Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,770 --> 00:00:35,990
Вступление Далекий Север, 1857 год
2
00:01:01,180 --> 00:01:02,180
Капитан!
3
00:01:03,080 --> 00:01:04,680
Что скажете, капитан?
4
00:01:12,240 --> 00:01:13,840
Нужно идти сквозь лёд.
5
00:01:14,540 --> 00:01:16,280
Люди голодные и измотаны.
6
00:01:16,920 --> 00:01:19,320
Мы не можем продолжать в том же темпе.
7
00:01:24,840 --> 00:01:25,840
Уважаемые!
8
00:01:26,840 --> 00:01:31,380
Чем дольше мы медлим, тем крепче будет
держать нас лед.
9
00:01:32,540 --> 00:01:33,540
Продолжаем.
10
00:01:34,220 --> 00:01:38,620
Меняйте группы. При всем уважении, сэр.
Им нужны гарантии.
11
00:01:39,100 --> 00:01:40,420
Гарантии? Да.
12
00:01:40,780 --> 00:01:43,500
Как обойдем лед, нам нужно в Петербург.
13
00:01:43,900 --> 00:01:47,640
Они долго не протянут. Они должны знать.
Внимание всем!
14
00:01:49,920 --> 00:01:56,260
Отбросьте все мысли. Мы взяли на себя
миссию. И мы ее завершим. Мы дали
15
00:01:56,420 --> 00:01:58,060
И мы ее сдержим.
16
00:01:58,490 --> 00:02:01,590
Мы дойдем до Северного полюса. Это
понятно?
17
00:02:02,130 --> 00:02:03,150
Да, капитан.
18
00:02:37,520 --> 00:02:38,520
Взрыв, капитан.
19
00:02:41,680 --> 00:02:42,900
Трех километров.
20
00:02:49,840 --> 00:02:50,840
Забей людей.
21
00:03:08,720 --> 00:03:11,080
Собаки целы. Все на месте.
22
00:03:11,440 --> 00:03:14,420
Откуда столько крови? Сюда, капитан.
23
00:03:16,020 --> 00:03:18,700
Здесь раненый. Потерял много крови.
24
00:03:20,740 --> 00:03:22,280
На плече рана.
25
00:03:22,640 --> 00:03:23,840
Нога сломана.
26
00:03:24,760 --> 00:03:26,040
Медведь напал?
27
00:03:26,260 --> 00:03:27,640
Не думаю, капитан.
28
00:03:27,860 --> 00:03:29,320
Ларсон, помоги снять.
29
00:03:34,500 --> 00:03:35,500
Синь.
30
00:03:41,200 --> 00:03:42,600
Продолжение следует...
31
00:04:35,250 --> 00:04:38,050
Продолжение следует...
32
00:07:03,739 --> 00:07:05,740
Убирайте трап, убирайте,
33
00:07:07,920 --> 00:07:08,920
убирайте.
34
00:08:40,920 --> 00:08:44,000
Лоуден, чтобы унять боль, выпейте.
35
00:08:49,040 --> 00:08:50,040
Где я?
36
00:08:50,400 --> 00:08:54,340
На датском королевском судне «Горизонт».
Капитан Андерсон, доктор Утсон.
37
00:08:54,600 --> 00:08:56,220
Сколько ваших оно убило?
38
00:08:59,340 --> 00:09:02,160
Шестерых. Оно вернется и убьет еще
больше.
39
00:09:02,880 --> 00:09:04,340
Всех, если придется.
40
00:09:04,680 --> 00:09:06,880
Если вы не отдадите ему меня.
41
00:09:07,080 --> 00:09:08,240
Нет, его больше нет.
42
00:09:08,640 --> 00:09:11,700
Оно упало в ледяную воду. Оно мертво.
Нет, оно не мертво.
43
00:09:11,920 --> 00:09:13,720
Оно не может умереть.
44
00:09:14,020 --> 00:09:16,180
Я пытался его уничтожить.
45
00:09:18,900 --> 00:09:24,680
Верьте или нет, оно вернется за мной.
46
00:09:25,300 --> 00:09:32,080
И когда это случится, вы должны
пообещать, что выставите меня на лед,
47
00:09:32,080 --> 00:09:33,080
меня забрать.
48
00:09:33,900 --> 00:09:34,900
Прошу вас.
49
00:09:35,000 --> 00:09:36,920
Что это за существо?
50
00:09:38,790 --> 00:09:41,730
Какой демон его создал?
51
00:09:43,350 --> 00:09:44,350
Это я.
52
00:09:46,390 --> 00:09:47,390
Я.
53
00:09:48,530 --> 00:09:50,010
Я его создал.
54
00:09:50,950 --> 00:09:52,870
Давайте, быстрее, быстрее!
55
00:09:55,510 --> 00:09:56,530
Колите лёд.
56
00:09:57,490 --> 00:09:58,530
Я готов.
57
00:09:59,470 --> 00:10:02,010
Некоторые из того, что я расскажу,
факты.
58
00:10:04,030 --> 00:10:05,030
Некоторые нет.
59
00:10:05,110 --> 00:10:06,650
Но это всё равно правда.
60
00:10:07,150 --> 00:10:09,220
Меня... Зовут Виктор.
61
00:10:09,600 --> 00:10:10,940
Виктор Франкенштейн.
62
00:10:12,640 --> 00:10:15,220
Отец дал мне это имя.
63
00:10:16,100 --> 00:10:17,520
Знаете, что оно означает?
64
00:10:17,760 --> 00:10:18,760
Думаю, да.
65
00:10:19,380 --> 00:10:20,380
Победитель.
66
00:10:20,700 --> 00:10:24,000
Кто всегда побеждает. Да. Все началось с
него.
67
00:10:24,480 --> 00:10:25,480
С отца.
68
00:10:28,140 --> 00:10:29,340
И моей матери.
69
00:10:34,790 --> 00:10:37,450
Часть первая. История Виктора. Виктор!
70
00:10:40,050 --> 00:10:41,050
Виктор!
71
00:10:44,850 --> 00:10:47,590
Спускайся. Скоро придет твой отец.
72
00:10:48,250 --> 00:10:49,250
Мама.
73
00:10:50,490 --> 00:10:51,490
Мама.
74
00:10:52,370 --> 00:10:53,750
Я здесь, мама.
75
00:10:57,330 --> 00:10:58,430
Я здесь.
76
00:11:01,550 --> 00:11:03,310
Мой отец был бароном.
77
00:11:03,900 --> 00:11:09,060
Известным хирургом. Он женился на моей
матери в основном по расчету. Ее
78
00:11:09,060 --> 00:11:13,520
приданное было значительно, а род
благородный. Она дала отцу средства для
79
00:11:13,520 --> 00:11:16,540
сохранения его статуса и положения.
80
00:11:28,240 --> 00:11:30,400
Он отсутствовал.
81
00:11:30,810 --> 00:11:35,550
В нашей жизни, когда приезжал, все в
доме подчинялись его желаниям. Клэр,
82
00:11:35,550 --> 00:11:39,010
дорогая. В остальное... Ищи нас в
интернете!
83
00:11:41,650 --> 00:11:43,210
Новинки быстрее всех!
84
00:11:46,430 --> 00:11:47,430
Ультрадокс.
85
00:11:50,610 --> 00:11:51,610
Время.
86
00:11:52,230 --> 00:11:53,230
Виктор.
87
00:11:53,550 --> 00:11:56,130
Отец, в остальное время мама была моей.
88
00:12:05,360 --> 00:12:06,440
Неси это отсюда.
89
00:12:13,540 --> 00:12:17,200
Соли в мясе обогатят твою кровь и кровь
ребенка.
90
00:12:17,460 --> 00:12:19,500
Ты должна есть за двоих.
91
00:12:30,180 --> 00:12:31,180
Давай.
92
00:12:32,220 --> 00:12:33,680
Это питательно.
93
00:12:39,790 --> 00:12:46,530
Ангел -хранитель мой, милый спутник, не
покидай меня ни днем, ни ночью. Под
94
00:12:46,530 --> 00:12:53,390
своим покровом укрой меня и... Сквозь
стену я слышал их
95
00:12:53,390 --> 00:12:58,970
бесконечные споры. Они громко спорили о
богатстве, имуществе и обо мне.
96
00:12:59,610 --> 00:13:02,510
Их голоса наполняли меня страхом.
97
00:13:06,850 --> 00:13:07,850
Мама?
98
00:13:20,449 --> 00:13:26,890
Мама? Этот человек презирал нас обоих.
Наши волосы цвета вороньего крыла, наши
99
00:13:26,890 --> 00:13:32,870
глубокие темные глаза, даже наша
молчаливая и порой легко возбудимая
100
00:13:32,890 --> 00:13:35,210
казалось, безмерно его раздражала.
101
00:13:36,090 --> 00:13:38,070
Перечеркли как можно точнее.
102
00:13:38,700 --> 00:13:45,280
Древнюю классификацию жидкостей в
человеческом теле. Кровь, черная
103
00:13:45,280 --> 00:13:47,360
желчь, желтая желчь и флегмы.
104
00:13:48,100 --> 00:13:51,220
Средний вес мужского сердца.
105
00:13:52,400 --> 00:13:54,540
250 -300 грамм, отец.
106
00:13:54,740 --> 00:13:57,520
Средний вес женского сердца.
107
00:13:58,600 --> 00:14:04,940
225 -280 грамм. Как думаешь, почему
масса женского сердца меньше
108
00:14:04,940 --> 00:14:07,180
без эмоций?
109
00:14:07,680 --> 00:14:09,280
Склонности к мионхолии.
110
00:14:10,820 --> 00:14:14,840
Маслянь. Объем крови, отец. Мышечное
кровоснабжение.
111
00:14:15,160 --> 00:14:21,900
Верно. В ткани нет духовного содержания,
а в мышцах эмоций. Хорошо, опиши
112
00:14:21,900 --> 00:14:24,220
основную функцию трехстворчатого
клапана.
113
00:14:26,580 --> 00:14:30,040
Не помню, отец, но я обязательно
вспомню.
114
00:14:30,240 --> 00:14:31,920
Конечно, вспомнишь.
115
00:14:32,220 --> 00:14:35,320
Слоновая кость не кровоточит, Виктор, а
плоть да.
116
00:14:36,560 --> 00:14:40,380
Пока ты будешь вспоминать, твой пациент
может умереть. Понимаешь?
117
00:14:45,360 --> 00:14:51,220
Основная функция трехтворчатого клапана
— это отращать обратный ток крови в
118
00:14:51,220 --> 00:14:52,220
полную вену.
119
00:14:54,140 --> 00:14:57,680
Нет, по рукам больше нельзя.
120
00:14:58,560 --> 00:15:00,880
Теперь это твой инструмент.
121
00:15:02,400 --> 00:15:03,980
Нужно их беречь.
122
00:15:06,730 --> 00:15:09,790
А вот твое лицо полно тщеславия.
123
00:15:15,790 --> 00:15:18,750
Ты носишь мое имя, Виктор.
124
00:15:19,410 --> 00:15:21,590
А с ним и мою репутацию.
125
00:15:25,550 --> 00:15:27,350
Прошу тебя, не забывай об этом.
126
00:15:31,090 --> 00:15:34,990
Я чувствую, мне повезет.
127
00:15:36,780 --> 00:15:39,440
Три, два, один.
128
00:15:41,560 --> 00:15:42,780
Не может быть.
129
00:15:44,680 --> 00:15:45,700
Я сдаю.
130
00:15:51,700 --> 00:15:52,700
Мама?
131
00:15:53,880 --> 00:15:54,880
Мама?
132
00:15:57,020 --> 00:15:58,020
Мама?
133
00:16:01,180 --> 00:16:03,500
Отец! Отец, маме плохо.
134
00:16:11,180 --> 00:16:14,280
Мама, держись. Мне нужна вода и чистая,
просто немного.
135
00:16:14,760 --> 00:16:15,179
Мама, мама.
136
00:16:15,180 --> 00:16:18,040
Нет, Виктор. Мама, все будет хорошо,
мама.
137
00:16:18,240 --> 00:16:19,640
Мама. Виктор.
138
00:16:23,560 --> 00:16:24,560
Отец.
139
00:16:25,260 --> 00:16:27,180
Отец. Виктор. Обрати ее, пожалуйста.
140
00:17:11,339 --> 00:17:18,160
Матушка, которую я считал частичкой себя
самого, которая, как я думал,
141
00:17:18,180 --> 00:17:23,500
никогда не уйдет, которая была самой
жизнью, была мертва.
142
00:17:25,180 --> 00:17:27,380
Ее взгляд погас.
143
00:17:28,520 --> 00:17:31,500
Ее улыбка стала пищей для холодной
земли.
144
00:17:39,310 --> 00:17:41,710
Уйдите! Все уходите!
145
00:17:49,270 --> 00:17:52,250
Часть вселенной опустела.
146
00:17:53,210 --> 00:17:57,510
И небосвод вдруг навеки погрузился во
тьму.
147
00:17:59,150 --> 00:18:00,590
Закрой глаза.
148
00:18:02,490 --> 00:18:05,650
Не смотри, пока я не скажу.
149
00:18:07,270 --> 00:18:11,330
Открывай. Уильям рос среди улыбок и
радости.
150
00:18:11,530 --> 00:18:17,910
Его натура была спокойнее и мягче, как
ясно предпочитал мой отец. Спасибо,
151
00:18:18,010 --> 00:18:20,390
папа! На здоровье, мой мальчик!
152
00:18:21,370 --> 00:18:28,170
Он был ветерком, я грозовой тучей. Он
всегда смеялся, а я был
153
00:18:28,170 --> 00:18:30,110
всегда хмурым. Возьми поводья.
154
00:18:30,630 --> 00:18:33,090
Смотри, папа! Смотри!
155
00:18:34,590 --> 00:18:36,650
Но было кое -что еще.
156
00:18:37,870 --> 00:18:40,410
Вернее, кое -чего не хватало.
157
00:18:42,050 --> 00:18:48,950
Моя мать умерла от руки самого
выдающегося врача своего времени, моего
158
00:18:48,950 --> 00:18:49,950
отца.
159
00:18:50,350 --> 00:18:54,150
Идея зародилась в моем мозгу.
160
00:18:54,510 --> 00:18:56,890
Определи кровеносную систему.
161
00:18:57,210 --> 00:18:58,210
Неизбежная.
162
00:18:59,450 --> 00:19:03,390
Неотвратимая. Как изложено во движении
сердца.
163
00:19:03,690 --> 00:19:05,370
Пока не стало реальностью.
164
00:19:06,070 --> 00:19:07,070
Отец.
165
00:19:10,960 --> 00:19:12,540
Ты дал ей умереть, не так ли?
166
00:19:12,740 --> 00:19:16,520
Я сделал всё возможное, чтобы её спасти.
Ты должен это знать.
167
00:19:17,140 --> 00:19:18,140
Ты не смог.
168
00:19:19,300 --> 00:19:21,440
Никто не может победить смерть.
169
00:19:25,800 --> 00:19:26,960
А я смогу.
170
00:19:27,260 --> 00:19:28,480
Я одолею её.
171
00:19:29,860 --> 00:19:33,140
Я буду знать всё, что знаешь ты. И даже
больше.
172
00:19:35,360 --> 00:19:36,700
Думаю, на сегодня достаточно.
173
00:19:39,820 --> 00:19:42,180
В ту ночь я родился заново.
174
00:19:42,420 --> 00:19:44,180
Мне было видение.
175
00:19:44,880 --> 00:19:50,040
Тогда я впервые увидел темного.
176
00:20:04,380 --> 00:20:06,500
Он дал мне обещание.
177
00:20:08,430 --> 00:20:12,010
Я получу власть над силами жизни и
смерти.
178
00:20:13,250 --> 00:20:18,950
Я стану таким же хорошим хирургом, как
мой отец. Я превзойду его в амбициях и
179
00:20:18,950 --> 00:20:20,910
размахе. Ангел -хранитель.
180
00:20:21,750 --> 00:20:27,390
Видение было таким ясным, яснее всего,
что я видел наяву или во сне.
181
00:20:30,970 --> 00:20:31,970
Но как?
182
00:20:56,080 --> 00:20:58,140
Мое падение было стремительным.
183
00:20:58,920 --> 00:21:05,500
Два бунта и пожар на плантациях моей
матери подорвали состояние семьи. Мы
184
00:21:05,500 --> 00:21:08,160
сохранили поместье, но потеряли все
остальное.
185
00:21:23,180 --> 00:21:28,900
Уильям уехал с одной частью семьи в
Вену, а я в Лондон, а затем Бединбург.
186
00:21:29,260 --> 00:21:33,540
И там, десятилетиями, я пытался
187
00:21:33,540 --> 00:21:38,960
расширить узкие рамки науки.
188
00:21:41,140 --> 00:21:46,360
Жизнь! Королевский Мьютонский колледж.
Дисциплинарный трибунал. 1855 год. Это
189
00:21:46,360 --> 00:21:48,000
жизнь, джентльмены.
190
00:21:49,380 --> 00:21:51,060
Мы рождаемся.
191
00:21:52,780 --> 00:21:55,900
И едва вознесшись, мы падаем.
192
00:21:56,480 --> 00:21:57,480
Смерть.
193
00:21:59,220 --> 00:22:04,840
И в пространстве между вознесением и
падением наш ограниченный опыт.
194
00:22:06,560 --> 00:22:08,720
Рождение не в наших руках.
195
00:22:10,020 --> 00:22:11,460
Или в наших?
196
00:22:12,720 --> 00:22:19,260
Зачатие — это искра оживления мысли и
души в руках
197
00:22:19,260 --> 00:22:20,260
Бога.
198
00:22:20,620 --> 00:22:21,620
Бога.
199
00:22:22,920 --> 00:22:26,960
Но смерть... Вот где вызов.
200
00:22:27,460 --> 00:22:29,700
Вот что должно заинтересовать.
201
00:22:30,840 --> 00:22:31,840
Должно.
202
00:22:32,960 --> 00:22:39,180
Кто мы такие, чтобы делать это? Мы не
боги, не так ли? Но чтобы вести себя без
203
00:22:39,180 --> 00:22:44,480
ложной скромности, как боги мы должны
как минимум творить чудеса. Вы так не
204
00:22:44,480 --> 00:22:45,480
думаете?
205
00:22:46,060 --> 00:22:50,040
Зажечь божественную искру в умах молодых
студентов.
206
00:22:50,260 --> 00:22:52,060
Научить их бросать вызов.
207
00:22:52,440 --> 00:22:53,440
а не подчиняться.
208
00:22:53,800 --> 00:22:59,660
Показать, что человек может загнать
природу в угол и избежать смерти. Не
209
00:22:59,660 --> 00:23:02,180
отсрочить ее, а избежать полностью.
210
00:23:08,600 --> 00:23:10,940
Тишина. Тишина.
211
00:23:14,400 --> 00:23:18,240
Как именно вы предлагаете познавать?
212
00:23:19,080 --> 00:23:20,080
Невозможное.
213
00:23:24,910 --> 00:23:29,950
Сложный предмет тела. Это тело владельца
лавки я получил сразу после его смерти.
214
00:23:30,070 --> 00:23:34,730
Обнаженный мозг функционировал. Спины и
ветви блуждающий нерв не тронуты.
215
00:23:34,810 --> 00:23:39,930
Обратите внимание на тончайшие шрамы.
Моя техника не требует грубых швов.
216
00:23:40,150 --> 00:23:45,730
Рука, как вы видите, принадлежит другому
образцу плотнику. Все мышцы, связки и
217
00:23:45,730 --> 00:23:47,190
нервы уже соединены.
218
00:24:08,910 --> 00:24:15,430
Спазмы в теле от электрического тока не
новость. Но поток энергии по телу
219
00:24:15,430 --> 00:24:21,250
подчиняется иному понятию. Восточные
концепции под названием ЦИ. А именно
220
00:24:21,250 --> 00:24:26,550
жизненный поток внутренней и внешней
энергии. Я использую иглы в шести...
221
00:24:27,610 --> 00:24:29,690
Сядьте на свои места.
222
00:24:31,150 --> 00:24:36,770
Это слушание доктора, а не ярмарочное
представление. Вы себе вредите, Виктор.
223
00:24:37,230 --> 00:24:39,570
Гальваничерской иллюзии недостаточно.
224
00:24:39,850 --> 00:24:40,850
Иллюзии?
225
00:24:42,390 --> 00:24:43,390
Иллюзии?
226
00:24:45,430 --> 00:24:47,070
Вы уверены?
227
00:24:51,650 --> 00:24:58,350
Это не иллюзия. Это реакция. Моторная
координация между глазом одного мертвеца
228
00:24:58,350 --> 00:25:01,210
рукой другого, наделенная новой волей.
229
00:25:01,580 --> 00:25:06,640
И рудиментарным пониманием. Пониманием в
мозгу, который уже умер.
230
00:25:07,640 --> 00:25:09,120
Отпусти сейчас же.
231
00:25:09,920 --> 00:25:10,920
Пожалуйста.
232
00:25:12,200 --> 00:25:13,500
Всегда работает.
233
00:25:15,360 --> 00:25:18,480
Немедленно это выключите. Вы, Шарлатан.
234
00:25:18,740 --> 00:25:20,760
Это будущее. Это возможно.
235
00:25:21,100 --> 00:25:23,740
Почему бы не изучить этот феномен?
236
00:25:23,980 --> 00:25:25,980
Это нечестиво.
237
00:25:26,640 --> 00:25:30,160
Мерзко. И непристойно.
238
00:25:30,800 --> 00:25:32,280
Бог дает жизнь.
239
00:25:32,680 --> 00:25:38,020
И Бог ее забирает, Виктор. А может, Бог
некомпетентен?
240
00:25:38,800 --> 00:25:44,520
И мы исправляем его ошибки. Пускай
старые глупцы не заглушают ваши глаза.
241
00:25:44,880 --> 00:25:48,040
Ответы приходят лишь через
неповиновение.
242
00:25:48,340 --> 00:25:50,940
Свободные от страха и трусливой догмы.
243
00:26:09,780 --> 00:26:15,180
Хочешь 400 долларов? Найди сайт 1xbet,
получай бонус на регистрацию и делай
244
00:26:15,180 --> 00:26:16,620
ставки на любые события.
245
00:26:44,300 --> 00:26:49,680
Меня зовут Генри Харлендер. У меня есть
рекомендательное письмо от вашего брата,
246
00:26:49,680 --> 00:26:54,100
Уильяма. От моего брата? Я просил о
чести познакомиться с вами.
247
00:26:54,340 --> 00:26:57,080
Это займет всего минуту вашего времени.
Прошу. Хорошо.
248
00:27:00,180 --> 00:27:02,080
Уильям собирается приехать?
249
00:27:02,600 --> 00:27:04,580
Да, через несколько дней.
250
00:27:04,980 --> 00:27:09,860
Он хочет представить вам свою невесту. Я
оказалась моя племянница.
251
00:27:13,880 --> 00:27:20,080
Элизабет Харлендер. Милейшая барышня.
Только что из монастыря. Я сделал
252
00:27:20,500 --> 00:27:27,020
Уильям добился успеха в мире финансов.
Он делает себе имя. Он делает себе
253
00:27:27,020 --> 00:27:28,640
имя? Боюсь.
254
00:27:29,140 --> 00:27:30,880
Мы делим это имя.
255
00:27:31,120 --> 00:27:32,960
Нравится ему это или нет.
256
00:27:33,640 --> 00:27:37,760
Читал вашу статью в скальпеле. Вы правда
можете это сделать?
257
00:27:39,060 --> 00:27:40,080
Собрать человека.
258
00:27:41,440 --> 00:27:42,720
Новое тело.
259
00:27:43,230 --> 00:27:44,510
И дать ему жизнь.
260
00:27:45,490 --> 00:27:46,670
Вы же все видели.
261
00:27:47,170 --> 00:27:51,650
Сегодня я видел лишь живое распятие. Не
успели вы рот открыть, с вами было
262
00:27:51,650 --> 00:27:53,690
покончено. И все же я им показал.
263
00:27:54,710 --> 00:27:55,710
Их тоже.
264
00:27:55,930 --> 00:27:59,190
Правда. К вечеру они об этом забудут.
265
00:28:00,430 --> 00:28:02,530
Да, да, да, но ваше мнение?
266
00:28:04,970 --> 00:28:06,710
Я думаю, вы гений.
267
00:28:07,990 --> 00:28:09,190
Так и есть, да.
268
00:28:09,580 --> 00:28:14,940
Но вы волновались как дитя. Так
хвастались за своего нового друга, что
269
00:28:14,940 --> 00:28:15,940
задушили.
270
00:28:16,540 --> 00:28:18,660
Вот почему я беспокоюсь.
271
00:28:19,920 --> 00:28:24,800
Сможете ли вы сдержать свой огонь,
Прометей? Или обожжете руки, прежде чем
272
00:28:24,800 --> 00:28:25,800
передать?
273
00:28:27,800 --> 00:28:28,800
Вполне.
274
00:28:29,300 --> 00:28:34,700
Не сочтите меня грубым, но у меня был
тяжелый день. Я не в состоянии сейчас
275
00:28:34,700 --> 00:28:36,260
общаться с незнакомцами.
276
00:28:36,700 --> 00:28:38,760
И если это все? Есть еще.
277
00:28:39,120 --> 00:28:40,120
Гораздо больше.
278
00:28:42,320 --> 00:28:49,120
Я остановился в Эдинбурге. Через три дня
мы встретимся с Уильямом и Элизабет. И
279
00:28:49,120 --> 00:28:51,560
в этот день я изменю вашу судьбу.
280
00:28:52,700 --> 00:28:55,740
Я покажу вам нечто необычайное.
281
00:29:04,180 --> 00:29:06,910
Благодарю. Возьми. Новости!
282
00:29:12,750 --> 00:29:16,590
Персик. Персик, поверни его. Поверни.
283
00:29:17,630 --> 00:29:24,030
Ты опять от него откусила. Ты опять ешь
персик. Это ведьми
284
00:29:24,030 --> 00:29:26,810
ментомории. Персик.
285
00:29:27,600 --> 00:29:33,360
Символ жизни и молодости. А ты его так
просто ешь. Я хотела есть, Кит. Не зови
286
00:29:33,360 --> 00:29:35,720
меня так. Барон Виктор Франкенштейн,
сэр.
287
00:29:38,260 --> 00:29:39,260
Свободна.
288
00:29:39,720 --> 00:29:40,720
Простите.
289
00:29:42,340 --> 00:29:44,360
Приветствую. Герр Харландер.
290
00:29:45,060 --> 00:29:47,840
Молодое искусство фотографии.
291
00:29:48,080 --> 00:29:51,060
До свидания. Это моя новая трасть.
292
00:29:51,280 --> 00:29:53,020
Вы принесли бумаги?
293
00:29:59,660 --> 00:30:01,480
Вы необыкновенный. Спасибо.
294
00:30:04,780 --> 00:30:10,080
Вы используете нервную систему для
обеспечения энергетического импульса.
295
00:30:10,460 --> 00:30:11,800
Не так ли?
296
00:30:12,180 --> 00:30:17,500
Верно. И поэтому устойчивая жизненная
сила, которой вы управляете, очень
297
00:30:17,500 --> 00:30:21,100
коротка. Она ослабевает, испаряется.
298
00:30:22,060 --> 00:30:23,060
Почему?
299
00:30:26,680 --> 00:30:31,220
На лекцию. Вы, якобы, остановили
демонстрацию из -за гордости.
300
00:30:33,800 --> 00:30:37,840
Но на самом деле, потому что жизненная
сила уже угасла, верно?
301
00:30:38,180 --> 00:30:39,780
Вы сами хирург, сэр?
302
00:30:40,060 --> 00:30:44,720
Да, когда -то был военный хирург. Не
сказать, что особо искусный.
303
00:30:45,360 --> 00:30:50,760
Но благодаря этому я заложил основу
состояния. Я владею несколькими
304
00:30:51,020 --> 00:30:52,100
Торговец оружия?
305
00:30:52,420 --> 00:30:55,580
Реалист. Вы знакомы с работами Эвелина?
306
00:30:56,160 --> 00:30:57,160
Конечно.
307
00:30:57,680 --> 00:31:02,540
Приобретены сэром Джоном Эвелином.
Четыре работы, тщательные вскрытия
308
00:31:02,540 --> 00:31:06,920
нервы, вены и артерии трупов. Верно, но
есть и пятая.
309
00:31:07,660 --> 00:31:09,080
Самая убедительная.
310
00:31:13,420 --> 00:31:15,940
Превосходно. Не правда ли?
311
00:31:16,980 --> 00:31:19,680
А плоть перенесенная на дерево.
312
00:31:21,230 --> 00:31:27,470
Труп лежит на доске, с него снимают слой
за слоем, а оставшиеся ткани покрывают
313
00:31:27,470 --> 00:31:33,130
лаком на дереве. Это демонстрирует
лимфатическую систему. Медики
314
00:31:33,130 --> 00:31:38,130
называют ее тайной системой
кровообращения. Она перемещает всего три
315
00:31:38,130 --> 00:31:43,230
жидкости, но это обширнейшая сеть. Это
поразительно. Да.
316
00:31:43,990 --> 00:31:48,310
Для нас для вас самое важное отличие вот
здесь.
317
00:31:49,710 --> 00:31:55,810
Девятая конфигурация. Очень тонкие,
почти эфирные структуры,
318
00:31:55,850 --> 00:32:00,930
окружающие сердце. Она может
распределять мной, накапливать энергию.
319
00:32:04,170 --> 00:32:09,210
Если добраться, не разрушу окружающие
ткани. Нет, нет, нет, не впереди, не
320
00:32:09,210 --> 00:32:13,890
впереди. Сзади спиной мозг, грудной
изгиб. Конечно.
321
00:32:14,590 --> 00:32:16,130
Поток энергии.
322
00:32:16,640 --> 00:32:21,200
Очищение и регенерация за пределами
воображения. Вечная жизнь.
323
00:32:22,180 --> 00:32:26,480
Я обеспечу ваше изоткание
неограниченными ресурсами.
324
00:32:28,720 --> 00:32:30,420
А взамен?
325
00:32:31,600 --> 00:32:33,920
Не будем сейчас обренным.
326
00:32:34,600 --> 00:32:38,540
Искатели истинной трансцендентности,
родственные души.
327
00:32:40,040 --> 00:32:45,000
Я могу попросить вас об услуге в
будущем, но для меня честь записывать
328
00:32:45,000 --> 00:32:47,260
для потомков. Я работаю один.
329
00:32:48,480 --> 00:32:50,180
Вы меня не заметите.
330
00:32:50,500 --> 00:32:52,840
Уильям Франкенштейн и ваша племянница.
331
00:32:56,660 --> 00:32:58,140
Я подумаю.
332
00:32:59,080 --> 00:33:00,380
Я подумаю.
333
00:33:01,740 --> 00:33:07,280
Барон, не изображайте благоразумность.
Было бы очень жаль.
334
00:33:17,910 --> 00:33:18,910
Виктор.
335
00:33:19,690 --> 00:33:22,630
Уильям. Виктор. Вы только взгляните.
336
00:33:23,710 --> 00:33:25,850
Ух ты, ты так вырос.
337
00:33:26,090 --> 00:33:32,070
В этом нет моей заслуги. Позволь
представить тебе мою невесту. Леди
338
00:33:32,070 --> 00:33:33,070
Харлендер.
339
00:33:54,560 --> 00:33:55,560
Чрезвычайно рад.
340
00:34:01,400 --> 00:34:06,860
Я не удивился, когда тебя исключили,
но... Форма и ярость исключения
341
00:34:06,860 --> 00:34:10,600
необоснованы, я уверен. Нет, обоснованы.
Я заслужил.
342
00:34:10,940 --> 00:34:15,679
Я специально этого добивался, верно? Это
было эффектно, поверьте.
343
00:34:17,340 --> 00:34:22,139
Зачем провоцировать? Почему не
продолжать, не привлекая к себе
344
00:34:22,139 --> 00:34:23,699
внимания? Слишком безопасно.
345
00:34:24,080 --> 00:34:26,000
Даже по твоим меркам, Уильям.
346
00:34:26,400 --> 00:34:28,280
Ты как отец говоришь.
347
00:34:29,280 --> 00:34:32,239
Наш отец был весьма тактичным человеком.
348
00:34:32,840 --> 00:34:39,159
Точный, сдержанный, неторопливый. Я же
не понимаю, почему скромность считается
349
00:34:39,159 --> 00:34:42,320
добродетелью. Виктор любит привлекать
внимание.
350
00:34:42,780 --> 00:34:46,300
В детстве я смягчал его присутствие
своим молчанием.
351
00:34:46,659 --> 00:34:49,560
Возможно, слишком часто и слишком много
раз.
352
00:34:49,820 --> 00:34:53,400
Если жизнь можно возродить, не как
симуляция.
353
00:34:54,280 --> 00:34:57,420
физическими, химическими средствами, то
зачем молчать?
354
00:35:00,820 --> 00:35:02,220
Вы смеётесь?
355
00:35:02,440 --> 00:35:04,860
Это смешно? Должно быть, да.
356
00:35:05,100 --> 00:35:10,020
Мои идеи не ясны? Вы выразили их
довольно громко. Они не стоят того?
357
00:35:10,500 --> 00:35:12,640
Думаю, просто идеи не стоят того.
358
00:35:15,780 --> 00:35:16,800
Объясните, пожалуйста.
359
00:35:17,640 --> 00:35:19,620
Возьмём, к примеру, войну.
360
00:35:19,860 --> 00:35:22,620
Уильям. Сигара и бренди в кабинете.
361
00:35:23,260 --> 00:35:26,740
Уверен, вы слышали рассуждения моей
племянницы на эту тему.
362
00:35:27,800 --> 00:35:28,960
Прошу простить.
363
00:35:33,400 --> 00:35:34,700
Да, продолжайте.
364
00:35:35,180 --> 00:35:41,140
Идеи. Ну, честь, родина,
365
00:35:41,200 --> 00:35:42,680
доблесть.
366
00:35:43,620 --> 00:35:48,020
Это, безусловно, достойные, возвышенные
идеи сами по себе, согласны?
367
00:35:48,820 --> 00:35:51,200
И тем не менее, люди за них умирают.
368
00:35:51,980 --> 00:35:57,940
Весьма невозвышенным способом. Лицом в
грязи, захлюбываясь кровью, крича от
369
00:35:57,940 --> 00:36:04,660
боли. Те, кто были отцами, братьями или
сыновьями. Кого кормили, мыли, лечили и
370
00:36:04,660 --> 00:36:05,840
воспитывали их матери.
371
00:36:06,440 --> 00:36:10,380
Лишь чтобы пасть на поле боя далеко от
виновников трагедии.
372
00:36:11,540 --> 00:36:15,740
Эти люди остаются дома, нетронутые
кровью или штыком.
373
00:36:16,440 --> 00:36:20,100
Их кожа не пронзена, их одеяло чистое и
теплое.
374
00:36:22,570 --> 00:36:25,130
Так бывает, когда глупцы гонятся за
идеями.
375
00:36:25,450 --> 00:36:26,930
Считаете меня глупцом?
376
00:36:30,450 --> 00:36:32,350
Бегите за Брэнди и сигарами.
377
00:36:32,630 --> 00:36:33,710
Вас ждут.
378
00:36:39,930 --> 00:36:45,110
Как часто человек верит, что встретил
ангела или дьявола,
379
00:36:45,170 --> 00:36:48,890
чтобы обнаружить, что все это иллюзия?
380
00:36:51,820 --> 00:36:53,440
Партия, которую мы играем.
381
00:36:54,320 --> 00:36:56,440
Мы играем в одиночестве.
382
00:36:58,520 --> 00:36:59,660
Помогите ему!
383
00:36:59,920 --> 00:37:00,920
Быстрее!
384
00:37:02,180 --> 00:37:04,280
Возьмите. Выпейте не буду.
385
00:37:08,920 --> 00:37:09,800
Всем
386
00:37:09,800 --> 00:37:16,760
внимание!
387
00:37:17,200 --> 00:37:18,480
Не отвлекаемся!
388
00:37:21,330 --> 00:37:22,330
Выполнять!
389
00:37:29,190 --> 00:37:31,790
Ничего. Капитан, дозорный видел его.
390
00:37:32,670 --> 00:37:34,110
Плавал вокруг в тумане.
391
00:37:34,370 --> 00:37:38,490
Мы видели, как он потонул. Капитан, люди
в ужасе.
392
00:37:38,910 --> 00:37:42,290
Хотят выставить этого человека и
покончить этим.
393
00:37:44,490 --> 00:37:46,990
Он находится под моей защитой.
394
00:37:49,250 --> 00:37:50,590
Подосчитай короны.
395
00:37:53,490 --> 00:37:54,690
За работу!
396
00:37:57,630 --> 00:37:58,790
Продолжаем путь!
397
00:38:03,990 --> 00:38:08,470
Через несколько недель я поехал с
Уильямом и Харландером к озеру близ
398
00:38:08,530 --> 00:38:09,550
через Кану.
399
00:38:09,810 --> 00:38:12,650
Башня была водоотбитной станцией для
полива поля.
400
00:38:13,570 --> 00:38:16,290
Общественное здание. Ее запросили в
начале войны.
401
00:38:16,960 --> 00:38:18,940
Не этой, а той, что была до этого.
402
00:38:19,760 --> 00:38:21,880
Или той, что была до нее, не помню.
403
00:38:26,360 --> 00:38:32,860
Как только я увидел ее впервые, башню, я
нутру
404
00:38:32,860 --> 00:38:34,420
почувствовал зов судьбы.
405
00:38:45,350 --> 00:38:51,130
Конструкция почти цела. И есть труба,
идущая от вершины до основания. Я
406
00:38:51,130 --> 00:38:54,350
позабочусь о ваших вещах, их привезут из
Эдинбурга.
407
00:39:07,130 --> 00:39:10,490
Вам будет предоставлено все, что вы
пожелаете.
408
00:39:10,930 --> 00:39:13,230
Что угодно? Что угодно.
409
00:39:22,760 --> 00:39:27,620
Уильям будет оказывать поддержку на
протяжении всего проекта. Мне нужна
410
00:39:27,700 --> 00:39:30,140
И ледяная камера рядом. Уильям?
411
00:39:30,640 --> 00:39:36,100
В основании башни есть два насоса. Мы их
переоборудуем. Запустим первые
412
00:39:36,100 --> 00:39:41,360
двигатели. Нам понадобятся топливы. Там
и там четыре вольтовых высокомощных
413
00:39:41,360 --> 00:39:44,060
столба положительной и отрицательной
полярности.
414
00:39:44,300 --> 00:39:48,860
И система громоотводов из серебра,
протянутая в лабораторию. Да.
415
00:39:49,520 --> 00:39:53,740
Мои подрядчики изготовят любое
оборудование, которое понадобится.
416
00:39:54,680 --> 00:39:58,240
Я так полагаю, что мы договорились.
417
00:40:04,720 --> 00:40:06,560
Делка заключена.
418
00:40:20,300 --> 00:40:21,300
Нет, нет, нет.
419
00:40:24,820 --> 00:40:25,820
Открой рот.
420
00:40:28,080 --> 00:40:30,900
Повезло, что тебя повесят. Ты бы умер
через год.
421
00:40:31,140 --> 00:40:33,460
Герр Харландер обещал подобающие
образцы.
422
00:40:33,720 --> 00:40:39,560
Конечно, ваше следовательство. Но, как
вы знаете, преступники идут не от
423
00:40:39,560 --> 00:40:43,180
жизни. Ой, парни, ведь все они негодяи.
Мне жаль.
424
00:40:43,440 --> 00:40:45,240
Сильная спина. Этот подойдет.
425
00:41:20,650 --> 00:41:22,850
Возвращайтесь позже. Исповеди.
426
00:41:23,790 --> 00:41:26,750
Мне стало любопытно.
427
00:41:27,830 --> 00:41:33,570
В чем могло исповедоваться такое нежное
и благочестивое создание?
428
00:41:34,730 --> 00:41:39,690
Мне повезло. Судьба предоставила
возможность. И я...
429
00:41:39,690 --> 00:41:43,530
Собирался это выяснить.
430
00:42:04,480 --> 00:42:06,380
Простите, отец, ибо я согрешила.
431
00:42:06,860 --> 00:42:10,260
Как давно была твоя последняя исповедь,
дочь моя?
432
00:42:10,680 --> 00:42:13,100
Неделю назад, отче. Я была в монастыре.
433
00:42:13,420 --> 00:42:14,420
Неделю?
434
00:42:15,460 --> 00:42:18,920
Ты так скоро совершила грех? Да, отец.
435
00:42:19,260 --> 00:42:21,360
Грешное намерение, но не действие.
436
00:42:21,620 --> 00:42:22,880
Речь о мужчине?
437
00:42:23,100 --> 00:42:25,220
Да. О брате моего жениха.
438
00:42:26,700 --> 00:42:28,460
Пухоть? Ненависть.
439
00:42:28,700 --> 00:42:29,700
Ненависть?
440
00:42:30,540 --> 00:42:32,440
Ненависть. Этот человек ужасен.
441
00:42:32,660 --> 00:42:33,660
Нелеп.
442
00:42:35,050 --> 00:42:36,070
Жестокие славы.
443
00:42:36,450 --> 00:42:39,930
Думаю, это спорный факт. При всем
уважении, но вы его не знаете.
444
00:42:40,170 --> 00:42:43,490
Он хочет контролировать и манипулировать
всем вокруг.
445
00:42:43,710 --> 00:42:48,910
Как любой тиран выставляет себя жертвой.
Его преимущество в том, что он более
446
00:42:48,910 --> 00:42:50,450
зауряден, чем сам думает.
447
00:42:51,690 --> 00:42:52,690
Зауряден?
448
00:42:53,390 --> 00:42:54,690
Объясни мне, дочь моя.
449
00:42:54,950 --> 00:42:57,510
Во -первых, он очень заметен.
450
00:42:58,210 --> 00:43:02,630
Его видно даже на людной улице в суете
базара.
451
00:43:08,480 --> 00:43:13,240
Скажите, давно вы меня увидели? Да раз
да раньше, чем вы меня. Это я
452
00:43:13,340 --> 00:43:15,500
Вы уже ели? Я не очень голодна, барон.
453
00:43:15,720 --> 00:43:17,640
Спасибо. А я умираю от голода.
454
00:43:20,360 --> 00:43:21,560
Спасибо, сударь.
455
00:43:22,740 --> 00:43:24,840
Какие книги вы купили? Можно?
456
00:43:26,140 --> 00:43:27,140
Угадайте.
457
00:43:27,780 --> 00:43:28,800
Угадать? Да, пожалуйста.
458
00:43:29,240 --> 00:43:30,240
Хорошо.
459
00:43:34,060 --> 00:43:35,060
Роман.
460
00:43:35,600 --> 00:43:39,940
Пропитаны средиземноморским тонцем,
шелком и любовными перипетиями.
461
00:43:40,000 --> 00:43:42,300
Оскорбительно, но неудивительно.
462
00:43:43,020 --> 00:43:44,020
Вот так?
463
00:43:50,480 --> 00:43:51,480
Насекомый?
464
00:43:52,320 --> 00:43:55,940
В науке меня интересует все самое малое.
465
00:43:56,440 --> 00:43:59,480
Природа, возможно, ритмы бога.
466
00:43:59,880 --> 00:44:04,540
Я всегда искала что -то чистое,
чудесное.
467
00:44:07,820 --> 00:44:09,680
Этого вы искали в монастыре?
468
00:44:12,560 --> 00:44:13,580
Как так?
469
00:44:15,720 --> 00:44:17,220
Это того стоило?
470
00:44:18,320 --> 00:44:19,760
А что стоило?
471
00:44:28,840 --> 00:44:30,300
Позвольте, церкви.
472
00:44:34,120 --> 00:44:35,860
Это, кажется, не умеет.
473
00:44:36,680 --> 00:44:37,680
А что у меня?
474
00:44:42,060 --> 00:44:43,060
Идемте.
475
00:44:53,800 --> 00:44:54,800
Смеешься?
476
00:44:56,780 --> 00:45:03,420
И впервые в жизни я больше
заинтересовался жизнью и немного меньше
477
00:45:03,420 --> 00:45:04,540
был озабочен.
478
00:45:24,839 --> 00:45:26,240
Главный стержень.
479
00:45:26,820 --> 00:45:30,520
Имеет систему быстрой установки. Вы
использовали сплав?
480
00:45:31,680 --> 00:45:33,120
Меч и цепь.
481
00:45:33,360 --> 00:45:35,020
Это... это не годится.
482
00:45:35,370 --> 00:45:38,830
Переделайте. Чистый серебро – идеальный
проводник.
483
00:45:39,890 --> 00:45:44,110
Уильям, ты останешься. Пожалуйста, я
доверяю только тебе.
484
00:45:44,330 --> 00:45:45,450
Всего на пару дней.
485
00:45:52,950 --> 00:45:54,930
Ты её не поймаешь.
486
00:46:00,510 --> 00:46:04,330
Красота. Она прекрасна. Поймаем, Уильям.
487
00:46:04,670 --> 00:46:06,370
Отпустим. Поймал.
488
00:46:08,790 --> 00:46:10,850
Теперь у нас есть что -то общее.
489
00:46:12,350 --> 00:46:18,890
Пленница. Как и было обещано, Уильям
взял на себя строительство лаборатории.
490
00:46:20,750 --> 00:46:22,150
Можете это исправить?
491
00:46:22,710 --> 00:46:23,730
Помогите ему.
492
00:46:24,690 --> 00:46:27,490
Он следовал моим инструкциям в точности.
493
00:46:39,600 --> 00:46:45,700
Все из чистого серебра. Точки
проводимости соответствуют лимфатической
494
00:46:45,700 --> 00:46:49,960
Что было довольно сложно, но я
справился.
495
00:47:30,700 --> 00:47:32,740
Герр Харлендер? Спасибо.
496
00:47:32,980 --> 00:47:37,160
Вечер был очарователен. Надеюсь, это не
отвлекает вас от ваших исследований и
497
00:47:37,160 --> 00:47:40,160
заботы об Элизабет и обо мне.
498
00:47:42,220 --> 00:47:46,660
Нисколько. Она молода и рассчитывает на
нашу защиту.
499
00:47:50,080 --> 00:47:51,820
Я оставлю вас, Герр.
500
00:47:52,060 --> 00:47:54,260
Между нами нет нужды в уловках.
501
00:47:56,660 --> 00:47:57,880
Французский фарфор.
502
00:47:58,280 --> 00:48:00,040
Звенит от мужской струи.
503
00:48:01,390 --> 00:48:07,030
Я очень близок к решению раскрытия пути
к лимфатической системе. Ах да, к этому.
504
00:48:08,570 --> 00:48:09,570
Долго, однако.
505
00:48:11,890 --> 00:48:13,310
Война идет на спад.
506
00:48:14,830 --> 00:48:16,930
И мои средства закончатся с ней.
507
00:48:17,210 --> 00:48:21,270
Вы говорили, что средства не ограничены.
Но не мое терпение.
508
00:48:22,010 --> 00:48:25,710
Из надежных источников знаю, что на той
неделе будет битва.
509
00:48:27,560 --> 00:48:32,460
Прилив войны принесет свою добычу к
нашему берегу. Поле бой. Тела будут
510
00:48:32,460 --> 00:48:34,180
повреждены. Одна неделя.
511
00:48:34,480 --> 00:48:37,820
После этого нам не попасть в аналу
истории.
512
00:48:40,320 --> 00:48:42,780
Держите эту цепочку за меня. Хорошо,
барон?
513
00:48:45,180 --> 00:48:48,880
Неделя. Чтобы решить вопрос передачи
тока.
514
00:48:49,200 --> 00:48:50,200
Невозможно.
515
00:48:50,620 --> 00:48:54,340
Что мне было делать? Я был близок. Я это
чувствовал.
516
00:48:54,740 --> 00:48:56,000
А потом...
517
00:48:56,380 --> 00:48:58,600
На моем пути встала жизнь.
518
00:49:01,260 --> 00:49:02,960
Она по тебе скучала.
519
00:49:04,660 --> 00:49:07,920
Предупреждаю, Элизабет, я провожу
вскрытие. Прекратно.
520
00:49:10,680 --> 00:49:11,980
Тебя это не пугает?
521
00:49:12,840 --> 00:49:14,700
Напоминает мне картины мучеников.
522
00:49:18,480 --> 00:49:19,800
Боли больше нет.
523
00:49:20,860 --> 00:49:23,980
Виден замысел Божий в симметрии и
формах.
524
00:49:27,820 --> 00:49:30,900
Элизабет, я должен сознаться.
525
00:49:32,440 --> 00:49:36,160
Я верю, что в тебе есть нечто чудесное.
526
00:49:37,360 --> 00:49:44,040
Ты чувствуешь нашу связь? Почти
физическую. Я уверен, что это нечто
527
00:49:44,040 --> 00:49:45,040
другое.
528
00:49:51,940 --> 00:49:54,480
Вера не гарантия истины.
529
00:49:58,220 --> 00:49:59,540
И почему ты здесь?
530
00:50:07,240 --> 00:50:08,900
Прекрасное создание, правда?
531
00:50:10,940 --> 00:50:15,080
Далекое, очаровательное и такое
странное.
532
00:50:20,300 --> 00:50:25,000
Три сердца, множество глаз, белая кровь.
533
00:50:26,410 --> 00:50:28,450
И жутко ограниченный выбор.
534
00:50:28,750 --> 00:50:30,230
Я не понимаю.
535
00:50:31,630 --> 00:50:33,630
Выбор — это оплот души.
536
00:50:35,670 --> 00:50:37,910
И подарок от Господа.
537
00:50:43,190 --> 00:50:44,190
Элизабет.
538
00:50:47,890 --> 00:50:51,070
Я сделала выбор. Доброй ночи.
539
00:50:57,720 --> 00:50:58,720
Элизабет!
540
00:51:01,880 --> 00:51:02,880
Элизабет!
541
00:51:06,660 --> 00:51:08,380
Я думал, это конец.
542
00:51:09,540 --> 00:51:12,280
Я думал, ничего не сделать. Я думал.
543
00:51:13,200 --> 00:51:14,520
И я думал.
544
00:51:15,360 --> 00:51:16,360
И я.
545
00:51:17,780 --> 00:51:18,780
Симметрия.
546
00:51:25,300 --> 00:51:26,480
Симметрия Бога.
547
00:51:26,720 --> 00:51:27,720
Да.
548
00:51:55,120 --> 00:51:59,220
Заряд над лимфатической системой. Я
нашёл ключ.
549
00:51:59,620 --> 00:52:01,820
Меня ничто не остановит.
550
00:52:04,000 --> 00:52:05,000
Ничто.
551
00:52:07,640 --> 00:52:12,780
Нет! Нет, не забирайте трупы ни сверху,
ни снизу, если они не помечены.
552
00:52:13,160 --> 00:52:15,220
Ткани могут быть уничтожены.
553
00:52:15,700 --> 00:52:17,340
Только середины.
554
00:52:23,560 --> 00:52:30,260
Такое изобилие может сбивать с толку,
если не знать цели. Мне нужны высокие
555
00:52:30,260 --> 00:52:32,080
с длинными конечностями.
556
00:52:32,340 --> 00:52:33,340
Похвально.
557
00:52:35,200 --> 00:52:36,200
Идеал.
558
00:52:36,780 --> 00:52:38,980
И почему бы и нет, верно?
559
00:52:40,300 --> 00:52:41,440
И правда.
560
00:52:42,240 --> 00:52:44,120
Найдите целую голову.
561
00:52:45,220 --> 00:52:46,620
Вот у телеги.
562
00:52:51,560 --> 00:52:52,600
Этого туда.
563
00:52:53,390 --> 00:52:54,650
Заносите остальных.
564
00:53:00,170 --> 00:53:01,210
Господи.
565
00:54:13,870 --> 00:54:14,870
Магнит.
566
00:56:25,800 --> 00:56:26,980
Герр Карландер!
567
00:56:27,760 --> 00:56:29,260
Будет буря!
568
00:56:31,920 --> 00:56:33,500
Моя трость!
569
00:56:33,960 --> 00:56:35,660
Моя трость!
570
00:56:35,940 --> 00:56:37,040
Заболташники!
571
00:56:47,040 --> 00:56:50,100
Ртуть, вы больны? Спасибо.
572
00:57:01,710 --> 00:57:03,310
У вас сифилис?
573
00:57:05,830 --> 00:57:07,870
Да, я умираю.
574
00:57:09,470 --> 00:57:13,690
Ночь с Венерой, вечность с Меркурием,
так говорят.
575
00:57:14,430 --> 00:57:21,150
Какая стадия? Вторичный? Мы оба знаем
точный график. Болезнь начинает пожирать
576
00:57:21,150 --> 00:57:27,230
мои кости, щеки, зубы, челюсти, череп,
обнажая мозг.
577
00:57:27,980 --> 00:57:31,160
Опухоли, безумие, мучительная боль.
578
00:57:31,900 --> 00:57:37,800
Одним прекрасным утром я начну кричать и
не перестану.
579
00:57:38,000 --> 00:57:41,100
Я не могу умереть в таких муках.
580
00:57:41,840 --> 00:57:47,900
Отсюда и мое условие, наша
договоренность. Как уже было сказано,
581
00:57:48,040 --> 00:57:51,680
обмен на мое вмешательство от вашего
имени.
582
00:57:52,080 --> 00:57:57,140
И когда мы подарим жизнь нашему новому
Адаму...
583
00:57:57,560 --> 00:57:59,880
Я хочу оказаться в этом новом теле.
584
00:58:02,400 --> 00:58:03,400
Нет.
585
00:58:05,360 --> 00:58:07,600
Нет. Не сейчас.
586
00:58:07,880 --> 00:58:08,880
Не сейчас.
587
00:58:09,080 --> 00:58:10,080
Именно сейчас.
588
00:58:10,220 --> 00:58:11,760
Поговорим позже, не сейчас.
589
00:58:12,120 --> 00:58:13,500
Да когда позже?
590
00:58:14,880 --> 00:58:16,480
Позже не будет.
591
00:59:04,300 --> 00:59:07,340
Все, что вы хотели. Я дам вам все, что
вы попросите.
592
00:59:07,680 --> 00:59:11,500
Только скажите, даже Элизабет.
593
00:59:13,660 --> 00:59:14,660
Пожалуйста.
594
00:59:15,100 --> 00:59:17,140
Я очень вас прошу.
595
00:59:18,120 --> 00:59:22,940
Болезнь разнеслась по всему вашему телу.
Она повсюду, вы же знаете.
596
00:59:23,360 --> 00:59:25,340
Каждый ваш орган поражен.
597
00:59:25,620 --> 00:59:27,540
Мозг, кровь, все поражено.
598
00:59:27,780 --> 00:59:30,180
Но мои деньги чисты. Это невозможно.
599
00:59:33,550 --> 00:59:35,670
Просто произнесите одно слово!
600
00:59:36,070 --> 00:59:38,330
Да, всего -навсего!
601
00:59:38,570 --> 00:59:40,610
Нет, понятно вам, нет!
602
00:59:51,890 --> 00:59:53,450
Что вы делаете?
603
00:59:54,110 --> 00:59:55,110
Додя!
604
00:59:55,730 --> 01:00:02,200
Додя! Потеряв все, мы оба проиграем. Я
буду орлом, клюющим вашу печень.
605
01:00:02,360 --> 01:00:05,680
Прошу, хватит, Герр Харландер. Герр
Харландер!
606
01:00:14,520 --> 01:00:15,520
Держитесь!
607
01:01:15,510 --> 01:01:16,510
Нет, нет, нет, нет!
608
01:01:50,140 --> 01:01:54,240
Субтитры сделал DimaTorzok
609
01:03:06,920 --> 01:03:07,920
Ты забрал.
610
01:03:09,780 --> 01:03:11,400
Ты забрал.
611
01:04:29,030 --> 01:04:33,050
Пожалуйста. Смотри, такие же.
612
01:04:46,350 --> 01:04:47,390
Солнце, свет.
613
01:04:50,010 --> 01:04:51,050
Повернись.
614
01:04:52,090 --> 01:04:55,850
Солнце, солнце, это... Это жизнь.
615
01:04:58,210 --> 01:04:59,250
Тепло.
616
01:05:00,470 --> 01:05:02,410
Да, да.
617
01:05:16,090 --> 01:05:17,090
Виктор.
618
01:05:21,050 --> 01:05:22,110
Виктор. Да.
619
01:05:22,830 --> 01:05:24,250
Да, да, да, да.
620
01:05:24,490 --> 01:05:25,490
Конечно, да.
621
01:05:26,290 --> 01:05:27,290
Конечно, да.
622
01:05:33,690 --> 01:05:34,690
Виктор.
623
01:05:41,370 --> 01:05:42,790
Вот что, господин.
624
01:05:43,490 --> 01:05:44,930
Письма из старого имения.
625
01:05:45,470 --> 01:05:48,410
Женева. Что -то от дяди есть?
626
01:05:48,890 --> 01:05:49,890
Нет.
627
01:05:54,310 --> 01:05:55,890
Может, навестить их?
628
01:05:59,510 --> 01:06:02,370
Осторожно, смотри. Смотри под ноги.
629
01:06:03,750 --> 01:06:06,130
Вода. Вода.
630
01:06:08,190 --> 01:06:11,230
Вода. Да, вода.
631
01:06:12,200 --> 01:06:16,120
Я Виктор. Это вода. Иди сюда. Иди сюда.
Так, хорошо.
632
01:06:16,660 --> 01:06:17,660
Большой шаг.
633
01:06:18,280 --> 01:06:20,200
Вместе. Готов? Вот так.
634
01:06:21,860 --> 01:06:22,860
Нет, не так.
635
01:06:22,940 --> 01:06:23,940
Иди сюда.
636
01:06:24,540 --> 01:06:28,580
Нет, нет, нет, нет. Горячо. Горячо. Не
трогай. Не трогай.
637
01:06:28,800 --> 01:06:29,800
Горячо.
638
01:06:36,840 --> 01:06:38,140
Садись. Отлично.
639
01:06:38,700 --> 01:06:39,700
Отлично, да?
640
01:06:41,230 --> 01:06:43,090
Да. Смотри, что у меня тут.
641
01:06:43,390 --> 01:06:45,050
Смотри. Кто это?
642
01:06:45,330 --> 01:06:46,330
Кто это?
643
01:06:46,570 --> 01:06:47,930
Осторожно. Осторожно.
644
01:06:48,130 --> 01:06:50,350
Ты очень сильный. Да.
645
01:06:51,210 --> 01:06:52,210
Вот так.
646
01:06:53,090 --> 01:06:55,030
Да. Хочешь еще?
647
01:06:55,350 --> 01:06:56,690
Да, вот так.
648
01:06:57,230 --> 01:06:58,230
Ключ.
649
01:06:59,550 --> 01:07:00,550
Виктор.
650
01:07:03,370 --> 01:07:04,910
Чтобы ты не замерз.
651
01:07:05,190 --> 01:07:07,010
Так. Будет тепло.
652
01:07:08,190 --> 01:07:09,670
Виктор. Хорошо.
653
01:07:11,750 --> 01:07:12,750
Сиди тут.
654
01:07:13,330 --> 01:07:14,730
От тобой все здесь.
655
01:07:17,630 --> 01:07:18,630
Будь тут.
656
01:07:19,750 --> 01:07:20,750
Я скоро.
657
01:07:20,970 --> 01:07:21,970
Будь тут.
658
01:07:26,670 --> 01:07:28,450
Нет. Нет, нет, нет.
659
01:07:28,650 --> 01:07:29,650
Все хорошо.
660
01:07:30,330 --> 01:07:31,370
Я вернусь.
661
01:07:38,770 --> 01:07:39,770
Винтер.
662
01:07:42,960 --> 01:07:45,200
Для него все было новое.
663
01:07:46,180 --> 01:07:50,100
Тепло, холод, свет, тьма.
664
01:07:50,960 --> 01:07:53,200
И я его лепил.
665
01:07:54,380 --> 01:07:57,260
Я никогда об этом не думал.
666
01:07:58,280 --> 01:08:03,580
Я дошел до края земли и не увидел перед
собой горизонта.
667
01:08:06,920 --> 01:08:10,440
Это достижение казалось неестественным.
668
01:08:14,320 --> 01:08:16,420
Смысл жизни исчез.
669
01:08:18,660 --> 01:08:20,620
И это меня тревожило.
670
01:08:21,859 --> 01:08:25,100
Ваши люди хотят вернуться, да?
671
01:08:26,020 --> 01:08:27,020
Наверное.
672
01:08:28,720 --> 01:08:34,660
Но как только мы будем свободны, то
уплывем. Любой ценой. Вы такой же
673
01:08:34,680 --> 01:08:35,680
как я.
674
01:08:37,640 --> 01:08:40,859
Возможно, есть смысл поделиться моей
историей.
675
01:08:41,080 --> 01:08:43,380
Есть смысл или нет, барон?
676
01:08:45,680 --> 01:08:47,620
Я хотел бы ее услышать.
677
01:08:49,580 --> 01:08:50,740
Шли недели.
678
01:08:51,340 --> 01:08:54,920
Его сила быстро увеличивалась, а моя
уходила.
679
01:08:55,580 --> 01:08:59,200
К сожалению, прогрессия в общении не
случилась.
680
01:09:00,380 --> 01:09:01,840
Нет, нет, нет, нет, нет.
681
01:09:03,000 --> 01:09:04,240
Вниз, вниз, вниз.
682
01:09:04,520 --> 01:09:09,140
Вниз. Да, вот так, вот так. Не шевелись.
683
01:09:12,540 --> 01:09:13,740
Да, это ты.
684
01:09:14,220 --> 01:09:15,220
Это ты.
685
01:09:15,560 --> 01:09:16,560
Да?
686
01:09:21,800 --> 01:09:24,140
Да, ты отлично заживаешь.
687
01:09:26,040 --> 01:09:27,340
Я устал.
688
01:09:29,399 --> 01:09:30,840
Я не спал.
689
01:09:32,720 --> 01:09:34,800
Вообще не замкнул глаз.
690
01:09:35,040 --> 01:09:38,779
А всё почему? Потому что забочусь о
тебе.
691
01:09:40,180 --> 01:09:41,180
Брею тебя.
692
01:09:46,960 --> 01:09:50,620
Нет, стой, стой, стой. Нет, нет, нет,
пусти, пусти.
693
01:09:51,279 --> 01:09:52,920
Разожми кулак, слышишь?
694
01:09:53,279 --> 01:09:54,279
Разожми.
695
01:09:57,320 --> 01:09:58,580
Что ты делаешь?
696
01:09:59,360 --> 01:10:00,960
Ты что натворил?
697
01:10:01,360 --> 01:10:03,940
Слушай меня, я сказал брось.
698
01:10:05,540 --> 01:10:08,120
Идиотизм. Нет, прекрати.
699
01:10:08,860 --> 01:10:13,500
Иди сюда, Виктор. Не надо меня трогать.
Не трогай меня.
700
01:10:20,840 --> 01:10:21,840
Иди сюда.
701
01:10:22,180 --> 01:10:24,800
Это не я. Это всё ты.
702
01:10:29,940 --> 01:10:31,080
Рано.
703
01:10:31,840 --> 01:10:34,840
Она затянулась. Но как?
704
01:10:38,520 --> 01:10:39,660
Отлично.
705
01:10:42,880 --> 01:10:44,020
Нет.
706
01:10:51,660 --> 01:10:52,660
Все хорошо.
707
01:10:53,940 --> 01:10:54,940
Спокойно.
708
01:11:01,140 --> 01:11:02,440
Все в порядке.
709
01:11:05,600 --> 01:11:06,840
Мы скоро будем.
710
01:11:09,260 --> 01:11:12,340
Я знаю, что у тебя есть мысли. Я знаю.
Конечно.
711
01:11:12,860 --> 01:11:15,160
Где -то там у тебя есть мысли.
712
01:11:15,660 --> 01:11:17,280
Бум! Верно?
713
01:11:18,460 --> 01:11:19,580
Хочешь что -то сказать?
714
01:11:20,190 --> 01:11:21,970
Пускай даже бесцветные.
715
01:11:22,230 --> 01:11:23,290
Что -нибудь.
716
01:11:24,210 --> 01:11:25,450
Или это слишком?
717
01:11:25,870 --> 01:11:29,370
Виктор. Да, да, да, да, да.
718
01:11:29,610 --> 01:11:36,330
Это мы уже установили. Это моё имя. Я
Виктор. Что -то ещё ты можешь сказать?
719
01:11:38,750 --> 01:11:40,130
Хоть что -то.
720
01:11:41,290 --> 01:11:42,290
Солнце.
721
01:11:43,070 --> 01:11:45,310
Холод. Дождь.
722
01:11:45,650 --> 01:11:47,450
Кровь. Что -нибудь.
723
01:11:47,670 --> 01:11:49,710
Сапоги. Скажи, сапоги.
724
01:11:51,860 --> 01:11:54,600
Виктор. Нет, да, нет, да!
725
01:11:54,920 --> 01:11:59,200
Ну давай хотя бы, хотя бы рука. Скажи
рука. Рука, рука.
726
01:12:04,440 --> 01:12:06,120
Ты меня боишься?
727
01:12:07,640 --> 01:12:08,640
Боишься меня?
728
01:12:09,160 --> 01:12:11,180
Почему ты меня боишься?
729
01:12:11,400 --> 01:12:13,000
Я тебя не трону.
730
01:12:13,520 --> 01:12:17,820
Не трону, я тебя создал. Я твой
создатель, хватит!
731
01:12:36,010 --> 01:12:36,929
Вы здесь.
732
01:12:36,930 --> 01:12:37,930
Вы правда здесь.
733
01:12:39,010 --> 01:12:40,330
Пойдемте. Давайте.
734
01:12:41,590 --> 01:12:47,430
Я тебе все расскажу и покажу, Элизабет.
Ты не поверишь. Это чудо. Пойдем.
735
01:12:47,430 --> 01:12:48,470
Сначала заметки.
736
01:12:48,690 --> 01:12:49,690
Дядя здесь?
737
01:12:50,590 --> 01:12:51,590
Что?
738
01:12:52,310 --> 01:12:53,570
Мой дядя здесь?
739
01:12:53,890 --> 01:12:54,890
Нет, нет.
740
01:12:55,050 --> 01:12:58,910
Нет, я один. Он вернется через пару
дней.
741
01:12:59,150 --> 01:13:02,410
Но тебе лица нет. Да нет. Все просто
прекрасно. Пойдемте.
742
01:13:03,230 --> 01:13:04,810
У тебя что, горячка?
743
01:13:05,350 --> 01:13:09,690
Я просто рад вас видеть. Я в восхищении,
это просто восторг.
744
01:13:10,850 --> 01:13:12,630
Чудесно, я знал, что всё выйдет.
745
01:13:14,330 --> 01:13:19,810
Виктор... Виктор, пожалуйста, удели мне
минуту.
746
01:15:36,680 --> 01:15:37,680
Кто тебя обидел?
747
01:15:38,280 --> 01:15:39,940
Ты должен это увидеть.
748
01:15:41,120 --> 01:15:42,300
Сейчас, минутку.
749
01:15:42,880 --> 01:15:45,020
Ты тоже должен кое -что увидеть.
750
01:15:46,880 --> 01:15:48,200
Медицинское общество.
751
01:15:49,060 --> 01:15:51,460
Они хотят тебя увидеть. Нет, не сейчас.
752
01:15:52,260 --> 01:15:53,520
Я еще не готов.
753
01:15:54,520 --> 01:15:56,440
Но ты же об этом мечтал.
754
01:16:01,120 --> 01:16:02,120
Мужчина.
755
01:16:02,760 --> 01:16:04,440
Мужчина внизу. Ты его видела?
756
01:16:05,350 --> 01:16:06,410
Это пациент?
757
01:16:06,810 --> 01:16:07,810
Жертва?
758
01:16:09,370 --> 01:16:15,810
Его раны. Ты ему навредил. Нет, нет,
нет. Эти раны нанес ему мир. Я дал ему
759
01:16:15,810 --> 01:16:16,810
жизнь.
760
01:16:17,690 --> 01:16:19,010
Я дал ему жизнь.
761
01:16:21,230 --> 01:16:22,230
Давай, давай.
762
01:16:22,890 --> 01:16:23,890
Давай.
763
01:16:26,190 --> 01:16:27,190
Стоп, стоп.
764
01:16:27,530 --> 01:16:29,170
Он еще не привык.
765
01:16:33,430 --> 01:16:34,530
Он силен.
766
01:16:35,000 --> 01:16:41,840
У тебя вышло. Очень силённо. У тебя
вышло. Всё функционирует. Всё
767
01:16:41,840 --> 01:16:42,840
заживает.
768
01:16:43,700 --> 01:16:46,120
Заживление хаотическое, верно, да?
769
01:16:46,520 --> 01:16:48,560
Но исключительное.
770
01:16:56,040 --> 01:17:02,440
Почему он в цепях? В целях безопасности.
Так за ним проще убирать и
771
01:17:02,440 --> 01:17:04,860
ухаживать. И он не понимает.
772
01:17:05,960 --> 01:17:07,020
А ты да.
773
01:17:10,760 --> 01:17:11,820
Харландер это знает.
774
01:17:13,960 --> 01:17:17,120
Нужно подготовиться к его возвращению.
Конечно.
775
01:17:17,440 --> 01:17:19,460
Чтобы всё было очень красиво.
776
01:17:22,080 --> 01:17:24,280
Он же разумный, да?
777
01:17:27,860 --> 01:17:29,780
Виктор, он же разумный?
778
01:17:44,110 --> 01:17:49,370
Я не понимаю, как тебе это удалось, но я
осознаю эти масштабы.
779
01:17:51,430 --> 01:17:58,330
Виктор, ты никогда не задавался
вопросом, в какой части его тела
780
01:17:58,330 --> 01:18:00,930
находится душа?
781
01:18:07,190 --> 01:18:09,090
Нет, не задавался.
782
01:18:09,590 --> 01:18:13,290
В этом существе есть что -то такое
тревожное.
783
01:18:14,440 --> 01:18:19,440
Оно похоже на отражение в кривом
зеркале, но живое.
784
01:18:20,380 --> 01:18:21,600
Благодаря чему?
785
01:19:25,550 --> 01:19:26,550
Тебе больно?
786
01:19:34,330 --> 01:19:36,610
Листик? Мне?
787
01:19:37,590 --> 01:19:38,790
Спасибо.
788
01:19:42,730 --> 01:19:44,330
Какая красота.
789
01:19:45,410 --> 01:19:46,890
Это мне?
790
01:19:47,730 --> 01:19:49,730
Я Элизабет.
791
01:19:51,210 --> 01:19:53,650
Скажи, Элизабет.
792
01:19:54,520 --> 01:19:59,060
Элизабет. Мое горло издает звуки.
793
01:19:59,920 --> 01:20:01,020
Элизабет.
794
01:20:17,060 --> 01:20:18,660
Я пойду.
795
01:20:38,410 --> 01:20:40,250
Оно опасное, не подходи.
796
01:20:42,250 --> 01:20:43,250
Оно?
797
01:20:45,130 --> 01:20:46,830
Да, оно.
798
01:20:47,570 --> 01:20:54,230
Да, в нем есть жизнь, но нет никакого
ума, как я задумывал. Может, ты его
799
01:20:54,230 --> 01:20:56,410
не понимаешь? Что -то пошло не так.
800
01:20:57,170 --> 01:20:58,770
Помеха, шов, соединение.
801
01:20:58,990 --> 01:21:01,350
Ты, великий Франкенштейн, ошибся.
802
01:21:01,590 --> 01:21:03,390
Оно знает только одно слово.
803
01:21:03,770 --> 01:21:05,690
Виктор, Виктор, Виктор, Виктор.
804
01:21:06,350 --> 01:21:08,030
Оно просто его твердит.
805
01:21:08,390 --> 01:21:10,950
Может, сейчас это слово для него значит
всё?
806
01:21:11,330 --> 01:21:17,230
Что, если отсутствие интеллекта сделает
его проще, чище? Чище? Чище, чем обычные
807
01:21:17,230 --> 01:21:18,230
люди.
808
01:21:22,210 --> 01:21:27,110
Что, если в нём непосредственно живёт
дух нашего Создателя?
809
01:21:27,670 --> 01:21:33,070
Господи Божий, Элизабет, я просто
поверить в это не могу.
810
01:21:33,270 --> 01:21:37,350
Тебя в этом существе что -то... что -то
привлекает?
811
01:21:37,940 --> 01:21:43,540
Понимание. Я видела боль в его глазах. А
что есть боль, как не признак ума? А
812
01:21:43,540 --> 01:21:46,080
как же моя боль? А как же твой отказ?
813
01:21:47,560 --> 01:21:49,480
Ты ранила мое сердце.
814
01:21:50,680 --> 01:21:51,880
Твое сердце?
815
01:21:55,040 --> 01:21:59,240
Ты находишься очень далеко от понимания
этого органа.
816
01:21:59,900 --> 01:22:02,120
В Бога играют только чудовища.
817
01:22:08,080 --> 01:22:09,720
Чище, чем обычные люди.
818
01:22:14,700 --> 01:22:17,240
А я почему -то злодей.
819
01:22:19,320 --> 01:22:21,560
У тебя чистый сердце?
820
01:22:22,100 --> 01:22:23,260
Уверяю, это не так.
821
01:22:23,580 --> 01:22:25,840
Я -то знаю, я его туда поместил.
822
01:22:26,800 --> 01:22:27,800
Залезай.
823
01:22:38,440 --> 01:22:39,440
Попробуем еще.
824
01:22:42,300 --> 01:22:43,620
Давай ногу.
825
01:22:44,420 --> 01:22:45,420
Ногу!
826
01:22:46,060 --> 01:22:47,800
Дай мне свою ногу!
827
01:22:48,620 --> 01:22:51,200
Боль — это признак ума, верно?
828
01:22:51,640 --> 01:22:53,300
Испытаем эту теорию.
829
01:22:53,740 --> 01:22:55,420
Дай мне ногу!
830
01:22:56,720 --> 01:22:57,720
Ногу!
831
01:22:58,300 --> 01:23:00,100
Ногу! Давай!
832
01:23:01,080 --> 01:23:02,680
Давай, тварь!
833
01:23:03,840 --> 01:23:06,200
Дай мне свою ногу!
834
01:23:07,880 --> 01:23:09,040
На глаз!
835
01:23:12,700 --> 01:23:13,700
Виктор!
836
01:23:15,420 --> 01:23:16,420
Виктор!
837
01:23:19,500 --> 01:23:20,500
Виктор!
838
01:23:21,640 --> 01:23:25,680
Виктор! Виктор! В чем дело?
839
01:23:26,820 --> 01:23:28,240
Пойдем, пойдем.
840
01:23:28,680 --> 01:23:31,800
Я не справился. Я ошибся.
841
01:23:32,680 --> 01:23:36,600
Неправда. Я видел твои записи, и они...
Очень опасный. Очень.
842
01:23:37,050 --> 01:23:41,410
Ты... Виктор, дождёмся Харлендера и
обсудим всё вместе.
843
01:23:41,830 --> 01:23:43,470
Ты должен кое -что знать.
844
01:23:43,950 --> 01:23:45,190
Я тебе покажу.
845
01:23:51,550 --> 01:23:54,010
Харлендер. Он убил его в порыве ярости.
846
01:24:00,430 --> 01:24:03,290
Понимаешь теперь, почему я не хотел этим
с тобой делиться?
847
01:24:03,930 --> 01:24:05,870
И тем более с Элизабетом.
848
01:24:09,420 --> 01:24:10,860
И что теперь делать?
849
01:24:11,680 --> 01:24:16,060
Что? Что делать? Что делать? Конечно же,
везти Элизабет в Вену.
850
01:24:16,500 --> 01:24:20,400
Скажи ей, что вам срочно нужно ехать. Не
говори ей ничего.
851
01:24:21,720 --> 01:24:23,080
Ради её же блага.
852
01:24:23,540 --> 01:24:24,720
Делай, как я говорю.
853
01:24:25,180 --> 01:24:27,640
Мы скоро вернёмся, но пока так лучше.
854
01:24:29,340 --> 01:24:31,040
Садись в экипаж, пожалуйста.
855
01:24:44,270 --> 01:24:45,510
Сколько оно проживет?
856
01:24:46,970 --> 01:24:50,010
Мало. Очень мало. Я уверен.
857
01:25:41,960 --> 01:25:42,960
В чем дело?
858
01:25:44,360 --> 01:25:45,480
Разверни экипаж.
859
01:25:46,260 --> 01:25:47,940
В Вену едешь ты.
860
01:25:49,520 --> 01:25:51,920
Разверни, иначе я прыгну. Он его убьет.
861
01:26:01,660 --> 01:26:02,900
Скажи одно слово.
862
01:26:03,320 --> 01:26:05,040
Еще одно. Любовь.
863
01:26:20,970 --> 01:26:27,030
Скачивай приложение 1xB, где есть
вставки на спорт, киберспорт, лоты и
864
01:26:28,030 --> 01:26:31,170
Присоединяйся прямо сейчас и будь готов
праздновать!
865
01:28:35,820 --> 01:28:41,480
Но это было не конец. В поисках жизни я
создал смерть.
866
01:28:47,160 --> 01:28:50,340
Мне нужно поговорить со своими людьми.
867
01:28:54,040 --> 01:28:57,380
Не волнуйтесь, они меня послушают.
868
01:29:00,940 --> 01:29:02,360
Нет! Нет!
869
01:29:02,560 --> 01:29:04,760
Не трогай его! Я здесь!
870
01:29:05,320 --> 01:29:06,320
Бери меня.
871
01:29:06,660 --> 01:29:11,620
Давай, тварь, убери нас. Подтверди
историю твоего создателя.
872
01:29:17,440 --> 01:29:22,540
Мой создатель рассказал свою историю.
873
01:29:27,000 --> 01:29:30,420
Тогда я расскажу свою.
874
01:29:34,190 --> 01:29:36,230
Часть вторая. Виктория.
875
01:33:53,960 --> 01:33:56,080
Кто это? Огонь, огонь!
876
01:34:01,660 --> 01:34:03,040
Ты попал?
877
01:34:04,720 --> 01:34:05,720
Эй!
878
01:34:06,480 --> 01:34:07,660
Где он?
879
01:36:08,620 --> 01:36:12,900
Разведешь огонь? Да. И почини загон,
когда сможешь, ладно?
880
01:36:18,940 --> 01:36:20,720
Ну что, нашли его?
881
01:36:21,140 --> 01:36:26,420
Не, мы везде искали, не нашли. В него
дважды стреляли. След крови тянулся
882
01:36:26,620 --> 01:36:28,080
Хорошо, проходите.
883
01:36:28,480 --> 01:36:33,540
Проходите. Мы шли за ним некоторое
время, а потом как сквозь землю
884
01:36:33,880 --> 01:36:34,880
Что это было?
885
01:36:35,080 --> 01:36:37,000
Медведь? Черный медведь?
886
01:36:37,310 --> 01:36:40,190
Нет, человек, никогда такого не видел.
Может, призрак?
887
01:36:40,430 --> 01:36:44,930
Это был не призрак. Он ранен, значит, из
плоти и крови. Иди, иди сюда.
888
01:36:45,830 --> 01:36:49,430
Расскажи, что ты видел. Анна -Мария,
отведи дедушку к камину.
889
01:36:49,650 --> 01:36:50,830
Устрой его поудобнее.
890
01:36:52,550 --> 01:36:53,550
Сюда, дедушка.
891
01:36:55,790 --> 01:36:58,250
Мы пошли в лес, мы его не нашли.
892
01:37:04,110 --> 01:37:05,590
Мы его поймаем.
893
01:37:06,040 --> 01:37:07,040
Это займет время.
894
01:37:07,200 --> 01:37:10,560
Да. Анна -Мария, иди сюда. Иди.
895
01:37:10,840 --> 01:37:12,140
Помоги мне на улице.
896
01:37:23,080 --> 01:37:24,800
Старик тронул меня.
897
01:37:28,220 --> 01:37:32,320
Его незрячие глаза были полны мудрости.
898
01:37:44,360 --> 01:37:46,580
У людей был звук.
899
01:37:47,000 --> 01:37:53,360
Они использовали его для общения друг с
другом, о чувствах и
900
01:37:53,360 --> 01:37:54,360
идеях.
901
01:37:55,040 --> 01:37:58,200
Они называли их словами.
902
01:38:00,760 --> 01:38:03,420
Внимательно. Что это?
903
01:38:03,920 --> 01:38:04,920
Мальчик.
904
01:38:05,640 --> 01:38:06,860
Еще раз.
905
01:38:07,080 --> 01:38:08,080
Мальчик.
906
01:38:09,080 --> 01:38:10,200
Прекрасно, дитя.
907
01:38:10,820 --> 01:38:12,080
А это?
908
01:38:14,849 --> 01:38:17,150
Глаз. Повтори. Глаз.
909
01:38:17,350 --> 01:38:19,670
Очень хорошо, моя девочка.
910
01:38:20,670 --> 01:38:22,290
Глаз. А это?
911
01:38:22,610 --> 01:38:24,490
Рука. Молодец.
912
01:38:29,470 --> 01:38:32,610
Я хотел стать чаем в этой семье.
913
01:38:32,930 --> 01:38:36,650
Нужно больше хвороста на этом. Сделаем
больше ходок.
914
01:38:37,030 --> 01:38:39,170
Будьте благодетелем.
915
01:38:39,550 --> 01:38:42,450
И бревен для стройки. Хорошо.
916
01:38:54,510 --> 01:38:55,970
Идите, идите сюда.
917
01:38:58,350 --> 01:39:01,730
Смотри, Анна -Мария, смотри еще, смотри.
918
01:39:03,650 --> 01:39:05,210
Кто это сделал?
919
01:39:08,710 --> 01:39:10,830
Это дух леса.
920
01:39:12,610 --> 01:39:13,610
Отблагодарим его.
921
01:39:15,110 --> 01:39:21,770
Спасибо. Скажи, спасибо, дух леса.
Спасибо тебе, дух леса.
922
01:39:24,490 --> 01:39:25,970
Иди, смотри сюда.
923
01:39:54,440 --> 01:40:01,120
И на мгновение, очень -очень краткое
мгновение, мы с
924
01:40:01,120 --> 01:40:03,100
миром были в согласии.
925
01:40:11,760 --> 01:40:12,760
Идёмте, давайте.
926
01:40:13,220 --> 01:40:14,220
Загон, да?
927
01:40:14,600 --> 01:40:16,620
Закрывай ворота. Что это с белым?
928
01:40:17,500 --> 01:40:18,700
Дух леса.
929
01:40:20,960 --> 01:40:21,960
Готово.
930
01:40:24,080 --> 01:40:30,800
И в конце концов юноша, сбившись с пути,
недостающей руки не
931
01:40:30,800 --> 01:40:31,800
сумел найти.
932
01:40:31,860 --> 01:40:35,520
В камень обратился, все исчезло вокруг.
933
01:40:35,880 --> 01:40:39,660
И гордость, и земля, лишь пустота
вокруг.
934
01:40:46,040 --> 01:40:51,280
Очень хорошо, моя любовь. Ты очень
красиво читала. И теперь попробуй это.
935
01:41:01,680 --> 01:41:02,680
Волги.
936
01:42:27,200 --> 01:42:29,520
Вес продадут к концу месяца, отец.
937
01:42:29,980 --> 01:42:33,060
Я отвезу тебя, Альму и Анну Марию, в
деревню.
938
01:42:33,640 --> 01:42:36,760
Пойдем в горы охотиться на волков.
Вернемся в конце зимы.
939
01:42:37,180 --> 01:42:42,180
Я провожу здесь каждую зиму. Этот год не
будет исключением.
940
01:42:42,440 --> 01:42:46,500
Прошу, отец. Будь благоразумен. Ты
делай, что должна.
941
01:42:46,860 --> 01:42:47,860
И я тоже.
942
01:42:52,700 --> 01:42:53,740
Упрямый старик.
943
01:42:56,740 --> 01:42:58,920
Остались только ты и я, дух.
944
01:42:59,600 --> 01:43:05,680
Только ты и я. Я придумал в своем
воображении много
945
01:43:05,680 --> 01:43:09,260
способов, как представиться старику.
946
01:43:11,380 --> 01:43:12,840
Испугается ли он?
947
01:43:13,760 --> 01:43:15,240
Примет ли меня?
948
01:43:16,560 --> 01:43:17,860
Прогонит ли меня?
949
01:43:25,390 --> 01:43:26,390
Кто там?
950
01:43:32,350 --> 01:43:36,010
Одним шагом я вошел в другой мир.
951
01:43:37,810 --> 01:43:40,770
Тот, что я видел лишь издалека.
952
01:43:42,830 --> 01:43:44,610
Эй, кто там?
953
01:43:45,270 --> 01:43:46,390
Ответь мне.
954
01:43:47,570 --> 01:43:50,590
Скажи, зачем ты здесь?
955
01:43:53,330 --> 01:43:56,400
Прошу. Ну, здравствуй, путник.
956
01:43:56,680 --> 01:44:03,520
Ты только не подумай. Я -то человек
очень даже гостеприимный.
957
01:44:03,600 --> 01:44:10,540
Но трудно быть очень хорошим хозяином.
Да, глаза мои
958
01:44:10,540 --> 01:44:13,280
уже вовсе не видят.
959
01:44:14,200 --> 01:44:20,000
Но на столе есть хлеб и бренди.
Угощайся.
960
01:44:21,940 --> 01:44:22,940
Бренди.
961
01:44:25,680 --> 01:44:26,680
Твой язык.
962
01:44:26,900 --> 01:44:30,240
Тебе что, трудно говорить?
963
01:44:30,640 --> 01:44:32,960
Ты что, не местный?
964
01:44:37,860 --> 01:44:40,020
Ты боишься?
965
01:44:40,920 --> 01:44:43,240
Не бойся, не бойся.
966
01:44:47,540 --> 01:44:49,840
Чего ты боишься?
967
01:44:51,440 --> 01:44:54,080
Твои... твои руки.
968
01:44:54,700 --> 01:45:00,820
Такие ледяные. Тебе же очень больно. Да?
Больно.
969
01:45:01,200 --> 01:45:02,200
Да.
970
01:45:03,220 --> 01:45:09,980
У тебя шрамы на лице и на руках, и ты
одет в форму.
971
01:45:10,000 --> 01:45:11,500
Тебя ранили в бою?
972
01:45:13,740 --> 01:45:19,180
Ты прятался в мельнице, не так ли?
973
01:45:24,010 --> 01:45:27,030
Да -да, дух леса.
974
01:45:28,510 --> 01:45:35,170
Я по внешности не сужу, но что -то в
твоем голосе говорит мне,
975
01:45:35,250 --> 01:45:38,070
что у тебя добрые намерения.
976
01:45:39,310 --> 01:45:40,310
Добрые.
977
01:45:42,990 --> 01:45:44,190
Останься со мной.
978
01:45:46,310 --> 01:45:48,550
Разделись со мной пищу и очаг.
979
01:45:48,830 --> 01:45:52,870
Я с радостью поделюсь тем, что у меня
есть.
980
01:45:53,360 --> 01:45:56,540
Мне не помешает твоя компания.
981
01:45:56,940 --> 01:46:00,580
Ты, например, мог бы мне читать.
982
01:46:01,380 --> 01:46:02,380
Читать.
983
01:46:03,220 --> 01:46:05,340
Считай этот дом своим.
984
01:46:05,680 --> 01:46:09,340
А меня своим другом.
985
01:46:10,540 --> 01:46:11,540
Друг.
986
01:46:26,570 --> 01:46:33,130
Друзья. И тогда я прочел свою первую
историю.
987
01:46:33,250 --> 01:46:36,370
И это была первая история.
988
01:46:36,930 --> 01:46:43,390
Я прочел о человеке по имени Адам и о
женщине по имени Ева,
989
01:46:43,510 --> 01:46:50,470
об их времени вместе в первом саду. Я
прочел о соперничестве
990
01:46:50,470 --> 01:46:56,090
городов, о падении башни и о гневе
божьем.
991
01:46:56,810 --> 01:47:03,790
И я прочёл о принцах, сражавшихся с
драконами, и о людях, потерявших
992
01:47:03,790 --> 01:47:04,790
всё.
993
01:47:05,050 --> 01:47:06,350
Время шло.
994
01:47:07,490 --> 01:47:10,730
Уходило вместе с осенними листьями.
995
01:47:21,990 --> 01:47:25,370
Ты никогда не видел снега, мой друг?
996
01:47:27,400 --> 01:47:31,240
Он очечает и обновляет мир.
997
01:47:36,380 --> 01:47:41,960
Я Асимандия, я мощный царь царей.
998
01:47:42,560 --> 01:47:49,420
Взгляните на мои великие деяния. Блатыки
всех времен, всех стран и всех
999
01:47:49,420 --> 01:47:54,320
морей. Кругом ничего, глубокое молчание.
1000
01:47:54,830 --> 01:47:58,090
Пустыня мертвая и небеса над ней.
1001
01:47:59,050 --> 01:48:01,750
Я Озиманадия.
1002
01:48:07,570 --> 01:48:12,310
В мире есть еще больше книг.
1003
01:48:13,930 --> 01:48:15,930
Парочка другая, точно.
1004
01:48:16,350 --> 01:48:18,230
Но не здесь.
1005
01:48:20,430 --> 01:48:23,630
Последняя книга слева. Возьми ее.
1006
01:48:24,280 --> 01:48:26,160
Мы ее еще не читали.
1007
01:48:26,600 --> 01:48:31,880
Потерянный рай, Мильтон. У человека есть
вопросы к Богу.
1008
01:48:32,180 --> 01:48:34,700
Даже у Бога есть вопросы.
1009
01:48:35,480 --> 01:48:40,140
Думаю, он хотел ответов, и поэтому
послал нам своего сына.
1010
01:48:40,780 --> 01:48:45,040
Его интересовала смерть, страдания.
1011
01:48:45,820 --> 01:48:51,420
Я хочу знать, кто я, откуда я.
1012
01:48:52,200 --> 01:48:57,480
Бог? Отнял у тебя память, а такое можно
только митать.
1013
01:48:59,020 --> 01:49:05,660
Много лет назад я отнял жизнь у человека
хорошего. И с тех пор
1014
01:49:05,660 --> 01:49:06,960
искупляю вину.
1015
01:49:09,500 --> 01:49:10,500
Простить.
1016
01:49:11,400 --> 01:49:14,640
Забыть. Истинная мера мудрости.
1017
01:49:15,920 --> 01:49:17,840
Знать, кто тебя ранили.
1018
01:49:18,200 --> 01:49:20,480
Знать, кто тебя ранил.
1019
01:49:20,800 --> 01:49:23,060
И просто отпустить это.
1020
01:49:23,680 --> 01:49:28,160
Но я не могу забыть то, чего не помню.
1021
01:49:28,420 --> 01:49:30,040
Ты ничего не помнишь?
1022
01:49:35,020 --> 01:49:42,000
В моих снах... Я вижу
1023
01:49:42,000 --> 01:49:44,120
воспоминания.
1024
01:49:47,600 --> 01:49:49,080
Разные люди.
1025
01:49:51,760 --> 01:49:54,260
Всё обрывками.
1026
01:50:00,660 --> 01:50:06,080
Я... Я помню
1027
01:50:06,080 --> 01:50:08,580
огонь и воду.
1028
01:50:10,600 --> 01:50:13,940
И песок под ногами.
1029
01:50:21,130 --> 01:50:22,270
И одно слово.
1030
01:50:24,810 --> 01:50:26,750
Одно единственное.
1031
01:50:28,990 --> 01:50:30,030
Какое слово?
1032
01:50:33,290 --> 01:50:34,290
Виктор.
1033
01:50:35,250 --> 01:50:36,430
Иди к нему.
1034
01:50:37,830 --> 01:50:38,830
Слово.
1035
01:51:16,140 --> 01:51:21,100
И тогда я узнал ужасную правду.
1036
01:51:26,300 --> 01:51:29,980
Я понял, что я ничто.
1037
01:51:31,500 --> 01:51:32,580
Тварь.
1038
01:51:33,340 --> 01:51:38,220
Бельмо. Не той же природы, что человек.
1039
01:51:41,180 --> 01:51:44,420
Эта боль овладела моим разумом.
1040
01:51:46,440 --> 01:51:48,320
И больше не отпускала.
1041
01:52:31,950 --> 01:52:33,650
И тогда я увидел его.
1042
01:52:35,030 --> 01:52:41,990
Твоё имя Виктор Франкенштейн. И где тебя
1043
01:52:41,990 --> 01:52:42,990
найти?
1044
01:53:17,200 --> 01:53:18,200
Субтитры сделал DimaTorzok
1045
01:54:18,890 --> 01:54:21,890
Вернулся. Я узнал, что я такое.
1046
01:54:26,030 --> 01:54:28,410
Из чего я сделан?
1047
01:54:31,350 --> 01:54:35,530
Я... Дитя Усуария.
1048
01:54:39,630 --> 01:54:40,630
Отброс.
1049
01:54:42,110 --> 01:54:44,990
Собранный из отходов и мертвецов.
1050
01:54:53,450 --> 01:54:57,050
Я знаю, кто ты.
1051
01:54:59,270 --> 01:55:06,050
Хороший человек. Ты мой лучший друг.
1052
01:55:23,630 --> 01:55:24,810
Что это за тварь?
1053
01:55:26,610 --> 01:55:28,030
Это тварь из леса?
1054
01:55:29,050 --> 01:55:30,430
Что ты с ним сделал?
1055
01:55:32,910 --> 01:55:33,910
Не с места.
1056
01:55:45,750 --> 01:55:47,710
Быстро, заряжай. Убей его.
1057
01:56:53,900 --> 01:56:55,000
Хочешь 400 долларов?
1058
01:56:55,240 --> 01:57:00,200
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и сделай ставки на любые
1059
01:57:02,400 --> 01:57:06,660
Снова наступила тишина, а потом
1060
01:57:06,660 --> 01:57:10,720
безжалостная жизнь.
1061
01:57:46,209 --> 01:57:53,150
Я чувствовал себя более одиноким, чем
когда -либо, потому что на свете есть
1062
01:57:53,150 --> 01:57:55,590
одно лекарство от всех болей.
1063
01:57:56,430 --> 01:58:01,190
Смерть. Дар, которого ты меня тоже
лишил.
1064
01:58:02,250 --> 01:58:08,570
Зависть росла во мне, и я решил
потребовать от тебя лишь одной милости.
1065
01:58:09,410 --> 01:58:14,610
Мой создатель, я потребую от тебя
1066
01:58:14,610 --> 01:58:16,790
путницу.
1067
01:58:45,130 --> 01:58:46,130
Давай, вставай.
1068
01:58:47,190 --> 01:58:48,190
Да, конечно.
1069
01:58:48,990 --> 01:58:51,430
Свадьба скоро, я хочу, чтобы ты был
рядом со мной.
1070
01:58:52,490 --> 01:58:53,490
Трудно поверить.
1071
01:58:55,030 --> 01:58:56,470
Если бы не твой добрый нрав.
1072
01:59:11,920 --> 01:59:14,100
Я говорил с гостями о случившемся.
1073
01:59:14,600 --> 01:59:16,140
Об этом взрыве.
1074
01:59:18,180 --> 01:59:20,020
Большинство принимает то, что было.
1075
01:59:22,040 --> 01:59:24,420
И что же было, Уильям?
1076
01:59:25,880 --> 01:59:27,020
Прошлое, Виктор.
1077
01:59:28,760 --> 01:59:29,840
Несчастный случай.
1078
01:59:36,880 --> 01:59:39,460
Я намерен продать поместье.
1079
01:59:42,540 --> 01:59:44,420
Мы всё, что у нас есть.
1080
02:00:00,420 --> 02:00:01,780
Разбросывай лепестки под всё.
1081
02:00:02,380 --> 02:00:03,380
Повсюду.
1082
02:00:05,880 --> 02:00:07,840
Иди наверх. Бросай больше.
1083
02:00:17,070 --> 02:00:20,730
Я знаю, это плохая примета, видеть
невесту до церемонии.
1084
02:00:20,970 --> 02:00:22,090
Только для жениха.
1085
02:00:23,830 --> 02:00:25,430
Да, верно, не для меня.
1086
02:00:28,010 --> 02:00:29,010
Здравствуй, Элизабет.
1087
02:00:31,510 --> 02:00:36,950
Я редко чувствовал раскание, а теперь
это всё, что я чувствую. Я... Лихорадка
1088
02:00:36,950 --> 02:00:42,270
обладела мной, но она прошла, и...
Теперь я вижу тебя такой, какая ты есть.
1089
02:00:43,870 --> 02:00:45,770
Если это что -то значит...
1090
02:00:46,030 --> 02:00:50,210
Я желаю тебе и моему младшему брату,
которого я люблю больше жизни, всего
1091
02:00:50,210 --> 02:00:51,210
наилучшего.
1092
02:00:53,530 --> 02:00:55,150
Можешь в это верить, если хочешь.
1093
02:00:59,170 --> 02:01:01,190
Но я это даже слышать не могу.
1094
02:01:05,090 --> 02:01:07,990
В день моей свадьбы я прошу лишь об
одном.
1095
02:01:09,270 --> 02:01:10,690
Больше никакой лжи.
1096
02:01:11,750 --> 02:01:14,890
Я хочу сказать... Уходи из моих покоев.
Элизабет...
1097
02:01:15,200 --> 02:01:16,200
Уходи!
1098
02:02:09,879 --> 02:02:13,700
Выйди из тени, если ты здесь.
1099
02:02:31,140 --> 02:02:32,480
Пришел сказать спасибо?
1100
02:02:32,820 --> 02:02:36,820
Ты выжил, и ты достаточно умен, чтобы
найти меня.
1101
02:02:38,440 --> 02:02:44,620
Отличная работа. Мне нужно, чтобы ты
сделал
1102
02:02:44,620 --> 02:02:46,540
спутницу для меня.
1103
02:02:46,860 --> 02:02:49,320
Такую, как я.
1104
02:02:49,740 --> 02:02:51,000
Спутницу?
1105
02:02:56,540 --> 02:02:57,800
Ясно.
1106
02:03:01,580 --> 02:03:04,800
Еще чудовище. Да.
1107
02:03:06,350 --> 02:03:08,250
Мы сможем быть чудовищами вместе.
1108
02:03:11,350 --> 02:03:17,710
Я обрёл здравомыслие очень дорогой
ценой. И твоё присутствие
1109
02:03:17,710 --> 02:03:22,530
словно зов безумия. Я не могу умереть.
1110
02:03:25,730 --> 02:03:28,170
И я не могу жить.
1111
02:03:30,430 --> 02:03:31,430
Один.
1112
02:03:32,430 --> 02:03:35,490
Я создал нечто поистине ужасное.
1113
02:03:39,170 --> 02:03:40,970
Кого -то.
1114
02:03:41,430 --> 02:03:46,690
Ты создал кого -то. Меня.
1115
02:03:47,330 --> 02:03:52,830
Пусть я и головоломка, создатель, я
думаю. Я чувствую.
1116
02:03:53,510 --> 02:03:56,150
У меня одна просьба.
1117
02:03:56,710 --> 02:04:00,950
Сделай еще одну, как я.
1118
02:04:01,830 --> 02:04:03,570
И что потом?
1119
02:04:04,930 --> 02:04:06,130
Размножение.
1120
02:04:13,760 --> 02:04:15,640
Воспроизводство. Дом.
1121
02:04:16,960 --> 02:04:17,960
Могила.
1122
02:04:19,720 --> 02:04:24,780
Смерть, порождающая смерть, которая
порождает смерть. Раса демонов,
1123
02:04:24,820 --> 02:04:27,880
распространяющаяся по земле,
увековеченная мерзость.
1124
02:04:28,200 --> 02:04:31,840
Для тебя я мерзость, но я это просто я.
1125
02:04:32,300 --> 02:04:33,300
Убирайся!
1126
02:04:34,980 --> 02:04:36,300
Я никогда.
1127
02:04:37,080 --> 02:04:41,900
Больше не создам урода подобного тебе.
1128
02:04:45,860 --> 02:04:52,340
Значит, по -прежнему твоя воля важнее
всего, Виктор.
1129
02:04:54,240 --> 02:05:00,340
Та ужасная воля, что породила меня,
теперь меня осуждает.
1130
02:05:01,150 --> 02:05:05,930
Чудо не в том, что я говорю, а в том,
что ты послушаешь.
1131
02:05:09,630 --> 02:05:14,970
Если ты не дашь мне любви, я дам волю
гневу.
1132
02:05:15,290 --> 02:05:17,710
Гнев мой бесконечен.
1133
02:05:22,790 --> 02:05:24,770
Извините. Виктор?
1134
02:05:26,170 --> 02:05:27,290
Что происходит?
1135
02:06:00,090 --> 02:06:02,410
Элизабет, отойди от этой твари!
1136
02:06:02,690 --> 02:06:03,690
Нет!
1137
02:06:17,550 --> 02:06:18,930
Это тварь.
1138
02:06:19,290 --> 02:06:20,490
Напала на неё!
1139
02:07:23,690 --> 02:07:25,570
Позволь, я могу тебя спасти.
1140
02:07:26,370 --> 02:07:27,670
От чего?
1141
02:07:28,610 --> 02:07:29,810
От тебя.
1142
02:07:31,330 --> 02:07:38,050
Я боюсь тебя, Виктор. Нет. Я всегда
боялся. Каждая крупица безумия и
1143
02:07:38,050 --> 02:07:43,010
разрушения. Тот самый пожар, что
поглотил... Всё.
1144
02:07:44,770 --> 02:07:46,530
Всё исходит от тебя.
1145
02:07:52,750 --> 02:07:54,290
Это ты, чудовище.
1146
02:08:26,960 --> 02:08:28,780
Мне не было места в этом мире.
1147
02:08:30,480 --> 02:08:35,440
И я искала и ждала чего -то, что не
могла назвать.
1148
02:08:36,880 --> 02:08:39,020
Но в тебе я это нашла.
1149
02:08:42,520 --> 02:08:44,460
Вытерять кого -то и найти.
1150
02:08:45,940 --> 02:08:47,700
Такова и есть любовь.
1151
02:08:49,460 --> 02:08:53,800
И в ее краткости ее трагедия.
1152
02:08:57,870 --> 02:08:59,090
Это замкнутый круг.
1153
02:09:03,230 --> 02:09:09,830
Лучше умереть так, под твоим
1154
02:09:09,830 --> 02:09:10,830
клядом.
1155
02:09:53,870 --> 02:09:56,030
Ее больше нет, а я жаждал ее.
1156
02:10:00,430 --> 02:10:03,430
Ты дал мне жизнь, которой я не желал.
1157
02:10:03,950 --> 02:10:05,930
Я возвращаю ее тебе.
1158
02:10:06,770 --> 02:10:09,210
Ты считал меня монстром.
1159
02:10:09,630 --> 02:10:11,770
Я отвечаю тебе тем же.
1160
02:10:16,950 --> 02:10:17,950
Убей меня!
1161
02:10:18,130 --> 02:10:19,810
Убей меня сейчас! Давай!
1162
02:10:21,010 --> 02:10:23,150
Ты будешь истекать кровью.
1163
02:10:23,720 --> 02:10:25,800
Я сделаю тебя смиренным.
1164
02:10:26,100 --> 02:10:32,080
Ты можешь быть моим создателем, но с
этого дня я буду твоим господином.
1165
02:11:20,080 --> 02:11:25,400
по ледяным горизонтам, пока не осталось
ничего.
1166
02:11:25,700 --> 02:11:29,500
Только ты и я.
1167
02:11:50,030 --> 02:11:51,390
Мне нужны боеприпасы.
1168
02:11:53,670 --> 02:11:57,890
И, кстати, три банки сгущенки, немного
дров.
1169
02:11:59,150 --> 02:12:02,250
И шесть патронов динамита. Шесть?
1170
02:12:02,770 --> 02:12:04,330
На кого охотитесь?
1171
02:12:05,290 --> 02:12:06,990
На крупного зверя.
1172
02:13:55,240 --> 02:13:59,460
И молись о моей смерти. Но если нет, я
вернусь за тобой снова.
1173
02:14:00,900 --> 02:14:01,900
Зажигай!
1174
02:14:51,880 --> 02:14:54,120
Сломленный и брошенный.
1175
02:14:54,800 --> 02:14:59,820
А я... ...ново жив.
1176
02:15:04,180 --> 02:15:09,080
Я чувствовал, как растет обожженная
плоть.
1177
02:15:09,580 --> 02:15:13,540
Как душки мои выпрямляются.
1178
02:15:15,360 --> 02:15:21,800
Слышал, как кровь качает мою
неустойчивость. И
1179
02:15:21,800 --> 02:15:28,620
не найдя милосердия снова, у меня
остался
1180
02:15:28,620 --> 02:15:30,220
лишь один путь.
1181
02:15:37,140 --> 02:15:39,120
Боевая готовность!
1182
02:15:39,460 --> 02:15:41,440
Боевая готовность!
1183
02:15:41,820 --> 02:15:43,280
И вот мы здесь.
1184
02:15:46,460 --> 02:15:47,700
Опустошенные.
1185
02:15:50,990 --> 02:15:53,910
Ничего не дать, не взять.
1186
02:15:54,290 --> 02:15:57,070
Гровь у палатки моя.
1187
02:15:57,910 --> 02:15:59,570
Вся моя.
1188
02:16:00,470 --> 02:16:02,930
Я кровоточу.
1189
02:16:03,790 --> 02:16:04,990
Традаю.
1190
02:16:05,930 --> 02:16:07,130
Мучаюсь.
1191
02:16:09,950 --> 02:16:12,690
Видишь, этому нет конца.
1192
02:16:41,040 --> 02:16:42,600
Раскаяние пожирает меня.
1193
02:16:44,280 --> 02:16:47,660
Теперь я вижу свою жизнь такой, какой
она была.
1194
02:16:49,299 --> 02:16:52,240
Ты уйдешь сейчас, создатель.
1195
02:16:54,260 --> 02:16:56,139
Ты умрешь.
1196
02:16:58,760 --> 02:17:01,820
В одно мгновение.
1197
02:17:03,120 --> 02:17:04,959
Мое рождение.
1198
02:17:05,160 --> 02:17:06,820
Мое горе.
1199
02:17:07,500 --> 02:17:09,240
Твоя потеря.
1200
02:17:11,820 --> 02:17:17,059
Меня не накажут и не оправдают.
1201
02:17:20,520 --> 02:17:27,379
Моя надежда, гнев стали
1202
02:17:27,379 --> 02:17:28,700
ничем.
1203
02:17:30,520 --> 02:17:35,219
Что породило меня, заберет тебя.
1204
02:17:37,400 --> 02:17:39,840
Теперь я один.
1205
02:17:48,139 --> 02:17:52,400
Прости меня, сын мой.
1206
02:17:59,920 --> 02:18:05,620
И если сердце позволит, прости себе,
чтобы жить по -настоящему.
1207
02:18:06,299 --> 02:18:12,260
Если смерть невозможна, помни об этом,
сын мой. Пока ты жив,
1208
02:18:12,440 --> 02:18:16,100
что еще ты можешь делать, кроме как
жить?
1209
02:18:25,740 --> 02:18:27,600
Живи. Скажи моё имя.
1210
02:18:29,379 --> 02:18:31,559
Мой отец дал мне это имя.
1211
02:18:32,700 --> 02:18:34,379
Оно ничего не значило.
1212
02:18:36,520 --> 02:18:38,879
Теперь я прошу тебя сказать его.
1213
02:18:41,120 --> 02:18:42,540
В последний раз.
1214
02:18:44,420 --> 02:18:45,959
Так же, как и в первый.
1215
02:18:47,719 --> 02:18:49,980
Когда оно значило для тебя всё.
1216
02:19:00,200 --> 02:19:01,480
Я прощаю тебя.
1217
02:19:23,379 --> 02:19:26,780
Теперь отдыхай, отец.
1218
02:19:31,600 --> 02:19:36,980
Может, теперь мы оба сможем быть людьми.
1219
02:19:46,100 --> 02:19:48,520
Отпустите оружие! Отпустите!
1220
02:19:48,800 --> 02:19:50,140
Я за них отвечаю!
1221
02:19:50,960 --> 02:19:52,440
Пусть уходит.
1222
02:21:26,830 --> 02:21:28,870
Мы свободны! Мы свободны!
1223
02:21:30,210 --> 02:21:33,530
Капитан, какой приказ?
1224
02:21:33,950 --> 02:21:36,310
Поднять паруса. Возвращаемся.
1225
02:21:36,930 --> 02:21:39,230
Передадите? Господа!
1226
02:21:39,970 --> 02:21:41,510
Мы плывем домой!
1227
02:21:41,850 --> 02:21:43,330
Мы плывем домой!
1228
02:21:46,230 --> 02:21:48,510
Вы слышали? Поднять паруса!
1229
02:22:35,630 --> 02:22:38,790
Сердце, хоть и разбитое, живет. Лорд
Байрон.
1230
02:22:48,330 --> 02:22:52,890
По мотивам Франкенштейна или
современного Прометея. Мы решили.
109377
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.