Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,610 --> 00:00:06,610
3x09 - Ceremony
Vietsub by Pé Bắp
www.facebook.com/Lostgirlvn
2
00:00:26,611 --> 00:00:29,405
Em à? Em ổn chứ?
3
00:00:33,618 --> 00:00:35,036
Em không ngủ được.
4
00:00:35,494 --> 00:00:36,662
Lại gặp ác mộng nữa à?
5
00:00:36,913 --> 00:00:40,458
Em biết là sớm muộn gì
em cũng không còn là chính mình nữa.
6
00:00:41,334 --> 00:00:42,376
Sẽ ổn thôi mà.
7
00:00:42,627 --> 00:00:45,087
Sao anh lại kiên nhẫn đến vậy!
8
00:00:45,630 --> 00:00:47,298
Anh là chồng mà. Đó là việc của anh.
9
00:00:47,548 --> 00:00:49,800
Em chỉ muốn chắc trước khi nói cho anh nghe.
10
00:00:50,051 --> 00:00:52,386
Okay, giờ thì em làm anh hơi sợ rồi đó.
11
00:00:54,222 --> 00:00:56,807
Mấy ngày gần đây...
12
00:00:57,058 --> 00:00:58,935
Em cảm giác như mình muốn phát điên lên vậy.
13
00:00:59,185 --> 00:00:59,644
Có chuyện gì?
14
00:00:59,894 --> 00:01:03,064
Việc này làm em đã phải nghĩ ngợi rất nhiều
15
00:01:08,402 --> 00:01:10,947
Em có thai rồi.
16
00:01:20,581 --> 00:01:23,167
Cuộc sống thật khó khăn khi bạn không biết bạn là ai.
17
00:01:23,626 --> 00:01:25,920
Còn khó khăn hơn khi bạn không biết mình là "cái gì".
18
00:01:26,504 --> 00:01:28,673
Cách tôi yêu đáng bị xử tử hình.
19
00:01:29,507 --> 00:01:31,550
Tôi đã lạc lối trong nhiều năm.
20
00:01:31,801 --> 00:01:33,761
Tìm kiếm trong khi ẩn náu.
21
00:01:34,512 --> 00:01:37,890
Để rồi nhận ra rằng tôi thuộc về
một thế giới mà con người không biết đến.
22
00:01:38,516 --> 00:01:40,059
Tôi sẽ không trốn chạy nữa.
23
00:01:40,309 --> 00:01:42,770
Tôi sẽ sống tiếp cuộc sống tôi đã chọn.
24
00:01:43,020 --> 00:01:48,317
♪
25
00:01:49,500 --> 00:01:51,740
Trước đó
26
00:01:55,741 --> 00:01:56,741
Hi!
27
00:01:56,826 --> 00:01:57,826
I'm Bo.
28
00:02:02,999 --> 00:02:05,042
Nhẹ nhàng với nhau chút nha?
29
00:02:11,090 --> 00:02:11,841
Hey.
30
00:02:12,091 --> 00:02:13,091
Cậu thấy sao?
31
00:02:14,051 --> 00:02:15,678
Giống như Wile. E. Coyote...
32
00:02:15,928 --> 00:02:16,928
Còn cậu?
33
00:02:17,013 --> 00:02:18,597
Yeah, hắn nhanh ghê...
34
00:02:19,056 --> 00:02:20,599
mà Stella nói là tớ cần hắn.
35
00:02:21,017 --> 00:02:22,017
Well, mồ hôi của hắn.
36
00:02:22,059 --> 00:02:22,768
Ờ, ờ...
37
00:02:23,019 --> 00:02:25,271
risking a heart attack
for something gross.
38
00:02:25,521 --> 00:02:26,689
Tinh dầu bí ẩn của hắn ta là cái tớ cần
39
00:02:26,939 --> 00:02:28,607
để tiến vào trong Ngôi đền.
40
00:02:28,858 --> 00:02:29,858
Hắn là một Oo'Glug.
41
00:02:29,984 --> 00:02:30,984
Trick chưa nói cậu nghe hả?
42
00:02:31,152 --> 00:02:33,112
Tớ với Trick mới có nói chuyện
toát cả mồ hồi hột hôm bữa thứ 3 hà.
43
00:02:33,362 --> 00:02:35,156
Cũng không tốt lành gì mấy.
44
00:02:35,823 --> 00:02:39,368
À mà nè, không phải là tớ không thích
nghỉ mệt đâu nha,
45
00:02:39,618 --> 00:02:41,329
nhưng mà... không phải là nghi lễ lớn nhất
trong cuộc đời cậu...
46
00:02:41,579 --> 00:02:43,331
sẽ bắt đầu trong vòng 1 giờ đồng hồ nữa sao?
47
00:02:43,581 --> 00:02:45,041
Ờ, cậu nói đúng.
48
00:02:45,416 --> 00:02:46,542
Hết giờ nghỉ rồi.
49
00:02:47,418 --> 00:02:49,253
Không, tớ...! Không, tớ rút lại lời hồi nãy!
50
00:02:49,503 --> 00:02:51,422
Chúng ta còn cả đống thời gian!
51
00:02:51,672 --> 00:02:54,008
Cái công ty ACME ở đâu khi ta cần nó vậy trời?!
52
00:02:54,550 --> 00:02:55,550
Đợi tớ!
53
00:02:59,055 --> 00:03:00,556
Hắn ta chạy đâu rồi?
54
00:03:03,225 --> 00:03:05,770
Okay... rượt đuổi thế này là đủ rồi.
55
00:03:06,020 --> 00:03:07,355
Đưa tớ cái điện thoại coi...
56
00:03:11,400 --> 00:03:12,400
Okay.
57
00:03:12,568 --> 00:03:16,072
Ha! Có vẻ "anh bạn" của chúng ta
đang chạy ra khỏi đường bay rồi.
58
00:03:16,322 --> 00:03:18,157
Chỗ này dẫn thẳng tới đường cụt
59
00:03:18,407 --> 00:03:19,447
và vô một cái nhà kho của vùng.
60
00:03:19,533 --> 00:03:20,659
May mắn của chúng ta thay đổi.
61
00:03:20,910 --> 00:03:22,370
Tớ chỉ muốn nhấn mạnh là...
62
00:03:22,620 --> 00:03:25,247
không có lối thoát cho hắn ta
đồng nghĩa là không có lối thoát cho chúng ta luôn.
63
00:03:25,831 --> 00:03:27,917
Yeah. Tớ lấy lại cái điện thoại được hem?
64
00:03:28,167 --> 00:03:28,793
Không.
65
00:03:29,043 --> 00:03:30,795
Tớ chỉ muốn kiểm ta tin nhắn thôi mà.
66
00:03:31,045 --> 00:03:32,045
Thư giãn đi gái.
67
00:03:32,129 --> 00:03:33,881
Có cả đống lý do để giải thích việc
68
00:03:34,131 --> 00:03:35,491
tại sao Lauren không trả lời
69
00:03:35,716 --> 00:03:36,956
cái tin nào trong số 27 cái tin nhắn.
70
00:03:37,051 --> 00:03:38,969
Như là, tớ cho cậu ấy leo cây
chỉ để chơi trò Spaghetti Western
71
00:03:39,220 --> 00:03:40,388
ở Brazenwood với Tamsin?
72
00:03:40,638 --> 00:03:42,098
Để tạo cho cổ chút lòng tin, huh?
73
00:03:42,348 --> 00:03:44,809
Cái đó hơi khó chấp nhận nha.
74
00:03:45,142 --> 00:03:47,269
Cậu và Tamsin ở cùng nhau trong căn hộ của Lauren,
75
00:03:47,520 --> 00:03:48,729
cùng uống chung 1 chai Chardonnay.
76
00:03:48,979 --> 00:03:49,730
Là Champagne.
77
00:03:49,980 --> 00:03:51,357
Oh, gái à...
78
00:03:51,774 --> 00:03:52,774
còn tệ hơn nữa.
79
00:03:52,900 --> 00:03:53,900
Và một cái hôn.
80
00:03:53,943 --> 00:03:54,568
Gì á?!
81
00:03:54,819 --> 00:03:55,319
Hey!
82
00:03:55,569 --> 00:03:56,237
Thôi nào, short stack!
83
00:03:56,487 --> 00:03:57,780
Trở lại đây coi gái,
84
00:03:58,030 --> 00:04:00,032
kể tớ nghe về cái hôn đó coi!
85
00:04:01,117 --> 00:04:03,494
Mối quan hệ của chúng ta
có luật đàng hoàng à nha, cậu biết mà.
86
00:04:07,039 --> 00:04:07,748
Chào..
87
00:04:07,998 --> 00:04:08,999
HelloChào.
88
00:04:10,000 --> 00:04:12,878
Hale, uh, muốn tôi mang cái này qua.
89
00:04:14,130 --> 00:04:15,273
Đáng lẽ anh nhắn cho tôi.
90
00:04:15,297 --> 00:04:16,590
Tôi sẵn đường qua đây.
91
00:04:16,841 --> 00:04:18,121
Đang tìm ra thuốc giải
92
00:04:18,300 --> 00:04:20,594
cho trường hợp của Bo.
93
00:04:21,846 --> 00:04:23,389
Sao tôi không cảm thấy sự mừng rỡ gì hết vậy.
94
00:04:23,639 --> 00:04:27,184
Yeah well,cái lễ Dawning đang đến gần
làm tôi lo lắng Dyson.
95
00:04:27,435 --> 00:04:28,477
Yeah, tôi cũng vậy.
96
00:04:28,727 --> 00:04:30,938
Tôi ước gì mình có thể tìm cách nào đó để làm chậm
97
00:04:31,188 --> 00:04:33,732
hoặc thậm chí ngừng lại tình trạng xuống dốc của Bo...
98
00:04:33,983 --> 00:04:36,360
Anh có biết là tôi đã có
một khoảng thời gian khó khăn để tin rằng
99
00:04:36,610 --> 00:04:38,904
tôi sẽ có thể tìm được một ai đó như Bo không?
100
00:04:41,115 --> 00:04:43,200
Rằng cô gái đó có tồn tại.
101
00:04:45,411 --> 00:04:47,538
Yeah, tôi hiểu ý cô.
102
00:04:49,832 --> 00:04:51,041
Mọi chuyện sẽ đâu vào đó thôi.
103
00:04:52,042 --> 00:04:53,586
Tôi có cảm giác tốt về nó.
104
00:04:56,630 --> 00:04:57,298
Well.
105
00:04:57,548 --> 00:05:01,177
Tôi có 1 khoảng thời gian khó khăn
để định nghĩa "Cảm giác tốt"...
106
00:05:01,427 --> 00:05:02,803
nói theo cách khoa học.
107
00:05:03,053 --> 00:05:05,764
Yeah, thỉnh thoảng không phải là về thứ
chúng ta có thể chứng minh ...
108
00:05:06,015 --> 00:05:07,391
mà là về cái mà chúng ta tin tưởng.
109
00:05:09,185 --> 00:05:10,478
Lauren...
110
00:05:11,187 --> 00:05:14,732
Tôi rất mừng vì cô và Bo đã vượt qua mọi chuyện
để đến được với nhau.
111
00:05:30,414 --> 00:05:31,832
Đến lúc để bắt con Oo'Glug của chúng ta rồi.
112
00:05:32,082 --> 00:05:33,834
Lại trời, để con còn sống mà hối hận về vụ này.
113
00:05:42,009 --> 00:05:43,385
Uh... whoa...
114
00:05:44,011 --> 00:05:46,138
Chàng trai mồ hôi này quả là biết cách để mà trốn ha...
115
00:05:47,056 --> 00:05:48,098
Lacey...
116
00:05:50,684 --> 00:05:52,728
Cái quéo gì vậy?
117
00:05:53,604 --> 00:05:55,314
Họ đang chờ cháu , Bo.
118
00:05:57,233 --> 00:06:00,569
Chào mừng đến giai đoạn thứ nhất của Dawning.
119
00:06:06,367 --> 00:06:08,994
Mấy cái mẫu "người" "ngon lành" này dành cho cháu.
120
00:06:09,245 --> 00:06:10,245
Để làm cái zề?
121
00:06:10,371 --> 00:06:11,956
Để "ăn" , tất nhiên rồi.
122
00:06:12,206 --> 00:06:14,750
Để thỏa mãn cháu trước khi vào The Dawning.
123
00:06:15,000 --> 00:06:16,627
Là Victoria's Secret đó nha!
124
00:06:16,877 --> 00:06:20,005
Bà đang nói với cháu là toàn bộ
cuộc truy đuổi để lấy mồ hôi của Oo'Glog ...
125
00:06:20,256 --> 00:06:22,758
Anh ta tên là Keith, anh ta là một trong
những khách thường xuyên của ta.
126
00:06:23,008 --> 00:06:25,094
Anh ta được sắp đặt để làm cho con tìm đến đây.
127
00:06:25,344 --> 00:06:27,054
Phẫn nộ!
128
00:06:30,349 --> 00:06:32,518
Là tên của một loại rượu?
129
00:06:40,192 --> 00:06:41,944
Cô là Bo...
130
00:06:42,194 --> 00:06:43,362
một mẫu từ Rio.
131
00:06:47,366 --> 00:06:49,535
Tôi đã không nghĩ cô thật là ...
132
00:06:50,327 --> 00:06:51,412
stunningtuyệt
133
00:06:54,331 --> 00:06:56,500
Chúng ta sẽ có vài trò vui đây.
134
00:07:01,171 --> 00:07:02,798
Oh, con khốn...
135
00:07:03,048 --> 00:07:04,383
bà thật là xấu xa.
136
00:07:06,594 --> 00:07:07,886
Tại sao?
137
00:07:08,137 --> 00:07:09,555
Bởi vì ta là người duy nhất
138
00:07:09,805 --> 00:07:11,890
không phủ nhận cháu là một Succubus hả?
139
00:07:12,141 --> 00:07:14,101
Ta biết cháu đã nổ lực.
140
00:07:14,685 --> 00:07:15,894
"Ăn" cô ta đi.
141
00:07:16,145 --> 00:07:17,479
"Ăn" hết họ.
142
00:07:18,564 --> 00:07:21,942
Đầy đủ năng lượng là cách an toàn nhất để Ngôi đền.
143
00:07:22,192 --> 00:07:23,193
Không.
144
00:07:23,444 --> 00:07:24,153
À, "ăn" luôn hắn ta.
145
00:07:24,403 --> 00:07:27,031
Bà Morrigan đã kí cho hắn
là một phần đặt biệt của thỏa thuận.
146
00:07:27,990 --> 00:07:28,324
Tôi sẽ bỏ đi.
147
00:07:28,574 --> 00:07:30,117
Anh ta cũng sẽ bị giết sau 6 tháng nữa thôi...
148
00:07:30,367 --> 00:07:31,577
Nhưng không phải tôi giết.
149
00:07:32,161 --> 00:07:34,538
Nhìn coi cháu mệt mỏi thế nào khi rượt đuổi Keith.
150
00:07:34,788 --> 00:07:36,332
Nhân nó lên gấp 10 lần
151
00:07:36,582 --> 00:07:38,334
và cháu có thể tưởng tượng được
152
00:07:38,584 --> 00:07:40,919
cái thử thách nghiệt ngã
mà The Dawning sẽ mang đến cho cháu.
153
00:07:41,170 --> 00:07:43,922
Được rồi, tôi nghĩ mình đã
xong việc ở đây ở đây rồi..
154
00:07:44,173 --> 00:07:45,257
Stell.
155
00:07:45,507 --> 00:07:47,926
Sự đồng cảm của cháu cho loài người
thật đáng khen ngợi.
156
00:07:48,177 --> 00:07:50,304
Nhưng nó không phải là cách cổ điển của Fae.
157
00:07:50,554 --> 00:07:51,722
Có lẽ không.
158
00:07:52,765 --> 00:07:53,765
Nhưng là cách của cháu.
159
00:07:53,932 --> 00:07:55,934
Bà cứ nói là cháu không biết mình là ai?
160
00:07:56,185 --> 00:07:57,185
Well, cháu biết là...
161
00:07:57,353 --> 00:08:01,190
Cháu sẽ không trở thành kẻ giết người
chỉ để thoả mãn mình đâu.
162
00:08:02,566 --> 00:08:06,987
Nếu không đủ năng lượng,
cô ấy sẽ không qua được The Dawning.
163
00:08:07,780 --> 00:08:09,156
Cô ta sẽ tiến hóa .
164
00:08:09,990 --> 00:08:11,075
Cô ấy sẽ chết.
165
00:08:11,325 --> 00:08:14,745
Cậu ấy sẽ làm bà bất ngờ hết hồn luôn đó.
166
00:08:15,162 --> 00:08:18,832
Và bà biết không, cháu cảm thấy mệt mỏi
khi nhìn cậu ấy như vậy, nhưng..
167
00:08:19,375 --> 00:08:20,584
Cháu không khuyên cậu ấy đâu.
168
00:08:21,168 --> 00:08:22,795
Và sẽ không bao giờ.
169
00:08:24,004 --> 00:08:25,172
Stell.
170
00:08:29,593 --> 00:08:31,303
Tớ không thể tin nỗi bà ấy.
171
00:08:31,762 --> 00:08:34,723
Ý tớ là... Bà ấy nghĩ mình là cái quéo gì cơ chứ?
172
00:08:35,766 --> 00:08:37,726
Cẩn thận đó nàng. Mẹ là mẹ có quyền.
173
00:08:37,976 --> 00:08:40,729
Chỉ nghĩ tới việc tớ cùng hội cùng thuyền
với mấy tên Fae khác...
174
00:08:40,979 --> 00:08:43,065
Đến và hôn cô gái mà
cổ đã cố tống cậu vào tù.
175
00:08:43,315 --> 00:08:45,734
Họ cứ đi xung quanh
và nhìn lén 1 cách vớ vẫn như vậy!
176
00:08:45,984 --> 00:08:47,736
Và tớ sẽ kể cho cậu về vụ đó.
177
00:08:47,986 --> 00:08:49,363
Nó bình thường mà.
Còn có nhiều việc quan trọng để làm mà.
178
00:08:49,613 --> 00:08:51,699
Chúng ta sẽ nói về cặp môi của Valkyrie khi cậu trở về.
179
00:08:51,949 --> 00:08:52,949
Bởi vì cậu sẽ phải nói về nó.
180
00:08:53,033 --> 00:08:56,537
Stella còn đang mập mờ
về khoảng thời gian tớ được phép vào Ngôi đền.
181
00:08:56,787 --> 00:08:59,164
Và ai biết được là cái gì sẽ xãy ra khi tớ trở ra!
182
00:09:01,291 --> 00:09:02,376
Cậu đang nghĩ gì vậy?
183
00:09:02,626 --> 00:09:04,086
Tớ đang nghĩ:
184
00:09:04,336 --> 00:09:06,505
Chuyện gì xảy ra với mấy con mèo
nếu chủ của nó chết?
185
00:09:08,215 --> 00:09:09,550
Ai sẽ trả cái hóa đơn tiền điện...
186
00:09:09,800 --> 00:09:12,177
Có ai đâu mà xài điện?
187
00:09:12,761 --> 00:09:13,095
Kenzi...
188
00:09:13,345 --> 00:09:14,388
Không.
189
00:09:14,638 --> 00:09:15,889
Không! Không, cậu à...
190
00:09:16,140 --> 00:09:18,892
Cậu đang được huấn luyện không ngừng nghỉ.
191
00:09:19,143 --> 00:09:21,395
Cậu à... cậu có nó.
192
00:09:21,645 --> 00:09:23,772
Nếu có bất cứ chuyện gì xảy ra với tớ...
193
00:09:24,022 --> 00:09:26,775
cậu phải biết là mình sẽ được bảo vệ mà.
194
00:09:28,152 --> 00:09:29,152
Đừng lo.
195
00:09:29,361 --> 00:09:29,945
Không, không...
196
00:09:30,195 --> 00:09:31,905
Cái mặt tớ đâu có phải đang lo lắng.
197
00:09:32,156 --> 00:09:34,324
Mà là bản mặt chịu chơi đó cậu.
198
00:09:34,575 --> 00:09:36,744
Tớ biết là cậu sẽ vượt qua nó.
199
00:09:36,994 --> 00:09:39,163
Và tớ sẽ ở một bên với một ly mojitos.
200
00:09:39,413 --> 00:09:40,664
Bởi vì tớ có xen vào hay không
201
00:09:40,914 --> 00:09:43,000
thì chúng ta vẫn sẽ say xỉn một bữa
sau khi mọi chuyện xong xuôi.
202
00:09:48,380 --> 00:09:50,716
Sẽ ra sao nếu lúc trở về tớ miệng tớ đầy nước dãi
và có cả lông nữa?
203
00:09:50,966 --> 00:09:52,843
Chúng ta... sẽ đem cậu đi tẩy lông!
204
00:09:54,178 --> 00:09:55,929
Cậu luôn là gái của tớ mà, Bo.
205
00:09:56,180 --> 00:09:58,807
Ngay cả khi nếu cậu trở ra
với một "thằng nhỏ" trong quần.
206
00:09:59,057 --> 00:10:01,143
Ow!
207
00:10:01,393 --> 00:10:02,019
Không "thằng nhỏ".
208
00:10:02,269 --> 00:10:03,312
Không "thằng nhỏ".
209
00:10:09,151 --> 00:10:12,529
Chưa bao giờ có "Con người" nào
có mặt tại buổi lễ Dawning.
210
00:10:12,780 --> 00:10:15,157
Stell "lạnh lùng".
Tôi hứa sẽ không ý kiến ý cò gì hết đâu.
211
00:10:16,366 --> 00:10:18,535
Đơn giản vì nó không thích hợp cho cô.
212
00:10:18,786 --> 00:10:20,037
Bo là BFF của tôi...
213
00:10:20,287 --> 00:10:23,749
viết tắt của chữ Best Fae Forever .
214
00:10:23,999 --> 00:10:25,959
Vậy nên cô gái nhỏ nhắn của bà
215
00:10:26,210 --> 00:10:27,544
sẽ giải quyết được mọi chuyện thôi.
216
00:10:29,797 --> 00:10:32,007
Vết sẹo của cô quá sâu sắc.
217
00:10:32,257 --> 00:10:34,134
Gì cơ?
218
00:10:48,649 --> 00:10:49,733
Hey, Lo...
219
00:10:49,983 --> 00:10:52,152
Nghe nè, tớ không cố bám đuôi cậu...
220
00:10:52,569 --> 00:10:55,322
Tớ chỉ, tớ tự hỏi là nếu, uh...
221
00:11:01,578 --> 00:11:03,956
Tớ đã sợ là cậu sẽ không đến.
222
00:11:04,206 --> 00:11:06,041
Tớ sẽ không bở lỡ nó dù bất cứ giá nào đâu, Bo.
223
00:11:06,291 --> 00:11:09,336
Vậy 27 cái tin nhắn mà cậu không trả lời...
224
00:11:09,586 --> 00:11:10,786
Tớ vẫn đang tìm kiếm một cách điên cuồng
225
00:11:10,838 --> 00:11:12,756
để cố tìm cho ra huyết thanh, hoặc kháng thể,
226
00:11:13,006 --> 00:11:14,126
hay cái gì đó có thể...
227
00:11:14,216 --> 00:11:15,926
Hey.
228
00:11:16,176 --> 00:11:17,803
Sẽ ổn thôi mà, babe.
229
00:11:18,053 --> 00:11:19,388
Không đâu.
230
00:11:19,763 --> 00:11:20,763
Các bạn!
231
00:11:20,973 --> 00:11:22,599
Làm ơn chú ý !
232
00:11:25,769 --> 00:11:28,105
Nâng ly vì cháu gái ta.
233
00:11:28,355 --> 00:11:29,982
Ta rất tự hào về cháu.
234
00:11:30,232 --> 00:11:30,983
Tất cả chúng ta.
235
00:11:31,233 --> 00:11:33,193
Cháu đã trải qua quá nhiều chuyện
trong những năm vừa qua.
236
00:11:33,443 --> 00:11:35,320
nhưng cháu luôn giữa vững bản thân mình
237
00:11:35,571 --> 00:11:37,281
và hết lòng vì nó.
238
00:11:37,906 --> 00:11:41,034
Chúc cho Dawning sẽ là chiến thắng lớn nhất của cháu.
239
00:11:45,372 --> 00:11:46,623
Giờ đến đây nào.
240
00:11:47,249 --> 00:11:48,834
Đã đến lúc rồi.
241
00:12:02,180 --> 00:12:05,142
Little Bolivian Marching powder
for the road, Scarf ace?
242
00:12:06,143 --> 00:12:10,314
Bản chất của cây trúc đào
đại diện cho sự trong trắng của cháu.
243
00:12:10,564 --> 00:12:12,524
Oh, cháu e là mình đã lỡ mất vụ "trong trắng" rồi.
244
00:12:13,567 --> 00:12:14,902
Cho quyết định và hành động.
245
00:12:15,152 --> 00:12:16,945
Cho sự ủy thác của the Dawning.
246
00:12:18,989 --> 00:12:21,033
Cháu đã không thể làm điều đó, Trick.
247
00:12:21,283 --> 00:12:21,992
Việc nạp đầy năng lượng...
248
00:12:22,242 --> 00:12:24,119
Cháu sẽ không bao giờ giết người vô tội nữa.
249
00:12:24,369 --> 00:12:25,996
Cháu thà chết.
250
00:12:26,246 --> 00:12:27,326
Cháu đang nói gì vậy???
251
00:12:27,372 --> 00:12:29,124
Bữa buffet "Người mẫu" của Sellla.
252
00:12:29,583 --> 00:12:31,251
Chờ đã.... ông không biết việc đó sao?
253
00:12:31,501 --> 00:12:33,170
Không. Ta không biết.
254
00:12:35,213 --> 00:12:37,758
Cháu không biết liệu cháu đã
bao giờ nói tiếng cảm ơn với ông.
255
00:12:40,135 --> 00:12:41,303
Một cách thực sự.
256
00:12:42,137 --> 00:12:43,137
Không cần thiết đâu cháu.
257
00:12:43,221 --> 00:12:44,681
Có chứ.
258
00:12:44,932 --> 00:12:48,310
Cháu biết rằng cháu chưa hẳn là
đứa cháu hoàn hảo của ông.
259
00:12:48,560 --> 00:12:51,480
Còn ông thì luôn luôn sẵn lòng vì cháu.
260
00:12:53,315 --> 00:12:54,524
Tin tưởng vào cháu.
261
00:12:54,775 --> 00:12:56,360
Yêu thương cháu
262
00:12:58,362 --> 00:13:01,823
Cháu luôn luôn hơn mức mà mọi người mong chờ.
263
00:13:02,199 --> 00:13:03,909
Và nghi lễ này?
264
00:13:04,159 --> 00:13:06,161
Nó không phải là lời chào tạm biệt.
265
00:13:08,372 --> 00:13:09,372
Còn giờ...
266
00:13:13,377 --> 00:13:16,088
Như là một biểu tưởng cho con người thật của cháu,
267
00:13:16,338 --> 00:13:19,424
khi cháu ở trong Ngôi đền.
268
00:13:32,980 --> 00:13:34,731
Bằng cách tuân theo truyền thống,
269
00:13:34,982 --> 00:13:36,733
con biết ơn tài sản kế thừa của mình.
270
00:13:40,821 --> 00:13:45,283
Ông là "tài sản" duy nhất mà cháu còn.
271
00:13:45,534 --> 00:13:49,579
Sẽ chẳng có gì có thể mang ông đi khỏi cháu.
272
00:13:53,000 --> 00:13:55,919
"...và với sự hiểu biết đầy đủ
người tham gia sẽ tham gia một cách sẵn lòng
273
00:13:56,169 --> 00:13:59,256
vào nghi lễ thần thánh."
274
00:13:59,506 --> 00:14:01,883
Cháu có chấp nhận lời mời?
275
00:14:02,134 --> 00:14:02,801
Cháu chấp nhận.
276
00:14:03,051 --> 00:14:05,303
Tới lúc phải chọn người trợ giúp...
277
00:14:05,554 --> 00:14:07,514
để cùng với cháu vào The Dawning.
278
00:14:08,181 --> 00:14:10,100
Tuy nhiên, cháu không được chọn vũ khí
279
00:14:10,350 --> 00:14:12,352
cho tới khi cháu chọn phe cho mình.
280
00:14:13,979 --> 00:14:15,313
Bà đã biết câu trả lời của cháu rồi mà.
281
00:14:15,564 --> 00:14:17,941
Và cháu biết hậu quả.
282
00:14:18,191 --> 00:14:20,068
Đã làm chứng, người tham gia đồng ý,
283
00:14:20,318 --> 00:14:22,362
tham gia vào mà không có vũ khí.
284
00:14:22,779 --> 00:14:24,322
Tôi tự ứng cử bản thân như là một "Bàn tay".
285
00:14:27,159 --> 00:14:28,618
Anh làm cái quéo gì đó.
286
00:14:31,788 --> 00:14:33,248
Em còn chưa biết nó là cái gì mà đúng không?
287
00:14:33,498 --> 00:14:35,292
Em biết là cái nào có anh dính vô
đều không có gì tốt lành hết.
288
00:14:35,542 --> 00:14:37,669
Một người tham gia có quyền để chọn một "Bàn tay",
289
00:14:37,919 --> 00:14:40,338
hoặc... bạn đồng hành.
290
00:14:40,589 --> 00:14:43,050
Cái vụ này không có giống như
hai đứa mình đang đi cắm trại đâu nha, Dyson.
291
00:14:43,300 --> 00:14:44,300
Anh ta có hiểu?
292
00:14:44,342 --> 00:14:46,303
Lời đề nghị đã được đưa ra.
293
00:14:46,970 --> 00:14:48,096
Cháu có chấp nhận không?
294
00:14:48,346 --> 00:14:49,097
Không đời nào.
295
00:14:49,347 --> 00:14:50,515
Hoặc... có lẽ?
296
00:14:50,766 --> 00:14:51,516
Kenzi!
297
00:14:51,767 --> 00:14:53,870
Ông làm ơn nói cho cô ấy biết
việc đúng đắn để làm được không?
298
00:14:53,894 --> 00:14:54,894
Đúng đó.
299
00:14:58,774 --> 00:15:00,525
Bất cứ lợi thế nào.
300
00:15:01,068 --> 00:15:04,112
Dyson sẽ giữ cậu an toàn.
301
00:15:21,338 --> 00:15:22,338
Cho sự may mắn.
302
00:15:23,006 --> 00:15:24,966
Tin tớ đi, tớ vừa cảm thấy may mắn rồi.
303
00:15:25,592 --> 00:15:26,885
Tớ sẽ gặp lại cậu sau nhé.
304
00:15:33,767 --> 00:15:35,644
Làm thôi.
305
00:16:20,270 --> 00:16:25,040
♪ Where pretty girls are,
well, you know that I'm around ♪
306
00:16:25,110 --> 00:16:26,580
♪ I kiss 'em and I love 'em ♪
307
00:16:26,640 --> 00:16:28,740
♪ 'Cause to me they're all the same ♪
308
00:16:28,810 --> 00:16:32,430
♪ I hug 'em and I squeeze 'em,
they don't even... ♪
309
00:16:34,161 --> 00:16:35,871
Well, anh hy vọng là chúng ta không quên gì.
310
00:16:36,329 --> 00:16:37,914
"Ngôi Đền", huh?
311
00:16:38,165 --> 00:16:40,292
Em đã hy vọng có nhiều đá cẩm thạch hơn chớ.
312
00:16:42,210 --> 00:16:44,671
Sao, Dawning chẳc không thể
nhảy sang quán bar khác được hả?
313
00:16:45,797 --> 00:16:48,091
Well, ít ra thì mấy cái vòi nước
vẫn đang hoạt động...
314
00:16:48,592 --> 00:16:50,468
Beer?
315
00:16:50,719 --> 00:16:52,888
Anh đang mần cái quéo gì ở đây vậy hả?
316
00:16:53,138 --> 00:16:55,599
The Dawning chỉ xảy ra một lần
trong đời của Fae, Bo......
317
00:16:55,849 --> 00:16:57,267
Và dù nó có kết thúc thế nào,
318
00:16:57,517 --> 00:16:59,144
thì em cũng sẽ trở nên khác trước.
319
00:16:59,728 --> 00:17:00,896
Vậy nên...
320
00:17:02,939 --> 00:17:04,125
Sao lại không uống với bạn của mình
321
00:17:04,149 --> 00:17:05,149
một ly trong lúc còn có thể, huh?
322
00:17:05,317 --> 00:17:07,110
Dyson, tại sao anh ở đây?
323
00:17:07,360 --> 00:17:08,904
Vẫn còn đang tự hỏi bản thân!
324
00:17:12,741 --> 00:17:15,076
Không xúc phạm, Pal, bạn hay thù đây?
325
00:17:15,327 --> 00:17:18,914
Sao mọi người không
gọi tôi là Caretaker đại đi.
326
00:17:19,164 --> 00:17:22,042
Tôi đã ở đây quá lâu, Tôi không nhớ chính xác
là mình đã được gọi bằng cái tên gì.
327
00:17:22,292 --> 00:17:24,085
Mẹ tôi sẽ không bằng lòng, nhưng ...
328
00:17:24,336 --> 00:17:27,464
Tôi cũng không thế nhớ chính xác tên của bà ấy.
329
00:17:29,925 --> 00:17:31,051
Ha!
330
00:17:31,301 --> 00:17:33,178
Succubus không theo phe nào.
331
00:17:33,428 --> 00:17:34,588
Khá chắc đó là tên tôi...
332
00:17:34,721 --> 00:17:36,264
Chỉ khi cô nghĩ mình đã nhìn thấu tất cả.
333
00:17:36,514 --> 00:17:37,891
Và tin tôi đi... tôi đã.
334
00:17:38,141 --> 00:17:39,267
Nhân tiện,...
335
00:17:39,601 --> 00:17:43,063
Chào mừng đến Dawning, vân vân, mây mây...
336
00:17:43,313 --> 00:17:45,440
Công nhận anh tự mang mình vô đây
như một anh hùng lun ha.
337
00:17:45,690 --> 00:17:47,484
Tôi sẽ cho anh cái nón nếu tôi có đội một cái.
338
00:17:47,734 --> 00:17:49,414
Hai người có phiền
nếu cho tôi vô đoạn đối thoại này với không?
339
00:17:49,527 --> 00:17:50,904
Đêm nay là đêm trọng đại của tôi đó.
340
00:17:51,154 --> 00:17:52,614
Yeah, làm ơn, vô vấn đề chính đi.
341
00:17:52,864 --> 00:17:54,324
Cái vụ này chả liên quan gì tới Bo
342
00:17:54,574 --> 00:17:56,076
và chúng ta nên dẹp nó đi.
343
00:17:56,326 --> 00:17:57,369
Khá là đơn giản.
344
00:17:57,619 --> 00:17:59,746
Giờ 2 người đang trong "Ngôi đền",
và 2 người cần thoát ra.
345
00:17:59,996 --> 00:18:03,041
Có quan tâm để nói tôi nghe
làm thế nào mà chúng ta vượt qua nó không?
346
00:18:04,709 --> 00:18:06,044
Cô sẽ không thấy thất vọng đâu, cô gái trẻ ạ.
347
00:18:06,294 --> 00:18:09,256
Cô có tin thần thật đó. Vui ghê.
348
00:18:09,506 --> 00:18:11,675
Dù vậy, cô vẫn phải tìm...
349
00:18:11,925 --> 00:18:12,925
Chiếc chìa khóa.
350
00:18:13,051 --> 00:18:15,136
Chiếc chìa khóa cô tìm sẽ mở ra cánh cổng cho cô.
351
00:18:15,387 --> 00:18:17,514
Chấp nhận chiếc chìa khóa
trong hình dạng nóhiện hữu
352
00:18:17,764 --> 00:18:18,390
và cô sẽ được tự do.
353
00:18:18,640 --> 00:18:20,433
Từ chối nó, và well...
354
00:18:20,725 --> 00:18:23,311
tưởng tượng nước dãi sẽ vươn vãi khắp nơi.
355
00:18:23,561 --> 00:18:25,647
Không thể nào nhớ được
những người mình yêu thương.
356
00:18:25,897 --> 00:18:27,607
UnderFae. Hiểu rồi.
357
00:18:27,857 --> 00:18:30,318
Cho tới khi cô có trong tay chìa khóa...
358
00:18:31,152 --> 00:18:32,487
cô sẽ không đi đâu cả.
359
00:18:35,156 --> 00:18:35,865
Không là ai!
360
00:18:36,116 --> 00:18:38,034
Hết lượt của tôi rồi. Làm tốt nhá.
361
00:18:42,330 --> 00:18:44,291
Well, nói vậy là đi đó hả.
362
00:18:48,336 --> 00:18:50,422
Vậy, giờ sao?
363
00:18:58,138 --> 00:19:00,265
Còn nửa dĩa khoai tây chiên kìa cháu?
364
00:19:00,515 --> 00:19:01,558
Cháu không đói.
365
00:19:02,350 --> 00:19:03,518
Cháu muốn nói?
366
00:19:05,729 --> 00:19:07,480
Okay.
367
00:19:07,731 --> 00:19:10,650
Trở về cái thời điểm
mà cháu có cái vết ban đỏ từ con Kitsune
368
00:19:10,900 --> 00:19:13,987
và ả ta cải trang thành Kenzi và yadda yadda yadda...
369
00:19:15,155 --> 00:19:17,782
Ả nói là cháu có thể là Fae.
370
00:19:18,742 --> 00:19:19,492
Là nó lúc đó?
371
00:19:19,743 --> 00:19:22,495
Cái đó... không đúng .
372
00:19:24,372 --> 00:19:25,372
Phải không?
373
00:19:25,415 --> 00:19:27,083
Stella đã nói gì với cháu?
374
00:19:27,334 --> 00:19:28,334
Trông cháu có vẻ buồn.
375
00:19:28,376 --> 00:19:29,878
Bà ấy bảo cháu cái gì sẽ xảy ra cho con người
376
00:19:30,128 --> 00:19:32,255
khi bị bỏ rơi bởi Fae đã bảo đảm cho họ.
377
00:19:34,299 --> 00:19:35,467
Cháu đâu phải thú cưng của Bo.
378
00:19:35,717 --> 00:19:37,260
Cháu cũng không phải là Fae.
379
00:19:37,510 --> 00:19:38,678
Bo rất mạnh mẽ.
380
00:19:38,928 --> 00:19:42,474
Ta có hy vọng và niềm tin rằng
nó sẽ vượt qua một cách an toàn.
381
00:19:42,724 --> 00:19:43,724
Và nếu cậu ấy không?
382
00:19:43,808 --> 00:19:45,185
Hale hoặc Dyson sẽ có ai đó
383
00:19:45,435 --> 00:19:46,715
để làm việc vặt cho chúng.
384
00:19:46,811 --> 00:19:49,439
Đừng có giỡn cháu mà, homie.
385
00:19:49,939 --> 00:19:51,483
Giả sử...
386
00:19:52,525 --> 00:19:54,903
nếu Bo không còn ở đây nữa...
387
00:19:55,362 --> 00:19:56,488
Ta sẽ bảo đảm cho cháu.
388
00:19:56,738 --> 00:19:57,738
Đừng nha.
389
00:19:57,947 --> 00:19:59,699
Dù là ta không có quyền này,
390
00:19:59,949 --> 00:20:02,202
Ta đã nghĩ rằng cháu là một phần gia đình ta, Kenzi.
391
00:20:02,452 --> 00:20:03,703
Ta mong là cháu sẽ không phiền lòng.
392
00:20:04,954 --> 00:20:07,457
Well, có một sự tự phụ nhẹ ở đây nhưng...
393
00:20:07,707 --> 00:20:09,167
nếu ông buộc phải nghĩ thế.
394
00:20:09,417 --> 00:20:11,461
Và bao lâu cũng được.
395
00:20:11,711 --> 00:20:14,214
Cháu có chỗ trong thế giới của ông.
396
00:20:14,464 --> 00:20:15,882
Thế giới của chúng ta.
397
00:20:18,593 --> 00:20:20,387
Cám ơn ông.
398
00:20:27,936 --> 00:20:29,896
Okay, vậy giờ sao ông? Chúng ta...
399
00:20:30,146 --> 00:20:31,314
Chúng ta ngồi và chờ sao?
400
00:20:31,564 --> 00:20:32,690
Không.
401
00:20:37,153 --> 00:20:38,153
Chúng ta chuẩn bị.
402
00:20:42,742 --> 00:20:43,822
Chờ đã... chúng ta định đi đâu vậy?
403
00:20:43,952 --> 00:20:45,787
Đi tìm chìa khóa cho em.
404
00:20:51,501 --> 00:20:53,086
Okay...em khá là chắc là cửa chính nhà em
405
00:20:53,336 --> 00:20:54,671
không dẫn ngay tới quán Dal.
406
00:20:54,921 --> 00:20:57,632
Dù là có nhiều đêm em ước vậy.
407
00:20:59,342 --> 00:21:01,261
Mấy cái này có làm anh thấy lạ không?
408
00:21:01,511 --> 00:21:03,471
Chỗ của em, ý em là
409
00:21:03,721 --> 00:21:05,265
Mọi thứ.
410
00:21:06,141 --> 00:21:08,268
Well. Để anh nói thật nhá...
chó sói như anh chắc không thể
411
00:21:08,518 --> 00:21:10,598
nhớ cái gì khác ngoài cái phòng ngủ của em đâu.
412
00:21:11,354 --> 00:21:12,105
Ôi...!
413
00:21:12,355 --> 00:21:13,355
Son of a...!
414
00:21:14,232 --> 00:21:15,900
Vậy ra Karma có tồn taị, huh?
415
00:21:16,151 --> 00:21:17,151
Vui ghê.
416
00:21:19,362 --> 00:21:20,071
Lối này.
417
00:21:20,321 --> 00:21:21,321
Chờ đã... anh bạn!
418
00:21:21,489 --> 00:21:23,129
Sao anh lại đẩy em nhào vô nguy hiểm chớ?
419
00:21:23,324 --> 00:21:25,493
Guardian có chìa khóa. Chúng ta gần lấy nó.
420
00:21:25,743 --> 00:21:26,953
Sao anh vui thấy ghê vậy?
421
00:21:27,203 --> 00:21:29,122
Chúng ta đang cận kề cái chết mà.
422
00:21:29,372 --> 00:21:31,499
Anh sẽ không để em xảy ra chuyện đâu.
423
00:21:32,417 --> 00:21:34,377
Tin anh đi.
424
00:21:35,211 --> 00:21:36,211
Rawwrrr!
425
00:21:36,296 --> 00:21:37,296
Lùi lại!
426
00:21:37,338 --> 00:21:38,381
Không, đây là trận chiến của em...
427
00:21:38,631 --> 00:21:40,675
Ê, Đồ thấy gớm? Nói gì cái coi.
428
00:21:40,925 --> 00:21:42,594
Rawwrr!
429
00:21:42,844 --> 00:21:43,928
Ah!
430
00:21:45,346 --> 00:21:47,432
Anh ổn.
431
00:22:01,946 --> 00:22:04,491
Em cảm kích sự giúp đỡ
nhưng làm ơn dừng việc cản trở em lại đi.
432
00:22:04,741 --> 00:22:07,660
Anh đoán là tác phong lịch thiệp của mình
ngàn năm cũng khó mà lung lay được.
433
00:22:08,745 --> 00:22:12,040
Điều này có bao giờ anh nghĩ tới không?
Rằng em không có cần phải chăm sóc.
434
00:22:12,707 --> 00:22:13,707
Anh biết chứ.
435
00:22:15,126 --> 00:22:16,669
Anh muốn mình ở đây.
436
00:22:17,629 --> 00:22:18,629
Tại sao?
437
00:22:19,506 --> 00:22:21,674
Vì anh yêu em.
438
00:22:24,719 --> 00:22:26,679
Điều đó khó nói lắm hả??
439
00:22:27,430 --> 00:22:28,890
Giờ đây em và Lauren là của nhau.
440
00:22:29,140 --> 00:22:31,309
Anh không thể nói là anh thích thế,
nhưng anh tôn trọng điều đó.
441
00:22:32,810 --> 00:22:34,690
Trời ạ, anh sẽ không giúp được gì nhiều
nếu anh bị thương trầm trọng đâu nha.
442
00:22:34,729 --> 00:22:37,106
Anh cũng sẻ chả giúp ích gì được em,
443
00:22:37,357 --> 00:22:39,108
nếu anh cứ ám ảnh vì em, anh đúng là đồ trẻ con!
444
00:22:39,359 --> 00:22:40,359
Đợi đã...
445
00:22:40,443 --> 00:22:42,695
Có phải đây là một dạng hành động liều chết không vậy?
446
00:22:43,530 --> 00:22:45,823
Một dạng "danh dự đàn ông" vớ vẩn nào đó hả?
447
00:22:46,324 --> 00:22:48,034
Anh ở đây vì anh muốn thế.
448
00:22:48,284 --> 00:22:49,284
Tại sao?
449
00:22:49,452 --> 00:22:52,330
Bởi vì em cũng sẽ làm vậy vì anh.
450
00:22:54,123 --> 00:22:56,459
Vì trong suốt 3 năm vừa qua,
451
00:22:57,293 --> 00:22:59,546
Anh đã học được từ em nhiều thứ
452
00:22:59,796 --> 00:23:01,596
hơn là những thứ mà anh học được trong 115 năm qua
453
00:23:01,631 --> 00:23:03,341
và từ những người mà anh đã từng học hỏi.
454
00:23:03,591 --> 00:23:06,219
Thậm chí, nếu anh không có được em...
455
00:23:08,721 --> 00:23:10,481
Nếu anh không thể ở bên cạnh
người phụ nữ mà mình yêu
456
00:23:10,515 --> 00:23:13,184
bằng tất cả sức lực của mình ....
457
00:23:17,689 --> 00:23:19,249
Nghe này, anh chỉ là một con sói đang đứng trước
458
00:23:19,399 --> 00:23:21,150
một con "Hồ ly tinh", hỏi cô ấy...
459
00:23:21,401 --> 00:23:22,068
Tên khốn!!!
460
00:23:22,318 --> 00:23:23,611
Ugh... anh đáng bị vậy...
461
00:23:23,861 --> 00:23:25,738
Anh là cái thứ bực bội,
462
00:23:25,989 --> 00:23:28,491
cứng đầu nhất mà em từng gặp!!!
463
00:23:28,741 --> 00:23:30,493
Anh cũng chả thích mình đâu, tin anh đi...
464
00:23:30,743 --> 00:23:32,054
Dừng... dừng việc cuốn hút em đi...
465
00:23:32,078 --> 00:23:35,373
Đây không phải là lúc! Okay, em sẽ giết anh!
466
00:23:41,254 --> 00:23:43,214
Vậy, chuyện gì xảy ra lúc này?
467
00:23:43,464 --> 00:23:45,258
Không gì cả.
468
00:23:46,634 --> 00:23:48,261
Nhưng hỏi lại anh trong 100 năm nữa.
469
00:23:48,511 --> 00:23:50,471
Khi mọi chuyện đã khác...
470
00:23:50,722 --> 00:23:52,098
Rawwrr!
471
00:23:53,099 --> 00:23:54,309
Ugh!
472
00:23:56,060 --> 00:23:57,228
Ugh!
473
00:24:02,734 --> 00:24:03,734
Ugh!
474
00:24:06,404 --> 00:24:07,697
Ha, ha...
475
00:24:12,160 --> 00:24:13,745
Bo.
476
00:24:21,502 --> 00:24:23,212
Bo đâu?
477
00:24:23,463 --> 00:24:25,840
Tiềm thức của cô ấy
quả là một sân chơi lạ thường đó.
478
00:24:26,716 --> 00:24:30,053
Tôi không thể chờ để xem
cái phần tiếp theo được hé lộ.
479
00:24:31,054 --> 00:24:32,055
Không, nó nên kết thúc mới đúng!
480
00:24:32,305 --> 00:24:34,015
Cô ấy đã nắm được chiếc chìa khóa, tôi đã thấy nó!
481
00:24:34,265 --> 00:24:36,601
Cô ấy đã chộp được cái chìa khóa. Sự khác biệt lớn đó.
482
00:24:38,853 --> 00:24:40,313
Tôi phải tìm cô ấy.
483
00:24:40,563 --> 00:24:41,563
Tôi phải đi theo sau cô ấy.
484
00:24:41,731 --> 00:24:44,067
"Tôi phải đi. Tôi phải tìm cô ấy".
485
00:24:44,317 --> 00:24:45,693
Anh không hiểu sao?
486
00:24:45,943 --> 00:24:47,070
Chúng ta vẫn đang tiếp tục.
487
00:24:47,528 --> 00:24:49,947
Hoặc, ít ra là Bo vẫn đang tiếp tục.
488
00:24:51,866 --> 00:24:53,576
Cô ấy đâu?!
489
00:24:59,123 --> 00:25:01,167
Chào buổi sáng, cộng sự.
490
00:25:07,215 --> 00:25:08,341
Bo'?
491
00:25:08,675 --> 00:25:10,385
Nhìn cậu hơi xanh xao đó.
492
00:25:10,635 --> 00:25:12,053
Cậu với Jason chia tay hả?
493
00:25:12,303 --> 00:25:14,555
Oh, trời ạ, hôm nay không nói chuyện đó nha?
494
00:25:14,806 --> 00:25:16,140
Tớ mệt mỏi quá rồi.
495
00:25:16,391 --> 00:25:17,558
Ác mộng nữa hả?
496
00:25:17,809 --> 00:25:18,434
Yeah.
497
00:25:18,685 --> 00:25:20,812
Và không, cậu không có trong đó.
498
00:25:21,229 --> 00:25:22,229
Quái vật?
499
00:25:22,355 --> 00:25:23,398
Yeah...
500
00:25:24,857 --> 00:25:27,568
Nó đang đuổi theo tớ, hoặc tớ đuổi theo nó.
501
00:25:28,027 --> 00:25:29,445
Mà dù sao đi nữa...
502
00:25:30,822 --> 00:25:32,490
Cậu biết là, tớ ước mình có thể
503
00:25:32,740 --> 00:25:34,367
nhảy vô giấc mơ của cậu, để cứu cậu.
504
00:25:34,909 --> 00:25:36,869
Tớ không có cần cứu.
505
00:25:39,622 --> 00:25:42,917
Cậu biết đó, cậu đâu cần phải
để ý tới những gì tớ nói, hay tớ làm.
506
00:25:43,626 --> 00:25:44,961
Cậu không cần tớ nữa.
507
00:25:45,211 --> 00:25:48,172
Điều đó ổn thôi. Tớ chỉ đang cố giúp.
508
00:25:49,632 --> 00:25:52,051
Cậu không thể mừng cho tớ sao?
509
00:25:52,301 --> 00:25:54,762
Có chứ.
510
00:25:55,012 --> 00:25:58,015
Cái nhân chứng mà cậu chuẩn bị
lấy lời khai chống lại the Family..
511
00:25:58,391 --> 00:25:59,391
Cô ta đang trở nên hoảng sợ.
512
00:25:59,559 --> 00:26:00,768
Sao cơ??
513
00:26:03,438 --> 00:26:04,564
Nhầm hồ sơ rồi.
514
00:26:06,441 --> 00:26:07,608
Oh...
515
00:26:08,818 --> 00:26:10,945
Chúng ta gần đạt được nó rồi.
516
00:26:11,237 --> 00:26:12,822
Cô ấy là chìa khóa duy nhất của ta.
517
00:26:15,408 --> 00:26:16,784
Chìa khóa...
518
00:26:18,411 --> 00:26:20,288
Ý tớ là, thông tin.
519
00:26:20,538 --> 00:26:22,123
Trong vụ này.
520
00:26:22,373 --> 00:26:25,752
Không có cô ấy, chúng ta
không có cách nào để bắt bọn Family.
521
00:26:28,004 --> 00:26:29,589
Chỉ để cậu biết...
522
00:26:30,840 --> 00:26:32,675
Tớ đã theo vụ này lâu lắm rồi.
523
00:26:32,925 --> 00:26:34,761
Đâu phải là lỗi tại tớ.
524
00:26:35,011 --> 00:26:37,764
Nhưng cậu vẫn thổ lộ tình cảm của mình.
525
00:26:48,858 --> 00:26:50,777
Tôi biết cô muốn làm những việc đúng đắn.
526
00:26:51,027 --> 00:26:52,612
Tôi muốn thoát khỏi cuộc sống này.
527
00:26:52,862 --> 00:26:53,862
Cuộc sống cũ của mình.
528
00:26:54,030 --> 00:26:55,865
Nếu cô nói với bồi thẩm đoàn về
những gì cô chứng kiến
529
00:26:56,115 --> 00:26:58,242
giống như cách cô đã nói với tôi, cô sẽ giúp
530
00:26:58,493 --> 00:27:00,013
tất cả những nạn nhân mà tụi Familly đã bốc lột.
531
00:27:00,203 --> 00:27:01,662
Cô nói tôi sẽ được an toàn!
532
00:27:01,913 --> 00:27:04,040
Tôi không thấy mình được an tòan chút nào nữa!
533
00:27:04,290 --> 00:27:06,959
Mackenzie, cô an toàn rồi.
534
00:27:07,210 --> 00:27:10,046
Tôi đã hứa là sẽ không để
bất cứ ai là tổn hại đến cô.
535
00:27:10,296 --> 00:27:11,672
Rằng tôi sẽ bảo vệ cô.
536
00:27:11,923 --> 00:27:12,965
Cô đang rời bỏ tôi.
537
00:27:14,008 --> 00:27:15,968
Tôi không rời bỏ cô. Cả cái cục cảnh sát này...
538
00:27:16,219 --> 00:27:17,845
Cô làm tôi tin cô.
539
00:27:18,095 --> 00:27:19,722
Bởi vì cô có thể tin ở tôi.
540
00:27:20,223 --> 00:27:22,308
Sếp của tôi sẽ chăm sóc cho cô Mackenzie.
541
00:27:22,558 --> 00:27:23,559
Tôi thề.
542
00:27:27,897 --> 00:27:29,857
Nó đang diễn ra quá xa rồi, đúng không, người hùng?
543
00:27:30,191 --> 00:27:31,901
Đây có phải là thứ anh mong đợi không?
544
00:27:32,235 --> 00:27:34,070
Đây là thứ mà tôi muốn làm.
545
00:27:34,320 --> 00:27:36,739
Nghe hay nhỉ. Anh từng muốn làm điều này?
546
00:27:36,989 --> 00:27:38,074
Hay là anh phải làm?
547
00:27:38,324 --> 00:27:39,534
Có phải ông đang trêu tức tôi?
548
00:27:39,784 --> 00:27:42,370
Chúng ta điều biết kết cục
sẽ diễn ra thế nào...
549
00:27:42,620 --> 00:27:43,913
cho anh.
550
00:27:45,623 --> 00:27:47,375
Trong Ngôi đền, thời gian không quan trọng.
551
00:27:47,625 --> 00:27:50,753
Anh không có chút tò mò nào
về cuộc sống mà anh có thể tự tạo ra ở đây sao?
552
00:27:52,213 --> 00:27:54,757
Ngay cả khi nó chỉ là ảo tưởng.
553
00:28:02,849 --> 00:28:04,559
Sếp! Cô ấy đâu rồi?
554
00:28:04,809 --> 00:28:06,269
Chúng ta có sự hợp tác của cổ rồi.
555
00:28:06,519 --> 00:28:07,979
Vậy nên chúng ta phải để cô ấy đi.
556
00:28:08,229 --> 00:28:10,773
Phải có cái gì khác chúng ta có thể làm chứ,
tôi đã hứa rồi!
557
00:28:11,023 --> 00:28:13,442
Cô sẽ tìm một người khác. Họ cũng thường thôi mà.
558
00:28:14,235 --> 00:28:16,654
Chừng nào cô mới học được cách
theo đúng luật chứ hả?
559
00:28:16,904 --> 00:28:18,030
Theo luật gì?
560
00:28:18,281 --> 00:28:19,281
Luật của ai?!
561
00:28:19,365 --> 00:28:20,533
Cô ấy không phải một trong số chúng ta.
562
00:28:20,783 --> 00:28:21,783
Cô ấy sẽ không bao giờ.
563
00:28:21,868 --> 00:28:24,453
Chúng ta có việc phải làm...
Và nếu phải lựa chọn việc..
564
00:28:24,704 --> 00:28:26,344
để chi tiền cho việc bảo vệ mấy con chuột cống đó,
565
00:28:26,414 --> 00:28:27,540
hay cho một trong chúng ta...
566
00:28:27,790 --> 00:28:31,210
Vậy thì tôi không chắc là
mình muốn là "một trong số chúng ta".
567
00:28:49,812 --> 00:28:51,188
Hiya, hàng xóm!
568
00:28:51,439 --> 00:28:54,025
Chúc một ngày đẹp trời ha.
569
00:29:14,837 --> 00:29:15,546
Cưng à.
570
00:29:15,796 --> 00:29:16,796
Công việc sao rồi?
571
00:29:17,757 --> 00:29:18,757
Đừng hỏi.
572
00:29:18,883 --> 00:29:20,203
Em chạy lanh quanh cả một buổi chiều,
573
00:29:20,426 --> 00:29:22,720
để tìm MacKenzie, nhân chứng của em.
574
00:29:22,970 --> 00:29:24,180
Còn anh?
575
00:29:24,430 --> 00:29:26,933
Uh, đỡ một cặp song sinh,
cấp cứu truyền máu cho người mẹ..
576
00:29:27,642 --> 00:29:28,768
Ghé mua thức ăn Ấn Độ cho bữa chiều.
577
00:29:29,018 --> 00:29:30,686
Ugh... người hùng của em.
578
00:29:31,812 --> 00:29:33,898
Bitchy Crocker's lại làm nó nữa hả.
579
00:29:34,148 --> 00:29:36,525
Yeah, đừng có ăn mấy cái đó.
Họ có bỏ quế vào trong đấy,
580
00:29:36,776 --> 00:29:38,819
cái đó sẽ phản ứng với thuốc an thần của em.
581
00:29:39,070 --> 00:29:40,237
Nghe như mọt sách vậy anh.
582
00:29:40,780 --> 00:29:42,490
Thật sao? Well, anh nghĩ là Tamsin vừa trở
583
00:29:42,740 --> 00:29:44,092
thành hàng xóm tệ hại khi mang chúng qua đây.
584
00:29:44,116 --> 00:29:45,493
Thật là vui ghê ha khi cô ấy có vẻ
585
00:29:45,743 --> 00:29:47,203
luôn ghé qua đây khi em đang đi làm.
586
00:29:47,453 --> 00:29:48,204
Em ghen à?
587
00:29:48,454 --> 00:29:49,163
Em có nên không?
588
00:29:49,413 --> 00:29:50,122
Không...
589
00:29:50,373 --> 00:29:51,749
Mà em đã uống thuốc chưa?
590
00:29:52,625 --> 00:29:53,625
Rồi...
591
00:29:54,585 --> 00:29:56,337
Nhưng, em nghĩ là mình nên dừng lại.
592
00:29:57,630 --> 00:29:58,630
Bo.
593
00:29:58,839 --> 00:29:59,839
Anh là bác sĩ.
594
00:30:00,049 --> 00:30:01,801
Và như em thường nói anh là một bác sĩ tuyệt vời.
595
00:30:02,051 --> 00:30:03,427
Và cũng, sexy nữa.
596
00:30:04,470 --> 00:30:05,822
Anh sẽ không kê đơn thuốc đó
597
00:30:05,846 --> 00:30:06,846
nếu em không thật sự cần chúng.
598
00:30:06,973 --> 00:30:09,642
Chúng nó làm não em kì lạ thế nào ấy.
599
00:30:10,643 --> 00:30:13,521
Well, não em đã làm mấy cái chuyện điên điên
trước đó rồi.
600
00:30:13,771 --> 00:30:14,855
Nhớ không?
601
00:30:15,815 --> 00:30:16,983
Thật ra là...
602
00:30:17,858 --> 00:30:19,193
Em không nhớ.
603
00:30:19,443 --> 00:30:21,362
Công việc của anh là bảo vệ em.
604
00:30:21,612 --> 00:30:22,947
Và em tin tưởng anh, đúng không?
605
00:30:23,197 --> 00:30:24,197
Vâng.
606
00:30:25,366 --> 00:30:27,493
Well, vậy thì, em không cần phải lo lắng về điều gì cả.
607
00:30:27,743 --> 00:30:29,662
Chúng ta đang có cuộc sống hoàn hảo.
608
00:30:32,331 --> 00:30:34,667
Anh không muốn nó kết thúc chút nào.
609
00:30:41,424 --> 00:30:42,424
Whoa, whoa, hey...
610
00:30:42,633 --> 00:30:43,633
Em ổn chứ?
611
00:30:45,636 --> 00:30:47,596
Em chỉ hơn choáng một chút...
612
00:30:48,472 --> 00:30:50,933
Em cần chút nước.
613
00:31:04,780 --> 00:31:06,365
Ngủ đi, con gái nhỏ.
614
00:31:06,615 --> 00:31:08,325
Còn nhiều điều đang chờ đón con.
615
00:31:08,576 --> 00:31:10,911
Cha đã chờ quá lâu
để đón con trong vòng tay này.
616
00:31:16,417 --> 00:31:19,879
♪ Gang awa' peerie faeries ♪
617
00:31:20,129 --> 00:31:23,966
♪ Gang awa' peerie faeries... ♪
618
00:31:24,216 --> 00:31:27,762
♪ Fare oor Ben noo. ♪
619
00:31:28,012 --> 00:31:29,930
Cha?
620
00:31:35,436 --> 00:31:38,564
Nếu Isabeau cần gì... dù bất cứ lúc nào,
621
00:31:38,814 --> 00:31:42,193
dù bất cứ cái gì... ngươi hãy nói ta biết.
622
00:31:55,998 --> 00:31:58,542
Hắn ta sẽ không giữ con được đâu.
623
00:32:03,214 --> 00:32:04,381
Aife...
624
00:32:10,012 --> 00:32:11,388
Em có thai rồi...
625
00:32:11,806 --> 00:32:12,806
Sao?
626
00:32:12,848 --> 00:32:13,848
Yeah...
627
00:32:18,104 --> 00:32:18,771
Điều này thật tuyệt!
628
00:32:19,021 --> 00:32:20,564
Em biết. Em không thể tin được!
629
00:32:20,815 --> 00:32:22,775
Em có chắc là mình muốn nó chứ?
630
00:32:23,025 --> 00:32:25,236
Cái mà em thật sự muốn, Bo...
631
00:32:26,195 --> 00:32:27,363
Ahh!
632
00:32:27,613 --> 00:32:28,197
Ugh!
633
00:32:28,447 --> 00:32:29,573
Okay, thở đi em! Thở...
634
00:32:31,617 --> 00:32:32,368
Ugh!
635
00:32:32,618 --> 00:32:34,578
Không, anh...
636
00:32:34,829 --> 00:32:35,955
anh không phải là bác sĩ, anh...
637
00:32:36,205 --> 00:32:37,581
Gì cơ...?
638
00:32:37,832 --> 00:32:38,832
Anh không thể giúp em...
639
00:32:38,999 --> 00:32:40,167
Anh đang nói cái gì vậy?
640
00:32:40,417 --> 00:32:41,710
Chúng ta quá muộn rồi, em đang tiến hóa lùi!
641
00:32:41,961 --> 00:32:42,962
Em đang trở thành loài UnderFae!
642
00:32:43,212 --> 00:32:45,172
Ông bảo là nó sẽ không tổn hại gì cô ấy mà!!!
643
00:32:47,633 --> 00:32:47,967
Không, không!
644
00:32:48,217 --> 00:32:49,217
Không, em cần chúng!
645
00:32:49,260 --> 00:32:50,427
Không, em không cần !!!
646
00:32:51,804 --> 00:32:53,281
Em không cần mấy cái này!
Không có cái nào là thật cả!
647
00:32:53,305 --> 00:32:54,056
Ah...
648
00:32:54,306 --> 00:32:55,975
Trong bụng em... không phải con chúng ta đâu!
649
00:32:56,225 --> 00:32:57,601
Nó là cái mà em sẽ trở thành
650
00:32:57,852 --> 00:32:59,812
nếu em không ra được khỏi đây ngay bây giờ!
651
00:33:04,441 --> 00:33:05,441
Oh, Dyson...
652
00:33:05,526 --> 00:33:08,487
Bo, Bo, hãy nhớ..
653
00:33:08,988 --> 00:33:11,740
Anh chỉ là một con sói, đúng trước một...
654
00:33:11,991 --> 00:33:13,159
đứng trước một con "Hồ ly tinh".
655
00:33:13,409 --> 00:33:14,409
Đúng vậy.
656
00:33:14,827 --> 00:33:15,827
Đi thôi...
657
00:33:16,620 --> 00:33:17,955
Chúng ta phải tìm chìa khóa cho em.
658
00:33:19,206 --> 00:33:21,041
Đợi đã, ông Caretaker đã nói...
659
00:33:21,834 --> 00:33:24,336
khi chiếc chìa khóa trong tay...
660
00:33:26,797 --> 00:33:28,591
Trong "Bàn tay" của em.
661
00:33:30,092 --> 00:33:31,677
Chỉ một trong chúng ta có thể rời khỏi.
662
00:33:32,428 --> 00:33:33,554
Không...
663
00:33:33,804 --> 00:33:34,180
Nói đi.
664
00:33:34,430 --> 00:33:34,763
Không...
665
00:33:35,014 --> 00:33:37,391
Bo.
666
00:33:37,641 --> 00:33:38,976
Anh là chiếc chìa khóa.
667
00:33:39,226 --> 00:33:40,561
Không!
668
00:33:40,811 --> 00:33:41,937
Không!
669
00:33:43,439 --> 00:33:45,191
Nếu em không làm, hai ta sẽ chết ở đây.
670
00:33:45,441 --> 00:33:45,774
Im đi!
671
00:33:46,025 --> 00:33:47,401
Đến đây!
672
00:33:49,403 --> 00:33:50,613
Đây là cách duy nhất.
673
00:33:50,863 --> 00:33:53,157
Chẳng bao giờ chỉ có một cách cả.
674
00:33:53,782 --> 00:33:54,867
Làm nó đi.
675
00:33:55,409 --> 00:33:56,535
Ngay bây giờ.
676
00:33:57,036 --> 00:33:58,996
Trước khi mọi người mất em mãi mãi.
677
00:34:00,789 --> 00:34:04,585
Bo. Không có gì ở đây là thật cả.
678
00:34:04,835 --> 00:34:06,086
Tin anh đi.
679
00:34:08,631 --> 00:34:09,631
Em không thể...
680
00:34:13,552 --> 00:34:14,946
Vậy thì anh sẽ phải tự mình moi
681
00:34:14,970 --> 00:34:16,138
đứa con trong bụng em ra.
682
00:34:17,306 --> 00:34:18,307
Uh!
683
00:34:21,852 --> 00:34:23,020
Ugh...
684
00:34:42,206 --> 00:34:44,041
Không, nó không là thật, đúng không?
685
00:34:44,291 --> 00:34:45,611
Nó không thật... nó không thật..
686
00:34:46,794 --> 00:34:49,129
Vậy mới là cô gái của anh chứ.
687
00:35:00,808 --> 00:35:02,726
Không, chuyện này không đang xảy ra...
688
00:35:12,194 --> 00:35:13,862
Cô nghĩ là mình đã không có nó.
689
00:35:14,113 --> 00:35:15,322
Mang anh ấy về đi.
690
00:35:15,781 --> 00:35:16,781
Tôi không thể
691
00:35:17,574 --> 00:35:18,993
Nhưng, không có gì là thật mà.
692
00:35:19,243 --> 00:35:21,787
Trừ cái phần anh ấy từ bỏ cuộc sống thật của mình.
693
00:35:23,163 --> 00:35:25,165
Khi anh ấy tự đề nghị mình là "Bàn tay" của cô.
694
00:35:25,791 --> 00:35:27,071
Hai người vào đi vào Ngôi đền,
695
00:35:27,167 --> 00:35:29,336
nhưng chỉ có một người có thể ra khỏi buổi Dawning.
696
00:35:29,586 --> 00:35:31,130
Tôi lẽ ra nên biết điều này.
697
00:35:31,380 --> 00:35:33,674
Tôi đã từng vào đây với một người, nhiều năm trước
698
00:35:33,924 --> 00:35:35,050
để giúp cô ấy vượt qua thử thách.
699
00:35:35,301 --> 00:35:39,263
Và giờ hối hận thì đã muộn,
tôi chỉ có thể tự trách bản thân mình
700
00:35:39,596 --> 00:35:42,766
Dù vậy, tôi vẫn biết mình đã đang làm gì.
701
00:35:43,017 --> 00:35:44,143
Anh ấy biết?
702
00:35:44,560 --> 00:35:45,894
Và anh ta đã thành công.
703
00:35:46,145 --> 00:35:48,731
Oh, Dyson...
704
00:35:48,981 --> 00:35:51,650
Anh ta sẽ ở đây vĩnh viễn.
705
00:35:51,900 --> 00:35:54,236
Tôi hiểu cảm giác đó.
706
00:36:00,909 --> 00:36:02,703
Ah... chiếc chìa khóa.
707
00:36:07,207 --> 00:36:09,376
Đi đi, Succubus...
708
00:36:09,793 --> 00:36:11,211
Cô được tự do rời khỏi.
709
00:36:13,797 --> 00:36:15,341
Cô cố mang anh ta theo...
710
00:36:15,591 --> 00:36:17,760
thì Ngôi đền sẽ đảm bảo cô trở thành một phần của nó
711
00:36:18,010 --> 00:36:19,887
Vĩnh viễn. Cả hai người.
712
00:36:21,013 --> 00:36:22,931
Tôi sẽ không phiền nếu có thêm người đâu.
713
00:36:23,390 --> 00:36:25,351
"Cô sẽ không thoát ra...
714
00:36:26,560 --> 00:36:31,190
cho tới khi cô tìm thấy Chìa khóa trong "Bàn tay"..."
715
00:36:33,150 --> 00:36:35,110
"Bàn tay" mình.
716
00:36:38,197 --> 00:36:39,197
Tiếp đi.
717
00:36:39,656 --> 00:36:41,867
Cô làm tốt lắm. Tiếp đi!
718
00:36:42,159 --> 00:36:43,327
Không, nếu không có anh ấy.
719
00:36:43,577 --> 00:36:45,371
Cô biết việc này là chống lại luật.
720
00:36:46,163 --> 00:36:47,664
Có một thứ là...
721
00:36:48,582 --> 00:36:51,418
Luật chả là thứ lớn lao gì với tôi cả.
722
00:36:52,002 --> 00:36:54,171
Tôi chính là tôi.
723
00:36:55,172 --> 00:36:59,009
Là... chính con người tôi.
724
00:37:19,071 --> 00:37:20,155
Luôn luôn có một cách nào khác.
725
00:37:20,406 --> 00:37:21,490
Không!!!
726
00:37:22,282 --> 00:37:23,992
Nơi này có thể báo thù đó.
727
00:37:24,243 --> 00:37:25,603
Cô không biết chuyện gì sẽ xảy ra...!
728
00:37:25,828 --> 00:37:27,121
Tin tôi đi.
729
00:37:27,371 --> 00:37:28,580
Anh ấy xứng đáng với nó.
730
00:37:37,589 --> 00:37:38,757
Trick!
731
00:37:39,007 --> 00:37:39,758
Bo'.!
732
00:37:40,008 --> 00:37:41,760
Oh God, cháu cần giúp, cháu cần giúp!
733
00:37:42,010 --> 00:37:42,511
Chuyện gì đã xảy ra??
734
00:37:42,761 --> 00:37:44,471
D-man!
735
00:37:45,389 --> 00:37:48,142
Anh ta đã hy sinh thân mình cho chiến thắng của cháu.
736
00:37:49,143 --> 00:37:51,603
Bà đã biết... phải khônng?
737
00:37:52,980 --> 00:37:53,980
Đó là sự lựa chọn của nó.
738
00:37:54,148 --> 00:37:55,941
Oh, không, Trick, không...
739
00:37:56,191 --> 00:37:56,900
Không, Không phải thế này...
740
00:37:57,151 --> 00:37:57,901
Tránh ra, tránh ra.
741
00:37:58,152 --> 00:37:58,902
Không phải thế này...
742
00:37:59,153 --> 00:38:01,280
Không...
743
00:38:02,906 --> 00:38:04,199
Không, điều này không có đang diễn ra...
744
00:38:04,450 --> 00:38:07,744
Điều này không có đang diễn ra,
điều này không có đang diễn ra...
745
00:38:14,376 --> 00:38:16,920
Nó không thật..
746
00:38:27,222 --> 00:38:29,933
Ta sẽ thống trị... như ông ấy đã làm.
747
00:38:30,184 --> 00:38:31,894
Vì ta là con của ông ấy.
748
00:38:32,186 --> 00:38:34,021
Cùng nhau, chúng ta sẽ lãnh đạo dân chúng,
749
00:38:34,271 --> 00:38:36,148
để đi đến chiến thắng vĩ đại.
750
00:38:37,024 --> 00:38:40,068
Ngay cả cái chết... cũng phải sợ chúng ta.
751
00:39:01,215 --> 00:39:05,552
Chỉ có ta được chọn ai sẽ sống.
752
00:39:29,243 --> 00:39:30,953
Hey, you...
753
00:39:31,203 --> 00:39:32,287
Hey...
754
00:39:33,205 --> 00:39:35,541
Hey.
755
00:39:50,597 --> 00:39:53,183
Lauren sẽ chăm sóc tốt cho Dyson, đúng không?
756
00:39:53,642 --> 00:39:55,435
Cậu ấy là bác sĩ mà.
757
00:39:55,686 --> 00:39:56,687
Đúng.
758
00:39:57,813 --> 00:39:58,939
Vậy...
759
00:39:59,606 --> 00:40:01,191
Nó là kế hoạch B hả?
760
00:40:01,441 --> 00:40:02,150
Đừng lo...
761
00:40:02,401 --> 00:40:04,570
Cứ cho là nếu Trick đuổi cậu khỏi đây.
762
00:40:04,820 --> 00:40:07,614
Thì tớ có coi phim Old Yeller rồi.
Tớ biết phải làm thế nào.
763
00:40:09,241 --> 00:40:10,784
Và nếu tớ trở nên khác?
764
00:40:11,660 --> 00:40:12,660
Cậu đã không.
765
00:40:14,162 --> 00:40:15,539
Tớ chỉ...
766
00:40:16,456 --> 00:40:17,916
Tớ mừng vì cậu đã trở lại.
767
00:40:20,669 --> 00:40:22,504
Tớ không biết mình phải mong đợi cảm xúc thế nào.
768
00:40:22,754 --> 00:40:25,007
Tớ đâu có mong chờ cái cảm giác... sướt mướt.
769
00:40:25,257 --> 00:40:26,776
Còn tớ thì trước giờ
chưa từng trãi qua cái hôn của Succubus.
770
00:40:26,800 --> 00:40:29,052
Giờ mới biết vấn đề lớn là gì.
771
00:40:29,303 --> 00:40:31,763
Well, tớ phải làm vậy, để cứu ảnh.
772
00:40:32,014 --> 00:40:33,014
Tớ biết.
773
00:40:33,599 --> 00:40:34,975
Và giờ...
774
00:40:35,892 --> 00:40:37,394
Và giờ, tớ biết làm thế nào để điều khiển nó.
775
00:40:37,644 --> 00:40:39,187
Cưng, gái à, gái đã tiến hóa rồi đó.
776
00:40:39,438 --> 00:40:40,647
Tớ rất tự hào về cậu.
777
00:40:40,897 --> 00:40:42,107
Cám ơn.
778
00:40:47,237 --> 00:40:49,615
Giống như là tớ hiểu cái gì đó
mà tớ chưa hiểu trước đó.
779
00:40:51,033 --> 00:40:51,575
Tớ thấy...
780
00:40:51,825 --> 00:40:53,785
Giống như, đẳng cấp cao hơn?
781
00:40:54,036 --> 00:40:55,203
Yeah.
782
00:40:55,454 --> 00:40:56,538
Có lẽ vậy.
783
00:40:58,624 --> 00:41:00,584
Tớ nghĩ tớ cần đi tản bộ xíu.
784
00:41:01,209 --> 00:41:02,377
Một mình, nếu được.
785
00:41:02,628 --> 00:41:05,714
Nhưng cậu vẫn chưa kể tớ nghe về cái hôn đó.
786
00:41:06,048 --> 00:41:07,048
Mm...
787
00:41:08,008 --> 00:41:09,676
Tớ chỉ cần một chút thời gian để suy nghĩ.
788
00:41:09,926 --> 00:41:11,553
Tất nhiên rồi
789
00:41:19,019 --> 00:41:21,647
Không vấn đề gì...
790
00:41:42,250 --> 00:41:44,628
Anh đã có một đứa cháu thật tuyệt đó.
791
00:41:45,837 --> 00:41:48,423
Em chưa từng thấy một Succubus
làm được cái điều cô ấy vừa làm.
792
00:41:48,674 --> 00:41:49,674
Cảm ơn.
793
00:41:50,217 --> 00:41:51,843
Vì tất cả, Stella.
794
00:41:52,636 --> 00:41:53,636
Điều đó thật sự
795
00:41:53,804 --> 00:41:54,971
rất tuyệt.
796
00:41:58,725 --> 00:42:02,354
Nhưng còn có những người khác
giống Bo cần chúng ta giúp lúc này.
797
00:42:02,604 --> 00:42:05,857
Trừ khi... anh cảm thấy sẵn sàng cho một kì nghỉ?
798
00:42:07,025 --> 00:42:09,361
Em sẽ đến Scotland khoảng vài tháng,
799
00:42:09,611 --> 00:42:12,531
em có thể có...um... "Bạn đồng hành"".
800
00:42:13,532 --> 00:42:14,950
Bo vẫn cần anh.
801
00:42:16,451 --> 00:42:18,578
Anh là gia đình duy nhất mà nó có.
802
00:42:23,041 --> 00:42:24,793
Em phải làm nó, anh biết đó...
803
00:42:25,043 --> 00:42:26,586
cung cấp một bữa tiệc "Con người" ...
804
00:42:26,837 --> 00:42:29,214
để mang cho Bo cơ hội tốt nhất mà em có thế.
805
00:42:29,464 --> 00:42:31,508
Em có đâu có cần thiết tàn ác
như thế với Kenzi vậy đâu.
806
00:42:31,758 --> 00:42:34,219
Mọi thứ em nói với con người đó đều là thật.
807
00:42:34,511 --> 00:42:35,711
Nếu anh thật sự quan tâm cô ta,
808
00:42:35,929 --> 00:42:37,514
anh nên tự mình nói cho cô ấy biết.
809
00:42:37,764 --> 00:42:40,892
Em hiểu nếu anh cảm thấy cần...
810
00:42:41,560 --> 00:42:43,103
phạt em.
811
00:42:55,449 --> 00:42:56,742
Em chỉ tự hỏi...
812
00:42:57,367 --> 00:42:59,703
Anh đã tự trừng phạt bản thân bao lâu rồi.
813
00:43:00,454 --> 00:43:02,497
Blood King.
814
00:43:25,812 --> 00:43:28,106
Không phải hắn ta...
815
00:43:32,020 --> 00:43:36,290
♪ Oh, I'm the type of guy
who will never settle down ♪
816
00:43:36,360 --> 00:43:40,690
♪ Where pretty girls are,
well, you know that I'm around ♪
817
00:43:40,760 --> 00:43:44,800
♪ I kiss 'em and I love 'em
'cause to me they're all the same ♪
818
00:43:44,860 --> 00:43:48,670
♪ I hug 'em and I squeeze 'em,
they don't even know my name ♪
819
00:43:48,730 --> 00:43:50,500
♪ They call me the wanderer ♪
820
00:43:50,570 --> 00:43:52,570
♪ Yeah, the wanderer ♪
821
00:43:52,640 --> 00:43:56,040
♪ I roam around,
around, around, around... ♪
61874
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.