All language subtitles for Lost Girl (2010) - S03E09 - Ceremony (1080p BluRay x265 Langbard)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,610 --> 00:00:06,610 3x09 - Ceremony Vietsub by Pé Bắp www.facebook.com/Lostgirlvn 2 00:00:26,611 --> 00:00:29,405 Em à? Em ổn chứ? 3 00:00:33,618 --> 00:00:35,036 Em không ngủ được. 4 00:00:35,494 --> 00:00:36,662 Lại gặp ác mộng nữa à? 5 00:00:36,913 --> 00:00:40,458 Em biết là sớm muộn gì em cũng không còn là chính mình nữa. 6 00:00:41,334 --> 00:00:42,376 Sẽ ổn thôi mà. 7 00:00:42,627 --> 00:00:45,087 Sao anh lại kiên nhẫn đến vậy! 8 00:00:45,630 --> 00:00:47,298 Anh là chồng mà. Đó là việc của anh. 9 00:00:47,548 --> 00:00:49,800 Em chỉ muốn chắc trước khi nói cho anh nghe. 10 00:00:50,051 --> 00:00:52,386 Okay, giờ thì em làm anh hơi sợ rồi đó. 11 00:00:54,222 --> 00:00:56,807 Mấy ngày gần đây... 12 00:00:57,058 --> 00:00:58,935 Em cảm giác như mình muốn phát điên lên vậy. 13 00:00:59,185 --> 00:00:59,644 Có chuyện gì? 14 00:00:59,894 --> 00:01:03,064 Việc này làm em đã phải nghĩ ngợi rất nhiều 15 00:01:08,402 --> 00:01:10,947 Em có thai rồi. 16 00:01:20,581 --> 00:01:23,167 Cuộc sống thật khó khăn khi bạn không biết bạn là ai. 17 00:01:23,626 --> 00:01:25,920 Còn khó khăn hơn khi bạn không biết mình là "cái gì". 18 00:01:26,504 --> 00:01:28,673 Cách tôi yêu đáng bị xử tử hình. 19 00:01:29,507 --> 00:01:31,550 Tôi đã lạc lối trong nhiều năm. 20 00:01:31,801 --> 00:01:33,761 Tìm kiếm trong khi ẩn náu. 21 00:01:34,512 --> 00:01:37,890 Để rồi nhận ra rằng tôi thuộc về một thế giới mà con người không biết đến. 22 00:01:38,516 --> 00:01:40,059 Tôi sẽ không trốn chạy nữa. 23 00:01:40,309 --> 00:01:42,770 Tôi sẽ sống tiếp cuộc sống tôi đã chọn. 24 00:01:43,020 --> 00:01:48,317 ♪ 25 00:01:49,500 --> 00:01:51,740 Trước đó 26 00:01:55,741 --> 00:01:56,741 Hi! 27 00:01:56,826 --> 00:01:57,826 I'm Bo. 28 00:02:02,999 --> 00:02:05,042 Nhẹ nhàng với nhau chút nha? 29 00:02:11,090 --> 00:02:11,841 Hey. 30 00:02:12,091 --> 00:02:13,091 Cậu thấy sao? 31 00:02:14,051 --> 00:02:15,678 Giống như Wile. E. Coyote... 32 00:02:15,928 --> 00:02:16,928 Còn cậu? 33 00:02:17,013 --> 00:02:18,597 Yeah, hắn nhanh ghê... 34 00:02:19,056 --> 00:02:20,599 mà Stella nói là tớ cần hắn. 35 00:02:21,017 --> 00:02:22,017 Well, mồ hôi của hắn. 36 00:02:22,059 --> 00:02:22,768 Ờ, ờ... 37 00:02:23,019 --> 00:02:25,271 risking a heart attack for something gross. 38 00:02:25,521 --> 00:02:26,689 Tinh dầu bí ẩn của hắn ta là cái tớ cần 39 00:02:26,939 --> 00:02:28,607 để tiến vào trong Ngôi đền. 40 00:02:28,858 --> 00:02:29,858 Hắn là một Oo'Glug. 41 00:02:29,984 --> 00:02:30,984 Trick chưa nói cậu nghe hả? 42 00:02:31,152 --> 00:02:33,112 Tớ với Trick mới có nói chuyện toát cả mồ hồi hột hôm bữa thứ 3 hà. 43 00:02:33,362 --> 00:02:35,156 Cũng không tốt lành gì mấy. 44 00:02:35,823 --> 00:02:39,368 À mà nè, không phải là tớ không thích nghỉ mệt đâu nha, 45 00:02:39,618 --> 00:02:41,329 nhưng mà... không phải là nghi lễ lớn nhất trong cuộc đời cậu... 46 00:02:41,579 --> 00:02:43,331 sẽ bắt đầu trong vòng 1 giờ đồng hồ nữa sao? 47 00:02:43,581 --> 00:02:45,041 Ờ, cậu nói đúng. 48 00:02:45,416 --> 00:02:46,542 Hết giờ nghỉ rồi. 49 00:02:47,418 --> 00:02:49,253 Không, tớ...! Không, tớ rút lại lời hồi nãy! 50 00:02:49,503 --> 00:02:51,422 Chúng ta còn cả đống thời gian! 51 00:02:51,672 --> 00:02:54,008 Cái công ty ACME ở đâu khi ta cần nó vậy trời?! 52 00:02:54,550 --> 00:02:55,550 Đợi tớ! 53 00:02:59,055 --> 00:03:00,556 Hắn ta chạy đâu rồi? 54 00:03:03,225 --> 00:03:05,770 Okay... rượt đuổi thế này là đủ rồi. 55 00:03:06,020 --> 00:03:07,355 Đưa tớ cái điện thoại coi... 56 00:03:11,400 --> 00:03:12,400 Okay. 57 00:03:12,568 --> 00:03:16,072 Ha! Có vẻ "anh bạn" của chúng ta đang chạy ra khỏi đường bay rồi. 58 00:03:16,322 --> 00:03:18,157 Chỗ này dẫn thẳng tới đường cụt 59 00:03:18,407 --> 00:03:19,447 và vô một cái nhà kho của vùng. 60 00:03:19,533 --> 00:03:20,659 May mắn của chúng ta thay đổi. 61 00:03:20,910 --> 00:03:22,370 Tớ chỉ muốn nhấn mạnh là... 62 00:03:22,620 --> 00:03:25,247 không có lối thoát cho hắn ta đồng nghĩa là không có lối thoát cho chúng ta luôn. 63 00:03:25,831 --> 00:03:27,917 Yeah. Tớ lấy lại cái điện thoại được hem? 64 00:03:28,167 --> 00:03:28,793 Không. 65 00:03:29,043 --> 00:03:30,795 Tớ chỉ muốn kiểm ta tin nhắn thôi mà. 66 00:03:31,045 --> 00:03:32,045 Thư giãn đi gái. 67 00:03:32,129 --> 00:03:33,881 Có cả đống lý do để giải thích việc 68 00:03:34,131 --> 00:03:35,491 tại sao Lauren không trả lời 69 00:03:35,716 --> 00:03:36,956 cái tin nào trong số 27 cái tin nhắn. 70 00:03:37,051 --> 00:03:38,969 Như là, tớ cho cậu ấy leo cây chỉ để chơi trò Spaghetti Western 71 00:03:39,220 --> 00:03:40,388 ở Brazenwood với Tamsin? 72 00:03:40,638 --> 00:03:42,098 Để tạo cho cổ chút lòng tin, huh? 73 00:03:42,348 --> 00:03:44,809 Cái đó hơi khó chấp nhận nha. 74 00:03:45,142 --> 00:03:47,269 Cậu và Tamsin ở cùng nhau trong căn hộ của Lauren, 75 00:03:47,520 --> 00:03:48,729 cùng uống chung 1 chai Chardonnay. 76 00:03:48,979 --> 00:03:49,730 Là Champagne. 77 00:03:49,980 --> 00:03:51,357 Oh, gái à... 78 00:03:51,774 --> 00:03:52,774 còn tệ hơn nữa. 79 00:03:52,900 --> 00:03:53,900 Và một cái hôn. 80 00:03:53,943 --> 00:03:54,568 Gì á?! 81 00:03:54,819 --> 00:03:55,319 Hey! 82 00:03:55,569 --> 00:03:56,237 Thôi nào, short stack! 83 00:03:56,487 --> 00:03:57,780 Trở lại đây coi gái, 84 00:03:58,030 --> 00:04:00,032 kể tớ nghe về cái hôn đó coi! 85 00:04:01,117 --> 00:04:03,494 Mối quan hệ của chúng ta có luật đàng hoàng à nha, cậu biết mà. 86 00:04:07,039 --> 00:04:07,748 Chào.. 87 00:04:07,998 --> 00:04:08,999 HelloChào. 88 00:04:10,000 --> 00:04:12,878 Hale, uh, muốn tôi mang cái này qua. 89 00:04:14,130 --> 00:04:15,273 Đáng lẽ anh nhắn cho tôi. 90 00:04:15,297 --> 00:04:16,590 Tôi sẵn đường qua đây. 91 00:04:16,841 --> 00:04:18,121 Đang tìm ra thuốc giải 92 00:04:18,300 --> 00:04:20,594 cho trường hợp của Bo. 93 00:04:21,846 --> 00:04:23,389 Sao tôi không cảm thấy sự mừng rỡ gì hết vậy. 94 00:04:23,639 --> 00:04:27,184 Yeah well,cái lễ Dawning đang đến gần làm tôi lo lắng Dyson. 95 00:04:27,435 --> 00:04:28,477 Yeah, tôi cũng vậy. 96 00:04:28,727 --> 00:04:30,938 Tôi ước gì mình có thể tìm cách nào đó để làm chậm 97 00:04:31,188 --> 00:04:33,732 hoặc thậm chí ngừng lại tình trạng xuống dốc của Bo... 98 00:04:33,983 --> 00:04:36,360 Anh có biết là tôi đã có một khoảng thời gian khó khăn để tin rằng 99 00:04:36,610 --> 00:04:38,904 tôi sẽ có thể tìm được một ai đó như Bo không? 100 00:04:41,115 --> 00:04:43,200 Rằng cô gái đó có tồn tại. 101 00:04:45,411 --> 00:04:47,538 Yeah, tôi hiểu ý cô. 102 00:04:49,832 --> 00:04:51,041 Mọi chuyện sẽ đâu vào đó thôi. 103 00:04:52,042 --> 00:04:53,586 Tôi có cảm giác tốt về nó. 104 00:04:56,630 --> 00:04:57,298 Well. 105 00:04:57,548 --> 00:05:01,177 Tôi có 1 khoảng thời gian khó khăn để định nghĩa "Cảm giác tốt"... 106 00:05:01,427 --> 00:05:02,803 nói theo cách khoa học. 107 00:05:03,053 --> 00:05:05,764 Yeah, thỉnh thoảng không phải là về thứ chúng ta có thể chứng minh ... 108 00:05:06,015 --> 00:05:07,391 mà là về cái mà chúng ta tin tưởng. 109 00:05:09,185 --> 00:05:10,478 Lauren... 110 00:05:11,187 --> 00:05:14,732 Tôi rất mừng vì cô và Bo đã vượt qua mọi chuyện để đến được với nhau. 111 00:05:30,414 --> 00:05:31,832 Đến lúc để bắt con Oo'Glug của chúng ta rồi. 112 00:05:32,082 --> 00:05:33,834 Lại trời, để con còn sống mà hối hận về vụ này. 113 00:05:42,009 --> 00:05:43,385 Uh... whoa... 114 00:05:44,011 --> 00:05:46,138 Chàng trai mồ hôi này quả là biết cách để mà trốn ha... 115 00:05:47,056 --> 00:05:48,098 Lacey... 116 00:05:50,684 --> 00:05:52,728 Cái quéo gì vậy? 117 00:05:53,604 --> 00:05:55,314 Họ đang chờ cháu , Bo. 118 00:05:57,233 --> 00:06:00,569 Chào mừng đến giai đoạn thứ nhất của Dawning. 119 00:06:06,367 --> 00:06:08,994 Mấy cái mẫu "người" "ngon lành" này dành cho cháu. 120 00:06:09,245 --> 00:06:10,245 Để làm cái zề? 121 00:06:10,371 --> 00:06:11,956 Để "ăn" , tất nhiên rồi. 122 00:06:12,206 --> 00:06:14,750 Để thỏa mãn cháu trước khi vào The Dawning. 123 00:06:15,000 --> 00:06:16,627 Là Victoria's Secret đó nha! 124 00:06:16,877 --> 00:06:20,005 Bà đang nói với cháu là toàn bộ cuộc truy đuổi để lấy mồ hôi của Oo'Glog ... 125 00:06:20,256 --> 00:06:22,758 Anh ta tên là Keith, anh ta là một trong những khách thường xuyên của ta. 126 00:06:23,008 --> 00:06:25,094 Anh ta được sắp đặt để làm cho con tìm đến đây. 127 00:06:25,344 --> 00:06:27,054 Phẫn nộ! 128 00:06:30,349 --> 00:06:32,518 Là tên của một loại rượu? 129 00:06:40,192 --> 00:06:41,944 Cô là Bo... 130 00:06:42,194 --> 00:06:43,362 một mẫu từ Rio. 131 00:06:47,366 --> 00:06:49,535 Tôi đã không nghĩ cô thật là ... 132 00:06:50,327 --> 00:06:51,412 stunningtuyệt 133 00:06:54,331 --> 00:06:56,500 Chúng ta sẽ có vài trò vui đây. 134 00:07:01,171 --> 00:07:02,798 Oh, con khốn... 135 00:07:03,048 --> 00:07:04,383 bà thật là xấu xa. 136 00:07:06,594 --> 00:07:07,886 Tại sao? 137 00:07:08,137 --> 00:07:09,555 Bởi vì ta là người duy nhất 138 00:07:09,805 --> 00:07:11,890 không phủ nhận cháu là một Succubus hả? 139 00:07:12,141 --> 00:07:14,101 Ta biết cháu đã nổ lực. 140 00:07:14,685 --> 00:07:15,894 "Ăn" cô ta đi. 141 00:07:16,145 --> 00:07:17,479 "Ăn" hết họ. 142 00:07:18,564 --> 00:07:21,942 Đầy đủ năng lượng là cách an toàn nhất để Ngôi đền. 143 00:07:22,192 --> 00:07:23,193 Không. 144 00:07:23,444 --> 00:07:24,153 À, "ăn" luôn hắn ta. 145 00:07:24,403 --> 00:07:27,031 Bà Morrigan đã kí cho hắn là một phần đặt biệt của thỏa thuận. 146 00:07:27,990 --> 00:07:28,324 Tôi sẽ bỏ đi. 147 00:07:28,574 --> 00:07:30,117 Anh ta cũng sẽ bị giết sau 6 tháng nữa thôi... 148 00:07:30,367 --> 00:07:31,577 Nhưng không phải tôi giết. 149 00:07:32,161 --> 00:07:34,538 Nhìn coi cháu mệt mỏi thế nào khi rượt đuổi Keith. 150 00:07:34,788 --> 00:07:36,332 Nhân nó lên gấp 10 lần 151 00:07:36,582 --> 00:07:38,334 và cháu có thể tưởng tượng được 152 00:07:38,584 --> 00:07:40,919 cái thử thách nghiệt ngã mà The Dawning sẽ mang đến cho cháu. 153 00:07:41,170 --> 00:07:43,922 Được rồi, tôi nghĩ mình đã xong việc ở đây ở đây rồi.. 154 00:07:44,173 --> 00:07:45,257 Stell. 155 00:07:45,507 --> 00:07:47,926 Sự đồng cảm của cháu cho loài người thật đáng khen ngợi. 156 00:07:48,177 --> 00:07:50,304 Nhưng nó không phải là cách cổ điển của Fae. 157 00:07:50,554 --> 00:07:51,722 Có lẽ không. 158 00:07:52,765 --> 00:07:53,765 Nhưng là cách của cháu. 159 00:07:53,932 --> 00:07:55,934 Bà cứ nói là cháu không biết mình là ai? 160 00:07:56,185 --> 00:07:57,185 Well, cháu biết là... 161 00:07:57,353 --> 00:08:01,190 Cháu sẽ không trở thành kẻ giết người chỉ để thoả mãn mình đâu. 162 00:08:02,566 --> 00:08:06,987 Nếu không đủ năng lượng, cô ấy sẽ không qua được The Dawning. 163 00:08:07,780 --> 00:08:09,156 Cô ta sẽ tiến hóa . 164 00:08:09,990 --> 00:08:11,075 Cô ấy sẽ chết. 165 00:08:11,325 --> 00:08:14,745 Cậu ấy sẽ làm bà bất ngờ hết hồn luôn đó. 166 00:08:15,162 --> 00:08:18,832 Và bà biết không, cháu cảm thấy mệt mỏi khi nhìn cậu ấy như vậy, nhưng.. 167 00:08:19,375 --> 00:08:20,584 Cháu không khuyên cậu ấy đâu. 168 00:08:21,168 --> 00:08:22,795 Và sẽ không bao giờ. 169 00:08:24,004 --> 00:08:25,172 Stell. 170 00:08:29,593 --> 00:08:31,303 Tớ không thể tin nỗi bà ấy. 171 00:08:31,762 --> 00:08:34,723 Ý tớ là... Bà ấy nghĩ mình là cái quéo gì cơ chứ? 172 00:08:35,766 --> 00:08:37,726 Cẩn thận đó nàng. Mẹ là mẹ có quyền. 173 00:08:37,976 --> 00:08:40,729 Chỉ nghĩ tới việc tớ cùng hội cùng thuyền với mấy tên Fae khác... 174 00:08:40,979 --> 00:08:43,065 Đến và hôn cô gái mà cổ đã cố tống cậu vào tù. 175 00:08:43,315 --> 00:08:45,734 Họ cứ đi xung quanh và nhìn lén 1 cách vớ vẫn như vậy! 176 00:08:45,984 --> 00:08:47,736 Và tớ sẽ kể cho cậu về vụ đó. 177 00:08:47,986 --> 00:08:49,363 Nó bình thường mà. Còn có nhiều việc quan trọng để làm mà. 178 00:08:49,613 --> 00:08:51,699 Chúng ta sẽ nói về cặp môi của Valkyrie khi cậu trở về. 179 00:08:51,949 --> 00:08:52,949 Bởi vì cậu sẽ phải nói về nó. 180 00:08:53,033 --> 00:08:56,537 Stella còn đang mập mờ về khoảng thời gian tớ được phép vào Ngôi đền. 181 00:08:56,787 --> 00:08:59,164 Và ai biết được là cái gì sẽ xãy ra khi tớ trở ra! 182 00:09:01,291 --> 00:09:02,376 Cậu đang nghĩ gì vậy? 183 00:09:02,626 --> 00:09:04,086 Tớ đang nghĩ: 184 00:09:04,336 --> 00:09:06,505 Chuyện gì xảy ra với mấy con mèo nếu chủ của nó chết? 185 00:09:08,215 --> 00:09:09,550 Ai sẽ trả cái hóa đơn tiền điện... 186 00:09:09,800 --> 00:09:12,177 Có ai đâu mà xài điện? 187 00:09:12,761 --> 00:09:13,095 Kenzi... 188 00:09:13,345 --> 00:09:14,388 Không. 189 00:09:14,638 --> 00:09:15,889 Không! Không, cậu à... 190 00:09:16,140 --> 00:09:18,892 Cậu đang được huấn luyện không ngừng nghỉ. 191 00:09:19,143 --> 00:09:21,395 Cậu à... cậu có nó. 192 00:09:21,645 --> 00:09:23,772 Nếu có bất cứ chuyện gì xảy ra với tớ... 193 00:09:24,022 --> 00:09:26,775 cậu phải biết là mình sẽ được bảo vệ mà. 194 00:09:28,152 --> 00:09:29,152 Đừng lo. 195 00:09:29,361 --> 00:09:29,945 Không, không... 196 00:09:30,195 --> 00:09:31,905 Cái mặt tớ đâu có phải đang lo lắng. 197 00:09:32,156 --> 00:09:34,324 Mà là bản mặt chịu chơi đó cậu. 198 00:09:34,575 --> 00:09:36,744 Tớ biết là cậu sẽ vượt qua nó. 199 00:09:36,994 --> 00:09:39,163 Và tớ sẽ ở một bên với một ly mojitos. 200 00:09:39,413 --> 00:09:40,664 Bởi vì tớ có xen vào hay không 201 00:09:40,914 --> 00:09:43,000 thì chúng ta vẫn sẽ say xỉn một bữa sau khi mọi chuyện xong xuôi. 202 00:09:48,380 --> 00:09:50,716 Sẽ ra sao nếu lúc trở về tớ miệng tớ đầy nước dãi và có cả lông nữa? 203 00:09:50,966 --> 00:09:52,843 Chúng ta... sẽ đem cậu đi tẩy lông! 204 00:09:54,178 --> 00:09:55,929 Cậu luôn là gái của tớ mà, Bo. 205 00:09:56,180 --> 00:09:58,807 Ngay cả khi nếu cậu trở ra với một "thằng nhỏ" trong quần. 206 00:09:59,057 --> 00:10:01,143 Ow! 207 00:10:01,393 --> 00:10:02,019 Không "thằng nhỏ". 208 00:10:02,269 --> 00:10:03,312 Không "thằng nhỏ". 209 00:10:09,151 --> 00:10:12,529 Chưa bao giờ có "Con người" nào có mặt tại buổi lễ Dawning. 210 00:10:12,780 --> 00:10:15,157 Stell "lạnh lùng". Tôi hứa sẽ không ý kiến ý cò gì hết đâu. 211 00:10:16,366 --> 00:10:18,535 Đơn giản vì nó không thích hợp cho cô. 212 00:10:18,786 --> 00:10:20,037 Bo là BFF của tôi... 213 00:10:20,287 --> 00:10:23,749 viết tắt của chữ Best Fae Forever . 214 00:10:23,999 --> 00:10:25,959 Vậy nên cô gái nhỏ nhắn của bà 215 00:10:26,210 --> 00:10:27,544 sẽ giải quyết được mọi chuyện thôi. 216 00:10:29,797 --> 00:10:32,007 Vết sẹo của cô quá sâu sắc. 217 00:10:32,257 --> 00:10:34,134 Gì cơ? 218 00:10:48,649 --> 00:10:49,733 Hey, Lo... 219 00:10:49,983 --> 00:10:52,152 Nghe nè, tớ không cố bám đuôi cậu... 220 00:10:52,569 --> 00:10:55,322 Tớ chỉ, tớ tự hỏi là nếu, uh... 221 00:11:01,578 --> 00:11:03,956 Tớ đã sợ là cậu sẽ không đến. 222 00:11:04,206 --> 00:11:06,041 Tớ sẽ không bở lỡ nó dù bất cứ giá nào đâu, Bo. 223 00:11:06,291 --> 00:11:09,336 Vậy 27 cái tin nhắn mà cậu không trả lời... 224 00:11:09,586 --> 00:11:10,786 Tớ vẫn đang tìm kiếm một cách điên cuồng 225 00:11:10,838 --> 00:11:12,756 để cố tìm cho ra huyết thanh, hoặc kháng thể, 226 00:11:13,006 --> 00:11:14,126 hay cái gì đó có thể... 227 00:11:14,216 --> 00:11:15,926 Hey. 228 00:11:16,176 --> 00:11:17,803 Sẽ ổn thôi mà, babe. 229 00:11:18,053 --> 00:11:19,388 Không đâu. 230 00:11:19,763 --> 00:11:20,763 Các bạn! 231 00:11:20,973 --> 00:11:22,599 Làm ơn chú ý ! 232 00:11:25,769 --> 00:11:28,105 Nâng ly vì cháu gái ta. 233 00:11:28,355 --> 00:11:29,982 Ta rất tự hào về cháu. 234 00:11:30,232 --> 00:11:30,983 Tất cả chúng ta. 235 00:11:31,233 --> 00:11:33,193 Cháu đã trải qua quá nhiều chuyện trong những năm vừa qua. 236 00:11:33,443 --> 00:11:35,320 nhưng cháu luôn giữa vững bản thân mình 237 00:11:35,571 --> 00:11:37,281 và hết lòng vì nó. 238 00:11:37,906 --> 00:11:41,034 Chúc cho Dawning sẽ là chiến thắng lớn nhất của cháu. 239 00:11:45,372 --> 00:11:46,623 Giờ đến đây nào. 240 00:11:47,249 --> 00:11:48,834 Đã đến lúc rồi. 241 00:12:02,180 --> 00:12:05,142 Little Bolivian Marching powder for the road, Scarf ace? 242 00:12:06,143 --> 00:12:10,314 Bản chất của cây trúc đào đại diện cho sự trong trắng của cháu. 243 00:12:10,564 --> 00:12:12,524 Oh, cháu e là mình đã lỡ mất vụ "trong trắng" rồi. 244 00:12:13,567 --> 00:12:14,902 Cho quyết định và hành động. 245 00:12:15,152 --> 00:12:16,945 Cho sự ủy thác của the Dawning. 246 00:12:18,989 --> 00:12:21,033 Cháu đã không thể làm điều đó, Trick. 247 00:12:21,283 --> 00:12:21,992 Việc nạp đầy năng lượng... 248 00:12:22,242 --> 00:12:24,119 Cháu sẽ không bao giờ giết người vô tội nữa. 249 00:12:24,369 --> 00:12:25,996 Cháu thà chết. 250 00:12:26,246 --> 00:12:27,326 Cháu đang nói gì vậy??? 251 00:12:27,372 --> 00:12:29,124 Bữa buffet "Người mẫu" của Sellla. 252 00:12:29,583 --> 00:12:31,251 Chờ đã.... ông không biết việc đó sao? 253 00:12:31,501 --> 00:12:33,170 Không. Ta không biết. 254 00:12:35,213 --> 00:12:37,758 Cháu không biết liệu cháu đã bao giờ nói tiếng cảm ơn với ông. 255 00:12:40,135 --> 00:12:41,303 Một cách thực sự. 256 00:12:42,137 --> 00:12:43,137 Không cần thiết đâu cháu. 257 00:12:43,221 --> 00:12:44,681 Có chứ. 258 00:12:44,932 --> 00:12:48,310 Cháu biết rằng cháu chưa hẳn là đứa cháu hoàn hảo của ông. 259 00:12:48,560 --> 00:12:51,480 Còn ông thì luôn luôn sẵn lòng vì cháu. 260 00:12:53,315 --> 00:12:54,524 Tin tưởng vào cháu. 261 00:12:54,775 --> 00:12:56,360 Yêu thương cháu 262 00:12:58,362 --> 00:13:01,823 Cháu luôn luôn hơn mức mà mọi người mong chờ. 263 00:13:02,199 --> 00:13:03,909 Và nghi lễ này? 264 00:13:04,159 --> 00:13:06,161 Nó không phải là lời chào tạm biệt. 265 00:13:08,372 --> 00:13:09,372 Còn giờ... 266 00:13:13,377 --> 00:13:16,088 Như là một biểu tưởng cho con người thật của cháu, 267 00:13:16,338 --> 00:13:19,424 khi cháu ở trong Ngôi đền. 268 00:13:32,980 --> 00:13:34,731 Bằng cách tuân theo truyền thống, 269 00:13:34,982 --> 00:13:36,733 con biết ơn tài sản kế thừa của mình. 270 00:13:40,821 --> 00:13:45,283 Ông là "tài sản" duy nhất mà cháu còn. 271 00:13:45,534 --> 00:13:49,579 Sẽ chẳng có gì có thể mang ông đi khỏi cháu. 272 00:13:53,000 --> 00:13:55,919 "...và với sự hiểu biết đầy đủ người tham gia sẽ tham gia một cách sẵn lòng 273 00:13:56,169 --> 00:13:59,256 vào nghi lễ thần thánh." 274 00:13:59,506 --> 00:14:01,883 Cháu có chấp nhận lời mời? 275 00:14:02,134 --> 00:14:02,801 Cháu chấp nhận. 276 00:14:03,051 --> 00:14:05,303 Tới lúc phải chọn người trợ giúp... 277 00:14:05,554 --> 00:14:07,514 để cùng với cháu vào The Dawning. 278 00:14:08,181 --> 00:14:10,100 Tuy nhiên, cháu không được chọn vũ khí 279 00:14:10,350 --> 00:14:12,352 cho tới khi cháu chọn phe cho mình. 280 00:14:13,979 --> 00:14:15,313 Bà đã biết câu trả lời của cháu rồi mà. 281 00:14:15,564 --> 00:14:17,941 Và cháu biết hậu quả. 282 00:14:18,191 --> 00:14:20,068 Đã làm chứng, người tham gia đồng ý, 283 00:14:20,318 --> 00:14:22,362 tham gia vào mà không có vũ khí. 284 00:14:22,779 --> 00:14:24,322 Tôi tự ứng cử bản thân như là một "Bàn tay". 285 00:14:27,159 --> 00:14:28,618 Anh làm cái quéo gì đó. 286 00:14:31,788 --> 00:14:33,248 Em còn chưa biết nó là cái gì mà đúng không? 287 00:14:33,498 --> 00:14:35,292 Em biết là cái nào có anh dính vô đều không có gì tốt lành hết. 288 00:14:35,542 --> 00:14:37,669 Một người tham gia có quyền để chọn một "Bàn tay", 289 00:14:37,919 --> 00:14:40,338 hoặc... bạn đồng hành. 290 00:14:40,589 --> 00:14:43,050 Cái vụ này không có giống như hai đứa mình đang đi cắm trại đâu nha, Dyson. 291 00:14:43,300 --> 00:14:44,300 Anh ta có hiểu? 292 00:14:44,342 --> 00:14:46,303 Lời đề nghị đã được đưa ra. 293 00:14:46,970 --> 00:14:48,096 Cháu có chấp nhận không? 294 00:14:48,346 --> 00:14:49,097 Không đời nào. 295 00:14:49,347 --> 00:14:50,515 Hoặc... có lẽ? 296 00:14:50,766 --> 00:14:51,516 Kenzi! 297 00:14:51,767 --> 00:14:53,870 Ông làm ơn nói cho cô ấy biết việc đúng đắn để làm được không? 298 00:14:53,894 --> 00:14:54,894 Đúng đó. 299 00:14:58,774 --> 00:15:00,525 Bất cứ lợi thế nào. 300 00:15:01,068 --> 00:15:04,112 Dyson sẽ giữ cậu an toàn. 301 00:15:21,338 --> 00:15:22,338 Cho sự may mắn. 302 00:15:23,006 --> 00:15:24,966 Tin tớ đi, tớ vừa cảm thấy may mắn rồi. 303 00:15:25,592 --> 00:15:26,885 Tớ sẽ gặp lại cậu sau nhé. 304 00:15:33,767 --> 00:15:35,644 Làm thôi. 305 00:16:20,270 --> 00:16:25,040 ♪ Where pretty girls are, well, you know that I'm around ♪ 306 00:16:25,110 --> 00:16:26,580 ♪ I kiss 'em and I love 'em ♪ 307 00:16:26,640 --> 00:16:28,740 ♪ 'Cause to me they're all the same ♪ 308 00:16:28,810 --> 00:16:32,430 ♪ I hug 'em and I squeeze 'em, they don't even... ♪ 309 00:16:34,161 --> 00:16:35,871 Well, anh hy vọng là chúng ta không quên gì. 310 00:16:36,329 --> 00:16:37,914 "Ngôi Đền", huh? 311 00:16:38,165 --> 00:16:40,292 Em đã hy vọng có nhiều đá cẩm thạch hơn chớ. 312 00:16:42,210 --> 00:16:44,671 Sao, Dawning chẳc không thể nhảy sang quán bar khác được hả? 313 00:16:45,797 --> 00:16:48,091 Well, ít ra thì mấy cái vòi nước vẫn đang hoạt động... 314 00:16:48,592 --> 00:16:50,468 Beer? 315 00:16:50,719 --> 00:16:52,888 Anh đang mần cái quéo gì ở đây vậy hả? 316 00:16:53,138 --> 00:16:55,599 The Dawning chỉ xảy ra một lần trong đời của Fae, Bo...... 317 00:16:55,849 --> 00:16:57,267 Và dù nó có kết thúc thế nào, 318 00:16:57,517 --> 00:16:59,144 thì em cũng sẽ trở nên khác trước. 319 00:16:59,728 --> 00:17:00,896 Vậy nên... 320 00:17:02,939 --> 00:17:04,125 Sao lại không uống với bạn của mình 321 00:17:04,149 --> 00:17:05,149 một ly trong lúc còn có thể, huh? 322 00:17:05,317 --> 00:17:07,110 Dyson, tại sao anh ở đây? 323 00:17:07,360 --> 00:17:08,904 Vẫn còn đang tự hỏi bản thân! 324 00:17:12,741 --> 00:17:15,076 Không xúc phạm, Pal, bạn hay thù đây? 325 00:17:15,327 --> 00:17:18,914 Sao mọi người không gọi tôi là Caretaker đại đi. 326 00:17:19,164 --> 00:17:22,042 Tôi đã ở đây quá lâu, Tôi không nhớ chính xác là mình đã được gọi bằng cái tên gì. 327 00:17:22,292 --> 00:17:24,085 Mẹ tôi sẽ không bằng lòng, nhưng ... 328 00:17:24,336 --> 00:17:27,464 Tôi cũng không thế nhớ chính xác tên của bà ấy. 329 00:17:29,925 --> 00:17:31,051 Ha! 330 00:17:31,301 --> 00:17:33,178 Succubus không theo phe nào. 331 00:17:33,428 --> 00:17:34,588 Khá chắc đó là tên tôi... 332 00:17:34,721 --> 00:17:36,264 Chỉ khi cô nghĩ mình đã nhìn thấu tất cả. 333 00:17:36,514 --> 00:17:37,891 Và tin tôi đi... tôi đã. 334 00:17:38,141 --> 00:17:39,267 Nhân tiện,... 335 00:17:39,601 --> 00:17:43,063 Chào mừng đến Dawning, vân vân, mây mây... 336 00:17:43,313 --> 00:17:45,440 Công nhận anh tự mang mình vô đây như một anh hùng lun ha. 337 00:17:45,690 --> 00:17:47,484 Tôi sẽ cho anh cái nón nếu tôi có đội một cái. 338 00:17:47,734 --> 00:17:49,414 Hai người có phiền nếu cho tôi vô đoạn đối thoại này với không? 339 00:17:49,527 --> 00:17:50,904 Đêm nay là đêm trọng đại của tôi đó. 340 00:17:51,154 --> 00:17:52,614 Yeah, làm ơn, vô vấn đề chính đi. 341 00:17:52,864 --> 00:17:54,324 Cái vụ này chả liên quan gì tới Bo 342 00:17:54,574 --> 00:17:56,076 và chúng ta nên dẹp nó đi. 343 00:17:56,326 --> 00:17:57,369 Khá là đơn giản. 344 00:17:57,619 --> 00:17:59,746 Giờ 2 người đang trong "Ngôi đền", và 2 người cần thoát ra. 345 00:17:59,996 --> 00:18:03,041 Có quan tâm để nói tôi nghe làm thế nào mà chúng ta vượt qua nó không? 346 00:18:04,709 --> 00:18:06,044 Cô sẽ không thấy thất vọng đâu, cô gái trẻ ạ. 347 00:18:06,294 --> 00:18:09,256 Cô có tin thần thật đó. Vui ghê. 348 00:18:09,506 --> 00:18:11,675 Dù vậy, cô vẫn phải tìm... 349 00:18:11,925 --> 00:18:12,925 Chiếc chìa khóa. 350 00:18:13,051 --> 00:18:15,136 Chiếc chìa khóa cô tìm sẽ mở ra cánh cổng cho cô. 351 00:18:15,387 --> 00:18:17,514 Chấp nhận chiếc chìa khóa trong hình dạng nóhiện hữu 352 00:18:17,764 --> 00:18:18,390 và cô sẽ được tự do. 353 00:18:18,640 --> 00:18:20,433 Từ chối nó, và well... 354 00:18:20,725 --> 00:18:23,311 tưởng tượng nước dãi sẽ vươn vãi khắp nơi. 355 00:18:23,561 --> 00:18:25,647 Không thể nào nhớ được những người mình yêu thương. 356 00:18:25,897 --> 00:18:27,607 UnderFae. Hiểu rồi. 357 00:18:27,857 --> 00:18:30,318 Cho tới khi cô có trong tay chìa khóa... 358 00:18:31,152 --> 00:18:32,487 cô sẽ không đi đâu cả. 359 00:18:35,156 --> 00:18:35,865 Không là ai! 360 00:18:36,116 --> 00:18:38,034 Hết lượt của tôi rồi. Làm tốt nhá. 361 00:18:42,330 --> 00:18:44,291 Well, nói vậy là đi đó hả. 362 00:18:48,336 --> 00:18:50,422 Vậy, giờ sao? 363 00:18:58,138 --> 00:19:00,265 Còn nửa dĩa khoai tây chiên kìa cháu? 364 00:19:00,515 --> 00:19:01,558 Cháu không đói. 365 00:19:02,350 --> 00:19:03,518 Cháu muốn nói? 366 00:19:05,729 --> 00:19:07,480 Okay. 367 00:19:07,731 --> 00:19:10,650 Trở về cái thời điểm mà cháu có cái vết ban đỏ từ con Kitsune 368 00:19:10,900 --> 00:19:13,987 và ả ta cải trang thành Kenzi và yadda yadda yadda... 369 00:19:15,155 --> 00:19:17,782 Ả nói là cháu có thể là Fae. 370 00:19:18,742 --> 00:19:19,492 Là nó lúc đó? 371 00:19:19,743 --> 00:19:22,495 Cái đó... không đúng . 372 00:19:24,372 --> 00:19:25,372 Phải không? 373 00:19:25,415 --> 00:19:27,083 Stella đã nói gì với cháu? 374 00:19:27,334 --> 00:19:28,334 Trông cháu có vẻ buồn. 375 00:19:28,376 --> 00:19:29,878 Bà ấy bảo cháu cái gì sẽ xảy ra cho con người 376 00:19:30,128 --> 00:19:32,255 khi bị bỏ rơi bởi Fae đã bảo đảm cho họ. 377 00:19:34,299 --> 00:19:35,467 Cháu đâu phải thú cưng của Bo. 378 00:19:35,717 --> 00:19:37,260 Cháu cũng không phải là Fae. 379 00:19:37,510 --> 00:19:38,678 Bo rất mạnh mẽ. 380 00:19:38,928 --> 00:19:42,474 Ta có hy vọng và niềm tin rằng nó sẽ vượt qua một cách an toàn. 381 00:19:42,724 --> 00:19:43,724 Và nếu cậu ấy không? 382 00:19:43,808 --> 00:19:45,185 Hale hoặc Dyson sẽ có ai đó 383 00:19:45,435 --> 00:19:46,715 để làm việc vặt cho chúng. 384 00:19:46,811 --> 00:19:49,439 Đừng có giỡn cháu mà, homie. 385 00:19:49,939 --> 00:19:51,483 Giả sử... 386 00:19:52,525 --> 00:19:54,903 nếu Bo không còn ở đây nữa... 387 00:19:55,362 --> 00:19:56,488 Ta sẽ bảo đảm cho cháu. 388 00:19:56,738 --> 00:19:57,738 Đừng nha. 389 00:19:57,947 --> 00:19:59,699 Dù là ta không có quyền này, 390 00:19:59,949 --> 00:20:02,202 Ta đã nghĩ rằng cháu là một phần gia đình ta, Kenzi. 391 00:20:02,452 --> 00:20:03,703 Ta mong là cháu sẽ không phiền lòng. 392 00:20:04,954 --> 00:20:07,457 Well, có một sự tự phụ nhẹ ở đây nhưng... 393 00:20:07,707 --> 00:20:09,167 nếu ông buộc phải nghĩ thế. 394 00:20:09,417 --> 00:20:11,461 Và bao lâu cũng được. 395 00:20:11,711 --> 00:20:14,214 Cháu có chỗ trong thế giới của ông. 396 00:20:14,464 --> 00:20:15,882 Thế giới của chúng ta. 397 00:20:18,593 --> 00:20:20,387 Cám ơn ông. 398 00:20:27,936 --> 00:20:29,896 Okay, vậy giờ sao ông? Chúng ta... 399 00:20:30,146 --> 00:20:31,314 Chúng ta ngồi và chờ sao? 400 00:20:31,564 --> 00:20:32,690 Không. 401 00:20:37,153 --> 00:20:38,153 Chúng ta chuẩn bị. 402 00:20:42,742 --> 00:20:43,822 Chờ đã... chúng ta định đi đâu vậy? 403 00:20:43,952 --> 00:20:45,787 Đi tìm chìa khóa cho em. 404 00:20:51,501 --> 00:20:53,086 Okay...em khá là chắc là cửa chính nhà em 405 00:20:53,336 --> 00:20:54,671 không dẫn ngay tới quán Dal. 406 00:20:54,921 --> 00:20:57,632 Dù là có nhiều đêm em ước vậy. 407 00:20:59,342 --> 00:21:01,261 Mấy cái này có làm anh thấy lạ không? 408 00:21:01,511 --> 00:21:03,471 Chỗ của em, ý em là 409 00:21:03,721 --> 00:21:05,265 Mọi thứ. 410 00:21:06,141 --> 00:21:08,268 Well. Để anh nói thật nhá... chó sói như anh chắc không thể 411 00:21:08,518 --> 00:21:10,598 nhớ cái gì khác ngoài cái phòng ngủ của em đâu. 412 00:21:11,354 --> 00:21:12,105 Ôi...! 413 00:21:12,355 --> 00:21:13,355 Son of a...! 414 00:21:14,232 --> 00:21:15,900 Vậy ra Karma có tồn taị, huh? 415 00:21:16,151 --> 00:21:17,151 Vui ghê. 416 00:21:19,362 --> 00:21:20,071 Lối này. 417 00:21:20,321 --> 00:21:21,321 Chờ đã... anh bạn! 418 00:21:21,489 --> 00:21:23,129 Sao anh lại đẩy em nhào vô nguy hiểm chớ? 419 00:21:23,324 --> 00:21:25,493 Guardian có chìa khóa. Chúng ta gần lấy nó. 420 00:21:25,743 --> 00:21:26,953 Sao anh vui thấy ghê vậy? 421 00:21:27,203 --> 00:21:29,122 Chúng ta đang cận kề cái chết mà. 422 00:21:29,372 --> 00:21:31,499 Anh sẽ không để em xảy ra chuyện đâu. 423 00:21:32,417 --> 00:21:34,377 Tin anh đi. 424 00:21:35,211 --> 00:21:36,211 Rawwrrr! 425 00:21:36,296 --> 00:21:37,296 Lùi lại! 426 00:21:37,338 --> 00:21:38,381 Không, đây là trận chiến của em... 427 00:21:38,631 --> 00:21:40,675 Ê, Đồ thấy gớm? Nói gì cái coi. 428 00:21:40,925 --> 00:21:42,594 Rawwrr! 429 00:21:42,844 --> 00:21:43,928 Ah! 430 00:21:45,346 --> 00:21:47,432 Anh ổn. 431 00:22:01,946 --> 00:22:04,491 Em cảm kích sự giúp đỡ nhưng làm ơn dừng việc cản trở em lại đi. 432 00:22:04,741 --> 00:22:07,660 Anh đoán là tác phong lịch thiệp của mình ngàn năm cũng khó mà lung lay được. 433 00:22:08,745 --> 00:22:12,040 Điều này có bao giờ anh nghĩ tới không? Rằng em không có cần phải chăm sóc. 434 00:22:12,707 --> 00:22:13,707 Anh biết chứ. 435 00:22:15,126 --> 00:22:16,669 Anh muốn mình ở đây. 436 00:22:17,629 --> 00:22:18,629 Tại sao? 437 00:22:19,506 --> 00:22:21,674 Vì anh yêu em. 438 00:22:24,719 --> 00:22:26,679 Điều đó khó nói lắm hả?? 439 00:22:27,430 --> 00:22:28,890 Giờ đây em và Lauren là của nhau. 440 00:22:29,140 --> 00:22:31,309 Anh không thể nói là anh thích thế, nhưng anh tôn trọng điều đó. 441 00:22:32,810 --> 00:22:34,690 Trời ạ, anh sẽ không giúp được gì nhiều nếu anh bị thương trầm trọng đâu nha. 442 00:22:34,729 --> 00:22:37,106 Anh cũng sẻ chả giúp ích gì được em, 443 00:22:37,357 --> 00:22:39,108 nếu anh cứ ám ảnh vì em, anh đúng là đồ trẻ con! 444 00:22:39,359 --> 00:22:40,359 Đợi đã... 445 00:22:40,443 --> 00:22:42,695 Có phải đây là một dạng hành động liều chết không vậy? 446 00:22:43,530 --> 00:22:45,823 Một dạng "danh dự đàn ông" vớ vẩn nào đó hả? 447 00:22:46,324 --> 00:22:48,034 Anh ở đây vì anh muốn thế. 448 00:22:48,284 --> 00:22:49,284 Tại sao? 449 00:22:49,452 --> 00:22:52,330 Bởi vì em cũng sẽ làm vậy vì anh. 450 00:22:54,123 --> 00:22:56,459 Vì trong suốt 3 năm vừa qua, 451 00:22:57,293 --> 00:22:59,546 Anh đã học được từ em nhiều thứ 452 00:22:59,796 --> 00:23:01,596 hơn là những thứ mà anh học được trong 115 năm qua 453 00:23:01,631 --> 00:23:03,341 và từ những người mà anh đã từng học hỏi. 454 00:23:03,591 --> 00:23:06,219 Thậm chí, nếu anh không có được em... 455 00:23:08,721 --> 00:23:10,481 Nếu anh không thể ở bên cạnh người phụ nữ mà mình yêu 456 00:23:10,515 --> 00:23:13,184 bằng tất cả sức lực của mình .... 457 00:23:17,689 --> 00:23:19,249 Nghe này, anh chỉ là một con sói đang đứng trước 458 00:23:19,399 --> 00:23:21,150 một con "Hồ ly tinh", hỏi cô ấy... 459 00:23:21,401 --> 00:23:22,068 Tên khốn!!! 460 00:23:22,318 --> 00:23:23,611 Ugh... anh đáng bị vậy... 461 00:23:23,861 --> 00:23:25,738 Anh là cái thứ bực bội, 462 00:23:25,989 --> 00:23:28,491 cứng đầu nhất mà em từng gặp!!! 463 00:23:28,741 --> 00:23:30,493 Anh cũng chả thích mình đâu, tin anh đi... 464 00:23:30,743 --> 00:23:32,054 Dừng... dừng việc cuốn hút em đi... 465 00:23:32,078 --> 00:23:35,373 Đây không phải là lúc! Okay, em sẽ giết anh! 466 00:23:41,254 --> 00:23:43,214 Vậy, chuyện gì xảy ra lúc này? 467 00:23:43,464 --> 00:23:45,258 Không gì cả. 468 00:23:46,634 --> 00:23:48,261 Nhưng hỏi lại anh trong 100 năm nữa. 469 00:23:48,511 --> 00:23:50,471 Khi mọi chuyện đã khác... 470 00:23:50,722 --> 00:23:52,098 Rawwrr! 471 00:23:53,099 --> 00:23:54,309 Ugh! 472 00:23:56,060 --> 00:23:57,228 Ugh! 473 00:24:02,734 --> 00:24:03,734 Ugh! 474 00:24:06,404 --> 00:24:07,697 Ha, ha... 475 00:24:12,160 --> 00:24:13,745 Bo. 476 00:24:21,502 --> 00:24:23,212 Bo đâu? 477 00:24:23,463 --> 00:24:25,840 Tiềm thức của cô ấy quả là một sân chơi lạ thường đó. 478 00:24:26,716 --> 00:24:30,053 Tôi không thể chờ để xem cái phần tiếp theo được hé lộ. 479 00:24:31,054 --> 00:24:32,055 Không, nó nên kết thúc mới đúng! 480 00:24:32,305 --> 00:24:34,015 Cô ấy đã nắm được chiếc chìa khóa, tôi đã thấy nó! 481 00:24:34,265 --> 00:24:36,601 Cô ấy đã chộp được cái chìa khóa. Sự khác biệt lớn đó. 482 00:24:38,853 --> 00:24:40,313 Tôi phải tìm cô ấy. 483 00:24:40,563 --> 00:24:41,563 Tôi phải đi theo sau cô ấy. 484 00:24:41,731 --> 00:24:44,067 "Tôi phải đi. Tôi phải tìm cô ấy". 485 00:24:44,317 --> 00:24:45,693 Anh không hiểu sao? 486 00:24:45,943 --> 00:24:47,070 Chúng ta vẫn đang tiếp tục. 487 00:24:47,528 --> 00:24:49,947 Hoặc, ít ra là Bo vẫn đang tiếp tục. 488 00:24:51,866 --> 00:24:53,576 Cô ấy đâu?! 489 00:24:59,123 --> 00:25:01,167 Chào buổi sáng, cộng sự. 490 00:25:07,215 --> 00:25:08,341 Bo'? 491 00:25:08,675 --> 00:25:10,385 Nhìn cậu hơi xanh xao đó. 492 00:25:10,635 --> 00:25:12,053 Cậu với Jason chia tay hả? 493 00:25:12,303 --> 00:25:14,555 Oh, trời ạ, hôm nay không nói chuyện đó nha? 494 00:25:14,806 --> 00:25:16,140 Tớ mệt mỏi quá rồi. 495 00:25:16,391 --> 00:25:17,558 Ác mộng nữa hả? 496 00:25:17,809 --> 00:25:18,434 Yeah. 497 00:25:18,685 --> 00:25:20,812 Và không, cậu không có trong đó. 498 00:25:21,229 --> 00:25:22,229 Quái vật? 499 00:25:22,355 --> 00:25:23,398 Yeah... 500 00:25:24,857 --> 00:25:27,568 Nó đang đuổi theo tớ, hoặc tớ đuổi theo nó. 501 00:25:28,027 --> 00:25:29,445 Mà dù sao đi nữa... 502 00:25:30,822 --> 00:25:32,490 Cậu biết là, tớ ước mình có thể 503 00:25:32,740 --> 00:25:34,367 nhảy vô giấc mơ của cậu, để cứu cậu. 504 00:25:34,909 --> 00:25:36,869 Tớ không có cần cứu. 505 00:25:39,622 --> 00:25:42,917 Cậu biết đó, cậu đâu cần phải để ý tới những gì tớ nói, hay tớ làm. 506 00:25:43,626 --> 00:25:44,961 Cậu không cần tớ nữa. 507 00:25:45,211 --> 00:25:48,172 Điều đó ổn thôi. Tớ chỉ đang cố giúp. 508 00:25:49,632 --> 00:25:52,051 Cậu không thể mừng cho tớ sao? 509 00:25:52,301 --> 00:25:54,762 Có chứ. 510 00:25:55,012 --> 00:25:58,015 Cái nhân chứng mà cậu chuẩn bị lấy lời khai chống lại the Family.. 511 00:25:58,391 --> 00:25:59,391 Cô ta đang trở nên hoảng sợ. 512 00:25:59,559 --> 00:26:00,768 Sao cơ?? 513 00:26:03,438 --> 00:26:04,564 Nhầm hồ sơ rồi. 514 00:26:06,441 --> 00:26:07,608 Oh... 515 00:26:08,818 --> 00:26:10,945 Chúng ta gần đạt được nó rồi. 516 00:26:11,237 --> 00:26:12,822 Cô ấy là chìa khóa duy nhất của ta. 517 00:26:15,408 --> 00:26:16,784 Chìa khóa... 518 00:26:18,411 --> 00:26:20,288 Ý tớ là, thông tin. 519 00:26:20,538 --> 00:26:22,123 Trong vụ này. 520 00:26:22,373 --> 00:26:25,752 Không có cô ấy, chúng ta không có cách nào để bắt bọn Family. 521 00:26:28,004 --> 00:26:29,589 Chỉ để cậu biết... 522 00:26:30,840 --> 00:26:32,675 Tớ đã theo vụ này lâu lắm rồi. 523 00:26:32,925 --> 00:26:34,761 Đâu phải là lỗi tại tớ. 524 00:26:35,011 --> 00:26:37,764 Nhưng cậu vẫn thổ lộ tình cảm của mình. 525 00:26:48,858 --> 00:26:50,777 Tôi biết cô muốn làm những việc đúng đắn. 526 00:26:51,027 --> 00:26:52,612 Tôi muốn thoát khỏi cuộc sống này. 527 00:26:52,862 --> 00:26:53,862 Cuộc sống cũ của mình. 528 00:26:54,030 --> 00:26:55,865 Nếu cô nói với bồi thẩm đoàn về những gì cô chứng kiến 529 00:26:56,115 --> 00:26:58,242 giống như cách cô đã nói với tôi, cô sẽ giúp 530 00:26:58,493 --> 00:27:00,013 tất cả những nạn nhân mà tụi Familly đã bốc lột. 531 00:27:00,203 --> 00:27:01,662 Cô nói tôi sẽ được an toàn! 532 00:27:01,913 --> 00:27:04,040 Tôi không thấy mình được an tòan chút nào nữa! 533 00:27:04,290 --> 00:27:06,959 Mackenzie, cô an toàn rồi. 534 00:27:07,210 --> 00:27:10,046 Tôi đã hứa là sẽ không để bất cứ ai là tổn hại đến cô. 535 00:27:10,296 --> 00:27:11,672 Rằng tôi sẽ bảo vệ cô. 536 00:27:11,923 --> 00:27:12,965 Cô đang rời bỏ tôi. 537 00:27:14,008 --> 00:27:15,968 Tôi không rời bỏ cô. Cả cái cục cảnh sát này... 538 00:27:16,219 --> 00:27:17,845 Cô làm tôi tin cô. 539 00:27:18,095 --> 00:27:19,722 Bởi vì cô có thể tin ở tôi. 540 00:27:20,223 --> 00:27:22,308 Sếp của tôi sẽ chăm sóc cho cô Mackenzie. 541 00:27:22,558 --> 00:27:23,559 Tôi thề. 542 00:27:27,897 --> 00:27:29,857 Nó đang diễn ra quá xa rồi, đúng không, người hùng? 543 00:27:30,191 --> 00:27:31,901 Đây có phải là thứ anh mong đợi không? 544 00:27:32,235 --> 00:27:34,070 Đây là thứ mà tôi muốn làm. 545 00:27:34,320 --> 00:27:36,739 Nghe hay nhỉ. Anh từng muốn làm điều này? 546 00:27:36,989 --> 00:27:38,074 Hay là anh phải làm? 547 00:27:38,324 --> 00:27:39,534 Có phải ông đang trêu tức tôi? 548 00:27:39,784 --> 00:27:42,370 Chúng ta điều biết kết cục sẽ diễn ra thế nào... 549 00:27:42,620 --> 00:27:43,913 cho anh. 550 00:27:45,623 --> 00:27:47,375 Trong Ngôi đền, thời gian không quan trọng. 551 00:27:47,625 --> 00:27:50,753 Anh không có chút tò mò nào về cuộc sống mà anh có thể tự tạo ra ở đây sao? 552 00:27:52,213 --> 00:27:54,757 Ngay cả khi nó chỉ là ảo tưởng. 553 00:28:02,849 --> 00:28:04,559 Sếp! Cô ấy đâu rồi? 554 00:28:04,809 --> 00:28:06,269 Chúng ta có sự hợp tác của cổ rồi. 555 00:28:06,519 --> 00:28:07,979 Vậy nên chúng ta phải để cô ấy đi. 556 00:28:08,229 --> 00:28:10,773 Phải có cái gì khác chúng ta có thể làm chứ, tôi đã hứa rồi! 557 00:28:11,023 --> 00:28:13,442 Cô sẽ tìm một người khác. Họ cũng thường thôi mà. 558 00:28:14,235 --> 00:28:16,654 Chừng nào cô mới học được cách theo đúng luật chứ hả? 559 00:28:16,904 --> 00:28:18,030 Theo luật gì? 560 00:28:18,281 --> 00:28:19,281 Luật của ai?! 561 00:28:19,365 --> 00:28:20,533 Cô ấy không phải một trong số chúng ta. 562 00:28:20,783 --> 00:28:21,783 Cô ấy sẽ không bao giờ. 563 00:28:21,868 --> 00:28:24,453 Chúng ta có việc phải làm... Và nếu phải lựa chọn việc.. 564 00:28:24,704 --> 00:28:26,344 để chi tiền cho việc bảo vệ mấy con chuột cống đó, 565 00:28:26,414 --> 00:28:27,540 hay cho một trong chúng ta... 566 00:28:27,790 --> 00:28:31,210 Vậy thì tôi không chắc là mình muốn là "một trong số chúng ta". 567 00:28:49,812 --> 00:28:51,188 Hiya, hàng xóm! 568 00:28:51,439 --> 00:28:54,025 Chúc một ngày đẹp trời ha. 569 00:29:14,837 --> 00:29:15,546 Cưng à. 570 00:29:15,796 --> 00:29:16,796 Công việc sao rồi? 571 00:29:17,757 --> 00:29:18,757 Đừng hỏi. 572 00:29:18,883 --> 00:29:20,203 Em chạy lanh quanh cả một buổi chiều, 573 00:29:20,426 --> 00:29:22,720 để tìm MacKenzie, nhân chứng của em. 574 00:29:22,970 --> 00:29:24,180 Còn anh? 575 00:29:24,430 --> 00:29:26,933 Uh, đỡ một cặp song sinh, cấp cứu truyền máu cho người mẹ.. 576 00:29:27,642 --> 00:29:28,768 Ghé mua thức ăn Ấn Độ cho bữa chiều. 577 00:29:29,018 --> 00:29:30,686 Ugh... người hùng của em. 578 00:29:31,812 --> 00:29:33,898 Bitchy Crocker's lại làm nó nữa hả. 579 00:29:34,148 --> 00:29:36,525 Yeah, đừng có ăn mấy cái đó. Họ có bỏ quế vào trong đấy, 580 00:29:36,776 --> 00:29:38,819 cái đó sẽ phản ứng với thuốc an thần của em. 581 00:29:39,070 --> 00:29:40,237 Nghe như mọt sách vậy anh. 582 00:29:40,780 --> 00:29:42,490 Thật sao? Well, anh nghĩ là Tamsin vừa trở 583 00:29:42,740 --> 00:29:44,092 thành hàng xóm tệ hại khi mang chúng qua đây. 584 00:29:44,116 --> 00:29:45,493 Thật là vui ghê ha khi cô ấy có vẻ 585 00:29:45,743 --> 00:29:47,203 luôn ghé qua đây khi em đang đi làm. 586 00:29:47,453 --> 00:29:48,204 Em ghen à? 587 00:29:48,454 --> 00:29:49,163 Em có nên không? 588 00:29:49,413 --> 00:29:50,122 Không... 589 00:29:50,373 --> 00:29:51,749 Mà em đã uống thuốc chưa? 590 00:29:52,625 --> 00:29:53,625 Rồi... 591 00:29:54,585 --> 00:29:56,337 Nhưng, em nghĩ là mình nên dừng lại. 592 00:29:57,630 --> 00:29:58,630 Bo. 593 00:29:58,839 --> 00:29:59,839 Anh là bác sĩ. 594 00:30:00,049 --> 00:30:01,801 Và như em thường nói anh là một bác sĩ tuyệt vời. 595 00:30:02,051 --> 00:30:03,427 Và cũng, sexy nữa. 596 00:30:04,470 --> 00:30:05,822 Anh sẽ không kê đơn thuốc đó 597 00:30:05,846 --> 00:30:06,846 nếu em không thật sự cần chúng. 598 00:30:06,973 --> 00:30:09,642 Chúng nó làm não em kì lạ thế nào ấy. 599 00:30:10,643 --> 00:30:13,521 Well, não em đã làm mấy cái chuyện điên điên trước đó rồi. 600 00:30:13,771 --> 00:30:14,855 Nhớ không? 601 00:30:15,815 --> 00:30:16,983 Thật ra là... 602 00:30:17,858 --> 00:30:19,193 Em không nhớ. 603 00:30:19,443 --> 00:30:21,362 Công việc của anh là bảo vệ em. 604 00:30:21,612 --> 00:30:22,947 Và em tin tưởng anh, đúng không? 605 00:30:23,197 --> 00:30:24,197 Vâng. 606 00:30:25,366 --> 00:30:27,493 Well, vậy thì, em không cần phải lo lắng về điều gì cả. 607 00:30:27,743 --> 00:30:29,662 Chúng ta đang có cuộc sống hoàn hảo. 608 00:30:32,331 --> 00:30:34,667 Anh không muốn nó kết thúc chút nào. 609 00:30:41,424 --> 00:30:42,424 Whoa, whoa, hey... 610 00:30:42,633 --> 00:30:43,633 Em ổn chứ? 611 00:30:45,636 --> 00:30:47,596 Em chỉ hơn choáng một chút... 612 00:30:48,472 --> 00:30:50,933 Em cần chút nước. 613 00:31:04,780 --> 00:31:06,365 Ngủ đi, con gái nhỏ. 614 00:31:06,615 --> 00:31:08,325 Còn nhiều điều đang chờ đón con. 615 00:31:08,576 --> 00:31:10,911 Cha đã chờ quá lâu để đón con trong vòng tay này. 616 00:31:16,417 --> 00:31:19,879 ♪ Gang awa' peerie faeries ♪ 617 00:31:20,129 --> 00:31:23,966 ♪ Gang awa' peerie faeries... ♪ 618 00:31:24,216 --> 00:31:27,762 ♪ Fare oor Ben noo. ♪ 619 00:31:28,012 --> 00:31:29,930 Cha? 620 00:31:35,436 --> 00:31:38,564 Nếu Isabeau cần gì... dù bất cứ lúc nào, 621 00:31:38,814 --> 00:31:42,193 dù bất cứ cái gì... ngươi hãy nói ta biết. 622 00:31:55,998 --> 00:31:58,542 Hắn ta sẽ không giữ con được đâu. 623 00:32:03,214 --> 00:32:04,381 Aife... 624 00:32:10,012 --> 00:32:11,388 Em có thai rồi... 625 00:32:11,806 --> 00:32:12,806 Sao? 626 00:32:12,848 --> 00:32:13,848 Yeah... 627 00:32:18,104 --> 00:32:18,771 Điều này thật tuyệt! 628 00:32:19,021 --> 00:32:20,564 Em biết. Em không thể tin được! 629 00:32:20,815 --> 00:32:22,775 Em có chắc là mình muốn nó chứ? 630 00:32:23,025 --> 00:32:25,236 Cái mà em thật sự muốn, Bo... 631 00:32:26,195 --> 00:32:27,363 Ahh! 632 00:32:27,613 --> 00:32:28,197 Ugh! 633 00:32:28,447 --> 00:32:29,573 Okay, thở đi em! Thở... 634 00:32:31,617 --> 00:32:32,368 Ugh! 635 00:32:32,618 --> 00:32:34,578 Không, anh... 636 00:32:34,829 --> 00:32:35,955 anh không phải là bác sĩ, anh... 637 00:32:36,205 --> 00:32:37,581 Gì cơ...? 638 00:32:37,832 --> 00:32:38,832 Anh không thể giúp em... 639 00:32:38,999 --> 00:32:40,167 Anh đang nói cái gì vậy? 640 00:32:40,417 --> 00:32:41,710 Chúng ta quá muộn rồi, em đang tiến hóa lùi! 641 00:32:41,961 --> 00:32:42,962 Em đang trở thành loài UnderFae! 642 00:32:43,212 --> 00:32:45,172 Ông bảo là nó sẽ không tổn hại gì cô ấy mà!!! 643 00:32:47,633 --> 00:32:47,967 Không, không! 644 00:32:48,217 --> 00:32:49,217 Không, em cần chúng! 645 00:32:49,260 --> 00:32:50,427 Không, em không cần !!! 646 00:32:51,804 --> 00:32:53,281 Em không cần mấy cái này! Không có cái nào là thật cả! 647 00:32:53,305 --> 00:32:54,056 Ah... 648 00:32:54,306 --> 00:32:55,975 Trong bụng em... không phải con chúng ta đâu! 649 00:32:56,225 --> 00:32:57,601 Nó là cái mà em sẽ trở thành 650 00:32:57,852 --> 00:32:59,812 nếu em không ra được khỏi đây ngay bây giờ! 651 00:33:04,441 --> 00:33:05,441 Oh, Dyson... 652 00:33:05,526 --> 00:33:08,487 Bo, Bo, hãy nhớ.. 653 00:33:08,988 --> 00:33:11,740 Anh chỉ là một con sói, đúng trước một... 654 00:33:11,991 --> 00:33:13,159 đứng trước một con "Hồ ly tinh". 655 00:33:13,409 --> 00:33:14,409 Đúng vậy. 656 00:33:14,827 --> 00:33:15,827 Đi thôi... 657 00:33:16,620 --> 00:33:17,955 Chúng ta phải tìm chìa khóa cho em. 658 00:33:19,206 --> 00:33:21,041 Đợi đã, ông Caretaker đã nói... 659 00:33:21,834 --> 00:33:24,336 khi chiếc chìa khóa trong tay... 660 00:33:26,797 --> 00:33:28,591 Trong "Bàn tay" của em. 661 00:33:30,092 --> 00:33:31,677 Chỉ một trong chúng ta có thể rời khỏi. 662 00:33:32,428 --> 00:33:33,554 Không... 663 00:33:33,804 --> 00:33:34,180 Nói đi. 664 00:33:34,430 --> 00:33:34,763 Không... 665 00:33:35,014 --> 00:33:37,391 Bo. 666 00:33:37,641 --> 00:33:38,976 Anh là chiếc chìa khóa. 667 00:33:39,226 --> 00:33:40,561 Không! 668 00:33:40,811 --> 00:33:41,937 Không! 669 00:33:43,439 --> 00:33:45,191 Nếu em không làm, hai ta sẽ chết ở đây. 670 00:33:45,441 --> 00:33:45,774 Im đi! 671 00:33:46,025 --> 00:33:47,401 Đến đây! 672 00:33:49,403 --> 00:33:50,613 Đây là cách duy nhất. 673 00:33:50,863 --> 00:33:53,157 Chẳng bao giờ chỉ có một cách cả. 674 00:33:53,782 --> 00:33:54,867 Làm nó đi. 675 00:33:55,409 --> 00:33:56,535 Ngay bây giờ. 676 00:33:57,036 --> 00:33:58,996 Trước khi mọi người mất em mãi mãi. 677 00:34:00,789 --> 00:34:04,585 Bo. Không có gì ở đây là thật cả. 678 00:34:04,835 --> 00:34:06,086 Tin anh đi. 679 00:34:08,631 --> 00:34:09,631 Em không thể... 680 00:34:13,552 --> 00:34:14,946 Vậy thì anh sẽ phải tự mình moi 681 00:34:14,970 --> 00:34:16,138 đứa con trong bụng em ra. 682 00:34:17,306 --> 00:34:18,307 Uh! 683 00:34:21,852 --> 00:34:23,020 Ugh... 684 00:34:42,206 --> 00:34:44,041 Không, nó không là thật, đúng không? 685 00:34:44,291 --> 00:34:45,611 Nó không thật... nó không thật.. 686 00:34:46,794 --> 00:34:49,129 Vậy mới là cô gái của anh chứ. 687 00:35:00,808 --> 00:35:02,726 Không, chuyện này không đang xảy ra... 688 00:35:12,194 --> 00:35:13,862 Cô nghĩ là mình đã không có nó. 689 00:35:14,113 --> 00:35:15,322 Mang anh ấy về đi. 690 00:35:15,781 --> 00:35:16,781 Tôi không thể 691 00:35:17,574 --> 00:35:18,993 Nhưng, không có gì là thật mà. 692 00:35:19,243 --> 00:35:21,787 Trừ cái phần anh ấy từ bỏ cuộc sống thật của mình. 693 00:35:23,163 --> 00:35:25,165 Khi anh ấy tự đề nghị mình là "Bàn tay" của cô. 694 00:35:25,791 --> 00:35:27,071 Hai người vào đi vào Ngôi đền, 695 00:35:27,167 --> 00:35:29,336 nhưng chỉ có một người có thể ra khỏi buổi Dawning. 696 00:35:29,586 --> 00:35:31,130 Tôi lẽ ra nên biết điều này. 697 00:35:31,380 --> 00:35:33,674 Tôi đã từng vào đây với một người, nhiều năm trước 698 00:35:33,924 --> 00:35:35,050 để giúp cô ấy vượt qua thử thách. 699 00:35:35,301 --> 00:35:39,263 Và giờ hối hận thì đã muộn, tôi chỉ có thể tự trách bản thân mình 700 00:35:39,596 --> 00:35:42,766 Dù vậy, tôi vẫn biết mình đã đang làm gì. 701 00:35:43,017 --> 00:35:44,143 Anh ấy biết? 702 00:35:44,560 --> 00:35:45,894 Và anh ta đã thành công. 703 00:35:46,145 --> 00:35:48,731 Oh, Dyson... 704 00:35:48,981 --> 00:35:51,650 Anh ta sẽ ở đây vĩnh viễn. 705 00:35:51,900 --> 00:35:54,236 Tôi hiểu cảm giác đó. 706 00:36:00,909 --> 00:36:02,703 Ah... chiếc chìa khóa. 707 00:36:07,207 --> 00:36:09,376 Đi đi, Succubus... 708 00:36:09,793 --> 00:36:11,211 Cô được tự do rời khỏi. 709 00:36:13,797 --> 00:36:15,341 Cô cố mang anh ta theo... 710 00:36:15,591 --> 00:36:17,760 thì Ngôi đền sẽ đảm bảo cô trở thành một phần của nó 711 00:36:18,010 --> 00:36:19,887 Vĩnh viễn. Cả hai người. 712 00:36:21,013 --> 00:36:22,931 Tôi sẽ không phiền nếu có thêm người đâu. 713 00:36:23,390 --> 00:36:25,351 "Cô sẽ không thoát ra... 714 00:36:26,560 --> 00:36:31,190 cho tới khi cô tìm thấy Chìa khóa trong "Bàn tay"..." 715 00:36:33,150 --> 00:36:35,110 "Bàn tay" mình. 716 00:36:38,197 --> 00:36:39,197 Tiếp đi. 717 00:36:39,656 --> 00:36:41,867 Cô làm tốt lắm. Tiếp đi! 718 00:36:42,159 --> 00:36:43,327 Không, nếu không có anh ấy. 719 00:36:43,577 --> 00:36:45,371 Cô biết việc này là chống lại luật. 720 00:36:46,163 --> 00:36:47,664 Có một thứ là... 721 00:36:48,582 --> 00:36:51,418 Luật chả là thứ lớn lao gì với tôi cả. 722 00:36:52,002 --> 00:36:54,171 Tôi chính là tôi. 723 00:36:55,172 --> 00:36:59,009 Là... chính con người tôi. 724 00:37:19,071 --> 00:37:20,155 Luôn luôn có một cách nào khác. 725 00:37:20,406 --> 00:37:21,490 Không!!! 726 00:37:22,282 --> 00:37:23,992 Nơi này có thể báo thù đó. 727 00:37:24,243 --> 00:37:25,603 Cô không biết chuyện gì sẽ xảy ra...! 728 00:37:25,828 --> 00:37:27,121 Tin tôi đi. 729 00:37:27,371 --> 00:37:28,580 Anh ấy xứng đáng với nó. 730 00:37:37,589 --> 00:37:38,757 Trick! 731 00:37:39,007 --> 00:37:39,758 Bo'.! 732 00:37:40,008 --> 00:37:41,760 Oh God, cháu cần giúp, cháu cần giúp! 733 00:37:42,010 --> 00:37:42,511 Chuyện gì đã xảy ra?? 734 00:37:42,761 --> 00:37:44,471 D-man! 735 00:37:45,389 --> 00:37:48,142 Anh ta đã hy sinh thân mình cho chiến thắng của cháu. 736 00:37:49,143 --> 00:37:51,603 Bà đã biết... phải khônng? 737 00:37:52,980 --> 00:37:53,980 Đó là sự lựa chọn của nó. 738 00:37:54,148 --> 00:37:55,941 Oh, không, Trick, không... 739 00:37:56,191 --> 00:37:56,900 Không, Không phải thế này... 740 00:37:57,151 --> 00:37:57,901 Tránh ra, tránh ra. 741 00:37:58,152 --> 00:37:58,902 Không phải thế này... 742 00:37:59,153 --> 00:38:01,280 Không... 743 00:38:02,906 --> 00:38:04,199 Không, điều này không có đang diễn ra... 744 00:38:04,450 --> 00:38:07,744 Điều này không có đang diễn ra, điều này không có đang diễn ra... 745 00:38:14,376 --> 00:38:16,920 Nó không thật.. 746 00:38:27,222 --> 00:38:29,933 Ta sẽ thống trị... như ông ấy đã làm. 747 00:38:30,184 --> 00:38:31,894 Vì ta là con của ông ấy. 748 00:38:32,186 --> 00:38:34,021 Cùng nhau, chúng ta sẽ lãnh đạo dân chúng, 749 00:38:34,271 --> 00:38:36,148 để đi đến chiến thắng vĩ đại. 750 00:38:37,024 --> 00:38:40,068 Ngay cả cái chết... cũng phải sợ chúng ta. 751 00:39:01,215 --> 00:39:05,552 Chỉ có ta được chọn ai sẽ sống. 752 00:39:29,243 --> 00:39:30,953 Hey, you... 753 00:39:31,203 --> 00:39:32,287 Hey... 754 00:39:33,205 --> 00:39:35,541 Hey. 755 00:39:50,597 --> 00:39:53,183 Lauren sẽ chăm sóc tốt cho Dyson, đúng không? 756 00:39:53,642 --> 00:39:55,435 Cậu ấy là bác sĩ mà. 757 00:39:55,686 --> 00:39:56,687 Đúng. 758 00:39:57,813 --> 00:39:58,939 Vậy... 759 00:39:59,606 --> 00:40:01,191 Nó là kế hoạch B hả? 760 00:40:01,441 --> 00:40:02,150 Đừng lo... 761 00:40:02,401 --> 00:40:04,570 Cứ cho là nếu Trick đuổi cậu khỏi đây. 762 00:40:04,820 --> 00:40:07,614 Thì tớ có coi phim Old Yeller rồi. Tớ biết phải làm thế nào. 763 00:40:09,241 --> 00:40:10,784 Và nếu tớ trở nên khác? 764 00:40:11,660 --> 00:40:12,660 Cậu đã không. 765 00:40:14,162 --> 00:40:15,539 Tớ chỉ... 766 00:40:16,456 --> 00:40:17,916 Tớ mừng vì cậu đã trở lại. 767 00:40:20,669 --> 00:40:22,504 Tớ không biết mình phải mong đợi cảm xúc thế nào. 768 00:40:22,754 --> 00:40:25,007 Tớ đâu có mong chờ cái cảm giác... sướt mướt. 769 00:40:25,257 --> 00:40:26,776 Còn tớ thì trước giờ chưa từng trãi qua cái hôn của Succubus. 770 00:40:26,800 --> 00:40:29,052 Giờ mới biết vấn đề lớn là gì. 771 00:40:29,303 --> 00:40:31,763 Well, tớ phải làm vậy, để cứu ảnh. 772 00:40:32,014 --> 00:40:33,014 Tớ biết. 773 00:40:33,599 --> 00:40:34,975 Và giờ... 774 00:40:35,892 --> 00:40:37,394 Và giờ, tớ biết làm thế nào để điều khiển nó. 775 00:40:37,644 --> 00:40:39,187 Cưng, gái à, gái đã tiến hóa rồi đó. 776 00:40:39,438 --> 00:40:40,647 Tớ rất tự hào về cậu. 777 00:40:40,897 --> 00:40:42,107 Cám ơn. 778 00:40:47,237 --> 00:40:49,615 Giống như là tớ hiểu cái gì đó mà tớ chưa hiểu trước đó. 779 00:40:51,033 --> 00:40:51,575 Tớ thấy... 780 00:40:51,825 --> 00:40:53,785 Giống như, đẳng cấp cao hơn? 781 00:40:54,036 --> 00:40:55,203 Yeah. 782 00:40:55,454 --> 00:40:56,538 Có lẽ vậy. 783 00:40:58,624 --> 00:41:00,584 Tớ nghĩ tớ cần đi tản bộ xíu. 784 00:41:01,209 --> 00:41:02,377 Một mình, nếu được. 785 00:41:02,628 --> 00:41:05,714 Nhưng cậu vẫn chưa kể tớ nghe về cái hôn đó. 786 00:41:06,048 --> 00:41:07,048 Mm... 787 00:41:08,008 --> 00:41:09,676 Tớ chỉ cần một chút thời gian để suy nghĩ. 788 00:41:09,926 --> 00:41:11,553 Tất nhiên rồi 789 00:41:19,019 --> 00:41:21,647 Không vấn đề gì... 790 00:41:42,250 --> 00:41:44,628 Anh đã có một đứa cháu thật tuyệt đó. 791 00:41:45,837 --> 00:41:48,423 Em chưa từng thấy một Succubus làm được cái điều cô ấy vừa làm. 792 00:41:48,674 --> 00:41:49,674 Cảm ơn. 793 00:41:50,217 --> 00:41:51,843 Vì tất cả, Stella. 794 00:41:52,636 --> 00:41:53,636 Điều đó thật sự 795 00:41:53,804 --> 00:41:54,971 rất tuyệt. 796 00:41:58,725 --> 00:42:02,354 Nhưng còn có những người khác giống Bo cần chúng ta giúp lúc này. 797 00:42:02,604 --> 00:42:05,857 Trừ khi... anh cảm thấy sẵn sàng cho một kì nghỉ? 798 00:42:07,025 --> 00:42:09,361 Em sẽ đến Scotland khoảng vài tháng, 799 00:42:09,611 --> 00:42:12,531 em có thể có...um... "Bạn đồng hành"". 800 00:42:13,532 --> 00:42:14,950 Bo vẫn cần anh. 801 00:42:16,451 --> 00:42:18,578 Anh là gia đình duy nhất mà nó có. 802 00:42:23,041 --> 00:42:24,793 Em phải làm nó, anh biết đó... 803 00:42:25,043 --> 00:42:26,586 cung cấp một bữa tiệc "Con người" ... 804 00:42:26,837 --> 00:42:29,214 để mang cho Bo cơ hội tốt nhất mà em có thế. 805 00:42:29,464 --> 00:42:31,508 Em có đâu có cần thiết tàn ác như thế với Kenzi vậy đâu. 806 00:42:31,758 --> 00:42:34,219 Mọi thứ em nói với con người đó đều là thật. 807 00:42:34,511 --> 00:42:35,711 Nếu anh thật sự quan tâm cô ta, 808 00:42:35,929 --> 00:42:37,514 anh nên tự mình nói cho cô ấy biết. 809 00:42:37,764 --> 00:42:40,892 Em hiểu nếu anh cảm thấy cần... 810 00:42:41,560 --> 00:42:43,103 phạt em. 811 00:42:55,449 --> 00:42:56,742 Em chỉ tự hỏi... 812 00:42:57,367 --> 00:42:59,703 Anh đã tự trừng phạt bản thân bao lâu rồi. 813 00:43:00,454 --> 00:43:02,497 Blood King. 814 00:43:25,812 --> 00:43:28,106 Không phải hắn ta... 815 00:43:32,020 --> 00:43:36,290 ♪ Oh, I'm the type of guy who will never settle down ♪ 816 00:43:36,360 --> 00:43:40,690 ♪ Where pretty girls are, well, you know that I'm around ♪ 817 00:43:40,760 --> 00:43:44,800 ♪ I kiss 'em and I love 'em 'cause to me they're all the same ♪ 818 00:43:44,860 --> 00:43:48,670 ♪ I hug 'em and I squeeze 'em, they don't even know my name ♪ 819 00:43:48,730 --> 00:43:50,500 ♪ They call me the wanderer ♪ 820 00:43:50,570 --> 00:43:52,570 ♪ Yeah, the wanderer ♪ 821 00:43:52,640 --> 00:43:56,040 ♪ I roam around, around, around, around... ♪ 61874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.