Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,210 --> 00:00:06,210
3x05 - Faes Wide Shut
Vietsub by Kim.I.am
www.facebook.com/Lostgirlvn
2
00:00:10,219 --> 00:00:11,596
Vậy...
3
00:00:12,346 --> 00:00:15,975
Ai trong số những tên hề này sẽ được chọn đây?
4
00:00:16,058 --> 00:00:17,143
Tội nghiệp...
5
00:00:17,226 --> 00:00:20,354
những người này không biết mình đang gặp rắc rối gì.
6
00:00:20,438 --> 00:00:22,190
Để tớ "cưỡi" gãy lưng chàng ngựa cao kều đó nhé?
7
00:00:22,273 --> 00:00:24,025
Hắn là Hydra đấy.
8
00:00:25,193 --> 00:00:26,360
Chín đầu.
9
00:00:26,986 --> 00:00:28,321
Tớ thấy có một mà.
10
00:00:28,404 --> 00:00:30,156
Không phải loại đầu đó.
11
00:00:31,616 --> 00:00:33,743
- Oh.
- Mmhmm.
12
00:00:34,619 --> 00:00:36,329
Oh... okay.
13
00:00:40,333 --> 00:00:42,585
Ồ, cô nàng kia trông "ngon" đấy.
14
00:00:42,668 --> 00:00:44,921
Tớ cá là cô ta có mùi như hoa thủy tiên.
15
00:00:46,005 --> 00:00:48,257
Ờ, và bông hoa này sẽ
mất khá lâu mới chịu nở đấy....
16
00:00:48,341 --> 00:00:50,551
cô ta đã thề lời thề trinh tiết ngàn năm.
17
00:00:50,635 --> 00:00:52,386
Tớ có thể khiến cô ta thay đổi suy nghĩ.
18
00:00:54,430 --> 00:00:59,101
Cậu là một cỗ máy sex
không thể dừng và không thể cưỡng lại...
19
00:01:00,061 --> 00:01:02,521
mà tớ luôn hi vọng mình có thể theo kịp.
20
00:01:04,815 --> 00:01:06,859
Cậu có chắc đây là điều cậu muốn?
21
00:01:07,985 --> 00:01:09,987
Trick: 2 cô xinh đẹp nhất vùng 6 bang đây
22
00:01:10,071 --> 00:01:12,907
đang lên kế hoạch gì cho chiều nay vậy?
23
00:01:12,990 --> 00:01:13,783
Ờm...
24
00:01:13,866 --> 00:01:16,619
cháu đang tìm cách làm dịu cơn đói của Bo.
25
00:01:16,702 --> 00:01:18,996
Cô ấy giờ đã kháng sinh với "liều thuốc" cũ rồi....
26
00:01:19,080 --> 00:01:22,875
Và vì cháu không thể bắt kịp
với sự "phàm ăn" của cổ,
27
00:01:22,959 --> 00:01:24,752
nên tụi cháu đang tìm một người có thể...
28
00:01:24,835 --> 00:01:27,880
thỏa mãn nhu cầu sinh lý ấy.
29
00:01:29,215 --> 00:01:33,928
Còn nhiều.. ly quá... chú đi ... dọn dẹp đây...
30
00:01:36,430 --> 00:01:37,723
Ý tớ là...
31
00:01:39,642 --> 00:01:41,143
đây là điều tớ muốn.
32
00:01:42,228 --> 00:01:43,604
Tớ muốn cậu.
33
00:01:43,980 --> 00:01:48,067
Và đúng, hẹn hò với một Succubus
không thể không gặp vấn đề này.
34
00:01:49,026 --> 00:01:50,026
Nhưng....
35
00:01:51,362 --> 00:01:54,949
Bí mật cho mọi mối quan hệ là sự tin tưởng.
36
00:01:55,032 --> 00:01:57,159
Và sự thấu hiểu.
37
00:01:58,202 --> 00:02:00,037
Và thỏa hiệp.
38
00:02:00,997 --> 00:02:02,164
Wow...
39
00:02:02,999 --> 00:02:06,127
cậu thật sự rất chín chắn trong việc này.
40
00:02:08,045 --> 00:02:09,045
Cậu có chắc không?
41
00:02:10,631 --> 00:02:12,508
Thật sự chắc?
42
00:02:13,843 --> 00:02:15,970
Miễn là cậu tuân theo một luật duy nhất...
43
00:02:17,013 --> 00:02:18,597
Không sói.
44
00:02:19,223 --> 00:02:20,308
Hiểu rồi.
45
00:02:20,391 --> 00:02:22,560
Hơn nữa, việc này sẽ giúp cho
46
00:02:22,643 --> 00:02:24,353
bộ phận sinh sản của tớ được nghỉ ngơi.
47
00:02:46,042 --> 00:02:47,376
Cô ta.
48
00:02:50,755 --> 00:02:52,506
Chơi nào.
49
00:03:26,999 --> 00:03:28,584
Chào anh yêu...
50
00:03:30,044 --> 00:03:30,753
Chào em...
51
00:03:30,795 --> 00:03:31,879
Anh về sớm vậy.
52
00:03:31,962 --> 00:03:32,962
Yeah.
53
00:03:33,005 --> 00:03:34,757
Mọi chuyện ổn chứ?
54
00:03:34,840 --> 00:03:36,717
Yeah, ổn cả, uh...
55
00:03:36,801 --> 00:03:39,428
Buổi hội thảo kết thúc sớm hơn tí, nên....
56
00:03:41,013 --> 00:03:43,099
Em trông đẹp thật.
57
00:03:43,432 --> 00:03:44,683
Cái này à?
58
00:03:44,767 --> 00:03:48,938
Oh, anh biết đấy, em chỉ đang thử thay đổi chút xíu.
59
00:03:50,481 --> 00:03:51,899
Anh thích không?
60
00:03:57,029 --> 00:03:57,947
Anh sao vậy anh yêu?
61
00:03:58,030 --> 00:03:59,198
Ugh...
62
00:04:00,199 --> 00:04:01,575
Anh xin lỗi...
63
00:04:03,035 --> 00:04:04,035
Graeme...
64
00:04:05,162 --> 00:04:06,539
có chuyện gì vậy?
65
00:04:06,622 --> 00:04:10,000
Có một việc này... anh phải nói với em...
66
00:04:14,380 --> 00:04:15,380
Ahh!
67
00:04:15,423 --> 00:04:16,882
Ahhh!
68
00:04:18,759 --> 00:04:20,136
Ôi Chúa ơi....
69
00:04:21,637 --> 00:04:23,973
Cuộc sống thật khó khăn khi bạn không biết bạn là ai.
70
00:04:24,807 --> 00:04:27,101
Còn khó khăn hơn khi bạn không biết mình là "cái gì".
71
00:04:27,643 --> 00:04:29,895
Cách tôi yêu đáng bị xử tử hình.
72
00:04:30,604 --> 00:04:33,023
Tôi đã lạc lối trong nhiều năm.
73
00:04:33,107 --> 00:04:34,692
Tìm kiếm trong khi ẩn náu.
74
00:04:35,609 --> 00:04:38,779
Để rồi nhận ra rằng tôi thuộc về
một thế giới mà con người không biết đến.
75
00:04:39,822 --> 00:04:41,323
Tôi sẽ không trốn chạy nữa.
76
00:04:41,407 --> 00:04:44,118
Tôi sẽ sống tiếp cuộc sống tôi đã chọn.
77
00:04:44,201 --> 00:04:49,582
♪
78
00:04:50,416 --> 00:04:58,416
♪
79
00:05:07,725 --> 00:05:10,060
... độ axit... 7.35...
80
00:05:11,854 --> 00:05:13,105
Amylayse:
81
00:05:15,608 --> 00:05:17,568
60 đơn vị một lít...
82
00:05:19,612 --> 00:05:21,530
Nitrogen:
83
00:05:23,407 --> 00:05:25,784
30 microgram một deca-lít...
84
00:05:26,744 --> 00:05:28,537
Có lâu không vậy?
85
00:05:28,621 --> 00:05:29,121
Gì cơ?
86
00:05:29,163 --> 00:05:30,706
Trận chiến trên giường.
87
00:05:30,789 --> 00:05:33,959
Nó cứ như là, trận chiến "thiên đường" chết chóc vậy...
88
00:05:34,043 --> 00:05:35,043
Ờm, cô biết đấy...
89
00:05:35,085 --> 00:05:36,962
khoa học cần thời gian.
90
00:05:37,046 --> 00:05:39,340
Cứ bình tĩnh và làm thí nghiệm.
91
00:05:39,423 --> 00:05:40,966
Vậy nghĩa là cô sẽ ngồi im đây,
92
00:05:41,050 --> 00:05:43,594
làm "thí nghiệm" hoài sao?
93
00:05:43,677 --> 00:05:45,721
Well, tới khi Bo làm...
94
00:05:47,139 --> 00:05:49,934
việc xong, tôi sẽ lấy vài mẫu máu
95
00:05:50,017 --> 00:05:51,769
đem so sánh với máu ban đầu.
96
00:05:51,852 --> 00:05:53,145
Từ đó cải thiện "chuyện ăn uống" của cô ấy.
97
00:05:53,229 --> 00:05:56,065
Tôi nghĩ việc mấu chốt là phải
98
00:05:56,148 --> 00:05:57,900
chiết xuất được hydroxyprogesterone...
99
00:06:00,528 --> 00:06:02,905
Tốt lắm! Cô này cần chúng ta giúp!
100
00:06:02,988 --> 00:06:04,406
Tôi đi nói với Bo đây...
101
00:06:04,823 --> 00:06:05,908
Không, không, đừng Kenzi... đừng
102
00:06:05,991 --> 00:06:08,160
giờ không phải là lúc...
103
00:06:18,045 --> 00:06:19,338
Kenzi: Oh, Bo-bo!
104
00:06:19,421 --> 00:06:21,590
Lauren: Và ôi chúa ơi, đang màn "cao điểm"
105
00:06:22,758 --> 00:06:23,758
Nghe này !
106
00:06:23,801 --> 00:06:26,136
Tớ vừa nhận được một vụ "toẹt vời" cho chúng ta !
107
00:06:26,220 --> 00:06:29,765
Có lẽ nên nói vấn đề này
lúc tớ đang mặc đồ nhỉ, Kenzi.
108
00:06:29,848 --> 00:06:31,058
Tớ... xin lỗi.
109
00:06:32,017 --> 00:06:33,352
Xin chào! Cô ổn chứ?
110
00:06:33,435 --> 00:06:34,895
Tôi đã rất ổn.
111
00:06:35,604 --> 00:06:38,232
Con người đang chết dần
trong lúc chúng ta nói chuyện.
112
00:06:38,315 --> 00:06:40,442
Tất cả họ đều bị nổ banh, hóa lỏng, tan chảy
113
00:06:40,526 --> 00:06:42,319
thành dịch màu xanh
trước mặt người thân của họ.
114
00:06:42,403 --> 00:06:44,280
Họ cần chúng ta giúp, Bo.
115
00:06:44,363 --> 00:06:45,698
Và họ cần gấp đấy.
116
00:06:45,781 --> 00:06:48,492
Tớ đang bận chút việc rồi, Kenzi.
117
00:06:48,576 --> 00:06:50,786
Ờ, đúng rồi. "Quất" mấy cô này
118
00:06:50,869 --> 00:06:53,455
quan trọng hơn đi cứu người.
119
00:07:10,055 --> 00:07:11,974
Tớ đã lên mạng cả tiếng đồng hồ qua,
tìm xem có ai
120
00:07:12,057 --> 00:07:13,142
cần chúng ta giúp.
121
00:07:13,225 --> 00:07:14,768
Cậu làm vậy từ khi nào?
122
00:07:14,852 --> 00:07:17,062
Phải có một người để mắt việc quan trọng chứ.
123
00:07:17,146 --> 00:07:18,146
"Tội ác ko bao giờ ngủ"...
124
00:07:18,188 --> 00:07:20,399
ngay cả khi chúng ta đang "qua đêm" với người khác.
125
00:07:21,191 --> 00:07:21,650
Được rồi...
126
00:07:21,692 --> 00:07:24,028
Dù sao thì, tớ đã chat với "người" phụ nữ này,
127
00:07:24,111 --> 00:07:25,988
cô ta đã đăng khá nhiều yêu cầu giúp đỡ
128
00:07:26,071 --> 00:07:27,573
trên những diễn đàn khoa học
129
00:07:27,656 --> 00:07:29,116
quái đản-điên rồ-kì quặc.
130
00:07:29,199 --> 00:07:30,326
Chuyện gì đã xảy ra?
131
00:07:30,409 --> 00:07:32,012
Chồng cô ta đi về sau một chuyến công tác
132
00:07:32,036 --> 00:07:34,330
rồi bỗng tan chảy
thành dịch màu xanh trước mặt cô ta.
133
00:07:34,413 --> 00:07:36,665
Chỉ vừa lúc cô ta cố "khơi gợi" anh ta.
134
00:07:36,749 --> 00:07:37,666
Oh...
135
00:07:37,750 --> 00:07:39,060
Well, nghe có mùi Fae,
136
00:07:39,084 --> 00:07:41,211
những vẫn có thể là bất cứ thứ gì.
Cô ta đã gọi cảnh sát chưa?
137
00:07:41,295 --> 00:07:43,380
Thậm chí không cần.
Ngay trước khi cổ bấm gọi 911,
138
00:07:43,464 --> 00:07:44,965
thì có vài người đến tự xưng là nhân viên đặc nhiệm
139
00:07:45,049 --> 00:07:46,675
và "phù phép" biến mất mọi th
140
00:07:46,759 --> 00:07:48,385
và còn nữa, họ lấy luôn cả vali,
141
00:07:48,469 --> 00:07:50,071
điện thoại của anh ta, bảo là họ sẽ liên lạc lại
142
00:07:50,095 --> 00:07:52,765
sau khi "nghiên cứu" xong.
143
00:07:52,848 --> 00:07:55,601
Cô ta sẽ phải chờ lâu đây.
144
00:07:55,684 --> 00:07:57,645
Tớ cho là có một nhóm Fae tìm cách xóa dấu vết
145
00:07:57,728 --> 00:07:59,313
sau khi để xổng một con mồi ra.
146
00:07:59,396 --> 00:08:00,648
Tớ ghét phải nói điều này,
147
00:08:00,731 --> 00:08:03,108
nhưng tớ không chắc mình có thể giúp được gì.
148
00:08:03,192 --> 00:08:04,192
Thật sao?
149
00:08:05,069 --> 00:08:06,904
Nếu loài người đang gặp nguy hiểm thì sao?
150
00:08:06,987 --> 00:08:08,322
Cậu không quan tâm giống loài của tớ à?
151
00:08:08,405 --> 00:08:09,531
Well, không phải vậy...
152
00:08:09,615 --> 00:08:11,533
Kenzi, tớ không có ý đó.
153
00:08:11,617 --> 00:08:13,118
Chỉ là...
154
00:08:13,202 --> 00:08:15,537
Well, tớ cần thời gian để...
155
00:08:15,621 --> 00:08:16,621
Thôi được rồi.
156
00:08:17,790 --> 00:08:21,001
Tớ chỉ nghĩ đây là một việc chúng ta có thể cùng làm,
157
00:08:21,085 --> 00:08:23,504
Bo và Kenzi đi cứu thế giới, cậu biết đấy.
158
00:08:24,129 --> 00:08:26,757
Chỉ là dạo gần đây cậu không còn là cậu nữa.
159
00:08:29,134 --> 00:08:30,928
Thôi đừng bận tậm, nhảm nhí quá...
160
00:08:31,011 --> 00:08:32,846
Không. Kenzi.
161
00:08:33,847 --> 00:08:35,391
Chúng ta sẽ theo vụ này.
162
00:08:35,849 --> 00:08:37,559
Chúng ta nên đến gặp cô ta liền.
163
00:08:37,643 --> 00:08:39,561
Để tớ xem còn sót lại được chứng cứ nào,
164
00:08:39,645 --> 00:08:40,938
trước khi nó phân rã hết.
165
00:08:41,021 --> 00:08:42,523
Ngay lập tức à?
166
00:08:42,606 --> 00:08:44,942
Ờ thì, Kenzi và tớ sẽ đi trước
167
00:08:45,025 --> 00:08:46,902
cậu có thể gặp tụi tớ ở chỗ đó sau.
168
00:08:46,985 --> 00:08:48,112
Tốt quá! Cảm ơn nhé!
169
00:08:49,196 --> 00:08:52,533
Và, Bo, tớ có để... một cái cốc ở bồn rửa mặt.
170
00:08:52,616 --> 00:08:53,742
Để khi nào cậu xong việc.
171
00:08:53,826 --> 00:08:56,245
Cảm ơn, tớ khát lắm rồi...
172
00:08:56,328 --> 00:08:59,331
Không, không, không phải... là để lấy...
173
00:08:59,415 --> 00:09:00,999
"mẫu" của cậu!
174
00:09:02,835 --> 00:09:04,795
Để tớ... nghiên cứu!
175
00:09:06,547 --> 00:09:07,548
Cô muốn đi chứ?
176
00:09:07,631 --> 00:09:08,631
Muốn quá đi.
177
00:09:11,009 --> 00:09:13,762
Chúng tôi gặp chút vấn đề.
178
00:09:13,846 --> 00:09:15,973
Chúng tôi bị "mất lửa", cô biết chứ?
179
00:09:18,350 --> 00:09:19,977
... trên giường.
180
00:09:20,060 --> 00:09:23,897
Anh ấy nói là do công việc,
rằng anh ấy rất mệt và căng thẳng..
181
00:09:23,981 --> 00:09:25,899
Tôi đã cố hâm nóng mọi thứ,
182
00:09:25,983 --> 00:09:27,943
nhưng dường như càng cố,
183
00:09:28,026 --> 00:09:30,904
anh ấy càng chán chường, và né tránh tôi...
184
00:09:30,988 --> 00:09:32,948
Giờ ảnh chỉ còn là một vũng nước dịch,
185
00:09:34,992 --> 00:09:37,828
Tôi rất xin lỗi vì sự mất mát này của cô.
186
00:09:38,746 --> 00:09:40,289
Chương trình của cô tên gì vậy?
187
00:09:40,372 --> 00:09:42,374
"Những điều tra viên đặc nhiệm nóng bỏng"
188
00:09:43,417 --> 00:09:45,878
Khi nào camera mới tới?
189
00:09:46,628 --> 00:09:47,921
Graeme?
190
00:09:48,005 --> 00:09:49,607
Graeme, anh yêu,
sao anh không trả lời điện thoại của em?
191
00:09:49,631 --> 00:09:50,674
Anh có sao không, anh yêu??
192
00:09:50,758 --> 00:09:52,134
Mày là con nhỏ nào?
193
00:09:52,634 --> 00:09:54,136
Tao là Delia.
194
00:09:54,219 --> 00:09:56,555
Um... người yêu
195
00:09:56,638 --> 00:09:57,973
của Graeme.
196
00:09:58,056 --> 00:09:58,849
Anh ta đâu rồi?
197
00:09:58,932 --> 00:10:00,893
Uh, hắn ngủm rồi...
198
00:10:02,853 --> 00:10:05,981
Uh, anh ấy ngủm rồi... um - biết chưa.
199
00:10:06,398 --> 00:10:08,817
Không, không thể nào.
Mới trước đó ảnh còn đi với tôi mà.
200
00:10:08,901 --> 00:10:10,527
Tôi biết mà.
201
00:10:10,611 --> 00:10:12,571
Tôi biết anh ấy đã lừa dối tôi.
202
00:10:13,030 --> 00:10:14,907
Anh ấy đâu có lừa mày chi.
203
00:10:14,990 --> 00:10:17,910
Chỉ là ảnh rất thương tao thôi.
204
00:10:17,993 --> 00:10:19,745
Ảnh yêu tao.
205
00:10:19,828 --> 00:10:21,121
Mày đã làm gì anh ấy?
206
00:10:21,205 --> 00:10:23,290
Đó là điều mà chúng tôi
"Những đặc nhiệm viên nóng bỏng"
207
00:10:23,373 --> 00:10:24,750
đang điều tra.
208
00:10:24,833 --> 00:10:26,919
Graeme nói là ảnh sẽ đi nói chuyện với mày.
209
00:10:27,002 --> 00:10:29,213
Và khi anh ấy nói ra... mày đã giết ảnh.
210
00:10:29,296 --> 00:10:31,882
Tao thì thấy là ảnh định bỏ rơi mày
211
00:10:31,965 --> 00:10:33,133
Nên mày đã đầu độc anh ta!
212
00:10:35,010 --> 00:10:36,553
Whoa, whoa, whoa.
213
00:10:36,637 --> 00:10:37,179
Bo'.!
214
00:10:37,221 --> 00:10:37,971
Dừng lại đi!
215
00:10:38,013 --> 00:10:39,389
Hey, hey, hey...
216
00:10:40,224 --> 00:10:42,017
Bình tĩnh nào...
217
00:10:43,018 --> 00:10:44,412
Biết gì không, tôi hi vọng
một ngày phụ nữ chúng ta không còn
218
00:10:44,436 --> 00:10:45,979
đâm chém, cào cấu,
219
00:10:46,063 --> 00:10:47,564
móc mắt nhau ra...
220
00:10:47,648 --> 00:10:49,149
vì một thằng đàn ông nữa.
221
00:10:49,983 --> 00:10:52,736
Giờ thì... Chào mừng mọi người đến với
222
00:10:52,820 --> 00:10:56,698
buổi điều tra "một-một" đặc biệt đầu tiên của Bo.
223
00:10:57,825 --> 00:10:59,493
Bắt đầu từ cô này.
224
00:11:00,410 --> 00:11:01,954
Nói cho tôi biết mọi việc.
225
00:11:03,413 --> 00:11:05,541
Graeme và tôi đã bên nhau lâu lắm rồi.
226
00:11:05,999 --> 00:11:08,126
Ít nhất là 6 tháng.
227
00:11:08,210 --> 00:11:09,962
Chúng tôi là định mệnh của nhau.
228
00:11:10,045 --> 00:11:11,088
Đúng là vậy.
229
00:11:11,171 --> 00:11:13,757
Mỗi lần ảnh "đi công tác" ấy?
230
00:11:13,841 --> 00:11:16,260
Thực ra ảnh đang "hú hí" với tôi,
ngay phố trên thôi.
231
00:11:16,343 --> 00:11:18,595
Anh ấy đã nói là sẽ chuyển vào sống với tôi.
232
00:11:18,679 --> 00:11:20,973
Hai người có bao giờ gặp điều gì bất thường chưa?
233
00:11:21,056 --> 00:11:22,933
Có đi chơi với người nào kì quặc?
234
00:11:23,016 --> 00:11:26,603
Well, có một câu lạc bộ rất tuyệt này
mà chúng tôi hay lui tới.
235
00:11:27,187 --> 00:11:29,565
Tối qua chúng tôi có đến đó chỉ trước khi anh ta...
236
00:11:30,524 --> 00:11:31,692
cô biết đấy...
237
00:11:32,150 --> 00:11:33,193
bỏ chạy khỏi tôi...
238
00:11:34,820 --> 00:11:36,321
Câu lạc bộ gì?
239
00:11:58,427 --> 00:12:01,179
Mmm... Smorgasbord.
240
00:12:08,979 --> 00:12:09,980
Wow.
241
00:12:10,063 --> 00:12:11,607
Lâu rồi mới thấy nhiều trai gái "ngon lành" thế này
242
00:12:11,690 --> 00:12:13,066
từ hồi đêm "thác loạn" ở The Dal.
243
00:12:13,150 --> 00:12:14,735
Đừng nghĩ đến gì hết ngoài mấy ông già
244
00:12:14,818 --> 00:12:16,904
với "2 trái nho" nhăn nheo của mấy ổng.
245
00:12:23,201 --> 00:12:25,120
Người yêu của Dr.Lewis.
246
00:12:25,203 --> 00:12:25,996
Lauren: Hi.
247
00:12:26,038 --> 00:12:28,123
Graeme bị hóa lỏng bởi 1 hợp chất Fae.
248
00:12:28,206 --> 00:12:30,042
Ngay khi xâm nhập vào cơ thể,
249
00:12:30,125 --> 00:12:31,585
nó đã phá hủy tất cả tế bào của anh ta.
250
00:12:31,960 --> 00:12:33,837
Hợp chất lạ xâm nhập vào anh ta?
251
00:12:33,921 --> 00:12:35,547
Cậu nghĩ là tên Graeme damdang này
252
00:12:35,631 --> 00:12:37,341
đã "quất" vài em Fae nào đó à?
253
00:12:37,424 --> 00:12:38,759
Tớ đoán là vậy.
254
00:12:38,842 --> 00:12:40,510
Vậy thì đúng là chỗ này rồi.
255
00:12:40,594 --> 00:12:42,638
Chỗ này "nóng" như mùa hè vậy.
256
00:12:42,721 --> 00:12:44,932
Tớ lấy gì cho cậu nhé?
257
00:12:45,015 --> 00:12:47,559
Anh này "ngon lành" thật
258
00:12:49,019 --> 00:12:50,729
Graeme có thể đã làm cả vợ và
259
00:12:50,812 --> 00:12:51,897
người yêu anh ta nhiễm bệnh.
260
00:12:51,980 --> 00:12:53,231
Tớ đang tìm thuốc trị.
261
00:12:53,315 --> 00:12:55,525
Tớ sẽ cố tìm "con" Fae damdang
262
00:12:55,609 --> 00:12:57,527
và ngăn nó truyền bệnh
263
00:12:57,611 --> 00:12:58,904
cho con người.
264
00:13:00,197 --> 00:13:02,074
Cậu đang mặc cái gì thế?
265
00:13:02,616 --> 00:13:03,742
Cậu không sao chứ?
266
00:13:03,825 --> 00:13:05,369
Cái năng lượng tình dục trong này
267
00:13:05,452 --> 00:13:06,995
thật sự lên tới mức 11.
268
00:13:08,038 --> 00:13:10,082
Okay... tuyệt...
269
00:13:10,165 --> 00:13:11,165
điều tra tốt nhé!
270
00:13:15,045 --> 00:13:15,837
Oh, hey!
271
00:13:15,921 --> 00:13:17,339
Quên nữa, cái tin nhắn thoại
272
00:13:17,422 --> 00:13:19,925
cậu gửi tớ hôm qua là sao vậy?
273
00:13:20,008 --> 00:13:21,218
Ồ đúng rồi!
274
00:13:21,301 --> 00:13:23,303
Chỉ là hôm qua có khuyến mãi
mua 1-được-2 cây xúc xích
275
00:13:23,387 --> 00:13:25,806
tớ hỏi xem cậu có muốn ăn không
nhưng cậu không trả lời
276
00:13:25,889 --> 00:13:28,141
nên tớ đã ăn hết cả 2, "đời vẫn vui làm sao".
277
00:13:28,225 --> 00:13:30,560
Tớ cũng đã đoán y chang vậy đấy.
278
00:13:34,398 --> 00:13:35,941
Xin chào, các quý cô.
279
00:13:36,566 --> 00:13:38,568
Roman cho gọi 2 người.
280
00:13:41,989 --> 00:13:43,532
Tớ sẽ đi. Cậu cứ ở đây,
281
00:13:43,615 --> 00:13:45,158
điều tra xem tên Fae nào
282
00:13:45,242 --> 00:13:46,743
đang dụ dỗ con người.
283
00:13:46,827 --> 00:13:48,328
Nhưng để điện thoại cậu lại đi...
284
00:13:48,412 --> 00:13:50,330
để tớ chụp hình. Của tớ chụp thấy gớm.
285
00:14:24,489 --> 00:14:25,657
Cô này Fae.
286
00:14:25,741 --> 00:14:27,993
Bị ném đi cách đây vài giờ, theo như tôi thấy.
287
00:14:28,076 --> 00:14:30,537
Có người đối xử ác với cô gái này quá.
288
00:14:30,620 --> 00:14:32,914
Những vết trầy xước, bầm dập giống nhau...
289
00:14:32,998 --> 00:14:34,958
Tôi đoán là bị siết cổ đến chết.
290
00:14:35,042 --> 00:14:37,794
Không thể biết chắc nếu không xét nghiệm tử thi.
291
00:14:37,878 --> 00:14:39,671
Chúng ta đem cô này đến chỗ Lauren.
292
00:14:47,387 --> 00:14:48,387
Gì vậy?
293
00:14:50,974 --> 00:14:52,100
Có mùi thứ hai.
294
00:14:52,184 --> 00:14:53,643
Cũng Fae sao?
295
00:14:55,020 --> 00:14:56,020
Yeah...
296
00:14:58,982 --> 00:15:00,650
Bo.
297
00:15:08,033 --> 00:15:09,033
Mời cô...
298
00:15:14,998 --> 00:15:16,958
Succubus bằng xương bằng thịt
299
00:15:17,042 --> 00:15:19,544
trong câu lạc bộ của tôi.
300
00:15:19,628 --> 00:15:22,339
Nô lệ của tôi cũng là nô lệ của cô.
301
00:15:22,422 --> 00:15:24,466
Khi anh nói "nô lệ của anh"...
302
00:15:24,549 --> 00:15:27,594
Thần "Vui Vẻ" Roman, hân hạnh được phục vụ.
303
00:15:29,805 --> 00:15:32,307
Trụy lạc đã ăn sâu vào tôi rồi.
304
00:15:32,390 --> 00:15:34,893
Thần "Vui Vẻ" chúng tôi thời xưa rất được con người tôn sùng
305
00:15:34,976 --> 00:15:38,355
vì luôn tổ chức những bữa tiệc đình đám.
306
00:15:40,398 --> 00:15:42,150
Quà đặc biệt cho khách đặc biệt.
307
00:15:48,406 --> 00:15:49,574
Wow...
308
00:15:50,992 --> 00:15:54,538
Phép thuật nho nhỏ của Fae này
được truyền đi xa quá nhỉ...
309
00:15:55,038 --> 00:15:56,748
Cô nghĩ ai đưa cho con người
310
00:15:56,832 --> 00:15:58,166
ý tưởng tạo ra thuốc lắc?
311
00:16:00,001 --> 00:16:01,086
Giờ thì...
312
00:16:02,212 --> 00:16:03,964
Ngọn gió nào đã đưa cô đến chỗ tôi?
313
00:16:05,090 --> 00:16:07,050
Well, Roman...
314
00:16:08,093 --> 00:16:11,096
Tôi nghe đồn là nên đi gặp anh nếu muốn,... gì nhỉ?
315
00:16:12,013 --> 00:16:13,013
Sex.
316
00:16:13,056 --> 00:16:15,767
Một Succubus, đến gặp tôi vì sex...
317
00:16:16,685 --> 00:16:19,855
tôi rất hân hạnh được phục vụ,
quý cô đặc biệt đây.
318
00:16:21,064 --> 00:16:22,315
Tôi chỉ thích, uh...
319
00:16:22,399 --> 00:16:23,400
"nghe" thôi.
320
00:16:25,819 --> 00:16:27,779
Một chút riêng tư thì sao nhỉ?
321
00:16:35,078 --> 00:16:36,413
Vậy...
322
00:16:38,623 --> 00:16:40,750
anh chắc phải là người đàn ông tuyệt vời nhất.
323
00:16:40,834 --> 00:16:43,003
Anh thật sự biết cách tiệc tùng.
324
00:16:43,628 --> 00:16:45,881
Cô nên đến chỗ này vào giờ đóng cửa.
325
00:16:46,840 --> 00:16:47,757
Cà vạt đen.
326
00:16:47,841 --> 00:16:49,259
Không còn gì khác nữa.
327
00:16:52,804 --> 00:16:55,682
Điều điên rồ nhất anh từng làm trên giường là gì?
328
00:16:57,100 --> 00:16:58,310
Ngủ.
329
00:17:04,191 --> 00:17:06,318
Chúng tôi mang đến một nạn nhân đây.
330
00:17:07,819 --> 00:17:08,820
Yeah.
331
00:17:08,904 --> 00:17:10,214
Tôi không nghĩ cô ta sẽ sống sót nổi.
332
00:17:10,238 --> 00:17:12,365
Chúng tôi muốn biết cái gì đã giết cô ấy.
333
00:17:13,909 --> 00:17:14,951
Cô ta được phát hiện ở đâu?
334
00:17:15,035 --> 00:17:17,454
Chỗ ray xe lửa... gần nhà Bo.
335
00:17:18,205 --> 00:17:20,540
Có dấu hiệu vật lộn ở hiện trường không?
336
00:17:20,624 --> 00:17:22,918
Không, bị đem đến đó sau khi đã chết.
337
00:17:23,001 --> 00:17:24,252
Nguyên nhân tử vong...
338
00:17:24,336 --> 00:17:25,921
"dị ứng" với Succubus?
339
00:17:26,004 --> 00:17:27,589
Có khả năng không?
340
00:17:30,842 --> 00:17:35,513
"Dị ứng" mà có vết bóp cổ, vết rách...
341
00:17:35,597 --> 00:17:37,724
nghiêm trọng và rõ ràng thế này à?
342
00:17:37,807 --> 00:17:40,018
Chúng tôi không muốn bỏ qua bất kì trường hợp nào.
343
00:17:40,101 --> 00:17:42,812
Và rồi để sổng một tên giết người tự do
344
00:17:42,896 --> 00:17:43,980
ngoài đường phố.
345
00:17:45,982 --> 00:17:47,108
Mmhmm.
346
00:17:47,192 --> 00:17:49,903
Tôi sẽ làm khám nghiệm tử thi.
347
00:17:49,986 --> 00:17:51,363
Cám ơn cô.
348
00:17:52,614 --> 00:17:53,907
Hey! Cô khám nghiệm tử thi
349
00:17:53,990 --> 00:17:56,326
gần nhà bếp như vậy sao?
350
00:17:56,493 --> 00:17:57,744
Lâu lâu thôi.
351
00:17:57,827 --> 00:17:59,955
Ồ có bao giờ nhầm gan heo vs người không?
352
00:18:00,997 --> 00:18:01,748
Chưa hề...
353
00:18:01,790 --> 00:18:03,124
Khuôn mặt nạn nhân có gợi lên gì không?
354
00:18:03,208 --> 00:18:04,288
Tôi chưa gặp cô ta bao giờ.
355
00:18:04,334 --> 00:18:06,628
Và tôi không thích bị chất vấn như tội phạm.
356
00:18:08,338 --> 00:18:10,632
Báo chúng tôi khi cô có nguyên nhân tử vong.
357
00:18:29,776 --> 00:18:31,903
"Cô gái ở quán bar chết rồi.
358
00:18:31,987 --> 00:18:34,030
Gọi lại cho tớ, yêu cậu, Lauren."
359
00:18:34,114 --> 00:18:36,992
Kệ mài chứ, tạm biệt mài.
360
00:18:50,213 --> 00:18:52,007
Có chìa khóa mới được vô...
361
00:19:00,598 --> 00:19:02,892
Em có vị như cacao đắng vậy.
362
00:19:02,976 --> 00:19:05,937
Well, anh nên thấy em thế nào khi nằm trên người anh.
363
00:19:07,188 --> 00:19:08,565
Vậy...
364
00:19:09,399 --> 00:19:11,526
anh Bacchus to lớn, anh...
365
00:19:11,609 --> 00:19:15,280
Tên Fae nào đang dụ dỗ mấy con người ở đây thế?
366
00:19:16,406 --> 00:19:18,908
Anh không có theo dõi mọi chuyến "lên giường"...
367
00:19:18,992 --> 00:19:21,953
Hơn nữa, ai vô đây cũng đều muốn giấu kín thân thế.
368
00:19:22,037 --> 00:19:23,747
Oh...
369
00:19:23,830 --> 00:19:25,332
Em nghĩ anh đang nói dối đấy.
370
00:19:25,415 --> 00:19:27,167
Em biết là anh biết.
371
00:19:27,250 --> 00:19:30,712
Vì một chàng trai "hư hỏng" sẽ
372
00:19:30,795 --> 00:19:34,758
cho người đi dọn đống bê bối của nó.
373
00:19:34,841 --> 00:19:36,509
Đống bê bối gì?
374
00:19:37,260 --> 00:19:40,430
Một thứ gì đó làm con người
375
00:19:41,014 --> 00:19:42,974
nổ tung thành dịch.
376
00:19:45,977 --> 00:19:47,562
Xin lỗi, cô em...
377
00:19:47,979 --> 00:19:51,566
Trò rẻ tiền của Succubus đó
không si nhê gì với tôi đâu.
378
00:19:54,027 --> 00:19:56,529
Rẻ tiền cái đếch.
379
00:19:57,197 --> 00:19:59,324
Nói cho mày nghe trò "rẻ tiền" đó
380
00:19:59,407 --> 00:20:00,742
của tao đưa biết bao người lên đỉnh rồi nhé.
381
00:20:00,825 --> 00:20:03,328
Nên làm quái nào mà mày né tránh được?
382
00:20:03,411 --> 00:20:04,411
Hm.
383
00:20:06,998 --> 00:20:09,501
Cảm ơn vì sự hiếu khách, Roman.
384
00:20:09,584 --> 00:20:12,253
Mày thật sự biết cách làm một cô gái vui vẻ đó.
385
00:20:12,837 --> 00:20:14,506
Bất cứ lúc nào, Succubus.
386
00:20:14,839 --> 00:20:17,050
Cứ ghé lại đây. Tao biết mày sẽ.
387
00:20:21,971 --> 00:20:25,725
Mày nên đi gặp lại con vợ của cái thằng mới chết.
388
00:20:25,809 --> 00:20:27,560
Và cả bạn gái nó nữa.
389
00:20:28,395 --> 00:20:29,979
Còn con nhỏ Succubus?
390
00:20:30,063 --> 00:20:32,982
Nếu nó quay lại, xé xác nó.
391
00:20:42,409 --> 00:20:45,078
Cao, tóc đen, và ly cà phê...
392
00:20:45,829 --> 00:20:46,913
Em lấy ly này...
393
00:20:46,996 --> 00:20:48,873
Bo, bây giờ em không thể ở đây.
394
00:20:48,957 --> 00:20:50,708
Chúa ơi, để em nghĩ cái đã...
395
00:20:52,377 --> 00:20:56,089
Em vừa đi ghé cái câu lạc bộ Liberalia tối qua.
396
00:20:56,172 --> 00:20:57,090
Câu lạc bộ của tên Bacchus?
397
00:20:57,173 --> 00:20:58,925
Tin em đi, chỉ là công việc thôi.
398
00:20:59,008 --> 00:21:01,636
Em đi điều tra cho 1 vụ án
về cái chết quái lạ của con người.
399
00:21:01,719 --> 00:21:04,013
Em nghĩ thằng chủ... Roman... có liên quan đến
400
00:21:04,097 --> 00:21:05,640
anh chàng bị hóa thành dịch...
401
00:21:05,723 --> 00:21:07,243
Tốt lắm, Bo, nhưng giờ không phải lúc.
402
00:21:07,267 --> 00:21:09,185
Chỉ cần nói em biết, em đi đúng hướng không?
403
00:21:09,269 --> 00:21:10,603
Có thể... Roman là Light Fae.
404
00:21:10,687 --> 00:21:13,940
Sẽ là việc hệ trọng
nếu hắn giết người và để lại dấu vết.
405
00:21:14,023 --> 00:21:15,859
Xác người, huh?
406
00:21:15,942 --> 00:21:16,982
Với tôi thì xác chết Fae
407
00:21:17,026 --> 00:21:19,988
mới đáng lo và bận tâm.
408
00:21:24,409 --> 00:21:26,119
Biết cô này không?
409
00:21:38,381 --> 00:21:39,716
Yeah, coi lại đi...
410
00:21:39,799 --> 00:21:42,135
vừa mới được, chưa tới, 2 phút.
411
00:21:43,011 --> 00:21:44,220
Tôi hẹn Bo ở đây,
412
00:21:44,304 --> 00:21:46,598
mà cô ta vẫn chưa trả lời tin nhắn tôi.
413
00:21:47,765 --> 00:21:48,784
Tôi có chuyện phải nói cổ,
414
00:21:48,808 --> 00:21:49,726
tôi không biết cổ đang ở đâu.
415
00:21:49,809 --> 00:21:52,312
Đồn cảnh sát. Cô ta đi gặp Dyson.
416
00:21:52,395 --> 00:21:53,980
Một mình.
417
00:21:54,606 --> 00:21:55,648
Tại sao?
418
00:21:55,732 --> 00:21:57,066
Tại sao không?
419
00:21:57,609 --> 00:21:59,861
Người phụ nữ hôm bữa ấy?
420
00:21:59,944 --> 00:22:01,321
Người ta phát hiện ra xác cô ta.
421
00:22:01,404 --> 00:22:03,907
Cái cupcake Bo ăn trên giường đó hả?
422
00:22:03,990 --> 00:22:05,325
Thì sao?
423
00:22:05,867 --> 00:22:08,328
Thì, tôi đã không nói Dyson là tôi biết cô ta...
424
00:22:08,411 --> 00:22:10,622
hoặc việc Bo... biết cô ta.
425
00:22:10,705 --> 00:22:11,873
Thì có gì đâu.
426
00:22:12,624 --> 00:22:13,791
Không có gì à?
427
00:22:14,375 --> 00:22:15,877
Tôi nên gọi cho Bo.
428
00:22:15,960 --> 00:22:17,378
Cô có bí mật về Bo.
429
00:22:17,462 --> 00:22:18,880
Dyson cũng có một bí mật khác.
430
00:22:18,963 --> 00:22:20,256
Mọi người đều có bí mật.
431
00:22:21,007 --> 00:22:21,549
Cái gì cơ?
432
00:22:21,591 --> 00:22:23,092
Oop...
433
00:22:23,176 --> 00:22:25,845
lại lỡ mồm nữa rồi.
434
00:22:27,805 --> 00:22:29,057
Kenzi...
435
00:22:29,140 --> 00:22:34,103
Well, rõ ràng là, anh chàng sói có gì đó.
436
00:22:34,187 --> 00:22:36,940
Cô không thấy cách anh ta nhìn Bo sao?
437
00:22:37,023 --> 00:22:39,400
Well, yeah, anh ta hơi...
438
00:22:39,984 --> 00:22:41,319
nhưng, tôi chỉ nghĩ...
439
00:22:41,402 --> 00:22:42,904
Rằng do cô tưởng tượng thôi?
440
00:22:42,987 --> 00:22:45,532
Bo sẽ không giấu tôi chuyện gì như thế.
441
00:22:45,615 --> 00:22:46,741
Cô nghĩ vậy sao?
442
00:22:46,824 --> 00:22:49,327
Bo "quất" Dyson sau lưng cô đấy.
443
00:22:49,410 --> 00:22:51,120
"Để chữa thương"...
444
00:22:51,204 --> 00:22:52,580
Yeah, đúng rồi...
445
00:22:54,707 --> 00:22:56,227
Hey,Hey, nhưng không có nghĩa cô sẽ
446
00:22:56,251 --> 00:22:58,878
không được nhận thiệp Valentine đầu tiên.
447
00:22:58,962 --> 00:23:02,090
Lauren, cô là điều tuyệt vời nhất
448
00:23:02,173 --> 00:23:04,300
Bo có được, thật đấy.
449
00:23:04,384 --> 00:23:05,718
Tôi nói điều này vì tôi
450
00:23:05,802 --> 00:23:07,720
không muốn cô bị bỏ rơi.
451
00:23:07,804 --> 00:23:11,015
Bởi vì nếu thật là Dyson vẫn còn yêu Bo...
452
00:23:13,184 --> 00:23:14,727
Hai cháu đang nói gì vậy?
453
00:23:14,811 --> 00:23:15,979
Vụ án.
454
00:23:16,729 --> 00:23:18,106
Tụi cháu có được gì rồi?
455
00:23:18,189 --> 00:23:19,732
Chất dịch của con người.
456
00:23:19,816 --> 00:23:21,317
Dịch nhầy Fae truyền qua đường tình dục,
457
00:23:21,401 --> 00:23:24,112
CLB sex Bacchus, cánh cửa bí ẩn.
458
00:23:24,195 --> 00:23:25,530
Cửa bí ẩn?
459
00:23:25,613 --> 00:23:28,324
Dành cho khách đặc biệt...
phải có chìa khóa mới vào được.
460
00:23:29,450 --> 00:23:31,411
Có vẻ như chú có...
461
00:23:32,120 --> 00:23:33,371
một chiếc như vậy đấy.
462
00:23:38,585 --> 00:23:41,462
Nói sao nhỉ... chú có từ thập niên 70.
463
00:23:41,546 --> 00:23:43,089
The 1870s.
464
00:23:43,172 --> 00:23:45,925
Nhưng lúc đó, nó chỉ là một CLB giao lưu thôi.
465
00:23:46,009 --> 00:23:48,886
Hmmmm "CLB giao lưu", chú kể nghe xem.
466
00:23:48,970 --> 00:23:51,556
Chỉ dành cho quý tộc, thượng lưu.
467
00:23:52,974 --> 00:23:55,059
Mỗi tháng một bữa tiệc.
468
00:23:55,977 --> 00:23:57,312
Hãy tin khi chú nói...
469
00:23:57,395 --> 00:24:00,607
Không có bữa tiệc nào như tiệc của Bacchus.
470
00:24:00,690 --> 00:24:02,025
Uh-huh...
471
00:24:02,108 --> 00:24:04,902
Đương nhiên là lúc đó không có
472
00:24:04,986 --> 00:24:06,696
chia phe Dark gì hết.
473
00:24:08,031 --> 00:24:09,240
Không có gì nguy hiểm cả.
474
00:24:11,993 --> 00:24:13,911
Hẳn rồi. Chìa khóa đó hả?
475
00:24:13,995 --> 00:24:15,330
Chú nghĩ...
476
00:24:15,413 --> 00:24:17,290
có lẽ nên đi cùng cháu.
477
00:24:17,373 --> 00:24:19,250
Chú biết Roman lâu lắm rồi và nếu có gì xảy ra
478
00:24:19,334 --> 00:24:21,461
chú có thể nói chuyện với hắn.
479
00:24:21,544 --> 00:24:23,171
Chú muốn quậy phá trong 1 CLB sex
480
00:24:23,254 --> 00:24:24,255
với cháu ngoại mình sao?
481
00:24:24,339 --> 00:24:26,299
Chú đâu có nói vậy đâu.
482
00:24:26,382 --> 00:24:28,593
Cháu chắc Bo sẽ rất trân trọng việc chú đảm nhận
483
00:24:28,676 --> 00:24:29,886
làm "ông ngoại" cổ...
484
00:24:29,969 --> 00:24:32,513
Ta là ông ngoại nó.
485
00:24:32,597 --> 00:24:34,223
Về mặt sinh học, nhưng...
486
00:24:35,308 --> 00:24:36,684
Thôi quên đi.
487
00:24:38,061 --> 00:24:39,061
Gì chứ?
488
00:24:40,813 --> 00:24:44,901
Chú này, cháu chắc là Bo rất vui
khi có chú bên cạnh,
489
00:24:44,984 --> 00:24:47,904
nhưng chú biết cô ấy mới, chưa được, 30 năm.
490
00:24:47,987 --> 00:24:49,947
Chưa kể chú cũng không đi tìm cổ.
491
00:24:50,031 --> 00:24:53,117
Cô ấy cần gia đình, nhưng chú đã không có ở đó.
492
00:24:53,910 --> 00:24:55,620
Bo nói với cháu vậy sao?
493
00:24:58,831 --> 00:24:59,707
Ta hiểu rồi.
494
00:24:59,791 --> 00:25:00,791
Well vậy thì...
495
00:25:02,585 --> 00:25:04,712
hai cháu nên đi không có ta.
496
00:25:05,588 --> 00:25:08,341
Cháu nghĩ vậy là tốt nhất, chú Trickster.
497
00:25:09,592 --> 00:25:12,345
Cháu nợ chú bao nhiêu cho ly bia?
498
00:25:13,596 --> 00:25:14,596
Hài lắm đấy.
499
00:25:15,390 --> 00:25:18,476
Cool. Miễn phí.
500
00:25:24,816 --> 00:25:26,526
Em có can hệ gì với người phụ nữ
501
00:25:26,609 --> 00:25:27,735
đã chết này?
502
00:25:27,819 --> 00:25:28,819
Chỉ nói chuyện với cô ta thôi.
503
00:25:28,861 --> 00:25:30,738
Hai người là bạn?
504
00:25:30,822 --> 00:25:32,198
Hợp gu nhau thôi.
505
00:25:34,033 --> 00:25:36,536
Bo, bọn anh thấy xác cô ta ở ray xe lửa
506
00:25:36,619 --> 00:25:38,121
gần nhà em.
507
00:25:38,204 --> 00:25:39,956
Và điều bọn anh thắc mắc là...
508
00:25:40,832 --> 00:25:41,874
Làm sao cô ta ra được đó?
509
00:25:41,958 --> 00:25:43,710
Anh nghĩ em làm việc này sao?
510
00:25:43,793 --> 00:25:46,087
Well, em còn không nhớ được
cổ rời nhà em thế nào mà.
511
00:25:46,170 --> 00:25:47,422
Có, em nhớ chứ.
512
00:25:47,505 --> 00:25:48,673
Như thế nào?
513
00:25:48,965 --> 00:25:50,800
Còn sống nguyên vẹn.
514
00:25:53,970 --> 00:25:56,889
Đúng, em có "xếp hình" với cô ta.
Nhưng em không giết cổ.
515
00:25:56,973 --> 00:25:58,641
Một xác chết có mùi của em
516
00:25:58,725 --> 00:26:00,309
không có nghĩa em là kẻ giết người.
517
00:26:00,393 --> 00:26:01,393
Hai.
518
00:26:01,894 --> 00:26:03,229
Cái gì?
519
00:26:03,312 --> 00:26:05,022
Hai xác chết.
520
00:26:05,106 --> 00:26:06,649
Nếu tính luôn tên Dark Fae bị hôn mê.
521
00:26:06,733 --> 00:26:07,900
Tôi...
522
00:26:08,985 --> 00:26:10,153
Tôi...
523
00:26:11,612 --> 00:26:13,489
Okay, yes, nó bắt đầu...
524
00:26:15,408 --> 00:26:16,534
Đó là 1 Succubus khác!
525
00:26:16,617 --> 00:26:18,327
Có người nào đó đang gài bẫy em!
526
00:26:19,829 --> 00:26:21,956
Oh, trò cũ mèm.
527
00:26:23,166 --> 00:26:25,084
Bo... không nói gì khi không có luật sư.
528
00:26:25,168 --> 00:26:26,168
Kenzi...
529
00:26:26,210 --> 00:26:28,963
Bo chẳng liên can gì đến
cái chết của cô gái đó hết.
530
00:26:29,046 --> 00:26:30,506
Tôi đã ở đó mà. Tôi tận mắt thấy
531
00:26:30,590 --> 00:26:32,133
con ả đó bước ra cửa.
532
00:26:32,216 --> 00:26:34,051
Well, chứng cớ đáng tin nhỉ.
533
00:26:34,135 --> 00:26:35,887
Đi thôi Bo, ra khỏi đây nào.
534
00:26:35,970 --> 00:26:37,138
Tớ có chiếc chìa khóa ta cần rồi,
535
00:26:37,221 --> 00:26:39,515
giờ là lúc để "Betty và Veronica"
536
00:26:39,599 --> 00:26:40,516
đi cứu thế giới.
537
00:26:40,600 --> 00:26:41,517
Bo.
538
00:26:41,601 --> 00:26:42,894
tụi anh không thể bắt giữ em.
539
00:26:42,977 --> 00:26:46,355
Nhưng em nên biết,
Lauren đang làm khám nghiệm tử thi.
540
00:26:46,981 --> 00:26:48,941
Vậy thì em vẫn được tự do đến CLB chứ nhỉ.
541
00:26:49,025 --> 00:26:50,735
Tất nhiên rồi.
542
00:26:50,818 --> 00:26:52,737
Đi vui vẻ... Tôi chắc chúng ta sẽ vui thôi.
543
00:26:52,820 --> 00:26:53,613
Cái gì cơ?
544
00:26:53,696 --> 00:26:55,114
Well, chúng tôi sẽ đi với cô.
545
00:26:55,198 --> 00:26:56,532
Chỉ khi nào vụ này xong,
546
00:26:56,616 --> 00:26:59,327
cô mới thoát khỏi "cái bóng" sexy tôi đây.
547
00:27:13,299 --> 00:27:15,301
Kenzi, cậu có thật sự nhìn thấy
cô gái đó đi về không?
548
00:27:15,384 --> 00:27:16,302
Có chứ.
549
00:27:16,385 --> 00:27:18,095
Đầm nào đây... tím hay xanh?
550
00:27:18,179 --> 00:27:20,515
Tớ muốn biết là cậu có thật sự nhìn thấy cô ta
551
00:27:20,598 --> 00:27:21,891
bước ra khỏi cửa.
552
00:27:21,974 --> 00:27:24,894
Bo, đây không phải lúc nói chuyện cho ra lẽ đâu.
553
00:27:24,977 --> 00:27:28,731
Tớ chắc chắn nhìn thấy cặp giò nóng bỏng đó
bước ra khỏi cửa mà.
554
00:27:28,815 --> 00:27:31,108
Giờ thì hãy vui vẻ chút nào.
555
00:27:31,192 --> 00:27:33,027
Cả 2 chúng ta nè!
556
00:27:34,195 --> 00:27:35,071
Mà trước khi tới CLB sex
557
00:27:35,154 --> 00:27:38,074
thì nên đến casino ở Niagara trước chứ nhỉ?
558
00:27:38,157 --> 00:27:39,575
Ôm nào!
559
00:27:40,368 --> 00:27:42,286
Kenzi, cậu ghét casino mà.
560
00:27:42,370 --> 00:27:45,081
Cậu kêu mấy chỗ đó là để
"giết thời gian cho những kẻ nhàn rỗi."
561
00:27:45,164 --> 00:27:48,626
Tớ thì nói nhiều thứ điên rồ lắm,
nhưng ít nhất tớ cũng trung thành.
562
00:27:50,336 --> 00:27:51,504
Nghĩa là sao?
563
00:27:51,587 --> 00:27:54,423
Gái, cậu nghĩ tại sao mấy tên cảnh sát
lại quay mòng mòng tra khảo cậu ?
564
00:27:54,507 --> 00:27:56,467
Lauren khai ra mọi thứ đấy.
565
00:27:56,551 --> 00:27:58,219
Về cái cô nàng lên giường với cậu.
566
00:27:58,302 --> 00:28:00,096
Về vụ màn "cao điểm" gì đó.
567
00:28:00,179 --> 00:28:01,305
Lauren khai ra cho mấy người đó?
568
00:28:01,389 --> 00:28:04,058
Yeah, cô ta cũng khá đau khổ về việc đó.
569
00:28:04,141 --> 00:28:08,020
Nhưng cậu biết cổ rồi đấy...
công việc quan trọng hơn người yêu.
570
00:28:10,606 --> 00:28:11,732
Có phải điện thoại tớ không?
571
00:28:12,149 --> 00:28:13,149
Ờ đúng rồi...
572
00:28:14,694 --> 00:28:16,946
Ồ... vừa nhắc tới Tào tháo.
573
00:28:20,950 --> 00:28:22,910
Hey, Lauren.
574
00:28:22,994 --> 00:28:24,620
bọn tớ vừa mới nhắc đến cậu.
575
00:28:24,704 --> 00:28:26,873
Cậu không sao chứ?
Có nói chuyện với Dyson chưa?
576
00:28:26,956 --> 00:28:28,958
Yeah, queo, anh ta gần như giành hết phần nói rồi.
577
00:28:29,041 --> 00:28:31,377
Nói đúng hơn là tra khảo.
578
00:28:31,460 --> 00:28:33,504
Tớ rất tiếc. Tớ đã cố nhắn tin cho cậu.
579
00:28:33,588 --> 00:28:34,755
Yeah...
580
00:28:35,172 --> 00:28:36,549
Tớ không nhận được.
581
00:28:36,632 --> 00:28:37,925
Nhưng... cảm ơn cậu.
582
00:28:39,010 --> 00:28:40,636
Dù sao thì tớ đã tìm được
583
00:28:40,720 --> 00:28:42,388
thuốc trừ khử cái hợp chất Fae.
584
00:28:42,471 --> 00:28:44,724
Nghe này, giờ tớ sẽ quay lại chỗ câu lạc bộ.
585
00:28:44,807 --> 00:28:46,475
nhưng tớ sẽ dẹp hết chỗ đó,
586
00:28:46,559 --> 00:28:47,894
và đem những người bị nhiễm đến cho cậu.
587
00:28:47,977 --> 00:28:49,729
Okay, nhớ... cẩn thận nhé.
588
00:28:49,812 --> 00:28:51,314
Tớ sẽ không sao đâu.
589
00:28:51,397 --> 00:28:53,900
Dyson cũng đến cùng mà.
590
00:28:53,983 --> 00:28:54,901
Có anh ta nữa sao?
591
00:28:54,984 --> 00:28:56,736
Giờ tớ là tình nghi rồi.
592
00:28:56,819 --> 00:28:58,070
Nhưng không sao đâu...
593
00:28:58,154 --> 00:29:00,865
không gì bằng có người yêu cũ
"lẽo đẽo" theo đến CLB sex.
594
00:29:00,948 --> 00:29:02,283
Okay...
595
00:29:02,366 --> 00:29:04,285
vậy, đi vui nhé.
596
00:29:21,636 --> 00:29:22,678
Hay thật...
597
00:29:22,762 --> 00:29:25,097
Bo không bảo tôi diện đồ đến Dạ hội Sex.
598
00:29:25,181 --> 00:29:26,557
Yeah, tôi thấy lạ đấy.
599
00:29:26,641 --> 00:29:28,309
Mục đích cô đến đây là gì hả?
600
00:29:28,392 --> 00:29:30,311
Cô muốn tận mắt chứng kiến Bo không giết người?
601
00:29:30,394 --> 00:29:31,979
Có lẽ tôi chỉ muốn xem
602
00:29:32,063 --> 00:29:33,731
nàng Succubus hành động thôi.
603
00:29:33,814 --> 00:29:34,982
Cô ấy không làm việc đó...
604
00:29:35,066 --> 00:29:36,150
Okay...
605
00:29:41,197 --> 00:29:42,197
Thám tử.
606
00:29:42,990 --> 00:29:44,325
Quý cô.
607
00:29:50,957 --> 00:29:52,792
Lauren?
608
00:30:05,596 --> 00:30:07,682
Chào hai người... nãy giờ ở đâu vậy?
609
00:30:12,812 --> 00:30:13,938
Đi thôi...
610
00:30:17,817 --> 00:30:19,402
Có chuyện gì vậy?
611
00:30:20,987 --> 00:30:22,029
Tôi có chuyện.
612
00:30:22,113 --> 00:30:24,073
Ý tôi là, tôi có việc.
613
00:30:24,949 --> 00:30:26,283
Tớ đem thuốc chữa trị.
614
00:30:26,367 --> 00:30:27,868
Vi-rút có thể không ảnh hưởng lên Fae,
615
00:30:27,952 --> 00:30:30,079
nhưng tớ vẫn phải chữa trị cho những người bị nhiễm
616
00:30:30,162 --> 00:30:31,497
trước khi nó biến đổi...
617
00:30:31,580 --> 00:30:32,873
mà khả năng đó rất dễ xảy ra
618
00:30:32,957 --> 00:30:34,917
vì con vi-rút này đã lây nhiễm tùm lum.
619
00:30:35,001 --> 00:30:36,502
Đến lúc...
620
00:30:36,585 --> 00:30:39,505
dùng thứ ông ngoại già đưa cho tớ rồi.
621
00:30:49,473 --> 00:30:50,725
Lối vào "bữa tiệc" phải không?
622
00:30:50,808 --> 00:30:52,518
Chỉ khi mấy cô có vé.
623
00:31:17,960 --> 00:31:20,171
Roman Tyresius...
624
00:31:21,589 --> 00:31:23,340
Bằng xương bằng thịt.
625
00:31:24,592 --> 00:31:27,053
Chúng tôi đến thay mặt cho phe Light...
626
00:31:27,136 --> 00:31:28,304
Và phe Dark.
627
00:31:28,387 --> 00:31:29,972
Ô trời trời...
628
00:31:30,598 --> 00:31:33,309
không có ai đem tặng chocolate
cho cô gái này ngày Lễ tình nhân sao?
629
00:31:33,392 --> 00:31:36,103
Trông như anh đang yêu đương
tiệc tùng nhiều lắm nhỉ, Roman.
630
00:31:37,396 --> 00:31:38,814
Đây có phải cuộc đột kích không?
631
00:31:38,898 --> 00:31:41,025
Bởi vì tôi đảm bảo là những cấp cao
632
00:31:41,108 --> 00:31:43,944
thường ghé đến đây của 2 phe Light và Dark
633
00:31:44,028 --> 00:31:45,654
sẽ lên tiếng đấy.
634
00:31:45,738 --> 00:31:47,073
Anh hiểu nhầm bọn tôi rồi, Roman.
635
00:31:47,156 --> 00:31:49,075
Chúng tôi chỉ đến ngắm nghía chút thôi.
636
00:31:49,158 --> 00:31:50,743
Well, by all means...
637
00:31:51,160 --> 00:31:54,830
hai người sẽ được ngắm nhiều thứ lắm, thật đấy.
638
00:32:09,970 --> 00:32:11,305
Psst! Bạn đội mũ.
639
00:32:11,388 --> 00:32:12,890
Trong phòng đó có gì vậy?
640
00:32:12,973 --> 00:32:15,935
Đỉnh cao... tình dục... thuần khiết.
641
00:32:16,769 --> 00:32:18,896
Yeah, âm thanh nghe giống vậy đấy...
642
00:32:18,979 --> 00:32:20,899
Những tiếng kêu cao độ ở tần số thấp thế này
643
00:32:20,981 --> 00:32:22,983
chỉ có thể được tạo ra từ vòm họng
644
00:32:23,067 --> 00:32:25,903
của một UnderFae duy nhất... một Manta.
645
00:32:25,986 --> 00:32:27,905
Một cái gì a?
646
00:32:33,953 --> 00:32:36,163
Holy Octopussy...
647
00:32:40,167 --> 00:32:41,335
Đúng là vậy rồi.
648
00:32:41,418 --> 00:32:43,712
Chúng ta đang nghe tiếng làm tình của một Manta.
649
00:32:43,796 --> 00:32:45,464
Duh.
650
00:32:45,548 --> 00:32:47,633
Đó là một Underfae lưỡng tính với các xúc tu.
651
00:32:47,716 --> 00:32:50,469
Nó chỉ có thể sống được
trong môi trường cận nhiệt đới.
652
00:32:50,553 --> 00:32:53,139
Ý cậu là ướt, ẩm thấp,
cùng với mùi thối hoắc của cây bạch đàn?
653
00:32:53,222 --> 00:32:55,933
Tớ đoán đó là cách mà
những con người này bị nhiễm bệnh.
654
00:32:56,016 --> 00:32:57,476
Vậy giờ sao?
655
00:32:58,018 --> 00:32:59,979
Không gì chúng ta không làm được.
656
00:33:01,397 --> 00:33:02,523
Được rồi, mọi người...
657
00:33:02,606 --> 00:33:04,733
Hết Giờ Vui Vẻ rồi.
658
00:33:04,817 --> 00:33:07,111
Tin tôi đi, các người không muốn biết mình
659
00:33:07,194 --> 00:33:08,654
đang bước vào cái gì
660
00:33:08,737 --> 00:33:10,823
hay là cái gì đang chui vào mấy người đâu.
Cứ tiếp tục vô đây sẽ chết đó.
661
00:33:10,906 --> 00:33:12,867
Bất cứ ai có tiếp xúc với thứ
662
00:33:12,950 --> 00:33:15,244
trong phòng đó rồi thì sẽ phải tiêm 1 mũi.
663
00:33:18,956 --> 00:33:20,416
Không, không,
664
00:33:20,499 --> 00:33:22,084
không sao cả đâu...
cô ấy là chuyên gia trong việc này.
665
00:33:22,168 --> 00:33:24,712
Cổ tiêm rất gọn nhẹ!
666
00:33:24,795 --> 00:33:25,337
Đủ rồi...
667
00:33:25,379 --> 00:33:25,963
Oh, oh!
668
00:33:26,005 --> 00:33:27,047
Mông mấy cô là của tôi!
669
00:33:27,131 --> 00:33:29,091
Không mông miếc gì hết. Roman muốn chúng chết.
670
00:33:29,175 --> 00:33:30,885
Quăng chúng vào bể chứa.
671
00:33:30,968 --> 00:33:33,929
Thằng mập kia... không biết luật chơi hả?
672
00:33:34,805 --> 00:33:36,891
Một cô gái không bật đèn xanh cho mày...
673
00:33:36,974 --> 00:33:38,684
thì mày phải bỏ tay ra.
674
00:33:39,185 --> 00:33:41,979
Nên, bỏ tay mày ra khỏi bạn gái tao ngay.
675
00:33:46,400 --> 00:33:48,819
Hai người có chắc không muốn
676
00:33:48,903 --> 00:33:50,446
nếm thử cao lương mỹ vị ở đây?
677
00:33:53,157 --> 00:33:55,075
Cô nàng này chịu chơi đấy.
678
00:33:55,784 --> 00:33:57,703
Tôi sẽ nhớ lấy điều đó.
679
00:34:19,183 --> 00:34:19,934
Cứu!
680
00:34:19,975 --> 00:34:21,894
Cứu! Làm ơn cứu tôi!
681
00:34:25,022 --> 00:34:25,940
Cứu tôi!
682
00:34:26,023 --> 00:34:26,815
Cứu tôi với!
683
00:34:26,857 --> 00:34:28,400
Bỏ dao xuống không thì tao rạch nát cổ nó.
684
00:34:28,484 --> 00:34:29,735
Thế còn thả cô bác sĩ ra
685
00:34:29,818 --> 00:34:31,987
không thì tao sẽ cắn đứt tai mày?
686
00:34:32,071 --> 00:34:33,656
Còn tôi thì sao?
687
00:34:36,367 --> 00:34:38,953
Kenzi bị bắt! Kenzi bị bắt!
688
00:34:39,954 --> 00:34:41,288
Thật tệ hại nhỉ.
689
00:34:41,372 --> 00:34:42,623
Vậy, mày muốn cứu ai?
690
00:34:42,706 --> 00:34:44,625
Cô nàng kim tiêm đây... hay cô nàng mỏng manh kia?
691
00:34:44,708 --> 00:34:46,961
Tại sao tao phải chọn nhỉ?
692
00:34:53,592 --> 00:34:54,927
Cứu tôi... làm ơn cứu tôi!
693
00:34:55,010 --> 00:34:56,011
Tôi van xin anh!
694
00:34:56,095 --> 00:34:58,097
Thả họ ra, Roman.
695
00:34:58,180 --> 00:34:59,056
Ôi trời!
696
00:34:59,139 --> 00:35:00,724
Có gì mà xoắn đít thế?
697
00:35:00,808 --> 00:35:02,101
Tao dọn dẹp rác của tao thôi mà.
698
00:35:02,184 --> 00:35:03,852
Yeah, vậy còn Grame thì sao?
699
00:35:03,936 --> 00:35:06,063
Anh ta chết ngay trước mặt vợ mình.
700
00:35:06,146 --> 00:35:08,857
Nó bỏ trốn trước khi bọn tao kịp bỏ nó vào bể chứa.
701
00:35:08,941 --> 00:35:11,527
Đó chỉ là một sơ suất nhỏ...
mà bọn tao đã sửa chữa rồi.
702
00:35:12,987 --> 00:35:14,071
Thả tôi ra khỏi đây!
703
00:35:14,154 --> 00:35:16,031
Và bọn tao còn đảm bảo "vớt" luôn cả con vợ
704
00:35:16,115 --> 00:35:19,076
và con người yêu nó phòng
trường hợp chúng cũng bị nhiễm.
705
00:35:22,579 --> 00:35:23,497
Ugh!
706
00:35:23,580 --> 00:35:24,707
Ow!
707
00:35:27,793 --> 00:35:29,211
Đó chỉ là một lời cảnh báo.
708
00:35:31,588 --> 00:35:34,091
Đi ngay thì tao còn bỏ qua cho cuộc viếng thăm này.
709
00:35:34,174 --> 00:35:35,509
Có chuyện gì với mày vậy Roman?
710
00:35:35,592 --> 00:35:37,594
Mày từng là một thằng vui vẻ lắm mà.
711
00:35:37,678 --> 00:35:39,013
Qua các thế kỉ, tao đã thử
712
00:35:39,096 --> 00:35:41,890
nhiều loại tình dục khác nhau...
và sau đó tao trở nên chai mòn
713
00:35:41,974 --> 00:35:43,726
với tất cả các loại "sung sướng"
714
00:35:43,809 --> 00:35:44,893
Oh, boo hoo.
715
00:35:44,977 --> 00:35:46,729
Một Bacchus không cảm thấy sung sướng
716
00:35:46,812 --> 00:35:48,272
thì không có lí do để sống.
717
00:35:48,355 --> 00:35:50,024
Nhưng tao đã tìm ra được giải pháp.
718
00:35:50,107 --> 00:35:51,567
Tao đã làm tình với một Manta.
719
00:35:51,942 --> 00:35:52,860
Chờ đã...
720
00:35:52,943 --> 00:35:54,611
mày quất một con "bò" biển à?
721
00:35:55,070 --> 00:35:57,823
Cô ta chuyển hết "sung sướng"
có được từ việc làm tình
722
00:35:57,906 --> 00:36:01,076
với bọn người ngu ngốc kia vào thẳng
từng nơ ron thần kinh của tao.
723
00:36:02,578 --> 00:36:04,913
Thật sinh động đấy. Và cũng trái pháp luật.
724
00:36:05,581 --> 00:36:06,874
Đó là tất cả những gì tao có.
725
00:36:06,957 --> 00:36:09,001
Không ai sẽ lấy được nó khỏi tay tao.
726
00:36:20,012 --> 00:36:22,306
Việc đó làm tôi thấy sung lên đấy.
727
00:36:22,973 --> 00:36:24,725
Cơ hội cuối. Thả cô ấy ra.
728
00:36:24,808 --> 00:36:25,893
Lauren: lời khuyên cho anh...
729
00:36:25,976 --> 00:36:27,895
anh nên làm theo những gì cô ấy nói.
730
00:36:27,978 --> 00:36:29,271
Tại sao tao lại làm vậy?
731
00:36:29,355 --> 00:36:30,898
Tôi từng thấy mắt cô ta như thế này rồi...
732
00:36:30,981 --> 00:36:31,981
cổ sẽ không nhẹ nhàng đâu.
733
00:36:32,983 --> 00:36:34,735
Đủ rồi... đưa vào bể chứa!
734
00:36:37,780 --> 00:36:38,864
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
735
00:36:38,947 --> 00:36:41,283
Cô ta đang đập chúng nhừ tử
và cổ là bạn thân của tôi!
736
00:36:57,966 --> 00:36:58,884
Bo!
737
00:36:58,967 --> 00:36:59,885
Chờ đã...
738
00:36:59,968 --> 00:37:01,887
Đỉnh của đỉnh!
739
00:37:01,970 --> 00:37:03,931
Không, có gì đó không ổn...
740
00:37:04,390 --> 00:37:05,307
Bo!
741
00:37:05,391 --> 00:37:06,308
Dừng lại đi!
742
00:37:06,392 --> 00:37:07,518
Là tớ đây...
743
00:37:07,976 --> 00:37:09,311
đây không phải là cậu.
744
00:37:09,395 --> 00:37:11,021
Hãy quay lại đi, tớ ở ngay đây...
745
00:37:12,356 --> 00:37:14,900
Dù cho nó là cái gì, cậu cũng phải chống chọi nó.
746
00:37:17,569 --> 00:37:19,071
Lauren?
747
00:37:19,154 --> 00:37:20,864
Yeah. Yeah, honey, tớ đây...
748
00:37:20,948 --> 00:37:22,282
Chuyện gì đang xảy ra với tớ vậy?
749
00:37:22,366 --> 00:37:25,160
Mọi việc ổn cả... cậu chỉ cần quay lại.
750
00:37:25,244 --> 00:37:27,204
Tớ yêu cậu.
751
00:37:36,171 --> 00:37:38,132
Tránh đường cho tao. Ngay!!!!
752
00:37:43,095 --> 00:37:45,139
Tớ đã yêu cậu ngay từ lần đầu tiên gặp cậu...
753
00:37:45,973 --> 00:37:49,476
chúng ta chỉ có một mình
và ống tai nghe của tớ thì,
754
00:37:49,560 --> 00:37:51,311
khá lạnh, nhưng...
755
00:37:51,937 --> 00:37:53,897
chúng ta đã chạm nhau.
756
00:37:58,944 --> 00:38:00,362
Honey, có nhớ không?
757
00:38:01,363 --> 00:38:02,906
Cậu có nhớ lần đầu đó không?
758
00:38:02,990 --> 00:38:04,533
Hãy nhìn vào tớ nào...
759
00:38:12,583 --> 00:38:14,084
Tớ đã làm gì vậy?
760
00:38:14,168 --> 00:38:15,752
Tớ...?
761
00:38:20,257 --> 00:38:21,717
Tôi ổn.
762
00:38:21,967 --> 00:38:24,011
Hơi chán, nhưng...
763
00:38:32,019 --> 00:38:33,061
Roman đã chết.
764
00:38:33,145 --> 00:38:34,480
Người ta phá bỏ căn phòng kín,
765
00:38:34,563 --> 00:38:36,732
và tớ đã chữa trị cho tất cả con người ở đó rồi.
766
00:38:36,815 --> 00:38:38,317
Cậu nghĩ họ sẽ ổn chứ?
767
00:38:38,400 --> 00:38:41,278
Hồi phục hoàn toàn, không bị tác dụng phụ gì.
768
00:38:41,361 --> 00:38:43,280
Và khi không có môi trường ẩm, nóng...
769
00:38:43,363 --> 00:38:46,033
con Manta sẽ teo khô dần và chết.
770
00:38:46,950 --> 00:38:48,785
Cậu giải quyết mọi chuyện tốt thật.
771
00:38:48,869 --> 00:38:50,013
Có vài thứ tớ không phải bận tâm.
772
00:38:50,037 --> 00:38:51,371
Những con người đó hoảng loạn quá...
773
00:38:51,455 --> 00:38:52,998
Tớ không nói về họ.
774
00:38:54,124 --> 00:38:55,292
Honey...
775
00:38:55,375 --> 00:38:57,711
cậu không liên quan gì đến cái chết của cô gái đó.
776
00:39:00,005 --> 00:39:01,089
Làm sao cậu biết chắc?
777
00:39:01,173 --> 00:39:02,508
Bởi vì tớ biết cậu.
778
00:39:02,591 --> 00:39:04,259
Và đúng, dạo gần đây cậu đã bị đói khá nhiều,
779
00:39:04,343 --> 00:39:06,053
nhưng với những liều ăn
780
00:39:06,136 --> 00:39:07,888
đúng cách...
781
00:39:07,971 --> 00:39:10,349
Cậu đã thấy việc xảy ra với tớ!
782
00:39:10,432 --> 00:39:11,892
Đó chỉ là một phản ứng cảm xúc...
783
00:39:11,975 --> 00:39:12,975
Lauren...
784
00:39:13,393 --> 00:39:14,393
làm ơn.
785
00:39:15,354 --> 00:39:16,939
Việc đó là sao vậy?
786
00:39:17,773 --> 00:39:18,773
Tớ không biết nữa.
787
00:39:20,150 --> 00:39:22,277
Nhưng nó đang trở nên càng ngày càng rõ ràng
788
00:39:22,361 --> 00:39:24,530
rằng cậu là một sinh vật rất phức tạp.
789
00:39:25,364 --> 00:39:27,115
Nếu lỡ tớ là quái vật thì sao?
790
00:39:28,158 --> 00:39:30,702
Không một Fae nào bị cậu đánh chết cả.
791
00:39:30,786 --> 00:39:34,665
Và tớ vẫn đang làm tốt phác đồ chữa trị cho cậu.
792
00:39:34,957 --> 00:39:36,917
Chúng ta sẽ giải quyết từ từ từng việc.
793
00:39:37,584 --> 00:39:38,584
Cùng nhau.
794
00:39:42,589 --> 00:39:43,882
Cậu tuyệt thật.
795
00:39:44,967 --> 00:39:46,009
Đúng, tớ rất tuyệt.
796
00:39:47,719 --> 00:39:51,557
Well, ít nhất thì, về mặt khoa hoc.
797
00:39:51,974 --> 00:39:54,142
Nhưng kể từ bây giờ tớ khôngmuốn tham gia vào mấy
798
00:39:54,226 --> 00:39:57,271
"hoạt động ngoài giờ" của cậu nữa.
799
00:39:57,354 --> 00:40:00,857
Thật sự là tớ không muốn biết bất kì chi tiết nào nữa.
800
00:40:00,941 --> 00:40:03,694
Tớ chỉ không muốn để cậu thấy bị bỏ rơi.
801
00:40:03,777 --> 00:40:08,282
Thật ra tớ rất muốn cậu bỏ rơi tớ khỏi
802
00:40:08,365 --> 00:40:09,616
mấy việc này.
803
00:40:10,993 --> 00:40:11,993
Biết gì không?
804
00:40:13,495 --> 00:40:15,455
Không nói về "chuyện ăn" của cậu nữa.
805
00:40:15,956 --> 00:40:17,916
Cậu thấy sao nếu chúng ta đi ăn tối?
806
00:40:18,792 --> 00:40:20,711
Ý tớ là, một bữa ăn tối thật sự.
807
00:40:21,378 --> 00:40:22,129
Hmm?
808
00:40:22,170 --> 00:40:23,755
Chỉ cậu và tớ.
809
00:40:24,172 --> 00:40:27,092
Dr. Lewis, cậu đang rủ tớ đi hẹn hò đó à?
810
00:40:27,175 --> 00:40:28,260
Oh, well, cậu biết không,...
811
00:40:28,343 --> 00:40:30,304
một trong những ích lợi của việc làm bác sĩ
812
00:40:30,387 --> 00:40:33,140
là mỗi một bệnh nhân họ gặp
đều có thể là người yêu tiềm năng.
813
00:40:35,809 --> 00:40:38,020
Đi... chuẩn bị đi.
814
00:40:39,146 --> 00:40:40,856
Đón tớ sau 1 tiếng nữa.
815
00:40:42,149 --> 00:40:44,276
Okay... okay!
816
00:40:52,367 --> 00:40:53,952
Bye.
817
00:41:05,005 --> 00:41:06,089
Chúng ta cần nói chuyện.
818
00:41:07,591 --> 00:41:10,636
Tôi nghĩ có việc gì đó đang xảy ra với Bo.
819
00:41:17,142 --> 00:41:18,518
Dyson: Không kết luận được.
820
00:41:19,353 --> 00:41:20,979
Không kết luận được. Hay thật.
821
00:41:21,063 --> 00:41:22,856
Không biết nguyên nhân tử vong.
822
00:41:22,939 --> 00:41:25,359
Bo đã đủ bận tâm sau việc ở CLB rồi.
823
00:41:25,442 --> 00:41:26,818
Tôi có nghe...
824
00:41:27,569 --> 00:41:28,362
Mất kiểm soát.
825
00:41:28,445 --> 00:41:29,905
Uh-huh...
826
00:41:29,988 --> 00:41:32,741
Nếu Lauren không ở đó để kiềm chế cổ thì...
827
00:41:34,368 --> 00:41:35,869
Nhưng, Lauren...
828
00:41:35,952 --> 00:41:37,412
Lauren sao?
829
00:41:39,164 --> 00:41:41,333
Lauren sẽ làm bất cứ điều gì để bảo vệ Bo.
830
00:41:42,376 --> 00:41:43,919
Thậm chí có thể...
831
00:41:44,002 --> 00:41:45,671
lái kết quả khám nghiệm tử thi.
832
00:41:48,173 --> 00:41:51,301
Nếu đúng Bo giết người này,
có lẽ cổ chẳng không nhớ được.
833
00:41:53,136 --> 00:41:54,136
Thì sao?
834
00:41:56,765 --> 00:41:58,475
Thì tôi có việc để làm rồi đây.
835
00:42:01,770 --> 00:42:04,981
Tôi sẽ theo vụ này đến cùng.
836
00:42:21,998 --> 00:42:23,250
Cuối cùng thì...
837
00:42:23,333 --> 00:42:25,711
Cặp đôi Hoàn cảnh chúng ta
có được chút thời gian bên nhau rồi.
838
00:42:25,794 --> 00:42:28,922
Với mấy món đồ Thái mà
chiếc thẻ đánh cắp này có thể mua được.
839
00:42:29,589 --> 00:42:31,633
Well, trông tuyệt đó, Kenz...
840
00:42:31,717 --> 00:42:34,469
nhưng tớ có hẹn ăn tối với Lauren rồi.
841
00:42:34,553 --> 00:42:36,596
Nhưng chúng ta luôn ăn cùng nhau mà.
842
00:42:37,347 --> 00:42:38,347
Coi nào...
843
00:42:38,890 --> 00:42:42,060
thử chút mì cay nào.
844
00:42:42,352 --> 00:42:43,729
Mm-mm-mm!
845
00:42:48,775 --> 00:42:49,818
Hơn nữa...
846
00:42:51,445 --> 00:42:53,071
tớ vẫn còn hoảng loạn.
847
00:42:55,365 --> 00:42:57,117
Nói tớ sự thật đi, Kenz.
848
00:42:58,785 --> 00:43:00,912
Có phải tớ đã giết cô gái đó?
849
00:43:01,997 --> 00:43:02,997
Có thể.
850
00:43:03,373 --> 00:43:07,002
Coi nào... mở miệng ra.
851
00:43:09,796 --> 00:43:11,173
Cậu thử trước đi.
852
00:43:12,007 --> 00:43:13,049
Okay
853
00:43:14,968 --> 00:43:15,969
Mmm...
854
00:43:16,762 --> 00:43:17,596
Ngon không?
855
00:43:17,679 --> 00:43:19,681
Mmm...
856
00:43:19,765 --> 00:43:21,224
Ngon tuyệt!
857
00:43:25,771 --> 00:43:27,689
Và phủ đầy đậu phộng.
858
00:43:27,773 --> 00:43:30,275
Thứ mà mày lẽ ra bị dị ứng.
859
00:43:30,567 --> 00:43:32,277
Khai ra mau, con quỷ cái...
860
00:43:32,360 --> 00:43:34,863
Kenzi ở đâu rồi?!
861
00:43:35,781 --> 00:43:43,781
♪
63027
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.