All language subtitles for Lost Girl (2010) - S03E04 - Fae-de To Black (1080p BluRay x265 Langbard)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,340 --> 00:00:05,340 Lost Girl S03E04 : Fae-de to Black Vietsub by: C2P http://www.facebook.com/lostgirlVN 2 00:00:06,340 --> 00:00:13,280 ♪ Oh my love, ♪ 3 00:00:13,350 --> 00:00:20,950 ♪ Seein' my blood red for you. ♪ 4 00:00:21,020 --> 00:00:28,330 ♪ Old, dried sponge. ♪ 5 00:00:28,400 --> 00:00:35,900 ♪ Suddenly wet from you. ♪ 6 00:00:35,970 --> 00:00:43,410 ♪ My red lips, ♪ 7 00:00:43,480 --> 00:00:50,810 ♪ Shy, and ready for you. ♪ 8 00:00:50,880 --> 00:00:57,260 ♪ My pale skin, ♪ 9 00:00:57,320 --> 00:01:01,360 ♪ You want my pale skin... ♪ 10 00:01:01,437 --> 00:01:02,855 1 từ thôi: 11 00:01:03,814 --> 00:01:04,398 Kinh thật! 12 00:01:04,649 --> 00:01:06,317 Oh. 13 00:01:07,735 --> 00:01:08,754 Sau trận "marathon" tối qua, 14 00:01:08,778 --> 00:01:11,155 tớ không nghĩ tớ lại được may mắn lần nữa sớm vậy. 15 00:01:11,405 --> 00:01:12,907 "May mắn" thêm lần nữa cũng được nè. 16 00:01:13,157 --> 00:01:14,408 Oh. Oh! 17 00:01:14,659 --> 00:01:15,659 Lần 3... 18 00:01:15,785 --> 00:01:17,203 Lần 4... 19 00:01:18,246 --> 00:01:20,581 Cả tuần nay tớ còn chưa sắp xếp mấy mẫu xét nghiệm 20 00:01:20,831 --> 00:01:23,251 với cả sinh hoạt hằng ngày thay đổi ngoài tầm kiểm soát 21 00:01:23,501 --> 00:01:25,920 tới nỗi những thói quen trước giờ thay đổi theo luôn. 22 00:01:26,170 --> 00:01:29,006 Và cứ 30 phút tớ lại thở ra... 23 00:01:29,257 --> 00:01:30,258 một lượng formaldehyde. 24 00:01:30,800 --> 00:01:32,551 Nói "formaldehyde" lại lần nữa đi. 25 00:01:32,802 --> 00:01:35,263 Tớ còn hàng triệu thứ trong danh sách "cần làm" của tớ. 26 00:01:35,513 --> 00:01:38,057 Tớ cứ tưởng tớ là danh sách "cần làm" của cậu. 27 00:01:40,810 --> 00:01:41,978 Được rồi. 28 00:01:43,187 --> 00:01:44,187 Cậu được thả tự do rồi đó. 29 00:01:44,313 --> 00:01:45,313 Mmm... 30 00:01:46,649 --> 00:01:47,692 Tớ đi tắm một cái. 31 00:01:47,942 --> 00:01:49,235 Okay - 32 00:02:06,168 --> 00:02:07,168 Ugh... 33 00:02:08,337 --> 00:02:09,714 Bo? Mọi thứ ổn cả chứ? 34 00:02:09,964 --> 00:02:11,590 Quá ổn là đằng khác! 35 00:02:13,843 --> 00:02:15,803 "Ổn" ghê... 36 00:02:27,982 --> 00:02:29,233 Này? 37 00:02:29,608 --> 00:02:31,402 Mọi thứ sẽ rất tuyệt, phải không? 38 00:02:31,652 --> 00:02:33,237 Tôi thích nói "không phải" hơn ông bạn ạ. 39 00:02:33,487 --> 00:02:34,864 Dừng lại... 40 00:02:35,197 --> 00:02:36,757 Tôi nhớ những lần được nghe về Philippe Petit, 41 00:02:36,824 --> 00:02:38,744 nghệ sĩ xiếc trên dây từ hồi tôi mới 6 tuổi. 42 00:02:38,993 --> 00:02:41,412 Tôi biết rằng tôi muốn được như ông ấy 43 00:02:41,662 --> 00:02:42,872 Đó là ước mơ của tôi. 44 00:02:43,122 --> 00:02:44,808 Ờ giờ được rồi đó. Thằng cha sống trong mơ mộng. 45 00:02:44,832 --> 00:02:45,583 Giờ chúng ta đi được chưa? 46 00:02:45,833 --> 00:02:47,543 Ít nhất cô cũng giả bộ cố gắng chút được không? 47 00:02:47,793 --> 00:02:48,793 Hey, Lloyd! 48 00:02:48,878 --> 00:02:51,088 Hay là để tôi chụp anh vài tấm làm poster nhé? 49 00:02:51,339 --> 00:02:53,799 Ah! Chắc chắn rồi. Ý tưởng tuyệt vời nhất. 50 00:02:54,842 --> 00:02:56,635 Dáng đó đẹp đấy. 51 00:02:56,969 --> 00:02:57,969 Làm dáng gớm dữ không biết. 52 00:02:58,095 --> 00:03:00,598 Lão này muốn được sống trong giấc mơ xiếc xú gì của lão mà. 53 00:03:00,848 --> 00:03:02,266 Quan tâm làm gì? Cứ sống tiếp thôi. 54 00:03:02,516 --> 00:03:03,618 Đúng chuẩn máu Dark của cô luôn đấy. 55 00:03:03,642 --> 00:03:04,722 Cái gì, nói như đúng rồi ấy à? 56 00:03:04,935 --> 00:03:06,145 Tuần qua có 4 con người 57 00:03:06,395 --> 00:03:08,115 điên khùng cũng căng dây như này. 58 00:03:08,356 --> 00:03:09,833 Có nhớ chuyện đó kết thúc như nào không? 59 00:03:09,857 --> 00:03:11,567 Ý anh là Splat, Squish, Ka-boom? 60 00:03:11,817 --> 00:03:12,817 Uh huh. 61 00:03:13,736 --> 00:03:15,446 Đẹp đó, Lloyd, một tấm nữa giống vậy nhá. 62 00:03:15,696 --> 00:03:17,573 Vụ nào trong số đó tôi cũng ngửi thấy mùi Fae. 63 00:03:17,823 --> 00:03:18,925 Có thứ gì đó đang giết dần giết mòn những con người này, 64 00:03:18,949 --> 00:03:20,534 tôi phải tìm cho ra nó. 65 00:03:20,785 --> 00:03:21,243 Tuyệt đó, Lloyd... 66 00:03:21,494 --> 00:03:23,287 1 tiếng nữa tôi có cuộc hẹn 67 00:03:23,537 --> 00:03:25,122 bốc lửa với anh chàng 8 múi kia rồi, 68 00:03:25,373 --> 00:03:27,124 nên chúng ta nhanh lên dùm chút được không? 69 00:03:27,375 --> 00:03:28,375 Hey, Magnified.! 70 00:03:28,584 --> 00:03:30,127 Ông biết chuyện này ngớ ngẩn mà phải không? 71 00:03:31,712 --> 00:03:32,463 Tuyệt ghê luôn đó thím... 72 00:03:32,713 --> 00:03:34,507 Lùi ra sau dùm cái đi để tui lo vụ này. Lloyd! 73 00:03:34,757 --> 00:03:36,759 Không, xin ngài đó! Lùi lại đi. 74 00:03:37,301 --> 00:03:39,595 Những gì tôi đang cố gắng làm đây nguy hiểm lắm. 75 00:03:39,845 --> 00:03:40,930 Chỉ một câu hỏi nữa thôi... 76 00:03:41,180 --> 00:03:42,740 Không, không! Giờ mà còn hỏi đáp gì nữa. 77 00:03:42,848 --> 00:03:45,142 Giờ là lúc để chắp cánh ước mơ! 78 00:03:45,393 --> 00:03:46,644 Tận hưởng cuộc sống! 79 00:03:46,894 --> 00:03:48,104 Woo! 80 00:03:52,525 --> 00:03:53,109 Lloyd!!! 81 00:03:53,359 --> 00:03:54,652 Ahh! 82 00:04:02,743 --> 00:04:04,078 Yeah. 83 00:04:04,829 --> 00:04:06,705 Chịu trách nhiệm nhé. 84 00:04:09,208 --> 00:04:11,752 Cuộc sống thật khó khăn khi bạn không biết bạn là ai. 85 00:04:12,002 --> 00:04:14,422 Còn khó khăn hơn nữa khi bạn không biết bạn là "cái gì"... 86 00:04:15,005 --> 00:04:16,966 Cách tôi yêu đáng bị xử tử hình. 87 00:04:17,842 --> 00:04:19,802 Tôi đã lạc lối trong nhiều năm. 88 00:04:20,511 --> 00:04:22,471 Kiếm tìm trong khi ẩn náu. 89 00:04:23,013 --> 00:04:26,350 Để rồi nhận ra tôi thuộc về một thế giới mà con người không biết đến. 90 00:04:27,393 --> 00:04:28,602 Tôi sẽ không trốn chạy nữa. 91 00:04:28,853 --> 00:04:31,564 Tôi sẽ sống tiếp trên con đường tôi đã chọn. 92 00:04:31,814 --> 00:04:36,610 ./> 93 00:04:38,988 --> 00:04:39,988 Bo-apalooza? 94 00:04:40,072 --> 00:04:41,072 Bo-Bo? 95 00:04:41,699 --> 00:04:42,450 Bo-ilicious? 96 00:04:42,700 --> 00:04:43,700 Bo-dacious? 97 00:04:43,826 --> 00:04:47,580 Nhà mình thiệt sự không còn chút sô cô la nào hết hả? 98 00:04:47,830 --> 00:04:48,830 Bo'.! 99 00:04:51,709 --> 00:04:53,669 Cậu vừa ném gối vào mặt tớ hả? 100 00:04:54,003 --> 00:04:55,296 Câu hỏi hay đó 101 00:04:55,546 --> 00:04:58,132 Tớ sẽ trả lời theo 2 vế: A) Đúng 102 00:04:58,382 --> 00:05:01,135 B) Tớ muốn được cùng cậu tâm tình. 103 00:05:01,385 --> 00:05:03,137 Cảm ơn cậu đã hỏi rất nhiều. 104 00:05:03,387 --> 00:05:05,139 Nói sau được không Kenz? Làm ơn? 105 00:05:05,389 --> 00:05:06,807 Tớ có sô cô la trong bóp nè. 106 00:05:08,726 --> 00:05:09,810 Cậu có tâm tình gì? 107 00:05:11,020 --> 00:05:12,020 Well. 108 00:05:13,689 --> 00:05:14,969 Chuyện này kiểu như vấn đề nhạy cảm. 109 00:05:15,107 --> 00:05:16,275 Nhạy cảm như Southern Belle vậy. 110 00:05:16,525 --> 00:05:18,611 Và tớ không biết cậu có chịu nổi không, 111 00:05:18,861 --> 00:05:21,113 nhưng tớ không thể giấu cậu được nữa. 112 00:05:21,363 --> 00:05:22,363 Chuyện về Lauren à? 113 00:05:22,490 --> 00:05:24,658 Là một chuyện làm tớ khó chịu vô cùng 114 00:05:24,909 --> 00:05:25,989 mấy tháng nay rồi. 115 00:05:26,035 --> 00:05:27,745 Cậu nghĩ bọn tớ dành thời gian cho nhau nhiều quá chứ gì. 116 00:05:27,995 --> 00:05:28,746 Cậu có bao giờ ưa cô ấy đâu. 117 00:05:28,996 --> 00:05:30,581 Test tout le contraire, mon chert. Hoàn toàn ngược lại, em yêu. 118 00:05:30,831 --> 00:05:32,666 Kể từ khi tớ thấy cô ta cứ phun ra mấy từ khoa học 119 00:05:32,917 --> 00:05:35,586 về âm mưu nham hiểm của bà Morrigan thì tớ cũng ưa cô ta hơn chút rồi. 120 00:05:35,836 --> 00:05:37,463 Ờm tốt vì cô ấy rất dễ mến mà. 121 00:05:37,713 --> 00:05:40,132 Và từ những gì tớ nghe thì cực dễ "phang" đấy. 122 00:05:40,382 --> 00:05:42,801 Sao cái thứ gì cũng về sex hết vậy? 123 00:05:43,177 --> 00:05:46,889 Uh... ê cô kia! Hế lô, tụi mình từng gặp nhau à? 124 00:05:48,015 --> 00:05:49,892 Cậu không có sô cô la trong bóp phải không? 125 00:05:50,142 --> 00:05:51,685 Chính xác là "không". 126 00:05:53,521 --> 00:05:55,231 Tớ đi mua đây. 127 00:06:00,861 --> 00:06:02,905 Bà Norn xấu xa gớm ghiếc... 128 00:06:04,198 --> 00:06:05,866 Bà làm cái quái gì với tui vậy? 129 00:06:06,867 --> 00:06:07,910 Ugh! 130 00:06:11,872 --> 00:06:12,872 Woo! 131 00:06:13,040 --> 00:06:14,625 Cô gái đang khát nước. 132 00:06:14,875 --> 00:06:16,961 Cuộc hẹn của cô với Mr. 8 múi sao rồi? 133 00:06:17,211 --> 00:06:19,296 Hmm, cô gái này chỉ cần 10 phút thôi. 134 00:06:19,547 --> 00:06:20,827 Tìm hiểu về nhau được nhiều dữ ha. 135 00:06:20,881 --> 00:06:22,121 Thằng cha ảo tưởng dẹp lép như miếng pizza trên đường đó hả? 136 00:06:22,216 --> 00:06:23,634 Cô đừng gọi anh ta như vậy được không? 137 00:06:23,884 --> 00:06:25,469 Vậy thì thằng cha ảo tưởng dẹp lép như cọng pasta trên đường được chưa? 138 00:06:25,719 --> 00:06:26,719 Nice. 139 00:06:27,179 --> 00:06:28,499 Cô thấy đó, anh ta không bị cái gì áp đặt cả. 140 00:06:28,639 --> 00:06:31,559 Vẫn là tự tử thôi. Rồi, đóng hồ sơ vụ án lại thôi. 141 00:06:31,809 --> 00:06:34,270 Trong số bao nhiêu vụ "tự tử" khác ư? Thôi đi. 142 00:06:34,520 --> 00:06:37,398 Nghe này, nói cho cô nghe, lúc ở trên mái nhà tôi có ngửi thấy mùi Fae. 143 00:06:37,648 --> 00:06:39,288 Chúng ta phải bắt đầu điều tra 144 00:06:39,441 --> 00:06:39,942 lại từ đầu. 145 00:06:40,192 --> 00:06:41,193 Cách đó tốt hơn. 146 00:06:41,443 --> 00:06:42,194 Đó là cách duy nhất. 147 00:06:42,444 --> 00:06:43,737 Không, không, không... Nhìn đây nè... 148 00:06:43,988 --> 00:06:45,489 Những nạn nhân trong 10 ngày qua. 149 00:06:45,739 --> 00:06:47,116 Để ý thấy gì không? 150 00:06:50,202 --> 00:06:51,202 Bọn họ đều là bệnh nhân. 151 00:06:51,245 --> 00:06:54,331 Của phòng khám "Vì Sức Khỏe vàTinh Thần Tuyệt Vời". 152 00:06:54,582 --> 00:06:56,000 Anh có thể cảm ơn tôi sau. 153 00:06:57,042 --> 00:06:58,042 Um... 154 00:06:58,085 --> 00:07:00,005 tới lúc chúng ta đi hỏi cung mấy bác sĩ tâm lý kia rồi đấy. 155 00:07:00,212 --> 00:07:02,339 Yeah, ai chứ, vì sự bảo mật thông tin cho bác sĩ và bệnh nhân nên 156 00:07:02,590 --> 00:07:04,383 chả ai nói với chúng ta cái khỉ gì đâu. 157 00:07:05,217 --> 00:07:07,344 Okay. Vậy chúng ta cải trang đi. 158 00:07:07,595 --> 00:07:08,755 Tôi làm bác sĩ tâm lý hơi bị hay đấy. 159 00:07:08,887 --> 00:07:10,347 Cô phải ngăn những người này 160 00:07:10,598 --> 00:07:12,016 tự tử chứ, Tamsin... 161 00:07:12,433 --> 00:07:14,602 Chứ ý anh sao? 162 00:07:16,228 --> 00:07:17,730 Được. Em sẽ làm. 163 00:07:17,980 --> 00:07:19,523 Em thậm chí còn chưa biết làm gì cơ mà. 164 00:07:19,773 --> 00:07:21,567 Cứ cho là... 165 00:07:24,028 --> 00:07:25,863 em sẽ làm để tiêu khiển đi. 166 00:07:28,115 --> 00:07:29,115 Okay - 167 00:07:30,117 --> 00:07:32,786 Anh muốn em cải trang thành một bác sĩ trị liệu ở một phòng khám mới mở. 168 00:07:33,037 --> 00:07:35,873 Làm sao phòng khám đó tin em là bác sĩ được? 169 00:07:36,123 --> 00:07:37,416 Ta-da. 170 00:07:37,916 --> 00:07:38,916 Dr. Helen Green. 171 00:07:39,043 --> 00:07:40,523 của Trung tâm Trị liệu Tinh thần 172 00:07:40,586 --> 00:07:41,962 và Tâm lý Sedona à? 173 00:07:42,212 --> 00:07:43,714 Làm sao mà em vô Harvard nổi vậy? 174 00:07:43,964 --> 00:07:45,299 Em còn chưa thấy phòng khám đó mà. 175 00:07:45,549 --> 00:07:46,675 Em phải tìm cái gì đây? 176 00:07:46,925 --> 00:07:49,470 Well, đây là danh sách các nạn nhân. 177 00:07:49,762 --> 00:07:51,639 Bọn anh cần em lấy được các hồ sơ của bệnh nhân. 178 00:07:51,889 --> 00:07:53,649 Để tìm hiểu lý do tại sao họ cứ điên khùng treo dây lên 179 00:07:53,891 --> 00:07:54,891 và tự hại chính mình chết như vậy? 180 00:07:55,059 --> 00:07:57,603 Hm... nghe có vẻ, 181 00:08:01,857 --> 00:08:03,025 ...ngon. 182 00:08:05,152 --> 00:08:07,946 Nếu anh không biết nhiều hơn thì anh đã nghĩ em... 183 00:08:08,197 --> 00:08:09,782 Thông minh? Xinh đẹp? Cao? 184 00:08:10,032 --> 00:08:11,241 ... đang đói. 185 00:08:12,034 --> 00:08:13,786 Em với Lauren không... à? 186 00:08:14,036 --> 00:08:14,536 Không! 187 00:08:14,787 --> 00:08:16,622 Và tái bút nè, chuyện phòng the của bọn em cực kì tuyệt vời! 188 00:08:16,872 --> 00:08:19,333 Có khi trên cả tuyệt vời ý chứ. 189 00:08:19,583 --> 00:08:20,959 Okay, anh hỏi vậy thôi. 190 00:08:21,210 --> 00:08:22,628 Cơ mà anh nghĩ, hình như có ai đó 191 00:08:22,878 --> 00:08:24,880 uống đủ cà phê cho hôm nay rồi đấy. 192 00:08:27,758 --> 00:08:29,593 Em phải làm bác sĩ trị liệu gì đây? 193 00:08:31,887 --> 00:08:34,807 Oh anh đùa em phải không. 194 00:08:41,563 --> 00:08:42,563 Xin chào! 195 00:08:42,731 --> 00:08:43,774 Namaste. 196 00:08:44,024 --> 00:08:45,024 Oh! 197 00:08:45,859 --> 00:08:46,859 Vị chanh. 198 00:08:47,027 --> 00:08:48,227 Nó sẽ giúp cô luôn cân bằng 199 00:08:48,320 --> 00:08:49,920 và minh mẫn trong suốt buổi gặp bác sĩ của cô. 200 00:08:50,114 --> 00:08:51,490 Thực ra, tôi là bác sĩ mới. 201 00:08:51,740 --> 00:08:53,117 Oh, Dr. Green! 202 00:08:53,367 --> 00:08:55,619 Tôi rất xin lỗi vì đã không ở đây để đón tiếp cô khi cô đến! 203 00:08:55,869 --> 00:08:57,829 Tôi chỉ vừa được báo cô sắp đến mới sáng nay thôi, 204 00:08:57,871 --> 00:08:59,373 nhưng khi nghe vậy tôi phấn khích đến nỗi 205 00:08:59,623 --> 00:09:01,917 suýt té lăn ra lúc tập yoga luôn đấy. 206 00:09:02,167 --> 00:09:03,895 Kể từ khi Dr. De Angelic rời đi, 207 00:09:03,919 --> 00:09:04,919 chúng tôi siêu bận luôn ý. 208 00:09:05,003 --> 00:09:07,423 Vâng, tôi nghe đồn phòng khám mình đang gặp chuyện xui rủi gì đó. 209 00:09:07,673 --> 00:09:08,424 Chuyện xui rủi gì? 210 00:09:08,674 --> 00:09:09,800 Các bệnh nhân chết? 211 00:09:10,050 --> 00:09:11,343 Bằng một cách rất lạ và bất thường? 212 00:09:11,593 --> 00:09:13,971 Oh, Mẹ ơi giúp chúng con với, mọi chuyện tệ lắm. 213 00:09:14,221 --> 00:09:16,640 Dr. Hope xúc động cái vụ đó kinh khủng 214 00:09:16,890 --> 00:09:19,476 dù cho như vậy càng làm nỗi buồn ly hôn mới đây của bà ta trầm trọng thêm. 215 00:09:19,727 --> 00:09:21,103 Dr. Foster thì kiểu như luôn phủ nhận. 216 00:09:21,353 --> 00:09:23,772 Còn Dr. Palmer thì chịu trách nhiệm nhiều nhất đấy. 217 00:09:24,022 --> 00:09:25,222 Ổng là bác sĩ trị liệu "tìm về kí ức" của chúng tôi đấy. 218 00:09:25,274 --> 00:09:27,693 Còn Dr. Nemo và Dr. Bob thì sao? 219 00:09:27,943 --> 00:09:28,652 Oh... 220 00:09:28,902 --> 00:09:29,902 Đây là Dr. Nemo. 221 00:09:30,070 --> 00:09:31,822 Còn Dr. Bob là con mèo chúng tôi nuôi. 222 00:09:32,072 --> 00:09:34,158 Nó thường ra vào văn phòng của Dr. Palmer. 223 00:09:34,408 --> 00:09:36,785 Oh, well, tôi nên để cô quay lại làm việc thôi. 224 00:09:37,035 --> 00:09:39,037 Thực ra là ngược lại đấy. 225 00:09:39,913 --> 00:09:41,540 Cuộc hẹn 11 giờ của cô ở đây. 226 00:09:41,832 --> 00:09:42,832 Chúc may mắn! 227 00:09:47,421 --> 00:09:48,421 Vậy, Connor... 228 00:09:49,173 --> 00:09:52,050 anh cảm thấy thế nào về những gì Manny vừa nói? 229 00:09:52,301 --> 00:09:53,301 Thật xúc phạm. 230 00:09:53,427 --> 00:09:56,638 Ý tôi là tôi không lấy công việc ra làm cái cớ để từ chối lên giường. 231 00:09:56,889 --> 00:09:59,641 Vậy chuyện anh lái xe tới bệnh viện lúc 10h30 tối qua thì sao? 232 00:09:59,892 --> 00:10:01,172 Để truyền máu. Cứu người mà. 233 00:10:01,393 --> 00:10:02,644 Anh là bác sĩ da liễu mà. 234 00:10:02,895 --> 00:10:04,438 Vậy, Connor, anh là một bác sĩ... 235 00:10:04,688 --> 00:10:05,981 đó là một công việc quan trọng. 236 00:10:06,231 --> 00:10:09,151 Nhưng Manny đây cũng có những nhu cầu riêng. 237 00:10:09,401 --> 00:10:10,841 Ý cô là sex ấy à? 238 00:10:10,903 --> 00:10:13,322 Việc mà bọn tôi làm miết. 239 00:10:13,572 --> 00:10:14,156 Oh, xin lỗi chứ... 240 00:10:14,406 --> 00:10:16,283 Đó là cách bác sĩ da liễu nói về mức độ "cực kỳ ít khi" đó hả? 241 00:10:16,533 --> 00:10:18,133 Hai người lên giường mấy lần 1 tuần? 242 00:10:18,285 --> 00:10:18,494 3 lần cơ đấy! 243 00:10:18,744 --> 00:10:20,704 Có 3 ... lần à. 244 00:10:20,954 --> 00:10:22,039 - Thế á!? - Hm. 245 00:10:22,289 --> 00:10:22,998 Làm sao anh sống nổi? 246 00:10:23,248 --> 00:10:24,541 Cô theo phe anh ta à? 247 00:10:24,792 --> 00:10:25,542 Để cô ấy nói tiếp đi... 248 00:10:25,793 --> 00:10:27,033 Cho hỏi lại cô đi học trường nào vậy? 249 00:10:27,085 --> 00:10:29,129 Tôi có bản ghi lại số lần đụng chạm nhau đây... 250 00:10:29,254 --> 00:10:29,713 Oh brother. 251 00:10:29,838 --> 00:10:31,590 Okay, khoan, khoan đã! 252 00:10:31,840 --> 00:10:33,926 Để tôi thử cái này! 253 00:10:38,764 --> 00:10:39,932 Hai người nhìn nhau đi. 254 00:10:44,061 --> 00:10:46,647 Đây là khuôn mặt mà anh yêu nhất. 255 00:10:48,482 --> 00:10:50,192 Đây là hai cơ thể... 256 00:10:51,068 --> 00:10:53,278 cần được thể hiện mình. 257 00:10:54,905 --> 00:10:57,032 Rằng chúng thèm khát được cùng nhau. 258 00:10:59,076 --> 00:11:00,285 Khát khao... 259 00:11:00,911 --> 00:11:02,287 lẫn nhau. 260 00:11:09,253 --> 00:11:10,587 Oh... chờ đã... 261 00:11:10,838 --> 00:11:12,172 Hai anh à! Không được ở đây! 262 00:11:12,422 --> 00:11:13,674 Hai anh, ở đây không được đâu! 263 00:11:13,924 --> 00:11:15,717 Chúng ta có thể về nhà trong 5 phút... 264 00:11:15,968 --> 00:11:17,719 Nếu ghé qua mua kem bông tuyết nữa thì là 10 phút. 265 00:11:22,057 --> 00:11:23,934 Tabitha, tôi đi ăn trưa đây! 266 00:11:27,062 --> 00:11:28,146 Cậu biết tớ đang thèm khát cái gì không? 267 00:11:28,397 --> 00:11:29,648 Được mát xa lưng thật đã à? 268 00:11:29,898 --> 00:11:30,898 Xuống chút nữa. 269 00:11:30,941 --> 00:11:33,110 Bo... chỉ là... tớ bận quá. 270 00:11:33,360 --> 00:11:35,821 Cậu dùng công việc để trốn tránh trách nhiệm đó hả? 271 00:11:36,071 --> 00:11:37,071 Học ở đâu ra thế? 272 00:11:37,239 --> 00:11:39,533 Chỉ là, 1 trong những bệnh nhân của tớ 273 00:11:39,783 --> 00:11:40,534 ở phòng khám nói thế... 274 00:11:40,784 --> 00:11:41,784 Bệnh nhân của cậu á? 275 00:11:41,910 --> 00:11:43,537 Cậu nhận khám bệnh à? 276 00:11:43,787 --> 00:11:44,371 Yeah! 277 00:11:44,621 --> 00:11:46,101 Tớ phải công nhận là làm bác sĩ 278 00:11:46,248 --> 00:11:47,608 cũng không khó như tớ nghĩ. 279 00:11:47,708 --> 00:11:50,460 Mặc dù tớ cũng phải xem qua một, hai quyển sách gì đó. 280 00:11:51,086 --> 00:11:52,671 Yeah, yeah... có thể tớ giúp được đó. 281 00:11:52,921 --> 00:11:53,921 Thực ra... 282 00:11:54,256 --> 00:11:56,967 Bọn tớ có các sách cơ bản đây... Jung, Freud. 283 00:11:57,217 --> 00:11:59,136 Và tất nhiên có cả mấy cuốn Master và Johnson nữa. 284 00:11:59,386 --> 00:12:00,971 Cậu cũng sẽ muốn đọc sách của Kinsey đấy. 285 00:12:03,390 --> 00:12:04,975 Tụi mình có vấn đề gì à? 286 00:12:05,225 --> 00:12:07,978 Bo, giả làm bác sĩ trị liệu là một chuyện trái với đạo đức nghề nghiệp đó. 287 00:12:08,228 --> 00:12:10,981 Còn chưa nhắc tới chuyện cậu có qua trường lớp gì đâu. 288 00:12:12,190 --> 00:12:14,318 Oh... tớ hiểu rồi. 289 00:12:14,568 --> 00:12:15,879 Vậy là cậu nghĩ tớ không đủ cái thứ 290 00:12:15,903 --> 00:12:17,863 trí thức gì đó để có thể giả làm bác sĩ. 291 00:12:17,905 --> 00:12:19,656 Làm sao cậu có thể học được cách làm 292 00:12:19,907 --> 00:12:21,158 khi chỉ đọc một cuốn sách trong 1 tiếng đồng hồ. 293 00:12:21,408 --> 00:12:22,951 Vậy chắc tớ cần 8 triệu tiếng đồng hồ 294 00:12:23,201 --> 00:12:24,429 chỉ để nhìn cái kính thiên văn như cậu á! 295 00:12:24,453 --> 00:12:25,733 Đó là kính hiển vi! Ờ tớ nghĩ 296 00:12:25,913 --> 00:12:27,664 làm bác sĩ thì trông dễ đối với một người 297 00:12:27,915 --> 00:12:29,374 thậm chí còn chưa tốt nghiệp cấp 3... 298 00:12:31,919 --> 00:12:32,919 Wow. 299 00:12:32,961 --> 00:12:33,961 Bo, tớ không có ý gì cả. 300 00:12:34,087 --> 00:12:36,131 Nhìn đồng hồ kìa. Tớ phải đi rồi. 301 00:12:38,967 --> 00:12:40,010 Tớ có bệnh nhân. 302 00:12:44,097 --> 00:12:46,683 Trong giấc mơ, tôi làm việc cho Bộ Quân sự 303 00:12:46,934 --> 00:12:49,853 và việc của tôi là mua tàu ngầm cho đất nước. 304 00:12:50,103 --> 00:12:50,854 Tiếp đi. 305 00:12:51,104 --> 00:12:52,944 Tàu ngầm có ở khắp nơi trên thế giới. 306 00:12:53,106 --> 00:12:54,346 Có một tàu ngầm lớn từ Brazil... 307 00:12:54,566 --> 00:12:56,234 Nó chứa đầy các sĩ quan hải quân. 308 00:12:56,485 --> 00:12:58,028 Và có một chiếc ở Pháp... 309 00:12:58,278 --> 00:13:01,198 nó đến cùng một tên lửa trực diện và một cái nhà bếp rất ngon. 310 00:13:01,448 --> 00:13:02,699 Và có chồng tôi nữa. 311 00:13:02,950 --> 00:13:04,701 Chồng của bà cũng ở trên tàu ngầm à? 312 00:13:04,952 --> 00:13:06,828 Chồng của tôi là cái tàu ngầm đó. 313 00:13:07,079 --> 00:13:08,288 Nhưng nhìn anh ấy tồi tàn lắm 314 00:13:08,538 --> 00:13:10,624 và kính của ảnh bị gỉ rồi... 315 00:13:10,874 --> 00:13:12,250 Và, tới lúc lựa chọn... 316 00:13:12,501 --> 00:13:13,043 Vâng? 317 00:13:13,293 --> 00:13:14,573 Tôi chọn chiếc của Brazil 318 00:13:14,628 --> 00:13:16,046 và mua chiếc của Pháp. 319 00:13:16,296 --> 00:13:18,715 Tôi cứ mua, mua nữa, mua mãi và... 320 00:13:18,966 --> 00:13:19,716 Còn chồng của cô? 321 00:13:19,967 --> 00:13:20,967 Tôi đặt cọc anh ấy. 322 00:13:21,176 --> 00:13:22,719 Cô nghĩ điều đó nghĩa là gì? 323 00:13:22,970 --> 00:13:24,096 Uh... 324 00:13:30,936 --> 00:13:33,355 Để cái bàn nhỏ đó yên đi, Rolly. 325 00:13:33,605 --> 00:13:35,399 Dr. Palmer sẽ đến ngay thôi. 326 00:13:42,280 --> 00:13:43,967 Cô bảo nhà vệ sinh ở ngay dưới sảnh à? 327 00:13:43,991 --> 00:13:45,033 Mmhmm. 328 00:13:45,283 --> 00:13:46,618 Họ gọi tôi là Captain Humongous. 329 00:13:46,868 --> 00:13:47,868 Hẳn là vậy rồi. 330 00:13:47,953 --> 00:13:51,081 Bàn tay này có thể dừng một cái xe lại ngay chỗ nó đang chạy. 331 00:13:51,623 --> 00:13:52,623 Wow. 332 00:14:06,596 --> 00:14:08,890 Hey, Dr. Bob. 333 00:14:30,120 --> 00:14:31,329 Dr. Palmer... 334 00:14:32,622 --> 00:14:35,667 Tôi, um... tôi định để lại cho ông tờ giấy đó mà. 335 00:14:35,917 --> 00:14:36,917 Oh? 336 00:14:37,085 --> 00:14:38,211 Vâng, tôi là Dr. Helen Green. 337 00:14:38,462 --> 00:14:40,130 Tôi rất phấn khởi được làm việc với mọi người 338 00:14:40,380 --> 00:14:42,382 ở the Better Way, nhưng tôi phải thừa nhận là 339 00:14:42,632 --> 00:14:44,384 kiến thức trị liệu "tìm về ký ức" của tôi hơi tệ. 340 00:14:44,634 --> 00:14:46,678 Và tôi mong được xem lại các kiến thức cơ bản. 341 00:14:46,928 --> 00:14:48,180 Tôi rất sẵn lòng. 342 00:14:48,430 --> 00:14:49,931 Oh... cảm ơn. 343 00:14:50,182 --> 00:14:52,476 Em biết Bo đang gặp nhiều chuyện lắm, 344 00:14:52,726 --> 00:14:54,686 nhưng Kenzi cũng có nhiều chuyện mà! 345 00:14:54,936 --> 00:14:57,189 Kenzi gặp một đống chuyện luôn ấy. 346 00:14:57,439 --> 00:14:58,940 Hale, em phải trút nỗi lòng thôi 347 00:14:59,191 --> 00:15:00,734 vì hình như em lại làm cái gì đó trở lại với em bằng cách nào đó 348 00:15:00,984 --> 00:15:02,944 rất tởm và quy mô. 349 00:15:03,612 --> 00:15:04,321 Hale! 350 00:15:04,571 --> 00:15:06,907 Xin lỗi, em nói cái gì mà trút bầu tâm sự? 351 00:15:07,449 --> 00:15:09,367 Okay, anh đang nghe đây... Có chuyện gì? 352 00:15:09,618 --> 00:15:11,870 Okay, anh có nhớ vài tháng trước 353 00:15:12,120 --> 00:15:13,705 khi cục phân gặp cái quạt không? (Subber dịch nguyên văn T_T "merde" tiếng Pháp là "shit" :-s). 354 00:15:13,955 --> 00:15:16,708 Em kiểu như hùng hùng hổ hổ xách cái cưa 355 00:15:16,958 --> 00:15:18,043 tới gặp... 356 00:15:18,293 --> 00:15:19,419 Hello? 357 00:15:22,005 --> 00:15:23,005 Một lá thư xin lỗi hả? 358 00:15:23,173 --> 00:15:25,443 Làm sao tôi biết được là tôi không thể nhìn chân anh ta? 359 00:15:25,467 --> 00:15:27,010 Mắt anh ta ở chỗ đó mà! 360 00:15:27,260 --> 00:15:29,971 Yeah, được rồi... Cứ ghi vào danh sách đi. 361 00:15:30,764 --> 00:15:32,474 Hàng vạn điều mà tôi phải làm... 362 00:15:32,724 --> 00:15:35,268 Lúc đó thì, em tự nhiên thèm khát năng lực với một dụng cụ quyền lực vô cùng... 363 00:15:35,519 --> 00:15:38,188 Mẹ trẻ à, xin lỗi anh còn bận nhiều việc trong thế giới Ash-biz này lắm. 364 00:15:38,438 --> 00:15:39,523 Thứ 6 tụi mình đi ăn trưa được không? 365 00:15:39,773 --> 00:15:40,524 Thứ 6 á? 366 00:15:40,774 --> 00:15:42,234 Yeah, anh có một cuộc hẹn quan trọng 367 00:15:42,484 --> 00:15:45,028 và anh phải chuẩn bị đi... trong 30 phút. 368 00:15:45,278 --> 00:15:46,278 I guess... 369 00:15:46,780 --> 00:15:48,532 Mà khoan, anh định mặc như này đi hả? 370 00:15:48,782 --> 00:15:50,033 Yeah. Sao? 371 00:15:50,283 --> 00:15:53,787 Anh hai à, anh là người lãnh đạo Light Fae đó, hế lô? 372 00:15:54,037 --> 00:15:56,081 Anh phải bắt đầu ăn mặc như một lãnh đạo thực thụ 373 00:15:56,331 --> 00:15:58,041 của Light Fae đi. Okay? 374 00:15:58,291 --> 00:16:00,877 Áo khoác thể thao này nhìn xuề xòa quáaaa. 375 00:16:01,128 --> 00:16:03,380 Còn đôi giày thì, ôi thôi thậm chí không còn lời nào để nói. 376 00:16:03,630 --> 00:16:05,048 Rõ ràng là anh cần một stylist. 377 00:16:05,298 --> 00:16:06,298 Uh huh. 378 00:16:06,466 --> 00:16:08,546 Và anh nghĩ em là cô gái thích hợp để làm việc đó nhất nhỉ? 379 00:16:08,760 --> 00:16:11,388 Gì chứ, Mr. Ash... 380 00:16:11,638 --> 00:16:12,638 Em rất sẵn lòng! 381 00:16:12,764 --> 00:16:14,099 Em có nhiều ý tưởng lắm. 382 00:16:14,349 --> 00:16:16,560 Em nghĩ là, kiểu như cà vạt lụa và vest đặt may. 383 00:16:16,810 --> 00:16:18,228 Bộ đặc biệt Ocean's Eleven của anh... 384 00:16:18,478 --> 00:16:21,606 Okay, okay, okay... đừng bấn quá như thế, huh? 385 00:16:23,483 --> 00:16:26,319 Ngài Ash có viên bạch kim đen riêng hả? 386 00:16:26,570 --> 00:16:29,239 Gái à, bạch kim đen cũng chả bằng một góc cái đó đâu. 387 00:16:29,489 --> 00:16:30,240 Cảm ơn! Cảm ơn anh! 388 00:16:30,490 --> 00:16:30,907 Okay - 389 00:16:31,158 --> 00:16:33,285 Anh sẽ không phải hối hận đâu. 390 00:16:34,828 --> 00:16:37,247 Ascots thì thế nào nhỉ...? 391 00:16:37,789 --> 00:16:39,124 Vậy là, ông thôi miên các bệnh nhân. 392 00:16:39,374 --> 00:16:41,251 Well, chỉ để giúp họ tìm lại những ký ức trước đây 393 00:16:41,501 --> 00:16:43,312 đã ảnh hưởng tiêu cực đến đời sống hằng ngày của họ. 394 00:16:43,336 --> 00:16:45,922 Tôi lại nghĩ rằng có nhiều việc nên quên đi thì tốt hơn chứ. 395 00:16:46,173 --> 00:16:47,693 Nhưng một trong những ký ức 396 00:16:47,799 --> 00:16:49,467 và giấc mơ tuyệt vời nhất lại bị đè nén đi... 397 00:16:50,468 --> 00:16:51,970 Lạ thật... 398 00:16:52,470 --> 00:16:54,347 Rolly chả bao giờ bỏ lỡ buổi hẹn nào. 399 00:16:55,140 --> 00:16:58,268 Tôi nghĩ hình như tôi để số điện thoại cậu ta ở đâu đó. 400 00:17:00,687 --> 00:17:03,565 Và cô đi đâu rồi, Tabitha? 401 00:17:08,653 --> 00:17:09,738 Rolly, dừng lại đi! 402 00:17:10,655 --> 00:17:12,282 Tôi là Captain Humongous! 403 00:17:12,532 --> 00:17:14,910 Có thể dừng xe hơi lại chỉ với một tay... 404 00:17:15,160 --> 00:17:15,619 Ugh! 405 00:17:15,869 --> 00:17:18,622 Nâng hàng ngàn pound... 406 00:17:19,331 --> 00:17:22,083 và có thể hạ bất kỳ ai chỉ với một đấm... 407 00:17:22,334 --> 00:17:24,920 Điều duy nhất anh đang làm là làm chính mình bị thương đấy! 408 00:17:25,170 --> 00:17:26,755 Thấy không, anh bị một vết cắt rồi kìa. 409 00:17:32,552 --> 00:17:33,821 Đó là tên độc tài cực kỳ gian ác 410 00:17:33,845 --> 00:17:35,323 và những chiếc xe trang bị vũ khí của hắn ta. 411 00:17:35,347 --> 00:17:36,348 Làm gì có. 412 00:17:45,482 --> 00:17:46,482 Dừng lại! 413 00:17:53,782 --> 00:17:56,284 Không sao đâu... Tôi ổn, đi đi... 414 00:17:59,496 --> 00:18:00,580 Dậy nào... 415 00:18:11,174 --> 00:18:13,385 Có thể giúp anh bình tĩnh lại chút... 416 00:18:15,303 --> 00:18:16,346 Tabitha? 417 00:18:18,139 --> 00:18:19,139 Tabitha! 418 00:18:19,224 --> 00:18:21,059 Không phải như cô nghĩ đâu... 419 00:18:21,476 --> 00:18:23,316 Có thứ gì đó đang thúc đẩy các bệnh nhân đến mức cuồng loạn 420 00:18:23,353 --> 00:18:24,353 nhưng không phải tôi đâu. 421 00:18:24,396 --> 00:18:25,396 Vậy cô là Fae. 422 00:18:25,480 --> 00:18:26,731 Một Ixtab người Maya. 423 00:18:28,316 --> 00:18:29,067 Một Fae "tự tử". 424 00:18:29,317 --> 00:18:30,819 Nghe như cô đang thú tội ấy nhỉ... 425 00:18:31,903 --> 00:18:34,489 Trời ạ... đừng có chống cự nữa... cô dẻo quá! 426 00:18:34,739 --> 00:18:35,739 12 năm luyện yoga đây! 427 00:18:35,782 --> 00:18:37,033 Và cả đời giết hại người ta! 428 00:18:37,284 --> 00:18:37,575 Không còn nữa đâu... 429 00:18:37,826 --> 00:18:39,160 Làm ơn, đừng đánh tôi. 430 00:18:39,411 --> 00:18:40,495 Tôi đang trị liệu! 431 00:18:40,745 --> 00:18:41,371 Vậy tại sao cô lại ở đây? 432 00:18:41,621 --> 00:18:43,540 Tôi không thể ngăn mình "ăn" hết đồ thừa của họ. 433 00:18:43,790 --> 00:18:46,584 Ý tôi là, chúng ngay ở đó, và tôi đói quá... 434 00:18:46,835 --> 00:18:47,835 Cô không hiểu đâu. 435 00:18:47,961 --> 00:18:48,962 Oh cô sẽ ngạc nhiên đấy. 436 00:18:49,212 --> 00:18:51,172 Làm ơn đó, tôi nói sự thật mà... 437 00:18:51,423 --> 00:18:54,342 Hay là cô nói với anh cảnh sát Fae tôi sắp gọi đây đi? 438 00:18:55,802 --> 00:18:57,971 Tôi xin lỗi... 439 00:19:05,478 --> 00:19:06,478 Roll y. 440 00:19:07,314 --> 00:19:09,441 Gắng lên nào, trai à... 441 00:19:12,235 --> 00:19:13,361 gắng lên... 442 00:19:14,821 --> 00:19:16,031 Ôi Chúa ơi! 443 00:19:32,839 --> 00:19:34,999 May là bọn anh lần theo dấu điện thoại em được. 444 00:19:35,175 --> 00:19:36,217 Em không sao đâu. 445 00:19:36,468 --> 00:19:37,844 Thật à? Em để một Ixtab chạy đi đó. 446 00:19:38,094 --> 00:19:39,094 Không giống em chút nào, Bo. 447 00:19:39,179 --> 00:19:42,140 Yeah, chả lẽ anh nghĩ em vô đối bất bại à? 448 00:19:42,390 --> 00:19:44,100 Ít nhất thì chúng ta cũng biết ID của kẻ sát nhân. 449 00:19:44,351 --> 00:19:45,602 Em không chắc lắm đâu. 450 00:19:45,852 --> 00:19:46,561 Cô ta là Fae "tự tử" đó. 451 00:19:46,811 --> 00:19:48,146 Và đang trong quá trình trị liệu! 452 00:19:48,396 --> 00:19:50,499 Với cả, không có nạn nhân nào được kết luận là tự tử cả. 453 00:19:50,523 --> 00:19:51,024 Chơi chữ đó. 454 00:19:51,274 --> 00:19:52,609 Nghe như dao cạo râu quai nón của Occam nhỉ... 455 00:19:52,859 --> 00:19:53,443 Dao cạo râu... 456 00:19:53,693 --> 00:19:54,402 Gì cũng được! 457 00:19:54,652 --> 00:19:56,339 Cách giải quyết đơn giản nhất thường đúng đắn nhất. 458 00:19:56,363 --> 00:19:58,615 Một khi chúng ta tìm ra cô nàng người Maya này, 459 00:19:58,865 --> 00:20:00,742 còng tay cô ta lại, thì vụ này sẽ kết thúc thôi. 460 00:20:00,992 --> 00:20:02,952 Em không biết em thích nổi cái gì ở cô ta nữa: 461 00:20:03,203 --> 00:20:04,579 Sự "ấm áp" hay bề ngoài xinh đẹp đây. 462 00:20:04,829 --> 00:20:05,829 Mmhmm. 463 00:20:05,997 --> 00:20:07,374 Em phải nạp lại năng lượng đấy. 464 00:20:07,624 --> 00:20:08,666 Đừng lo. 465 00:20:10,502 --> 00:20:11,795 Chuẩn bị nè. 466 00:20:17,967 --> 00:20:19,552 Tớ xin lỗi chuyện lúc nãy. 467 00:20:19,803 --> 00:20:20,553 Oh, tớ cũng vậy. 468 00:20:20,804 --> 00:20:22,764 Vụ đó làm tớ căng thẳng quá. 469 00:20:23,807 --> 00:20:25,600 Cậu có biết là tớ nghĩ cậu rất thông minh không? 470 00:20:25,850 --> 00:20:26,226 Mmhmm. 471 00:20:26,476 --> 00:20:27,102 Và vui tính nữa... 472 00:20:27,352 --> 00:20:29,312 - Mmhmm. - Và rất đẹp. 473 00:20:34,526 --> 00:20:36,820 Tớ nghĩ cô nàng Fae "tự tử" đó vô tội đấy. 474 00:20:37,821 --> 00:20:38,821 Ugh... 475 00:20:38,988 --> 00:20:40,782 Người đi trên dây đó gần như mất hết 476 00:20:41,032 --> 00:20:43,326 serotonin và endorphins trong cơ thể anh ta. 477 00:20:43,576 --> 00:20:45,453 Well, như vậy là bất thường phải không? 478 00:20:45,703 --> 00:20:48,123 Cú rơi đó đáng lẽ phải làm tăng lượng adrenaline. 479 00:20:48,373 --> 00:20:49,373 Nhưng anh ta chả còn chút nào. 480 00:20:49,499 --> 00:20:51,709 Thứ gì đó làm những nạn nhân này phấn khích lên 481 00:20:51,960 --> 00:20:53,840 và "ăn" nguồn adrenaline tăng đột ngột của họ. 482 00:20:53,962 --> 00:20:57,048 Không phải sự tuyệt vọng thông thường mà Fae "tự tử" thích. 483 00:20:57,298 --> 00:20:58,299 Chuẩn không cần chỉnh. 484 00:20:59,509 --> 00:21:00,635 Sao chứ, Doctor... 485 00:21:00,885 --> 00:21:03,596 Tớ nghĩ cậu vừa khai sáng vụ này rồi đấy. 486 00:21:06,933 --> 00:21:07,976 Cậu ổn không? 487 00:21:09,686 --> 00:21:10,728 Yeah. 488 00:21:10,979 --> 00:21:12,230 Cực ổn luôn. 489 00:21:16,860 --> 00:21:18,445 Tôi không thể tin được cô bảo thủ đến vậy! 490 00:21:18,695 --> 00:21:21,281 Tôi cũng không thể tin được cô lại làm như cô suy đoán hay lắm vậy! 491 00:21:21,531 --> 00:21:23,092 Chúng ta cần điều tra phòng khám đó thêm nữa! 492 00:21:23,116 --> 00:21:25,535 Những gì chúng ta cần làm là tìm cho ra cô Ixtab kia. 493 00:21:25,785 --> 00:21:26,411 Cô ấy không làm chuyện này. 494 00:21:26,661 --> 00:21:28,621 Ugh. Cô đúng là hoàn toàn mất trí rồi. 495 00:21:28,872 --> 00:21:30,457 Dyson! Giúp tôi đi chứ anh kia. 496 00:21:30,707 --> 00:21:32,750 Tôi nghĩ chúng ta nên nghe Bo nói. 497 00:21:34,335 --> 00:21:38,548 Dù cho Tabitha có tội đi nữa thì chắc hẳn cô ta phải có tòng phạm. 498 00:21:38,798 --> 00:21:39,841 Như là ai? 499 00:21:40,091 --> 00:21:42,486 Dr. Palmer hôi miên bệnh nhân trong lúc trị liệu "tìm về kí ức". 500 00:21:42,510 --> 00:21:43,720 Lỡ ông ta thôi miên họ 501 00:21:43,970 --> 00:21:45,597 làm những chuyện điên khùng dễ chết như này thì sao. 502 00:21:45,847 --> 00:21:46,847 Em nghĩ ông ta là Fae à? 503 00:21:46,973 --> 00:21:47,682 Em không biết. 504 00:21:47,932 --> 00:21:50,226 Nhưng cả Lloyd và Rolly đều là bệnh nhân của ông, 505 00:21:50,477 --> 00:21:52,729 và mấy thứ em tìm được trên bàn ổng nữa? 506 00:21:52,979 --> 00:21:55,565 Xin lỗi chứ ở trong đây có ai có cái kế hoạch nào không vậy? 507 00:21:55,815 --> 00:21:57,567 Chúng ta sẽ cho ai đó cải trang tới. 508 00:21:57,817 --> 00:21:59,402 Để coi thực sự có thứ gì 509 00:21:59,652 --> 00:22:00,820 trong một trong những gian phòng của ông ta. 510 00:22:01,529 --> 00:22:03,448 Được rồi... Được rồi, tôi sẽ làm. 511 00:22:03,823 --> 00:22:07,368 Thực ra thì tôi nghĩ ai đó ngửi được mùi Fae thì hợp hơn. 512 00:22:08,369 --> 00:22:09,496 Có cố gắng đấy. 513 00:22:10,997 --> 00:22:11,997 Sao cũng được. 514 00:22:18,505 --> 00:22:20,965 Anh nói chuyện với em chút được không? Chỉ hai ta thôi? 515 00:22:22,175 --> 00:22:22,759 Chuyện gì? 516 00:22:23,009 --> 00:22:24,009 Đoán xem. 517 00:22:24,177 --> 00:22:25,762 Dyson, giờ em không còn sức đâu mà 518 00:22:26,012 --> 00:22:27,805 chơi trò đọc suy nghĩ với anh đâu... 519 00:22:28,681 --> 00:22:30,642 - Bo. - Ugh! 520 00:22:31,851 --> 00:22:34,270 Đừng... Khoan đã... Làm ơn. 521 00:22:34,521 --> 00:22:35,521 Bo, em đang chảy máu nè. 522 00:22:35,688 --> 00:22:36,688 Chỉ là một vết bầm thôi. 523 00:22:36,856 --> 00:22:38,525 Bầm từ trong ra đó! Nghiêm trọng đấy. 524 00:22:38,775 --> 00:22:39,817 Em ổn mà. 525 00:22:40,860 --> 00:22:41,611 Em có thể chết đó. 526 00:22:41,861 --> 00:22:42,612 Bữa giờ em không "ăn" à? 527 00:22:42,862 --> 00:22:43,238 Tất nhiên... 528 00:22:43,488 --> 00:22:44,781 "Ăn" cái gì, một đống gỗ à... 529 00:22:45,031 --> 00:22:45,782 Em với Lauren. 530 00:22:46,032 --> 00:22:47,617 Và... 531 00:22:47,867 --> 00:22:49,327 Chỉ mình Lauren thôi. 532 00:22:49,953 --> 00:22:51,621 Em có điên không vậy? 533 00:22:51,871 --> 00:22:53,414 Thân xác này chỉ dành cho một người. 534 00:22:53,873 --> 00:22:55,833 Nhưng em là một Succubus đó. 535 00:22:56,084 --> 00:22:58,461 Em không thể duy trì lâu dài với một con người thôi đâu. 536 00:22:58,711 --> 00:22:59,711 Em phải "ăn"! 537 00:22:59,837 --> 00:23:01,631 Không...em không thể... không được... 538 00:23:01,881 --> 00:23:02,340 Em không thể... 539 00:23:02,590 --> 00:23:03,590 Hey, hey... 540 00:23:04,884 --> 00:23:06,678 Nghe này, chẳng có ràng buộc gì cả. 541 00:23:06,928 --> 00:23:07,928 Không cảm xúc. 542 00:23:11,683 --> 00:23:13,476 Chọn một là anh hai là chiếc xe cấp cứu. 543 00:23:13,851 --> 00:23:14,936 Anh không nói giỡn đâu. 544 00:23:16,020 --> 00:23:17,981 Không cảm xúc... 545 00:23:51,014 --> 00:23:53,433 Hale! Em chỉ xin anh 2 giây thôi! 546 00:23:54,183 --> 00:23:56,769 Oh! Ăn mặc kiểu gì thế này. Rất đậm chất Gaga. 547 00:23:57,020 --> 00:23:59,606 Okay, em mua được miếng len từ Úc nè đang giảm giá đó... 548 00:23:59,856 --> 00:24:00,607 nhưng chỉ cho hôm nay thôi... 549 00:24:00,857 --> 00:24:01,941 Đây không phải là lúc. 550 00:24:02,191 --> 00:24:04,031 Nếu có vài điều em học được từ Tim Gunn thì là, 551 00:24:04,193 --> 00:24:05,778 thời trang mọi lúc mọi nơi. 552 00:24:10,033 --> 00:24:11,659 Không! Đại sứ Brynhildr! 553 00:24:11,909 --> 00:24:12,909 Đại sứ... 554 00:24:15,747 --> 00:24:17,332 Bọn anh đang bàn chuyện quan trọng đó! 555 00:24:17,582 --> 00:24:19,459 Nghe có vẻ quan trọng với em ghê. 556 00:24:19,709 --> 00:24:22,462 Bà Đại sứ này đang hỏi ý kiến tổ tiên của bả đấy! 557 00:24:22,712 --> 00:24:24,756 Ý anh là kiểu họp qua mạng với người chết ấy hả? 558 00:24:25,006 --> 00:24:26,883 Cần sự yên tĩnh. Yên tĩnh tuyệt đối! 559 00:24:27,550 --> 00:24:28,910 Làm sao một cô gái có thể biết được điều đó chứ? 560 00:24:29,135 --> 00:24:30,928 Sao không để chiếc tất lên cửa hay gì đó... 561 00:24:31,179 --> 00:24:33,514 Giờ không phải là kì nghỉ xuân ở Cancun đâu! 562 00:24:35,016 --> 00:24:39,062 Thực ra hồi giờ em đâu sống với cocktail Mojito và những bãi biển đầy cát đâu. 563 00:24:41,564 --> 00:24:43,608 Đó là những gì em đang cố nói cho anh hiểu đó. 564 00:24:44,567 --> 00:24:46,694 Anh phải đi lo vụ này đây. 565 00:24:59,874 --> 00:25:01,501 Mr. Dyson? Anh có ổn không? 566 00:25:03,544 --> 00:25:05,338 Kiểu.... Um... 567 00:25:06,547 --> 00:25:08,299 Tôi nghĩ tôi thực sự rất cần 568 00:25:08,549 --> 00:25:09,789 được giúp đỡ đấy, doc. 569 00:25:14,013 --> 00:25:14,472 Xin lỗi. 570 00:25:14,722 --> 00:25:16,474 Dr. Bob lúc nào cũng thân thiện thế này. 571 00:25:19,018 --> 00:25:20,603 Chắc do chó nhà tôi. 572 00:25:20,853 --> 00:25:21,979 Tôi nuôi chó. 573 00:25:27,568 --> 00:25:28,653 Dị ứng à? 574 00:25:29,028 --> 00:25:30,029 Không... 575 00:25:30,279 --> 00:25:31,948 Tôi ngửi thấy nhiều mùi... 576 00:25:32,198 --> 00:25:34,992 các hợp chất hóa học... lẫn với hương vani. 577 00:25:35,576 --> 00:25:37,954 Oh...ôi Chúa ơi, có phải mùi nhang không? 578 00:25:38,204 --> 00:25:39,497 Mùi nến? 579 00:25:39,747 --> 00:25:40,832 Hay mùi ổ vệ sinh của mèo? 580 00:25:42,875 --> 00:25:45,461 Phải công nhận là anh có khứu giác nhạy thật. 581 00:25:45,712 --> 00:25:47,839 Thực ra thì thường ngày nó còn nhạy hơn nữa kìa. 582 00:25:49,966 --> 00:25:51,968 Well... chúng ta bắt đầu được chưa? 583 00:25:53,720 --> 00:25:54,971 Được rồi. 584 00:26:00,893 --> 00:26:03,187 Tay và chân anh đang cảm thấy nặng nề. 585 00:26:05,231 --> 00:26:09,694 Anh đang dần dần rơi vào trạng thái thư giãn. 586 00:26:11,070 --> 00:26:13,865 Càng lúc càng sâu. 587 00:26:15,074 --> 00:26:18,828 Bây giờ, tôi muốn anh tìm về lại 588 00:26:19,078 --> 00:26:21,122 ký ức hồi còn nhỏ xíu ấy. 589 00:26:21,914 --> 00:26:24,625 Hãy nhớ đến cái thời của những lần vui chơi 590 00:26:24,876 --> 00:26:26,627 không ngừng nghỉ và những giấc mơ bình dị. 591 00:26:27,378 --> 00:26:30,006 Tôi muốn anh nghĩ lại một trong những giấc mơ đó. 592 00:26:30,923 --> 00:26:32,008 Tập trung nghĩ về nó. 593 00:26:32,925 --> 00:26:34,886 Hãy thực hiện nó. 594 00:26:44,395 --> 00:26:45,813 Tuyệt thật ấy! 595 00:26:46,063 --> 00:26:47,815 Anh bị thôi miên nhưng như được tiếp thêm năng lượng vậy. 596 00:26:48,065 --> 00:26:50,818 Giống như anh được truyền cho sức sống mới vậy. 597 00:26:51,068 --> 00:26:52,528 Kèm một vết cứa trên cổ anh kìa. 598 00:26:52,779 --> 00:26:54,089 Yeah. Chắc do cạo râu hay gì đó thôi... 599 00:26:54,113 --> 00:26:55,990 Trong suốt buổi trị liệu cháu có ngửi thấy mùi Fae không? 600 00:26:56,240 --> 00:26:57,784 Lúc đầu cháu nghĩ cháu đánh hơi được mùi gì đó. 601 00:26:58,034 --> 00:27:00,036 Nhưng bầu không khí lúc đó nhiều mùi lẫn lộn quá. 602 00:27:00,286 --> 00:27:02,747 Có mùi nhang, mùi nến với cả ổ vệ sinh của mèo nữa. 603 00:27:02,997 --> 00:27:04,665 Chắc do tảo cát silica trong ổ của mèo 604 00:27:04,916 --> 00:27:06,751 làm hạn chế khứu giác của Dyson. 605 00:27:07,001 --> 00:27:08,085 Thiệt ạ? 606 00:27:08,336 --> 00:27:10,254 Khắc tinh của anh là cái ổ vệ sinh của mèo à? 607 00:27:11,881 --> 00:27:13,633 Vậy là Palmer có thôi miên cháu. 608 00:27:13,883 --> 00:27:15,885 Có thể hắn muốn cháu tin rằng hắn không phải Fae. 609 00:27:16,135 --> 00:27:16,636 Không... 610 00:27:16,886 --> 00:27:18,046 Cháu nhớ mọi thứ mà Trick. 611 00:27:19,347 --> 00:27:21,891 Ông ấy đưa cháu về với những kí ức hồi nhỏ xíu của cháu. 612 00:27:25,228 --> 00:27:26,395 Là Tamsin... 613 00:27:26,646 --> 00:27:27,730 Mới có một nạn nhân khác nữa. 614 00:27:28,397 --> 00:27:29,541 Và nếu lúc đó Dyson đang ở cùng Palmer... 615 00:27:29,565 --> 00:27:32,819 Thì có vẻ như cuối cùng Tabitha lại là kẻ sát nhân. 616 00:27:36,072 --> 00:27:36,697 Well... 617 00:27:36,948 --> 00:27:38,616 Tôi ghét phải nói "tôi đã bảo mà" lắm. 618 00:27:38,866 --> 00:27:40,701 Chắc hẳn cô ghét nhiều thứ lắm. 619 00:27:40,952 --> 00:27:42,829 Câu đó không phải một trong số đó. 620 00:27:43,079 --> 00:27:44,664 Okay, nạn nhân chết chìm. 621 00:27:44,914 --> 00:27:47,124 Nhân chứng nói cô ta lặn xuống giữa hồ 622 00:27:47,375 --> 00:27:50,169 nhưng có vẻ như không biết bơi. 623 00:27:50,920 --> 00:27:52,213 Anh ổn chứ? 624 00:27:52,463 --> 00:27:54,257 Yeah, yeah, chỉ là cái áo này hơi chật. 625 00:27:54,507 --> 00:27:55,967 Vậy mà vẫn mặc hả? 626 00:27:58,052 --> 00:27:59,887 Vài người đưa cô ấy vào bờ. 627 00:28:04,934 --> 00:28:05,601 Hey, đó không phải là... 628 00:28:05,852 --> 00:28:06,852 Tabitha. 629 00:28:07,061 --> 00:28:08,980 Đây là bộ đồ nàng tiên cá à? 630 00:28:09,897 --> 00:28:12,441 Có vẻ như sau tất cả thì cô ấy không phải kẻ thủ ác. 631 00:28:12,692 --> 00:28:14,527 Đã bảo rồi mà. 632 00:28:20,116 --> 00:28:21,242 Vậy là chúng ta có một nàng tiên cá chết, 633 00:28:21,492 --> 00:28:22,743 một nghệ sĩ xiếc đu dây chết, 634 00:28:22,994 --> 00:28:24,234 và một siêu nhân suýt chết... 635 00:28:24,412 --> 00:28:25,681 Có ai cảm nhận được điều gì không? 636 00:28:25,705 --> 00:28:27,707 Hẳn là Palmer, vị bác sĩ thôi miên của chúng ta rồi. 637 00:28:27,957 --> 00:28:29,458 Không, không, ông đó không phải Fae. 638 00:28:29,709 --> 00:28:31,711 Anh nói anh không chắc ổng có phải Fae hay không mà. 639 00:28:31,961 --> 00:28:33,379 Rakshasa. 640 00:28:33,629 --> 00:28:34,171 Cầu Chúa ban phúc cho chú. 641 00:28:34,422 --> 00:28:37,884 Không, Palmer có thể là Rakshasa. 642 00:28:38,134 --> 00:28:41,053 Một Fae Indonesia gây ảo giác và có thể biến đổi hình dạng. 643 00:28:41,304 --> 00:28:43,472 Chỉ có thể bị giết bằng chì. 644 00:28:43,723 --> 00:28:46,559 Vậy là có thể nói rằng đối với nó 645 00:28:46,809 --> 00:28:48,769 thì việc biến hình thành 646 00:28:49,020 --> 00:28:50,020 một bác sĩ trị liệu thân thiện... hơi bị dễ. 647 00:28:50,146 --> 00:28:52,690 Và làm những người đó làm mấy chuyện điên khùng tự đâm đầu vào chỗ chết. 648 00:28:52,940 --> 00:28:55,401 Con người nên được theo đuổi ước mơ chứ. 649 00:29:00,364 --> 00:29:01,741 Dal Riata. 650 00:29:02,658 --> 00:29:04,327 Câụ ấy làm gì chứ? 651 00:29:05,703 --> 00:29:06,412 Không... 652 00:29:06,662 --> 00:29:08,164 Tôi sẽ lo chuyện đó. 653 00:29:09,415 --> 00:29:10,958 Chú đi chút nha. 654 00:29:12,543 --> 00:29:14,170 Tôi nghĩ nên đi thẩm vấn Palmer. 655 00:29:14,420 --> 00:29:16,297 - Tôi cũng thế. - Không, không... 656 00:29:16,547 --> 00:29:18,787 ông ta sẽ không mở miệng nếu chúng ta ập vào như này đâu. 657 00:29:18,925 --> 00:29:19,926 Anh có kế hoạch gì hay hơn à? 658 00:29:20,176 --> 00:29:22,637 Để anh đi cho, coi thử anh có ngửi được gì nữa không. 659 00:29:23,679 --> 00:29:25,306 Có lẽ em nên đi cùng. 660 00:29:25,556 --> 00:29:28,601 Để anh đi một mình thì tốt hơn. Anh với ổng nói chuyện khá hợp. 661 00:29:30,645 --> 00:29:33,689 Tôi không biết đâu... 662 00:29:36,025 --> 00:29:37,860 Hey, Lauren... 663 00:29:38,110 --> 00:29:41,238 Yeah, được rồi, tớ sẽ đến ngay. 664 00:29:41,489 --> 00:29:44,575 Tớ cũng có chuyện cần nói với cậu. 665 00:29:47,703 --> 00:29:50,331 Đại sứ Brynhildr chỉ ra khỏi tháp của bà ấy 666 00:29:50,581 --> 00:29:52,917 4 tháng 1 lần thôi. 667 00:29:53,167 --> 00:29:55,419 Chúng ta không thể bà ấy đi mà chưa nhận được sự đồng ý 668 00:29:55,670 --> 00:30:00,257 từ tổ tiên của bà ấy về "dự án" Dyson và Tamsin! 669 00:30:00,508 --> 00:30:02,760 Cái quái gì đã xảy ra thế? 670 00:30:03,010 --> 00:30:05,680 Bọn cháu bị xen ngang. Cũng không to tát gì lắm đâu ạ. 671 00:30:05,930 --> 00:30:08,349 Chú biết Kenzi kiểu cứ thế mà xông vào ấy mà... 672 00:30:08,599 --> 00:30:09,767 Kenzi?! 673 00:30:10,017 --> 00:30:11,310 Kenzi làm cái giống gì giữa 674 00:30:11,560 --> 00:30:14,897 buổi họp quan trọng thế này? 675 00:30:15,147 --> 00:30:16,399 Cô ấy là... 676 00:30:16,649 --> 00:30:17,692 stylist của cháu. 677 00:30:17,942 --> 00:30:19,735 Cái gì cơ? 678 00:30:21,362 --> 00:30:23,823 Cô ấy là stylist của cháu. Cháu cho cổ làm stylist của cháu. 679 00:30:24,073 --> 00:30:27,201 Bây giờ cháu là ngài Ash rồi đấy. 680 00:30:27,451 --> 00:30:29,370 Và không phải là chuyện nhỏ nhặt dễ dàng đâu. 681 00:30:29,620 --> 00:30:31,956 Oh, whoa, nghe này... Cháu phát mệt với cái kiểu 682 00:30:32,206 --> 00:30:33,846 mỗi lần sai sót chút là bị phê bình chỉ trích ngay. 683 00:30:34,041 --> 00:30:36,377 Well, cháu muốn thay đổi mà. 684 00:30:36,627 --> 00:30:38,838 Đây là cơ hội của cháu đó. 685 00:30:39,088 --> 00:30:41,966 Nhưng đó cũng có nghĩa là phải bảo vệ những công việc 686 00:30:42,216 --> 00:30:44,593 của hội đồng. Và của cộng đồng chúng ta! 687 00:30:44,844 --> 00:30:46,804 Là Kenzi mà. Thôi nào. 688 00:30:47,054 --> 00:30:49,598 Chúng ta ai cũng quý Kenzi. 689 00:30:49,849 --> 00:30:51,934 Nhưng rõ ràng... 690 00:30:52,184 --> 00:30:53,769 con bé đâu giống chúng ta. 691 00:30:55,730 --> 00:30:56,981 Khó đấy. 692 00:30:57,231 --> 00:30:59,567 Đâu ai nói mọi chuyện sẽ dễ dàng. 693 00:31:01,110 --> 00:31:02,110 Vậy cháu phải làm gì đây? 694 00:31:02,278 --> 00:31:04,405 Chấn chỉnh lại đi. 695 00:31:04,655 --> 00:31:07,324 Và làm những gì cần làm. 696 00:31:07,575 --> 00:31:10,703 Dù cho nó có vượt quá sức chịu đựng của cháu. 697 00:31:17,168 --> 00:31:18,168 Lauren, hey. 698 00:31:18,252 --> 00:31:19,378 Hey. 699 00:31:19,837 --> 00:31:22,131 Tớ cần nói với cậu chuyện này. 700 00:31:23,966 --> 00:31:26,594 Nó hơi... khó nghe một chút... 701 00:31:26,844 --> 00:31:28,012 Lại đây... nhìn này... 702 00:31:28,262 --> 00:31:30,556 Tớ đã sắp xếp các bức hình cậu gửi tới. 703 00:31:30,806 --> 00:31:32,266 Tabitha, ông nghệ sĩ đu dây... 704 00:31:32,516 --> 00:31:34,143 Okay - 705 00:31:34,393 --> 00:31:35,393 Nhìn đây. 706 00:31:36,937 --> 00:31:38,397 Và đây nữa. 707 00:31:38,647 --> 00:31:39,899 Họ có cùng một vết thương. 708 00:31:40,149 --> 00:31:42,193 Nó vẫn tiếp tục chảy máu ngay cả khi xác chết cứng đơ rồi. 709 00:31:42,443 --> 00:31:43,723 Chuyện không thể, phải không? 710 00:31:43,861 --> 00:31:44,528 Không. 711 00:31:44,779 --> 00:31:46,906 Tớ nghĩ đó là cách con Fae đó xâm nhập vào nạn nhân 712 00:31:47,156 --> 00:31:49,617 và cách nó có thể tiếp tục "ăn" họ. 713 00:31:49,867 --> 00:31:52,244 - Cậu biết tớ đang nghĩ gì không? - Dyson. 714 00:31:52,495 --> 00:31:54,080 Đó không phải ý tớ muốn nói. 715 00:31:54,330 --> 00:31:56,373 Palmer hẳn là Rakshasa. 716 00:31:56,624 --> 00:31:59,043 Hắn thôi miên các bệnh nhân khiến họ muốn thực hiện ước mơ 717 00:31:59,293 --> 00:32:02,004 hồi nhỏ của họ rồi "ăn" adrenaline của họ cho tới chết. 718 00:32:02,254 --> 00:32:04,173 Dyson cũng bị thôi miên. Ảnh có vết thương giống vậy. 719 00:32:07,551 --> 00:32:08,135 Có chuyện gì? 720 00:32:08,385 --> 00:32:09,905 Nãy giờ Dyson đi vẫn chưa về. 721 00:32:09,929 --> 00:32:11,180 Tôi gọi điện hoài không được. 722 00:32:11,430 --> 00:32:12,430 Gặp tôi ở phòng khám đó. 723 00:32:12,556 --> 00:32:14,016 Đang trên đường tới nè gái ơi. 724 00:32:14,266 --> 00:32:16,060 Nói chuyện với cậu sau nha. 725 00:32:18,145 --> 00:32:19,647 Tôi không biết ông làm thế nào, doc, 726 00:32:19,897 --> 00:32:21,899 nhưng ông cho tôi thấy sự thật. 727 00:32:22,149 --> 00:32:25,152 Ông giúp tôi nhận ra tôi đang sống dối lòng mình. 728 00:32:25,402 --> 00:32:27,571 Bao nhiêu năm qua! 729 00:32:27,822 --> 00:32:29,448 Hàng trăm năm rồi ấy. 730 00:32:29,698 --> 00:32:31,200 Hàng trăm? 731 00:32:31,450 --> 00:32:32,650 Tôi có lỡ lầm trong thời điểm nào đó 732 00:32:32,743 --> 00:32:35,204 nhưng tôi có thể thay đổi. Tôi thấy được điều đó. 733 00:32:35,454 --> 00:32:36,705 Tôi có thể trở lại. 734 00:32:36,956 --> 00:32:37,706 Bây giờ... tôi có thể quay lại hồi đó! 735 00:32:37,957 --> 00:32:39,375 Làm ơn... bỏ dao xuống đi. 736 00:32:39,625 --> 00:32:42,419 Doc... ông có thể giúp tôi. 737 00:32:42,670 --> 00:32:43,129 Tôi sẵn sàng rồi. 738 00:32:43,379 --> 00:32:47,174 Tôi đã sẵn sàng trở thành người mà định mệnh đã sắp đặt. 739 00:32:49,969 --> 00:32:53,514 Mấy người với mấy con dao này là sao? 740 00:32:53,764 --> 00:32:55,057 Chúng rất có sức thuyết phục. 741 00:32:55,307 --> 00:32:56,867 Không giống ông, chúng tôi tin rằng 742 00:32:57,101 --> 00:32:59,019 ông thôi miên những người kia tự đâm đầu vào chỗ chết. 743 00:32:59,270 --> 00:33:00,896 Không có đâu. Tôi thề đó. 744 00:33:01,147 --> 00:33:02,690 Chúng tôi biết ông là một Rakshasa. 745 00:33:02,940 --> 00:33:04,233 Cái gì cơ? 746 00:33:04,483 --> 00:33:06,277 Nghe này, tôi chỉ là một người 747 00:33:06,527 --> 00:33:09,029 học qua vài khóa về thôi miên trên Internet thôi. 748 00:33:09,280 --> 00:33:12,116 Thậm chí tôi còn không biết tôi đang làm cái quéo gì nữa. 749 00:33:14,076 --> 00:33:19,081 Thôi nào, Dr. Palmer, ông không phải Fae thật hả? 750 00:33:19,331 --> 00:33:21,041 "Fae"? 751 00:33:21,292 --> 00:33:22,001 Oh, tuyệt luôn. 752 00:33:22,251 --> 00:33:24,378 Tôi không nên thực hành làm gì. 753 00:33:24,628 --> 00:33:28,799 Tôi chả gì được ai cả, và các bệnh nhân của tôi đều chết. 754 00:33:29,049 --> 00:33:30,843 Vậy là Dyson đang ở ngoài đó với một con quái theo đuôi ảnh 755 00:33:31,093 --> 00:33:33,012 và những gì chúng ta đang làm là tám chuyện với Dr. Dipshit! 756 00:33:33,262 --> 00:33:34,305 Ảnh có nói gì nữa không? 757 00:33:34,555 --> 00:33:35,639 Cố nhớ xem! 758 00:33:35,890 --> 00:33:36,974 Toàn la hét không à. 759 00:33:37,224 --> 00:33:38,559 Nói muốn trở thành Chúa tể của muôn loài. 760 00:33:38,809 --> 00:33:41,145 Muốn bay. 761 00:33:41,395 --> 00:33:43,480 Tầng thượng... 762 00:33:44,773 --> 00:33:48,152 Cô không để cửa mở đấy chứ? 763 00:33:48,402 --> 00:33:51,488 Dr. Bob thích trốn đi chơi lắm. 764 00:33:51,739 --> 00:33:53,824 Dr. Bob... 765 00:34:05,044 --> 00:34:07,421 Hey... ông bạn. 766 00:34:07,671 --> 00:34:09,006 Hay là chúng ta tới quán Dal đi, 767 00:34:09,256 --> 00:34:11,008 uống vài ly bia tâm sự mỏng. 768 00:34:11,258 --> 00:34:14,220 Tôi không quay lại đó đâu! 769 00:34:14,470 --> 00:34:16,972 Okay, um, nghe này, nếu anh đang buồn bực chuyện gì... 770 00:34:17,223 --> 00:34:20,768 Tôi đang hạnh phúc hơn bao giờ hết. 771 00:34:21,018 --> 00:34:24,480 Hồi trước tôi có một ước mơ. 772 00:34:24,730 --> 00:34:26,982 Và giờ tôi sẽ làm ước mơ đó trở thành sự thật. 773 00:34:27,233 --> 00:34:28,817 Trời ạ, nếu anh muốn ngủ với tôi, 774 00:34:29,068 --> 00:34:31,278 anh không cần phải bước lên đó để gây sự chú ý đâu. 775 00:34:31,528 --> 00:34:35,950 Tôi đã được sinh ra trong một gia đình những người biến hình. 776 00:34:36,200 --> 00:34:37,952 Nhưng tôi được sinh ra để trở thành một con Sư tử đầu chim. 777 00:34:38,202 --> 00:34:39,202 Okay, cảnh báo anh đây... 778 00:34:39,370 --> 00:34:40,663 đừng có tuột luôn cái quần đó. 779 00:34:40,913 --> 00:34:43,290 Tôi không thể bị giam cầm mãi nữa! 780 00:34:43,540 --> 00:34:45,292 Tôi phải được bay. 781 00:34:45,542 --> 00:34:48,045 Tôi phải được tự do. 782 00:34:49,004 --> 00:34:51,757 Dr. Bob đâu rồi!? 783 00:34:52,007 --> 00:34:53,087 Ơn Chúa cô đến rồi. 784 00:34:53,217 --> 00:34:54,593 Tôi dở mấy vụ này lắm. 785 00:34:54,843 --> 00:34:55,261 Con mèo... 786 00:34:55,511 --> 00:34:56,845 Cô có thấy con mèo của Palmer đâu không? 787 00:34:57,096 --> 00:34:58,138 Quên con mèo đó đi. 788 00:34:58,389 --> 00:34:59,629 Cô nói sao tên Manimal kia xuống đi 789 00:34:59,723 --> 00:35:00,803 để tôi đi bắt Rakshasa cho. 790 00:35:01,016 --> 00:35:02,268 Dr. Bob là Rakshasa đó. 791 00:35:02,518 --> 00:35:04,204 Nó "ăn" adrenaline từ nạn nhân của nó 792 00:35:04,228 --> 00:35:05,828 khi họ muốn biến giấc mơ hồi nhỏ thành hiện thực. 793 00:35:05,854 --> 00:35:08,357 Rất đáng khen cơ mà, thằng cha này đang muốn 794 00:35:08,607 --> 00:35:10,943 trở thành nửa sư tử nửa đại bàng và một bệnh nhân trốn trại. 795 00:35:11,193 --> 00:35:12,486 Lại đây mèo con... 796 00:35:12,736 --> 00:35:14,989 Dyson! 797 00:35:15,239 --> 00:35:16,949 Bo. 798 00:35:17,199 --> 00:35:20,077 Có em ở đây nhìn anh biến hình, anh vui quá. 799 00:35:20,327 --> 00:35:22,037 Thành một Sư tử đầu chim à? 800 00:35:22,288 --> 00:35:23,448 Lúc anh lớn lên anh nghe về nó suốt. 801 00:35:23,622 --> 00:35:26,208 Một sinh vật của phép thuật và sức mạnh! 802 00:35:26,458 --> 00:35:28,627 Anh rất muốn trở thành nó. 803 00:35:28,877 --> 00:35:31,839 Anh rất mạnh mẽ và quyền năng. 804 00:35:32,089 --> 00:35:34,508 Anh là một chú Sói mà. 805 00:35:34,758 --> 00:35:37,511 Được mọi người yêu quý. 806 00:35:37,761 --> 00:35:39,930 Nhưng không có em. 807 00:35:41,515 --> 00:35:43,309 Thấy nó rồi! 808 00:35:43,559 --> 00:35:44,893 Làm sao tôi giết con quái này đây? 809 00:35:45,144 --> 00:35:47,354 Bằng chì! 810 00:35:54,570 --> 00:35:55,946 Um... 811 00:35:56,864 --> 00:35:58,782 Bao nhiêu chì mới đủ đây? 812 00:35:59,033 --> 00:36:00,033 Dyson... 813 00:36:00,159 --> 00:36:02,077 anh là một con Sói. 814 00:36:02,328 --> 00:36:06,832 Mạnh mẽ, nhanh như chớp, rất dữ tợn. 815 00:36:07,082 --> 00:36:08,834 Nhưng ước mơ của anh... 816 00:36:09,084 --> 00:36:12,546 Đó là ước mơ hồi con nít rồi. 817 00:36:12,796 --> 00:36:17,718 Được trở thành Sói mới là ước mơ của một người đàn ông. 818 00:36:17,968 --> 00:36:20,929 Người đàn ông mà tất cả bọn em đều yêu quý. 819 00:36:22,389 --> 00:36:24,350 Thôi nào... 820 00:36:39,198 --> 00:36:41,825 Tamsin! Coi chừng! 821 00:36:42,076 --> 00:36:44,286 Khỏi lo đi đồ óc ngắn. 822 00:36:44,536 --> 00:36:46,455 Cứ để chụy lo. 823 00:36:48,207 --> 00:36:50,084 Cái này chắc được nhỉ. 824 00:37:05,682 --> 00:37:06,350 Được rồi... 825 00:37:06,600 --> 00:37:08,685 đi uống một bữa không say không về thôi. 826 00:37:09,978 --> 00:37:12,106 Đi thôi. 827 00:37:13,607 --> 00:37:15,192 Anh sao rồi? 828 00:37:15,442 --> 00:37:17,611 Chắc anh phải tránh xa sân thượng một thời gian, 829 00:37:17,861 --> 00:37:18,861 em khỏi lo đi. 830 00:37:21,323 --> 00:37:23,200 Nhưng sau tất cả, nó khiến anh nhận ra rằng 831 00:37:23,450 --> 00:37:25,702 anh đang lãng quên con Sói trong mình. 832 00:37:25,953 --> 00:37:27,996 Vậy chờ khi trăng lên đứng tru thêm mấy tiếng nữa ha? 833 00:37:28,247 --> 00:37:30,165 Thêm nhiều thứ nữa lớn. 834 00:37:32,709 --> 00:37:35,212 Còn em sao rồi? 835 00:37:35,462 --> 00:37:37,423 Khỏe như voi. 836 00:37:41,718 --> 00:37:44,555 Dyson, những gì xảy ra giữa chúng ta... 837 00:37:44,805 --> 00:37:47,307 không thể tiếp diễn lần nữa. 838 00:37:48,851 --> 00:37:50,245 Làm sao em sống nổi chỉ với một mình Lauren. 839 00:37:50,269 --> 00:37:53,105 Em sẽ nói với cô ấy chuyện đó nhưng... 840 00:37:53,355 --> 00:37:57,359 anh và em... và chuyện cũ của chúng ta... 841 00:37:57,609 --> 00:38:02,197 Ý em là, rõ ràng anh không có cảm giác gì hết nhưng... 842 00:38:02,448 --> 00:38:04,700 Lauren mà biết... 843 00:38:04,950 --> 00:38:06,368 cô ấy sẽ đau lòng lắm. 844 00:38:09,830 --> 00:38:13,792 Anh hiểu mà... phải không? 845 00:38:17,713 --> 00:38:19,798 Tất nhiên rồi. 846 00:38:21,008 --> 00:38:22,426 Em biết anh hiểu cho em mà. 847 00:38:23,385 --> 00:38:24,385 Cụng ly... 848 00:38:24,595 --> 00:38:26,346 Zô. 849 00:38:43,322 --> 00:38:44,781 Chết thật... 850 00:38:45,032 --> 00:38:47,534 nàng này hiểu anh thật ấy nhỉ? 851 00:38:48,911 --> 00:38:50,496 Nói nghe nè... 852 00:38:50,746 --> 00:38:52,498 để tôi khao anh một ly 853 00:38:52,748 --> 00:38:56,460 rồi tâm tình cho tôi nghe. Okay? 854 00:38:56,710 --> 00:38:57,920 Không. 855 00:38:58,170 --> 00:39:01,673 Vậy giờ sao, anh cứ ngồi đây rầu rĩ vậy hả? 856 00:39:01,924 --> 00:39:02,758 Không. 857 00:39:02,841 --> 00:39:03,425 Chúng ta sẽ ra ngoài. 858 00:39:03,426 --> 00:39:05,344 Quẩy tung thành phố luôn. 859 00:39:05,844 --> 00:39:08,013 Tôi biết chỗ này. 860 00:39:08,263 --> 00:39:10,349 Cơ mà hơi không hợp với 861 00:39:10,599 --> 00:39:13,685 bông hoa mong manh dễ vỡ như anh đấy. 862 00:39:13,936 --> 00:39:16,855 Nhưng nhiều gái đẹp lắm với cả đồ uống cũng ngon nữa. 863 00:39:17,105 --> 00:39:18,482 Nghe được đó. Cô khao à? 864 00:39:18,732 --> 00:39:21,610 Với điều kiện anh phải là cậu bé ngoan. 865 00:39:21,860 --> 00:39:22,860 Được chứ? 866 00:39:23,070 --> 00:39:24,279 Không. 867 00:39:24,530 --> 00:39:27,616 Tôi là một con Sói hư, cực kì hư. 868 00:39:27,866 --> 00:39:29,576 Trả lời tốt đó. 869 00:39:29,826 --> 00:39:31,411 Đi thôi. 870 00:39:41,755 --> 00:39:43,924 Uh... chắc anh mới tới. 871 00:39:44,174 --> 00:39:45,174 Để tôi giới thiệu nhá. 872 00:39:45,384 --> 00:39:47,302 Tên tôi là Kenzi. 873 00:39:47,553 --> 00:39:49,221 Một stylist cực kì tài năng 874 00:39:49,471 --> 00:39:52,182 và là bạn thân của ngài Ash. 875 00:39:53,100 --> 00:39:54,100 Ê ông bạn... 876 00:39:54,142 --> 00:39:56,895 đừng có Ash-blocking quý cô Kenzi chứ. 877 00:40:01,608 --> 00:40:02,734 Hey. 878 00:40:13,620 --> 00:40:15,122 Hale, làm ơn... Em cần nói chuyện với anh! 879 00:40:15,372 --> 00:40:18,166 Nghiêm túc đó! Em gặp phải vấn đề nghiêm trọng này! 880 00:40:22,129 --> 00:40:24,172 Dyson nên tới gặp tớ sớm nhất có thể. 881 00:40:24,423 --> 00:40:24,881 Tớ muốn đảm bảo 882 00:40:25,132 --> 00:40:28,010 vết thương Rakshasa gây ra đã lành hẳn rồi. 883 00:40:29,303 --> 00:40:31,888 Không cần đâu. 884 00:40:32,139 --> 00:40:33,807 Ổn cả rồi. 885 00:40:34,057 --> 00:40:35,767 Well, tại chỉ có vài thứ 886 00:40:36,018 --> 00:40:39,104 mới chữa lành vết thương của Rakshasa được và... 887 00:40:44,860 --> 00:40:49,197 Lauren, tớ xin lỗi cậu nhiều lắm. 888 00:40:49,448 --> 00:40:52,618 Tớ bị chảy máu ngược vào trong... 889 00:40:56,204 --> 00:40:57,998 Wow. 890 00:40:58,248 --> 00:41:01,001 thế mà tớ cứ nghĩ cậu chỉ giả làm bác sĩ cho vui thôi chứ. 891 00:41:01,251 --> 00:41:04,129 Tớ không chữa lành vết thương được và anh ấy ở đó. 892 00:41:04,379 --> 00:41:06,965 Và cả hai chả ai có cảm xúc gì cả. 893 00:41:07,215 --> 00:41:08,550 Với cả ngay sau đó tớ hối hận vô cùng. 894 00:41:08,800 --> 00:41:10,400 Và đáng lẽ tớ phải đến để nói chuyện với cậu. 895 00:41:10,469 --> 00:41:13,472 Làm ơn, nói gì đi... 896 00:41:27,778 --> 00:41:29,404 Nếu cậu đang giận thì tớ thú nhận luôn cái lần 897 00:41:29,655 --> 00:41:30,965 tớ mượn đôi bông tai yêu thích của cậu 898 00:41:30,989 --> 00:41:33,700 và lỡ làm mất một chiếc rồi. 899 00:41:36,078 --> 00:41:39,247 Tớ yêu cậu. 900 00:41:39,498 --> 00:41:41,875 Tớ cũng yêu cậu. 901 00:41:42,125 --> 00:41:44,169 Nhưng chỉ là một bác sĩ tầm thường, tớ biết mình không thể thỏa mãn cậu. 902 00:41:44,419 --> 00:41:46,672 Không, đừng nói vậy mà. 903 00:41:46,922 --> 00:41:49,257 Cậu là một Succubus, Bo à. 904 00:41:49,508 --> 00:41:52,594 Và cả hai ta đều cố giả vờ rằng đó không phải vấn đề 905 00:41:52,844 --> 00:41:54,638 nhưng thực ra là ngược lại. 906 00:41:54,888 --> 00:41:59,685 Và vì vài lý do, chúng ta chẳng thể nào giả vờ được nữa, và... 907 00:42:00,769 --> 00:42:02,729 Vậy...? 908 00:42:04,398 --> 00:42:06,566 Vậy nên... 909 00:42:07,526 --> 00:42:11,697 cậu phải nạp sinh lực từ... những người khác. 910 00:42:11,947 --> 00:42:14,324 Cậu ô kê chuyện đó chứ? 911 00:42:21,373 --> 00:42:22,749 Tớ phải chấp nhận thôi. 912 00:42:24,626 --> 00:42:28,088 Nhưng, tớ nghĩ là chúng ta nên... 913 00:42:28,338 --> 00:42:30,507 có vài quy tắc ngầm. 914 00:42:30,757 --> 00:42:32,384 Đương nhiên. 915 00:42:32,634 --> 00:42:34,136 Gì cũng được. 916 00:42:34,386 --> 00:42:36,346 Đầu tiên... 917 00:42:39,558 --> 00:42:41,685 Không Dyson. 918 00:42:44,896 --> 00:42:45,750 Tớ hứa. 919 00:42:45,820 --> 00:42:48,390 ♪ ...we started again, ♪ 920 00:42:48,460 --> 00:42:52,960 ♪ we started over. ♪ 921 00:42:53,030 --> 00:42:55,530 ♪ Whoaa, ooo, ooo, oohh ♪ 922 00:42:55,590 --> 00:42:57,400 ♪ We started over... ♪ 923 00:42:57,576 --> 00:42:59,286 Tớ hứa. 924 00:43:04,541 --> 00:43:05,292 Bo. 925 00:43:05,542 --> 00:43:07,753 Bo, làm ơn gọi lại tớ dùm cái. Nhanh hết mức có thể nhá. 926 00:43:08,003 --> 00:43:12,132 Chỉ là tớ đang... sợ chết khiếp, okay? 927 00:43:20,098 --> 00:43:21,098 Mày là cái giống gì vậy? 928 00:43:21,224 --> 00:43:23,810 Sao mày không biến mất đi? 70187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.