All language subtitles for Lost Girl (2010) - S03E05 - Faes Wide Shut (1080p BluRay x265 Langbard)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,210 --> 00:00:06,210 3x05 - Faes Wide Shut Vietsub by Kim.I.am www.facebook.com/Lostgirlvn 2 00:00:10,219 --> 00:00:11,596 Vậy... 3 00:00:12,346 --> 00:00:15,975 Ai trong số những tên hề này sẽ được chọn đây? 4 00:00:16,058 --> 00:00:17,143 Tội nghiệp... 5 00:00:17,226 --> 00:00:20,354 những người này không biết mình đang gặp rắc rối gì. 6 00:00:20,438 --> 00:00:22,190 Để tớ "cưỡi" gãy lưng chàng ngựa cao kều đó nhé? 7 00:00:22,273 --> 00:00:24,025 Hắn là Hydra đấy. 8 00:00:25,193 --> 00:00:26,360 Chín đầu. 9 00:00:26,986 --> 00:00:28,321 Tớ thấy có một mà. 10 00:00:28,404 --> 00:00:30,156 Không phải loại đầu đó. 11 00:00:31,616 --> 00:00:33,743 - Oh. - Mmhmm. 12 00:00:34,619 --> 00:00:36,329 Oh... okay. 13 00:00:40,333 --> 00:00:42,585 Ồ, cô nàng kia trông "ngon" đấy. 14 00:00:42,668 --> 00:00:44,921 Tớ cá là cô ta có mùi như hoa thủy tiên. 15 00:00:46,005 --> 00:00:48,257 Ờ, và bông hoa này sẽ mất khá lâu mới chịu nở đấy.... 16 00:00:48,341 --> 00:00:50,551 cô ta đã thề lời thề trinh tiết ngàn năm. 17 00:00:50,635 --> 00:00:52,386 Tớ có thể khiến cô ta thay đổi suy nghĩ. 18 00:00:54,430 --> 00:00:59,101 Cậu là một cỗ máy sex không thể dừng và không thể cưỡng lại... 19 00:01:00,061 --> 00:01:02,521 mà tớ luôn hi vọng mình có thể theo kịp. 20 00:01:04,815 --> 00:01:06,859 Cậu có chắc đây là điều cậu muốn? 21 00:01:07,985 --> 00:01:09,987 Trick: 2 cô xinh đẹp nhất vùng 6 bang đây 22 00:01:10,071 --> 00:01:12,907 đang lên kế hoạch gì cho chiều nay vậy? 23 00:01:12,990 --> 00:01:13,783 Ờm... 24 00:01:13,866 --> 00:01:16,619 cháu đang tìm cách làm dịu cơn đói của Bo. 25 00:01:16,702 --> 00:01:18,996 Cô ấy giờ đã kháng sinh với "liều thuốc" cũ rồi.... 26 00:01:19,080 --> 00:01:22,875 Và vì cháu không thể bắt kịp với sự "phàm ăn" của cổ, 27 00:01:22,959 --> 00:01:24,752 nên tụi cháu đang tìm một người có thể... 28 00:01:24,835 --> 00:01:27,880 thỏa mãn nhu cầu sinh lý ấy. 29 00:01:29,215 --> 00:01:33,928 Còn nhiều.. ly quá... chú đi ... dọn dẹp đây... 30 00:01:36,430 --> 00:01:37,723 Ý tớ là... 31 00:01:39,642 --> 00:01:41,143 đây là điều tớ muốn. 32 00:01:42,228 --> 00:01:43,604 Tớ muốn cậu. 33 00:01:43,980 --> 00:01:48,067 Và đúng, hẹn hò với một Succubus không thể không gặp vấn đề này. 34 00:01:49,026 --> 00:01:50,026 Nhưng.... 35 00:01:51,362 --> 00:01:54,949 Bí mật cho mọi mối quan hệ là sự tin tưởng. 36 00:01:55,032 --> 00:01:57,159 Và sự thấu hiểu. 37 00:01:58,202 --> 00:02:00,037 Và thỏa hiệp. 38 00:02:00,997 --> 00:02:02,164 Wow... 39 00:02:02,999 --> 00:02:06,127 cậu thật sự rất chín chắn trong việc này. 40 00:02:08,045 --> 00:02:09,045 Cậu có chắc không? 41 00:02:10,631 --> 00:02:12,508 Thật sự chắc? 42 00:02:13,843 --> 00:02:15,970 Miễn là cậu tuân theo một luật duy nhất... 43 00:02:17,013 --> 00:02:18,597 Không sói. 44 00:02:19,223 --> 00:02:20,308 Hiểu rồi. 45 00:02:20,391 --> 00:02:22,560 Hơn nữa, việc này sẽ giúp cho 46 00:02:22,643 --> 00:02:24,353 bộ phận sinh sản của tớ được nghỉ ngơi. 47 00:02:46,042 --> 00:02:47,376 Cô ta. 48 00:02:50,755 --> 00:02:52,506 Chơi nào. 49 00:03:26,999 --> 00:03:28,584 Chào anh yêu... 50 00:03:30,044 --> 00:03:30,753 Chào em... 51 00:03:30,795 --> 00:03:31,879 Anh về sớm vậy. 52 00:03:31,962 --> 00:03:32,962 Yeah. 53 00:03:33,005 --> 00:03:34,757 Mọi chuyện ổn chứ? 54 00:03:34,840 --> 00:03:36,717 Yeah, ổn cả, uh... 55 00:03:36,801 --> 00:03:39,428 Buổi hội thảo kết thúc sớm hơn tí, nên.... 56 00:03:41,013 --> 00:03:43,099 Em trông đẹp thật. 57 00:03:43,432 --> 00:03:44,683 Cái này à? 58 00:03:44,767 --> 00:03:48,938 Oh, anh biết đấy, em chỉ đang thử thay đổi chút xíu. 59 00:03:50,481 --> 00:03:51,899 Anh thích không? 60 00:03:57,029 --> 00:03:57,947 Anh sao vậy anh yêu? 61 00:03:58,030 --> 00:03:59,198 Ugh... 62 00:04:00,199 --> 00:04:01,575 Anh xin lỗi... 63 00:04:03,035 --> 00:04:04,035 Graeme... 64 00:04:05,162 --> 00:04:06,539 có chuyện gì vậy? 65 00:04:06,622 --> 00:04:10,000 Có một việc này... anh phải nói với em... 66 00:04:14,380 --> 00:04:15,380 Ahh! 67 00:04:15,423 --> 00:04:16,882 Ahhh! 68 00:04:18,759 --> 00:04:20,136 Ôi Chúa ơi.... 69 00:04:21,637 --> 00:04:23,973 Cuộc sống thật khó khăn khi bạn không biết bạn là ai. 70 00:04:24,807 --> 00:04:27,101 Còn khó khăn hơn khi bạn không biết mình là "cái gì". 71 00:04:27,643 --> 00:04:29,895 Cách tôi yêu đáng bị xử tử hình. 72 00:04:30,604 --> 00:04:33,023 Tôi đã lạc lối trong nhiều năm. 73 00:04:33,107 --> 00:04:34,692 Tìm kiếm trong khi ẩn náu. 74 00:04:35,609 --> 00:04:38,779 Để rồi nhận ra rằng tôi thuộc về một thế giới mà con người không biết đến. 75 00:04:39,822 --> 00:04:41,323 Tôi sẽ không trốn chạy nữa. 76 00:04:41,407 --> 00:04:44,118 Tôi sẽ sống tiếp cuộc sống tôi đã chọn. 77 00:04:44,201 --> 00:04:49,582 ♪ 78 00:04:50,416 --> 00:04:58,416 ♪ 79 00:05:07,725 --> 00:05:10,060 ... độ axit... 7.35... 80 00:05:11,854 --> 00:05:13,105 Amylayse: 81 00:05:15,608 --> 00:05:17,568 60 đơn vị một lít... 82 00:05:19,612 --> 00:05:21,530 Nitrogen: 83 00:05:23,407 --> 00:05:25,784 30 microgram một deca-lít... 84 00:05:26,744 --> 00:05:28,537 Có lâu không vậy? 85 00:05:28,621 --> 00:05:29,121 Gì cơ? 86 00:05:29,163 --> 00:05:30,706 Trận chiến trên giường. 87 00:05:30,789 --> 00:05:33,959 Nó cứ như là, trận chiến "thiên đường" chết chóc vậy... 88 00:05:34,043 --> 00:05:35,043 Ờm, cô biết đấy... 89 00:05:35,085 --> 00:05:36,962 khoa học cần thời gian. 90 00:05:37,046 --> 00:05:39,340 Cứ bình tĩnh và làm thí nghiệm. 91 00:05:39,423 --> 00:05:40,966 Vậy nghĩa là cô sẽ ngồi im đây, 92 00:05:41,050 --> 00:05:43,594 làm "thí nghiệm" hoài sao? 93 00:05:43,677 --> 00:05:45,721 Well, tới khi Bo làm... 94 00:05:47,139 --> 00:05:49,934 việc xong, tôi sẽ lấy vài mẫu máu 95 00:05:50,017 --> 00:05:51,769 đem so sánh với máu ban đầu. 96 00:05:51,852 --> 00:05:53,145 Từ đó cải thiện "chuyện ăn uống" của cô ấy. 97 00:05:53,229 --> 00:05:56,065 Tôi nghĩ việc mấu chốt là phải 98 00:05:56,148 --> 00:05:57,900 chiết xuất được hydroxyprogesterone... 99 00:06:00,528 --> 00:06:02,905 Tốt lắm! Cô này cần chúng ta giúp! 100 00:06:02,988 --> 00:06:04,406 Tôi đi nói với Bo đây... 101 00:06:04,823 --> 00:06:05,908 Không, không, đừng Kenzi... đừng 102 00:06:05,991 --> 00:06:08,160 giờ không phải là lúc... 103 00:06:18,045 --> 00:06:19,338 Kenzi: Oh, Bo-bo! 104 00:06:19,421 --> 00:06:21,590 Lauren: Và ôi chúa ơi, đang màn "cao điểm" 105 00:06:22,758 --> 00:06:23,758 Nghe này ! 106 00:06:23,801 --> 00:06:26,136 Tớ vừa nhận được một vụ "toẹt vời" cho chúng ta ! 107 00:06:26,220 --> 00:06:29,765 Có lẽ nên nói vấn đề này lúc tớ đang mặc đồ nhỉ, Kenzi. 108 00:06:29,848 --> 00:06:31,058 Tớ... xin lỗi. 109 00:06:32,017 --> 00:06:33,352 Xin chào! Cô ổn chứ? 110 00:06:33,435 --> 00:06:34,895 Tôi đã rất ổn. 111 00:06:35,604 --> 00:06:38,232 Con người đang chết dần trong lúc chúng ta nói chuyện. 112 00:06:38,315 --> 00:06:40,442 Tất cả họ đều bị nổ banh, hóa lỏng, tan chảy 113 00:06:40,526 --> 00:06:42,319 thành dịch màu xanh trước mặt người thân của họ. 114 00:06:42,403 --> 00:06:44,280 Họ cần chúng ta giúp, Bo. 115 00:06:44,363 --> 00:06:45,698 Và họ cần gấp đấy. 116 00:06:45,781 --> 00:06:48,492 Tớ đang bận chút việc rồi, Kenzi. 117 00:06:48,576 --> 00:06:50,786 Ờ, đúng rồi. "Quất" mấy cô này 118 00:06:50,869 --> 00:06:53,455 quan trọng hơn đi cứu người. 119 00:07:10,055 --> 00:07:11,974 Tớ đã lên mạng cả tiếng đồng hồ qua, tìm xem có ai 120 00:07:12,057 --> 00:07:13,142 cần chúng ta giúp. 121 00:07:13,225 --> 00:07:14,768 Cậu làm vậy từ khi nào? 122 00:07:14,852 --> 00:07:17,062 Phải có một người để mắt việc quan trọng chứ. 123 00:07:17,146 --> 00:07:18,146 "Tội ác ko bao giờ ngủ"... 124 00:07:18,188 --> 00:07:20,399 ngay cả khi chúng ta đang "qua đêm" với người khác. 125 00:07:21,191 --> 00:07:21,650 Được rồi... 126 00:07:21,692 --> 00:07:24,028 Dù sao thì, tớ đã chat với "người" phụ nữ này, 127 00:07:24,111 --> 00:07:25,988 cô ta đã đăng khá nhiều yêu cầu giúp đỡ 128 00:07:26,071 --> 00:07:27,573 trên những diễn đàn khoa học 129 00:07:27,656 --> 00:07:29,116 quái đản-điên rồ-kì quặc. 130 00:07:29,199 --> 00:07:30,326 Chuyện gì đã xảy ra? 131 00:07:30,409 --> 00:07:32,012 Chồng cô ta đi về sau một chuyến công tác 132 00:07:32,036 --> 00:07:34,330 rồi bỗng tan chảy thành dịch màu xanh trước mặt cô ta. 133 00:07:34,413 --> 00:07:36,665 Chỉ vừa lúc cô ta cố "khơi gợi" anh ta. 134 00:07:36,749 --> 00:07:37,666 Oh... 135 00:07:37,750 --> 00:07:39,060 Well, nghe có mùi Fae, 136 00:07:39,084 --> 00:07:41,211 những vẫn có thể là bất cứ thứ gì. Cô ta đã gọi cảnh sát chưa? 137 00:07:41,295 --> 00:07:43,380 Thậm chí không cần. Ngay trước khi cổ bấm gọi 911, 138 00:07:43,464 --> 00:07:44,965 thì có vài người đến tự xưng là nhân viên đặc nhiệm 139 00:07:45,049 --> 00:07:46,675 và "phù phép" biến mất mọi th 140 00:07:46,759 --> 00:07:48,385 và còn nữa, họ lấy luôn cả vali, 141 00:07:48,469 --> 00:07:50,071 điện thoại của anh ta, bảo là họ sẽ liên lạc lại 142 00:07:50,095 --> 00:07:52,765 sau khi "nghiên cứu" xong. 143 00:07:52,848 --> 00:07:55,601 Cô ta sẽ phải chờ lâu đây. 144 00:07:55,684 --> 00:07:57,645 Tớ cho là có một nhóm Fae tìm cách xóa dấu vết 145 00:07:57,728 --> 00:07:59,313 sau khi để xổng một con mồi ra. 146 00:07:59,396 --> 00:08:00,648 Tớ ghét phải nói điều này, 147 00:08:00,731 --> 00:08:03,108 nhưng tớ không chắc mình có thể giúp được gì. 148 00:08:03,192 --> 00:08:04,192 Thật sao? 149 00:08:05,069 --> 00:08:06,904 Nếu loài người đang gặp nguy hiểm thì sao? 150 00:08:06,987 --> 00:08:08,322 Cậu không quan tâm giống loài của tớ à? 151 00:08:08,405 --> 00:08:09,531 Well, không phải vậy... 152 00:08:09,615 --> 00:08:11,533 Kenzi, tớ không có ý đó. 153 00:08:11,617 --> 00:08:13,118 Chỉ là... 154 00:08:13,202 --> 00:08:15,537 Well, tớ cần thời gian để... 155 00:08:15,621 --> 00:08:16,621 Thôi được rồi. 156 00:08:17,790 --> 00:08:21,001 Tớ chỉ nghĩ đây là một việc chúng ta có thể cùng làm, 157 00:08:21,085 --> 00:08:23,504 Bo và Kenzi đi cứu thế giới, cậu biết đấy. 158 00:08:24,129 --> 00:08:26,757 Chỉ là dạo gần đây cậu không còn là cậu nữa. 159 00:08:29,134 --> 00:08:30,928 Thôi đừng bận tậm, nhảm nhí quá... 160 00:08:31,011 --> 00:08:32,846 Không. Kenzi. 161 00:08:33,847 --> 00:08:35,391 Chúng ta sẽ theo vụ này. 162 00:08:35,849 --> 00:08:37,559 Chúng ta nên đến gặp cô ta liền. 163 00:08:37,643 --> 00:08:39,561 Để tớ xem còn sót lại được chứng cứ nào, 164 00:08:39,645 --> 00:08:40,938 trước khi nó phân rã hết. 165 00:08:41,021 --> 00:08:42,523 Ngay lập tức à? 166 00:08:42,606 --> 00:08:44,942 Ờ thì, Kenzi và tớ sẽ đi trước 167 00:08:45,025 --> 00:08:46,902 cậu có thể gặp tụi tớ ở chỗ đó sau. 168 00:08:46,985 --> 00:08:48,112 Tốt quá! Cảm ơn nhé! 169 00:08:49,196 --> 00:08:52,533 Và, Bo, tớ có để... một cái cốc ở bồn rửa mặt. 170 00:08:52,616 --> 00:08:53,742 Để khi nào cậu xong việc. 171 00:08:53,826 --> 00:08:56,245 Cảm ơn, tớ khát lắm rồi... 172 00:08:56,328 --> 00:08:59,331 Không, không, không phải... là để lấy... 173 00:08:59,415 --> 00:09:00,999 "mẫu" của cậu! 174 00:09:02,835 --> 00:09:04,795 Để tớ... nghiên cứu! 175 00:09:06,547 --> 00:09:07,548 Cô muốn đi chứ? 176 00:09:07,631 --> 00:09:08,631 Muốn quá đi. 177 00:09:11,009 --> 00:09:13,762 Chúng tôi gặp chút vấn đề. 178 00:09:13,846 --> 00:09:15,973 Chúng tôi bị "mất lửa", cô biết chứ? 179 00:09:18,350 --> 00:09:19,977 ... trên giường. 180 00:09:20,060 --> 00:09:23,897 Anh ấy nói là do công việc, rằng anh ấy rất mệt và căng thẳng.. 181 00:09:23,981 --> 00:09:25,899 Tôi đã cố hâm nóng mọi thứ, 182 00:09:25,983 --> 00:09:27,943 nhưng dường như càng cố, 183 00:09:28,026 --> 00:09:30,904 anh ấy càng chán chường, và né tránh tôi... 184 00:09:30,988 --> 00:09:32,948 Giờ ảnh chỉ còn là một vũng nước dịch, 185 00:09:34,992 --> 00:09:37,828 Tôi rất xin lỗi vì sự mất mát này của cô. 186 00:09:38,746 --> 00:09:40,289 Chương trình của cô tên gì vậy? 187 00:09:40,372 --> 00:09:42,374 "Những điều tra viên đặc nhiệm nóng bỏng" 188 00:09:43,417 --> 00:09:45,878 Khi nào camera mới tới? 189 00:09:46,628 --> 00:09:47,921 Graeme? 190 00:09:48,005 --> 00:09:49,607 Graeme, anh yêu, sao anh không trả lời điện thoại của em? 191 00:09:49,631 --> 00:09:50,674 Anh có sao không, anh yêu?? 192 00:09:50,758 --> 00:09:52,134 Mày là con nhỏ nào? 193 00:09:52,634 --> 00:09:54,136 Tao là Delia. 194 00:09:54,219 --> 00:09:56,555 Um... người yêu 195 00:09:56,638 --> 00:09:57,973 của Graeme. 196 00:09:58,056 --> 00:09:58,849 Anh ta đâu rồi? 197 00:09:58,932 --> 00:10:00,893 Uh, hắn ngủm rồi... 198 00:10:02,853 --> 00:10:05,981 Uh, anh ấy ngủm rồi... um - biết chưa. 199 00:10:06,398 --> 00:10:08,817 Không, không thể nào. Mới trước đó ảnh còn đi với tôi mà. 200 00:10:08,901 --> 00:10:10,527 Tôi biết mà. 201 00:10:10,611 --> 00:10:12,571 Tôi biết anh ấy đã lừa dối tôi. 202 00:10:13,030 --> 00:10:14,907 Anh ấy đâu có lừa mày chi. 203 00:10:14,990 --> 00:10:17,910 Chỉ là ảnh rất thương tao thôi. 204 00:10:17,993 --> 00:10:19,745 Ảnh yêu tao. 205 00:10:19,828 --> 00:10:21,121 Mày đã làm gì anh ấy? 206 00:10:21,205 --> 00:10:23,290 Đó là điều mà chúng tôi "Những đặc nhiệm viên nóng bỏng" 207 00:10:23,373 --> 00:10:24,750 đang điều tra. 208 00:10:24,833 --> 00:10:26,919 Graeme nói là ảnh sẽ đi nói chuyện với mày. 209 00:10:27,002 --> 00:10:29,213 Và khi anh ấy nói ra... mày đã giết ảnh. 210 00:10:29,296 --> 00:10:31,882 Tao thì thấy là ảnh định bỏ rơi mày 211 00:10:31,965 --> 00:10:33,133 Nên mày đã đầu độc anh ta! 212 00:10:35,010 --> 00:10:36,553 Whoa, whoa, whoa. 213 00:10:36,637 --> 00:10:37,179 Bo'.! 214 00:10:37,221 --> 00:10:37,971 Dừng lại đi! 215 00:10:38,013 --> 00:10:39,389 Hey, hey, hey... 216 00:10:40,224 --> 00:10:42,017 Bình tĩnh nào... 217 00:10:43,018 --> 00:10:44,412 Biết gì không, tôi hi vọng một ngày phụ nữ chúng ta không còn 218 00:10:44,436 --> 00:10:45,979 đâm chém, cào cấu, 219 00:10:46,063 --> 00:10:47,564 móc mắt nhau ra... 220 00:10:47,648 --> 00:10:49,149 vì một thằng đàn ông nữa. 221 00:10:49,983 --> 00:10:52,736 Giờ thì... Chào mừng mọi người đến với 222 00:10:52,820 --> 00:10:56,698 buổi điều tra "một-một" đặc biệt đầu tiên của Bo. 223 00:10:57,825 --> 00:10:59,493 Bắt đầu từ cô này. 224 00:11:00,410 --> 00:11:01,954 Nói cho tôi biết mọi việc. 225 00:11:03,413 --> 00:11:05,541 Graeme và tôi đã bên nhau lâu lắm rồi. 226 00:11:05,999 --> 00:11:08,126 Ít nhất là 6 tháng. 227 00:11:08,210 --> 00:11:09,962 Chúng tôi là định mệnh của nhau. 228 00:11:10,045 --> 00:11:11,088 Đúng là vậy. 229 00:11:11,171 --> 00:11:13,757 Mỗi lần ảnh "đi công tác" ấy? 230 00:11:13,841 --> 00:11:16,260 Thực ra ảnh đang "hú hí" với tôi, ngay phố trên thôi. 231 00:11:16,343 --> 00:11:18,595 Anh ấy đã nói là sẽ chuyển vào sống với tôi. 232 00:11:18,679 --> 00:11:20,973 Hai người có bao giờ gặp điều gì bất thường chưa? 233 00:11:21,056 --> 00:11:22,933 Có đi chơi với người nào kì quặc? 234 00:11:23,016 --> 00:11:26,603 Well, có một câu lạc bộ rất tuyệt này mà chúng tôi hay lui tới. 235 00:11:27,187 --> 00:11:29,565 Tối qua chúng tôi có đến đó chỉ trước khi anh ta... 236 00:11:30,524 --> 00:11:31,692 cô biết đấy... 237 00:11:32,150 --> 00:11:33,193 bỏ chạy khỏi tôi... 238 00:11:34,820 --> 00:11:36,321 Câu lạc bộ gì? 239 00:11:58,427 --> 00:12:01,179 Mmm... Smorgasbord. 240 00:12:08,979 --> 00:12:09,980 Wow. 241 00:12:10,063 --> 00:12:11,607 Lâu rồi mới thấy nhiều trai gái "ngon lành" thế này 242 00:12:11,690 --> 00:12:13,066 từ hồi đêm "thác loạn" ở The Dal. 243 00:12:13,150 --> 00:12:14,735 Đừng nghĩ đến gì hết ngoài mấy ông già 244 00:12:14,818 --> 00:12:16,904 với "2 trái nho" nhăn nheo của mấy ổng. 245 00:12:23,201 --> 00:12:25,120 Người yêu của Dr.Lewis. 246 00:12:25,203 --> 00:12:25,996 Lauren: Hi. 247 00:12:26,038 --> 00:12:28,123 Graeme bị hóa lỏng bởi 1 hợp chất Fae. 248 00:12:28,206 --> 00:12:30,042 Ngay khi xâm nhập vào cơ thể, 249 00:12:30,125 --> 00:12:31,585 nó đã phá hủy tất cả tế bào của anh ta. 250 00:12:31,960 --> 00:12:33,837 Hợp chất lạ xâm nhập vào anh ta? 251 00:12:33,921 --> 00:12:35,547 Cậu nghĩ là tên Graeme damdang này 252 00:12:35,631 --> 00:12:37,341 đã "quất" vài em Fae nào đó à? 253 00:12:37,424 --> 00:12:38,759 Tớ đoán là vậy. 254 00:12:38,842 --> 00:12:40,510 Vậy thì đúng là chỗ này rồi. 255 00:12:40,594 --> 00:12:42,638 Chỗ này "nóng" như mùa hè vậy. 256 00:12:42,721 --> 00:12:44,932 Tớ lấy gì cho cậu nhé? 257 00:12:45,015 --> 00:12:47,559 Anh này "ngon lành" thật 258 00:12:49,019 --> 00:12:50,729 Graeme có thể đã làm cả vợ và 259 00:12:50,812 --> 00:12:51,897 người yêu anh ta nhiễm bệnh. 260 00:12:51,980 --> 00:12:53,231 Tớ đang tìm thuốc trị. 261 00:12:53,315 --> 00:12:55,525 Tớ sẽ cố tìm "con" Fae damdang 262 00:12:55,609 --> 00:12:57,527 và ngăn nó truyền bệnh 263 00:12:57,611 --> 00:12:58,904 cho con người. 264 00:13:00,197 --> 00:13:02,074 Cậu đang mặc cái gì thế? 265 00:13:02,616 --> 00:13:03,742 Cậu không sao chứ? 266 00:13:03,825 --> 00:13:05,369 Cái năng lượng tình dục trong này 267 00:13:05,452 --> 00:13:06,995 thật sự lên tới mức 11. 268 00:13:08,038 --> 00:13:10,082 Okay... tuyệt... 269 00:13:10,165 --> 00:13:11,165 điều tra tốt nhé! 270 00:13:15,045 --> 00:13:15,837 Oh, hey! 271 00:13:15,921 --> 00:13:17,339 Quên nữa, cái tin nhắn thoại 272 00:13:17,422 --> 00:13:19,925 cậu gửi tớ hôm qua là sao vậy? 273 00:13:20,008 --> 00:13:21,218 Ồ đúng rồi! 274 00:13:21,301 --> 00:13:23,303 Chỉ là hôm qua có khuyến mãi mua 1-được-2 cây xúc xích 275 00:13:23,387 --> 00:13:25,806 tớ hỏi xem cậu có muốn ăn không nhưng cậu không trả lời 276 00:13:25,889 --> 00:13:28,141 nên tớ đã ăn hết cả 2, "đời vẫn vui làm sao". 277 00:13:28,225 --> 00:13:30,560 Tớ cũng đã đoán y chang vậy đấy. 278 00:13:34,398 --> 00:13:35,941 Xin chào, các quý cô. 279 00:13:36,566 --> 00:13:38,568 Roman cho gọi 2 người. 280 00:13:41,989 --> 00:13:43,532 Tớ sẽ đi. Cậu cứ ở đây, 281 00:13:43,615 --> 00:13:45,158 điều tra xem tên Fae nào 282 00:13:45,242 --> 00:13:46,743 đang dụ dỗ con người. 283 00:13:46,827 --> 00:13:48,328 Nhưng để điện thoại cậu lại đi... 284 00:13:48,412 --> 00:13:50,330 để tớ chụp hình. Của tớ chụp thấy gớm. 285 00:14:24,489 --> 00:14:25,657 Cô này Fae. 286 00:14:25,741 --> 00:14:27,993 Bị ném đi cách đây vài giờ, theo như tôi thấy. 287 00:14:28,076 --> 00:14:30,537 Có người đối xử ác với cô gái này quá. 288 00:14:30,620 --> 00:14:32,914 Những vết trầy xước, bầm dập giống nhau... 289 00:14:32,998 --> 00:14:34,958 Tôi đoán là bị siết cổ đến chết. 290 00:14:35,042 --> 00:14:37,794 Không thể biết chắc nếu không xét nghiệm tử thi. 291 00:14:37,878 --> 00:14:39,671 Chúng ta đem cô này đến chỗ Lauren. 292 00:14:47,387 --> 00:14:48,387 Gì vậy? 293 00:14:50,974 --> 00:14:52,100 Có mùi thứ hai. 294 00:14:52,184 --> 00:14:53,643 Cũng Fae sao? 295 00:14:55,020 --> 00:14:56,020 Yeah... 296 00:14:58,982 --> 00:15:00,650 Bo. 297 00:15:08,033 --> 00:15:09,033 Mời cô... 298 00:15:14,998 --> 00:15:16,958 Succubus bằng xương bằng thịt 299 00:15:17,042 --> 00:15:19,544 trong câu lạc bộ của tôi. 300 00:15:19,628 --> 00:15:22,339 Nô lệ của tôi cũng là nô lệ của cô. 301 00:15:22,422 --> 00:15:24,466 Khi anh nói "nô lệ của anh"... 302 00:15:24,549 --> 00:15:27,594 Thần "Vui Vẻ" Roman, hân hạnh được phục vụ. 303 00:15:29,805 --> 00:15:32,307 Trụy lạc đã ăn sâu vào tôi rồi. 304 00:15:32,390 --> 00:15:34,893 Thần "Vui Vẻ" chúng tôi thời xưa rất được con người tôn sùng 305 00:15:34,976 --> 00:15:38,355 vì luôn tổ chức những bữa tiệc đình đám. 306 00:15:40,398 --> 00:15:42,150 Quà đặc biệt cho khách đặc biệt. 307 00:15:48,406 --> 00:15:49,574 Wow... 308 00:15:50,992 --> 00:15:54,538 Phép thuật nho nhỏ của Fae này được truyền đi xa quá nhỉ... 309 00:15:55,038 --> 00:15:56,748 Cô nghĩ ai đưa cho con người 310 00:15:56,832 --> 00:15:58,166 ý tưởng tạo ra thuốc lắc? 311 00:16:00,001 --> 00:16:01,086 Giờ thì... 312 00:16:02,212 --> 00:16:03,964 Ngọn gió nào đã đưa cô đến chỗ tôi? 313 00:16:05,090 --> 00:16:07,050 Well, Roman... 314 00:16:08,093 --> 00:16:11,096 Tôi nghe đồn là nên đi gặp anh nếu muốn,... gì nhỉ? 315 00:16:12,013 --> 00:16:13,013 Sex. 316 00:16:13,056 --> 00:16:15,767 Một Succubus, đến gặp tôi vì sex... 317 00:16:16,685 --> 00:16:19,855 tôi rất hân hạnh được phục vụ, quý cô đặc biệt đây. 318 00:16:21,064 --> 00:16:22,315 Tôi chỉ thích, uh... 319 00:16:22,399 --> 00:16:23,400 "nghe" thôi. 320 00:16:25,819 --> 00:16:27,779 Một chút riêng tư thì sao nhỉ? 321 00:16:35,078 --> 00:16:36,413 Vậy... 322 00:16:38,623 --> 00:16:40,750 anh chắc phải là người đàn ông tuyệt vời nhất. 323 00:16:40,834 --> 00:16:43,003 Anh thật sự biết cách tiệc tùng. 324 00:16:43,628 --> 00:16:45,881 Cô nên đến chỗ này vào giờ đóng cửa. 325 00:16:46,840 --> 00:16:47,757 Cà vạt đen. 326 00:16:47,841 --> 00:16:49,259 Không còn gì khác nữa. 327 00:16:52,804 --> 00:16:55,682 Điều điên rồ nhất anh từng làm trên giường là gì? 328 00:16:57,100 --> 00:16:58,310 Ngủ. 329 00:17:04,191 --> 00:17:06,318 Chúng tôi mang đến một nạn nhân đây. 330 00:17:07,819 --> 00:17:08,820 Yeah. 331 00:17:08,904 --> 00:17:10,214 Tôi không nghĩ cô ta sẽ sống sót nổi. 332 00:17:10,238 --> 00:17:12,365 Chúng tôi muốn biết cái gì đã giết cô ấy. 333 00:17:13,909 --> 00:17:14,951 Cô ta được phát hiện ở đâu? 334 00:17:15,035 --> 00:17:17,454 Chỗ ray xe lửa... gần nhà Bo. 335 00:17:18,205 --> 00:17:20,540 Có dấu hiệu vật lộn ở hiện trường không? 336 00:17:20,624 --> 00:17:22,918 Không, bị đem đến đó sau khi đã chết. 337 00:17:23,001 --> 00:17:24,252 Nguyên nhân tử vong... 338 00:17:24,336 --> 00:17:25,921 "dị ứng" với Succubus? 339 00:17:26,004 --> 00:17:27,589 Có khả năng không? 340 00:17:30,842 --> 00:17:35,513 "Dị ứng" mà có vết bóp cổ, vết rách... 341 00:17:35,597 --> 00:17:37,724 nghiêm trọng và rõ ràng thế này à? 342 00:17:37,807 --> 00:17:40,018 Chúng tôi không muốn bỏ qua bất kì trường hợp nào. 343 00:17:40,101 --> 00:17:42,812 Và rồi để sổng một tên giết người tự do 344 00:17:42,896 --> 00:17:43,980 ngoài đường phố. 345 00:17:45,982 --> 00:17:47,108 Mmhmm. 346 00:17:47,192 --> 00:17:49,903 Tôi sẽ làm khám nghiệm tử thi. 347 00:17:49,986 --> 00:17:51,363 Cám ơn cô. 348 00:17:52,614 --> 00:17:53,907 Hey! Cô khám nghiệm tử thi 349 00:17:53,990 --> 00:17:56,326 gần nhà bếp như vậy sao? 350 00:17:56,493 --> 00:17:57,744 Lâu lâu thôi. 351 00:17:57,827 --> 00:17:59,955 Ồ có bao giờ nhầm gan heo vs người không? 352 00:18:00,997 --> 00:18:01,748 Chưa hề... 353 00:18:01,790 --> 00:18:03,124 Khuôn mặt nạn nhân có gợi lên gì không? 354 00:18:03,208 --> 00:18:04,288 Tôi chưa gặp cô ta bao giờ. 355 00:18:04,334 --> 00:18:06,628 Và tôi không thích bị chất vấn như tội phạm. 356 00:18:08,338 --> 00:18:10,632 Báo chúng tôi khi cô có nguyên nhân tử vong. 357 00:18:29,776 --> 00:18:31,903 "Cô gái ở quán bar chết rồi. 358 00:18:31,987 --> 00:18:34,030 Gọi lại cho tớ, yêu cậu, Lauren." 359 00:18:34,114 --> 00:18:36,992 Kệ mài chứ, tạm biệt mài. 360 00:18:50,213 --> 00:18:52,007 Có chìa khóa mới được vô... 361 00:19:00,598 --> 00:19:02,892 Em có vị như cacao đắng vậy. 362 00:19:02,976 --> 00:19:05,937 Well, anh nên thấy em thế nào khi nằm trên người anh. 363 00:19:07,188 --> 00:19:08,565 Vậy... 364 00:19:09,399 --> 00:19:11,526 anh Bacchus to lớn, anh... 365 00:19:11,609 --> 00:19:15,280 Tên Fae nào đang dụ dỗ mấy con người ở đây thế? 366 00:19:16,406 --> 00:19:18,908 Anh không có theo dõi mọi chuyến "lên giường"... 367 00:19:18,992 --> 00:19:21,953 Hơn nữa, ai vô đây cũng đều muốn giấu kín thân thế. 368 00:19:22,037 --> 00:19:23,747 Oh... 369 00:19:23,830 --> 00:19:25,332 Em nghĩ anh đang nói dối đấy. 370 00:19:25,415 --> 00:19:27,167 Em biết là anh biết. 371 00:19:27,250 --> 00:19:30,712 Vì một chàng trai "hư hỏng" sẽ 372 00:19:30,795 --> 00:19:34,758 cho người đi dọn đống bê bối của nó. 373 00:19:34,841 --> 00:19:36,509 Đống bê bối gì? 374 00:19:37,260 --> 00:19:40,430 Một thứ gì đó làm con người 375 00:19:41,014 --> 00:19:42,974 nổ tung thành dịch. 376 00:19:45,977 --> 00:19:47,562 Xin lỗi, cô em... 377 00:19:47,979 --> 00:19:51,566 Trò rẻ tiền của Succubus đó không si nhê gì với tôi đâu. 378 00:19:54,027 --> 00:19:56,529 Rẻ tiền cái đếch. 379 00:19:57,197 --> 00:19:59,324 Nói cho mày nghe trò "rẻ tiền" đó 380 00:19:59,407 --> 00:20:00,742 của tao đưa biết bao người lên đỉnh rồi nhé. 381 00:20:00,825 --> 00:20:03,328 Nên làm quái nào mà mày né tránh được? 382 00:20:03,411 --> 00:20:04,411 Hm. 383 00:20:06,998 --> 00:20:09,501 Cảm ơn vì sự hiếu khách, Roman. 384 00:20:09,584 --> 00:20:12,253 Mày thật sự biết cách làm một cô gái vui vẻ đó. 385 00:20:12,837 --> 00:20:14,506 Bất cứ lúc nào, Succubus. 386 00:20:14,839 --> 00:20:17,050 Cứ ghé lại đây. Tao biết mày sẽ. 387 00:20:21,971 --> 00:20:25,725 Mày nên đi gặp lại con vợ của cái thằng mới chết. 388 00:20:25,809 --> 00:20:27,560 Và cả bạn gái nó nữa. 389 00:20:28,395 --> 00:20:29,979 Còn con nhỏ Succubus? 390 00:20:30,063 --> 00:20:32,982 Nếu nó quay lại, xé xác nó. 391 00:20:42,409 --> 00:20:45,078 Cao, tóc đen, và ly cà phê... 392 00:20:45,829 --> 00:20:46,913 Em lấy ly này... 393 00:20:46,996 --> 00:20:48,873 Bo, bây giờ em không thể ở đây. 394 00:20:48,957 --> 00:20:50,708 Chúa ơi, để em nghĩ cái đã... 395 00:20:52,377 --> 00:20:56,089 Em vừa đi ghé cái câu lạc bộ Liberalia tối qua. 396 00:20:56,172 --> 00:20:57,090 Câu lạc bộ của tên Bacchus? 397 00:20:57,173 --> 00:20:58,925 Tin em đi, chỉ là công việc thôi. 398 00:20:59,008 --> 00:21:01,636 Em đi điều tra cho 1 vụ án về cái chết quái lạ của con người. 399 00:21:01,719 --> 00:21:04,013 Em nghĩ thằng chủ... Roman... có liên quan đến 400 00:21:04,097 --> 00:21:05,640 anh chàng bị hóa thành dịch... 401 00:21:05,723 --> 00:21:07,243 Tốt lắm, Bo, nhưng giờ không phải lúc. 402 00:21:07,267 --> 00:21:09,185 Chỉ cần nói em biết, em đi đúng hướng không? 403 00:21:09,269 --> 00:21:10,603 Có thể... Roman là Light Fae. 404 00:21:10,687 --> 00:21:13,940 Sẽ là việc hệ trọng nếu hắn giết người và để lại dấu vết. 405 00:21:14,023 --> 00:21:15,859 Xác người, huh? 406 00:21:15,942 --> 00:21:16,982 Với tôi thì xác chết Fae 407 00:21:17,026 --> 00:21:19,988 mới đáng lo và bận tâm. 408 00:21:24,409 --> 00:21:26,119 Biết cô này không? 409 00:21:38,381 --> 00:21:39,716 Yeah, coi lại đi... 410 00:21:39,799 --> 00:21:42,135 vừa mới được, chưa tới, 2 phút. 411 00:21:43,011 --> 00:21:44,220 Tôi hẹn Bo ở đây, 412 00:21:44,304 --> 00:21:46,598 mà cô ta vẫn chưa trả lời tin nhắn tôi. 413 00:21:47,765 --> 00:21:48,784 Tôi có chuyện phải nói cổ, 414 00:21:48,808 --> 00:21:49,726 tôi không biết cổ đang ở đâu. 415 00:21:49,809 --> 00:21:52,312 Đồn cảnh sát. Cô ta đi gặp Dyson. 416 00:21:52,395 --> 00:21:53,980 Một mình. 417 00:21:54,606 --> 00:21:55,648 Tại sao? 418 00:21:55,732 --> 00:21:57,066 Tại sao không? 419 00:21:57,609 --> 00:21:59,861 Người phụ nữ hôm bữa ấy? 420 00:21:59,944 --> 00:22:01,321 Người ta phát hiện ra xác cô ta. 421 00:22:01,404 --> 00:22:03,907 Cái cupcake Bo ăn trên giường đó hả? 422 00:22:03,990 --> 00:22:05,325 Thì sao? 423 00:22:05,867 --> 00:22:08,328 Thì, tôi đã không nói Dyson là tôi biết cô ta... 424 00:22:08,411 --> 00:22:10,622 hoặc việc Bo... biết cô ta. 425 00:22:10,705 --> 00:22:11,873 Thì có gì đâu. 426 00:22:12,624 --> 00:22:13,791 Không có gì à? 427 00:22:14,375 --> 00:22:15,877 Tôi nên gọi cho Bo. 428 00:22:15,960 --> 00:22:17,378 Cô có bí mật về Bo. 429 00:22:17,462 --> 00:22:18,880 Dyson cũng có một bí mật khác. 430 00:22:18,963 --> 00:22:20,256 Mọi người đều có bí mật. 431 00:22:21,007 --> 00:22:21,549 Cái gì cơ? 432 00:22:21,591 --> 00:22:23,092 Oop... 433 00:22:23,176 --> 00:22:25,845 lại lỡ mồm nữa rồi. 434 00:22:27,805 --> 00:22:29,057 Kenzi... 435 00:22:29,140 --> 00:22:34,103 Well, rõ ràng là, anh chàng sói có gì đó. 436 00:22:34,187 --> 00:22:36,940 Cô không thấy cách anh ta nhìn Bo sao? 437 00:22:37,023 --> 00:22:39,400 Well, yeah, anh ta hơi... 438 00:22:39,984 --> 00:22:41,319 nhưng, tôi chỉ nghĩ... 439 00:22:41,402 --> 00:22:42,904 Rằng do cô tưởng tượng thôi? 440 00:22:42,987 --> 00:22:45,532 Bo sẽ không giấu tôi chuyện gì như thế. 441 00:22:45,615 --> 00:22:46,741 Cô nghĩ vậy sao? 442 00:22:46,824 --> 00:22:49,327 Bo "quất" Dyson sau lưng cô đấy. 443 00:22:49,410 --> 00:22:51,120 "Để chữa thương"... 444 00:22:51,204 --> 00:22:52,580 Yeah, đúng rồi... 445 00:22:54,707 --> 00:22:56,227 Hey,Hey, nhưng không có nghĩa cô sẽ 446 00:22:56,251 --> 00:22:58,878 không được nhận thiệp Valentine đầu tiên. 447 00:22:58,962 --> 00:23:02,090 Lauren, cô là điều tuyệt vời nhất 448 00:23:02,173 --> 00:23:04,300 Bo có được, thật đấy. 449 00:23:04,384 --> 00:23:05,718 Tôi nói điều này vì tôi 450 00:23:05,802 --> 00:23:07,720 không muốn cô bị bỏ rơi. 451 00:23:07,804 --> 00:23:11,015 Bởi vì nếu thật là Dyson vẫn còn yêu Bo... 452 00:23:13,184 --> 00:23:14,727 Hai cháu đang nói gì vậy? 453 00:23:14,811 --> 00:23:15,979 Vụ án. 454 00:23:16,729 --> 00:23:18,106 Tụi cháu có được gì rồi? 455 00:23:18,189 --> 00:23:19,732 Chất dịch của con người. 456 00:23:19,816 --> 00:23:21,317 Dịch nhầy Fae truyền qua đường tình dục, 457 00:23:21,401 --> 00:23:24,112 CLB sex Bacchus, cánh cửa bí ẩn. 458 00:23:24,195 --> 00:23:25,530 Cửa bí ẩn? 459 00:23:25,613 --> 00:23:28,324 Dành cho khách đặc biệt... phải có chìa khóa mới vào được. 460 00:23:29,450 --> 00:23:31,411 Có vẻ như chú có... 461 00:23:32,120 --> 00:23:33,371 một chiếc như vậy đấy. 462 00:23:38,585 --> 00:23:41,462 Nói sao nhỉ... chú có từ thập niên 70. 463 00:23:41,546 --> 00:23:43,089 The 1870s. 464 00:23:43,172 --> 00:23:45,925 Nhưng lúc đó, nó chỉ là một CLB giao lưu thôi. 465 00:23:46,009 --> 00:23:48,886 Hmmmm "CLB giao lưu", chú kể nghe xem. 466 00:23:48,970 --> 00:23:51,556 Chỉ dành cho quý tộc, thượng lưu. 467 00:23:52,974 --> 00:23:55,059 Mỗi tháng một bữa tiệc. 468 00:23:55,977 --> 00:23:57,312 Hãy tin khi chú nói... 469 00:23:57,395 --> 00:24:00,607 Không có bữa tiệc nào như tiệc của Bacchus. 470 00:24:00,690 --> 00:24:02,025 Uh-huh... 471 00:24:02,108 --> 00:24:04,902 Đương nhiên là lúc đó không có 472 00:24:04,986 --> 00:24:06,696 chia phe Dark gì hết. 473 00:24:08,031 --> 00:24:09,240 Không có gì nguy hiểm cả. 474 00:24:11,993 --> 00:24:13,911 Hẳn rồi. Chìa khóa đó hả? 475 00:24:13,995 --> 00:24:15,330 Chú nghĩ... 476 00:24:15,413 --> 00:24:17,290 có lẽ nên đi cùng cháu. 477 00:24:17,373 --> 00:24:19,250 Chú biết Roman lâu lắm rồi và nếu có gì xảy ra 478 00:24:19,334 --> 00:24:21,461 chú có thể nói chuyện với hắn. 479 00:24:21,544 --> 00:24:23,171 Chú muốn quậy phá trong 1 CLB sex 480 00:24:23,254 --> 00:24:24,255 với cháu ngoại mình sao? 481 00:24:24,339 --> 00:24:26,299 Chú đâu có nói vậy đâu. 482 00:24:26,382 --> 00:24:28,593 Cháu chắc Bo sẽ rất trân trọng việc chú đảm nhận 483 00:24:28,676 --> 00:24:29,886 làm "ông ngoại" cổ... 484 00:24:29,969 --> 00:24:32,513 Ta là ông ngoại nó. 485 00:24:32,597 --> 00:24:34,223 Về mặt sinh học, nhưng... 486 00:24:35,308 --> 00:24:36,684 Thôi quên đi. 487 00:24:38,061 --> 00:24:39,061 Gì chứ? 488 00:24:40,813 --> 00:24:44,901 Chú này, cháu chắc là Bo rất vui khi có chú bên cạnh, 489 00:24:44,984 --> 00:24:47,904 nhưng chú biết cô ấy mới, chưa được, 30 năm. 490 00:24:47,987 --> 00:24:49,947 Chưa kể chú cũng không đi tìm cổ. 491 00:24:50,031 --> 00:24:53,117 Cô ấy cần gia đình, nhưng chú đã không có ở đó. 492 00:24:53,910 --> 00:24:55,620 Bo nói với cháu vậy sao? 493 00:24:58,831 --> 00:24:59,707 Ta hiểu rồi. 494 00:24:59,791 --> 00:25:00,791 Well vậy thì... 495 00:25:02,585 --> 00:25:04,712 hai cháu nên đi không có ta. 496 00:25:05,588 --> 00:25:08,341 Cháu nghĩ vậy là tốt nhất, chú Trickster. 497 00:25:09,592 --> 00:25:12,345 Cháu nợ chú bao nhiêu cho ly bia? 498 00:25:13,596 --> 00:25:14,596 Hài lắm đấy. 499 00:25:15,390 --> 00:25:18,476 Cool. Miễn phí. 500 00:25:24,816 --> 00:25:26,526 Em có can hệ gì với người phụ nữ 501 00:25:26,609 --> 00:25:27,735 đã chết này? 502 00:25:27,819 --> 00:25:28,819 Chỉ nói chuyện với cô ta thôi. 503 00:25:28,861 --> 00:25:30,738 Hai người là bạn? 504 00:25:30,822 --> 00:25:32,198 Hợp gu nhau thôi. 505 00:25:34,033 --> 00:25:36,536 Bo, bọn anh thấy xác cô ta ở ray xe lửa 506 00:25:36,619 --> 00:25:38,121 gần nhà em. 507 00:25:38,204 --> 00:25:39,956 Và điều bọn anh thắc mắc là... 508 00:25:40,832 --> 00:25:41,874 Làm sao cô ta ra được đó? 509 00:25:41,958 --> 00:25:43,710 Anh nghĩ em làm việc này sao? 510 00:25:43,793 --> 00:25:46,087 Well, em còn không nhớ được cổ rời nhà em thế nào mà. 511 00:25:46,170 --> 00:25:47,422 Có, em nhớ chứ. 512 00:25:47,505 --> 00:25:48,673 Như thế nào? 513 00:25:48,965 --> 00:25:50,800 Còn sống nguyên vẹn. 514 00:25:53,970 --> 00:25:56,889 Đúng, em có "xếp hình" với cô ta. Nhưng em không giết cổ. 515 00:25:56,973 --> 00:25:58,641 Một xác chết có mùi của em 516 00:25:58,725 --> 00:26:00,309 không có nghĩa em là kẻ giết người. 517 00:26:00,393 --> 00:26:01,393 Hai. 518 00:26:01,894 --> 00:26:03,229 Cái gì? 519 00:26:03,312 --> 00:26:05,022 Hai xác chết. 520 00:26:05,106 --> 00:26:06,649 Nếu tính luôn tên Dark Fae bị hôn mê. 521 00:26:06,733 --> 00:26:07,900 Tôi... 522 00:26:08,985 --> 00:26:10,153 Tôi... 523 00:26:11,612 --> 00:26:13,489 Okay, yes, nó bắt đầu... 524 00:26:15,408 --> 00:26:16,534 Đó là 1 Succubus khác! 525 00:26:16,617 --> 00:26:18,327 Có người nào đó đang gài bẫy em! 526 00:26:19,829 --> 00:26:21,956 Oh, trò cũ mèm. 527 00:26:23,166 --> 00:26:25,084 Bo... không nói gì khi không có luật sư. 528 00:26:25,168 --> 00:26:26,168 Kenzi... 529 00:26:26,210 --> 00:26:28,963 Bo chẳng liên can gì đến cái chết của cô gái đó hết. 530 00:26:29,046 --> 00:26:30,506 Tôi đã ở đó mà. Tôi tận mắt thấy 531 00:26:30,590 --> 00:26:32,133 con ả đó bước ra cửa. 532 00:26:32,216 --> 00:26:34,051 Well, chứng cớ đáng tin nhỉ. 533 00:26:34,135 --> 00:26:35,887 Đi thôi Bo, ra khỏi đây nào. 534 00:26:35,970 --> 00:26:37,138 Tớ có chiếc chìa khóa ta cần rồi, 535 00:26:37,221 --> 00:26:39,515 giờ là lúc để "Betty và Veronica" 536 00:26:39,599 --> 00:26:40,516 đi cứu thế giới. 537 00:26:40,600 --> 00:26:41,517 Bo. 538 00:26:41,601 --> 00:26:42,894 tụi anh không thể bắt giữ em. 539 00:26:42,977 --> 00:26:46,355 Nhưng em nên biết, Lauren đang làm khám nghiệm tử thi. 540 00:26:46,981 --> 00:26:48,941 Vậy thì em vẫn được tự do đến CLB chứ nhỉ. 541 00:26:49,025 --> 00:26:50,735 Tất nhiên rồi. 542 00:26:50,818 --> 00:26:52,737 Đi vui vẻ... Tôi chắc chúng ta sẽ vui thôi. 543 00:26:52,820 --> 00:26:53,613 Cái gì cơ? 544 00:26:53,696 --> 00:26:55,114 Well, chúng tôi sẽ đi với cô. 545 00:26:55,198 --> 00:26:56,532 Chỉ khi nào vụ này xong, 546 00:26:56,616 --> 00:26:59,327 cô mới thoát khỏi "cái bóng" sexy tôi đây. 547 00:27:13,299 --> 00:27:15,301 Kenzi, cậu có thật sự nhìn thấy cô gái đó đi về không? 548 00:27:15,384 --> 00:27:16,302 Có chứ. 549 00:27:16,385 --> 00:27:18,095 Đầm nào đây... tím hay xanh? 550 00:27:18,179 --> 00:27:20,515 Tớ muốn biết là cậu có thật sự nhìn thấy cô ta 551 00:27:20,598 --> 00:27:21,891 bước ra khỏi cửa. 552 00:27:21,974 --> 00:27:24,894 Bo, đây không phải lúc nói chuyện cho ra lẽ đâu. 553 00:27:24,977 --> 00:27:28,731 Tớ chắc chắn nhìn thấy cặp giò nóng bỏng đó bước ra khỏi cửa mà. 554 00:27:28,815 --> 00:27:31,108 Giờ thì hãy vui vẻ chút nào. 555 00:27:31,192 --> 00:27:33,027 Cả 2 chúng ta nè! 556 00:27:34,195 --> 00:27:35,071 Mà trước khi tới CLB sex 557 00:27:35,154 --> 00:27:38,074 thì nên đến casino ở Niagara trước chứ nhỉ? 558 00:27:38,157 --> 00:27:39,575 Ôm nào! 559 00:27:40,368 --> 00:27:42,286 Kenzi, cậu ghét casino mà. 560 00:27:42,370 --> 00:27:45,081 Cậu kêu mấy chỗ đó là để "giết thời gian cho những kẻ nhàn rỗi." 561 00:27:45,164 --> 00:27:48,626 Tớ thì nói nhiều thứ điên rồ lắm, nhưng ít nhất tớ cũng trung thành. 562 00:27:50,336 --> 00:27:51,504 Nghĩa là sao? 563 00:27:51,587 --> 00:27:54,423 Gái, cậu nghĩ tại sao mấy tên cảnh sát lại quay mòng mòng tra khảo cậu ? 564 00:27:54,507 --> 00:27:56,467 Lauren khai ra mọi thứ đấy. 565 00:27:56,551 --> 00:27:58,219 Về cái cô nàng lên giường với cậu. 566 00:27:58,302 --> 00:28:00,096 Về vụ màn "cao điểm" gì đó. 567 00:28:00,179 --> 00:28:01,305 Lauren khai ra cho mấy người đó? 568 00:28:01,389 --> 00:28:04,058 Yeah, cô ta cũng khá đau khổ về việc đó. 569 00:28:04,141 --> 00:28:08,020 Nhưng cậu biết cổ rồi đấy... công việc quan trọng hơn người yêu. 570 00:28:10,606 --> 00:28:11,732 Có phải điện thoại tớ không? 571 00:28:12,149 --> 00:28:13,149 Ờ đúng rồi... 572 00:28:14,694 --> 00:28:16,946 Ồ... vừa nhắc tới Tào tháo. 573 00:28:20,950 --> 00:28:22,910 Hey, Lauren. 574 00:28:22,994 --> 00:28:24,620 bọn tớ vừa mới nhắc đến cậu. 575 00:28:24,704 --> 00:28:26,873 Cậu không sao chứ? Có nói chuyện với Dyson chưa? 576 00:28:26,956 --> 00:28:28,958 Yeah, queo, anh ta gần như giành hết phần nói rồi. 577 00:28:29,041 --> 00:28:31,377 Nói đúng hơn là tra khảo. 578 00:28:31,460 --> 00:28:33,504 Tớ rất tiếc. Tớ đã cố nhắn tin cho cậu. 579 00:28:33,588 --> 00:28:34,755 Yeah... 580 00:28:35,172 --> 00:28:36,549 Tớ không nhận được. 581 00:28:36,632 --> 00:28:37,925 Nhưng... cảm ơn cậu. 582 00:28:39,010 --> 00:28:40,636 Dù sao thì tớ đã tìm được 583 00:28:40,720 --> 00:28:42,388 thuốc trừ khử cái hợp chất Fae. 584 00:28:42,471 --> 00:28:44,724 Nghe này, giờ tớ sẽ quay lại chỗ câu lạc bộ. 585 00:28:44,807 --> 00:28:46,475 nhưng tớ sẽ dẹp hết chỗ đó, 586 00:28:46,559 --> 00:28:47,894 và đem những người bị nhiễm đến cho cậu. 587 00:28:47,977 --> 00:28:49,729 Okay, nhớ... cẩn thận nhé. 588 00:28:49,812 --> 00:28:51,314 Tớ sẽ không sao đâu. 589 00:28:51,397 --> 00:28:53,900 Dyson cũng đến cùng mà. 590 00:28:53,983 --> 00:28:54,901 Có anh ta nữa sao? 591 00:28:54,984 --> 00:28:56,736 Giờ tớ là tình nghi rồi. 592 00:28:56,819 --> 00:28:58,070 Nhưng không sao đâu... 593 00:28:58,154 --> 00:29:00,865 không gì bằng có người yêu cũ "lẽo đẽo" theo đến CLB sex. 594 00:29:00,948 --> 00:29:02,283 Okay... 595 00:29:02,366 --> 00:29:04,285 vậy, đi vui nhé. 596 00:29:21,636 --> 00:29:22,678 Hay thật... 597 00:29:22,762 --> 00:29:25,097 Bo không bảo tôi diện đồ đến Dạ hội Sex. 598 00:29:25,181 --> 00:29:26,557 Yeah, tôi thấy lạ đấy. 599 00:29:26,641 --> 00:29:28,309 Mục đích cô đến đây là gì hả? 600 00:29:28,392 --> 00:29:30,311 Cô muốn tận mắt chứng kiến Bo không giết người? 601 00:29:30,394 --> 00:29:31,979 Có lẽ tôi chỉ muốn xem 602 00:29:32,063 --> 00:29:33,731 nàng Succubus hành động thôi. 603 00:29:33,814 --> 00:29:34,982 Cô ấy không làm việc đó... 604 00:29:35,066 --> 00:29:36,150 Okay... 605 00:29:41,197 --> 00:29:42,197 Thám tử. 606 00:29:42,990 --> 00:29:44,325 Quý cô. 607 00:29:50,957 --> 00:29:52,792 Lauren? 608 00:30:05,596 --> 00:30:07,682 Chào hai người... nãy giờ ở đâu vậy? 609 00:30:12,812 --> 00:30:13,938 Đi thôi... 610 00:30:17,817 --> 00:30:19,402 Có chuyện gì vậy? 611 00:30:20,987 --> 00:30:22,029 Tôi có chuyện. 612 00:30:22,113 --> 00:30:24,073 Ý tôi là, tôi có việc. 613 00:30:24,949 --> 00:30:26,283 Tớ đem thuốc chữa trị. 614 00:30:26,367 --> 00:30:27,868 Vi-rút có thể không ảnh hưởng lên Fae, 615 00:30:27,952 --> 00:30:30,079 nhưng tớ vẫn phải chữa trị cho những người bị nhiễm 616 00:30:30,162 --> 00:30:31,497 trước khi nó biến đổi... 617 00:30:31,580 --> 00:30:32,873 mà khả năng đó rất dễ xảy ra 618 00:30:32,957 --> 00:30:34,917 vì con vi-rút này đã lây nhiễm tùm lum. 619 00:30:35,001 --> 00:30:36,502 Đến lúc... 620 00:30:36,585 --> 00:30:39,505 dùng thứ ông ngoại già đưa cho tớ rồi. 621 00:30:49,473 --> 00:30:50,725 Lối vào "bữa tiệc" phải không? 622 00:30:50,808 --> 00:30:52,518 Chỉ khi mấy cô có vé. 623 00:31:17,960 --> 00:31:20,171 Roman Tyresius... 624 00:31:21,589 --> 00:31:23,340 Bằng xương bằng thịt. 625 00:31:24,592 --> 00:31:27,053 Chúng tôi đến thay mặt cho phe Light... 626 00:31:27,136 --> 00:31:28,304 Và phe Dark. 627 00:31:28,387 --> 00:31:29,972 Ô trời trời... 628 00:31:30,598 --> 00:31:33,309 không có ai đem tặng chocolate cho cô gái này ngày Lễ tình nhân sao? 629 00:31:33,392 --> 00:31:36,103 Trông như anh đang yêu đương tiệc tùng nhiều lắm nhỉ, Roman. 630 00:31:37,396 --> 00:31:38,814 Đây có phải cuộc đột kích không? 631 00:31:38,898 --> 00:31:41,025 Bởi vì tôi đảm bảo là những cấp cao 632 00:31:41,108 --> 00:31:43,944 thường ghé đến đây của 2 phe Light và Dark 633 00:31:44,028 --> 00:31:45,654 sẽ lên tiếng đấy. 634 00:31:45,738 --> 00:31:47,073 Anh hiểu nhầm bọn tôi rồi, Roman. 635 00:31:47,156 --> 00:31:49,075 Chúng tôi chỉ đến ngắm nghía chút thôi. 636 00:31:49,158 --> 00:31:50,743 Well, by all means... 637 00:31:51,160 --> 00:31:54,830 hai người sẽ được ngắm nhiều thứ lắm, thật đấy. 638 00:32:09,970 --> 00:32:11,305 Psst! Bạn đội mũ. 639 00:32:11,388 --> 00:32:12,890 Trong phòng đó có gì vậy? 640 00:32:12,973 --> 00:32:15,935 Đỉnh cao... tình dục... thuần khiết. 641 00:32:16,769 --> 00:32:18,896 Yeah, âm thanh nghe giống vậy đấy... 642 00:32:18,979 --> 00:32:20,899 Những tiếng kêu cao độ ở tần số thấp thế này 643 00:32:20,981 --> 00:32:22,983 chỉ có thể được tạo ra từ vòm họng 644 00:32:23,067 --> 00:32:25,903 của một UnderFae duy nhất... một Manta. 645 00:32:25,986 --> 00:32:27,905 Một cái gì a? 646 00:32:33,953 --> 00:32:36,163 Holy Octopussy... 647 00:32:40,167 --> 00:32:41,335 Đúng là vậy rồi. 648 00:32:41,418 --> 00:32:43,712 Chúng ta đang nghe tiếng làm tình của một Manta. 649 00:32:43,796 --> 00:32:45,464 Duh. 650 00:32:45,548 --> 00:32:47,633 Đó là một Underfae lưỡng tính với các xúc tu. 651 00:32:47,716 --> 00:32:50,469 Nó chỉ có thể sống được trong môi trường cận nhiệt đới. 652 00:32:50,553 --> 00:32:53,139 Ý cậu là ướt, ẩm thấp, cùng với mùi thối hoắc của cây bạch đàn? 653 00:32:53,222 --> 00:32:55,933 Tớ đoán đó là cách mà những con người này bị nhiễm bệnh. 654 00:32:56,016 --> 00:32:57,476 Vậy giờ sao? 655 00:32:58,018 --> 00:32:59,979 Không gì chúng ta không làm được. 656 00:33:01,397 --> 00:33:02,523 Được rồi, mọi người... 657 00:33:02,606 --> 00:33:04,733 Hết Giờ Vui Vẻ rồi. 658 00:33:04,817 --> 00:33:07,111 Tin tôi đi, các người không muốn biết mình 659 00:33:07,194 --> 00:33:08,654 đang bước vào cái gì 660 00:33:08,737 --> 00:33:10,823 hay là cái gì đang chui vào mấy người đâu. Cứ tiếp tục vô đây sẽ chết đó. 661 00:33:10,906 --> 00:33:12,867 Bất cứ ai có tiếp xúc với thứ 662 00:33:12,950 --> 00:33:15,244 trong phòng đó rồi thì sẽ phải tiêm 1 mũi. 663 00:33:18,956 --> 00:33:20,416 Không, không, 664 00:33:20,499 --> 00:33:22,084 không sao cả đâu... cô ấy là chuyên gia trong việc này. 665 00:33:22,168 --> 00:33:24,712 Cổ tiêm rất gọn nhẹ! 666 00:33:24,795 --> 00:33:25,337 Đủ rồi... 667 00:33:25,379 --> 00:33:25,963 Oh, oh! 668 00:33:26,005 --> 00:33:27,047 Mông mấy cô là của tôi! 669 00:33:27,131 --> 00:33:29,091 Không mông miếc gì hết. Roman muốn chúng chết. 670 00:33:29,175 --> 00:33:30,885 Quăng chúng vào bể chứa. 671 00:33:30,968 --> 00:33:33,929 Thằng mập kia... không biết luật chơi hả? 672 00:33:34,805 --> 00:33:36,891 Một cô gái không bật đèn xanh cho mày... 673 00:33:36,974 --> 00:33:38,684 thì mày phải bỏ tay ra. 674 00:33:39,185 --> 00:33:41,979 Nên, bỏ tay mày ra khỏi bạn gái tao ngay. 675 00:33:46,400 --> 00:33:48,819 Hai người có chắc không muốn 676 00:33:48,903 --> 00:33:50,446 nếm thử cao lương mỹ vị ở đây? 677 00:33:53,157 --> 00:33:55,075 Cô nàng này chịu chơi đấy. 678 00:33:55,784 --> 00:33:57,703 Tôi sẽ nhớ lấy điều đó. 679 00:34:19,183 --> 00:34:19,934 Cứu! 680 00:34:19,975 --> 00:34:21,894 Cứu! Làm ơn cứu tôi! 681 00:34:25,022 --> 00:34:25,940 Cứu tôi! 682 00:34:26,023 --> 00:34:26,815 Cứu tôi với! 683 00:34:26,857 --> 00:34:28,400 Bỏ dao xuống không thì tao rạch nát cổ nó. 684 00:34:28,484 --> 00:34:29,735 Thế còn thả cô bác sĩ ra 685 00:34:29,818 --> 00:34:31,987 không thì tao sẽ cắn đứt tai mày? 686 00:34:32,071 --> 00:34:33,656 Còn tôi thì sao? 687 00:34:36,367 --> 00:34:38,953 Kenzi bị bắt! Kenzi bị bắt! 688 00:34:39,954 --> 00:34:41,288 Thật tệ hại nhỉ. 689 00:34:41,372 --> 00:34:42,623 Vậy, mày muốn cứu ai? 690 00:34:42,706 --> 00:34:44,625 Cô nàng kim tiêm đây... hay cô nàng mỏng manh kia? 691 00:34:44,708 --> 00:34:46,961 Tại sao tao phải chọn nhỉ? 692 00:34:53,592 --> 00:34:54,927 Cứu tôi... làm ơn cứu tôi! 693 00:34:55,010 --> 00:34:56,011 Tôi van xin anh! 694 00:34:56,095 --> 00:34:58,097 Thả họ ra, Roman. 695 00:34:58,180 --> 00:34:59,056 Ôi trời! 696 00:34:59,139 --> 00:35:00,724 Có gì mà xoắn đít thế? 697 00:35:00,808 --> 00:35:02,101 Tao dọn dẹp rác của tao thôi mà. 698 00:35:02,184 --> 00:35:03,852 Yeah, vậy còn Grame thì sao? 699 00:35:03,936 --> 00:35:06,063 Anh ta chết ngay trước mặt vợ mình. 700 00:35:06,146 --> 00:35:08,857 Nó bỏ trốn trước khi bọn tao kịp bỏ nó vào bể chứa. 701 00:35:08,941 --> 00:35:11,527 Đó chỉ là một sơ suất nhỏ... mà bọn tao đã sửa chữa rồi. 702 00:35:12,987 --> 00:35:14,071 Thả tôi ra khỏi đây! 703 00:35:14,154 --> 00:35:16,031 Và bọn tao còn đảm bảo "vớt" luôn cả con vợ 704 00:35:16,115 --> 00:35:19,076 và con người yêu nó phòng trường hợp chúng cũng bị nhiễm. 705 00:35:22,579 --> 00:35:23,497 Ugh! 706 00:35:23,580 --> 00:35:24,707 Ow! 707 00:35:27,793 --> 00:35:29,211 Đó chỉ là một lời cảnh báo. 708 00:35:31,588 --> 00:35:34,091 Đi ngay thì tao còn bỏ qua cho cuộc viếng thăm này. 709 00:35:34,174 --> 00:35:35,509 Có chuyện gì với mày vậy Roman? 710 00:35:35,592 --> 00:35:37,594 Mày từng là một thằng vui vẻ lắm mà. 711 00:35:37,678 --> 00:35:39,013 Qua các thế kỉ, tao đã thử 712 00:35:39,096 --> 00:35:41,890 nhiều loại tình dục khác nhau... và sau đó tao trở nên chai mòn 713 00:35:41,974 --> 00:35:43,726 với tất cả các loại "sung sướng" 714 00:35:43,809 --> 00:35:44,893 Oh, boo hoo. 715 00:35:44,977 --> 00:35:46,729 Một Bacchus không cảm thấy sung sướng 716 00:35:46,812 --> 00:35:48,272 thì không có lí do để sống. 717 00:35:48,355 --> 00:35:50,024 Nhưng tao đã tìm ra được giải pháp. 718 00:35:50,107 --> 00:35:51,567 Tao đã làm tình với một Manta. 719 00:35:51,942 --> 00:35:52,860 Chờ đã... 720 00:35:52,943 --> 00:35:54,611 mày quất một con "bò" biển à? 721 00:35:55,070 --> 00:35:57,823 Cô ta chuyển hết "sung sướng" có được từ việc làm tình 722 00:35:57,906 --> 00:36:01,076 với bọn người ngu ngốc kia vào thẳng từng nơ ron thần kinh của tao. 723 00:36:02,578 --> 00:36:04,913 Thật sinh động đấy. Và cũng trái pháp luật. 724 00:36:05,581 --> 00:36:06,874 Đó là tất cả những gì tao có. 725 00:36:06,957 --> 00:36:09,001 Không ai sẽ lấy được nó khỏi tay tao. 726 00:36:20,012 --> 00:36:22,306 Việc đó làm tôi thấy sung lên đấy. 727 00:36:22,973 --> 00:36:24,725 Cơ hội cuối. Thả cô ấy ra. 728 00:36:24,808 --> 00:36:25,893 Lauren: lời khuyên cho anh... 729 00:36:25,976 --> 00:36:27,895 anh nên làm theo những gì cô ấy nói. 730 00:36:27,978 --> 00:36:29,271 Tại sao tao lại làm vậy? 731 00:36:29,355 --> 00:36:30,898 Tôi từng thấy mắt cô ta như thế này rồi... 732 00:36:30,981 --> 00:36:31,981 cổ sẽ không nhẹ nhàng đâu. 733 00:36:32,983 --> 00:36:34,735 Đủ rồi... đưa vào bể chứa! 734 00:36:37,780 --> 00:36:38,864 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 735 00:36:38,947 --> 00:36:41,283 Cô ta đang đập chúng nhừ tử và cổ là bạn thân của tôi! 736 00:36:57,966 --> 00:36:58,884 Bo! 737 00:36:58,967 --> 00:36:59,885 Chờ đã... 738 00:36:59,968 --> 00:37:01,887 Đỉnh của đỉnh! 739 00:37:01,970 --> 00:37:03,931 Không, có gì đó không ổn... 740 00:37:04,390 --> 00:37:05,307 Bo! 741 00:37:05,391 --> 00:37:06,308 Dừng lại đi! 742 00:37:06,392 --> 00:37:07,518 Là tớ đây... 743 00:37:07,976 --> 00:37:09,311 đây không phải là cậu. 744 00:37:09,395 --> 00:37:11,021 Hãy quay lại đi, tớ ở ngay đây... 745 00:37:12,356 --> 00:37:14,900 Dù cho nó là cái gì, cậu cũng phải chống chọi nó. 746 00:37:17,569 --> 00:37:19,071 Lauren? 747 00:37:19,154 --> 00:37:20,864 Yeah. Yeah, honey, tớ đây... 748 00:37:20,948 --> 00:37:22,282 Chuyện gì đang xảy ra với tớ vậy? 749 00:37:22,366 --> 00:37:25,160 Mọi việc ổn cả... cậu chỉ cần quay lại. 750 00:37:25,244 --> 00:37:27,204 Tớ yêu cậu. 751 00:37:36,171 --> 00:37:38,132 Tránh đường cho tao. Ngay!!!! 752 00:37:43,095 --> 00:37:45,139 Tớ đã yêu cậu ngay từ lần đầu tiên gặp cậu... 753 00:37:45,973 --> 00:37:49,476 chúng ta chỉ có một mình và ống tai nghe của tớ thì, 754 00:37:49,560 --> 00:37:51,311 khá lạnh, nhưng... 755 00:37:51,937 --> 00:37:53,897 chúng ta đã chạm nhau. 756 00:37:58,944 --> 00:38:00,362 Honey, có nhớ không? 757 00:38:01,363 --> 00:38:02,906 Cậu có nhớ lần đầu đó không? 758 00:38:02,990 --> 00:38:04,533 Hãy nhìn vào tớ nào... 759 00:38:12,583 --> 00:38:14,084 Tớ đã làm gì vậy? 760 00:38:14,168 --> 00:38:15,752 Tớ...? 761 00:38:20,257 --> 00:38:21,717 Tôi ổn. 762 00:38:21,967 --> 00:38:24,011 Hơi chán, nhưng... 763 00:38:32,019 --> 00:38:33,061 Roman đã chết. 764 00:38:33,145 --> 00:38:34,480 Người ta phá bỏ căn phòng kín, 765 00:38:34,563 --> 00:38:36,732 và tớ đã chữa trị cho tất cả con người ở đó rồi. 766 00:38:36,815 --> 00:38:38,317 Cậu nghĩ họ sẽ ổn chứ? 767 00:38:38,400 --> 00:38:41,278 Hồi phục hoàn toàn, không bị tác dụng phụ gì. 768 00:38:41,361 --> 00:38:43,280 Và khi không có môi trường ẩm, nóng... 769 00:38:43,363 --> 00:38:46,033 con Manta sẽ teo khô dần và chết. 770 00:38:46,950 --> 00:38:48,785 Cậu giải quyết mọi chuyện tốt thật. 771 00:38:48,869 --> 00:38:50,013 Có vài thứ tớ không phải bận tâm. 772 00:38:50,037 --> 00:38:51,371 Những con người đó hoảng loạn quá... 773 00:38:51,455 --> 00:38:52,998 Tớ không nói về họ. 774 00:38:54,124 --> 00:38:55,292 Honey... 775 00:38:55,375 --> 00:38:57,711 cậu không liên quan gì đến cái chết của cô gái đó. 776 00:39:00,005 --> 00:39:01,089 Làm sao cậu biết chắc? 777 00:39:01,173 --> 00:39:02,508 Bởi vì tớ biết cậu. 778 00:39:02,591 --> 00:39:04,259 Và đúng, dạo gần đây cậu đã bị đói khá nhiều, 779 00:39:04,343 --> 00:39:06,053 nhưng với những liều ăn 780 00:39:06,136 --> 00:39:07,888 đúng cách... 781 00:39:07,971 --> 00:39:10,349 Cậu đã thấy việc xảy ra với tớ! 782 00:39:10,432 --> 00:39:11,892 Đó chỉ là một phản ứng cảm xúc... 783 00:39:11,975 --> 00:39:12,975 Lauren... 784 00:39:13,393 --> 00:39:14,393 làm ơn. 785 00:39:15,354 --> 00:39:16,939 Việc đó là sao vậy? 786 00:39:17,773 --> 00:39:18,773 Tớ không biết nữa. 787 00:39:20,150 --> 00:39:22,277 Nhưng nó đang trở nên càng ngày càng rõ ràng 788 00:39:22,361 --> 00:39:24,530 rằng cậu là một sinh vật rất phức tạp. 789 00:39:25,364 --> 00:39:27,115 Nếu lỡ tớ là quái vật thì sao? 790 00:39:28,158 --> 00:39:30,702 Không một Fae nào bị cậu đánh chết cả. 791 00:39:30,786 --> 00:39:34,665 Và tớ vẫn đang làm tốt phác đồ chữa trị cho cậu. 792 00:39:34,957 --> 00:39:36,917 Chúng ta sẽ giải quyết từ từ từng việc. 793 00:39:37,584 --> 00:39:38,584 Cùng nhau. 794 00:39:42,589 --> 00:39:43,882 Cậu tuyệt thật. 795 00:39:44,967 --> 00:39:46,009 Đúng, tớ rất tuyệt. 796 00:39:47,719 --> 00:39:51,557 Well, ít nhất thì, về mặt khoa hoc. 797 00:39:51,974 --> 00:39:54,142 Nhưng kể từ bây giờ tớ khôngmuốn tham gia vào mấy 798 00:39:54,226 --> 00:39:57,271 "hoạt động ngoài giờ" của cậu nữa. 799 00:39:57,354 --> 00:40:00,857 Thật sự là tớ không muốn biết bất kì chi tiết nào nữa. 800 00:40:00,941 --> 00:40:03,694 Tớ chỉ không muốn để cậu thấy bị bỏ rơi. 801 00:40:03,777 --> 00:40:08,282 Thật ra tớ rất muốn cậu bỏ rơi tớ khỏi 802 00:40:08,365 --> 00:40:09,616 mấy việc này. 803 00:40:10,993 --> 00:40:11,993 Biết gì không? 804 00:40:13,495 --> 00:40:15,455 Không nói về "chuyện ăn" của cậu nữa. 805 00:40:15,956 --> 00:40:17,916 Cậu thấy sao nếu chúng ta đi ăn tối? 806 00:40:18,792 --> 00:40:20,711 Ý tớ là, một bữa ăn tối thật sự. 807 00:40:21,378 --> 00:40:22,129 Hmm? 808 00:40:22,170 --> 00:40:23,755 Chỉ cậu và tớ. 809 00:40:24,172 --> 00:40:27,092 Dr. Lewis, cậu đang rủ tớ đi hẹn hò đó à? 810 00:40:27,175 --> 00:40:28,260 Oh, well, cậu biết không,... 811 00:40:28,343 --> 00:40:30,304 một trong những ích lợi của việc làm bác sĩ 812 00:40:30,387 --> 00:40:33,140 là mỗi một bệnh nhân họ gặp đều có thể là người yêu tiềm năng. 813 00:40:35,809 --> 00:40:38,020 Đi... chuẩn bị đi. 814 00:40:39,146 --> 00:40:40,856 Đón tớ sau 1 tiếng nữa. 815 00:40:42,149 --> 00:40:44,276 Okay... okay! 816 00:40:52,367 --> 00:40:53,952 Bye. 817 00:41:05,005 --> 00:41:06,089 Chúng ta cần nói chuyện. 818 00:41:07,591 --> 00:41:10,636 Tôi nghĩ có việc gì đó đang xảy ra với Bo. 819 00:41:17,142 --> 00:41:18,518 Dyson: Không kết luận được. 820 00:41:19,353 --> 00:41:20,979 Không kết luận được. Hay thật. 821 00:41:21,063 --> 00:41:22,856 Không biết nguyên nhân tử vong. 822 00:41:22,939 --> 00:41:25,359 Bo đã đủ bận tâm sau việc ở CLB rồi. 823 00:41:25,442 --> 00:41:26,818 Tôi có nghe... 824 00:41:27,569 --> 00:41:28,362 Mất kiểm soát. 825 00:41:28,445 --> 00:41:29,905 Uh-huh... 826 00:41:29,988 --> 00:41:32,741 Nếu Lauren không ở đó để kiềm chế cổ thì... 827 00:41:34,368 --> 00:41:35,869 Nhưng, Lauren... 828 00:41:35,952 --> 00:41:37,412 Lauren sao? 829 00:41:39,164 --> 00:41:41,333 Lauren sẽ làm bất cứ điều gì để bảo vệ Bo. 830 00:41:42,376 --> 00:41:43,919 Thậm chí có thể... 831 00:41:44,002 --> 00:41:45,671 lái kết quả khám nghiệm tử thi. 832 00:41:48,173 --> 00:41:51,301 Nếu đúng Bo giết người này, có lẽ cổ chẳng không nhớ được. 833 00:41:53,136 --> 00:41:54,136 Thì sao? 834 00:41:56,765 --> 00:41:58,475 Thì tôi có việc để làm rồi đây. 835 00:42:01,770 --> 00:42:04,981 Tôi sẽ theo vụ này đến cùng. 836 00:42:21,998 --> 00:42:23,250 Cuối cùng thì... 837 00:42:23,333 --> 00:42:25,711 Cặp đôi Hoàn cảnh chúng ta có được chút thời gian bên nhau rồi. 838 00:42:25,794 --> 00:42:28,922 Với mấy món đồ Thái mà chiếc thẻ đánh cắp này có thể mua được. 839 00:42:29,589 --> 00:42:31,633 Well, trông tuyệt đó, Kenz... 840 00:42:31,717 --> 00:42:34,469 nhưng tớ có hẹn ăn tối với Lauren rồi. 841 00:42:34,553 --> 00:42:36,596 Nhưng chúng ta luôn ăn cùng nhau mà. 842 00:42:37,347 --> 00:42:38,347 Coi nào... 843 00:42:38,890 --> 00:42:42,060 thử chút mì cay nào. 844 00:42:42,352 --> 00:42:43,729 Mm-mm-mm! 845 00:42:48,775 --> 00:42:49,818 Hơn nữa... 846 00:42:51,445 --> 00:42:53,071 tớ vẫn còn hoảng loạn. 847 00:42:55,365 --> 00:42:57,117 Nói tớ sự thật đi, Kenz. 848 00:42:58,785 --> 00:43:00,912 Có phải tớ đã giết cô gái đó? 849 00:43:01,997 --> 00:43:02,997 Có thể. 850 00:43:03,373 --> 00:43:07,002 Coi nào... mở miệng ra. 851 00:43:09,796 --> 00:43:11,173 Cậu thử trước đi. 852 00:43:12,007 --> 00:43:13,049 Okay 853 00:43:14,968 --> 00:43:15,969 Mmm... 854 00:43:16,762 --> 00:43:17,596 Ngon không? 855 00:43:17,679 --> 00:43:19,681 Mmm... 856 00:43:19,765 --> 00:43:21,224 Ngon tuyệt! 857 00:43:25,771 --> 00:43:27,689 Và phủ đầy đậu phộng. 858 00:43:27,773 --> 00:43:30,275 Thứ mà mày lẽ ra bị dị ứng. 859 00:43:30,567 --> 00:43:32,277 Khai ra mau, con quỷ cái... 860 00:43:32,360 --> 00:43:34,863 Kenzi ở đâu rồi?! 861 00:43:35,781 --> 00:43:43,781 ♪ 63027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.