cặp sinh đôi có mối liên kết, 126 00:04:57,840 --> 00:05:00,134 sự kết nối không giống những người khác, đúng không? 127 00:05:00,384 --> 00:05:03,012 Vậy nên, cô nói cô mất liên lạc với cô ấy...? 128 00:05:04,013 --> 00:05:05,055 Riley đang đi du lịch. 129 00:05:05,306 --> 00:05:07,306 Chị luôn luôn điện thoại về mỗi vài tuần hoặc hơn, 130 00:05:07,475 --> 00:05:10,352 và rồi chỉ mất hẳn liên lạc. Anh sẽ giúp tôi chứ? 131 00:05:12,980 --> 00:05:14,148 Dĩ nhiên. 132 00:05:17,401 --> 00:05:18,986 Đó là việc của tôi mà. 133 00:05:19,000 --> 00:05:21,300 *Cô gái đã "xếp hình" với Bo, và bị giết ở tập 5 134 00:05:21,822 --> 00:05:23,182 Nghiêm cấm tiệc tùng, khu vực an ninh, 135 00:05:23,324 --> 00:05:25,367 rồi còn nhiều, nhiều, nhiều thứ khác nữa, 136 00:05:25,618 --> 00:05:26,368 Khu vực này rất tuyệt ! 137 00:05:26,619 --> 00:05:27,953 Mời vào! 138 00:05:28,204 --> 00:05:29,371 Vừa được rao bán... 139 00:05:29,622 --> 00:05:30,164 Mmmhmm... 140 00:05:30,414 --> 00:05:32,958 Giá cả tuyệt vời... trước tiên nhìn nó đã. 141 00:05:33,209 --> 00:05:34,376 Wow! Well, cảm ơn... 142 00:05:34,627 --> 00:05:35,794 Tôi mong là cô sẽ ấn tượng. 143 00:05:36,045 --> 00:05:37,630 Wow! Gỗ cứng! 144 00:05:37,880 --> 00:05:38,464 Ooh... 145 00:05:38,714 --> 00:05:40,174 Và, ánh sáng thiên nhiên. 146 00:05:40,424 --> 00:05:42,259 Nó cứ như, một chỗ tốt để sống. 147 00:05:42,510 --> 00:05:43,630 Có vấn đề gì với chỗ ở của chúng ta hả? 148 00:05:43,844 --> 00:05:44,844 Nó có cá tánh chứ bộ. 149 00:05:44,970 --> 00:05:47,014 Ờ, có cả gián và mối nữa. 150 00:05:47,640 --> 00:05:49,600 Vậy nên! Mấy cô nghĩ sao? 151 00:05:49,850 --> 00:05:51,060 Tôi thích cái trần nhà cao... 152 00:05:51,310 --> 00:05:52,478 Mmmhmm... 153 00:05:53,229 --> 00:05:55,356 Và chồng cô sẽ thích chúng chứ? 154 00:05:55,606 --> 00:05:58,567 Well, thật ra tôi đang bắt đầu lại.... 155 00:05:58,817 --> 00:05:59,817 Cả 2 chúng tôi đều vậy. 156 00:05:59,985 --> 00:06:02,571 Em tôi, Kenzin đây vừa mới ra khỏi trại. 157 00:06:02,821 --> 00:06:03,822 Chống hội chứng trầm cảm. 158 00:06:04,073 --> 00:06:06,367 Hóa ra "quá nhiệt tình" cũng là một bệnh. 159 00:06:06,617 --> 00:06:07,368 Còn cô...? 160 00:06:07,618 --> 00:06:10,829 Well, người yêu Laur... ence và tôi 161 00:06:11,080 --> 00:06:12,373 chúng tôi đang tạm xa nhau. 162 00:06:12,998 --> 00:06:14,792 "Ảnh" bỏ chị ấy trước lễ cưới. 163 00:06:15,042 --> 00:06:17,169 Để theo nhỏ út nhà chúng tôi. Tôi thậm chí không thể... 164 00:06:17,419 --> 00:06:20,756 Oh, cô tốt hơn nên bỏ hắn luôn đi. 165 00:06:21,006 --> 00:06:22,800 Tôi học được điều đó sau hai lần li dị đấy. 166 00:06:23,050 --> 00:06:25,511 Oh, không, như tôi đã nói... chúng tôi chỉ đang tạm xa nhau. 167 00:06:25,761 --> 00:06:27,137 Tôi đảm bảo Shady Grove 168 00:06:27,388 --> 00:06:28,764 là nơi tốt nhất trong thành phố. 169 00:06:29,014 --> 00:06:30,849 Năng lượng tuyệt vời. Những công viên tuyệt đẹp. 170 00:06:31,100 --> 00:06:32,184 Những người tuyệt tốt. 171 00:06:32,434 --> 00:06:34,603 Tuyệt, bởi vì tôi rất quan tâm về vấn đề an ninh. 172 00:06:34,853 --> 00:06:36,730 Oh, hai cô biết không... nãy tôi định kể. 173 00:06:36,981 --> 00:06:38,023 Vụ gì? 174 00:06:38,274 --> 00:06:39,960 Người đàn ông lịch thiệp chủ cũ nhà này... 175 00:06:39,984 --> 00:06:41,944 Jake Thatcher... biến mất. 176 00:06:42,194 --> 00:06:44,697 Để lại tất cả nội thất và một bộ sưu tập 177 00:06:44,947 --> 00:06:46,073 đồ sộ đủ loại đồ lót. 178 00:06:46,323 --> 00:06:48,343 Anh ta là một trong số ít người có bằng cử nhân. 179 00:06:48,367 --> 00:06:49,827 Ảnh sẽ rất hoàn hảo với cô luôn! 180 00:06:50,077 --> 00:06:52,705 Hi vọng là hoàn hảo hơn Vic Voyeur đây. 181 00:06:53,038 --> 00:06:54,081 Buồn thật. 182 00:06:55,583 --> 00:06:57,703 Có khi anh ấy cũng đang đi coi nhà? 183 00:06:57,835 --> 00:06:58,835 Không, anh ta sống ở sát bên mà. 184 00:06:59,044 --> 00:07:00,462 Sam mất vợ, nên hơi kì quái. 185 00:07:00,713 --> 00:07:02,256 Ảnh cũng kì lạ từ hồi 10 tuổi rồi. 186 00:07:02,506 --> 00:07:04,174 Tôi không nghĩ ảnh được cho bú sữa mẹ đâu.. 187 00:07:05,259 --> 00:07:06,552 Thứ lỗi, quý cô. 188 00:07:07,011 --> 00:07:07,761 Hello? 189 00:07:08,012 --> 00:07:09,763 Cô bắt đầu mà không có tôi?? 190 00:07:10,014 --> 00:07:11,599 Được rồi, bình tĩnh. 191 00:07:11,849 --> 00:07:12,849 Tôi đang tới... 192 00:07:13,058 --> 00:07:14,602 Tôi đang tới... được rồi... 193 00:07:16,812 --> 00:07:18,314 Tôi thật xin lỗi, quý cô. 194 00:07:18,564 --> 00:07:19,940 Tôi quên là tôi có một cuộc hẹn khác. 195 00:07:20,190 --> 00:07:21,734 Bạn của tôi Caroline sắp mất bình tĩnh rồi. 196 00:07:21,984 --> 00:07:24,069 Cứ đi xem một vòng đi, xem bao lâu cũng được. 197 00:07:24,320 --> 00:07:25,779 Và khóa cửa lại khi cô rời đi, ok? 198 00:07:26,030 --> 00:07:26,572 Cám ơn! 199 00:07:26,822 --> 00:07:27,822 Không có chi! 200 00:07:28,991 --> 00:07:30,367 Caroline? 201 00:07:30,993 --> 00:07:32,745 Như Caroline Parker? 202 00:07:32,995 --> 00:07:35,581 Người có-lẽ-là-góa-phụ của Tim anh chàng hay đi công tác ? 203 00:07:35,831 --> 00:07:37,583 Với một người chủ nhà mất tích nữa... 204 00:07:37,833 --> 00:07:39,185 Có vẻ như cô bảo mẫu của chúng ta 205 00:07:39,209 --> 00:07:40,209 đang dính vô vụ gì đó rồi. 206 00:07:40,377 --> 00:07:42,057 Thôi ta đi một vòng khu này xem. 207 00:07:42,212 --> 00:07:43,380 Tuyệt. 208 00:08:00,814 --> 00:08:01,857 Thấy gì không? 209 00:08:02,191 --> 00:08:02,941 Chúa ơi! 210 00:08:03,192 --> 00:08:04,192 Gì vậy? 211 00:08:04,276 --> 00:08:06,570 Nó như là Extreme Makeover Safari Edition... 212 00:08:08,197 --> 00:08:10,074 Làm ơn nói tớ nghe họ đang coi phim kinh dị ? 213 00:08:10,324 --> 00:08:11,075 Tớ không nghĩ vậy... 214 00:08:11,325 --> 00:08:12,534 Được rồi. Đi nào. 215 00:08:15,037 --> 00:08:17,373 Này, tớ nghĩ chỉ mấy đứa ngu mới chạy xộc vô nhà người khác. 216 00:08:17,623 --> 00:08:19,166 Yeah nhưng nếu đứa ngu đó có cái này 217 00:08:20,042 --> 00:08:21,710 Thì sẽ là đỉnh của đỉnh. 218 00:08:26,006 --> 00:08:27,299 Bo'. Uh'.! 219 00:08:27,758 --> 00:08:28,758 Wow! 220 00:08:28,926 --> 00:08:30,719 Mấy cô thật biết cách "bay vào". 221 00:08:30,969 --> 00:08:32,930 Cô có thường hay đem dao đến Book Club không? 222 00:08:33,180 --> 00:08:33,764 Book Club? 223 00:08:34,014 --> 00:08:36,100 Làm ơn nói tôi là các cô đang đọc "50 Shades of Grey" nha. 224 00:08:42,064 --> 00:08:44,274 Nghiêm túc đấy Bo, cô muốn cướp tiền hay kim cương? 225 00:08:44,525 --> 00:08:46,527 Xin lỗi, khu nhà lúc trước tôi ở lộn xộn lắm... 226 00:08:46,777 --> 00:08:48,737 với lại, um, chúng tôi nghe có tiếng la. 227 00:08:48,987 --> 00:08:51,268 Tiếng la là vì chúng tôi đang tám chuyện hàng xóm. 228 00:08:51,407 --> 00:08:52,574 Một ly Marg nhé? 229 00:08:52,825 --> 00:08:54,326 Cám ơn, Caroline. 230 00:08:54,993 --> 00:08:57,371 Cô, ờ, cô có một ngôi nhà đẹp thật. 231 00:08:57,621 --> 00:09:00,582 Đúng, nó rất là... Ashram-chic 232 00:09:01,041 --> 00:09:03,043 Wow, nhìn mấy bức tượng nhỏ này. 233 00:09:03,293 --> 00:09:05,087 Và ờ... cái vòng cổ ấn tượng đó nữa. 234 00:09:05,337 --> 00:09:06,377 Chồng tôi, Tim, mang về cho tôi 235 00:09:06,547 --> 00:09:07,965 mấy thứ đẹp đẹp từ những chuyến đi của anh ấy. 236 00:09:08,215 --> 00:09:09,758 Giúp nâng cao nhận thức tinh thần. 237 00:09:10,008 --> 00:09:11,051 Giúp tôi cân bằng. 238 00:09:11,301 --> 00:09:12,720 Tôi đã luôn muốn được đi Ấn Độ. 239 00:09:12,970 --> 00:09:14,346 Các cô, giờ này Tim đang ở Mumbai đó. 240 00:09:14,596 --> 00:09:16,348 Tôi sẽ gửi tin nhắn cho ảnh... nói ảnh mang 241 00:09:16,598 --> 00:09:17,918 cho mấy cô gái độc thân đây vài món quà đặc biệt. 242 00:09:18,100 --> 00:09:19,727 - Ý hay đó... - Oh, không, làm ơn... 243 00:09:19,977 --> 00:09:21,246 Và đúng ra mà nói, tôi không có độc thân... 244 00:09:21,270 --> 00:09:22,539 Đừng lo, cô gái, bà này "toẹt" ra 245 00:09:22,563 --> 00:09:23,647 vụ chia tay của cô rồi. 246 00:09:23,897 --> 00:09:24,940 Tạm-chia cách đúng hơn. 247 00:09:25,190 --> 00:09:27,030 Tôi thường nói, chuyện yêu đương mà càng ngày càng khó là không ổn. 248 00:09:27,192 --> 00:09:27,818 Hmm... 249 00:09:28,068 --> 00:09:29,108 Tôi thường hay nói điều ngược lại. 250 00:09:29,319 --> 00:09:31,321 Nếu nó trở nên dễ dàng thì... đúng không? 251 00:09:34,408 --> 00:09:35,576 Tớ cũng khá trong vụ Book Club này ha. 252 00:09:35,826 --> 00:09:38,454 Oh, chúng ta nên gán kết cho Bo với Pete, 253 00:09:38,704 --> 00:09:39,413 tay tennis chuyên nghiệp? 254 00:09:39,663 --> 00:09:41,498 Ừ, nếu cổ thấy thích cái đống lông lá với mồ hôi của hắn. 255 00:09:41,749 --> 00:09:42,416 Có không? 256 00:09:42,666 --> 00:09:43,333 Chỉ thích hết đó. 257 00:09:43,584 --> 00:09:45,127 Vấn đề là... Pete chỉ để mắt 258 00:09:45,377 --> 00:09:47,171 tới Tits McGee, cô nàng Lisa đó thôi. 259 00:09:47,421 --> 00:09:48,421 Cổ là bảo mẫu của bọn tôi. 260 00:09:48,464 --> 00:09:49,784 Cổ chăm bọn trẻ rất tốt... 261 00:09:49,840 --> 00:09:51,967 Và cổ chăm cả một làng trẻ con chắc cũng được. 262 00:09:52,217 --> 00:09:54,094 Well, người tốt vậy khó gặp lắm. 263 00:09:54,344 --> 00:09:56,722 Không, Lisa rất tuyệt, cô ấy chỉ tưởng tượng thái quá thôi. 264 00:09:56,972 --> 00:09:58,366 À, nói về mấy người đàn ông hàng xóm, 265 00:09:58,390 --> 00:10:00,142 anh chàng hay nhìn trộm của chúng ta, Sam? 266 00:10:00,392 --> 00:10:01,477 Oh, cô đùa chắc. 267 00:10:01,727 --> 00:10:03,204 Mmhm, anh ta lén lút quanh ngôi nhà Thatcher, 268 00:10:03,228 --> 00:10:04,354 nhìn chúng tôi ngoài cửa sổ. 269 00:10:04,605 --> 00:10:05,355 Ghê thật. 270 00:10:05,606 --> 00:10:07,775 Khi Sam mới chuyển tới, anh ta tổ chức mấy bữa tiệc BBQ, 271 00:10:08,025 --> 00:10:09,265 anh ta còn đăng kí làm HLV bóng đá... 272 00:10:09,401 --> 00:10:10,778 Ảnh còn giúp tôi sửa cái bồn rửa chén dưới lầu 273 00:10:11,028 --> 00:10:12,154 khi Tim không có ở đây. 274 00:10:12,404 --> 00:10:12,988 Nhưng rồi? 275 00:10:13,238 --> 00:10:15,157 Anh ta bắt đầu trở nên gian xảo. 276 00:10:15,407 --> 00:10:16,407 Lầm lầm lì lì.... 277 00:10:16,617 --> 00:10:17,969 Nghe như ai đó mà cô được nghe kể 278 00:10:17,993 --> 00:10:19,286 trong bản tin lúc 6h ấy. 279 00:10:19,536 --> 00:10:21,896 Tôi nghe đồn là vợ anh ấy biến mất một cách bí ẩn. 280 00:10:21,997 --> 00:10:23,077 Dù sao cô ấy cũng không biết nấu ăn... 281 00:10:23,123 --> 00:10:25,000 Mà cũng chẳng sao, vì Sam tuy đáng sợ vậy, 282 00:10:25,250 --> 00:10:26,752 nhưng nấu ăn lại tuyệt vời. 283 00:10:27,002 --> 00:10:28,378 Anh ta sẽ nấu cho bữa tiệc BBQ của tôi tối nay. 284 00:10:28,629 --> 00:10:30,380 Mấy cô cũng nên đến... cả 2 người.... 285 00:10:30,631 --> 00:10:30,964 Yeah! 286 00:10:31,215 --> 00:10:32,215 Tuyệt quá... 287 00:10:33,258 --> 00:10:34,676 Tôi cần một ly Margarita khác. 288 00:10:34,927 --> 00:10:36,136 Oh, lại nữa rồi.... 289 00:10:37,387 --> 00:10:38,555 Eleanor? Honey? 290 00:10:38,806 --> 00:10:40,766 Eleanor cứ như vậy từ hồi Giáng Sinh tới giờ. 291 00:10:41,016 --> 00:10:43,936 Cổ mất chồng một cách đột ngột, thật là bi thảm. 292 00:10:44,603 --> 00:10:45,979 Tôi đi vệ sinh cái. 293 00:10:49,191 --> 00:10:51,360 Tớ sẽ đi vòng quanh đây và cố tìm cách nói chuyện với Lisa. 294 00:10:51,610 --> 00:10:53,153 Cậu đi tìm hiểu thông tin về Sam... 295 00:10:53,403 --> 00:10:54,403 bất cứ thông tin nào. 296 00:10:54,488 --> 00:10:55,197 Tớ biết rồi. 297 00:10:55,447 --> 00:10:56,156 Cảm giác giống hồi đó ha. 298 00:10:56,406 --> 00:10:58,575 Tớ biết. Có lẽ chúng ta nên làm thêm vài tờ rơi nữa. 299 00:10:58,826 --> 00:11:00,369 Yeah, như headshots. Tớ hào hứng lắm đây. 300 00:11:00,619 --> 00:11:02,162 Báo cho tớ nếu cậu có thông tin gì, ok? 301 00:11:02,412 --> 00:11:03,580 Oh, cưng à, chắc rồi. 302 00:11:03,831 --> 00:11:05,040 Ha, ha, ha... 303 00:11:05,541 --> 00:11:07,167 Tôi chỉ cần có chút thời gian cá nhân. 304 00:11:07,417 --> 00:11:08,418 Được thôi. 305 00:11:08,669 --> 00:11:10,438 Cưng à, cô muốn nói chuyện với cố vấn tinh thần của tôi không? 306 00:11:10,462 --> 00:11:12,965 Vì cứ tới kì trăng khuyết là cô lại lên cơn thế này. 307 00:11:13,215 --> 00:11:14,591 Caroline, tôi phải đi khỏi đây. 308 00:11:14,842 --> 00:11:15,842 Và bỏ CLB chúng ta? 309 00:11:16,009 --> 00:11:17,135 Không, Ellie, chúng tôi cần cô. 310 00:11:17,386 --> 00:11:19,555 Chúng ta sẽ làm gì với Sam? 311 00:11:20,806 --> 00:11:23,767 Điều chúng ta sẽ làm, là không hoảng loạn. 312 00:11:27,604 --> 00:11:28,647 Được thôi. 313 00:11:29,189 --> 00:11:30,315 Tốt. 314 00:11:33,819 --> 00:11:36,130 Được rồi, được rồi, quên cái máy gia tốc hạt đi. 315 00:11:36,154 --> 00:11:37,465 Tôi có kể về Nuclear Resonance Lab của chúng tôi chưa? *Phòng thí nhiệm hạt nhân cộng hưởng 316 00:11:37,489 --> 00:11:38,489 Nuclear Resonance Lab? 317 00:11:38,699 --> 00:11:40,659 Nhưng chỗ anh đâu có thí nghiệm với nấm mốc? 318 00:11:41,702 --> 00:11:44,371 Well, tôi rất vui với lời mời này, Isaac, thật đấy. 319 00:11:44,621 --> 00:11:48,083 Nhưng tôi đã nói với anh ngày hôm qua, và cả ngày hôm kia... 320 00:11:48,834 --> 00:11:49,459 Tôi có việc làm rồi. 321 00:11:49,710 --> 00:11:52,337 Tại Ash Pharmaceuticals. Công ty R&D nhỏ đến nỗi 322 00:11:52,588 --> 00:11:54,649 tôi chưa từng nghe. Trong khi tôi biết tất cả các công ty. 323 00:11:54,673 --> 00:11:56,174 Vậy nên, để tôi nói thẳng. 324 00:11:56,425 --> 00:11:57,625 Mọi thứ tôi đọc về cô 325 00:11:57,718 --> 00:11:59,386 cho thấy rằng cô là một người phá cách. 326 00:11:59,636 --> 00:12:01,930 Rằng cô là một người chấp nhận mạo hiểm. 327 00:12:02,180 --> 00:12:04,433 Rằng cô sẵn lòng theo đuổi sự cao quý. 328 00:12:06,184 --> 00:12:07,853 Đừng lẩn quẩn mãi với đám nấm mốc. 329 00:12:08,395 --> 00:12:09,771 Tạm biệt, Issac. 330 00:12:11,815 --> 00:12:12,566 Mai tôi sẽ gọi cô... 331 00:12:12,816 --> 00:12:13,984 Tạm biệt. 332 00:12:18,822 --> 00:12:20,115 Cô có tìm được gì không? 333 00:12:20,616 --> 00:12:21,616 Có lẽ. 334 00:12:21,825 --> 00:12:23,577 Cô biết Sam Evans không? 335 00:12:23,827 --> 00:12:25,746 Biết. Tôi làm bảo mẫu cho con anh ta, Ethan. 336 00:12:25,996 --> 00:12:26,996 2 tuần 1 lần. 337 00:12:27,080 --> 00:12:29,374 Well, đừng làm nữa. Anh ta có vẻ nguy hiểm. 338 00:12:29,625 --> 00:12:31,710 Cô có biết ảnh đi đâu khi cô giữ con ảnh không? 339 00:12:31,960 --> 00:12:33,295 Không. 340 00:12:33,545 --> 00:12:35,172 Anh ta khá là thích một mình. Ảnh rất bí ẩn. 341 00:12:35,422 --> 00:12:37,132 Yeah, tôi cũng nghe vậy. 342 00:13:12,000 --> 00:13:13,168 Lisa! 343 00:13:17,339 --> 00:13:18,465 Ngoại ô sao rồi? 344 00:13:19,424 --> 00:13:23,136 Oh, ông biết đó, đi đâu cũng toàn đậu hũ 345 00:13:23,387 --> 00:13:25,764 pha lê lấp lánh, mấy người theo đạo Phật điên rồ giả tạo. 346 00:13:26,014 --> 00:13:27,808 Yeah, họ theo phái ngồi thiền... cho tới khi có ai đó 347 00:13:28,058 --> 00:13:30,268 làm trầy một đường trên chiếc SUV mắc tiền của họ 348 00:13:30,519 --> 00:13:32,399 Mọi người luôn luôn tìm kiếm sự nâng đỡ, Kenzi. 349 00:13:32,562 --> 00:13:34,564 Cả những người phạm tội cũng vậy. 350 00:13:34,815 --> 00:13:36,733 Ông lấy câu đó trong cuốn sách to khủng bố của ông á hả? 351 00:13:36,984 --> 00:13:37,985 Không. 352 00:13:38,610 --> 00:13:39,736 Nhưng ta tìm thấy một cái tên. 353 00:13:39,987 --> 00:13:40,987 Hm. 354 00:13:41,029 --> 00:13:42,364 Sam Evans! 355 00:13:42,614 --> 00:13:43,614 Lisa. 356 00:13:43,824 --> 00:13:44,824 Lisa Allan. 357 00:13:44,992 --> 00:13:45,575 Gì cơ? 358 00:13:45,826 --> 00:13:47,494 Lisa là một Duppy. 359 00:13:47,744 --> 00:13:49,788 Một Fae tinh thần sống trên trái đất. 360 00:13:50,038 --> 00:13:51,081 Và nhìn cái này đi: 361 00:13:51,331 --> 00:13:53,375 Người này được báo lại là đã mất tích cả trăm năm. 362 00:13:53,625 --> 00:13:56,169 Ý ông là, cô ấy là Fae và cổ không biết điều đó hả? 363 00:13:56,420 --> 00:13:58,005 Cô ấy không chỉ là Fae. 364 00:13:59,047 --> 00:14:00,173 Cô ấy chết rồi. 365 00:14:00,424 --> 00:14:01,675 Uh oh. 366 00:14:01,925 --> 00:14:03,719 Tin xấu thường đi chung 3 tin lận. 367 00:14:03,969 --> 00:14:05,929 Fae, chết và...? 368 00:14:06,179 --> 00:14:09,057 Các Duppy có một đặc điểm rất đặc biệt..... 369 00:14:13,979 --> 00:14:15,731 Bo: Lisa, cô đã làm gì vậy? 370 00:14:15,981 --> 00:14:18,025 Tôi đã làm theo yêu cầu. 371 00:14:19,026 --> 00:14:20,569 Oh, Eleanor... 372 00:14:27,409 --> 00:14:29,077 Tôi đã làm theo yêu cầu. 373 00:14:30,162 --> 00:14:32,080 Yeah... cô nói cái đó rồi. 374 00:14:37,169 --> 00:14:39,463 Vậy ra, cô ta cơ bản là một cỗ máy giết người. 375 00:14:39,713 --> 00:14:41,798 Đem đến điềm xấu và có thể được gọi ra 376 00:14:42,049 --> 00:14:43,133 mỗi 100 năm, đúng vậy. 377 00:14:43,383 --> 00:14:44,134 Tên dễ thương ghê luôn... 378 00:14:44,384 --> 00:14:46,053 Ai lại đi đặt tên sát thủ là "Duppy'" vậy trời? 379 00:14:46,303 --> 00:14:49,556 Cháu vẫn chưa hiểu: Nếu cổ chết rồi, vậy cái gì làm cổ... đi lại được? 380 00:14:49,806 --> 00:14:51,475 Loài Duppy không cần phải thở. 381 00:14:52,017 --> 00:14:54,770 Chúng dùng năng lượng của người đã kêu gọi chúng để giết người. 382 00:14:55,020 --> 00:14:56,380 Lisa về bản chất là một cái bình rỗng. 383 00:14:56,521 --> 00:14:58,774 Một cái bình rỗng đủ quan tâm để tìm đến bọn cháu. 384 00:14:59,024 --> 00:15:00,024 Có thể lúc tỉnh dậy, 385 00:15:00,192 --> 00:15:02,360 cổ sẽ kể chúng ta nghe ai đã làm điều này với cổ. 386 00:15:02,611 --> 00:15:03,945 Tớ cược là Sam Evans. 387 00:15:04,196 --> 00:15:05,947 Người đàn ông đó có gì đó mờ ám. 388 00:15:06,198 --> 00:15:08,158 Loài Duppy trở nên trống rỗng sau mỗi lần giết người. 389 00:15:08,408 --> 00:15:09,785 Lisa sẽ không nhớ gì cả. 390 00:15:10,035 --> 00:15:11,453 Hội chứng quên của Fae á hả? 391 00:15:11,703 --> 00:15:12,871 Chính xác. 392 00:15:13,622 --> 00:15:15,916 Nếu Sam kêu gọi Lisa để giết người, 393 00:15:16,166 --> 00:15:17,166 chúng ta cần bằng chứng. 394 00:15:21,588 --> 00:15:22,923 Tôi đang ở đâu vậy? 395 00:15:23,590 --> 00:15:24,590 Lisa, là Bo đây. 396 00:15:24,716 --> 00:15:26,927 Cô ổn rồi. Cô đang ở nơi an toàn. 397 00:15:28,011 --> 00:15:29,221 Chuyện gì đã xảy ra? 398 00:15:31,014 --> 00:15:32,766 Được rồi..., để tớ. 399 00:15:33,809 --> 00:15:34,810 Đi nào, Lisa... 400 00:15:35,185 --> 00:15:36,645 Chúng ta đi uống một cốc bia nào. 401 00:15:36,895 --> 00:15:38,230 hoặc 5 cốc. 402 00:15:42,400 --> 00:15:44,778 Vậy là, tôi giết người? 403 00:15:45,195 --> 00:15:46,947 Và tôi đã chết? 404 00:15:47,197 --> 00:15:51,076 Mặt tốt là: Killer Dead Babysitter: *Bảo mẫu giết người 405 00:15:51,326 --> 00:15:54,037 trong TV là có thiệt. 406 00:15:55,038 --> 00:15:56,038 Okay, đùa tệ... nè... 407 00:15:56,248 --> 00:15:58,583 uống một trong mấy cái này đi, nó sẽ giúp giảm bớt khó chịu, 408 00:15:58,834 --> 00:16:00,127 Oh, tôi không có ID. *Giấy chứng minh 409 00:16:00,377 --> 00:16:02,546 Cưng à, cưng gần như cả trăm tuổi rồi đấy. 410 00:16:02,796 --> 00:16:03,796 Tôi nghĩ chắc do chế độ ăn. 411 00:16:03,964 --> 00:16:06,133 Tôi dự định khi trưởng thành. 412 00:16:06,383 --> 00:16:08,760 Trở thành Bác sĩ. Giúp đỡ người khác. 413 00:16:09,010 --> 00:16:10,887 Nhìn đi, cô là Fae. 414 00:16:11,138 --> 00:16:12,722 Điều đó làm cô trở nên đặc biệt. 415 00:16:12,973 --> 00:16:15,767 Cô có lẽ sẽ học được cách khống chế nó như Bo. 416 00:16:16,017 --> 00:16:17,727 Khống chế việc tôi giết người? 417 00:16:17,978 --> 00:16:19,729 Tôi giết người ở đâu? Tôi giết người bằng cách nào? 418 00:16:19,980 --> 00:16:21,189 Ừa, thì cái việc.... 419 00:16:21,982 --> 00:16:23,358 tệ thật. Tôi hiểu... 420 00:16:23,608 --> 00:16:24,943 Nhưng, nó không phải lỗi tại cô. 421 00:16:25,193 --> 00:16:26,862 Ai đó đã làm việc này. 422 00:16:27,112 --> 00:16:28,572 Và họ có thể làm việc đó lần nữa. 423 00:16:28,822 --> 00:16:31,366 Nghe nè, Bo sẽ tham dự tiệc BBQ của Caroline để thám thính tình hình. 424 00:16:31,616 --> 00:16:32,742 Chờ đã... là hôm nay? 425 00:16:32,993 --> 00:16:34,786 Trời ơi, hôm nay tôi phải trông con cho nhà Ethan. 426 00:16:35,036 --> 00:16:36,955 Không, không, không, cô phải ở lại đây với Trick. 427 00:16:37,205 --> 00:16:38,205 Và... 428 00:16:38,415 --> 00:16:39,791 với mấy cái đồ uống tuyệt vời này. 429 00:16:40,041 --> 00:16:40,458 Nhưng, tôi đã hứa. 430 00:16:40,709 --> 00:16:41,459 Tôi sẽ làm việc đó. 431 00:16:41,710 --> 00:16:43,336 Tôi sẽ có cơ hội để nhìn ngó xung quanh 432 00:16:43,587 --> 00:16:45,227 cái ngôi nhà điên khùng đó, khi tôi vào được trong đó. 433 00:16:45,297 --> 00:16:47,507 Ethan cực kì khó nuôi đó nha. 434 00:16:47,757 --> 00:16:49,009 Tôi đã chiến đấu với Garuda. 435 00:16:49,259 --> 00:16:51,428 Tôi nghĩ mình có thể lo được cho một đứa nhỏ 10 tuổi. 436 00:16:52,971 --> 00:16:55,765 Cha lúc nào cũng làm phô mai nướng hình quái vật! 437 00:16:56,016 --> 00:16:57,726 Cha em cũng hay nổi nóng như vậy sao? 438 00:16:57,976 --> 00:16:59,352 Mùi vị dở tệ! 439 00:16:59,603 --> 00:17:02,981 Chị đã quằn quại với lò vi sóng để làm cái sandwich đó! 440 00:17:04,024 --> 00:17:05,859 Em phải ăn gì đó, Ethan. 441 00:17:06,109 --> 00:17:07,152 Không!! 442 00:17:07,402 --> 00:17:09,571 Em có biết người ta làm gì với những đứa trẻ 443 00:17:09,821 --> 00:17:10,906 không chịu ăn bữa tối của chúng không? 444 00:17:11,156 --> 00:17:13,783 "Bọn chúng" sẽ đến lúc nửa đêm, 445 00:17:14,034 --> 00:17:15,577 bò ra từ tủ quần áo và bên dưới gầm giường. 446 00:17:15,827 --> 00:17:16,244 "Chúng" là ai? 447 00:17:16,494 --> 00:17:17,495 Yêu tinh! 448 00:17:17,746 --> 00:17:19,539 Chúng ăn em cho bữa tối. 449 00:17:20,999 --> 00:17:22,959 Trời đất, mình nói y như mẹ vậy... 450 00:17:24,002 --> 00:17:25,337 Okay... Okay... 451 00:17:26,588 --> 00:17:28,340 Okay, giờ chị... chúng ta sẽ bắt đầu lại. 452 00:17:28,590 --> 00:17:30,342 Chị sẽ làm em một cái sandwich mới. 453 00:17:30,592 --> 00:17:32,552 Chỉ cần nói chị biết phô mai gì gì đó ở đâu. 454 00:17:32,802 --> 00:17:33,802 Không. Em muốn Lisa! 455 00:17:33,970 --> 00:17:35,931 Chị có mùi như dầu hỏa ý! 456 00:17:37,807 --> 00:17:40,393 Khó nhằn đây, không-phải-Lisa. 457 00:17:58,620 --> 00:18:01,081 Bo, tớ nghĩ mình đã tìm ra danh sách "đen" của Sam. 458 00:18:01,665 --> 00:18:04,960 Và cũng biết được vì sao mấy đứa trẻ bị bắt làm ở khu mỏ. 459 00:18:05,252 --> 00:18:06,670 Paul Haynes? 460 00:18:06,920 --> 00:18:09,714 Vậy tất cả vụ giết người đều dẫn tới chồng của Eleanor? 461 00:18:09,965 --> 00:18:11,716 Ok, tớ đi đây. 462 00:18:11,967 --> 00:18:13,551 Chờ đó, bảo mẫu. 463 00:18:17,973 --> 00:18:19,683 Trông ngon nhỉ.... 464 00:18:19,933 --> 00:18:21,559 Cua sống trông ngon với cô à? 465 00:18:21,810 --> 00:18:24,771 Well, thường thì tôi luộc nó trước. 466 00:18:28,608 --> 00:18:29,608 hoặc là... làm vậy. 467 00:18:29,818 --> 00:18:31,736 Nấu khi còn sống thực chất chỉ làm chúng thêm dai. 468 00:18:31,987 --> 00:18:34,489 Vậy nên anh đâm chúng để ngon hơn. 469 00:18:35,198 --> 00:18:36,283 Mới biết đấy. 470 00:18:41,413 --> 00:18:42,413 Vậy... 471 00:18:43,248 --> 00:18:45,542 Anh sống ở Shady Grove bao lâu rồi? 472 00:18:45,792 --> 00:18:46,835 6 tháng gì đó. 473 00:18:47,085 --> 00:18:48,461 Anh thích ở đây không? 474 00:18:48,962 --> 00:18:49,962 Hẳn rồi. 475 00:18:55,260 --> 00:18:56,720 Tay cô thật mềm mại... 476 00:18:56,970 --> 00:18:58,596 Sam, Eleanor ở đâu? 477 00:18:59,389 --> 00:19:00,557 Cô ấy phải đi. 478 00:19:00,807 --> 00:19:01,891 Vậy nên anh giết cổ? 479 00:19:02,142 --> 00:19:03,351 Không. 480 00:19:04,185 --> 00:19:05,562 Còn Jake Thatcher thì sao? 481 00:19:06,730 --> 00:19:07,772 Anh ta là bạn tôi. 482 00:19:08,023 --> 00:19:11,609 Tim Parker? Chồng của Eleanor? 483 00:19:12,986 --> 00:19:13,986 Vợ của anh? 484 00:19:14,195 --> 00:19:15,572 Giờ cô ấy sống ở San Diego. 485 00:19:15,822 --> 00:19:17,782 Với thằng đã cướp mất cô ấy từ tôi. 486 00:19:19,159 --> 00:19:20,410 Phản bội. 487 00:19:20,660 --> 00:19:22,370 Tim Parker cũng là kẻ phản bội. 488 00:19:22,620 --> 00:19:24,164 Bo! 489 00:19:24,414 --> 00:19:25,599 Cô gái tôi đang tìm. 490 00:19:25,623 --> 00:19:27,667 Tôi "cướp" cô ấy một lát nhé. 491 00:19:27,917 --> 00:19:28,917 Chúng ta đi đâu đây? 492 00:19:29,002 --> 00:19:30,628 Bí mật. Cô sẽ biết thôi. 493 00:19:32,005 --> 00:19:34,174 Mọi người đang đợi món cua của anh đấy Sam. 494 00:19:42,015 --> 00:19:43,725 Wow, coi ai quyết định ra mặt kìa. 495 00:19:43,975 --> 00:19:44,975 Nói sao đây? 496 00:19:45,185 --> 00:19:46,853 Tôi sống để làm việc mà. 497 00:19:47,729 --> 00:19:48,938 Và rõ ràng là uống rượu nữa. 498 00:19:49,189 --> 00:19:50,940 Well, anh nói là tôi phải đến đây. 499 00:19:51,191 --> 00:19:53,860 Chứ anh đâu nói là tôi không được say xỉn khi tới. 500 00:19:54,194 --> 00:19:55,862 Cô trông như shit ý. 501 00:19:56,821 --> 00:20:00,158 Gì đây? Lục lại kí ức đau lòng à? 502 00:20:00,408 --> 00:20:02,744 Em song sinh của cổ đã đến đây để kiếm cổ. 503 00:20:02,994 --> 00:20:04,412 Thật là ngạc nhiên. 504 00:20:05,205 --> 00:20:07,290 Vấn đề là, tôi đã quá quả quyết chứng minh Bo vô tội, 505 00:20:07,540 --> 00:20:09,876 nên chỉ tập trung vào đặc điểm bị ăn của cái xác.... 506 00:20:10,126 --> 00:20:11,206 Mà không tập trung vào những vết thương này. 507 00:20:11,294 --> 00:20:12,629 Nhìn mấy vết xước này đi... 508 00:20:12,879 --> 00:20:15,924 Tôi nghĩ cổ bị kéo lê từ hiện trường thật đến con hẻm đó. 509 00:20:18,176 --> 00:20:19,176 Chà... 510 00:20:20,303 --> 00:20:21,943 cũng không phải giả thuyết tệ nhất tôi từng nghe. 511 00:20:22,055 --> 00:20:23,055 Cám ơn ha. 512 00:20:24,182 --> 00:20:26,351 Anh sẽ lo được vụ này, chàng trai vĩ đại... 513 00:20:26,601 --> 00:20:27,894 Gì, cô rút lui à? 514 00:20:29,396 --> 00:20:31,106 Dạo này cô bị sao vậy? 515 00:20:31,981 --> 00:20:32,981 Sao chứ? 516 00:20:35,735 --> 00:20:36,986 Anh quan tâm hả? 517 00:20:37,821 --> 00:20:38,863 Rất nhiều. 518 00:20:40,990 --> 00:20:42,075 Chỉ một cái vung tay thôi... 519 00:20:42,325 --> 00:20:44,285 thì cổ của anh sẽ giống như này đó. 520 00:20:49,833 --> 00:20:51,376 3, 4, 5...6. 521 00:20:52,293 --> 00:20:55,255 Lần cuối tôi kiểm tra, Bo chỉ có 5 ngón trên bàn tay thôi. 522 00:20:55,964 --> 00:20:56,964 Coi nào, đi thôi. 523 00:20:58,174 --> 00:20:59,174 Đi đâu? 524 00:21:00,009 --> 00:21:01,302 Trở lại hiện trường vụ án. 525 00:21:01,803 --> 00:21:03,179 Che chúng lại... 526 00:21:03,430 --> 00:21:05,056 Và trang điểm chút đi! 527 00:21:06,599 --> 00:21:09,644 Vậy nên tôi phát hiện hợp chất hữu cơ dễ bay hơi, 528 00:21:09,894 --> 00:21:12,439 Đây... và chính nó. 529 00:21:12,897 --> 00:21:14,149 Xuất sắc lắm. Lauren. 530 00:21:15,608 --> 00:21:17,368 Tôi đang rất bận rộn với lễ nhậm chức của mình, 531 00:21:17,610 --> 00:21:19,696 vậy nên tôi đánh giá cao từng chi tiết của cô. 532 00:21:19,946 --> 00:21:22,740 Nếu anh bận thì cho tôi nghỉ phép một thời gian nhé? 533 00:21:22,991 --> 00:21:25,785 Tôi đang muốn làm một dự án cá nhân. 534 00:21:26,536 --> 00:21:27,704 Không. 535 00:21:28,830 --> 00:21:29,914 Không? 536 00:21:30,790 --> 00:21:32,560 Cô phải ở lại đây, nơi mà tôi có thể bảo vệ cô. 537 00:21:32,584 --> 00:21:34,294 Nhưng anh đâu có bảo vệ tôi. 538 00:21:34,961 --> 00:21:36,421 Anh giữ tôi như tù nhân vậy. 539 00:21:38,590 --> 00:21:40,550 Tôi biết cô đã chia tay với bạn gái mình 540 00:21:40,800 --> 00:21:42,135 và cô cần khoảng không. 541 00:21:42,385 --> 00:21:44,137 Nhưng đó không phải là vấn đề của tôi. 542 00:21:44,387 --> 00:21:46,014 Bo không phải là chủ của cô. Tôi là chủ của cô. 543 00:21:46,264 --> 00:21:48,349 Và một năm trước anh chỉ là một tên cớm. 544 00:21:48,600 --> 00:21:51,269 Bên Dark mà bắt được cô, là sẽ giết cô đấy Lauren. 545 00:21:51,978 --> 00:21:54,147 Cô đã cam kết với The Ash rồi, Dr.Lewis. 546 00:21:55,190 --> 00:21:57,025 Tôi đã chiến đấu bên cạnh anh, Hale. 547 00:22:01,821 --> 00:22:03,281 Cứ nghỉ vào cuối tuần nếu cô muốn. 548 00:22:04,824 --> 00:22:05,950 Thứ hai chúng ta sẽ gặp lại nhau. 549 00:22:08,828 --> 00:22:10,788 Người ta đã nói đúng về quyền lực. 550 00:22:12,040 --> 00:22:13,458 Nó không làm thay đổi con người. 551 00:22:14,584 --> 00:22:15,710 Nó bộc lộ bạn thân họ. 552 00:22:18,004 --> 00:22:19,422 Sáng thứ 2 gặp tôi đấy. 553 00:22:28,806 --> 00:22:30,141 Chuyện gì vậy, các cô? 554 00:22:34,979 --> 00:22:36,481 Oh... chính là nó. 555 00:22:36,731 --> 00:22:37,732 Sức mạnh đó. 556 00:22:37,982 --> 00:22:39,943 Cô đã sử dụng lên Sam. 557 00:22:40,193 --> 00:22:41,193 Chúng tôi chỉ nói chuyện thôi. 558 00:22:41,319 --> 00:22:42,070 Đừng ngại. 559 00:22:42,320 --> 00:22:44,155 Tôi đã biết ngay khi nhìn thấy cô mà. 560 00:22:44,405 --> 00:22:45,490 Cái cảm giác đỏ đen tối. 561 00:22:45,740 --> 00:22:47,158 Hùng mạnh... người sống sót, Bo. 562 00:22:47,408 --> 00:22:48,952 Chúng tôi muốn cô gia nhập vào vòng tròn của chúng tôi. 563 00:22:49,202 --> 00:22:50,370 Chúng tôi đang thiếu thành viên. 564 00:22:50,620 --> 00:22:51,371 Eleanor. 565 00:22:51,621 --> 00:22:53,081 Cô ta yếu quá. Không như cô. 566 00:22:53,331 --> 00:22:54,457 Cô có sức mạnh, Bo. 567 00:22:54,707 --> 00:22:56,751 Cô chưa từng muốn chuyển hướng cái sức mạnh đó sao? 568 00:22:57,001 --> 00:22:58,753 Để cảm nhận được nhiều hơn? 569 00:22:59,003 --> 00:23:00,004 Và có thêm sức mạnh? 570 00:23:00,255 --> 00:23:01,935 Chúng ta sẽ có nhiều trò vui với nhau đấy! 571 00:23:02,173 --> 00:23:03,258 Cái này sẽ như một vụ nổ. 572 00:23:03,508 --> 00:23:05,468 Vậy nên, các cô làm mấy cái này chỉ để vui thôi hả? 573 00:23:06,177 --> 00:23:08,054 Thứ này cho người mới vào. 574 00:23:10,390 --> 00:23:14,352 Nữ thần của ánh trăng, nhân tình của biển cả, 575 00:23:14,602 --> 00:23:17,730 ban cho tôi sự đen tối, ban cho tôi màn đêm, 576 00:23:17,981 --> 00:23:19,941 xin hãy xoa dịu tôi. 577 00:23:31,411 --> 00:23:32,745 Cô thấy sao, Bo? 578 00:23:32,996 --> 00:23:34,872 Mấy người các cô là phù thủy. 579 00:23:36,291 --> 00:23:37,750 Tôi sẽ tham gia. 580 00:23:38,001 --> 00:23:39,002 Eek! 581 00:23:47,802 --> 00:23:49,929 Bình thường thì, chúng tôi sẽ bắt đầu chậm. 582 00:23:50,179 --> 00:23:51,723 Nhưng chúng tôi có một số việc chưa hoàn thành xong. 583 00:23:51,973 --> 00:23:53,558 Cô sẽ bắt kịp thôi. 584 00:23:53,808 --> 00:23:54,392 Ôi trời ơi... 585 00:23:54,642 --> 00:23:56,728 Cô có nhớ khi chúng ta giết Paul không?... 586 00:23:56,978 --> 00:23:58,730 Anh chồng điển trai của tôi, người hóa ra 587 00:23:58,980 --> 00:24:00,356 có cả một căn hộ trong thành phố. 588 00:24:00,607 --> 00:24:01,927 Và một con đĩ thỏa sống cùng ở đó. 589 00:24:01,983 --> 00:24:03,735 Hắn là người đầu tiên bọn tôi ra tay. Sau đó phải 590 00:24:03,985 --> 00:24:05,737 tìm cách xử lí cái xác. Mà tôi thì... 591 00:24:05,987 --> 00:24:08,740 Tôi đã tìm thấy một câu thần chú để dọn dẹp cái xác... ta da! 592 00:24:08,990 --> 00:24:11,117 Tôi không biết phải nghĩ sao về việc giết người nữa. 593 00:24:11,367 --> 00:24:12,994 Oh... nữ danh ca, làm ơn đi! 594 00:24:13,244 --> 00:24:15,371 Chúng ta chỉ dùng cái mà vũ trụ ban phát 595 00:24:15,622 --> 00:24:18,708 để xóa bỏ bản thân khỏi những lực tiêu cực trong cuộc sống. 596 00:24:18,958 --> 00:24:19,709 Như là mấy gã ngoại tình. 597 00:24:19,959 --> 00:24:20,959 Laurence có phải kẻ ngoại tình không vậy? 598 00:24:21,085 --> 00:24:22,712 Không, không, không... nếu có gì thì đó là lỗi của tôi... 599 00:24:22,962 --> 00:24:25,548 Và tôi cứ nói hoài là chúng tôi chỉ tạm xa thôi. 600 00:24:25,798 --> 00:24:28,217 Cô đang chối bỏ, Bo. Cô cần hàn gắn vết thương. 601 00:24:28,760 --> 00:24:30,720 Không phải một phần bên trong cô muốn tìm cách trả thù? 602 00:24:30,970 --> 00:24:31,970 Oh, Susan! 603 00:24:32,013 --> 00:24:33,681 Đây đâu phải về việc trả thù. 604 00:24:33,931 --> 00:24:37,310 Nó là về việc những phụ nữ mạnh mẽ thấu hiểu được giá trị của họ, 605 00:24:37,560 --> 00:24:40,563 và lấy lại sức mạnh cuộc sống của mình. 606 00:24:40,813 --> 00:24:43,274 Chúng ta sẽ không là nô lệ cho mấy thằng gia trưởng khốn nạn đó...! 607 00:24:43,524 --> 00:24:45,401 Giữ cái ý đó nha. 608 00:24:47,403 --> 00:24:48,403 Trick, hey... 609 00:24:48,613 --> 00:24:50,490 Một trong mấy đường hầm dưới the Dal bị ngập, 610 00:24:50,740 --> 00:24:52,700 mấy thùng bia Guinness hồi lần ông đặt giờ mới đến, 611 00:24:52,950 --> 00:24:55,703 rồi còn 2 con nhân mã choảng nhau với bà kia...? 612 00:24:55,953 --> 00:24:58,331 Yeah, cháu đang làm dở vài thứ ở đây.... 613 00:24:58,581 --> 00:24:59,581 Đừng có nói nhiều quá. 614 00:24:59,624 --> 00:25:01,334 Đừng có la tôi trước mặt cô ấy. 615 00:25:01,584 --> 00:25:03,670 Cô cứ huyên thiên, chỉ cần cười khi cổ nhìn cô là được. 616 00:25:03,920 --> 00:25:04,920 Được rồi. 617 00:25:05,129 --> 00:25:06,130 Ta lạc Lisa rồi. 618 00:25:06,798 --> 00:25:07,256 Gì chứ! 619 00:25:07,507 --> 00:25:08,508 Chúng ta cần tìm cổ. 620 00:25:08,758 --> 00:25:10,468 Chúng ta cần tìm xem ai đang điều khiển cô ta. 621 00:25:10,718 --> 00:25:13,471 Và tìm xem chúng điều khiển cô ta để giết ai nữa. 622 00:25:13,721 --> 00:25:15,098 Cháu nghĩ cháu tìm ra được rồi. 623 00:25:15,348 --> 00:25:16,348 Còn một điều nữa: 624 00:25:16,391 --> 00:25:17,767 Có một món nữ trang rẻ tiền mà con người cần có 625 00:25:18,017 --> 00:25:19,560 để cầu khẩn loài Duppy. 626 00:25:19,811 --> 00:25:21,104 Nó được gọi là Macuto. 627 00:25:21,354 --> 00:25:23,564 Tìm nó và cháu sẽ có thể ngăn được bọn họ giết người. 628 00:25:23,815 --> 00:25:25,149 Cháu cũng biết nó ở đâu? 629 00:25:25,400 --> 00:25:27,026 Như Kenzi đang ở Bar tán gẫu vậy. 630 00:25:29,696 --> 00:25:30,154 Ai vậy? 631 00:25:30,405 --> 00:25:31,155 My Psychic! 632 00:25:31,406 --> 00:25:32,740 Tôi không kể gì cho ổng hết. 633 00:25:32,990 --> 00:25:35,118 nhưng ổng biết có chuyện gì lớn đang diễn ra. 634 00:25:35,368 --> 00:25:36,452 Đúng vậy. 635 00:25:40,540 --> 00:25:42,041 Isaac. 636 00:25:42,291 --> 00:25:43,835 Tôi đã không nghĩ anh là kẻ bám đuôi. 637 00:25:44,085 --> 00:25:45,712 Well, tôi thích mình là một fan cuồng hơn. 638 00:25:45,962 --> 00:25:48,339 Tôi thật rất phân vân liệu có nên trở lại đây hay không, 639 00:25:48,589 --> 00:25:50,508 nhưng tôi có một vài thứ tôi nghĩ cô cần được thấy. 640 00:25:50,758 --> 00:25:51,426 Cái gì vậy? 641 00:25:51,676 --> 00:25:54,721 Tôi đã tò mò tại sao cô lại dành những 5 năm 642 00:25:54,971 --> 00:25:58,558 để trốn trong rừng rậm Amazon; Chinh chiến ở Affghanistan. 643 00:25:58,808 --> 00:26:00,768 Biến mất khỏi bản đồ. 644 00:26:01,018 --> 00:26:01,686 Tôi thích mạo hiểm. 645 00:26:01,936 --> 00:26:04,480 Tôi đã hỏi luật sư của mình, rồi trả họ một khoảng tiền không nhỏ 646 00:26:04,731 --> 00:26:07,150 để tìm câu trả lời, họ đã làm được và họ làm rất tốt. 647 00:26:07,400 --> 00:26:10,945 Họ đào lên một "cái xương" mà tôi nghĩ là cô muốn chôn vùi nó... 648 00:26:11,195 --> 00:26:13,030 Karen. 649 00:26:19,954 --> 00:26:21,122 Tôi không sợ hâm dọa đâu. 650 00:26:21,372 --> 00:26:23,541 Yeah, luật sư của tôi không muốn tôi liên đới 651 00:26:23,791 --> 00:26:25,168 với một kẻ tị nạn. 652 00:26:26,377 --> 00:26:27,754 Vậy nên tôi sa thải họ. 653 00:26:28,796 --> 00:26:30,506 Sao cơ? 654 00:26:30,757 --> 00:26:33,176 Tôi không quan tâm cô đã làm gì hay tại sao cô lại làm vậy. 655 00:26:33,426 --> 00:26:34,761 Mọi người đều có bí mật. 656 00:26:35,011 --> 00:26:36,554 Cô cũng không ngoại lệ. 657 00:26:36,804 --> 00:26:39,348 Và chúng ta đều biết cô muốn bắt đầu lại mọi thứ. 658 00:26:39,599 --> 00:26:41,726 Vậy nên, đây là bản duy nhất. 659 00:26:41,976 --> 00:26:43,561 Làm gì với nó thì tùy cô. 660 00:26:44,020 --> 00:26:46,147 Anh nghiêm túc chứ? 661 00:26:46,397 --> 00:26:48,107 Well, sự tự do đấy. 662 00:26:48,983 --> 00:26:52,195 Đó là cái cô muốn, đúng không? 663 00:26:59,786 --> 00:27:00,536 Buồn ngủ chưa? 664 00:27:00,787 --> 00:27:02,455 Chưa. 665 00:27:02,705 --> 00:27:05,166 Nhóc, chúng ta đã đọc hết tất cả đống truyện rồi. 666 00:27:07,001 --> 00:27:08,920 Còn điều gì Lisa làm mà chị chưa làm nữa? 667 00:27:09,170 --> 00:27:10,880 Chị ấy kể chuyện em nghe. 668 00:27:13,007 --> 00:27:14,175 Rồi.... 669 00:27:16,344 --> 00:27:20,723 Ngày xửa ngày xưa, có một... siêu anh hùng. 670 00:27:20,973 --> 00:27:22,058 Tên là.. 671 00:27:22,975 --> 00:27:23,726 Super Kenz. 672 00:27:23,976 --> 00:27:25,144 Tại sao anh ta lại là siêu anh hùng. 673 00:27:25,394 --> 00:27:27,730 "Cô ta", đần ạ. Chị đâu có biết. 674 00:27:27,980 --> 00:27:29,732 Bởi vì cổ rất là đỉnh. 675 00:27:29,982 --> 00:27:30,982 Sức mạnh của cổ là gì? 676 00:27:31,108 --> 00:27:32,748 Nếu nhóc muốn vặn vẹo cái truyện này 677 00:27:32,985 --> 00:27:34,153 Thì chị sẽ không kể nữa đâu. 678 00:27:34,403 --> 00:27:36,864 Em sẽ không nếu chị kể hay hơn. 679 00:27:41,160 --> 00:27:44,705 Super Kenz không giống bất kì người nào. 680 00:27:44,956 --> 00:27:49,126 Cô ấy không chỉ có phong cách riêng, 681 00:27:49,377 --> 00:27:52,547 mà cô ấy còn có rất nhiều sức mạnh khác. 682 00:27:52,797 --> 00:27:55,925 Khứu giác của cô nhạy bén như loài sói. 683 00:27:56,175 --> 00:27:57,760 Và khi cất tiếng hát, 684 00:27:58,010 --> 00:27:59,846 cổ có thể hạ đo ván người khác giống như là một siren. 685 00:28:00,096 --> 00:28:01,264 Siren là cái gì? 686 00:28:01,848 --> 00:28:04,308 Một thằng dở người đội cái nón ngớ ngẩn. 687 00:28:04,559 --> 00:28:05,768 Quên hắn ta đi. 688 00:28:06,018 --> 00:28:10,731 Một ngày nọ, có một sinh vật độc ác gọi là Kitsune 689 00:28:10,982 --> 00:28:13,568 bắt cóc cổ và nhốt cổ vào trong hang động.. 690 00:28:13,818 --> 00:28:14,902 Hơi ghê ghê rồi đó. 691 00:28:15,152 --> 00:28:18,614 Nhưng Super Kenz, cô ấy cũng thật sự rất là thông minh. 692 00:28:18,865 --> 00:28:21,993 Cổ la vào cái mặt mông của con mẹ bắt cóc ấy, 693 00:28:22,243 --> 00:28:25,913 thoát khỏi hang... lật tung tất cả 694 00:28:26,163 --> 00:28:28,541 các toà nhà trên đường về nhà chỉ để đá đít nó. 695 00:28:28,791 --> 00:28:31,961 Chị vừa nói chữ "b", chữ "a" và dũng khí! 696 00:28:32,587 --> 00:28:34,922 Em muốn giống như Super Kenz. 697 00:28:35,172 --> 00:28:36,591 Cả chị và cưng luôn, anh bạn nhỏ ạ. 698 00:28:37,174 --> 00:28:39,051 Cả chị và em. 699 00:28:45,600 --> 00:28:47,768 Wow... cột tay nhau.. 700 00:28:48,019 --> 00:28:49,979 Cảm nhận năng lượng trong gió. 701 00:28:54,609 --> 00:28:57,612 Cảm nhận năng lượng trong những bụi cây. 702 00:28:58,195 --> 00:29:00,197 Cảm nhận nó di chuyển khắp cơ thể cô. 703 00:29:00,948 --> 00:29:04,201 Cảm nhận chúng ta trở nên mạnh hơn, hợp thành một. 704 00:29:06,120 --> 00:29:09,165 Chúng tôi gọi cô. Chúng tôi mời cô đến đây. 705 00:29:09,790 --> 00:29:11,709 Tới trả thù cho chúng tôi. 706 00:29:11,959 --> 00:29:13,127 Không rơi lệ. 707 00:29:13,377 --> 00:29:16,714 Tất cả là cô, và tất cả là tôi. 708 00:29:16,964 --> 00:29:22,553 Mang đến cho chúng tôi máu, của một người đàn ông.. Sam. 709 00:29:22,803 --> 00:29:23,971 Sam? 710 00:29:25,139 --> 00:29:26,307 Và Kenzi. 711 00:29:26,557 --> 00:29:28,160 Chúng ta đã đồng ý ra tay với thằng coi thường phụ nữ 712 00:29:28,184 --> 00:29:28,935 ở tiệm cơ khí mà. 713 00:29:29,185 --> 00:29:30,895 Ai thèm quan tâm tới Sam? 714 00:29:31,145 --> 00:29:33,147 Nói cho cùng thì tôi không nghĩ mình đã sẵn sàng.... 715 00:29:33,397 --> 00:29:35,149 Tôi không nghĩ cô hiểu nó hoạt động thế nào. 716 00:29:35,399 --> 00:29:37,610 Vòng tròn không thể bị phá vỡ trừ khi tất cả chúng ta đồng ý 717 00:29:37,860 --> 00:29:40,363 rút lui và bây giờ khi cô đã đóng góp sức mạnh của mình? 718 00:29:40,613 --> 00:29:43,199 Lisa sẽ trở nên không thể ngăn được. 719 00:29:55,586 --> 00:29:57,129 Kenzi? Tôi về nhà rồi. 720 00:29:59,966 --> 00:30:01,092 Kenzi? 721 00:30:04,595 --> 00:30:05,930 Lisa? Ra là cô?? 722 00:30:06,180 --> 00:30:08,683 Đó giờ tôi cứ nghĩ, là do Caroline làm... 723 00:30:08,933 --> 00:30:09,933 The Book Club...! 724 00:30:09,976 --> 00:30:11,560 Oh, không... cô gái chết đang đi! 725 00:30:11,978 --> 00:30:14,730 Lisa cưng, đặt cái vật nhọn giết người đó xuống đi. 726 00:30:14,981 --> 00:30:15,731 Ethan đâu? 727 00:30:15,982 --> 00:30:16,691 Nó trên lầu. Nó ổn. 728 00:30:16,941 --> 00:30:19,485 Lisa, là tôi, Kenzi. 729 00:30:19,735 --> 00:30:22,071 Cô phải dừng lại! Cô có thể dừng lại. 730 00:30:25,157 --> 00:30:28,119 Caroline, nhìn tôi này. Cô không muốn làm điều này. 731 00:30:28,369 --> 00:30:31,747 Trời đất! 732 00:30:31,998 --> 00:30:33,624 Cái này còn vui hơn "xếp hình" nữa. 733 00:30:33,874 --> 00:30:34,954 Vậy cô "xếp hình" sai cách rồi. 734 00:30:35,001 --> 00:30:37,753 Tôi được sinh ra để làm việc này. 735 00:30:38,004 --> 00:30:39,547 Cô chỉ là một con người may mắn 736 00:30:39,797 --> 00:30:41,173 tìm thấy cái vòng cổ xui xẻo lạ lùng thôi. 737 00:30:41,424 --> 00:30:43,551 Vấn đề là, không có gì mà chúng tôi không thể làm. 738 00:30:43,801 --> 00:30:46,679 Làm chúng tôi trẻ hơn, lấy đi PTA... 739 00:30:46,929 --> 00:30:47,930 Tự do bùng nổ. 740 00:30:48,180 --> 00:30:49,180 Thành thật mà nói, Susan! 741 00:30:49,390 --> 00:30:51,559 Cứ mỗi khi tôi nghĩ cô không thể ngu hơn được.... 742 00:30:51,809 --> 00:30:54,562 Oh... hay ghê. Bạn tốt ghê. 743 00:30:54,812 --> 00:30:55,438 Oh, sao cũng được. 744 00:30:55,688 --> 00:30:57,440 Sức mạnh nằm trong vòng tròn. 745 00:30:57,690 --> 00:30:59,942 Trong sức mạnh tập thể. 746 00:31:00,359 --> 00:31:02,653 Vậy sao cô không trở thành thủ lĩnh đi? 747 00:31:03,362 --> 00:31:05,531 Dù sao đi nữa, cô ta nghĩ cô ta là cái quái chứ? 748 00:31:05,781 --> 00:31:07,116 Tôi cũng đang tự hỏi y như vậy đó. 749 00:31:07,366 --> 00:31:08,701 Thật là tuyệt. 750 00:31:11,787 --> 00:31:14,248 Còn cô... cô là con khốn! 751 00:31:14,498 --> 00:31:15,583 Cô thật là đần, Susan. 752 00:31:15,833 --> 00:31:17,877 Và như thường lệ, cô không biết mình đang làm cái gì. 753 00:31:18,127 --> 00:31:20,463 Không giống như cô, người sử dụng cô gái nhỏ vô tội 754 00:31:20,713 --> 00:31:22,715 để trút hết cái sự trả thù tưởng tượng bệnh hoạn của mình. 755 00:31:22,965 --> 00:31:23,340 Câm mồm. 756 00:31:23,591 --> 00:31:24,800 Cô câm mồm thì có! 757 00:31:28,596 --> 00:31:29,596 Chuyện gì đang diễn ra vậy? 758 00:31:29,764 --> 00:31:31,140 Tôi sẽ cầm nó... 759 00:31:32,183 --> 00:31:34,018 Tôi không thể kháng cự nó, Kenzi. 760 00:31:34,268 --> 00:31:35,436 Tôi không thể. 761 00:31:36,020 --> 00:31:38,731 Tôi ghét cái Book Club ngu ngốc đó, và bánh mì không-gluten ở đó. 762 00:31:38,981 --> 00:31:40,101 Và giết người vô tội! 763 00:31:40,149 --> 00:31:42,401 Tim không có vô tội. Anh ta lừa dối tôi! 764 00:31:42,651 --> 00:31:43,694 Hết là này đến lần khác. 765 00:31:43,944 --> 00:31:45,196 Tôi đang nói về Sam! 766 00:31:45,446 --> 00:31:46,906 Người bố độc thân quyến rũ đang bị nhốt kìa. 767 00:31:47,156 --> 00:31:49,533 Người đã từ chối cô khi cô muốn ngủ với anh ta. 768 00:31:49,784 --> 00:31:50,784 Không ai từ chối tôi. 769 00:31:50,993 --> 00:31:52,328 Ha!Mọi người luôn từ chối cô thì có! 770 00:31:52,578 --> 00:31:54,371 Người hướng dẫn Yoga của chúng ta, kĩ sư của chúng ta, 771 00:31:54,622 --> 00:31:55,915 Thằng con 18 tuổi của Eleanor! 772 00:31:56,165 --> 00:31:59,543 Hút lấy cái năng lượng ăn chay đó đi, con khốn! 773 00:32:02,797 --> 00:32:05,299 Susan, cô mạnh quá. 774 00:32:06,801 --> 00:32:09,845 Con vẫn chưa biết sức mạnh thật của con, con gái. 775 00:32:10,096 --> 00:32:11,514 Nhưng con sẽ sớm biết thôi. 776 00:32:11,764 --> 00:32:14,725 Và cả thế giới sẽ phải cúi sợ trước chúng ta! 777 00:32:17,770 --> 00:32:19,313 Tôi sẽ bị đày đọa... 778 00:32:35,955 --> 00:32:37,873 Người là ai? 779 00:32:56,183 --> 00:32:57,768 Okay! Cái quéo gì đây? 780 00:32:58,018 --> 00:33:00,354 Đây là đâu? Hiện trường vụ án ở đằng sau kia mà. 781 00:33:01,772 --> 00:33:02,898 Tôi ngửi thấy cái gì đó. 782 00:33:03,149 --> 00:33:05,734 Nếu anh muốn tìm gái, thì tôi không muốn 783 00:33:05,985 --> 00:33:07,319 theo sau đâu. 784 00:33:07,778 --> 00:33:09,113 Cô Fae đã chết, Riley đó... 785 00:33:09,363 --> 00:33:10,906 Cô ta được kéo đi từ đây. 786 00:33:11,157 --> 00:33:12,324 Tôi chắc chắn. 787 00:33:13,784 --> 00:33:16,120 Tôi mừng là cô ở đây với tôi trong vụ này, cộng sự. 788 00:33:18,956 --> 00:33:20,332 Dyson, tôi.. 789 00:33:20,583 --> 00:33:22,168 Tôi cần phải nói anh nghe một vài thứ. 790 00:33:22,960 --> 00:33:26,922 Một vài thứ rất nghiêm trọng đang xảy đến. 791 00:33:27,173 --> 00:33:28,549 Tams, gọi người đến giúp đi.. 792 00:33:29,049 --> 00:33:30,342 Gì cơ? 793 00:33:30,593 --> 00:33:31,760 Toàn bộ cánh đồng này... 794 00:33:33,804 --> 00:33:35,890 toàn mùi chết chóc. 795 00:33:39,810 --> 00:33:41,645 Bo, tới lúc rồi. 796 00:33:41,896 --> 00:33:43,314 Cháu sẵn sàng chưa? 797 00:33:44,356 --> 00:33:46,192 Có thật đây là cách duy nhất không vậy? 798 00:33:47,151 --> 00:33:49,320 Cô ấy đang cạn dần hơi thở của mấy người phù thủy đó. 799 00:33:49,570 --> 00:33:50,905 và cổ sẽ ra đi nhanh thôi. 800 00:33:51,363 --> 00:33:52,907 Đó là một ân huệ. Tin ông đi. 801 00:34:06,295 --> 00:34:07,338 Will it hurt?Sẽ đau chứ? 802 00:34:07,588 --> 00:34:08,714 Sẽ đau chứ? 803 00:34:09,590 --> 00:34:12,134 Lisa, cô có chắc đây là điều cô muốn làm? 804 00:34:14,261 --> 00:34:15,930 Tôi 18 tuổi rồi, 805 00:34:16,180 --> 00:34:18,349 và tôi chưa từng hôn một chàng trai nào. 806 00:34:20,392 --> 00:34:22,144 Tôi chưa từng đến châu Âu. 807 00:34:23,395 --> 00:34:26,190 Cũng sẽ không được làm bác sĩ. 808 00:34:29,360 --> 00:34:31,320 Và tôi cũng chết rồi. 809 00:34:35,366 --> 00:34:36,366 Làm ơn... 810 00:34:36,575 --> 00:34:38,577 Tôi chỉ cần một khoảng lặng. 811 00:34:38,827 --> 00:34:42,122 Thật khó cho tôi khi biết tôi sẽ chẳng bao giờ có cái mà cô có . 812 00:34:42,373 --> 00:34:45,501 Ý tôi là, nhìn cô đi. Cuộc đời cô là một đống lộn xộn. 813 00:34:47,586 --> 00:34:48,754 Cám ơn. 814 00:34:49,171 --> 00:34:52,341 Ý tôi là... cô còn có một cuộc đời để làm nó lộn xộn. 815 00:34:52,591 --> 00:34:56,553 Cô có gia đình và bạn bè... 816 00:34:56,804 --> 00:34:58,639 Và những kí ức. 817 00:34:59,181 --> 00:35:00,724 Ngay cả khi chúng là những kí ức tệ. 818 00:35:00,975 --> 00:35:02,935 Tôi chưa từng nghĩ về nó theo cách đó. 819 00:35:05,187 --> 00:35:07,606 Tôi sẽ lại bị gọi ra lại sau 100 năm nữa 820 00:35:07,940 --> 00:35:09,775 và cả 100 năm sau nữa. 821 00:35:10,150 --> 00:35:11,527 Bất kì ai giữ chiếc vòng cổ 822 00:35:11,777 --> 00:35:13,529 sẽ có khả năng triệu hồi bóng tối. 823 00:35:14,780 --> 00:35:16,657 Và làm tôi... giết người. 824 00:35:20,786 --> 00:35:22,955 Nếu có tôi ở đó giúp cô thì sao Lisa? 825 00:35:23,956 --> 00:35:26,292 Tôi vẫn sẽ còn sống 100 năm sau 826 00:35:26,792 --> 00:35:28,919 Và cả 100 năm sau đó. 827 00:35:30,379 --> 00:35:33,674 Đây là lần đầu tiên tôi nói ra điều đó. 828 00:35:34,800 --> 00:35:36,927 Cô sẽ ngăn tôi làm hại người khác? 829 00:35:37,970 --> 00:35:38,970 Mọi lúc? 830 00:35:39,096 --> 00:35:41,265 Tôi hứa. 831 00:35:43,976 --> 00:35:45,102 Nhưng không. 832 00:35:45,394 --> 00:35:49,523 Kenzi nói rằng làm Fae rất đặc biệt. 833 00:35:50,357 --> 00:35:52,693 Nhưng tôi không muốn trở nên đặc biệt. 834 00:35:52,943 --> 00:35:54,320 Tôi muốn làm con người. 835 00:35:57,156 --> 00:36:01,452 Nếu tôi không thể có được điều đó, tôi muốn được yên bình. 836 00:36:02,953 --> 00:36:04,872 Cô sẽ cho tôi điều đó chứ? 837 00:36:06,999 --> 00:36:08,709 Tôi hứa. 838 00:36:22,973 --> 00:36:24,641 Cảm giác tốt thật. 839 00:36:26,602 --> 00:36:29,480 Cô có khuôn mặt đẹp quá. 840 00:36:47,581 --> 00:36:49,124 Ngủ ngon, cô gái ngọt ngào. 841 00:36:50,000 --> 00:36:51,335 Trở về giấc ngủ... 842 00:36:55,798 --> 00:36:57,299 Oh. 843 00:37:31,583 --> 00:37:34,294 Sẽ không ai được lợi dụng cô nữa. 844 00:37:46,765 --> 00:37:47,850 Ôm tớ. 845 00:37:48,767 --> 00:37:49,977 Liền đi. 846 00:37:51,937 --> 00:37:54,106 Tớ rất tiếc khi cậu phải làm việc đó. 847 00:37:54,356 --> 00:37:56,191 Tớ đang làm cái gì vậy? 848 00:37:57,568 --> 00:37:58,735 Ý cậu là sao? 849 00:37:59,945 --> 00:38:03,323 Ý tớ là, tớ đang làm gì ở đây vậy. Kenzi? 850 00:38:03,574 --> 00:38:05,742 Ở đây, đâu? Cậu đang nói gì vậy? 851 00:38:08,954 --> 00:38:12,458 Khi tớ ở trong ngôi đền, trong buổi Dawning, 852 00:38:13,584 --> 00:38:15,294 tớ đã thấy cái gì đó. 853 00:38:16,378 --> 00:38:18,380 Tớ cảm thấy cái gì đó. 854 00:38:18,797 --> 00:38:20,757 Nhiều... người chết hơn? 855 00:38:21,383 --> 00:38:22,759 Yêu thương. 856 00:38:23,343 --> 00:38:25,095 Nó là một ảo tưởng. Hoặc có thể là một kí ức. 857 00:38:25,345 --> 00:38:26,513 Tớ không biết, nhưng... 858 00:38:26,763 --> 00:38:28,265 Tớ không thấy mặt ông ấy... 859 00:38:30,350 --> 00:38:32,019 Đó là cha của tớ. 860 00:38:33,770 --> 00:38:34,813 Cậu nghiêm túc chứ? 861 00:38:35,063 --> 00:38:37,691 Tớ không thể dừng nghĩ về nó. 862 00:38:37,941 --> 00:38:39,026 Tớ cảm thấy khác biệt... 863 00:38:39,276 --> 00:38:41,236 như thể tớ có cái sức mạnh mà tớ chưa từng có trước đây. 864 00:38:41,487 --> 00:38:44,323 Và tớ nghĩ là cha tớ có liên quan. 865 00:38:44,573 --> 00:38:45,741 Wow! 866 00:38:46,366 --> 00:38:48,535 Cha của cậu... lớn đây.... 867 00:38:48,785 --> 00:38:50,537 Tớ phải tìm ông ấy, Kenzi. 868 00:38:50,787 --> 00:38:53,540 Tớ nghĩ chúng ta cần xử lý từng cái một trước đã. 869 00:38:53,790 --> 00:38:57,461 Quá đủ cho việc chia tay hay không chia tay rồi. 870 00:38:57,711 --> 00:38:58,754 Đó là một vấn đề. 871 00:38:59,004 --> 00:39:01,131 Tớ làm việc với vũ khí tốt hơn là với vụ đó đó. 872 00:39:01,381 --> 00:39:02,966 Tớ biết, nhưng... 873 00:39:03,634 --> 00:39:06,803 Cậu là cô gái vĩ đại mừ. Cứ giải quyết nó đi cậu. 874 00:39:07,137 --> 00:39:10,057 Tìm cái kết đi, châu chấu. 875 00:39:13,936 --> 00:39:15,604 Cậu thiệt là thông thái. 876 00:39:25,948 --> 00:39:26,949 Hello? 877 00:39:27,366 --> 00:39:28,867 Hi, Lauren? Là Isaac đây. 878 00:39:29,117 --> 00:39:31,036 Cô có cần giúp với mấy cái vali không? 879 00:39:32,162 --> 00:39:33,162 Anh đang ở đâu vậy? 880 00:39:42,589 --> 00:39:43,674 Isaac: Gần hơn. 881 00:39:43,966 --> 00:39:45,008 Nóng hơn. 882 00:39:47,553 --> 00:39:48,679 Hello, hello! 883 00:39:48,929 --> 00:39:49,680 Cô sẵn sàng chưa? 884 00:39:49,930 --> 00:39:51,181 Um... 885 00:39:52,766 --> 00:39:56,019 Tôi đã hủy đặt báo, dịch vụ cáp 886 00:39:56,270 --> 00:39:59,231 và có đủ thức ăn cho mèo trong một tháng. 887 00:39:59,773 --> 00:40:01,775 Cô có thể mang mèo theo mà. 888 00:40:02,025 --> 00:40:04,111 Tôi đâu có nuôi mèo. Tôi đùa đó. 889 00:40:04,361 --> 00:40:05,821 Tôi đùa khi mỗi mình căng thẳng. 890 00:40:06,071 --> 00:40:07,071 I see. 891 00:40:07,114 --> 00:40:08,699 Việc này là một bước ngoặt lớn với tôi. 892 00:40:08,949 --> 00:40:10,742 Một bước nhảy lớn cho ngành khoa học. 893 00:40:11,952 --> 00:40:14,663 Không có gì phải lo lắng đâu, tin tôi đi. 894 00:40:16,582 --> 00:40:18,875 Okay, Tôi sẽ mang cái này xuống chiếc limo... 895 00:40:20,377 --> 00:40:21,461 Tôi sẽ xuống ngay. 896 00:40:22,588 --> 00:40:24,881 Đây sẽ là khởi đầu của những thứ to lớn. 897 00:41:48,006 --> 00:41:49,216 Nhiều quá. 898 00:41:50,801 --> 00:41:52,344 Và nhiều loại nữa. 899 00:41:53,553 --> 00:41:55,722 Tiên cá bị ăn bởi Wendigo. 900 00:41:55,972 --> 00:41:57,432 Con Baku thì bởi Mare. 901 00:41:57,683 --> 00:41:58,892 Cả Dark và Light. 902 00:41:59,434 --> 00:42:00,474 Điều này không ăn nhập gì cả... 903 00:42:00,560 --> 00:42:02,813 Fae không ăn Fae khác như thế này. 904 00:42:05,357 --> 00:42:06,441 Cô ổn chứ? 905 00:42:06,942 --> 00:42:07,942 Không... 906 00:42:09,152 --> 00:42:11,446 Những người này chết trong sợ hãi, tôi có thể cảm nhận nó... 907 00:42:18,578 --> 00:42:19,578 "Này." 908 00:42:19,996 --> 00:42:21,331 Đó là Qarinah 909 00:42:24,000 --> 00:42:26,336 Tôi chưa từng thấy loài này rời Ai Cập bao giờ. 910 00:42:29,172 --> 00:42:31,550 Chà, vậy cô ta đang làm gì ở đây? 911 00:42:31,800 --> 00:42:33,440 Cô biết đó, đặc điểm "ăn uống" của Qarinah 912 00:42:33,593 --> 00:42:36,304 khá giống với Succubus. 913 00:42:44,354 --> 00:42:45,605 6 ngón tay. 914 00:42:46,940 --> 00:42:49,109 Có vẻ chúng ta biết ai giết Riley rồi. 915 00:42:51,570 --> 00:42:53,113 Vậy là, cô gái này đã "xếp hình" với Bo, 916 00:42:53,363 --> 00:42:55,741 và vài giờ sau, bị giết bởi 917 00:42:55,991 --> 00:42:57,909 một loài Fae Ai Cập hiếm có, sau đó bị kéo lê vào con hẻm 918 00:42:58,160 --> 00:42:59,953 từ bãi rác này? 919 00:43:02,372 --> 00:43:04,166 Đây không phải là bãi rác, Dyson. 920 00:43:04,958 --> 00:43:06,501 Nó là ngôi mộ tập thể. 921 00:43:08,587 --> 00:43:11,173 Cái gì đó đang săn Fae. 922 00:43:36,323 --> 00:43:44,323 ♪ 70020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.