Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,340 --> 00:00:05,340
Lost Girl S03E04 : Fae-de to Black
Vietsub by: C2P
http://www.facebook.com/lostgirlVN
2
00:00:06,340 --> 00:00:13,280
♪ Oh my love, ♪
3
00:00:13,350 --> 00:00:20,950
♪ Seein' my blood red for you. ♪
4
00:00:21,020 --> 00:00:28,330
♪ Old, dried sponge. ♪
5
00:00:28,400 --> 00:00:35,900
♪ Suddenly wet from you. ♪
6
00:00:35,970 --> 00:00:43,410
♪ My red lips, ♪
7
00:00:43,480 --> 00:00:50,810
♪ Shy, and ready for you. ♪
8
00:00:50,880 --> 00:00:57,260
♪ My pale skin, ♪
9
00:00:57,320 --> 00:01:01,360
♪ You want my pale skin... ♪
10
00:01:01,437 --> 00:01:02,855
1 từ thôi:
11
00:01:03,814 --> 00:01:04,398
Kinh thật!
12
00:01:04,649 --> 00:01:06,317
Oh.
13
00:01:07,735 --> 00:01:08,754
Sau trận "marathon" tối qua,
14
00:01:08,778 --> 00:01:11,155
tớ không nghĩ tớ lại được may mắn lần nữa sớm vậy.
15
00:01:11,405 --> 00:01:12,907
"May mắn" thêm lần nữa cũng được nè.
16
00:01:13,157 --> 00:01:14,408
Oh. Oh!
17
00:01:14,659 --> 00:01:15,659
Lần 3...
18
00:01:15,785 --> 00:01:17,203
Lần 4...
19
00:01:18,246 --> 00:01:20,581
Cả tuần nay tớ còn chưa
sắp xếp mấy mẫu xét nghiệm
20
00:01:20,831 --> 00:01:23,251
với cả sinh hoạt hằng ngày
thay đổi ngoài tầm kiểm soát
21
00:01:23,501 --> 00:01:25,920
tới nỗi những thói quen trước giờ thay đổi theo luôn.
22
00:01:26,170 --> 00:01:29,006
Và cứ 30 phút tớ lại thở ra...
23
00:01:29,257 --> 00:01:30,258
một lượng formaldehyde.
24
00:01:30,800 --> 00:01:32,551
Nói "formaldehyde" lại lần nữa đi.
25
00:01:32,802 --> 00:01:35,263
Tớ còn hàng triệu thứ
trong danh sách "cần làm" của tớ.
26
00:01:35,513 --> 00:01:38,057
Tớ cứ tưởng tớ là danh sách "cần làm" của cậu.
27
00:01:40,810 --> 00:01:41,978
Được rồi.
28
00:01:43,187 --> 00:01:44,187
Cậu được thả tự do rồi đó.
29
00:01:44,313 --> 00:01:45,313
Mmm...
30
00:01:46,649 --> 00:01:47,692
Tớ đi tắm một cái.
31
00:01:47,942 --> 00:01:49,235
Okay -
32
00:02:06,168 --> 00:02:07,168
Ugh...
33
00:02:08,337 --> 00:02:09,714
Bo? Mọi thứ ổn cả chứ?
34
00:02:09,964 --> 00:02:11,590
Quá ổn là đằng khác!
35
00:02:13,843 --> 00:02:15,803
"Ổn" ghê...
36
00:02:27,982 --> 00:02:29,233
Này?
37
00:02:29,608 --> 00:02:31,402
Mọi thứ sẽ rất tuyệt, phải không?
38
00:02:31,652 --> 00:02:33,237
Tôi thích nói "không phải" hơn ông bạn ạ.
39
00:02:33,487 --> 00:02:34,864
Dừng lại...
40
00:02:35,197 --> 00:02:36,757
Tôi nhớ những lần được nghe về Philippe Petit,
41
00:02:36,824 --> 00:02:38,744
nghệ sĩ xiếc trên dây từ hồi tôi mới 6 tuổi.
42
00:02:38,993 --> 00:02:41,412
Tôi biết rằng tôi muốn được như ông ấy
43
00:02:41,662 --> 00:02:42,872
Đó là ước mơ của tôi.
44
00:02:43,122 --> 00:02:44,808
Ờ giờ được rồi đó. Thằng cha sống trong mơ mộng.
45
00:02:44,832 --> 00:02:45,583
Giờ chúng ta đi được chưa?
46
00:02:45,833 --> 00:02:47,543
Ít nhất cô cũng giả bộ cố gắng chút được không?
47
00:02:47,793 --> 00:02:48,793
Hey, Lloyd!
48
00:02:48,878 --> 00:02:51,088
Hay là để tôi chụp anh vài tấm làm poster nhé?
49
00:02:51,339 --> 00:02:53,799
Ah! Chắc chắn rồi. Ý tưởng tuyệt vời nhất.
50
00:02:54,842 --> 00:02:56,635
Dáng đó đẹp đấy.
51
00:02:56,969 --> 00:02:57,969
Làm dáng gớm dữ không biết.
52
00:02:58,095 --> 00:03:00,598
Lão này muốn được sống trong
giấc mơ xiếc xú gì của lão mà.
53
00:03:00,848 --> 00:03:02,266
Quan tâm làm gì? Cứ sống tiếp thôi.
54
00:03:02,516 --> 00:03:03,618
Đúng chuẩn máu Dark của cô luôn đấy.
55
00:03:03,642 --> 00:03:04,722
Cái gì, nói như đúng rồi ấy à?
56
00:03:04,935 --> 00:03:06,145
Tuần qua có 4 con người
57
00:03:06,395 --> 00:03:08,115
điên khùng cũng căng dây như này.
58
00:03:08,356 --> 00:03:09,833
Có nhớ chuyện đó kết thúc như nào không?
59
00:03:09,857 --> 00:03:11,567
Ý anh là Splat, Squish, Ka-boom?
60
00:03:11,817 --> 00:03:12,817
Uh huh.
61
00:03:13,736 --> 00:03:15,446
Đẹp đó, Lloyd, một tấm nữa giống vậy nhá.
62
00:03:15,696 --> 00:03:17,573
Vụ nào trong số đó tôi cũng ngửi thấy mùi Fae.
63
00:03:17,823 --> 00:03:18,925
Có thứ gì đó đang giết dần giết mòn
những con người này,
64
00:03:18,949 --> 00:03:20,534
tôi phải tìm cho ra nó.
65
00:03:20,785 --> 00:03:21,243
Tuyệt đó, Lloyd...
66
00:03:21,494 --> 00:03:23,287
1 tiếng nữa tôi có cuộc hẹn
67
00:03:23,537 --> 00:03:25,122
bốc lửa với anh chàng 8 múi kia rồi,
68
00:03:25,373 --> 00:03:27,124
nên chúng ta nhanh lên dùm chút được không?
69
00:03:27,375 --> 00:03:28,375
Hey, Magnified.!
70
00:03:28,584 --> 00:03:30,127
Ông biết chuyện này ngớ ngẩn mà phải không?
71
00:03:31,712 --> 00:03:32,463
Tuyệt ghê luôn đó thím...
72
00:03:32,713 --> 00:03:34,507
Lùi ra sau dùm cái đi để tui lo vụ này. Lloyd!
73
00:03:34,757 --> 00:03:36,759
Không, xin ngài đó! Lùi lại đi.
74
00:03:37,301 --> 00:03:39,595
Những gì tôi đang cố gắng làm đây
nguy hiểm lắm.
75
00:03:39,845 --> 00:03:40,930
Chỉ một câu hỏi nữa thôi...
76
00:03:41,180 --> 00:03:42,740
Không, không! Giờ mà còn hỏi đáp gì nữa.
77
00:03:42,848 --> 00:03:45,142
Giờ là lúc để chắp cánh ước mơ!
78
00:03:45,393 --> 00:03:46,644
Tận hưởng cuộc sống!
79
00:03:46,894 --> 00:03:48,104
Woo!
80
00:03:52,525 --> 00:03:53,109
Lloyd!!!
81
00:03:53,359 --> 00:03:54,652
Ahh!
82
00:04:02,743 --> 00:04:04,078
Yeah.
83
00:04:04,829 --> 00:04:06,705
Chịu trách nhiệm nhé.
84
00:04:09,208 --> 00:04:11,752
Cuộc sống thật khó khăn khi
bạn không biết bạn là ai.
85
00:04:12,002 --> 00:04:14,422
Còn khó khăn hơn nữa
khi bạn không biết bạn là "cái gì"...
86
00:04:15,005 --> 00:04:16,966
Cách tôi yêu đáng bị xử tử hình.
87
00:04:17,842 --> 00:04:19,802
Tôi đã lạc lối trong nhiều năm.
88
00:04:20,511 --> 00:04:22,471
Kiếm tìm trong khi ẩn náu.
89
00:04:23,013 --> 00:04:26,350
Để rồi nhận ra tôi thuộc về một thế giới mà
con người không biết đến.
90
00:04:27,393 --> 00:04:28,602
Tôi sẽ không trốn chạy nữa.
91
00:04:28,853 --> 00:04:31,564
Tôi sẽ sống tiếp trên con đường tôi đã chọn.
92
00:04:31,814 --> 00:04:36,610
./>
93
00:04:38,988 --> 00:04:39,988
Bo-apalooza?
94
00:04:40,072 --> 00:04:41,072
Bo-Bo?
95
00:04:41,699 --> 00:04:42,450
Bo-ilicious?
96
00:04:42,700 --> 00:04:43,700
Bo-dacious?
97
00:04:43,826 --> 00:04:47,580
Nhà mình thiệt sự không còn chút sô cô la nào hết hả?
98
00:04:47,830 --> 00:04:48,830
Bo'.!
99
00:04:51,709 --> 00:04:53,669
Cậu vừa ném gối vào mặt tớ hả?
100
00:04:54,003 --> 00:04:55,296
Câu hỏi hay đó
101
00:04:55,546 --> 00:04:58,132
Tớ sẽ trả lời theo 2 vế: A) Đúng
102
00:04:58,382 --> 00:05:01,135
B) Tớ muốn được cùng cậu tâm tình.
103
00:05:01,385 --> 00:05:03,137
Cảm ơn cậu đã hỏi rất nhiều.
104
00:05:03,387 --> 00:05:05,139
Nói sau được không Kenz? Làm ơn?
105
00:05:05,389 --> 00:05:06,807
Tớ có sô cô la trong bóp nè.
106
00:05:08,726 --> 00:05:09,810
Cậu có tâm tình gì?
107
00:05:11,020 --> 00:05:12,020
Well.
108
00:05:13,689 --> 00:05:14,969
Chuyện này kiểu như vấn đề nhạy cảm.
109
00:05:15,107 --> 00:05:16,275
Nhạy cảm như Southern Belle vậy.
110
00:05:16,525 --> 00:05:18,611
Và tớ không biết cậu có chịu nổi không,
111
00:05:18,861 --> 00:05:21,113
nhưng tớ không thể giấu cậu được nữa.
112
00:05:21,363 --> 00:05:22,363
Chuyện về Lauren à?
113
00:05:22,490 --> 00:05:24,658
Là một chuyện làm tớ khó chịu vô cùng
114
00:05:24,909 --> 00:05:25,989
mấy tháng nay rồi.
115
00:05:26,035 --> 00:05:27,745
Cậu nghĩ bọn tớ dành thời gian cho nhau nhiều quá chứ gì.
116
00:05:27,995 --> 00:05:28,746
Cậu có bao giờ ưa cô ấy đâu.
117
00:05:28,996 --> 00:05:30,581
Test tout le contraire, mon chert.
Hoàn toàn ngược lại, em yêu.
118
00:05:30,831 --> 00:05:32,666
Kể từ khi tớ thấy cô ta cứ phun ra mấy từ khoa học
119
00:05:32,917 --> 00:05:35,586
về âm mưu nham hiểm của bà Morrigan
thì tớ cũng ưa cô ta hơn chút rồi.
120
00:05:35,836 --> 00:05:37,463
Ờm tốt vì cô ấy rất dễ mến mà.
121
00:05:37,713 --> 00:05:40,132
Và từ những gì tớ nghe thì cực dễ "phang" đấy.
122
00:05:40,382 --> 00:05:42,801
Sao cái thứ gì cũng về sex hết vậy?
123
00:05:43,177 --> 00:05:46,889
Uh... ê cô kia! Hế lô, tụi mình từng gặp nhau à?
124
00:05:48,015 --> 00:05:49,892
Cậu không có sô cô la trong bóp phải không?
125
00:05:50,142 --> 00:05:51,685
Chính xác là "không".
126
00:05:53,521 --> 00:05:55,231
Tớ đi mua đây.
127
00:06:00,861 --> 00:06:02,905
Bà Norn xấu xa gớm ghiếc...
128
00:06:04,198 --> 00:06:05,866
Bà làm cái quái gì với tui vậy?
129
00:06:06,867 --> 00:06:07,910
Ugh!
130
00:06:11,872 --> 00:06:12,872
Woo!
131
00:06:13,040 --> 00:06:14,625
Cô gái đang khát nước.
132
00:06:14,875 --> 00:06:16,961
Cuộc hẹn của cô với Mr. 8 múi sao rồi?
133
00:06:17,211 --> 00:06:19,296
Hmm, cô gái này chỉ cần 10 phút thôi.
134
00:06:19,547 --> 00:06:20,827
Tìm hiểu về nhau được nhiều dữ ha.
135
00:06:20,881 --> 00:06:22,121
Thằng cha ảo tưởng dẹp lép như miếng pizza trên đường đó hả?
136
00:06:22,216 --> 00:06:23,634
Cô đừng gọi anh ta như vậy được không?
137
00:06:23,884 --> 00:06:25,469
Vậy thì thằng cha ảo tưởng dẹp lép
như cọng pasta trên đường được chưa?
138
00:06:25,719 --> 00:06:26,719
Nice.
139
00:06:27,179 --> 00:06:28,499
Cô thấy đó, anh ta không bị cái gì áp đặt cả.
140
00:06:28,639 --> 00:06:31,559
Vẫn là tự tử thôi. Rồi, đóng hồ sơ vụ án lại thôi.
141
00:06:31,809 --> 00:06:34,270
Trong số bao nhiêu vụ "tự tử" khác ư? Thôi đi.
142
00:06:34,520 --> 00:06:37,398
Nghe này, nói cho cô nghe,
lúc ở trên mái nhà tôi có ngửi thấy mùi Fae.
143
00:06:37,648 --> 00:06:39,288
Chúng ta phải bắt đầu điều tra
144
00:06:39,441 --> 00:06:39,942
lại từ đầu.
145
00:06:40,192 --> 00:06:41,193
Cách đó tốt hơn.
146
00:06:41,443 --> 00:06:42,194
Đó là cách duy nhất.
147
00:06:42,444 --> 00:06:43,737
Không, không, không... Nhìn đây nè...
148
00:06:43,988 --> 00:06:45,489
Những nạn nhân trong 10 ngày qua.
149
00:06:45,739 --> 00:06:47,116
Để ý thấy gì không?
150
00:06:50,202 --> 00:06:51,202
Bọn họ đều là bệnh nhân.
151
00:06:51,245 --> 00:06:54,331
Của phòng khám
"Vì Sức Khỏe vàTinh Thần Tuyệt Vời".
152
00:06:54,582 --> 00:06:56,000
Anh có thể cảm ơn tôi sau.
153
00:06:57,042 --> 00:06:58,042
Um...
154
00:06:58,085 --> 00:07:00,005
tới lúc chúng ta đi hỏi cung
mấy bác sĩ tâm lý kia rồi đấy.
155
00:07:00,212 --> 00:07:02,339
Yeah, ai chứ, vì sự bảo mật thông tin cho
bác sĩ và bệnh nhân nên
156
00:07:02,590 --> 00:07:04,383
chả ai nói với chúng ta cái khỉ gì đâu.
157
00:07:05,217 --> 00:07:07,344
Okay. Vậy chúng ta cải trang đi.
158
00:07:07,595 --> 00:07:08,755
Tôi làm bác sĩ tâm lý hơi bị hay đấy.
159
00:07:08,887 --> 00:07:10,347
Cô phải ngăn những người này
160
00:07:10,598 --> 00:07:12,016
tự tử chứ, Tamsin...
161
00:07:12,433 --> 00:07:14,602
Chứ ý anh sao?
162
00:07:16,228 --> 00:07:17,730
Được. Em sẽ làm.
163
00:07:17,980 --> 00:07:19,523
Em thậm chí còn chưa biết làm gì cơ mà.
164
00:07:19,773 --> 00:07:21,567
Cứ cho là...
165
00:07:24,028 --> 00:07:25,863
em sẽ làm để tiêu khiển đi.
166
00:07:28,115 --> 00:07:29,115
Okay -
167
00:07:30,117 --> 00:07:32,786
Anh muốn em cải trang thành một bác sĩ trị liệu
ở một phòng khám mới mở.
168
00:07:33,037 --> 00:07:35,873
Làm sao phòng khám đó tin em là bác sĩ được?
169
00:07:36,123 --> 00:07:37,416
Ta-da.
170
00:07:37,916 --> 00:07:38,916
Dr. Helen Green.
171
00:07:39,043 --> 00:07:40,523
của Trung tâm Trị liệu Tinh thần
172
00:07:40,586 --> 00:07:41,962
và Tâm lý Sedona à?
173
00:07:42,212 --> 00:07:43,714
Làm sao mà em vô Harvard nổi vậy?
174
00:07:43,964 --> 00:07:45,299
Em còn chưa thấy phòng khám đó mà.
175
00:07:45,549 --> 00:07:46,675
Em phải tìm cái gì đây?
176
00:07:46,925 --> 00:07:49,470
Well, đây là danh sách các nạn nhân.
177
00:07:49,762 --> 00:07:51,639
Bọn anh cần em lấy được các hồ sơ của bệnh nhân.
178
00:07:51,889 --> 00:07:53,649
Để tìm hiểu lý do tại sao
họ cứ điên khùng treo dây lên
179
00:07:53,891 --> 00:07:54,891
và tự hại chính mình chết như vậy?
180
00:07:55,059 --> 00:07:57,603
Hm... nghe có vẻ,
181
00:08:01,857 --> 00:08:03,025
...ngon.
182
00:08:05,152 --> 00:08:07,946
Nếu anh không biết nhiều hơn thì anh đã nghĩ em...
183
00:08:08,197 --> 00:08:09,782
Thông minh? Xinh đẹp? Cao?
184
00:08:10,032 --> 00:08:11,241
... đang đói.
185
00:08:12,034 --> 00:08:13,786
Em với Lauren không... à?
186
00:08:14,036 --> 00:08:14,536
Không!
187
00:08:14,787 --> 00:08:16,622
Và tái bút nè, chuyện phòng the của bọn em cực kì tuyệt vời!
188
00:08:16,872 --> 00:08:19,333
Có khi trên cả tuyệt vời ý chứ.
189
00:08:19,583 --> 00:08:20,959
Okay, anh hỏi vậy thôi.
190
00:08:21,210 --> 00:08:22,628
Cơ mà anh nghĩ, hình như có ai đó
191
00:08:22,878 --> 00:08:24,880
uống đủ cà phê cho hôm nay rồi đấy.
192
00:08:27,758 --> 00:08:29,593
Em phải làm bác sĩ trị liệu gì đây?
193
00:08:31,887 --> 00:08:34,807
Oh anh đùa em phải không.
194
00:08:41,563 --> 00:08:42,563
Xin chào!
195
00:08:42,731 --> 00:08:43,774
Namaste.
196
00:08:44,024 --> 00:08:45,024
Oh!
197
00:08:45,859 --> 00:08:46,859
Vị chanh.
198
00:08:47,027 --> 00:08:48,227
Nó sẽ giúp cô luôn cân bằng
199
00:08:48,320 --> 00:08:49,920
và minh mẫn trong suốt buổi gặp bác sĩ của cô.
200
00:08:50,114 --> 00:08:51,490
Thực ra, tôi là bác sĩ mới.
201
00:08:51,740 --> 00:08:53,117
Oh, Dr. Green!
202
00:08:53,367 --> 00:08:55,619
Tôi rất xin lỗi vì đã không ở đây
để đón tiếp cô khi cô đến!
203
00:08:55,869 --> 00:08:57,829
Tôi chỉ vừa được báo
cô sắp đến mới sáng nay thôi,
204
00:08:57,871 --> 00:08:59,373
nhưng khi nghe vậy tôi phấn khích đến nỗi
205
00:08:59,623 --> 00:09:01,917
suýt té lăn ra lúc tập yoga luôn đấy.
206
00:09:02,167 --> 00:09:03,895
Kể từ khi Dr. De Angelic rời đi,
207
00:09:03,919 --> 00:09:04,919
chúng tôi siêu bận luôn ý.
208
00:09:05,003 --> 00:09:07,423
Vâng, tôi nghe đồn phòng khám mình
đang gặp chuyện xui rủi gì đó.
209
00:09:07,673 --> 00:09:08,424
Chuyện xui rủi gì?
210
00:09:08,674 --> 00:09:09,800
Các bệnh nhân chết?
211
00:09:10,050 --> 00:09:11,343
Bằng một cách rất lạ và bất thường?
212
00:09:11,593 --> 00:09:13,971
Oh, Mẹ ơi giúp chúng con với, mọi chuyện tệ lắm.
213
00:09:14,221 --> 00:09:16,640
Dr. Hope xúc động cái vụ đó kinh khủng
214
00:09:16,890 --> 00:09:19,476
dù cho như vậy càng làm nỗi buồn ly hôn mới đây
của bà ta trầm trọng thêm.
215
00:09:19,727 --> 00:09:21,103
Dr. Foster thì kiểu như luôn phủ nhận.
216
00:09:21,353 --> 00:09:23,772
Còn Dr. Palmer thì chịu trách nhiệm nhiều nhất đấy.
217
00:09:24,022 --> 00:09:25,222
Ổng là bác sĩ trị liệu "tìm về kí ức" của chúng tôi đấy.
218
00:09:25,274 --> 00:09:27,693
Còn Dr. Nemo và Dr. Bob thì sao?
219
00:09:27,943 --> 00:09:28,652
Oh...
220
00:09:28,902 --> 00:09:29,902
Đây là Dr. Nemo.
221
00:09:30,070 --> 00:09:31,822
Còn Dr. Bob là con mèo chúng tôi nuôi.
222
00:09:32,072 --> 00:09:34,158
Nó thường ra vào văn phòng của Dr. Palmer.
223
00:09:34,408 --> 00:09:36,785
Oh, well, tôi nên để cô quay lại làm việc thôi.
224
00:09:37,035 --> 00:09:39,037
Thực ra là ngược lại đấy.
225
00:09:39,913 --> 00:09:41,540
Cuộc hẹn 11 giờ của cô ở đây.
226
00:09:41,832 --> 00:09:42,832
Chúc may mắn!
227
00:09:47,421 --> 00:09:48,421
Vậy, Connor...
228
00:09:49,173 --> 00:09:52,050
anh cảm thấy thế nào về những gì Manny vừa nói?
229
00:09:52,301 --> 00:09:53,301
Thật xúc phạm.
230
00:09:53,427 --> 00:09:56,638
Ý tôi là tôi không lấy công việc ra làm cái cớ
để từ chối lên giường.
231
00:09:56,889 --> 00:09:59,641
Vậy chuyện anh lái xe tới bệnh viện
lúc 10h30 tối qua thì sao?
232
00:09:59,892 --> 00:10:01,172
Để truyền máu. Cứu người mà.
233
00:10:01,393 --> 00:10:02,644
Anh là bác sĩ da liễu mà.
234
00:10:02,895 --> 00:10:04,438
Vậy, Connor, anh là một bác sĩ...
235
00:10:04,688 --> 00:10:05,981
đó là một công việc quan trọng.
236
00:10:06,231 --> 00:10:09,151
Nhưng Manny đây cũng có những nhu cầu riêng.
237
00:10:09,401 --> 00:10:10,841
Ý cô là sex ấy à?
238
00:10:10,903 --> 00:10:13,322
Việc mà bọn tôi làm miết.
239
00:10:13,572 --> 00:10:14,156
Oh, xin lỗi chứ...
240
00:10:14,406 --> 00:10:16,283
Đó là cách bác sĩ da liễu nói về
mức độ "cực kỳ ít khi" đó hả?
241
00:10:16,533 --> 00:10:18,133
Hai người lên giường mấy lần 1 tuần?
242
00:10:18,285 --> 00:10:18,494
3 lần cơ đấy!
243
00:10:18,744 --> 00:10:20,704
Có 3 ... lần à.
244
00:10:20,954 --> 00:10:22,039
- Thế á!?
- Hm.
245
00:10:22,289 --> 00:10:22,998
Làm sao anh sống nổi?
246
00:10:23,248 --> 00:10:24,541
Cô theo phe anh ta à?
247
00:10:24,792 --> 00:10:25,542
Để cô ấy nói tiếp đi...
248
00:10:25,793 --> 00:10:27,033
Cho hỏi lại cô đi học trường nào vậy?
249
00:10:27,085 --> 00:10:29,129
Tôi có bản ghi lại số lần đụng chạm nhau đây...
250
00:10:29,254 --> 00:10:29,713
Oh brother.
251
00:10:29,838 --> 00:10:31,590
Okay, khoan, khoan đã!
252
00:10:31,840 --> 00:10:33,926
Để tôi thử cái này!
253
00:10:38,764 --> 00:10:39,932
Hai người nhìn nhau đi.
254
00:10:44,061 --> 00:10:46,647
Đây là khuôn mặt mà anh yêu nhất.
255
00:10:48,482 --> 00:10:50,192
Đây là hai cơ thể...
256
00:10:51,068 --> 00:10:53,278
cần được thể hiện mình.
257
00:10:54,905 --> 00:10:57,032
Rằng chúng thèm khát được cùng nhau.
258
00:10:59,076 --> 00:11:00,285
Khát khao...
259
00:11:00,911 --> 00:11:02,287
lẫn nhau.
260
00:11:09,253 --> 00:11:10,587
Oh... chờ đã...
261
00:11:10,838 --> 00:11:12,172
Hai anh à! Không được ở đây!
262
00:11:12,422 --> 00:11:13,674
Hai anh, ở đây không được đâu!
263
00:11:13,924 --> 00:11:15,717
Chúng ta có thể về nhà trong 5 phút...
264
00:11:15,968 --> 00:11:17,719
Nếu ghé qua mua kem bông tuyết nữa thì là 10 phút.
265
00:11:22,057 --> 00:11:23,934
Tabitha, tôi đi ăn trưa đây!
266
00:11:27,062 --> 00:11:28,146
Cậu biết tớ đang thèm khát cái gì không?
267
00:11:28,397 --> 00:11:29,648
Được mát xa lưng thật đã à?
268
00:11:29,898 --> 00:11:30,898
Xuống chút nữa.
269
00:11:30,941 --> 00:11:33,110
Bo... chỉ là... tớ bận quá.
270
00:11:33,360 --> 00:11:35,821
Cậu dùng công việc để
trốn tránh trách nhiệm đó hả?
271
00:11:36,071 --> 00:11:37,071
Học ở đâu ra thế?
272
00:11:37,239 --> 00:11:39,533
Chỉ là, 1 trong những bệnh nhân của tớ
273
00:11:39,783 --> 00:11:40,534
ở phòng khám nói thế...
274
00:11:40,784 --> 00:11:41,784
Bệnh nhân của cậu á?
275
00:11:41,910 --> 00:11:43,537
Cậu nhận khám bệnh à?
276
00:11:43,787 --> 00:11:44,371
Yeah!
277
00:11:44,621 --> 00:11:46,101
Tớ phải công nhận là làm bác sĩ
278
00:11:46,248 --> 00:11:47,608
cũng không khó như tớ nghĩ.
279
00:11:47,708 --> 00:11:50,460
Mặc dù tớ cũng phải xem qua
một, hai quyển sách gì đó.
280
00:11:51,086 --> 00:11:52,671
Yeah, yeah... có thể tớ giúp được đó.
281
00:11:52,921 --> 00:11:53,921
Thực ra...
282
00:11:54,256 --> 00:11:56,967
Bọn tớ có các sách cơ bản đây... Jung, Freud.
283
00:11:57,217 --> 00:11:59,136
Và tất nhiên có cả mấy cuốn
Master và Johnson nữa.
284
00:11:59,386 --> 00:12:00,971
Cậu cũng sẽ muốn đọc sách của Kinsey đấy.
285
00:12:03,390 --> 00:12:04,975
Tụi mình có vấn đề gì à?
286
00:12:05,225 --> 00:12:07,978
Bo, giả làm bác sĩ trị liệu là
một chuyện trái với đạo đức nghề nghiệp đó.
287
00:12:08,228 --> 00:12:10,981
Còn chưa nhắc tới chuyện
cậu có qua trường lớp gì đâu.
288
00:12:12,190 --> 00:12:14,318
Oh... tớ hiểu rồi.
289
00:12:14,568 --> 00:12:15,879
Vậy là cậu nghĩ tớ không đủ cái thứ
290
00:12:15,903 --> 00:12:17,863
trí thức gì đó để có thể giả làm bác sĩ.
291
00:12:17,905 --> 00:12:19,656
Làm sao cậu có thể học được cách làm
292
00:12:19,907 --> 00:12:21,158
khi chỉ đọc một cuốn sách trong 1 tiếng đồng hồ.
293
00:12:21,408 --> 00:12:22,951
Vậy chắc tớ cần 8 triệu tiếng đồng hồ
294
00:12:23,201 --> 00:12:24,429
chỉ để nhìn cái kính thiên văn như cậu á!
295
00:12:24,453 --> 00:12:25,733
Đó là kính hiển vi! Ờ tớ nghĩ
296
00:12:25,913 --> 00:12:27,664
làm bác sĩ thì trông dễ đối với một người
297
00:12:27,915 --> 00:12:29,374
thậm chí còn chưa tốt nghiệp cấp 3...
298
00:12:31,919 --> 00:12:32,919
Wow.
299
00:12:32,961 --> 00:12:33,961
Bo, tớ không có ý gì cả.
300
00:12:34,087 --> 00:12:36,131
Nhìn đồng hồ kìa. Tớ phải đi rồi.
301
00:12:38,967 --> 00:12:40,010
Tớ có bệnh nhân.
302
00:12:44,097 --> 00:12:46,683
Trong giấc mơ, tôi làm việc cho Bộ Quân sự
303
00:12:46,934 --> 00:12:49,853
và việc của tôi là mua tàu ngầm cho đất nước.
304
00:12:50,103 --> 00:12:50,854
Tiếp đi.
305
00:12:51,104 --> 00:12:52,944
Tàu ngầm có ở khắp nơi trên thế giới.
306
00:12:53,106 --> 00:12:54,346
Có một tàu ngầm lớn từ Brazil...
307
00:12:54,566 --> 00:12:56,234
Nó chứa đầy các sĩ quan hải quân.
308
00:12:56,485 --> 00:12:58,028
Và có một chiếc ở Pháp...
309
00:12:58,278 --> 00:13:01,198
nó đến cùng một tên lửa trực diện
và một cái nhà bếp rất ngon.
310
00:13:01,448 --> 00:13:02,699
Và có chồng tôi nữa.
311
00:13:02,950 --> 00:13:04,701
Chồng của bà cũng ở trên tàu ngầm à?
312
00:13:04,952 --> 00:13:06,828
Chồng của tôi là cái tàu ngầm đó.
313
00:13:07,079 --> 00:13:08,288
Nhưng nhìn anh ấy tồi tàn lắm
314
00:13:08,538 --> 00:13:10,624
và kính của ảnh bị gỉ rồi...
315
00:13:10,874 --> 00:13:12,250
Và, tới lúc lựa chọn...
316
00:13:12,501 --> 00:13:13,043
Vâng?
317
00:13:13,293 --> 00:13:14,573
Tôi chọn chiếc của Brazil
318
00:13:14,628 --> 00:13:16,046
và mua chiếc của Pháp.
319
00:13:16,296 --> 00:13:18,715
Tôi cứ mua, mua nữa, mua mãi và...
320
00:13:18,966 --> 00:13:19,716
Còn chồng của cô?
321
00:13:19,967 --> 00:13:20,967
Tôi đặt cọc anh ấy.
322
00:13:21,176 --> 00:13:22,719
Cô nghĩ điều đó nghĩa là gì?
323
00:13:22,970 --> 00:13:24,096
Uh...
324
00:13:30,936 --> 00:13:33,355
Để cái bàn nhỏ đó yên đi, Rolly.
325
00:13:33,605 --> 00:13:35,399
Dr. Palmer sẽ đến ngay thôi.
326
00:13:42,280 --> 00:13:43,967
Cô bảo nhà vệ sinh ở ngay dưới sảnh à?
327
00:13:43,991 --> 00:13:45,033
Mmhmm.
328
00:13:45,283 --> 00:13:46,618
Họ gọi tôi là Captain Humongous.
329
00:13:46,868 --> 00:13:47,868
Hẳn là vậy rồi.
330
00:13:47,953 --> 00:13:51,081
Bàn tay này có thể dừng một cái xe
lại ngay chỗ nó đang chạy.
331
00:13:51,623 --> 00:13:52,623
Wow.
332
00:14:06,596 --> 00:14:08,890
Hey, Dr. Bob.
333
00:14:30,120 --> 00:14:31,329
Dr. Palmer...
334
00:14:32,622 --> 00:14:35,667
Tôi, um... tôi định để lại cho ông tờ giấy đó mà.
335
00:14:35,917 --> 00:14:36,917
Oh?
336
00:14:37,085 --> 00:14:38,211
Vâng, tôi là Dr. Helen Green.
337
00:14:38,462 --> 00:14:40,130
Tôi rất phấn khởi được làm việc với mọi người
338
00:14:40,380 --> 00:14:42,382
ở the Better Way, nhưng tôi phải thừa nhận là
339
00:14:42,632 --> 00:14:44,384
kiến thức trị liệu "tìm về ký ức" của tôi hơi tệ.
340
00:14:44,634 --> 00:14:46,678
Và tôi mong được xem lại các kiến thức cơ bản.
341
00:14:46,928 --> 00:14:48,180
Tôi rất sẵn lòng.
342
00:14:48,430 --> 00:14:49,931
Oh... cảm ơn.
343
00:14:50,182 --> 00:14:52,476
Em biết Bo đang gặp nhiều chuyện lắm,
344
00:14:52,726 --> 00:14:54,686
nhưng Kenzi cũng có nhiều chuyện mà!
345
00:14:54,936 --> 00:14:57,189
Kenzi gặp một đống chuyện luôn ấy.
346
00:14:57,439 --> 00:14:58,940
Hale, em phải trút nỗi lòng thôi
347
00:14:59,191 --> 00:15:00,734
vì hình như em lại làm cái gì đó
trở lại với em bằng cách nào đó
348
00:15:00,984 --> 00:15:02,944
rất tởm và quy mô.
349
00:15:03,612 --> 00:15:04,321
Hale!
350
00:15:04,571 --> 00:15:06,907
Xin lỗi, em nói cái gì mà trút bầu tâm sự?
351
00:15:07,449 --> 00:15:09,367
Okay, anh đang nghe đây... Có chuyện gì?
352
00:15:09,618 --> 00:15:11,870
Okay, anh có nhớ vài tháng trước
353
00:15:12,120 --> 00:15:13,705
khi cục phân gặp cái quạt không?
(Subber dịch nguyên văn T_T "merde" tiếng Pháp là "shit" :-s).
354
00:15:13,955 --> 00:15:16,708
Em kiểu như hùng hùng hổ hổ xách cái cưa
355
00:15:16,958 --> 00:15:18,043
tới gặp...
356
00:15:18,293 --> 00:15:19,419
Hello?
357
00:15:22,005 --> 00:15:23,005
Một lá thư xin lỗi hả?
358
00:15:23,173 --> 00:15:25,443
Làm sao tôi biết được là
tôi không thể nhìn chân anh ta?
359
00:15:25,467 --> 00:15:27,010
Mắt anh ta ở chỗ đó mà!
360
00:15:27,260 --> 00:15:29,971
Yeah, được rồi... Cứ ghi vào danh sách đi.
361
00:15:30,764 --> 00:15:32,474
Hàng vạn điều mà tôi phải làm...
362
00:15:32,724 --> 00:15:35,268
Lúc đó thì, em tự nhiên thèm khát năng lực
với một dụng cụ quyền lực vô cùng...
363
00:15:35,519 --> 00:15:38,188
Mẹ trẻ à, xin lỗi anh còn bận nhiều việc
trong thế giới Ash-biz này lắm.
364
00:15:38,438 --> 00:15:39,523
Thứ 6 tụi mình đi ăn trưa được không?
365
00:15:39,773 --> 00:15:40,524
Thứ 6 á?
366
00:15:40,774 --> 00:15:42,234
Yeah, anh có một cuộc hẹn quan trọng
367
00:15:42,484 --> 00:15:45,028
và anh phải chuẩn bị đi... trong 30 phút.
368
00:15:45,278 --> 00:15:46,278
I guess...
369
00:15:46,780 --> 00:15:48,532
Mà khoan, anh định mặc như này đi hả?
370
00:15:48,782 --> 00:15:50,033
Yeah. Sao?
371
00:15:50,283 --> 00:15:53,787
Anh hai à, anh là người lãnh đạo
Light Fae đó, hế lô?
372
00:15:54,037 --> 00:15:56,081
Anh phải bắt đầu ăn mặc như một lãnh đạo thực thụ
373
00:15:56,331 --> 00:15:58,041
của Light Fae đi. Okay?
374
00:15:58,291 --> 00:16:00,877
Áo khoác thể thao này nhìn xuề xòa quáaaa.
375
00:16:01,128 --> 00:16:03,380
Còn đôi giày thì, ôi thôi thậm chí
không còn lời nào để nói.
376
00:16:03,630 --> 00:16:05,048
Rõ ràng là anh cần một stylist.
377
00:16:05,298 --> 00:16:06,298
Uh huh.
378
00:16:06,466 --> 00:16:08,546
Và anh nghĩ em là cô gái thích hợp
để làm việc đó nhất nhỉ?
379
00:16:08,760 --> 00:16:11,388
Gì chứ, Mr. Ash...
380
00:16:11,638 --> 00:16:12,638
Em rất sẵn lòng!
381
00:16:12,764 --> 00:16:14,099
Em có nhiều ý tưởng lắm.
382
00:16:14,349 --> 00:16:16,560
Em nghĩ là, kiểu như cà vạt lụa và vest đặt may.
383
00:16:16,810 --> 00:16:18,228
Bộ đặc biệt Ocean's Eleven của anh...
384
00:16:18,478 --> 00:16:21,606
Okay, okay, okay... đừng bấn quá như thế, huh?
385
00:16:23,483 --> 00:16:26,319
Ngài Ash có viên bạch kim đen riêng hả?
386
00:16:26,570 --> 00:16:29,239
Gái à, bạch kim đen cũng chả
bằng một góc cái đó đâu.
387
00:16:29,489 --> 00:16:30,240
Cảm ơn! Cảm ơn anh!
388
00:16:30,490 --> 00:16:30,907
Okay -
389
00:16:31,158 --> 00:16:33,285
Anh sẽ không phải hối hận đâu.
390
00:16:34,828 --> 00:16:37,247
Ascots thì thế nào nhỉ...?
391
00:16:37,789 --> 00:16:39,124
Vậy là, ông thôi miên các bệnh nhân.
392
00:16:39,374 --> 00:16:41,251
Well, chỉ để giúp họ tìm lại những ký ức trước đây
393
00:16:41,501 --> 00:16:43,312
đã ảnh hưởng tiêu cực đến
đời sống hằng ngày của họ.
394
00:16:43,336 --> 00:16:45,922
Tôi lại nghĩ rằng có nhiều việc
nên quên đi thì tốt hơn chứ.
395
00:16:46,173 --> 00:16:47,693
Nhưng một trong những ký ức
396
00:16:47,799 --> 00:16:49,467
và giấc mơ tuyệt vời nhất lại bị đè nén đi...
397
00:16:50,468 --> 00:16:51,970
Lạ thật...
398
00:16:52,470 --> 00:16:54,347
Rolly chả bao giờ bỏ lỡ buổi hẹn nào.
399
00:16:55,140 --> 00:16:58,268
Tôi nghĩ hình như tôi để
số điện thoại cậu ta ở đâu đó.
400
00:17:00,687 --> 00:17:03,565
Và cô đi đâu rồi, Tabitha?
401
00:17:08,653 --> 00:17:09,738
Rolly, dừng lại đi!
402
00:17:10,655 --> 00:17:12,282
Tôi là Captain Humongous!
403
00:17:12,532 --> 00:17:14,910
Có thể dừng xe hơi lại chỉ với một tay...
404
00:17:15,160 --> 00:17:15,619
Ugh!
405
00:17:15,869 --> 00:17:18,622
Nâng hàng ngàn pound...
406
00:17:19,331 --> 00:17:22,083
và có thể hạ bất kỳ ai chỉ với một đấm...
407
00:17:22,334 --> 00:17:24,920
Điều duy nhất anh đang làm
là làm chính mình bị thương đấy!
408
00:17:25,170 --> 00:17:26,755
Thấy không, anh bị một vết cắt rồi kìa.
409
00:17:32,552 --> 00:17:33,821
Đó là tên độc tài cực kỳ gian ác
410
00:17:33,845 --> 00:17:35,323
và những chiếc xe trang bị vũ khí của hắn ta.
411
00:17:35,347 --> 00:17:36,348
Làm gì có.
412
00:17:45,482 --> 00:17:46,482
Dừng lại!
413
00:17:53,782 --> 00:17:56,284
Không sao đâu... Tôi ổn, đi đi...
414
00:17:59,496 --> 00:18:00,580
Dậy nào...
415
00:18:11,174 --> 00:18:13,385
Có thể giúp anh bình tĩnh lại chút...
416
00:18:15,303 --> 00:18:16,346
Tabitha?
417
00:18:18,139 --> 00:18:19,139
Tabitha!
418
00:18:19,224 --> 00:18:21,059
Không phải như cô nghĩ đâu...
419
00:18:21,476 --> 00:18:23,316
Có thứ gì đó đang thúc đẩy
các bệnh nhân đến mức cuồng loạn
420
00:18:23,353 --> 00:18:24,353
nhưng không phải tôi đâu.
421
00:18:24,396 --> 00:18:25,396
Vậy cô là Fae.
422
00:18:25,480 --> 00:18:26,731
Một Ixtab người Maya.
423
00:18:28,316 --> 00:18:29,067
Một Fae "tự tử".
424
00:18:29,317 --> 00:18:30,819
Nghe như cô đang thú tội ấy nhỉ...
425
00:18:31,903 --> 00:18:34,489
Trời ạ... đừng có chống cự nữa... cô dẻo quá!
426
00:18:34,739 --> 00:18:35,739
12 năm luyện yoga đây!
427
00:18:35,782 --> 00:18:37,033
Và cả đời giết hại người ta!
428
00:18:37,284 --> 00:18:37,575
Không còn nữa đâu...
429
00:18:37,826 --> 00:18:39,160
Làm ơn, đừng đánh tôi.
430
00:18:39,411 --> 00:18:40,495
Tôi đang trị liệu!
431
00:18:40,745 --> 00:18:41,371
Vậy tại sao cô lại ở đây?
432
00:18:41,621 --> 00:18:43,540
Tôi không thể ngăn mình "ăn" hết đồ thừa của họ.
433
00:18:43,790 --> 00:18:46,584
Ý tôi là, chúng ngay ở đó, và tôi đói quá...
434
00:18:46,835 --> 00:18:47,835
Cô không hiểu đâu.
435
00:18:47,961 --> 00:18:48,962
Oh cô sẽ ngạc nhiên đấy.
436
00:18:49,212 --> 00:18:51,172
Làm ơn đó, tôi nói sự thật mà...
437
00:18:51,423 --> 00:18:54,342
Hay là cô nói với anh cảnh sát Fae
tôi sắp gọi đây đi?
438
00:18:55,802 --> 00:18:57,971
Tôi xin lỗi...
439
00:19:05,478 --> 00:19:06,478
Roll y.
440
00:19:07,314 --> 00:19:09,441
Gắng lên nào, trai à...
441
00:19:12,235 --> 00:19:13,361
gắng lên...
442
00:19:14,821 --> 00:19:16,031
Ôi Chúa ơi!
443
00:19:32,839 --> 00:19:34,999
May là bọn anh lần theo dấu điện thoại em được.
444
00:19:35,175 --> 00:19:36,217
Em không sao đâu.
445
00:19:36,468 --> 00:19:37,844
Thật à? Em để một Ixtab chạy đi đó.
446
00:19:38,094 --> 00:19:39,094
Không giống em chút nào, Bo.
447
00:19:39,179 --> 00:19:42,140
Yeah, chả lẽ anh nghĩ em vô đối bất bại à?
448
00:19:42,390 --> 00:19:44,100
Ít nhất thì chúng ta cũng biết ID của kẻ sát nhân.
449
00:19:44,351 --> 00:19:45,602
Em không chắc lắm đâu.
450
00:19:45,852 --> 00:19:46,561
Cô ta là Fae "tự tử" đó.
451
00:19:46,811 --> 00:19:48,146
Và đang trong quá trình trị liệu!
452
00:19:48,396 --> 00:19:50,499
Với cả, không có nạn nhân nào
được kết luận là tự tử cả.
453
00:19:50,523 --> 00:19:51,024
Chơi chữ đó.
454
00:19:51,274 --> 00:19:52,609
Nghe như dao cạo râu quai nón của Occam nhỉ...
455
00:19:52,859 --> 00:19:53,443
Dao cạo râu...
456
00:19:53,693 --> 00:19:54,402
Gì cũng được!
457
00:19:54,652 --> 00:19:56,339
Cách giải quyết đơn giản nhất
thường đúng đắn nhất.
458
00:19:56,363 --> 00:19:58,615
Một khi chúng ta tìm ra cô nàng người Maya này,
459
00:19:58,865 --> 00:20:00,742
còng tay cô ta lại, thì vụ này sẽ kết thúc thôi.
460
00:20:00,992 --> 00:20:02,952
Em không biết em thích nổi cái gì ở cô ta nữa:
461
00:20:03,203 --> 00:20:04,579
Sự "ấm áp" hay bề ngoài xinh đẹp đây.
462
00:20:04,829 --> 00:20:05,829
Mmhmm.
463
00:20:05,997 --> 00:20:07,374
Em phải nạp lại năng lượng đấy.
464
00:20:07,624 --> 00:20:08,666
Đừng lo.
465
00:20:10,502 --> 00:20:11,795
Chuẩn bị nè.
466
00:20:17,967 --> 00:20:19,552
Tớ xin lỗi chuyện lúc nãy.
467
00:20:19,803 --> 00:20:20,553
Oh, tớ cũng vậy.
468
00:20:20,804 --> 00:20:22,764
Vụ đó làm tớ căng thẳng quá.
469
00:20:23,807 --> 00:20:25,600
Cậu có biết là tớ nghĩ cậu rất thông minh không?
470
00:20:25,850 --> 00:20:26,226
Mmhmm.
471
00:20:26,476 --> 00:20:27,102
Và vui tính nữa...
472
00:20:27,352 --> 00:20:29,312
- Mmhmm.
- Và rất đẹp.
473
00:20:34,526 --> 00:20:36,820
Tớ nghĩ cô nàng Fae "tự tử" đó vô tội đấy.
474
00:20:37,821 --> 00:20:38,821
Ugh...
475
00:20:38,988 --> 00:20:40,782
Người đi trên dây đó gần như mất hết
476
00:20:41,032 --> 00:20:43,326
serotonin và endorphins trong cơ thể anh ta.
477
00:20:43,576 --> 00:20:45,453
Well, như vậy là bất thường phải không?
478
00:20:45,703 --> 00:20:48,123
Cú rơi đó đáng lẽ phải làm tăng lượng adrenaline.
479
00:20:48,373 --> 00:20:49,373
Nhưng anh ta chả còn chút nào.
480
00:20:49,499 --> 00:20:51,709
Thứ gì đó làm những nạn nhân này phấn khích lên
481
00:20:51,960 --> 00:20:53,840
và "ăn" nguồn adrenaline tăng đột ngột của họ.
482
00:20:53,962 --> 00:20:57,048
Không phải sự tuyệt vọng thông thường
mà Fae "tự tử" thích.
483
00:20:57,298 --> 00:20:58,299
Chuẩn không cần chỉnh.
484
00:20:59,509 --> 00:21:00,635
Sao chứ, Doctor...
485
00:21:00,885 --> 00:21:03,596
Tớ nghĩ cậu vừa khai sáng vụ này rồi đấy.
486
00:21:06,933 --> 00:21:07,976
Cậu ổn không?
487
00:21:09,686 --> 00:21:10,728
Yeah.
488
00:21:10,979 --> 00:21:12,230
Cực ổn luôn.
489
00:21:16,860 --> 00:21:18,445
Tôi không thể tin được cô bảo thủ đến vậy!
490
00:21:18,695 --> 00:21:21,281
Tôi cũng không thể tin được cô
lại làm như cô suy đoán hay lắm vậy!
491
00:21:21,531 --> 00:21:23,092
Chúng ta cần điều tra phòng khám đó thêm nữa!
492
00:21:23,116 --> 00:21:25,535
Những gì chúng ta cần làm là
tìm cho ra cô Ixtab kia.
493
00:21:25,785 --> 00:21:26,411
Cô ấy không làm chuyện này.
494
00:21:26,661 --> 00:21:28,621
Ugh. Cô đúng là hoàn toàn mất trí rồi.
495
00:21:28,872 --> 00:21:30,457
Dyson! Giúp tôi đi chứ anh kia.
496
00:21:30,707 --> 00:21:32,750
Tôi nghĩ chúng ta nên nghe Bo nói.
497
00:21:34,335 --> 00:21:38,548
Dù cho Tabitha có tội đi nữa thì
chắc hẳn cô ta phải có tòng phạm.
498
00:21:38,798 --> 00:21:39,841
Như là ai?
499
00:21:40,091 --> 00:21:42,486
Dr. Palmer hôi miên bệnh nhân
trong lúc trị liệu "tìm về kí ức".
500
00:21:42,510 --> 00:21:43,720
Lỡ ông ta thôi miên họ
501
00:21:43,970 --> 00:21:45,597
làm những chuyện điên khùng dễ chết
như này thì sao.
502
00:21:45,847 --> 00:21:46,847
Em nghĩ ông ta là Fae à?
503
00:21:46,973 --> 00:21:47,682
Em không biết.
504
00:21:47,932 --> 00:21:50,226
Nhưng cả Lloyd và Rolly đều là bệnh nhân của ông,
505
00:21:50,477 --> 00:21:52,729
và mấy thứ em tìm được trên bàn ổng nữa?
506
00:21:52,979 --> 00:21:55,565
Xin lỗi chứ ở trong đây có ai có
cái kế hoạch nào không vậy?
507
00:21:55,815 --> 00:21:57,567
Chúng ta sẽ cho ai đó cải trang tới.
508
00:21:57,817 --> 00:21:59,402
Để coi thực sự có thứ gì
509
00:21:59,652 --> 00:22:00,820
trong một trong những gian phòng của ông ta.
510
00:22:01,529 --> 00:22:03,448
Được rồi... Được rồi, tôi sẽ làm.
511
00:22:03,823 --> 00:22:07,368
Thực ra thì tôi nghĩ ai đó ngửi
được mùi Fae thì hợp hơn.
512
00:22:08,369 --> 00:22:09,496
Có cố gắng đấy.
513
00:22:10,997 --> 00:22:11,997
Sao cũng được.
514
00:22:18,505 --> 00:22:20,965
Anh nói chuyện với em chút được không?
Chỉ hai ta thôi?
515
00:22:22,175 --> 00:22:22,759
Chuyện gì?
516
00:22:23,009 --> 00:22:24,009
Đoán xem.
517
00:22:24,177 --> 00:22:25,762
Dyson, giờ em không còn sức đâu mà
518
00:22:26,012 --> 00:22:27,805
chơi trò đọc suy nghĩ với anh đâu...
519
00:22:28,681 --> 00:22:30,642
- Bo.
- Ugh!
520
00:22:31,851 --> 00:22:34,270
Đừng... Khoan đã... Làm ơn.
521
00:22:34,521 --> 00:22:35,521
Bo, em đang chảy máu nè.
522
00:22:35,688 --> 00:22:36,688
Chỉ là một vết bầm thôi.
523
00:22:36,856 --> 00:22:38,525
Bầm từ trong ra đó! Nghiêm trọng đấy.
524
00:22:38,775 --> 00:22:39,817
Em ổn mà.
525
00:22:40,860 --> 00:22:41,611
Em có thể chết đó.
526
00:22:41,861 --> 00:22:42,612
Bữa giờ em không "ăn" à?
527
00:22:42,862 --> 00:22:43,238
Tất nhiên...
528
00:22:43,488 --> 00:22:44,781
"Ăn" cái gì, một đống gỗ à...
529
00:22:45,031 --> 00:22:45,782
Em với Lauren.
530
00:22:46,032 --> 00:22:47,617
Và...
531
00:22:47,867 --> 00:22:49,327
Chỉ mình Lauren thôi.
532
00:22:49,953 --> 00:22:51,621
Em có điên không vậy?
533
00:22:51,871 --> 00:22:53,414
Thân xác này chỉ dành cho một người.
534
00:22:53,873 --> 00:22:55,833
Nhưng em là một Succubus đó.
535
00:22:56,084 --> 00:22:58,461
Em không thể duy trì lâu dài với
một con người thôi đâu.
536
00:22:58,711 --> 00:22:59,711
Em phải "ăn"!
537
00:22:59,837 --> 00:23:01,631
Không...em không thể... không được...
538
00:23:01,881 --> 00:23:02,340
Em không thể...
539
00:23:02,590 --> 00:23:03,590
Hey, hey...
540
00:23:04,884 --> 00:23:06,678
Nghe này, chẳng có ràng buộc gì cả.
541
00:23:06,928 --> 00:23:07,928
Không cảm xúc.
542
00:23:11,683 --> 00:23:13,476
Chọn một là anh hai là chiếc xe cấp cứu.
543
00:23:13,851 --> 00:23:14,936
Anh không nói giỡn đâu.
544
00:23:16,020 --> 00:23:17,981
Không cảm xúc...
545
00:23:51,014 --> 00:23:53,433
Hale! Em chỉ xin anh 2 giây thôi!
546
00:23:54,183 --> 00:23:56,769
Oh! Ăn mặc kiểu gì thế này. Rất đậm chất Gaga.
547
00:23:57,020 --> 00:23:59,606
Okay, em mua được miếng len
từ Úc nè đang giảm giá đó...
548
00:23:59,856 --> 00:24:00,607
nhưng chỉ cho hôm nay thôi...
549
00:24:00,857 --> 00:24:01,941
Đây không phải là lúc.
550
00:24:02,191 --> 00:24:04,031
Nếu có vài điều em học được từ Tim Gunn thì là,
551
00:24:04,193 --> 00:24:05,778
thời trang mọi lúc mọi nơi.
552
00:24:10,033 --> 00:24:11,659
Không! Đại sứ Brynhildr!
553
00:24:11,909 --> 00:24:12,909
Đại sứ...
554
00:24:15,747 --> 00:24:17,332
Bọn anh đang bàn chuyện quan trọng đó!
555
00:24:17,582 --> 00:24:19,459
Nghe có vẻ quan trọng với em ghê.
556
00:24:19,709 --> 00:24:22,462
Bà Đại sứ này đang hỏi ý kiến tổ tiên của bả đấy!
557
00:24:22,712 --> 00:24:24,756
Ý anh là kiểu họp qua mạng với người chết ấy hả?
558
00:24:25,006 --> 00:24:26,883
Cần sự yên tĩnh. Yên tĩnh tuyệt đối!
559
00:24:27,550 --> 00:24:28,910
Làm sao một cô gái có thể
biết được điều đó chứ?
560
00:24:29,135 --> 00:24:30,928
Sao không để chiếc tất lên cửa hay gì đó...
561
00:24:31,179 --> 00:24:33,514
Giờ không phải là kì nghỉ xuân ở Cancun đâu!
562
00:24:35,016 --> 00:24:39,062
Thực ra hồi giờ em đâu sống với cocktail Mojito
và những bãi biển đầy cát đâu.
563
00:24:41,564 --> 00:24:43,608
Đó là những gì em đang cố nói cho anh hiểu đó.
564
00:24:44,567 --> 00:24:46,694
Anh phải đi lo vụ này đây.
565
00:24:59,874 --> 00:25:01,501
Mr. Dyson? Anh có ổn không?
566
00:25:03,544 --> 00:25:05,338
Kiểu.... Um...
567
00:25:06,547 --> 00:25:08,299
Tôi nghĩ tôi thực sự rất cần
568
00:25:08,549 --> 00:25:09,789
được giúp đỡ đấy, doc.
569
00:25:14,013 --> 00:25:14,472
Xin lỗi.
570
00:25:14,722 --> 00:25:16,474
Dr. Bob lúc nào cũng thân thiện thế này.
571
00:25:19,018 --> 00:25:20,603
Chắc do chó nhà tôi.
572
00:25:20,853 --> 00:25:21,979
Tôi nuôi chó.
573
00:25:27,568 --> 00:25:28,653
Dị ứng à?
574
00:25:29,028 --> 00:25:30,029
Không...
575
00:25:30,279 --> 00:25:31,948
Tôi ngửi thấy nhiều mùi...
576
00:25:32,198 --> 00:25:34,992
các hợp chất hóa học... lẫn với hương vani.
577
00:25:35,576 --> 00:25:37,954
Oh...ôi Chúa ơi, có phải mùi nhang không?
578
00:25:38,204 --> 00:25:39,497
Mùi nến?
579
00:25:39,747 --> 00:25:40,832
Hay mùi ổ vệ sinh của mèo?
580
00:25:42,875 --> 00:25:45,461
Phải công nhận là anh có khứu giác nhạy thật.
581
00:25:45,712 --> 00:25:47,839
Thực ra thì thường ngày nó còn nhạy hơn nữa kìa.
582
00:25:49,966 --> 00:25:51,968
Well... chúng ta bắt đầu được chưa?
583
00:25:53,720 --> 00:25:54,971
Được rồi.
584
00:26:00,893 --> 00:26:03,187
Tay và chân anh đang cảm thấy nặng nề.
585
00:26:05,231 --> 00:26:09,694
Anh đang dần dần rơi vào trạng thái thư giãn.
586
00:26:11,070 --> 00:26:13,865
Càng lúc càng sâu.
587
00:26:15,074 --> 00:26:18,828
Bây giờ, tôi muốn anh tìm về lại
588
00:26:19,078 --> 00:26:21,122
ký ức hồi còn nhỏ xíu ấy.
589
00:26:21,914 --> 00:26:24,625
Hãy nhớ đến cái thời của những lần vui chơi
590
00:26:24,876 --> 00:26:26,627
không ngừng nghỉ và những giấc mơ bình dị.
591
00:26:27,378 --> 00:26:30,006
Tôi muốn anh nghĩ lại một trong những giấc mơ đó.
592
00:26:30,923 --> 00:26:32,008
Tập trung nghĩ về nó.
593
00:26:32,925 --> 00:26:34,886
Hãy thực hiện nó.
594
00:26:44,395 --> 00:26:45,813
Tuyệt thật ấy!
595
00:26:46,063 --> 00:26:47,815
Anh bị thôi miên nhưng
như được tiếp thêm năng lượng vậy.
596
00:26:48,065 --> 00:26:50,818
Giống như anh được truyền cho
sức sống mới vậy.
597
00:26:51,068 --> 00:26:52,528
Kèm một vết cứa trên cổ anh kìa.
598
00:26:52,779 --> 00:26:54,089
Yeah. Chắc do cạo râu hay gì đó thôi...
599
00:26:54,113 --> 00:26:55,990
Trong suốt buổi trị liệu cháu
có ngửi thấy mùi Fae không?
600
00:26:56,240 --> 00:26:57,784
Lúc đầu cháu nghĩ cháu đánh hơi được mùi gì đó.
601
00:26:58,034 --> 00:27:00,036
Nhưng bầu không khí lúc đó
nhiều mùi lẫn lộn quá.
602
00:27:00,286 --> 00:27:02,747
Có mùi nhang, mùi nến
với cả ổ vệ sinh của mèo nữa.
603
00:27:02,997 --> 00:27:04,665
Chắc do tảo cát silica trong ổ của mèo
604
00:27:04,916 --> 00:27:06,751
làm hạn chế khứu giác của Dyson.
605
00:27:07,001 --> 00:27:08,085
Thiệt ạ?
606
00:27:08,336 --> 00:27:10,254
Khắc tinh của anh là cái ổ vệ sinh của mèo à?
607
00:27:11,881 --> 00:27:13,633
Vậy là Palmer có thôi miên cháu.
608
00:27:13,883 --> 00:27:15,885
Có thể hắn muốn cháu tin rằng hắn không phải Fae.
609
00:27:16,135 --> 00:27:16,636
Không...
610
00:27:16,886 --> 00:27:18,046
Cháu nhớ mọi thứ mà Trick.
611
00:27:19,347 --> 00:27:21,891
Ông ấy đưa cháu về với
những kí ức hồi nhỏ xíu của cháu.
612
00:27:25,228 --> 00:27:26,395
Là Tamsin...
613
00:27:26,646 --> 00:27:27,730
Mới có một nạn nhân khác nữa.
614
00:27:28,397 --> 00:27:29,541
Và nếu lúc đó Dyson đang ở cùng Palmer...
615
00:27:29,565 --> 00:27:32,819
Thì có vẻ như cuối cùng Tabitha lại là kẻ sát nhân.
616
00:27:36,072 --> 00:27:36,697
Well...
617
00:27:36,948 --> 00:27:38,616
Tôi ghét phải nói "tôi đã bảo mà" lắm.
618
00:27:38,866 --> 00:27:40,701
Chắc hẳn cô ghét nhiều thứ lắm.
619
00:27:40,952 --> 00:27:42,829
Câu đó không phải một trong số đó.
620
00:27:43,079 --> 00:27:44,664
Okay, nạn nhân chết chìm.
621
00:27:44,914 --> 00:27:47,124
Nhân chứng nói cô ta lặn xuống giữa hồ
622
00:27:47,375 --> 00:27:50,169
nhưng có vẻ như không biết bơi.
623
00:27:50,920 --> 00:27:52,213
Anh ổn chứ?
624
00:27:52,463 --> 00:27:54,257
Yeah, yeah, chỉ là cái áo này hơi chật.
625
00:27:54,507 --> 00:27:55,967
Vậy mà vẫn mặc hả?
626
00:27:58,052 --> 00:27:59,887
Vài người đưa cô ấy vào bờ.
627
00:28:04,934 --> 00:28:05,601
Hey, đó không phải là...
628
00:28:05,852 --> 00:28:06,852
Tabitha.
629
00:28:07,061 --> 00:28:08,980
Đây là bộ đồ nàng tiên cá à?
630
00:28:09,897 --> 00:28:12,441
Có vẻ như sau tất cả thì
cô ấy không phải kẻ thủ ác.
631
00:28:12,692 --> 00:28:14,527
Đã bảo rồi mà.
632
00:28:20,116 --> 00:28:21,242
Vậy là chúng ta có một nàng tiên cá chết,
633
00:28:21,492 --> 00:28:22,743
một nghệ sĩ xiếc đu dây chết,
634
00:28:22,994 --> 00:28:24,234
và một siêu nhân suýt chết...
635
00:28:24,412 --> 00:28:25,681
Có ai cảm nhận được điều gì không?
636
00:28:25,705 --> 00:28:27,707
Hẳn là Palmer, vị bác sĩ thôi miên của chúng ta rồi.
637
00:28:27,957 --> 00:28:29,458
Không, không, ông đó không phải Fae.
638
00:28:29,709 --> 00:28:31,711
Anh nói anh không chắc
ổng có phải Fae hay không mà.
639
00:28:31,961 --> 00:28:33,379
Rakshasa.
640
00:28:33,629 --> 00:28:34,171
Cầu Chúa ban phúc cho chú.
641
00:28:34,422 --> 00:28:37,884
Không, Palmer có thể là Rakshasa.
642
00:28:38,134 --> 00:28:41,053
Một Fae Indonesia gây ảo giác và
có thể biến đổi hình dạng.
643
00:28:41,304 --> 00:28:43,472
Chỉ có thể bị giết bằng chì.
644
00:28:43,723 --> 00:28:46,559
Vậy là có thể nói rằng đối với nó
645
00:28:46,809 --> 00:28:48,769
thì việc biến hình thành
646
00:28:49,020 --> 00:28:50,020
một bác sĩ trị liệu thân thiện... hơi bị dễ.
647
00:28:50,146 --> 00:28:52,690
Và làm những người đó làm mấy chuyện
điên khùng tự đâm đầu vào chỗ chết.
648
00:28:52,940 --> 00:28:55,401
Con người nên được theo đuổi ước mơ chứ.
649
00:29:00,364 --> 00:29:01,741
Dal Riata.
650
00:29:02,658 --> 00:29:04,327
Câụ ấy làm gì chứ?
651
00:29:05,703 --> 00:29:06,412
Không...
652
00:29:06,662 --> 00:29:08,164
Tôi sẽ lo chuyện đó.
653
00:29:09,415 --> 00:29:10,958
Chú đi chút nha.
654
00:29:12,543 --> 00:29:14,170
Tôi nghĩ nên đi thẩm vấn Palmer.
655
00:29:14,420 --> 00:29:16,297
- Tôi cũng thế.
- Không, không...
656
00:29:16,547 --> 00:29:18,787
ông ta sẽ không mở miệng
nếu chúng ta ập vào như này đâu.
657
00:29:18,925 --> 00:29:19,926
Anh có kế hoạch gì hay hơn à?
658
00:29:20,176 --> 00:29:22,637
Để anh đi cho, coi thử anh có ngửi được gì nữa không.
659
00:29:23,679 --> 00:29:25,306
Có lẽ em nên đi cùng.
660
00:29:25,556 --> 00:29:28,601
Để anh đi một mình thì tốt hơn.
Anh với ổng nói chuyện khá hợp.
661
00:29:30,645 --> 00:29:33,689
Tôi không biết đâu...
662
00:29:36,025 --> 00:29:37,860
Hey, Lauren...
663
00:29:38,110 --> 00:29:41,238
Yeah, được rồi, tớ sẽ đến ngay.
664
00:29:41,489 --> 00:29:44,575
Tớ cũng có chuyện cần nói với cậu.
665
00:29:47,703 --> 00:29:50,331
Đại sứ Brynhildr chỉ ra khỏi tháp của bà ấy
666
00:29:50,581 --> 00:29:52,917
4 tháng 1 lần thôi.
667
00:29:53,167 --> 00:29:55,419
Chúng ta không thể bà ấy đi
mà chưa nhận được sự đồng ý
668
00:29:55,670 --> 00:30:00,257
từ tổ tiên của bà ấy về "dự án" Dyson và Tamsin!
669
00:30:00,508 --> 00:30:02,760
Cái quái gì đã xảy ra thế?
670
00:30:03,010 --> 00:30:05,680
Bọn cháu bị xen ngang.
Cũng không to tát gì lắm đâu ạ.
671
00:30:05,930 --> 00:30:08,349
Chú biết Kenzi kiểu cứ thế mà xông vào ấy mà...
672
00:30:08,599 --> 00:30:09,767
Kenzi?!
673
00:30:10,017 --> 00:30:11,310
Kenzi làm cái giống gì giữa
674
00:30:11,560 --> 00:30:14,897
buổi họp quan trọng thế này?
675
00:30:15,147 --> 00:30:16,399
Cô ấy là...
676
00:30:16,649 --> 00:30:17,692
stylist của cháu.
677
00:30:17,942 --> 00:30:19,735
Cái gì cơ?
678
00:30:21,362 --> 00:30:23,823
Cô ấy là stylist của cháu.
Cháu cho cổ làm stylist của cháu.
679
00:30:24,073 --> 00:30:27,201
Bây giờ cháu là ngài Ash rồi đấy.
680
00:30:27,451 --> 00:30:29,370
Và không phải là chuyện nhỏ nhặt dễ dàng đâu.
681
00:30:29,620 --> 00:30:31,956
Oh, whoa, nghe này... Cháu phát mệt với cái kiểu
682
00:30:32,206 --> 00:30:33,846
mỗi lần sai sót chút là bị phê bình chỉ trích ngay.
683
00:30:34,041 --> 00:30:36,377
Well, cháu muốn thay đổi mà.
684
00:30:36,627 --> 00:30:38,838
Đây là cơ hội của cháu đó.
685
00:30:39,088 --> 00:30:41,966
Nhưng đó cũng có nghĩa là
phải bảo vệ những công việc
686
00:30:42,216 --> 00:30:44,593
của hội đồng. Và của cộng đồng chúng ta!
687
00:30:44,844 --> 00:30:46,804
Là Kenzi mà. Thôi nào.
688
00:30:47,054 --> 00:30:49,598
Chúng ta ai cũng quý Kenzi.
689
00:30:49,849 --> 00:30:51,934
Nhưng rõ ràng...
690
00:30:52,184 --> 00:30:53,769
con bé đâu giống chúng ta.
691
00:30:55,730 --> 00:30:56,981
Khó đấy.
692
00:30:57,231 --> 00:30:59,567
Đâu ai nói mọi chuyện sẽ dễ dàng.
693
00:31:01,110 --> 00:31:02,110
Vậy cháu phải làm gì đây?
694
00:31:02,278 --> 00:31:04,405
Chấn chỉnh lại đi.
695
00:31:04,655 --> 00:31:07,324
Và làm những gì cần làm.
696
00:31:07,575 --> 00:31:10,703
Dù cho nó có vượt quá sức chịu đựng của cháu.
697
00:31:17,168 --> 00:31:18,168
Lauren, hey.
698
00:31:18,252 --> 00:31:19,378
Hey.
699
00:31:19,837 --> 00:31:22,131
Tớ cần nói với cậu chuyện này.
700
00:31:23,966 --> 00:31:26,594
Nó hơi... khó nghe một chút...
701
00:31:26,844 --> 00:31:28,012
Lại đây... nhìn này...
702
00:31:28,262 --> 00:31:30,556
Tớ đã sắp xếp các bức hình cậu gửi tới.
703
00:31:30,806 --> 00:31:32,266
Tabitha, ông nghệ sĩ đu dây...
704
00:31:32,516 --> 00:31:34,143
Okay -
705
00:31:34,393 --> 00:31:35,393
Nhìn đây.
706
00:31:36,937 --> 00:31:38,397
Và đây nữa.
707
00:31:38,647 --> 00:31:39,899
Họ có cùng một vết thương.
708
00:31:40,149 --> 00:31:42,193
Nó vẫn tiếp tục chảy máu
ngay cả khi xác chết cứng đơ rồi.
709
00:31:42,443 --> 00:31:43,723
Chuyện không thể, phải không?
710
00:31:43,861 --> 00:31:44,528
Không.
711
00:31:44,779 --> 00:31:46,906
Tớ nghĩ đó là cách con Fae đó
xâm nhập vào nạn nhân
712
00:31:47,156 --> 00:31:49,617
và cách nó có thể tiếp tục "ăn" họ.
713
00:31:49,867 --> 00:31:52,244
- Cậu biết tớ đang nghĩ gì không?
- Dyson.
714
00:31:52,495 --> 00:31:54,080
Đó không phải ý tớ muốn nói.
715
00:31:54,330 --> 00:31:56,373
Palmer hẳn là Rakshasa.
716
00:31:56,624 --> 00:31:59,043
Hắn thôi miên các bệnh nhân
khiến họ muốn thực hiện ước mơ
717
00:31:59,293 --> 00:32:02,004
hồi nhỏ của họ rồi "ăn" adrenaline
của họ cho tới chết.
718
00:32:02,254 --> 00:32:04,173
Dyson cũng bị thôi miên.
Ảnh có vết thương giống vậy.
719
00:32:07,551 --> 00:32:08,135
Có chuyện gì?
720
00:32:08,385 --> 00:32:09,905
Nãy giờ Dyson đi vẫn chưa về.
721
00:32:09,929 --> 00:32:11,180
Tôi gọi điện hoài không được.
722
00:32:11,430 --> 00:32:12,430
Gặp tôi ở phòng khám đó.
723
00:32:12,556 --> 00:32:14,016
Đang trên đường tới nè gái ơi.
724
00:32:14,266 --> 00:32:16,060
Nói chuyện với cậu sau nha.
725
00:32:18,145 --> 00:32:19,647
Tôi không biết ông làm thế nào, doc,
726
00:32:19,897 --> 00:32:21,899
nhưng ông cho tôi thấy sự thật.
727
00:32:22,149 --> 00:32:25,152
Ông giúp tôi nhận ra tôi đang sống dối lòng mình.
728
00:32:25,402 --> 00:32:27,571
Bao nhiêu năm qua!
729
00:32:27,822 --> 00:32:29,448
Hàng trăm năm rồi ấy.
730
00:32:29,698 --> 00:32:31,200
Hàng trăm?
731
00:32:31,450 --> 00:32:32,650
Tôi có lỡ lầm trong thời điểm nào đó
732
00:32:32,743 --> 00:32:35,204
nhưng tôi có thể thay đổi. Tôi thấy được điều đó.
733
00:32:35,454 --> 00:32:36,705
Tôi có thể trở lại.
734
00:32:36,956 --> 00:32:37,706
Bây giờ... tôi có thể quay lại hồi đó!
735
00:32:37,957 --> 00:32:39,375
Làm ơn... bỏ dao xuống đi.
736
00:32:39,625 --> 00:32:42,419
Doc... ông có thể giúp tôi.
737
00:32:42,670 --> 00:32:43,129
Tôi sẵn sàng rồi.
738
00:32:43,379 --> 00:32:47,174
Tôi đã sẵn sàng trở thành người
mà định mệnh đã sắp đặt.
739
00:32:49,969 --> 00:32:53,514
Mấy người với mấy con dao này là sao?
740
00:32:53,764 --> 00:32:55,057
Chúng rất có sức thuyết phục.
741
00:32:55,307 --> 00:32:56,867
Không giống ông, chúng tôi tin rằng
742
00:32:57,101 --> 00:32:59,019
ông thôi miên những người kia
tự đâm đầu vào chỗ chết.
743
00:32:59,270 --> 00:33:00,896
Không có đâu. Tôi thề đó.
744
00:33:01,147 --> 00:33:02,690
Chúng tôi biết ông là một Rakshasa.
745
00:33:02,940 --> 00:33:04,233
Cái gì cơ?
746
00:33:04,483 --> 00:33:06,277
Nghe này, tôi chỉ là một người
747
00:33:06,527 --> 00:33:09,029
học qua vài khóa về thôi miên trên Internet thôi.
748
00:33:09,280 --> 00:33:12,116
Thậm chí tôi còn không biết
tôi đang làm cái quéo gì nữa.
749
00:33:14,076 --> 00:33:19,081
Thôi nào, Dr. Palmer, ông không phải Fae thật hả?
750
00:33:19,331 --> 00:33:21,041
"Fae"?
751
00:33:21,292 --> 00:33:22,001
Oh, tuyệt luôn.
752
00:33:22,251 --> 00:33:24,378
Tôi không nên thực hành làm gì.
753
00:33:24,628 --> 00:33:28,799
Tôi chả gì được ai cả,
và các bệnh nhân của tôi đều chết.
754
00:33:29,049 --> 00:33:30,843
Vậy là Dyson đang ở ngoài đó
với một con quái theo đuôi ảnh
755
00:33:31,093 --> 00:33:33,012
và những gì chúng ta đang làm là
tám chuyện với Dr. Dipshit!
756
00:33:33,262 --> 00:33:34,305
Ảnh có nói gì nữa không?
757
00:33:34,555 --> 00:33:35,639
Cố nhớ xem!
758
00:33:35,890 --> 00:33:36,974
Toàn la hét không à.
759
00:33:37,224 --> 00:33:38,559
Nói muốn trở thành Chúa tể của muôn loài.
760
00:33:38,809 --> 00:33:41,145
Muốn bay.
761
00:33:41,395 --> 00:33:43,480
Tầng thượng...
762
00:33:44,773 --> 00:33:48,152
Cô không để cửa mở đấy chứ?
763
00:33:48,402 --> 00:33:51,488
Dr. Bob thích trốn đi chơi lắm.
764
00:33:51,739 --> 00:33:53,824
Dr. Bob...
765
00:34:05,044 --> 00:34:07,421
Hey... ông bạn.
766
00:34:07,671 --> 00:34:09,006
Hay là chúng ta tới quán Dal đi,
767
00:34:09,256 --> 00:34:11,008
uống vài ly bia tâm sự mỏng.
768
00:34:11,258 --> 00:34:14,220
Tôi không quay lại đó đâu!
769
00:34:14,470 --> 00:34:16,972
Okay, um, nghe này,
nếu anh đang buồn bực chuyện gì...
770
00:34:17,223 --> 00:34:20,768
Tôi đang hạnh phúc hơn bao giờ hết.
771
00:34:21,018 --> 00:34:24,480
Hồi trước tôi có một ước mơ.
772
00:34:24,730 --> 00:34:26,982
Và giờ tôi sẽ làm ước mơ đó trở thành sự thật.
773
00:34:27,233 --> 00:34:28,817
Trời ạ, nếu anh muốn ngủ với tôi,
774
00:34:29,068 --> 00:34:31,278
anh không cần phải bước
lên đó để gây sự chú ý đâu.
775
00:34:31,528 --> 00:34:35,950
Tôi đã được sinh ra
trong một gia đình những người biến hình.
776
00:34:36,200 --> 00:34:37,952
Nhưng tôi được sinh ra để
trở thành một con Sư tử đầu chim.
777
00:34:38,202 --> 00:34:39,202
Okay, cảnh báo anh đây...
778
00:34:39,370 --> 00:34:40,663
đừng có tuột luôn cái quần đó.
779
00:34:40,913 --> 00:34:43,290
Tôi không thể bị giam cầm mãi nữa!
780
00:34:43,540 --> 00:34:45,292
Tôi phải được bay.
781
00:34:45,542 --> 00:34:48,045
Tôi phải được tự do.
782
00:34:49,004 --> 00:34:51,757
Dr. Bob đâu rồi!?
783
00:34:52,007 --> 00:34:53,087
Ơn Chúa cô đến rồi.
784
00:34:53,217 --> 00:34:54,593
Tôi dở mấy vụ này lắm.
785
00:34:54,843 --> 00:34:55,261
Con mèo...
786
00:34:55,511 --> 00:34:56,845
Cô có thấy con mèo của Palmer đâu không?
787
00:34:57,096 --> 00:34:58,138
Quên con mèo đó đi.
788
00:34:58,389 --> 00:34:59,629
Cô nói sao tên Manimal kia xuống đi
789
00:34:59,723 --> 00:35:00,803
để tôi đi bắt Rakshasa cho.
790
00:35:01,016 --> 00:35:02,268
Dr. Bob là Rakshasa đó.
791
00:35:02,518 --> 00:35:04,204
Nó "ăn" adrenaline từ nạn nhân của nó
792
00:35:04,228 --> 00:35:05,828
khi họ muốn biến giấc mơ
hồi nhỏ thành hiện thực.
793
00:35:05,854 --> 00:35:08,357
Rất đáng khen cơ mà, thằng cha này đang muốn
794
00:35:08,607 --> 00:35:10,943
trở thành nửa sư tử nửa đại bàng
và một bệnh nhân trốn trại.
795
00:35:11,193 --> 00:35:12,486
Lại đây mèo con...
796
00:35:12,736 --> 00:35:14,989
Dyson!
797
00:35:15,239 --> 00:35:16,949
Bo.
798
00:35:17,199 --> 00:35:20,077
Có em ở đây nhìn anh biến hình, anh vui quá.
799
00:35:20,327 --> 00:35:22,037
Thành một Sư tử đầu chim à?
800
00:35:22,288 --> 00:35:23,448
Lúc anh lớn lên anh nghe về nó suốt.
801
00:35:23,622 --> 00:35:26,208
Một sinh vật của phép thuật và sức mạnh!
802
00:35:26,458 --> 00:35:28,627
Anh rất muốn trở thành nó.
803
00:35:28,877 --> 00:35:31,839
Anh rất mạnh mẽ và quyền năng.
804
00:35:32,089 --> 00:35:34,508
Anh là một chú Sói mà.
805
00:35:34,758 --> 00:35:37,511
Được mọi người yêu quý.
806
00:35:37,761 --> 00:35:39,930
Nhưng không có em.
807
00:35:41,515 --> 00:35:43,309
Thấy nó rồi!
808
00:35:43,559 --> 00:35:44,893
Làm sao tôi giết con quái này đây?
809
00:35:45,144 --> 00:35:47,354
Bằng chì!
810
00:35:54,570 --> 00:35:55,946
Um...
811
00:35:56,864 --> 00:35:58,782
Bao nhiêu chì mới đủ đây?
812
00:35:59,033 --> 00:36:00,033
Dyson...
813
00:36:00,159 --> 00:36:02,077
anh là một con Sói.
814
00:36:02,328 --> 00:36:06,832
Mạnh mẽ, nhanh như chớp, rất dữ tợn.
815
00:36:07,082 --> 00:36:08,834
Nhưng ước mơ của anh...
816
00:36:09,084 --> 00:36:12,546
Đó là ước mơ hồi con nít rồi.
817
00:36:12,796 --> 00:36:17,718
Được trở thành Sói mới là
ước mơ của một người đàn ông.
818
00:36:17,968 --> 00:36:20,929
Người đàn ông mà tất cả bọn em đều yêu quý.
819
00:36:22,389 --> 00:36:24,350
Thôi nào...
820
00:36:39,198 --> 00:36:41,825
Tamsin! Coi chừng!
821
00:36:42,076 --> 00:36:44,286
Khỏi lo đi đồ óc ngắn.
822
00:36:44,536 --> 00:36:46,455
Cứ để chụy lo.
823
00:36:48,207 --> 00:36:50,084
Cái này chắc được nhỉ.
824
00:37:05,682 --> 00:37:06,350
Được rồi...
825
00:37:06,600 --> 00:37:08,685
đi uống một bữa không say không về thôi.
826
00:37:09,978 --> 00:37:12,106
Đi thôi.
827
00:37:13,607 --> 00:37:15,192
Anh sao rồi?
828
00:37:15,442 --> 00:37:17,611
Chắc anh phải tránh xa sân thượng một thời gian,
829
00:37:17,861 --> 00:37:18,861
em khỏi lo đi.
830
00:37:21,323 --> 00:37:23,200
Nhưng sau tất cả, nó khiến anh nhận ra rằng
831
00:37:23,450 --> 00:37:25,702
anh đang lãng quên con Sói trong mình.
832
00:37:25,953 --> 00:37:27,996
Vậy chờ khi trăng lên
đứng tru thêm mấy tiếng nữa ha?
833
00:37:28,247 --> 00:37:30,165
Thêm nhiều thứ nữa lớn.
834
00:37:32,709 --> 00:37:35,212
Còn em sao rồi?
835
00:37:35,462 --> 00:37:37,423
Khỏe như voi.
836
00:37:41,718 --> 00:37:44,555
Dyson, những gì xảy ra giữa chúng ta...
837
00:37:44,805 --> 00:37:47,307
không thể tiếp diễn lần nữa.
838
00:37:48,851 --> 00:37:50,245
Làm sao em sống nổi chỉ với một mình Lauren.
839
00:37:50,269 --> 00:37:53,105
Em sẽ nói với cô ấy chuyện đó nhưng...
840
00:37:53,355 --> 00:37:57,359
anh và em... và chuyện cũ của chúng ta...
841
00:37:57,609 --> 00:38:02,197
Ý em là, rõ ràng anh không có
cảm giác gì hết nhưng...
842
00:38:02,448 --> 00:38:04,700
Lauren mà biết...
843
00:38:04,950 --> 00:38:06,368
cô ấy sẽ đau lòng lắm.
844
00:38:09,830 --> 00:38:13,792
Anh hiểu mà... phải không?
845
00:38:17,713 --> 00:38:19,798
Tất nhiên rồi.
846
00:38:21,008 --> 00:38:22,426
Em biết anh hiểu cho em mà.
847
00:38:23,385 --> 00:38:24,385
Cụng ly...
848
00:38:24,595 --> 00:38:26,346
Zô.
849
00:38:43,322 --> 00:38:44,781
Chết thật...
850
00:38:45,032 --> 00:38:47,534
nàng này hiểu anh thật ấy nhỉ?
851
00:38:48,911 --> 00:38:50,496
Nói nghe nè...
852
00:38:50,746 --> 00:38:52,498
để tôi khao anh một ly
853
00:38:52,748 --> 00:38:56,460
rồi tâm tình cho tôi nghe. Okay?
854
00:38:56,710 --> 00:38:57,920
Không.
855
00:38:58,170 --> 00:39:01,673
Vậy giờ sao, anh cứ ngồi đây rầu rĩ vậy hả?
856
00:39:01,924 --> 00:39:02,758
Không.
857
00:39:02,841 --> 00:39:03,425
Chúng ta sẽ ra ngoài.
858
00:39:03,426 --> 00:39:05,344
Quẩy tung thành phố luôn.
859
00:39:05,844 --> 00:39:08,013
Tôi biết chỗ này.
860
00:39:08,263 --> 00:39:10,349
Cơ mà hơi không hợp với
861
00:39:10,599 --> 00:39:13,685
bông hoa mong manh dễ vỡ như anh đấy.
862
00:39:13,936 --> 00:39:16,855
Nhưng nhiều gái đẹp lắm
với cả đồ uống cũng ngon nữa.
863
00:39:17,105 --> 00:39:18,482
Nghe được đó. Cô khao à?
864
00:39:18,732 --> 00:39:21,610
Với điều kiện anh phải là cậu bé ngoan.
865
00:39:21,860 --> 00:39:22,860
Được chứ?
866
00:39:23,070 --> 00:39:24,279
Không.
867
00:39:24,530 --> 00:39:27,616
Tôi là một con Sói hư, cực kì hư.
868
00:39:27,866 --> 00:39:29,576
Trả lời tốt đó.
869
00:39:29,826 --> 00:39:31,411
Đi thôi.
870
00:39:41,755 --> 00:39:43,924
Uh... chắc anh mới tới.
871
00:39:44,174 --> 00:39:45,174
Để tôi giới thiệu nhá.
872
00:39:45,384 --> 00:39:47,302
Tên tôi là Kenzi.
873
00:39:47,553 --> 00:39:49,221
Một stylist cực kì tài năng
874
00:39:49,471 --> 00:39:52,182
và là bạn thân của ngài Ash.
875
00:39:53,100 --> 00:39:54,100
Ê ông bạn...
876
00:39:54,142 --> 00:39:56,895
đừng có Ash-blocking quý cô Kenzi chứ.
877
00:40:01,608 --> 00:40:02,734
Hey.
878
00:40:13,620 --> 00:40:15,122
Hale, làm ơn... Em cần nói chuyện với anh!
879
00:40:15,372 --> 00:40:18,166
Nghiêm túc đó!
Em gặp phải vấn đề nghiêm trọng này!
880
00:40:22,129 --> 00:40:24,172
Dyson nên tới gặp tớ sớm nhất có thể.
881
00:40:24,423 --> 00:40:24,881
Tớ muốn đảm bảo
882
00:40:25,132 --> 00:40:28,010
vết thương Rakshasa gây ra đã lành hẳn rồi.
883
00:40:29,303 --> 00:40:31,888
Không cần đâu.
884
00:40:32,139 --> 00:40:33,807
Ổn cả rồi.
885
00:40:34,057 --> 00:40:35,767
Well, tại chỉ có vài thứ
886
00:40:36,018 --> 00:40:39,104
mới chữa lành vết thương của Rakshasa được và...
887
00:40:44,860 --> 00:40:49,197
Lauren, tớ xin lỗi cậu nhiều lắm.
888
00:40:49,448 --> 00:40:52,618
Tớ bị chảy máu ngược vào trong...
889
00:40:56,204 --> 00:40:57,998
Wow.
890
00:40:58,248 --> 00:41:01,001
thế mà tớ cứ nghĩ cậu chỉ giả
làm bác sĩ cho vui thôi chứ.
891
00:41:01,251 --> 00:41:04,129
Tớ không chữa lành vết thương được
và anh ấy ở đó.
892
00:41:04,379 --> 00:41:06,965
Và cả hai chả ai có cảm xúc gì cả.
893
00:41:07,215 --> 00:41:08,550
Với cả ngay sau đó tớ hối hận vô cùng.
894
00:41:08,800 --> 00:41:10,400
Và đáng lẽ tớ phải đến để nói chuyện với cậu.
895
00:41:10,469 --> 00:41:13,472
Làm ơn, nói gì đi...
896
00:41:27,778 --> 00:41:29,404
Nếu cậu đang giận thì tớ thú nhận luôn cái lần
897
00:41:29,655 --> 00:41:30,965
tớ mượn đôi bông tai yêu thích của cậu
898
00:41:30,989 --> 00:41:33,700
và lỡ làm mất một chiếc rồi.
899
00:41:36,078 --> 00:41:39,247
Tớ yêu cậu.
900
00:41:39,498 --> 00:41:41,875
Tớ cũng yêu cậu.
901
00:41:42,125 --> 00:41:44,169
Nhưng chỉ là một bác sĩ tầm thường,
tớ biết mình không thể thỏa mãn cậu.
902
00:41:44,419 --> 00:41:46,672
Không, đừng nói vậy mà.
903
00:41:46,922 --> 00:41:49,257
Cậu là một Succubus, Bo à.
904
00:41:49,508 --> 00:41:52,594
Và cả hai ta đều cố giả vờ rằng
đó không phải vấn đề
905
00:41:52,844 --> 00:41:54,638
nhưng thực ra là ngược lại.
906
00:41:54,888 --> 00:41:59,685
Và vì vài lý do, chúng ta
chẳng thể nào giả vờ được nữa, và...
907
00:42:00,769 --> 00:42:02,729
Vậy...?
908
00:42:04,398 --> 00:42:06,566
Vậy nên...
909
00:42:07,526 --> 00:42:11,697
cậu phải nạp sinh lực từ... những người khác.
910
00:42:11,947 --> 00:42:14,324
Cậu ô kê chuyện đó chứ?
911
00:42:21,373 --> 00:42:22,749
Tớ phải chấp nhận thôi.
912
00:42:24,626 --> 00:42:28,088
Nhưng, tớ nghĩ là chúng ta nên...
913
00:42:28,338 --> 00:42:30,507
có vài quy tắc ngầm.
914
00:42:30,757 --> 00:42:32,384
Đương nhiên.
915
00:42:32,634 --> 00:42:34,136
Gì cũng được.
916
00:42:34,386 --> 00:42:36,346
Đầu tiên...
917
00:42:39,558 --> 00:42:41,685
Không Dyson.
918
00:42:44,896 --> 00:42:45,750
Tớ hứa.
919
00:42:45,820 --> 00:42:48,390
♪ ...we started again, ♪
920
00:42:48,460 --> 00:42:52,960
♪ we started over. ♪
921
00:42:53,030 --> 00:42:55,530
♪ Whoaa, ooo, ooo, oohh ♪
922
00:42:55,590 --> 00:42:57,400
♪ We started over... ♪
923
00:42:57,576 --> 00:42:59,286
Tớ hứa.
924
00:43:04,541 --> 00:43:05,292
Bo.
925
00:43:05,542 --> 00:43:07,753
Bo, làm ơn gọi lại tớ dùm cái.
Nhanh hết mức có thể nhá.
926
00:43:08,003 --> 00:43:12,132
Chỉ là tớ đang... sợ chết khiếp, okay?
927
00:43:20,098 --> 00:43:21,098
Mày là cái giống gì vậy?
928
00:43:21,224 --> 00:43:23,810
Sao mày không biến mất đi?
70187
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.