Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,424 --> 00:00:07,466
Trick!
2
00:00:07,717 --> 00:00:09,278
- Cô ta không phải Kenzi!
- Cậu đang làm tớ đau đó, Bo-Bo!
3
00:00:09,302 --> 00:00:10,928
Đừng có gọi tôi như vậy!
Chỉ có Kenzi mới được gọi tôi như vậy!
4
00:00:11,179 --> 00:00:11,679
Cậu ấy đâu?!
5
00:00:11,929 --> 00:00:13,139
Cháu đang làm gì vậy hả?!
6
00:00:13,389 --> 00:00:13,973
Thả tớ ra!!!
7
00:00:14,223 --> 00:00:15,850
Trả bạn lại cho tao, tao sẽ buôn mày ra, con quỹ!
8
00:00:16,100 --> 00:00:16,809
Bar đóng cửa rồi!!!
9
00:00:17,059 --> 00:00:18,269
Tớ là bạn cậu mà, Bo-Bo!
10
00:00:18,519 --> 00:00:19,770
Đừng có gọi tao như vậy!
11
00:00:20,021 --> 00:00:21,731
Mọi người ra ngoài! Ngay lập tức!
12
00:00:22,398 --> 00:00:23,774
Bo, Bo. Chuyện gì đang xảy ra vậy?
13
00:00:24,025 --> 00:00:26,152
Em biết là ả ta trông giống như Kenzi,
nhưng ả ta không phải cậu ấy.
14
00:00:26,402 --> 00:00:27,486
Tôi không có túm lấy cô!
15
00:00:27,737 --> 00:00:28,964
Cậu ấy đang nói dối! Trick, cô ta đang nói dối!
16
00:00:28,988 --> 00:00:31,157
Dừng lại! Nói từng đứa một thôi.
17
00:00:32,617 --> 00:00:33,951
Bo lại giết người nữa rồi.
18
00:00:34,202 --> 00:00:34,744
Phải rồi!
19
00:00:34,994 --> 00:00:36,537
Sao mày dám...
20
00:00:37,413 --> 00:00:39,081
Bỏ em ra! Cô ta đang nói dối...
21
00:00:39,332 --> 00:00:40,708
Bo-Bo, làm ơi đi...
22
00:00:40,958 --> 00:00:43,127
Làm ơn đi mà, tớ chỉ đang cố giúp cậu thôi
23
00:00:43,377 --> 00:00:44,378
Chúng ta đang cố giúp cháu.
24
00:00:44,629 --> 00:00:45,922
Ta cần cháu bình tĩnh lại.
25
00:00:46,172 --> 00:00:47,798
Làm sao mà cháu biết đây không phải là Kenzi?
26
00:00:48,049 --> 00:00:50,760
Cháu chỉ biết. Cháu cảm nhận được...
27
00:00:51,010 --> 00:00:52,595
Ta cần cái gì đó chắc chắn hơn.
28
00:00:53,012 --> 00:00:56,182
Khi cháu kể ả ta nghe
là cháu nghĩ có lẽ cháu đã lại giết người nữa.
29
00:00:56,432 --> 00:00:57,767
Ả ta không thèm quan tâm.
30
00:00:58,017 --> 00:01:01,395
Trick, ả không phải là Kenzi, làm ơn tin lời cháu đi .
31
00:01:04,065 --> 00:01:05,858
Ông thấy không?
32
00:01:08,194 --> 00:01:09,362
Tạm giữ cô ấy lại.
33
00:01:09,612 --> 00:01:11,572
Đúng rồi... làm ơn... cám ơn ông.
34
00:01:11,822 --> 00:01:13,502
Chúng ta phải tìm hiểu xem
chuyện gì đã xảy ra với cậu ấy...
35
00:01:13,532 --> 00:01:14,283
Vào phòng chứa.
36
00:01:14,533 --> 00:01:15,576
Không! Không phải cháu! Ả ta!
37
00:01:15,826 --> 00:01:17,596
- Trick.
- Bo, chúng ta sẽ tìm ra chuyện gì đang xảy ra mà.
38
00:01:17,620 --> 00:01:19,380
Ông không tin cháu. Ông phải tin cháu...!
39
00:01:19,622 --> 00:01:20,206
Xin lỗi, Bo...
40
00:01:20,456 --> 00:01:21,582
Trick, Kenzi đang gặp rắc rối!
41
00:01:21,832 --> 00:01:22,832
Trick, nhìn ả ta đi!
42
00:01:23,000 --> 00:01:25,544
Ả ta đang nói dối, Trick!
43
00:01:27,630 --> 00:01:29,966
Cuộc sống thật khó khăn khi bạn không biết bạn là ai.
44
00:01:30,841 --> 00:01:33,135
Còn khó khăn hơn khi bạn không biết mình là "cái gì".
45
00:01:33,844 --> 00:01:35,805
Cách tôi yêu đáng bị xử tử hình.
46
00:01:36,639 --> 00:01:38,808
Tôi đã lạc lối trong nhiều năm.
47
00:01:39,058 --> 00:01:40,935
Tìm kiếm trong khi ẩn náu.
48
00:01:41,644 --> 00:01:44,730
Để rồi nhận ra rằng tôi thuộc về
một thế giới mà con người không biết đến.
49
00:01:45,606 --> 00:01:47,358
Tôi sẽ không trốn chạy nữa.
50
00:01:47,608 --> 00:01:50,361
Tôi sẽ sống tiếp cuộc sống tôi đã chọn.
51
00:01:50,611 --> 00:01:55,700
3x05 - Kenzi Scale
Vietsub by Pé Bắp
www.facebook.com/Lostgirlvn
52
00:01:57,535 --> 00:01:58,286
Lauren đáng lẽ phải ở đây giờ này.
53
00:01:58,536 --> 00:02:00,536
Cô bạn gái đó cần kí xác nhận cho việc Bo bị bắt hả?
54
00:02:00,705 --> 00:02:02,873
Bao nhiêu Fae nữa phải chết
trước khi ông chịu thức tỉnh đây?!
55
00:02:03,124 --> 00:02:04,208
Bo không phải là kẻ sát nhân.
56
00:02:04,458 --> 00:02:06,298
Đã đến lúc chúng ta mang cô ta
tới hội đồng xét xử bên Dark rồi.
57
00:02:06,419 --> 00:02:08,170
Đủ rồi!
58
00:02:08,421 --> 00:02:10,261
Cháu gái của ta sẽ ở đây cho tới khi
chúng ta tìm hiểu được
59
00:02:10,423 --> 00:02:11,173
chuyện gì đang diễn ra.
60
00:02:11,424 --> 00:02:12,717
Lauren sẽ đến đây trong vài phút nữa thôi,
61
00:02:12,967 --> 00:02:15,803
và cô ấy sẽ kiểm tra một vài thứ.
Cho tới lúc đó, chúng ta sẽ giữ Bo an toàn!
62
00:02:16,053 --> 00:02:18,014
Ông nghĩ mình là ai hả?
63
00:02:18,431 --> 00:02:19,598
Không ai cả.
64
00:02:19,849 --> 00:02:21,600
và với tư cách là chủ của cái quán này
65
00:02:21,851 --> 00:02:23,978
ta có quyền để yêu cầu "Nơi linh thiêng"
66
00:02:33,821 --> 00:02:34,821
Hey.
67
00:02:34,989 --> 00:02:36,240
Em ổn chứ?
68
00:02:36,866 --> 00:02:38,451
Tội nghiệp Bo-Bo.
69
00:02:39,118 --> 00:02:40,786
Cô ấy không cố ý đâu.
70
00:02:41,037 --> 00:02:41,620
Any of it.
71
00:02:41,871 --> 00:02:43,789
Cô ấy chỉ đang... bệnh, hay đại loại vậy.
72
00:02:44,040 --> 00:02:47,501
Nhưng làm sao mà cậu ấy lại nghĩ vậy ...
nghĩ rằng em không phải là em?
73
00:02:47,752 --> 00:02:49,879
Vậy thì em có thể là ai chứ?
74
00:02:50,212 --> 00:02:51,589
Anh không biết.
75
00:02:51,839 --> 00:02:53,758
Nhưng cô ấy sẽ ổn thôi.
76
00:02:54,008 --> 00:02:56,886
Em thật sự rất sợ. Cậu ấy là bạn thân của em.
77
00:02:57,136 --> 00:02:58,929
Anh biết.
78
00:03:00,056 --> 00:03:02,016
Dyson... nói chuyện một lát?
79
00:03:04,226 --> 00:03:05,519
Anh sẽ quay lại.
80
00:03:07,396 --> 00:03:08,481
Không thể chờ.
81
00:03:10,691 --> 00:03:12,151
Chú muốn cháu làm gì?
82
00:03:12,401 --> 00:03:14,153
Ta đã bảo cháu là canh chừng nó.
83
00:03:14,403 --> 00:03:15,738
Giám sát nó!
84
00:03:15,988 --> 00:03:17,740
Đó là những gì ta muốn cháu làm.
85
00:03:17,990 --> 00:03:19,367
Trick, cháu vẫn đang giám sát cô ấy đây.
86
00:03:19,617 --> 00:03:20,743
Bao lâu rồi?
87
00:03:20,993 --> 00:03:21,993
Cái gì bao lâu?
88
00:03:22,119 --> 00:03:25,206
Cháu đã nghi ngờ Bo lại đi giết người bao lâu rồi?
89
00:03:28,000 --> 00:03:30,378
Chúng cháu tìm thấy 2 cái xác một vài tuần trước.
90
00:03:31,170 --> 00:03:32,450
Chúng cháu nghĩ họ đã bị "ăn" bởi một Succubus
91
00:03:32,630 --> 00:03:33,630
nhưng chúng cháu không dám chắc.
92
00:03:33,798 --> 00:03:35,174
Ta không quan tâm là cháu có chắc hay không.
93
00:03:35,424 --> 00:03:37,802
Cháu phải nói cho ta là nó xảy ra khi nào.
94
00:03:38,052 --> 00:03:39,053
Đó là công việc của cháu.
95
00:03:39,303 --> 00:03:42,056
Công việc của cháu là luôn phải giám sát nó.
96
00:03:42,848 --> 00:03:44,350
Đã 3 năm rồi, Trick.
97
00:03:44,600 --> 00:03:45,768
Thời gian không phải là vấn đề.
98
00:03:46,018 --> 00:03:47,018
Vậy vấn đề là gì?!
99
00:03:47,228 --> 00:03:48,270
Vấn đề là ...!
100
00:03:50,189 --> 00:03:51,816
Ta nghĩ mình đã lựa chọn sáng suốt.
101
00:03:52,650 --> 00:03:55,152
Và có lẽ ta đã lầm.
102
00:04:07,998 --> 00:04:08,999
Hey.
103
00:04:11,836 --> 00:04:14,171
Vậy.. rất tiếc khi thấy bạn cô trở thành một kẻ thần kinh.
104
00:04:14,422 --> 00:04:15,589
Cô đâu có thật lòng tiếc nuối gì.
105
00:04:17,425 --> 00:04:18,676
Vẫn phải nói vậy.
106
00:04:18,926 --> 00:04:20,594
Chắc hẳn khó khăn cho cô lắm.
107
00:04:20,845 --> 00:04:22,012
Cám ơn.
108
00:04:22,430 --> 00:04:23,597
Cô ấy thật sự đã thú nhận hả?
109
00:04:24,223 --> 00:04:26,642
Thêm một trận sex game tồi tệ lại xảy đến với Bo-Bo.
110
00:04:26,892 --> 00:04:27,892
Chuyện đó sẽ xảy ra.
111
00:04:28,018 --> 00:04:29,311
Nếu cô là một Succubus.
112
00:04:31,897 --> 00:04:33,649
Tôi sẽ tìm ra chứng cớ sớm thôi.
113
00:04:35,109 --> 00:04:37,695
Nhanh nhanh đi, tôi chưa bao giờ sợ chết khiếp như vậy.
114
00:04:39,613 --> 00:04:41,949
Chắc hẳn rất là kinh khủng khi mà
nghe Bo nói những lời đó với mình.
115
00:04:42,992 --> 00:04:44,368
Bạn bè đánh nhau!
116
00:04:48,998 --> 00:04:50,583
Bộ có vấn đề gì hả?
117
00:04:52,001 --> 00:04:53,752
Cô thật sự không thích tôi, đúng không?
118
00:04:54,003 --> 00:04:55,171
Cô...
119
00:04:55,421 --> 00:04:57,965
Cô đang cố gắng buộc BFF của tôi vào tù mãi mãi.
120
00:04:58,215 --> 00:05:01,719
Vậy nên ... không tình thương mến thương gì hết.
121
00:05:04,555 --> 00:05:07,349
Gee... xấu hổ thật.
122
00:05:08,225 --> 00:05:10,686
Tôi sẽ trở về nhà và gói gém ít đồ cho Bo-Bo.
123
00:05:10,936 --> 00:05:14,148
Việc hồi phục của cậu ấy chắc sẽ khó khăn lắm
và không ai lo cho ẻm hơn tôi được đâu.
124
00:05:14,398 --> 00:05:16,775
Vậy nên, hòa nhau nhá. Tóc vàng hoe.
125
00:05:22,198 --> 00:05:23,365
Chuyện trò hay đó.
126
00:05:33,918 --> 00:05:35,169
Oh! Oh!
127
00:05:35,419 --> 00:05:37,963
Tạ ơn Trời, cậu đây rồi! Tớ biết cậu sẽ tới mà.
128
00:05:38,214 --> 00:05:40,674
Cậu đã giải quyết xong việc
thuyết phục họ tin tớ chưa?
129
00:05:41,008 --> 00:05:43,594
Bo, tớ cần lấy một mẫu tóc của cậu.
130
00:05:43,844 --> 00:05:44,844
Cái gì?
131
00:05:44,929 --> 00:05:47,181
Tớ cần mẫu ADN...
132
00:05:47,431 --> 00:05:49,808
Cậu cần phải giúp tớ ra khỏi đây.
133
00:05:54,188 --> 00:05:55,564
Cậu cũng...
134
00:05:57,024 --> 00:05:58,024
Tớ xin lỗi ...
135
00:05:59,985 --> 00:06:01,946
Cậu xin lỗi tớ?
136
00:06:02,821 --> 00:06:05,115
Kenzi đang ở đâu đó ngoài kia.
137
00:06:05,991 --> 00:06:06,992
Cậu ấy có thể bị thương.
138
00:06:07,243 --> 00:06:09,453
Cậu ấy có thể đang thật sự chịu tổn thương!
139
00:06:09,703 --> 00:06:12,122
Chỉ cần để tớ lấy một mẫu thử
và tớ có thể giúp được cậu.
140
00:06:12,373 --> 00:06:13,791
Đây là cách duy nhất để tớ biết là ...
141
00:06:14,041 --> 00:06:15,376
Sao cậu lại không tin tớ chứ?
142
00:06:15,626 --> 00:06:16,626
Cậu nhìn lại mình đi!
143
00:06:16,752 --> 00:06:17,795
Cậu đang hành động một cách điên rồ.
144
00:06:18,045 --> 00:06:20,005
Tại vì Kenzi đang mất tích!
145
00:06:22,424 --> 00:06:24,510
Cậu đang sợ tớ hả?
146
00:06:25,636 --> 00:06:27,429
Phải không?
147
00:06:27,846 --> 00:06:29,598
Nghe này, cậu đang bệnh, baby.
148
00:06:30,432 --> 00:06:32,893
Và tớ có thể giúp được cậu.
149
00:06:45,406 --> 00:06:47,575
Tớ sẽ không bao giờ tha thứ cho cậu vì chuyện này đâu.
150
00:06:50,202 --> 00:06:51,954
Well, tớ mong là sẽ không như vậy.
151
00:06:55,040 --> 00:06:56,959
Mọi việc sẽ trở ổn trở lại thôi, cưng à.
152
00:06:57,209 --> 00:06:59,211
Cậu đúng.
153
00:06:59,461 --> 00:07:00,741
Nhưng chỉ khi nào tớ ra được khỏi đây
154
00:07:00,838 --> 00:07:02,318
và tìm ra chuyện gì đã xảy ra với Kenzi.
155
00:07:02,423 --> 00:07:04,174
Cậu làm ơn cho tớ ít thời gian được không cậu?
156
00:07:04,425 --> 00:07:06,385
Thời gian?
157
00:07:06,635 --> 00:07:07,803
Chắc rồi.
158
00:07:09,013 --> 00:07:11,140
Nhưng nếu Kenzi chết... là lỗi tại cậu.
159
00:07:13,017 --> 00:07:15,019
Tớ chỉ mong cậu hiểu điều đó.
160
00:07:16,020 --> 00:07:17,896
Cưng à.
161
00:07:26,196 --> 00:07:27,281
Ai đó?
162
00:07:28,991 --> 00:07:29,991
Bo??
163
00:07:31,827 --> 00:07:32,995
Hi.
164
00:07:33,245 --> 00:07:35,080
Chào... cô nên xem bộ đồ ta đang mặc nè.
165
00:07:35,331 --> 00:07:37,458
Quá là đẹp luôn!
166
00:07:39,460 --> 00:07:41,170
Bộ đồ đó đâu ra vậy?
167
00:07:41,420 --> 00:07:43,213
Bo và ta đã đi shopping một chút .
168
00:07:43,464 --> 00:07:44,965
Nếu cô muốn "nhái" phong cách của tôi
169
00:07:45,215 --> 00:07:46,967
thì cũng nên tôn trọng cái "thương hiệu" Kenzi này chứ.
170
00:07:47,217 --> 00:07:49,386
Trời ạ, cô trông thật kinh tởm.
171
00:07:50,429 --> 00:07:52,139
Nói mà không biết ngượng hả?
172
00:07:58,187 --> 00:08:00,773
Ta có cái này cho cô nè.
173
00:08:02,983 --> 00:08:04,151
Chúc ngon miệng.
174
00:08:05,819 --> 00:08:06,987
Cô nghiêm túc á hả?
175
00:08:07,988 --> 00:08:09,365
Vô ơn vậy sao?
176
00:08:09,615 --> 00:08:11,367
Hoa tai đâu phải đồ ăn?!
177
00:08:11,617 --> 00:08:12,993
Tôi đang chết đói đây này!
178
00:08:13,410 --> 00:08:14,995
3 ngày trước cô đã ăn rồi mà?
179
00:08:15,245 --> 00:08:16,245
Chính xác luôn!
180
00:08:16,413 --> 00:08:18,582
Thôi nào, nói ta điên cũng được,
nhưng mà mỗi ngày đều phải ăn,
181
00:08:18,832 --> 00:08:20,751
cô không nghĩ là hơi nhiều hả?
182
00:08:21,001 --> 00:08:22,753
Mà nó nhắc ta nhớ...
183
00:08:23,003 --> 00:08:25,172
Bo thích ăn loại kem nào?
184
00:08:25,422 --> 00:08:27,758
Tránh xa cậu ấy ra.
185
00:08:28,008 --> 00:08:29,968
Ta chỉ đang cố gắng giúp thôi mà.
186
00:08:30,427 --> 00:08:31,178
Thành thật mà nói ha.
187
00:08:31,428 --> 00:08:33,514
Tình bạn của ngươi cần một chút xíu thử thách.
188
00:08:34,640 --> 00:08:37,726
Bạn thân thì không nên giữ bí mật với nhau.
189
00:08:38,018 --> 00:08:39,728
Giữa chúng tôi không có cái bí mật nào cả.
190
00:08:39,978 --> 00:08:41,105
Thật sao?
191
00:08:41,605 --> 00:08:43,899
Vậy sao ngươi lại không nói với Bo
về cái vết ban đỏ của ngươi?
192
00:08:45,818 --> 00:08:47,736
Làm sao mà ngươi biết về cái vết ban đỏ của ta?
193
00:08:47,986 --> 00:08:49,738
Vậy chứ ngươi nghĩ ngươi lấy nó từ đâu hả?
194
00:08:49,988 --> 00:08:51,573
Bà Norn.
195
00:08:53,826 --> 00:08:55,026
Có cái gì trong cái lọ mà tôi...
196
00:08:55,202 --> 00:08:57,746
Làm đổ lên tay mình?
197
00:08:57,996 --> 00:08:59,957
Sức mạnh của ta.
198
00:09:00,624 --> 00:09:02,084
Ngươi không hiểu sao?!
199
00:09:02,334 --> 00:09:05,587
Khả năng của ta là của ngươi.
200
00:09:05,838 --> 00:09:07,881
Ngươi thì, giống như, Fae.
201
00:09:08,132 --> 00:09:10,384
Ý ngươi là sao?... Ta đã là Fae?
202
00:09:10,634 --> 00:09:13,721
Awww... đúng là người mà.
203
00:09:14,012 --> 00:09:15,806
Thậm chí không biết mình đang có gì.
204
00:09:16,432 --> 00:09:17,850
Ý ta là , ta nên cám ơn ngươi...
205
00:09:18,100 --> 00:09:21,937
thật là tuyệt vời khi lấy về được sức mạnh của mình.
206
00:09:22,479 --> 00:09:23,939
Cô điên quá rồi.
207
00:09:24,189 --> 00:09:25,441
Bo-Bo không nghĩ vậy.
208
00:09:26,400 --> 00:09:28,360
Thật ra thì, cậu ấy nghĩ ta là ngươi.
209
00:09:29,194 --> 00:09:30,779
Cậu ấy sẽ bao giờ không tin mi đâu.
210
00:09:32,990 --> 00:09:34,199
Cưng à...
211
00:09:34,992 --> 00:09:36,952
Đừng lo. Okay?
212
00:09:37,202 --> 00:09:40,330
Ta sẽ là một người bạn tốt của Bo mà.
213
00:09:41,039 --> 00:09:43,792
Thượng đế biết là cô ấy cần ta, đặt biệt là lúc này đây.
214
00:09:45,836 --> 00:09:47,796
Hãy mừng cho hai đứa ta.
215
00:09:48,213 --> 00:09:49,590
Cô muốn gì ở tôi?
216
00:09:49,840 --> 00:09:52,760
Cô muốn gì ở tôi!?
217
00:09:54,845 --> 00:09:58,307
Dyson có thể ngửi thấy Fae.
218
00:09:58,557 --> 00:10:00,726
Anh ấy sẽ cứu tôi! Anh ấy lúc nào cũng làm vậy!
219
00:10:01,018 --> 00:10:02,686
Không, nếu ta làm thế này.
220
00:10:02,936 --> 00:10:05,105
Mmmm... những gì ta cần là đây:
221
00:10:08,817 --> 00:10:11,028
Mmmm, một chút mùi của Kenzi.
222
00:10:12,821 --> 00:10:13,822
Dyson, Bo...
223
00:10:14,072 --> 00:10:16,700
họ sẽ đến vì tôi, đồ thần kinh!
224
00:10:19,036 --> 00:10:21,163
Ngươi đang buồn, con ngốc ạ.
225
00:10:22,206 --> 00:10:23,791
Bạn của ngươi thậm chí còn không biết là ngươi...
226
00:10:24,041 --> 00:10:25,417
mất tích!
227
00:10:29,838 --> 00:10:30,464
Hm.
228
00:10:30,714 --> 00:10:34,593
Oh, và ta để lại một vài người bạn
không-mấy-thân-thiện ở bên ngoài.
229
00:10:47,606 --> 00:10:51,235
Tớ có một thứ bất ngờ cho cậu nè...
230
00:10:51,985 --> 00:10:54,112
Mùi gì vậy?
231
00:10:54,363 --> 00:10:56,740
Mùi như bùn đất hay đất sét vậy.
232
00:10:56,990 --> 00:10:58,116
Hay là dừa!
233
00:10:59,117 --> 00:11:00,911
Mùi cậu thích nhất đó nha!
234
00:11:01,829 --> 00:11:03,956
Tao không đói.
235
00:11:06,041 --> 00:11:08,210
Tớ sẽ để đây.
236
00:11:17,010 --> 00:11:18,804
Thật ra thì...
237
00:11:19,638 --> 00:11:21,390
Tớ đổi ý rồi.
238
00:11:22,140 --> 00:11:23,725
Mặc kệ cậu là ai.
239
00:11:23,976 --> 00:11:27,145
Làm ơn, chỉ cần... gọi tớ là Kenzi.
240
00:11:27,396 --> 00:11:29,022
Okay.
241
00:11:29,273 --> 00:11:30,357
Kenzi.
242
00:11:32,192 --> 00:11:34,152
Tớ sẽ ăn chút kem.
243
00:11:44,830 --> 00:11:46,373
Cậu biết đó ...
244
00:11:46,623 --> 00:11:47,958
tất cả chúng ta có thể là bạn.
245
00:11:48,834 --> 00:11:50,794
Cùng nhau.
246
00:11:51,044 --> 00:11:55,757
Chúng ta sẽ đi đón Kenzi
và sau đó mọi chuyện sẽ được cho qua.
247
00:11:56,008 --> 00:11:58,927
Đó là thứ mà tớ mong ước.
248
00:11:59,553 --> 00:12:01,930
Tớ biết cậu có thể yêu thương tớ mà.
249
00:12:04,141 --> 00:12:06,727
Tớ thật sự nghĩ chúng ta đang đi đúng hướng.
250
00:12:06,977 --> 00:12:08,145
Tớ cũng nghĩ vậy.
251
00:12:08,979 --> 00:12:11,732
Chỉ cần để tớ ra khỏi đây
và tất cả chúng ta đều sẽ vui vẻ.
252
00:12:11,982 --> 00:12:14,484
Nhưng, chúng ta đâu có cần Kenzi.
253
00:12:14,735 --> 00:12:15,944
Giờ cậu đã có tớ rồi.
254
00:12:16,194 --> 00:12:18,780
Tớ sẽ là bạn thân tốt hơn là nó.
255
00:12:19,615 --> 00:12:20,741
Tao nghi ngờ điều đó.
256
00:12:20,991 --> 00:12:23,744
Bởi vì bạn thân của tao biết tao rất ghét kem dừa.
257
00:12:23,994 --> 00:12:25,162
Kenzi vẫn còn sống.
258
00:12:25,412 --> 00:12:27,539
Và cô ấy gửi cho tao một thông điệp nhỏ.
259
00:12:28,624 --> 00:12:30,167
Ugh... con khốn đó!
260
00:12:31,126 --> 00:12:34,588
Nó là con nói dối khốn nạn!
261
00:12:35,213 --> 00:12:36,381
Ugh!
262
00:12:36,632 --> 00:12:38,175
Tại sao lúc nào cũng vậy?!
263
00:12:38,634 --> 00:12:40,594
Sao lúc nào cũng vậy hết?!
264
00:12:43,013 --> 00:12:45,766
Không ai chịu làm bạn với tao...
265
00:12:48,018 --> 00:12:49,561
Tại sao lúc nào cũng như vậy hết?!
266
00:12:49,811 --> 00:12:52,064
Có lẽ tại vì mày là cái đồ điên.
267
00:12:54,816 --> 00:12:57,361
Well, mày mới là người bị họ nhốt đó.
268
00:12:57,611 --> 00:12:58,611
Nếu mày làm đau cô ấy...
269
00:12:58,654 --> 00:13:00,238
Mày nhớ Kenzi?
270
00:13:01,615 --> 00:13:03,158
Vậy thì nhìn cho kĩ nhé,
271
00:13:03,408 --> 00:13:06,370
Bởi vì đây là lần cuối mày thấy được mặt nó.
272
00:13:07,037 --> 00:13:08,080
Rawr!
273
00:13:10,374 --> 00:13:11,917
Dyson!
274
00:13:13,752 --> 00:13:14,878
Oh, Ơn Trời...
275
00:13:15,128 --> 00:13:17,255
Cô ấy đang cố làm đau em lần nữa!
276
00:13:17,839 --> 00:13:18,839
Chuyện gì đang diễn ra ở đây vậy?
277
00:13:19,007 --> 00:13:20,759
Cô ấy kinh khủng như Hannibal Lector vậy ...
278
00:13:21,009 --> 00:13:22,719
Anh đã bảo em đừng có vào đây.
279
00:13:22,970 --> 00:13:24,763
Dyson, làm ơn !
280
00:13:25,013 --> 00:13:27,140
Nhìn ả ta đi!
281
00:13:35,774 --> 00:13:37,234
Đi thôi...
282
00:13:49,830 --> 00:13:50,830
Bà nhắn cho tôi?
283
00:13:51,039 --> 00:13:52,290
Ta nghe được tin tốt.
284
00:13:53,041 --> 00:13:54,209
"Nguồn tin thân cận" báo cho ta biết
285
00:13:54,459 --> 00:13:56,837
là con Succubitch đó đang bị nhốt ở Dal.
286
00:13:57,087 --> 00:13:57,754
Bà muốn gì?
287
00:13:58,005 --> 00:13:59,172
Bo.
288
00:13:59,923 --> 00:14:02,009
Kết án và tử hình.
289
00:14:02,259 --> 00:14:04,720
Tên Dark Fae mà ả "ăn" sẽ là nhân chứng cho việc
290
00:14:04,970 --> 00:14:07,848
ả ta đang dần mất tự chủ trong việc "ăn uống" của mình.
291
00:14:08,098 --> 00:14:10,058
Tên Fae đó đang bất tỉnh.
292
00:14:10,308 --> 00:14:12,269
Tinh mắt đó.
293
00:14:16,398 --> 00:14:18,650
Ngươi là một Valkyrie.
294
00:14:18,900 --> 00:14:22,154
Và hai ta đều biết nó có nghĩa là gì.
295
00:14:22,404 --> 00:14:24,156
Làm cho hắn tỉnh dậy để hắn có thể nhận dạng Bo.
296
00:14:24,406 --> 00:14:26,783
Hắn ta có thể sẽ trở thành người thực vật
suốt quãng đời còn lại.
297
00:14:27,034 --> 00:14:28,410
Oh, boo...
298
00:14:29,202 --> 00:14:31,371
đừng có nói chuyện "lương tâm" với ta.
299
00:14:31,621 --> 00:14:33,040
Ta đã cái đọc danh sách nghi phạm của người rồi.
300
00:14:34,041 --> 00:14:37,002
Việc này chỉ nhằm mục đích
gíup ngươi giải quyết vụ án này nhanh chóng thôi.
301
00:14:38,628 --> 00:14:39,755
Bà quá tin tưởng tôi rồi đó.
302
00:14:40,005 --> 00:14:41,882
Và ngươi không đủ để ta tin?
303
00:14:43,717 --> 00:14:44,819
Ta mong rằng ngươi không đang trở nên thích
304
00:14:44,843 --> 00:14:46,923
cái Happy Sunshine Gang trong kế hoạch trao đổi mình
305
00:14:46,970 --> 00:14:47,970
với bên Light.
306
00:14:48,013 --> 00:14:49,139
Tôi không phải là một trong số họ.
307
00:14:49,389 --> 00:14:51,099
Đúng vậy.
308
00:14:51,808 --> 00:14:54,770
Trừ khi lòng trung thành của ngươi lừa dối ta.
309
00:14:56,813 --> 00:14:57,981
Thôi được.
310
00:14:59,107 --> 00:15:00,942
Tôi sẽ làm.
311
00:15:01,193 --> 00:15:02,778
Nâng ly nào, darling.
312
00:15:03,403 --> 00:15:05,781
À, bộ có ai giết ngươi nếu ngươi cười một cái hả?
313
00:15:06,823 --> 00:15:09,076
Mấy cái thái độ đó chỉ đem lại vết nhăn thôi.
314
00:15:11,995 --> 00:15:14,623
Em biết anh sẽ cứu em mà. Anh luôn làm vậy.
315
00:15:15,082 --> 00:15:16,958
Em làm cái quái gì ở dưới đó vậy?
316
00:15:17,292 --> 00:15:19,252
Anh đã bảo em là tránh xa cô ấy ra.
317
00:15:19,836 --> 00:15:22,130
Em chỉ muốn đưa cậu ấy một ít kem.
318
00:15:23,090 --> 00:15:25,592
Em nghĩ là có lẽ nếu em cư xử tốt...
319
00:15:25,842 --> 00:15:27,803
Chuyện gì đã xảy ra khi chúng ta đến gặp bà Norn?
320
00:15:28,804 --> 00:15:29,137
Gì cơ?
321
00:15:29,387 --> 00:15:31,348
Bà Norn... Chuyện gì đã xảy ra?
322
00:15:31,598 --> 00:15:32,808
Bà ấy gạt anh.
323
00:15:33,058 --> 00:15:36,561
Như cách bà ta luôn làm
nhưng em đã lấy lại tình yêu của anh
324
00:15:36,812 --> 00:15:37,812
Bằng cách nào?
325
00:15:37,979 --> 00:15:38,730
Dyson.
326
00:15:38,980 --> 00:15:39,980
Bằng cách nào?!
327
00:15:40,023 --> 00:15:41,650
Với một cái cưa!
328
00:15:41,900 --> 00:15:44,820
Em đã cưa cái cây ngu ngốc của bả và ép buộc bả!
329
00:15:45,362 --> 00:15:47,364
Và lúc mà con quỷ Garuda giết chết Ciara, em là người
330
00:15:47,614 --> 00:15:49,783
đã trở lại và cứu cái mông chó sói ngu xuẩn của anh.
331
00:15:50,033 --> 00:15:52,285
Vậy mà, tại sao giờ đây anh lại thô lỗ với em vây?
332
00:15:53,203 --> 00:15:54,371
Anh xin lỗi...
333
00:15:55,038 --> 00:15:57,165
Anh xin lỗi, Kenz. Anh chỉ muốn chắc chắn.
334
00:16:00,001 --> 00:16:01,378
Không sao.
335
00:16:02,838 --> 00:16:03,838
Không sao đâu...
336
00:16:07,008 --> 00:16:08,969
Em sợ quá.
337
00:16:09,386 --> 00:16:11,721
Cảm giác như em đang dần mất đi
bạn thân nhất của mình.
338
00:16:12,389 --> 00:16:13,765
Em chưa mất cô ấy đâu.
339
00:16:14,307 --> 00:16:16,726
Và em còn có anh nữa mà. Đúng không?
340
00:16:16,977 --> 00:16:19,354
Em không cảm thấy mình an toàn.
341
00:16:19,604 --> 00:16:21,523
Em không muốn về nhà.
342
00:16:23,316 --> 00:16:26,403
Well, em có thể ở lại với anh.
343
00:16:34,619 --> 00:16:36,413
Sao rồi?
344
00:16:37,622 --> 00:16:39,058
Coi kìa, nhìn mấy cái gông cùm này như thể
345
00:16:39,082 --> 00:16:40,750
chúng làm bằng thép chịu lực vậy.
346
00:16:41,001 --> 00:16:42,878
Cứng lắm đó nha.
347
00:16:44,004 --> 00:16:46,173
Và trông cô đang yếu đi theo từng phút.
348
00:16:46,423 --> 00:16:48,258
Cho tôi một lí để tôi không phí phạm hơi thở của mình
349
00:16:48,508 --> 00:16:49,885
để mà nói chuyện với cô.
350
00:16:50,135 --> 00:16:51,553
Cô không chịu bỏ cuộc, phải không?
351
00:16:51,803 --> 00:16:53,305
Với chuyện đang xảy đến với Kenzi, không.
352
00:16:54,181 --> 00:16:55,473
Và sẽ không bao giờ.
353
00:16:57,017 --> 00:16:59,644
Well, trong trường hợp này,
cô chắc cần một vài sự trợ giúp.
354
00:17:01,313 --> 00:17:03,356
Tôi nghĩ cô muốn tôi bị giam chứ.
355
00:17:03,607 --> 00:17:05,734
Ugh, muốn chứ...
356
00:17:05,984 --> 00:17:07,569
nhưng, không phải theo cách này.
357
00:17:08,403 --> 00:17:10,083
Nhân tiện, cô cần một ít sự trợ giúp để tìm ra
358
00:17:10,155 --> 00:17:13,700
cô bạn thô lỗ của mình.
Cái thứ ngoài kia, không phải là Kenzi.
359
00:17:14,034 --> 00:17:15,994
Nhưng chúng ta cần một vài bằng chứng.
360
00:17:17,412 --> 00:17:19,789
Tốt hơn là cô đừng có đùa.
361
00:17:20,707 --> 00:17:22,125
Không đùa.
362
00:17:22,626 --> 00:17:24,669
Mở cửa đi... chúng ta cần phải nhanh lên.
363
00:17:33,011 --> 00:17:34,011
Cám ơn.
364
00:17:34,095 --> 00:17:36,389
Cô giải quyết vụ này,
chúng ta sẽ không nợ nần gì nhau.
365
00:17:40,518 --> 00:17:41,718
À, làm thế nào chúng ta ra khỏi đây?
366
00:17:41,895 --> 00:17:43,730
Tại sao chúng ta không đi đại ra bằng của chính ấy?
367
00:17:43,980 --> 00:17:45,398
Còn Dyson thì sao?
368
00:17:45,815 --> 00:17:48,109
Tôi nghĩ là chúng ta có xíu thời gian để qua mặt anh ta.
369
00:17:56,034 --> 00:17:57,077
Kế hoạch hay ghê.
370
00:17:57,410 --> 00:17:58,410
Hết đường thoát.
371
00:17:58,620 --> 00:17:59,871
Chuyện gì đang diễn ra ở đây vậy?
372
00:18:00,121 --> 00:18:02,165
Tôi nghĩ là anh đã mang cô nàng Kenzi đó
về nhà mình rồi chứ.
373
00:18:02,415 --> 00:18:03,500
Kế hoạch thay đổi...
374
00:18:03,750 --> 00:18:05,585
Làm sao Bo thoát ra khỏi cái gông cùm đó được vậy?
375
00:18:05,835 --> 00:18:07,545
Cô ấy cần tập thể dục một chút á mà.
376
00:18:11,841 --> 00:18:12,842
Nhìn đi...
377
00:18:13,093 --> 00:18:14,928
Chúng ta đều biết đây là cách duy nhất
để mọi chuyện được sáng tỏ.
378
00:18:15,178 --> 00:18:16,263
Đồng ý.
379
00:18:16,805 --> 00:18:18,723
Và cách đó có nghĩa là quay trở lại lối kia.
380
00:18:19,808 --> 00:18:22,644
Tôi sẽ ngăn cô lại, nếu tôi buộc phải làm thế.
381
00:18:22,894 --> 00:18:25,164
Nếu có cái gì đó làm tôi ghét,
thì đó là việc bị một thằng con trai
382
00:18:25,188 --> 00:18:26,815
cản trở việc mà tôi muốn làm. Lạc hậu vãi.
383
00:18:27,065 --> 00:18:29,567
Dyson, Kenzi ở ngoài kia.
384
00:18:29,818 --> 00:18:30,818
Anh cần phải giúp bọn em.
385
00:18:30,986 --> 00:18:33,154
Không, em cần phải trở lại Bo.
386
00:18:33,405 --> 00:18:33,947
Anh đã hứa!
387
00:18:34,197 --> 00:18:35,365
Không!
388
00:18:35,615 --> 00:18:37,701
Không cho tới khi em tìm được Kenzi.
389
00:18:40,954 --> 00:18:43,039
Nhớ cái này:
390
00:18:43,373 --> 00:18:45,333
Tôi thật sự không muốn mình phải làm điều này.
391
00:18:45,583 --> 00:18:47,377
Sao? Từ bỏ trong hòa bình hả?
392
00:18:47,627 --> 00:18:49,421
Vui đó...
393
00:18:50,005 --> 00:18:52,757
Dường như người ta không bao giờ học được rằng,
394
00:18:53,008 --> 00:18:55,802
đừng "nhờn" với một Valkyrie.
395
00:19:07,981 --> 00:19:09,316
Cô là cái gì vậy?
396
00:19:09,983 --> 00:19:11,484
Cô đang làm gì với anh ấy vậy?
397
00:19:11,735 --> 00:19:12,777
Bo cần sự giúp đỡ... cô ấy...
398
00:19:13,028 --> 00:19:15,363
cô ấy cần giúp kiềm chế bản thân.
399
00:19:22,037 --> 00:19:23,121
Cái gì vậy hả??
400
00:19:23,621 --> 00:19:26,708
Đi thôi, Shawshank... Chúng ta sắp hết thời gian rồi.
401
00:19:31,588 --> 00:19:32,756
Tôi đã thấy khuôn mặt ả ta.
402
00:19:33,006 --> 00:19:34,090
She had these little teeth.Ả ra có mấy cái răng nhỏ .
403
00:19:34,341 --> 00:19:35,759
Như là mấy cái răng nhỏ, bé xíu và lổm chổm?
404
00:19:36,009 --> 00:19:37,510
Đúng vậy!
405
00:19:37,761 --> 00:19:39,804
Tôi nghĩ đó là một con Kitsune, một Fae loài Cáo.
406
00:19:40,055 --> 00:19:41,765
Cô biết nó là cái giống gì hả??=
407
00:19:42,015 --> 00:19:42,307
Yeah.
408
00:19:42,557 --> 00:19:44,851
Chúng ta cần tìm ra ả ta,
và ép ả phải mang trả Kenzi cho chúng ta.
409
00:19:45,101 --> 00:19:45,727
Tôi nghĩ tôi biết một cách nhanh hơn.
410
00:19:45,977 --> 00:19:47,562
Trước đây tôi từng làm cho một số người...
411
00:19:47,812 --> 00:19:49,939
Đừng cố tỏ ra bí ẩn nữa...
412
00:19:51,399 --> 00:19:53,568
Dyson sẽ ổn chứ?
413
00:19:55,111 --> 00:19:55,779
Cô đã làm gì anh ấy vậy?
414
00:19:56,029 --> 00:19:58,031
Chỉ là đè nén nhận thức của anh ta một chút thôi.
415
00:19:58,281 --> 00:19:59,574
Kèm theo đó là một chút hoang mang nhẹ.
416
00:19:59,824 --> 00:20:01,584
Anh ta sẽ tự nghi ngờ bản thân một lúc,
417
00:20:01,826 --> 00:20:02,952
nhưng anh ta sẽ ổn thôi.
418
00:20:03,203 --> 00:20:04,537
Nghi ngờ, huh?
419
00:20:05,914 --> 00:20:07,207
Nó là một chiêu của tôi.
420
00:20:08,792 --> 00:20:10,001
Well, khá là mạnh đó.
421
00:20:14,381 --> 00:20:16,007
Rất vui vì cô thích nó.
422
00:20:19,969 --> 00:20:21,137
Có tin gì không?
423
00:20:21,596 --> 00:20:23,348
Kết quả về bản kiểm tra sức khỏe của Bo
thì hoàn toàn khó hiểu.
424
00:20:23,598 --> 00:20:25,118
Huyết áp thì tăng rất cao,
425
00:20:25,308 --> 00:20:28,561
nhưng lượng đường huyết thì hoàn toàn bình thường.
426
00:20:28,812 --> 00:20:30,897
Tuy nhiên, điều đáng lo là..
427
00:20:31,147 --> 00:20:32,565
tế bào của cậu ấy đang chết dần.
428
00:20:32,816 --> 00:20:33,816
Chúng đang bị tấn công.
429
00:20:33,983 --> 00:20:34,983
Do virus.
430
00:20:35,026 --> 00:20:35,777
Có thể ông nghĩ như thế.
431
00:20:36,027 --> 00:20:37,362
Nhưng không có dấu hiệu nào của sự lây nhiễm cả.
432
00:20:37,612 --> 00:20:40,573
Trừ phi Bà Morrigan lại tìm ra cách nào đó
để tấn công Bo.
433
00:20:40,824 --> 00:20:42,117
Có thể cháu sai sót gì chăng?
434
00:20:42,367 --> 00:20:44,577
Cháu biết làm thế nào
để đánh giá bệnh nhân của mình mà.
435
00:20:44,828 --> 00:20:46,162
Ý ta không phải vậy...
436
00:20:46,413 --> 00:20:48,053
Không phải lúc nào khoa học cũng chính xác.
437
00:20:48,206 --> 00:20:49,749
Tất nhiên khoa học thì phải chính xác.
438
00:20:49,999 --> 00:20:52,127
Mấy cái kết quả này chẳng đi đến đâu cả.
439
00:20:52,377 --> 00:20:53,545
Không có vật kí sinh nào cả, Trick.
440
00:20:53,795 --> 00:20:55,275
Thứ đó là cái đầu tiên cháu kiểm tra mà.
441
00:20:55,505 --> 00:20:56,589
Có lẽ cháu đã bỏ qua cái gì đó.
442
00:20:56,840 --> 00:20:59,426
Cháu biết thể trạng của bạn gái cháu!
443
00:21:01,177 --> 00:21:02,929
Cháu không bỏ sót cái gì cả.
Và ông làm ơn tin cháu đi,
444
00:21:03,179 --> 00:21:04,973
có cái gì đó đang diễn ra "bên trong" Bo
445
00:21:05,223 --> 00:21:06,766
chứ không phải đang "xảy ra" với cô ấy.
446
00:21:07,016 --> 00:21:09,436
Chúng ta gần tìm được cái mình cần rồi,
thỉnh thoảng cảm xúc che đi
447
00:21:09,686 --> 00:21:11,146
phán đoán của chúng ta.
448
00:21:11,396 --> 00:21:12,939
Tất cả những gì ta đang nói tới là
449
00:21:13,189 --> 00:21:16,151
có lẽ chúng ta đang tìm kiếm sai chỗ.
450
00:21:19,362 --> 00:21:21,364
Có phải có cái gì đó ông
không nói cho cháu biết không?
451
00:21:21,614 --> 00:21:22,740
Chỉ là...
452
00:21:22,991 --> 00:21:24,367
chúng ta cần nhiều mẫu thử hơn.
453
00:21:24,617 --> 00:21:26,744
Chúng ta phải chắc chắn mọi thứ.
454
00:21:28,121 --> 00:21:28,788
Được rồi...
455
00:21:29,038 --> 00:21:30,373
Cháu cũng muốn xem Bo thế nào.
456
00:21:30,623 --> 00:21:32,500
Ta sẽ đi với cháu.
457
00:21:40,216 --> 00:21:41,384
Bo?
458
00:21:44,012 --> 00:21:46,556
Vậy nên, tôi tiếp tục một năm nghỉ ngơi nữa,
459
00:21:46,806 --> 00:21:48,725
Interior Design rất là nổi hồi học kì trước.
460
00:21:48,975 --> 00:21:51,769
Kể cả sau khi cổ ngủ với giảng viên của mình.
461
00:21:52,020 --> 00:21:53,980
Lola, đây là bạn tôi, Bo.
462
00:21:54,230 --> 00:21:57,358
Là, cô nàng Succubus "Không theo phe nào", Bo?
463
00:21:57,817 --> 00:21:59,360
Tôi nghe là cô ấy đã vô trại giam Hecuba.
464
00:21:59,611 --> 00:22:01,154
Tớ nghe đồn cô ấy theo phe Dark.
465
00:22:01,404 --> 00:22:03,156
Tớ nghe đồn cô ấy khá xinh ấy.
466
00:22:05,366 --> 00:22:06,576
Còn cô này thì trong xanh xao quá.
467
00:22:06,826 --> 00:22:09,954
Còn tôi nghĩ là mình rất thiếu sót
khi không vào đại học.
468
00:22:10,205 --> 00:22:11,205
Okay.
469
00:22:11,289 --> 00:22:12,707
Chúng tôi đang tìm một người bạn của mấy cô.
470
00:22:12,957 --> 00:22:15,084
Cô ấy từng sống ở đây.
Cô ấy thích mấy món đồ lấp lánh?
471
00:22:16,377 --> 00:22:18,421
Inari không làm bạn với ai cả.
472
00:22:18,671 --> 00:22:20,465
Có một lần, tôi thức dậy sao khi ngủ trưa.
473
00:22:20,715 --> 00:22:23,760
và Inari tự nhiên... nhìn chầm chầm vô tôi.
474
00:22:24,010 --> 00:22:26,346
Có lần, cô ấy còn dùng bàn chải đánh răng của tôi.
475
00:22:26,596 --> 00:22:28,348
Cho vào trong miệng mình.
476
00:22:28,598 --> 00:22:30,350
Cả bạn trai của cậu nữa.
477
00:22:30,600 --> 00:22:31,226
Cho vào miệng cô ấy luôn.
478
00:22:31,476 --> 00:22:33,269
Hiss!
479
00:22:34,062 --> 00:22:36,564
Cô ấy điên quá, nên chúng tôi
đã phải đuổi cổ ra khỏi nhóm Gamma Chi.
480
00:22:36,814 --> 00:22:39,317
Cô ấy đốt nguyên cái hang của chúng tôi,
cái hang cũ Sorority House.
481
00:22:39,567 --> 00:22:41,778
và đó là lúc mà chúng tôi thuê Tamsin để bảo vệ.
482
00:22:42,028 --> 00:22:43,905
Tôi đã làm cô ấy nghi ngờ bản thân
và cả bạn của cô ấy,
483
00:22:44,155 --> 00:22:46,366
bảo cô ấy là Bà Norn có thể ban cho cô ấy điều ước.
484
00:22:46,616 --> 00:22:47,742
Với cái giá phải trả.
485
00:22:47,992 --> 00:22:50,578
Thứ duy nhất là Inari
thật sự mong muốn là một người bạn.
486
00:22:50,828 --> 00:22:52,956
Vậy nên cô ta đồng ý trao đổi,
nhưng cô ta không biết
487
00:22:53,206 --> 00:22:54,926
là bà Norn sẽ lấy mất cái sức mạnh của mình.
488
00:22:55,166 --> 00:22:56,446
Không có nó, cô ấy không thể ăn được.
489
00:22:56,584 --> 00:22:58,711
Không thể trở thành Kitsune làm cô ta phát điên lên.
490
00:22:58,962 --> 00:23:01,130
Bà Norn có còn giữ cái sức mạnh đó của Inari không?
491
00:23:01,381 --> 00:23:03,716
411 có con người nào đó đã xông vào nhà Bà Norn
492
00:23:03,967 --> 00:23:05,802
và chơi nguyên cây cưa lên cái cây của bả.
493
00:23:06,052 --> 00:23:08,137
Làm đổ cái lọ đựng sức mạnh của Inari lên người mình.
494
00:23:08,388 --> 00:23:10,765
Và khi Inari biết được, cổ đi say xỉn ở đâu đó rồi
495
00:23:11,015 --> 00:23:12,976
đi theo "con người" đó để lấy lại sức mạnh của mình.
496
00:23:13,226 --> 00:23:14,727
Là Kenzi.
497
00:23:14,978 --> 00:23:17,063
Tại sao Kenzi lại đến gặp bà Norn?
498
00:23:17,313 --> 00:23:19,274
Có ai trong số các cô biết
hiện giờ Inari đang ở đâu không?
499
00:23:19,524 --> 00:23:20,900
Bất cứ lúc nào chúng tôi cãi nhau, cô ta sẽ ...
500
00:23:21,150 --> 00:23:21,734
Im miệng đi, Kasey!
501
00:23:21,985 --> 00:23:22,735
Yeah, Kasey.
502
00:23:22,986 --> 00:23:24,362
Tôi không muốn cổ lại tới tìm chúng ta nữa đâu.
503
00:23:24,612 --> 00:23:27,365
Điều này tốt mà. Tam-Tam là bạn chúng ta mà.
504
00:23:27,615 --> 00:23:28,324
Well...
505
00:23:28,575 --> 00:23:30,135
Thi thoảng, cô ấy lẻn vào trong
cái hang động ghê rợn,
506
00:23:30,159 --> 00:23:31,744
ở gần bãi rác cũ trên đường cao tốc số 8.
507
00:23:31,995 --> 00:23:34,163
Đừng đánh giá thấp cô ta.
508
00:23:34,414 --> 00:23:36,791
Tôi sẽ không muốn như cái con người đó đâu.
509
00:23:38,793 --> 00:23:39,919
Dyson.
510
00:23:44,966 --> 00:23:46,050
Anh ổn chứ?
511
00:23:47,594 --> 00:23:48,874
Chúng ta đang ở đâu vậy? Họ đi đâu rồi?
512
00:23:48,970 --> 00:23:50,930
Chuyện gì đã xảy ra? Bo đâu?
513
00:23:52,390 --> 00:23:53,933
Cháu không biết. Cháu...
514
00:23:54,183 --> 00:23:56,728
Đồng tử của anh vẫn đang tiếp tục giãn nở.
515
00:23:56,978 --> 00:23:58,730
Dyson, chuyện gì đã xảy ra??
516
00:23:58,980 --> 00:24:01,357
Chú có muốn cháu để họ đi không?
517
00:24:01,608 --> 00:24:03,151
Cháu nói gì khó hiểu vậy.
518
00:24:03,401 --> 00:24:06,154
Bo đâu?
519
00:24:06,404 --> 00:24:07,655
Tamsin... là Tamsin.
520
00:24:07,905 --> 00:24:09,741
Tamsin đem cô ấy đi? Đi đâu?
521
00:24:09,991 --> 00:24:10,742
Chỗ Bà Morrigan?
522
00:24:10,992 --> 00:24:13,369
Không, không, họ... ugh...
523
00:24:13,620 --> 00:24:15,580
họ đi tìm Kenzi thật.
524
00:24:15,997 --> 00:24:17,582
Cô ta đã làm gì tôi thế này?
525
00:24:17,832 --> 00:24:19,751
Valkyries dùng sức mạnh của sự đe dọa
526
00:24:20,001 --> 00:24:21,919
để gây ra và lan truyền sự ngờ vực.
527
00:24:22,170 --> 00:24:24,547
Một công cụ hiệu quả trong chiến tranh.
528
00:24:24,797 --> 00:24:26,758
Mặt của cô ấy...
529
00:24:27,800 --> 00:24:28,801
biến đối.
530
00:24:29,052 --> 00:24:32,597
Họ chỉ bộc lộ bộ mặt thật của mình cho kẻ thù của họ.
531
00:24:32,847 --> 00:24:34,557
Đó là một mánh khóe lừa gạt.
532
00:24:34,807 --> 00:24:36,184
Bo.
533
00:24:36,434 --> 00:24:37,434
Phải tìm Bo.
534
00:24:37,477 --> 00:24:38,477
Không.
535
00:24:38,519 --> 00:24:39,896
Tác động của nó đó cần thời gian để hết hẳn.
536
00:24:40,146 --> 00:24:41,582
Cháu vẫn sẽ nghi ngờ suy nghĩ
537
00:24:41,606 --> 00:24:43,149
và cảm giác của mình trong một lúc.
538
00:24:43,399 --> 00:24:46,319
Thậm chí là ngay cả khi cháu cảm thấy
bản thân mình đã bình thường trở lại,
539
00:24:46,569 --> 00:24:48,571
cháu vẫn còn bị tác động bởi sức mạnh của cô ấy.
540
00:24:48,821 --> 00:24:50,365
Không, cháu, cháu cháu phải tìm Bo...
541
00:24:50,615 --> 00:24:53,576
Dyson, hãy về nhà và nghỉ ngơi đi.
542
00:24:54,202 --> 00:24:55,995
Okay.
543
00:24:58,039 --> 00:24:59,832
Kenzi!
544
00:25:17,016 --> 00:25:18,142
Dyson.
545
00:25:19,811 --> 00:25:21,145
Chào, nhóc.
546
00:25:21,396 --> 00:25:22,980
Cám ơn vì ba cái vụ nhức đầu này nhá.
547
00:25:23,231 --> 00:25:23,731
Chưa có cái "hân hạnh"
548
00:25:23,981 --> 00:25:25,483
để hạ gục cô.
549
00:25:25,733 --> 00:25:26,859
Rất hân hạnh được đón tiếp.
550
00:25:27,110 --> 00:25:29,654
Tôi biết cô định bày trò gì rồi, Tamsin.
551
00:25:29,904 --> 00:25:31,698
Và lần sau, tôi sẽ đón nhận nó.
552
00:25:31,948 --> 00:25:32,949
Vậy ra, đàn ông ghê ha...
553
00:25:33,199 --> 00:25:36,077
luôn luôn van xin thêm lần sau.
554
00:25:36,619 --> 00:25:39,747
Tôi báo với Trick là cô sẽ không
đem Bo tới chỗ Bà Morrigan.
555
00:25:39,997 --> 00:25:42,166
Tôi đã hứa với anh rồi mà, đúng không?
556
00:25:43,376 --> 00:25:45,545
Lời hứa đó không đáng giá lắm. Tôi e là vậy.
557
00:25:46,796 --> 00:25:49,132
Tôi đang giúp Bo tìm Kenzi thật.
558
00:25:49,382 --> 00:25:50,758
Lại chiêu trò gì nữa hả?
559
00:25:51,008 --> 00:25:51,718
Không.
560
00:25:51,968 --> 00:25:53,177
Mà cứ cho là vậy đi.
561
00:25:55,680 --> 00:25:56,764
Tamsin?
562
00:25:57,014 --> 00:25:58,474
Vụ gì vậy?
563
00:25:58,725 --> 00:26:00,101
Chậm tiếp thu.
564
00:26:00,977 --> 00:26:03,146
Tamsin?
565
00:26:03,396 --> 00:26:04,689
Khốn thật...
566
00:26:06,023 --> 00:26:06,774
Hi.
567
00:26:07,024 --> 00:26:08,024
Anh về nhà rồi.
568
00:26:09,986 --> 00:26:11,487
Yeah, mấy cái chuyện vừa rồi...
569
00:26:14,574 --> 00:26:17,160
Anh cảm thấy đầu đau như búa bổ ấy.
570
00:26:17,410 --> 00:26:18,410
Mm...
571
00:26:18,995 --> 00:26:22,790
Tội nghiệp... tội nghiệp chú sói nhỏ.
572
00:26:23,583 --> 00:26:25,418
Không có gì mà ngủ không giải quyết được.
573
00:26:30,798 --> 00:26:32,550
Em ngủ trên giường nhé một mình nhé!
574
00:26:32,800 --> 00:26:33,843
Thật hả?
575
00:26:34,594 --> 00:26:38,222
Em sẽ cảm thấy an toàn hơn nếu có anh nằm bên cạnh.
576
00:26:38,806 --> 00:26:42,268
Em nhỏ thôi mà, em sẽ không chiếm nhìều diện tích đâu.
577
00:26:42,518 --> 00:26:43,853
Làm ơn đi, Dyson?
578
00:26:44,103 --> 00:26:47,064
Làm ơn, chỉ tới khi em ngủ gục đi thôi?
579
00:27:04,582 --> 00:27:05,666
Cám ơn anh.
580
00:27:06,918 --> 00:27:08,878
Em cảm thấy tốt hơn lên rất nhiều.
581
00:27:12,590 --> 00:27:15,301
Cố ngủ chút đi.
582
00:27:22,016 --> 00:27:24,143
Ổn không thím? Cần ngồi xuống không?
583
00:27:24,393 --> 00:27:25,520
Sao?
584
00:27:25,770 --> 00:27:27,563
Không, tôi ổn.
585
00:27:27,814 --> 00:27:29,607
Chúng ta có thể nghỉ một lát.
586
00:27:30,983 --> 00:27:32,568
Cái này mà gọi là nghỉ.
587
00:27:32,819 --> 00:27:35,154
Tôi chỉ đang tận dụng cơ hội để hỏi chuyện cô thôi.
588
00:27:35,404 --> 00:27:37,198
Okay.
589
00:27:37,824 --> 00:27:40,743
Vậy ra, cô làm vụ này chỉ để vui thôi hả?
590
00:27:40,993 --> 00:27:42,328
Kẻ bám đuôi?
591
00:27:42,578 --> 00:27:43,579
Đã từng.
592
00:27:43,830 --> 00:27:45,289
Quá khứ, chuyện cũ.
593
00:27:45,540 --> 00:27:48,125
Và nó cũng không thường vui lắm.
594
00:27:48,376 --> 00:27:49,544
Ờ.
595
00:27:49,794 --> 00:27:52,713
Vậy, làm sao mà thợ săn tiền thưởng như cô
lại đi làm một cảnh sát?
596
00:27:52,964 --> 00:27:54,006
Ở đây..
597
00:27:54,257 --> 00:27:57,134
Một sự phân công đặt biệt... tôi chọc tức nhầm người.
598
00:27:57,385 --> 00:28:00,555
Không, thật á... tôi đang hỏi á.
599
00:28:00,805 --> 00:28:03,140
Nhưng cô đâu có thật sự lắng nghe.
600
00:28:03,391 --> 00:28:04,141
Chỗ này...
601
00:28:04,392 --> 00:28:06,561
Lại mùi này nữa.
602
00:28:06,811 --> 00:28:08,187
Mùi gì?
603
00:28:08,437 --> 00:28:10,690
Khi mà Inari... mang cho tôi kem...
604
00:28:10,940 --> 00:28:11,940
Tôi ngửi thấy mùi nào đó.
605
00:28:12,024 --> 00:28:13,776
Tôi không biết nữa, giống như đất sét.
606
00:28:14,026 --> 00:28:15,152
Càng ngày càng nặng mùi.
607
00:28:15,403 --> 00:28:16,779
Succubus có chiêu này nữa hả?
608
00:28:17,029 --> 00:28:18,364
Không, vụ này mới.
609
00:28:19,532 --> 00:28:20,658
Ugh...
610
00:28:22,994 --> 00:28:24,620
Cô không có ổn.
611
00:28:24,871 --> 00:28:26,163
Đừng có lo về việc này...
612
00:28:26,414 --> 00:28:28,666
chúng ta phải đi tiếp.
613
00:28:50,396 --> 00:28:51,731
Cái quéo gì vậy?
614
00:28:51,981 --> 00:28:53,733
Thôi nào Dyson...
615
00:28:53,983 --> 00:28:55,776
cuối cùng thì chúng ta cũng ở một mình.
616
00:28:57,987 --> 00:29:00,990
Đừng có nói với em là anh chưa từng nghĩ tới điều này.
617
00:29:03,576 --> 00:29:05,369
Mmm...
618
00:29:05,995 --> 00:29:07,121
Ahh!
619
00:29:09,040 --> 00:29:10,541
Chuyện này không thể xảy ra...
620
00:29:10,791 --> 00:29:13,002
Chúng ta có thể làm bất cứ thứ gì chúng ta muốn.....
621
00:29:17,590 --> 00:29:20,551
Em có thể làm nô lệ cho anh, Dyson.
622
00:29:20,801 --> 00:29:22,511
Và anh có thể là của em...
623
00:29:23,179 --> 00:29:24,555
Bo đã đúng...
624
00:29:24,805 --> 00:29:25,805
Cô không phải...
625
00:29:26,724 --> 00:29:27,724
Kenzi.
626
00:29:34,231 --> 00:29:37,818
Tôi... chỉ... muốn yêu anh.
627
00:29:48,579 --> 00:29:49,914
Inari?
628
00:29:53,000 --> 00:29:54,585
Hello?
629
00:29:57,797 --> 00:29:59,924
Tôi rút lại lời mình đã nói...
630
00:30:00,174 --> 00:30:02,969
Trang phục của cô không có gớm đâu...
631
00:30:05,972 --> 00:30:07,723
Cô ở đâu?
632
00:30:13,813 --> 00:30:14,813
Oh, không...
633
00:30:22,989 --> 00:30:24,115
Uh!
634
00:30:26,158 --> 00:30:27,952
Tránh ra!!!
635
00:30:52,810 --> 00:30:58,524
Mạnh mẽ lên nào gái.
636
00:31:11,787 --> 00:31:14,040
Không hẳn là kẹp tăm, nhưng cũng...
637
00:31:18,794 --> 00:31:19,962
Xin lỗi, anh bạn...
638
00:31:20,463 --> 00:31:22,798
Tôi không phải thức ăn cho chó.
639
00:31:32,475 --> 00:31:35,061
Không thể phủ nhận là tôi đã học một vào kĩ xảo...
640
00:31:39,023 --> 00:31:39,565
Dyson!
641
00:31:39,815 --> 00:31:41,358
Tôi đã đến nhanh nhất có thể...
642
00:31:41,609 --> 00:31:42,151
Tôi đã giết cô ấy!
643
00:31:42,401 --> 00:31:43,819
Tôi nghĩ mình đã giết cô ấy!
644
00:31:44,070 --> 00:31:44,570
Chuyện gì đã xảy ra?
645
00:31:44,820 --> 00:31:45,820
Tôi không biết...
646
00:31:45,988 --> 00:31:48,365
Tôi không nghĩ đó là Kenzi, nhưng...
647
00:31:48,616 --> 00:31:50,117
cô ấy không biến trở lại!
648
00:31:50,367 --> 00:31:52,036
Ả ta có gương mặt đó, nó không phải là Kenzi...
649
00:31:52,995 --> 00:31:54,195
Làm ơn nói với tôi là không phải cô ấy!
650
00:31:54,371 --> 00:31:55,956
Đặt cô ấy xuống.
651
00:32:02,713 --> 00:32:03,881
Tại sao ả ta lại không biến hình?!
652
00:32:04,131 --> 00:32:04,673
Dyson...
653
00:32:04,924 --> 00:32:07,051
Tôi cần anh bình tĩnh.
654
00:32:19,188 --> 00:32:21,023
Là Fae...
655
00:32:22,608 --> 00:32:24,777
Ả ta là Fae?
656
00:32:28,364 --> 00:32:30,116
Bo đã nói đúng.
657
00:32:30,366 --> 00:32:32,868
Nhưng ả ta có mùi như Kenzi.
658
00:32:34,954 --> 00:32:36,831
Một vài Fae có sức mạnh để lừa gạt người khác...
659
00:32:37,081 --> 00:32:40,334
Ả ta có thể sử dụng mùi của Kenzi để...
660
00:32:41,168 --> 00:32:42,753
Cám ơn.
661
00:32:43,963 --> 00:32:45,381
Cám ơn, Lauren.
662
00:32:46,006 --> 00:32:47,174
It's okay.
663
00:32:48,968 --> 00:32:50,136
Bo đã đúng.
664
00:32:50,386 --> 00:32:52,054
Chúng ta đã không tin cậu ấy
665
00:32:53,180 --> 00:32:55,724
Nhưng nếu đây là kẻ mạo danh thì...
666
00:32:55,975 --> 00:32:56,725
Kenzi đang mất tích.
667
00:32:56,976 --> 00:32:59,103
Và Bo cũng vậy.
668
00:33:01,021 --> 00:33:02,773
Tôi có thể theo dấu họ bằng mùi của họ.
669
00:33:07,027 --> 00:33:09,238
Jeez, nghe như cô hút 8 gói thuốc 1 ngày...
670
00:33:09,488 --> 00:33:11,532
Ngồi nghỉ đi, anh lính.
671
00:33:11,782 --> 00:33:14,410
Không... tôi phải tiếp tục đi..
672
00:33:14,785 --> 00:33:15,786
để tìm Kenzi...
673
00:33:20,958 --> 00:33:22,251
Tất cả là do lỗi của tôi...
674
00:33:22,501 --> 00:33:24,712
Tôi là một người bạn tồi.
675
00:33:24,962 --> 00:33:27,006
Cô đùa tôi hả?
676
00:33:27,256 --> 00:33:28,567
"Bạn" của tôi thậm chí sẽ không lặn lội đi tìm
677
00:33:28,591 --> 00:33:30,342
nếu như tôi bị kẹt trong cái bẫy bắt gấu đâu.
678
00:33:30,593 --> 00:33:33,304
Vậy thì cô cần bạn mới đó.
679
00:33:34,180 --> 00:33:36,891
Kenzi có gì mà tuyệt dữ vậy??
680
00:33:40,186 --> 00:33:41,645
Cậu ấy, uh...
681
00:33:44,398 --> 00:33:45,691
Cậu ấy là Kenzi.
682
00:33:48,194 --> 00:33:49,528
Cậu ấy thông minht...
683
00:33:49,778 --> 00:33:51,989
thành thật...
684
00:33:52,239 --> 00:33:54,116
và tốt bụng.
685
00:33:55,993 --> 00:33:58,120
Và cậu ấy là tôi cảm thấy mình bình thường.
686
00:33:58,370 --> 00:34:00,623
Và đặt biệt...
687
00:34:00,873 --> 00:34:04,126
cùng một lúc.
688
00:34:04,376 --> 00:34:05,544
Oh.
689
00:34:05,794 --> 00:34:08,797
Cậu ấy là trái tim của tôi, Tamsin.
690
00:34:09,048 --> 00:34:11,425
Tôi thậm chí không biết
cậu ấy đã mất tích bao lâu.
691
00:34:11,675 --> 00:34:13,135
cậu ấy đã cố nói cho tôi điều gì đó,
692
00:34:13,385 --> 00:34:15,763
và tôi thậm chí chẳng thèm lắng nghe cậu ấy.
693
00:34:21,268 --> 00:34:26,440
Hứa với tôi là nếu có chuyện gì xảy ra...
694
00:34:28,609 --> 00:34:32,279
hứa với tôi là cô sẽ tìm cậu ấy.
695
00:34:33,739 --> 00:34:35,699
Okay, chúng ta để
cái vụ "ám ảnh tội lỗi" này sao ha.
696
00:34:35,950 --> 00:34:38,869
Chúng ta đang săn Kitsune. Trở lại cuộc chơi đi!
697
00:34:42,790 --> 00:34:44,708
Lần cuối cô "ăn" là khi nào vậy?
698
00:34:44,959 --> 00:34:47,753
Tôi không biết... tôi không thể nhớ.
699
00:34:50,381 --> 00:34:53,050
Cô cần một bữa ăn nhẹ, vậy nên...
700
00:34:53,300 --> 00:34:56,095
cô có thể "ăn" tôi.
701
00:34:57,388 --> 00:34:58,931
Tôi khá là ghét cô.
702
00:34:59,390 --> 00:35:00,766
Thì tôi cũng có yêu thương gì cô đâu.
703
00:35:01,016 --> 00:35:02,851
Nhưng mà, tôi cần cô ở trạng thái tốt nhất, okay?
704
00:35:03,102 --> 00:35:04,728
Inari là một ả vừa điên vừa khốn nạn
705
00:35:04,979 --> 00:35:06,563
và chuyện tồi tệ chắc chắn sẽ xảy ra.
706
00:35:06,814 --> 00:35:08,857
Vậy nên, lấy năng lượng từ tôi đi!
707
00:35:09,817 --> 00:35:11,735
Cô mà kể cho ai nghe vụ này...
708
00:35:11,986 --> 00:35:13,153
thì tôi sẽ giết cô luôn đó.
709
00:35:13,404 --> 00:35:15,072
Yeah, yeah, yeah...
710
00:35:23,580 --> 00:35:25,916
Tôi nói là lấy năng lượng từ tôi
chứ đâu có kêu cô hút cạn.
711
00:35:26,166 --> 00:35:28,836
Wow! Nó rất tuyệt.
712
00:35:29,378 --> 00:35:32,006
Tôi chưa bao giờ thử luồng khí nào như vậy.
713
00:35:32,256 --> 00:35:32,548
Đâu phải lần đầu
714
00:35:32,798 --> 00:35:33,958
có người nói vậy về tôi.
715
00:35:34,091 --> 00:35:35,551
Nó thật đáng kinh ngạc...
716
00:35:35,801 --> 00:35:38,178
nhưng, khác thường.
717
00:35:40,973 --> 00:35:41,724
Well...
718
00:35:41,974 --> 00:35:44,560
mừng vì cô thích "món" này.
719
00:35:50,149 --> 00:35:51,233
Một đống luôn.
720
00:35:51,483 --> 00:35:53,527
Nhìn như là chúng đang
canh chừng thứ gì đó trong cái hang đó.
721
00:35:53,777 --> 00:35:55,154
Kenzi...
722
00:35:55,404 --> 00:35:57,197
Quất thôi.
723
00:35:58,949 --> 00:36:00,701
Cuối cùng...
724
00:36:00,951 --> 00:36:02,119
Cháu đã thử lại mấy cái mẫu đó chưa?
725
00:36:02,369 --> 00:36:03,912
Cháu đã làm chính xác những gì ông yêu cầu
726
00:36:04,163 --> 00:36:06,123
và kết quả vẫn y như cũ.
727
00:36:06,373 --> 00:36:07,973
Tế bào của cô ấy đang bị phá hủy và...
728
00:36:08,083 --> 00:36:08,667
Và sao?
729
00:36:08,917 --> 00:36:09,918
Bị thay thế.
730
00:36:10,169 --> 00:36:11,545
Chúng đang bị thay thế.
731
00:36:11,795 --> 00:36:13,155
Cháu chắc hẳn đã làm gì đó sai rồi.
732
00:36:13,380 --> 00:36:15,758
Trick...!
733
00:36:16,008 --> 00:36:18,719
Kết quả là chính xác. Cháu biết cháu đang làm gì.
734
00:36:18,969 --> 00:36:20,721
Còn giờ, chú đang giấu cháu cái gì?
735
00:36:20,971 --> 00:36:23,557
Không thể nào....
736
00:36:23,807 --> 00:36:25,726
Sớm quá...
737
00:36:25,976 --> 00:36:27,037
trừ khi có cái gì kích động nó.
738
00:36:27,061 --> 00:36:29,313
Cái gì? Cái gì quá sớm?
739
00:36:29,563 --> 00:36:31,398
Chúng ta phải chuẩn bị cho sự quay về của Bo.
740
00:36:31,648 --> 00:36:33,108
Nếu Dyson có thể tìm ra cô ấy...
741
00:36:33,359 --> 00:36:34,485
Khi mà...
742
00:36:35,778 --> 00:36:37,905
Dyson đi tìm cổ khi nào...
743
00:36:38,155 --> 00:36:39,698
Lúc này.
744
00:36:39,948 --> 00:36:41,700
Ta cần phải chuẩn bị một ít thuốc thảo dược.
745
00:36:41,950 --> 00:36:44,870
Cháu sẽ giúp ta chứ?
746
00:36:45,120 --> 00:36:46,955
Coi nào...
747
00:36:47,206 --> 00:36:48,540
Coi nào!!!
748
00:36:51,168 --> 00:36:51,710
Oh my geez!
749
00:36:51,960 --> 00:36:53,087
Rawr!
750
00:36:58,592 --> 00:36:59,760
Ahh!
751
00:37:04,473 --> 00:37:06,266
Bo'.!
752
00:37:07,810 --> 00:37:09,103
Ugh...
753
00:37:09,353 --> 00:37:11,105
Tớ biết cậu sẽ tới mà.
754
00:37:11,355 --> 00:37:14,733
Oh, ổn rồi cậu...
755
00:37:14,983 --> 00:37:16,360
Cậu ổn rồi.
756
00:37:16,610 --> 00:37:17,778
Không...
757
00:37:18,028 --> 00:37:19,905
Không, tớ không ổn.
758
00:37:20,155 --> 00:37:22,950
Tớ... tớ thiệt sự cần một cái burger.
759
00:37:23,951 --> 00:37:25,661
và khoai tây chiên... và cái burger thứ hai.
760
00:37:25,911 --> 00:37:28,122
Tất cả mọi thứ cậu muốn.
761
00:37:32,376 --> 00:37:33,544
Uh!
762
00:37:34,586 --> 00:37:35,754
Dyson.
763
00:37:39,174 --> 00:37:40,342
Em đây rồi.
764
00:37:41,385 --> 00:37:43,846
Anh xin lỗi... đáng lẽ ra anh nên biết.
765
00:37:44,096 --> 00:37:46,432
Còn nhiều thứ để trách móc anh lắm kìa.
766
00:37:46,682 --> 00:37:48,767
Giúp em đỡ cậu ấy ra khỏi cái nơi kinh dị này đã.
767
00:37:49,017 --> 00:37:50,894
Để anh lo cho cô ấy... đi giúp Tamsin đi.
768
00:38:01,572 --> 00:38:02,072
Wow.
769
00:38:02,322 --> 00:38:03,615
Yeah.
770
00:38:04,992 --> 00:38:07,202
Tôi đoán mình nợ cô một lần.
771
00:38:07,786 --> 00:38:10,497
Chúng ta đều nợ nhau.
772
00:38:16,587 --> 00:38:18,380
Kenzi.
773
00:38:58,795 --> 00:39:00,172
Cuối cùng cô ấy cũng ngủ rồi.
774
00:39:00,422 --> 00:39:01,882
Tớ chưa bao giờ thấy cổ ăn nhiều đến vậy
775
00:39:02,132 --> 00:39:03,550
và chắc hẳn điều này có ý nghĩa gì đó.
776
00:39:04,801 --> 00:39:06,178
Bo...
777
00:39:11,266 --> 00:39:11,725
Tớ đã sai...
778
00:39:11,975 --> 00:39:13,101
Tớ chưa thể bỏ qua được.
779
00:39:16,772 --> 00:39:18,023
Sẽ ổn thôi mà.
780
00:39:20,275 --> 00:39:21,860
Tớ mừng vì cổ an toàn.
781
00:39:25,364 --> 00:39:27,491
Thuốc giảm đau có tác dụng đó.
782
00:39:30,994 --> 00:39:33,080
Cháu cảm thấy thế nào sau khi uống ly milkshake đó?
783
00:39:33,330 --> 00:39:34,432
Well, chắc cháu phải uống thêm ly nữa
784
00:39:34,456 --> 00:39:36,416
để lấy lại vị giác quá.
785
00:39:37,251 --> 00:39:38,377
Cái giống gì vậy?
786
00:39:38,627 --> 00:39:39,920
Vị hơi ghê, như mà có tác dụng.
787
00:39:40,170 --> 00:39:42,130
Cơn sốt của Bo đã giảm, và hệ tuần hoàn của cậu ấy
788
00:39:42,381 --> 00:39:45,926
đã trở lại bình thường, vậy nên...
cháu sẽ nói là cậu ấy ổn định rồi.
789
00:39:46,176 --> 00:39:47,511
Vậy là tốt.
790
00:39:47,761 --> 00:39:50,514
Nhưng hỗn hợp đó chỉ có tác dụng tạm thời.
791
00:39:50,764 --> 00:39:53,141
Chúng ta cần phải giám sát cháu
một cách cẩn thận từ bây giờ.
792
00:39:53,392 --> 00:39:55,477
Trick, chuyện gì đang xảy ra với cháu?
793
00:39:58,313 --> 00:39:59,565
The Dawning.
794
00:39:59,940 --> 00:40:03,777
Sự tiến hóa cổ xưa của Fae.
Khoảnh khắc của sự lựa chọn.
795
00:40:04,027 --> 00:40:06,113
Nó chỉ xảy ra mỗi 200 năm.
796
00:40:06,363 --> 00:40:08,240
The Dawning?
797
00:40:08,490 --> 00:40:09,950
Cháu chỉ nghe những lời đồn về nó...
798
00:40:10,200 --> 00:40:11,702
rất ít tư liệu viết về nó...
799
00:40:11,952 --> 00:40:13,704
Vì loài của cháu không cần thiết phải hiểu.
800
00:40:13,954 --> 00:40:15,872
Well, giờ thì cần rồi, nếu ông cần cháu giúp.
801
00:40:16,123 --> 00:40:17,624
Không, tất nhiên...
802
00:40:17,874 --> 00:40:19,042
Giờ sao đây ông?
803
00:40:19,793 --> 00:40:21,461
Hai đứa đi với ông chứ?
804
00:40:26,800 --> 00:40:29,052
Anh sẽ ở lại với cô ấy.
805
00:40:47,988 --> 00:40:49,114
Tôi đang ở đâu đây?
806
00:40:49,781 --> 00:40:50,907
Trong bệnh viện.
807
00:40:51,575 --> 00:40:53,535
Anh đang bất tỉnh.
808
00:40:54,870 --> 00:40:56,830
Tôi cần hỏi anh vài câu.
809
00:40:59,082 --> 00:41:00,500
Chuyện gì đã xảy ra?
810
00:41:00,959 --> 00:41:02,336
Anh đã bị tấn công ở ngoài quán Dal.
811
00:41:02,586 --> 00:41:04,212
Anh nhớ không?
812
00:41:06,590 --> 00:41:07,966
Yeah.
813
00:41:12,971 --> 00:41:15,307
Có phải đây là người đã tấn công anh không?
814
00:41:15,557 --> 00:41:16,933
Ugh!
815
00:41:19,936 --> 00:41:21,605
Sao đau quá vậy?
816
00:41:24,775 --> 00:41:26,943
Dừng nó lại đi...
817
00:41:27,986 --> 00:41:30,906
Đây có phải người đã tấn công anh?
818
00:41:31,156 --> 00:41:33,533
Phải, là cô ấy...
819
00:41:35,285 --> 00:41:37,079
Làm ơn...
820
00:41:38,997 --> 00:41:40,332
dừng nó lại...
821
00:41:42,250 --> 00:41:43,669
Ugh...
822
00:41:48,382 --> 00:41:49,549
Ugh!
823
00:41:52,344 --> 00:41:54,096
Code Blue, ICU.
824
00:41:54,346 --> 00:41:55,681
Hắn ta có tỉnh không??
825
00:41:55,931 --> 00:41:57,849
Đã tỉnh.
826
00:41:58,350 --> 00:41:59,434
Chuyện gì đã xảy ra?
827
00:41:59,685 --> 00:42:01,895
Hắn ta không nói gì. Hắn chết rồi.
828
00:42:03,563 --> 00:42:04,981
Đợi đã.
829
00:42:05,315 --> 00:42:08,276
Ta nghĩ hắn đã qua cơn nguy hiểm
trước khi cô tra khảo mà.
830
00:42:09,569 --> 00:42:12,572
Cô có chắc đây là cách cô muốn làm không?
831
00:42:15,075 --> 00:42:17,035
Táo bạo đó.
832
00:42:17,577 --> 00:42:18,954
Gặp lại bà sau.
833
00:42:19,579 --> 00:42:20,747
Để rồi coi.
834
00:42:22,958 --> 00:42:24,710
The Dawning là nghi thức của sự Chuyển đổi,
835
00:42:24,960 --> 00:42:27,129
mọi Fae đều phải vượt qua.
836
00:42:28,004 --> 00:42:31,508
Nó là cả một tiến trình chết chóc
cần phải tốn nhiều năm để chuẩn bị.
837
00:42:31,758 --> 00:42:34,720
nhưng nếu được rèn luyện đúng đắn, họ sẽ qua được.
838
00:42:34,970 --> 00:42:36,096
Có ai qua được không ạ?
839
00:42:36,346 --> 00:42:38,306
Xui là, không.
840
00:42:38,765 --> 00:42:40,392
Well...
841
00:42:41,351 --> 00:42:42,894
Chuyện gì sẽ xãy ra nếu họ trượt??
842
00:42:43,145 --> 00:42:45,313
Nếu thất bại, họ sẽ từ bỏ sức mạnh của mình,
843
00:42:45,564 --> 00:42:47,107
đó là lý do sao con có thể ngửi thấy mùi đất sét
844
00:42:47,357 --> 00:42:48,608
trong hang của Kitsune.
845
00:42:48,859 --> 00:42:53,071
Khứu giác nhạy bén là dấu hiệu
đầu tiên của việc "tiến hóa lùi"
846
00:43:12,799 --> 00:43:13,799
Rawr!
847
00:43:15,927 --> 00:43:17,137
Cái gì vậy??
848
00:43:18,138 --> 00:43:19,681
Loài UnderFae nào đó...
849
00:43:19,931 --> 00:43:21,391
Nó từng là một Satyr.
850
00:43:21,641 --> 00:43:24,644
Trước khi nó thất bại trong cái thử thách đó.
851
00:43:28,148 --> 00:43:30,192
Chuyện này sẽ xảy ra với cháu sao?
852
00:43:30,442 --> 00:43:33,320
Chúng ta có nhiều thứ phải làm đây.
853
00:43:36,156 --> 00:43:44,156
♪
63043
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.