Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,461 --> 00:00:30,296
DOĐI UZ MOJ POSTELJ
2
00:01:44,981 --> 00:01:49,511
- Ne! Ne! Ne, ne želim...!
- Mogli biste pokušati.
3
00:01:49,534 --> 00:01:50,834
Ne! Neću to učiniti.
4
00:01:50,861 --> 00:01:55,755
- Samo malo sisati, iz zabave?
- Ne, to je neprirodno!
5
00:01:56,066 --> 00:02:00,095
- Čovjek o tome čita svaki dan. Samo probaj.
- Ne...!
6
00:02:04,084 --> 00:02:08,398
- Postat će puno veći.
- Neću to učiniti!
7
00:02:08,698 --> 00:02:11,334
Samo probaj. Volio bih sisati tvoj.
8
00:02:12,717 --> 00:02:15,503
- Perverzan/perverzna si! Zvat ću mamu.
- Mama...
9
00:02:29,861 --> 00:02:31,993
Telefon zvoni, Hagbarde.
10
00:02:51,861 --> 00:02:55,092
Dovraga... žene...!
11
00:03:08,901 --> 00:03:14,294
Ne možeš biti prisiljen/a nešto učiniti
tako! Brak nije bordel.
12
00:03:14,421 --> 00:03:21,054
Onda ga moraš ostaviti.
Zadržat ćeš stan i sve u njemu.
13
00:03:21,341 --> 00:03:24,253
Da, bit ću odmah tamo, Kirsten.
14
00:03:29,501 --> 00:03:32,891
Moram ići do Kirsten.
Razvode se.
15
00:03:33,021 --> 00:03:39,335
- Tek su se vjenčali. Što je bilo?
- Pokušao ju je prisiliti da...
16
00:03:39,461 --> 00:03:46,014
Odbijam reći što.
Hagbard, to je užasno... užasno!
17
00:03:46,421 --> 00:03:52,018
- Uzet ću auto.
- Trebala bi učiniti što joj on kaže.
18
00:03:52,221 --> 00:03:55,179
Ništa ti ne razumiješ!
19
00:04:05,581 --> 00:04:11,895
Dala ti je sve,
i uzeo si joj vrlinu.
20
00:04:12,021 --> 00:04:16,936
Einar ju je dobio kad je imala 16 godina.
21
00:04:17,301 --> 00:04:22,933
- Jesi li joj slomio rep?
- Einar je vjerojatno imao to zadovoljstvo.
22
00:04:23,061 --> 00:04:28,852
- Ona samo leži tamo i pušta da se to dogodi.
- Da, mi smo ugledne žene.
23
00:04:28,981 --> 00:04:34,499
- Vi muškarci imate svoja prava.
- I on je imao svoje, ali jutros...
24
00:04:34,661 --> 00:04:40,497
Nemoj mi reći da je bilo usred dana!
To je tako perverzno!
25
00:04:40,621 --> 00:04:46,730
Odustajem. Volim Kirsten, ali postoje granice!
26
00:04:46,861 --> 00:04:52,572
Plaćat ćeš joj alimentaciju, zvijeri!
27
00:04:59,981 --> 00:05:04,452
Samo pijem hladno pivo
majoru u vrtu.
28
00:05:12,901 --> 00:05:16,735
Hagbarde, gdje si?!
29
00:05:28,541 --> 00:05:34,537
Čovjek mora ostati u formi.
Čovjek samo sjedi na guzici s uredskim poslom!
30
00:05:38,701 --> 00:05:44,412
- Žalite li što ste napustili vojsku?
- Ne. Ali slobodno vrijeme je bilo dobro.
31
00:05:44,541 --> 00:05:49,934
Vino, žene i pjesma.
Mora da si stvarno uživao/la.
32
00:05:50,061 --> 00:05:56,455
- Da, ali onda sam upoznao Ingera.
- Baš si imao sreće!
33
00:05:56,621 --> 00:06:01,376
I ti imaš divnu ženu.
Da nismo tako dobri susjedi...
34
00:06:01,501 --> 00:06:06,177
- Želiš li mi reći da te ona iskušava?
- Stvarno? To je prokleto zanimljivo...!
35
00:06:34,246 --> 00:06:38,279
"STAN ZA NAJAM"
36
00:06:39,141 --> 00:06:44,090
Toalet je tamo.
Ima ručnika za ruke i tople vode.
37
00:06:44,701 --> 00:06:48,933
To je sve što vam treba - cijeli stan.
38
00:06:49,141 --> 00:06:53,931
U podrumu se nalazi kupaonica koja
možete koristiti, prema ugovoru.
39
00:06:54,061 --> 00:06:59,852
Ali sam zabranio pristup posljednjoj stanarki. Trčala je okolo...
40
00:06:59,981 --> 00:07:05,214
... u nepristojnom ogrtaču.
Bila je gola dolje!
41
00:07:05,381 --> 00:07:12,253
Izlazila bi van, a moj mali dječak bi je gledao.
Noću je dovodila posjetitelje.
42
00:07:13,221 --> 00:07:18,818
Moj dječak je u osjetljivoj dobi.
Oglasila se u novinama...
43
00:07:18,941 --> 00:07:24,811
... da joj se svidjelo biti silovana.
Potpišite ovdje.
44
00:07:26,861 --> 00:07:32,811
- Apsolutno ne, nikada se ne bi složili.
- Ne, ali ideja je lijepa za razmisliti.
45
00:07:32,981 --> 00:07:37,497
Zamjena žena je prilično česta
u Americi i Engleskoj.
46
00:07:37,621 --> 00:07:42,376
Čemu služi sva ova emancipacija?
ako se čovjek ne može uvaljati u sijeno?
47
00:07:42,501 --> 00:07:46,733
Moja žena će to učiniti samo u mraku.
Ali ti si puno mlađi.
48
00:07:46,901 --> 00:07:51,213
I mi to radimo samo u mraku.
Lnger je tako sramežljiv...
49
00:07:51,381 --> 00:07:56,819
... i smatra moje tijelo uznemirujućim.
50
00:07:56,981 --> 00:08:01,054
Također u mraku?
Hmm, to je zanimljivo...!
51
00:08:01,090 --> 00:08:04,477
Hagbard!
52
00:08:05,181 --> 00:08:08,176
- Dobar dan, gospodine Hansen!
- Dobar dan!
53
00:08:08,501 --> 00:08:13,939
- Nažalost, moram posuditi muža.
- Bit ću tamo odmah!
54
00:08:15,541 --> 00:08:19,614
O ovome možemo kasnije razgovarati.
Mora postojati rješenje.
55
00:08:27,021 --> 00:08:32,220
Moram razgovarati sa susjedima,
i zamolite ih da stišaju radio.
56
00:08:50,621 --> 00:08:55,741
- Bok, ja sam Børge, novi stanar.
- Egon Peterson... gazdaričin sin.
57
00:08:56,341 --> 00:09:00,892
Moram isprati ove fotografije
kada dolje u podrumu.
58
00:09:01,021 --> 00:09:04,093
Želiš li popiti pivo?
59
00:09:13,541 --> 00:09:17,136
- Amaterski fotograf?
- Ne, ja sam profesionalac.
60
00:09:18,661 --> 00:09:23,371
Radim za tvrtku koja se bavi elektronikom.
Ako postoji nešto posebno uzbudljivo...
61
00:09:23,501 --> 00:09:28,211
... Nosim ga kući sa sobom i čuvam
radim na tome. Kao ovo, na primjer.
62
00:09:28,581 --> 00:09:34,338
- Bože moj! To izgleda kao pička.
- Okrenuto ti je.
63
00:09:34,461 --> 00:09:40,650
Integrirani krug, DZ531.
Ono što si mislio da su dlake su žice.
64
00:09:45,221 --> 00:09:51,171
- Ja sam prodavač. Prodajem kvarcne sunčane lampe.
- Razumijem, mora da ih prodaješ dosta.
65
00:09:51,421 --> 00:09:54,857
- Jeste li zadovoljni stanom?
- Da.
66
00:09:55,341 --> 00:09:59,300
Razvodim se.
Izbacila me je na ulicu.
67
00:10:00,261 --> 00:10:04,652
Pomoću ovog gumba ovdje možete
otvori zavjesu iza kreveta...
68
00:10:04,781 --> 00:10:10,777
- ... gdje skriva ogledalo.
- Tvoja mama nije ništa rekla o tome!
69
00:10:10,901 --> 00:10:16,294
Djevojka koja je ovdje živjela bila je lijepa.
Mislio sam da bismo možda mogli...
70
00:10:16,421 --> 00:10:21,814
Ali mama ju je bacila
prije nego što se išta moglo dogoditi.
71
00:10:24,181 --> 00:10:27,890
Moja mama radi noćnu smjenu svaki drugi tjedan.
72
00:10:28,021 --> 00:10:32,378
- Ona je vrlo zaštitnički nastrojena prema tvom malom bratu.
- Nemam mlađeg brata.
73
00:10:32,501 --> 00:10:37,495
- Ne smije biti izložen određenim stvarima.
- Tu sam samo ja.
74
00:10:41,581 --> 00:10:45,593
- Propisno vojno donje rublje.
- Dobro.
75
00:10:45,693 --> 00:10:49,989
Tvoja žena se mora naviknuti da ih nosiš.
76
00:10:50,141 --> 00:10:55,932
Reci da su iz tvog vremena u vojsci,
i da se u njima osjećate ugodnije.
77
00:10:56,061 --> 00:11:03,217
Trebaju nam tlocrti naših spavaćih soba.
Zamislite to kao vojnu operaciju.
78
00:11:03,741 --> 00:11:08,576
- Pali li vaša žena svjetlo nakon toga?
- Da.
79
00:11:08,701 --> 00:11:13,252
- Uključujemo ih pomoću kabela na zidu.
- Svjetiljke?
80
00:11:52,821 --> 00:11:55,972
Smijem li ovdje sjesti?
81
00:11:58,701 --> 00:12:04,412
- Čemu se smiješ?
- Nadali smo se da ćemo izaći i jesti u miru.
82
00:12:04,541 --> 00:12:09,171
Ne želim se miješati.
Uzet ću drugi stol.
83
00:12:09,421 --> 00:12:17,658
- Ne... mi smo za jednaka prava.
- Muškarci su naša suživotna bića.
84
00:12:17,861 --> 00:12:19,977
- Sjednite.
- Hvala.
85
00:12:24,261 --> 00:12:30,734
Skinula sam ti prekrivač s kreveta.
Ovaj tjedan radim noću.
86
00:12:31,261 --> 00:12:39,373
- Danas radim kod kuće.
- Divno! Nemoj pretjerivati.
87
00:12:39,741 --> 00:12:43,948
Možda ću provesti neko vrijeme s
Børgeu i pokazati mu svoj novi fotoaparat.
88
00:12:44,048 --> 00:12:51,850
Vrlo je drag. Bio je
evo tjedan dana bez ikakvih problema.
89
00:12:55,941 --> 00:13:02,130
- Bio sam u braku šest mjeseci, ali...
- Vaš brak je sigurno bio u problemima.
90
00:13:02,261 --> 00:13:05,333
Muškarac se ženi samo ženom
kako bi ona spavala s njim.
91
00:13:05,433 --> 00:13:10,949
Da, to je kao držati čašu vode
pred čovjekom koji umire od žeđi.
92
00:13:11,665 --> 00:13:17,061
- To je zlouporaba povjerenja.
- Nije važno, to je sada iza mene.
93
00:13:17,181 --> 00:13:23,734
Prvi čovjek kojeg sam upoznao, koji
nema seks u glavi.
94
00:13:24,301 --> 00:13:30,536
Zašto ne bismo otišli k meni?
Jeftinije je piti kod kuće.
95
00:13:30,861 --> 00:13:35,730
- Živjeli!
- Tiho. Gazdarica živi ovdje,...
96
00:13:35,861 --> 00:13:41,174
... a ona ne želi da ja
imati goste. Pogotovo ne djevojke.
97
00:13:41,341 --> 00:13:46,779
Starija generacija vjeruje
da se sve vrti oko seksa.
98
00:13:46,941 --> 00:13:50,650
Sigurno nešto propuštaju.
99
00:13:51,901 --> 00:13:56,497
Kako divno, djevojko moja! Čestitam.
100
00:14:01,341 --> 00:14:05,129
- Kirsten je dobila posao.
- Konačno...!
101
00:14:05,261 --> 00:14:11,688
Ista stvar, svake noći.
Prošlo je 100 godina otkako smo izgubili taj rat.
102
00:14:16,809 --> 00:14:22,820
Što sve ovo znači?
"Krevet" i "noćni ormarići"?
103
00:14:24,821 --> 00:14:28,450
- Ima li to neke veze s vojskom?
- Zapravo, da.
104
00:14:28,581 --> 00:14:33,735
To je karta bolničkog odjela u
logor koji je napadnut 1848. godine...
105
00:14:33,901 --> 00:14:40,056
- Jesu li tada bile medicinske sestre?
- Da. Florence Nightingale...
106
00:14:41,981 --> 00:14:48,932
Neprijatelj napada i viče:
"Pobijte sve muškarce, silujte sve žene!"
107
00:14:49,061 --> 00:14:55,500
Medicinske sestre viču:
"Poštedite našu voljenu matronu!"
108
00:14:55,621 --> 00:14:58,680
Ali ona kaže:
"Tiho, djevojke - rat je rat!"
109
00:14:59,488 --> 00:15:03,727
- Oh! Odvratne šale o vojnicima...!
- Pitao si...
110
00:15:43,501 --> 00:15:47,871
Možeš se šaliti ako želiš. Muškarci uvijek
imaju želju, ali ne mogu uvijek izvršiti.
111
00:15:48,071 --> 00:15:55,293
- Zašto ste se razveli?
- Nije htjela isprobati ništa novo.
112
00:15:56,941 --> 00:16:02,254
- Međusobna erotika.
- Intenzivno međusobno poštovanje.
113
00:16:02,421 --> 00:16:08,212
- Možda nikad nije doživjela orgazam?
- Orgazam je precijenjen.
114
00:16:08,381 --> 00:16:13,091
- Nikad ga nisam imao/imala.
- Onda bi trebao probati.
115
00:16:13,221 --> 00:16:19,660
- Rita to neće učiniti, kaže da nije važno.
- Ne? Jesi li voljan igrati strip poker?
116
00:16:19,821 --> 00:16:25,002
- Vidjet ćemo jesi li stvarno oslobođen/a.
- Bojiš li se skinuti gol?
117
00:16:28,941 --> 00:16:31,094
Dobro onda, pospremimo stol.
118
00:16:39,137 --> 00:16:43,758
- Nisam ovo vidio do sada.
- Prekrasno je!
119
00:16:46,301 --> 00:16:51,997
Gazdarica nije ništa rekla o tome.
Vjerojatno ona o tome ništa ne zna.
120
00:16:58,301 --> 00:17:01,134
Vidiš... Imao sam peh!
121
00:17:02,501 --> 00:17:05,174
Skinut ću sportsku jaknu.
122
00:17:29,390 --> 00:17:31,793
Pa, to je posljednja odjeća koju sam ostavila.
123
00:17:35,261 --> 00:17:42,019
- Trenutak istine.
- Prekrasna si, Lili!
124
00:17:42,141 --> 00:17:45,133
Crtaj!
Sad smo samo ti i ja, Rita.
125
00:17:49,101 --> 00:17:51,464
Vidim, sad je na meni red.
126
00:17:53,744 --> 00:17:55,573
Ustani, baš kao Lili.
127
00:17:55,773 --> 00:18:00,211
Da... sigurno imaš
nema se čega sramiti?
128
00:18:04,381 --> 00:18:11,523
Imam ideju: Tko god nacrta
visoka karta bira što želi.
129
00:18:14,781 --> 00:18:18,534
- Koja je onda tvoja želja?
- Šalica kave.
130
00:18:19,621 --> 00:18:22,772
Kava? Jesi li lud/a?
131
00:18:28,661 --> 00:18:33,530
- Želiš li i ti kavu?
- Ne hvala, htio bih nešto drugo.
132
00:18:46,301 --> 00:18:48,531
Samo šalica kave...!
133
00:19:03,335 --> 00:19:04,535
Hvala.
134
00:19:05,501 --> 00:19:08,299
A sada ćemo se još jednom igrati.
135
00:19:12,061 --> 00:19:14,160
Znaš li što želim?
136
00:19:21,781 --> 00:19:24,993
- A što je s tobom, Rita?
- Što želiš učiniti?
137
00:19:25,093 --> 00:19:26,738
Igrat ću pasijans.
138
00:20:27,461 --> 00:20:29,099
Kraljica pada...
139
00:23:55,621 --> 00:23:59,170
- Mama radi noću ovaj tjedan...!
- To je sjajno!
140
00:24:09,941 --> 00:24:15,341
- E, to ja zovem orgazmom!
- Nikad ga prije nisi imao/imala?
141
00:24:15,901 --> 00:24:20,736
- Došao sam kao i obično.
- Sad je na meni red.
142
00:25:12,661 --> 00:25:16,654
Prokletstvo!
Ovdje bi trebala biti velika zaliha...!
143
00:25:31,421 --> 00:25:35,466
Najvažnija stvar
u noćnoj operaciji je tišina.
144
00:25:37,601 --> 00:25:41,117
Sad mi je poznata tvoja spavaća soba.
Ali problem je pasta za zube.
145
00:25:41,217 --> 00:25:47,223
Da... moramo koristiti istu marku.
UltraBrite? Kažu da te čini seksipilnijim.
146
00:25:47,661 --> 00:25:51,081
- Kupit ću dvije tube.
- Ali nosi tamne naočale i bradu.
147
00:25:51,181 --> 00:25:55,035
- Kada to možemo učiniti?
- Između ponoći i jedan sat ujutro
148
00:25:55,135 --> 00:26:01,067
- U redu... koji dan?
- Srijeda. Tada se ti i ja uvijek sastanemo.
149
00:26:01,167 --> 00:26:02,590
Ali to će učiniti samo u subotu navečer.
150
00:26:02,690 --> 00:26:14,030
Pića prije, crno vino uz večeru,
konjak u kavi...
151
00:26:15,444 --> 00:26:21,542
- ... i onda obično zaspimo!
- Dakle, bit će srijeda?
152
00:26:24,461 --> 00:26:26,172
Naravno, zašto ne?
153
00:27:27,261 --> 00:27:29,570
Kako ste, gospodine Hansen?
154
00:27:37,301 --> 00:27:41,544
- Imam novog pomoćnika u mračnoj komori za tebe.
- Ima li on kakvog iskustva?
155
00:27:41,644 --> 00:27:49,035
On je žena. Evo ti novi šef.
Ovo je Kirsten Sorensen.
156
00:27:53,182 --> 00:27:57,618
Bok, Kirsten, ja sam Egon.
Uđi, pokazat ću ti mračnu sobu.
157
00:28:01,781 --> 00:28:03,661
Možete li, molim vas, zatvoriti vrata?
158
00:28:10,861 --> 00:28:15,075
Bilo je lijepo od tebe što si me pozvao van.
To je kraj jednog prilično dobrog dana.
159
00:28:18,181 --> 00:28:24,014
Tvrtka mi daje adrese potencijalnih klijenata.
Ako kupac kupi lampu, ja dobivam proviziju.
160
00:28:24,114 --> 00:28:30,518
- Mogu li ti donijeti piće?
- Da. Ali radije ne bih bio sam...
161
00:28:30,541 --> 00:28:35,376
- ... na ovakvom mjestu.
- To je bilo nepromišljeno od mene.
162
00:28:35,501 --> 00:28:37,212
Provjerite...!
163
00:28:37,861 --> 00:28:45,859
Tako sam sretan zbog malog
stvar koju držim u ruci.
164
00:28:47,261 --> 00:28:53,211
Ljubim te i milujem te.
Oslobodi me od mog stresa, ti...
165
00:28:53,381 --> 00:28:58,580
... draga mala stvarčica u mojoj ruci.
166
00:29:00,221 --> 00:29:07,616
Tako sam sretan zbog malog
stvar koju držim u ruci.
167
00:29:08,101 --> 00:29:14,336
Palim te prekidačem.
Praviš od mene zlu vješticu.
168
00:29:14,461 --> 00:29:19,774
Pališ me u ruci.
169
00:29:20,421 --> 00:29:26,417
Cure želite li probati
stvar u mojoj ruci?
170
00:29:26,781 --> 00:29:32,492
Znam da vi dečki želite
probaj ono što mi je u ruci.
171
00:29:32,621 --> 00:29:37,854
- Divna je, zar ne?
- Kad bi bila u mom krevetu...
172
00:29:37,981 --> 00:29:39,575
... Svršio bih joj među noge u trenu.
173
00:29:40,416 --> 00:29:42,432
... u mojoj ruci.
174
00:29:43,375 --> 00:29:49,833
Mogu ostaviti slobodne ruke,
jer staneš u moje hlače.
175
00:29:50,021 --> 00:29:56,236
Draga mala stvarčica.
O, draga mala stvarčice.
176
00:29:56,336 --> 00:30:01,934
Draga mala stvar u mojoj ruci.
177
00:30:07,658 --> 00:30:13,689
- Imaš puno iskustva, zar ne?
- Nikad nije dovoljno. Ali pokušat ću...
178
00:30:13,821 --> 00:30:20,260
- ... sve prije nego što sve završi.
- Nikad nisam ništa napravio/la.
179
00:30:22,381 --> 00:30:27,254
- Šokantno! Popravit ću to.
- Misliš to ozbiljno?
180
00:30:41,221 --> 00:30:45,737
Vidiš onog tipa u baru?
Njegov je rođendan...
181
00:30:45,861 --> 00:30:49,671
... i obećala sam mu seks.
Jeste li zainteresirani?
182
00:31:13,821 --> 00:31:18,417
- Što radiš s mojom djevojkom?
- Apsolutno ništa.
183
00:31:18,581 --> 00:31:22,375
- Je li te osramotio?
- Bio je prilično pristojan.
184
00:31:22,907 --> 00:31:28,040
- Samo sam pitao gdje je WC.
- Onda idi piškiti! Gubi se!
185
00:31:46,061 --> 00:31:49,133
Vidiš li onog tipa u baru?
186
00:31:51,357 --> 00:31:52,677
Naravno.
187
00:32:02,301 --> 00:32:07,773
- Bok, ja sam Gerda. Došla sam ti čestitati rođendan.
- Ali nije mi rođendan.
188
00:32:07,901 --> 00:32:10,796
Rekao sam joj da ti je danas rođendan.
189
00:32:19,537 --> 00:32:21,361
U redu, sada je moj red.
190
00:34:03,861 --> 00:34:10,414
- Obećao sam mu rođendanski poklon...!
- Stvarno mu nije rođendan.
191
00:34:10,541 --> 00:34:14,978
- Samo sam te htio odvesti do svog stana.
- Malo si bezobrazan/na...!
192
00:34:15,301 --> 00:34:18,099
Potpuno sam lud za tobom.
193
00:34:26,661 --> 00:34:30,813
Možda se probudi.
Ne želim da me netko gleda.
194
00:34:30,941 --> 00:34:33,250
Neće se probuditi.
195
00:34:36,101 --> 00:34:40,492
Alkohol nije dobar za seks.
196
00:34:42,741 --> 00:34:45,778
U početku budi želju...
197
00:34:46,461 --> 00:34:48,372
... ali kasnije...
198
00:34:49,981 --> 00:34:52,654
...to ograničava nečije sposobnosti.
199
00:34:58,981 --> 00:35:02,815
Vidim da nisi puno popio/la.
200
00:35:04,821 --> 00:35:06,857
Ni ti nisi.
201
00:37:54,181 --> 00:37:56,058
Dobro jutro!
202
00:37:57,181 --> 00:37:59,741
Hrana za lijence.
203
00:38:09,221 --> 00:38:16,980
- Gerda, što vraga radiš ovdje?
- Uljepšao sam mjesto...
204
00:38:17,421 --> 00:38:22,893
... i donio neke svoje stvari.
Namjeravam živjeti ovdje.
205
00:38:23,101 --> 00:38:28,698
- Zar nisi sretan/sretna?
- Jesi li lud?!
206
00:38:29,261 --> 00:38:34,733
Izbacit će me ako netko ostane ovdje.
Moraš otići...! Izlazi...!
207
00:38:38,461 --> 00:38:44,013
Nemoj to reći. Čekao sam dok
Vaša je gazdarica otišla na posao.
208
00:38:44,141 --> 00:38:47,816
Kad se ona vrati, moraš otići...!
209
00:38:50,461 --> 00:38:56,457
- Nemoj tako razgovarati sa svojom malom Gerdom.
- Moram ići na posao!
210
00:38:59,061 --> 00:39:02,656
Neću se vratiti dok te ne odeš...!
211
00:39:05,401 --> 00:39:09,165
Svjestan sam toga!
Da. Vidimo se uskoro.
212
00:39:15,341 --> 00:39:19,786
Kirsten se vraća živjeti k nama.
Nije li to lijepo?
213
00:39:20,621 --> 00:39:22,935
- Ne, nije.
- Zašto?
214
00:39:23,035 --> 00:39:27,059
Odrasla kći bi trebala
ne živi kod kuće s roditeljima.
215
00:39:28,381 --> 00:39:33,136
- Ali Hagbard, ona je naše jedino dijete.
- Da. Treba mi svježeg zraka!
216
00:39:58,033 --> 00:40:04,050
Nešto se dogodilo! Naša kći je
povratak kući. Sad je previše rizično!
217
00:40:04,181 --> 00:40:07,912
- Dajte joj tablete za spavanje.
- Samo da možeš leći u krevet s mojom ženom?!
218
00:40:08,012 --> 00:40:12,800
- Kao i ti, s mojom ženom!
- Morat ću razmisliti o ovome.
219
00:40:12,861 --> 00:40:15,803
Idem u tvornicu.
Smisli nešto!
220
00:40:16,566 --> 00:40:17,766
Sranje!
221
00:41:28,621 --> 00:41:35,572
- Evo sunca za kojim si čeznuo/željela.
- Odgovorili ste na naš oglas.
222
00:41:35,701 --> 00:41:38,340
Sad razumijem. Uđite.
223
00:41:53,261 --> 00:41:56,732
- Spavaća soba je najbolje mjesto.
- Ovdje unutra.
224
00:42:01,581 --> 00:42:08,498
Postaviš tronožac ovdje... i onda
skini odjeću i pocrni.
225
00:42:08,621 --> 00:42:14,696
- Nemoj ni pomišljati na to!
- Nema se čega sramiti.
226
00:42:15,421 --> 00:42:22,497
- Možeš pričekati dok ne odem.
- Kako da platim? Moj muž će uskoro biti kod kuće.
227
00:42:22,661 --> 00:42:28,816
Samo probaj nekoliko dana.
Onda mi se javi. Evo moje posjetnice.
228
00:42:29,421 --> 00:42:33,050
Pokušat ću, ali prvo moraš otići.
229
00:42:33,181 --> 00:42:36,298
- Kada je najbolje vrijeme da vas nazovem?
- Ujutro.
230
00:42:36,421 --> 00:42:40,573
Siguran sam da ćeš biti zadovoljan.
Pustit ću sebe van.
231
00:42:47,701 --> 00:42:50,534
Možete li mi, molim vas, donijeti još malo papira?
232
00:43:05,988 --> 00:43:07,548
Što je ovo?
233
00:43:07,821 --> 00:43:11,073
- Ovo je užasno! Gdje si ih našao/našla?
- Na polici.
234
00:43:11,173 --> 00:43:15,522
Profinjena i lijepa djevojka
kao da ne bi trebao vidjeti ovakve stvari.
235
00:43:15,622 --> 00:43:20,295
Pa, nisi baš toliko profinjen ako ti
snimio ove fotografije! Tko je taj tip?
236
00:43:20,495 --> 00:43:26,241
- Gdje si ih odveo?
- Kod kuće. On tamo živi u podstanarskom stanu. Poznaješ li ga?
237
00:43:27,301 --> 00:43:33,376
Imam tamnu sobu kod kuće,
pa se mogu dogoditi greške.
238
00:43:33,819 --> 00:43:39,771
- Egon, direktor te želi vidjeti.
- U redu! Možeš uzeti slobodno ostatak dana.
239
00:43:45,941 --> 00:43:48,501
- Recepcija.
- Možete li mi dati Egonovu adresu?
240
00:43:49,061 --> 00:43:52,940
Bit će delegacija iz
Daleki istok ovdje sutra.
241
00:43:53,061 --> 00:44:00,297
Fotografija DZ531 čipa je odlična,
ali ga je potrebno još više povećati.
242
00:44:00,661 --> 00:44:07,658
- Trebao bih to moći završiti večeras.
- Dobro. Kad bude spremno...
243
00:44:07,781 --> 00:44:13,094
... samo to ostavi ovdje na mom stolu.
Idem kući sada poraditi na svom govoru.
244
00:44:18,301 --> 00:44:23,170
- Evo sunca za kojim si dugo čeznuo.
- Odlično. Izvolite uđite.
245
00:44:31,101 --> 00:44:36,892
Dao sam slugama ostatak
slobodan dan, a moj muž nije kod kuće.
246
00:44:57,821 --> 00:45:02,470
Ne mogu pronaći televizijski program.
Je li danas srijeda?
247
00:45:07,941 --> 00:45:09,710
Evo Kirsten.
248
00:45:11,927 --> 00:45:13,294
- Bok, mama!
- Bok...
249
00:45:15,182 --> 00:45:16,340
Bok, oče.
250
00:45:16,418 --> 00:45:18,948
Nisi li organizirao/la
povlačenje iz Dannevirka?
251
00:45:20,416 --> 00:45:22,389
Vrijeme je za večeru.
252
00:45:26,841 --> 00:45:32,950
Postavite tronožac ovdje ako je to mjesto
želiš se skinuti i leći.
253
00:45:32,981 --> 00:45:39,898
Uključujete ga ovim gumbom ovdje.
Postavite timer na 12 minuta.
254
00:45:40,061 --> 00:45:45,340
Nakon 14 dana možete povećati
vrijeme za 5 do 10 minuta.
255
00:45:45,741 --> 00:45:52,838
Pažljivo pročitajte brošuru.
Najbolje rezultate ćete postići bez odjeće.
256
00:45:53,551 --> 00:45:54,740
Dakle, onda,...
257
00:45:55,541 --> 00:45:57,596
... biste li željeli piće?
258
00:46:03,061 --> 00:46:06,160
Nije li ti vruće u svoj toj odjeći?
259
00:46:13,381 --> 00:46:16,769
- Pokušavaš me zavesti, zar ne?
- Tko, ja?!
260
00:46:24,393 --> 00:46:28,180
Moram večeras ići u svoj stan.
Moram zaliti cvijeće...
261
00:46:28,341 --> 00:46:33,017
- ... i mogu spavati tamo.
- Ali tek si se vratio kući!
262
00:46:33,181 --> 00:46:37,926
- Kirsten može raditi što hoće.
- Hvala, oče. Razumiješ me.
263
00:46:40,473 --> 00:46:46,898
- Hagbard, zar nećeš dovršiti svoj desert?
- Ne, moram razgovarati s pukovnikom.
264
00:46:50,793 --> 00:46:56,351
- On misli samo na svoj posao.
- Bit će odsutna cijelu noć.
265
00:46:59,221 --> 00:47:04,237
- Nađimo se u vrtu da dogovorimo točno vrijeme.
- Hajde, dovrši svoj desert.
266
00:47:04,891 --> 00:47:08,049
- Prijem i odjava, pukovniče!
- Desert...
267
00:47:13,232 --> 00:47:14,858
Kasnije ću pojesti desert.
268
00:47:28,002 --> 00:47:31,898
Sad ćemo sinkronizirati satove.
Točno je 19:12 sati.
269
00:47:31,998 --> 00:47:34,688
- Što to znači?
- Dvanaest minuta poslije sedam.
270
00:47:34,788 --> 00:47:41,375
Točno 22 minute nakon
ponoć, naći ćemo se ovdje.
271
00:47:54,659 --> 00:47:58,080
- Što je to bilo?
- Otac je upao u rupu!
272
00:49:32,381 --> 00:49:33,853
Hansenovi.
273
00:49:36,567 --> 00:49:42,613
Samo trenutak. Za tebe je.
Direktor Poulsen iz tvornice.
274
00:49:43,021 --> 00:49:47,253
Direktor Poulsen?
On je stari vojni prijatelj.
275
00:49:50,606 --> 00:49:51,974
Da, to sam ja.
276
00:49:54,679 --> 00:49:55,879
Što?
277
00:49:58,996 --> 00:50:03,635
- Jesu li aranžmani otkazani?
- Ne, samo odgođeno.
278
00:50:03,741 --> 00:50:10,901
Moraš staviti zavoj na stopalo. Da,
Pukovniče, sve je još uvijek po planu.
279
00:50:28,041 --> 00:50:34,379
Imamo li elastične zavoje?
Uganuo sam nogu kad sam izašao iz auta.
280
00:50:34,676 --> 00:50:39,978
- U ormariću s lijekovima. Treba li vam pomoć?
- Ne, mogu se sam pobrinuti za to.
281
00:50:42,088 --> 00:50:45,080
Trebao bi malo vježbati
češće kako bi se izbjegle takve stvari.
282
00:51:18,886 --> 00:51:20,372
Uđite!
283
00:51:28,232 --> 00:51:31,680
Djeluješ malo izgubljeno.
Mogu li vam dati upute?
284
00:51:31,780 --> 00:51:34,458
- Moj muž živi ovdje.
- Je li tako?
285
00:51:34,558 --> 00:51:38,171
- Želim razgovarati s njim.
- Samo mu tražiš novac!
286
00:51:38,171 --> 00:51:42,754
- Novac? Uvijek je bez novca!
- Kaže da mu je dosta tebe.
287
00:51:42,854 --> 00:51:46,398
- Lažljivče...!
- Nazivaš me lažljivcem?
288
00:51:46,498 --> 00:51:47,998
Pazi!
289
00:56:39,461 --> 00:56:44,645
Svi ovi večerašnji programi su podjednako dosadni.
Idem u krevet.
290
00:56:45,518 --> 00:56:48,890
Samo ću pogledati kraj vijesti.
291
00:56:55,621 --> 00:56:58,742
Strašno dosadno, kao i obično.
Idem leći.
292
00:56:58,842 --> 00:57:02,851
Dobro... Samo ću pogledati kraj vijesti.
293
00:57:35,021 --> 00:57:37,410
- Kako se zoveš?
- Gerda.
294
00:57:37,541 --> 00:57:40,214
Ja sam Kirsten.
295
00:58:00,661 --> 00:58:02,319
Dolazi mi muž!
296
00:58:12,941 --> 00:58:14,983
Dobra večer, mladiću.
297
00:58:19,301 --> 00:58:23,772
Hvala ti što si se tako dobro brinuo za moju ženu.
298
00:58:24,301 --> 00:58:32,219
Nemam energije za takvo što
naporan posao, ali rado ću gledati.
299
00:58:37,941 --> 00:58:40,739
Razumijem... u redu, onda.
300
00:59:12,438 --> 00:59:13,636
Borge?
301
00:59:17,118 --> 00:59:19,002
- Jesi li to ti, Egone?
- Kirsten?
302
00:59:19,313 --> 00:59:22,998
- Poznajete li se?
- Samo s odjećom na sebi.
303
00:59:23,098 --> 00:59:24,735
Moramo to ispraviti...!
304
00:59:30,469 --> 00:59:32,824
- Dođi mi pomoći.
- U redu!
305
01:02:20,156 --> 01:02:22,249
- Sve je čisto?
- Da. Otišla je u krevet.
306
01:02:22,724 --> 01:02:25,698
Moramo zamijeniti satove.
Nisu isti.
307
01:02:27,141 --> 01:02:32,295
Navikla je da je netko stišće
za guzicu s obje ruke.
308
01:02:32,421 --> 01:02:34,491
Sretno...!
309
01:02:58,382 --> 01:03:00,959
Dva... tri...
310
01:03:02,112 --> 01:03:05,607
... četiri... pet... šest.
311
01:03:24,877 --> 01:03:26,251
Sranje!
312
01:03:27,967 --> 01:03:31,228
... tri... četiri... pet...
313
01:04:30,381 --> 01:04:34,843
Upravo sam zaspao, Hagbard.
Ne može li ovo pričekati do subote?
314
01:04:36,581 --> 01:04:43,737
Zašto pužeš po podu, Hagbarde?
Prestani s tim vojnim glupostima, Hagbarde!
315
01:04:46,021 --> 01:04:49,685
Ako to želiš, onda to učini.
Samo požuri.
316
01:04:56,661 --> 01:05:02,289
Ne, Hagbard, nemoj skidati pokrivače!
Ne želim ništa vidjeti.
317
01:05:09,519 --> 01:05:14,552
Hagbard!
Što radiš?!
318
01:05:27,221 --> 01:05:33,122
Što je to bilo?
Moja nova kvarcna sunčana lampa. Razbio si je!
319
01:05:39,421 --> 01:05:41,623
Svend, siluješ me...!
320
01:05:46,112 --> 01:05:47,212
Da!
321
01:05:50,179 --> 01:05:51,539
O, Svene!
322
01:05:57,109 --> 01:05:58,309
O da, Svend!
323
01:06:21,541 --> 01:06:24,508
Mama mi nikad ništa o tome nije rekla!
324
01:06:24,936 --> 01:06:27,454
Da... Hagbard!
325
01:06:32,323 --> 01:06:33,834
Hagbard!
326
01:06:39,581 --> 01:06:41,341
O, Hagbard...!
327
01:06:44,194 --> 01:06:45,394
Hagbard!!
328
01:07:12,581 --> 01:07:15,459
O...moj mali pastuh...!
329
01:07:49,342 --> 01:07:52,690
- Sve je prošlo dobro?
- O da... kakva zrela, divna žena!
330
01:07:52,821 --> 01:07:57,975
- Bio bih vam zahvalan ako izostavite detalje.
- Jesi li onda bio zadovoljan?
331
01:07:58,221 --> 01:08:02,976
Mogao si mi reći za sunčanu lampu.
Prevrnuo sam ga i morao sam je uhvatiti...
332
01:08:03,101 --> 01:08:06,980
- ... kako bi se izbjegla identifikacija.
- Je li saznala?
333
01:08:07,101 --> 01:08:12,016
- Zvala me je "svoj mali pastuh".
- Bez detalja, molim.
334
01:09:24,981 --> 01:09:27,336
Mora da sam poludio..!
335
01:09:42,139 --> 01:09:45,199
Egone, napokon si uspio?
336
01:09:47,305 --> 01:09:51,490
I s dvije djevojke...!
Kirsten, što radiš ovdje?
337
01:09:51,590 --> 01:09:58,034
- Uživanje u životu i slobodi.
Možeš spavati s njim, ali...
338
01:09:58,681 --> 01:10:02,184
- Tako se razgovara s damom?
- Gospođo? Ona je moja žena!
339
01:10:02,284 --> 01:10:04,890
Tvoja otuđena supruga.
Dođi ovamo ako se želiš pridružiti.
340
01:10:05,059 --> 01:10:10,809
Potpuno sam iscrpljen/a. Radio/la sam.
cijeli dan i samo želim malo odspavati.
341
01:10:14,050 --> 01:10:18,937
Radiš? Obišao si sve.
i zeznuo sve pred sobom!
342
01:10:19,310 --> 01:10:24,202
Spavao si s mojom jedinom prijateljicom.
Razočaran/a sam u tebe!
343
01:10:24,402 --> 01:10:29,076
Nisam razočaran/a.
Sinoć sam mnogo toga naučio/la.
344
01:10:29,101 --> 01:10:34,282
- Stvari koje mi nikad nisi pokazao!
- Da... to je zato što sam te poštovao.
345
01:10:34,501 --> 01:10:40,500
- A tko ju je to nazvao majkom?
- I tko je izmislio te glupe isprike!
346
01:10:41,381 --> 01:10:43,461
- Glupe isprike?
- Hajde, Egone, ...
347
01:10:44,885 --> 01:10:47,034
Nikada se ne smije dobiti
uključeni u obiteljske sporove.
348
01:10:47,826 --> 01:10:50,450
- Što sad?
- Gdje je kupaonica?
349
01:10:50,550 --> 01:10:54,214
Imamo vremena prije nego što se mama vrati.
350
01:11:00,266 --> 01:11:03,736
- Zbogom, Borge.
- Zbogom, Kirsten.
351
01:11:03,801 --> 01:11:06,023
Nazovi me ako se želiš ispričati.
352
01:11:08,109 --> 01:11:09,346
Ispričati se?
353
01:11:09,621 --> 01:11:13,477
Kad je netko na petom kotaču, najbolje je otići.
354
01:11:15,963 --> 01:11:20,135
- Ne! Prestani me zadirkivati...!
- Samo te perem.
355
01:11:22,496 --> 01:11:28,011
- Je li ovdje mjesto gdje razvijate svoje fotografije?
- Ne, samo ih isperem ovdje dolje.
356
01:11:29,222 --> 01:11:34,658
- Kakva prljava fotografija... i tako izbliza!
- Imao sam teleobjektiv.
357
01:11:34,754 --> 01:11:37,142
- Izgleda poznato.
- Trebalo bi...
358
01:11:37,979 --> 01:11:41,303
- To si ti.
- Je li to moj...?!
359
01:11:44,144 --> 01:11:47,754
- Što radiš?
- Želim negativno.
360
01:11:47,821 --> 01:11:53,835
- Negativno? To je na djelu.
- Idi po to... Čekat ću ovdje!
361
01:11:54,541 --> 01:11:59,376
- Mama bi se možda htjela okupati.
- Onda ću biti u tvojoj sobi.
362
01:12:00,983 --> 01:12:05,405
- Pusti me unutra. Sav sam nasapunjan!
- Prvo negativno!
363
01:12:05,621 --> 01:12:08,247
Ne možeš li me barem pustiti da se isperem?
364
01:12:13,981 --> 01:12:20,600
Što dovraga? Zašto stojiš?
izvan kupaonice, prekriven sapunom?
365
01:12:21,446 --> 01:12:25,975
- Čuo sam nekoga kako dolazi.
- Potpuno si gol/a.
366
01:12:27,177 --> 01:12:31,815
- Jesi li pijan?
- Ne, mama. Došla sam ravno s posla.
367
01:12:31,981 --> 01:12:35,707
Trebalo mi je da se okupam.
Moram biti u laboratoriju do osam.
368
01:12:37,021 --> 01:12:41,572
Moja vrijedna beba!
Idem i pospremit ću tvoju sobu.
369
01:12:41,741 --> 01:12:48,658
Ne! Ne smiješ! Ima neki film
koji će biti uništen ako uđete.
370
01:12:49,021 --> 01:12:55,017
- Onda ću ići u krevet.
- Mirno spavaj, mama.
371
01:12:59,821 --> 01:13:04,417
- Smijem li se sada isprati?
- Prvo negativno!
372
01:13:19,179 --> 01:13:22,247
Trebaju vam jaja nakon toga
tu snažnu izvedbu.
373
01:13:23,661 --> 01:13:25,521
Danas pržena jaja?
374
01:13:29,874 --> 01:13:32,736
Da... Mislio sam da bi ti mogli zatrebati.
375
01:13:35,035 --> 01:13:37,015
- Bilo je divno!
- Je li bilo?
376
01:13:38,289 --> 01:13:41,790
Bio si tako muževan i grub.
377
01:13:42,170 --> 01:13:46,591
Do sada, uvijek si
bio tako obziran prema meni.
378
01:13:47,202 --> 01:13:53,704
- Bilo je veličanstveno. Upravo si me osvojio/la!
- Drago mi je da ti se svidjelo.
379
01:13:53,804 --> 01:13:58,896
- Sigurno to neće biti zadnji put?
- Da... Ne... Naravno da ne!
380
01:13:59,618 --> 01:14:02,772
Hagbard, želim razgovarati
tebi u vezi nečega.
381
01:14:04,773 --> 01:14:12,962
Nismo puno pričali o seksu.
Oboje smo samosvjesni.
382
01:14:13,705 --> 01:14:16,554
- Je li nešto u redu?
- Ne, upravo suprotno.
383
01:14:18,404 --> 01:14:26,242
Ono što si sinoć učinio, nikad nisi
već rađeno. Bilo je tako... ukusno.
384
01:14:27,301 --> 01:14:33,220
Činilo mi se kao da si postao novi čovjek.
Kada ćeš to opet raditi?
385
01:14:36,190 --> 01:14:43,358
- Veliki ramstek i boca vina.
- Požuriću kući, zbog tebe.
386
01:14:43,558 --> 01:14:47,689
Požurićeš kući, zar ne?
Večeras ćemo imati kuću samo za sebe.
387
01:14:47,889 --> 01:14:49,941
Naravno... draga moja.
388
01:14:56,101 --> 01:15:03,576
- Ako možeš, sa svojom ozlijeđenom nogom.
- Sad je puno bolje.
389
01:15:16,701 --> 01:15:23,220
Ovo, dame i gospodo,
je uvećanje DZ531 čipa.
390
01:15:42,192 --> 01:15:44,817
- Što je rekao?
- To što slika pokazuje...
391
01:15:45,141 --> 01:15:48,213
- ... ženski spolni organ.
- Što?!
392
01:15:48,341 --> 01:15:52,414
- To je pička!
- Što? O?!
393
01:15:53,181 --> 01:15:57,919
Bojim se da sam pomiješao negativne strane.
Ali ovdje imam pravi mikroprocesor.
394
01:16:04,561 --> 01:16:08,883
Sve si upropastio/upropastila!
Otpušten si!
395
01:16:31,027 --> 01:16:35,257
- Jesu li ogorčeni?
- Ne, oni su oduševljeni idejom...
396
01:16:35,381 --> 01:16:42,378
...i žele imati obje slike!
Misle da Danska ima progresivnu kulturu.
397
01:16:42,541 --> 01:16:47,535
- Ovo će generirati oko milijun narudžbi!
- Stani, ne odlazi...!
398
01:16:47,701 --> 01:16:53,378
Udvostručit ću ti plaću,
Utrostruči svoju plaću, samo ako ostaneš!
399
01:17:02,074 --> 01:17:05,860
- Oh, rano si ovdje!
- Sinoć sam uspio malo odspavati.
400
01:17:05,960 --> 01:17:08,024
- Hvala što ste došli.
- Drago mi je što to mogu učiniti.
401
01:17:08,456 --> 01:17:12,500
Trebam da napraviš duplikat negativa.
Neka žena to želi.
402
01:17:13,038 --> 01:17:15,030
- Hoće li dugo trajati?
- Moraš li otići?
403
01:17:15,130 --> 01:17:18,415
Da, moram ići kući
i razgovarati s Børgeom.
404
01:17:18,661 --> 01:17:21,660
Ah... pomiriti se?
To će oživjeti vašu ljubav!
405
01:17:22,200 --> 01:17:28,609
Halo, je li ovo kasarna? Ovdje Svend Hansen.
Je li bojnik HPM Sorensen tamo?
406
01:17:28,987 --> 01:17:36,175
Da, to je strogo klasificirano. Ne znaš?
Ne, mogu razgovarati samo s njim!
407
01:17:37,643 --> 01:17:40,239
Ne, u redu je.
408
01:17:41,698 --> 01:17:43,294
Naravno da ne. Doviđenja...
409
01:17:47,198 --> 01:17:48,833
Što joj je učinio?
410
01:17:54,254 --> 01:17:55,742
- Prvi sam to vidio.
- Prvi sam stigao do toga.
411
01:17:55,914 --> 01:18:01,505
Ne, ne mislim tako...
Jeste li to vi, gospođo Hansen?
412
01:18:01,521 --> 01:18:03,921
Pozdrav, gospođo Sorenson.
Skoro smo se posvađali...
413
01:18:04,041 --> 01:18:07,449
... jer sam mužu obećala odrezak.
Ozlijedio je desnu nogu.
414
01:18:07,921 --> 01:18:12,468
Ne! Moj muž je ozlijedio lijevu ruku.
415
01:18:13,601 --> 01:18:15,194
Čudno, zar ne?
416
01:18:15,341 --> 01:18:20,839
Naći ću mu drugog jednako dobrog.
Zadrži taj.
417
01:18:21,501 --> 01:18:23,260
- Uzmi ga.
- Ne, ne, ne!
418
01:18:23,381 --> 01:18:29,436
Moramo li uvijek jesti isti komad
mesa samo zato što smo susjedi?
419
01:18:32,054 --> 01:18:34,486
Evo još jednog baš takvog...!
420
01:18:52,852 --> 01:18:56,030
Probudi se, Børge, prilično je kasno.
Donio sam ti nešto hrane.
421
01:19:04,263 --> 01:19:07,536
Ne možeš ovdje živjeti, Gerda.
Odlazi!
422
01:19:09,129 --> 01:19:11,331
Barem to nikad nisi rekao svojoj ženi.
423
01:19:16,735 --> 01:19:20,300
- Jesi li to ti, Kirsten?
- Da... je li ti žao što sam to ja?
424
01:19:21,701 --> 01:19:23,212
Naprotiv...!
425
01:19:23,806 --> 01:19:28,558
- Puno sam naučio, u posljednje vrijeme.
- Čuo sam da je Egon bio vrlo komplimentaran.
426
01:19:28,585 --> 01:19:32,575
Da, isprobao/la sam puno novih stvari,
ali činilo se da nešto nedostaje.
427
01:19:33,261 --> 01:19:37,798
Nedostaješ mi.
Jučer sam bio prilično ljubomoran.
428
01:19:38,971 --> 01:19:41,338
- Vjerojatno zato što te volim.
- Stvarno?
429
01:19:42,461 --> 01:19:45,970
- Sad jedi...
- Onda ćemo ići kući u naš stan.
430
01:19:46,429 --> 01:19:52,856
- Tvoj, zapravo. A ako ne uspije?
- Onda ću se opet pakirati.
431
01:19:53,453 --> 01:19:55,459
Nisam se još raspakirao/raspakirala.
432
01:21:02,101 --> 01:21:04,030
Izvolite, ovo je negativno.
433
01:21:06,141 --> 01:21:09,391
- Hvala ti, Egone.
- Što si ovdje učinio...?
434
01:21:10,861 --> 01:21:13,814
- Namjeravam ostati s tobom.
- Volio bih to.
435
01:21:14,014 --> 01:21:15,521
Zar se ne bojiš svoje majke?
436
01:21:15,522 --> 01:21:19,397
- Ne, sada sam odlučujem o stvarima.
- O, da?
437
01:21:23,661 --> 01:21:27,596
- Ali neće uspjeti. Moja soba je premalena.
- Onda ćemo se preseliti dolje.
438
01:21:28,941 --> 01:21:34,573
- Bit će previše gužve.
- Børge se vratio kući sa suprugom.
439
01:21:34,701 --> 01:21:37,472
Sad si mogu priuštiti cijeli apartman!
440
01:21:38,741 --> 01:21:45,897
Kurvo! Baš pred mojim očima!
Prestani! Odmah prestani kretati se!
441
01:21:47,741 --> 01:21:51,973
- Ostati?!
- Mama? Sad sam odrasla...
442
01:21:52,101 --> 01:21:57,958
- ... pa ćeš se morati naviknuti.
- I tko je zapravo ova žena?
443
01:21:58,341 --> 01:22:03,335
- Moja zaručnica.
- Ja sam Gerda Loraine. Vaša zaručnica?
444
01:22:03,461 --> 01:22:05,738
- Da, ako se slažete.
- Da!
445
01:22:07,981 --> 01:22:15,012
Onda vas Bog blagoslovio, draga djeco moja.
Ne možeš li to zaustaviti barem na trenutak?
446
01:22:15,141 --> 01:22:18,216
Budi miran dok te ne blagoslovim!
447
01:22:20,981 --> 01:22:25,054
- Mogu li vam pomoći?
- Već si se obukla za mene?
448
01:22:25,181 --> 01:22:29,333
- Čekaj me u spavaćoj sobi.
- Da, draga.
449
01:22:29,501 --> 01:22:32,393
Samo ću otići u kupaonicu.
450
01:22:40,101 --> 01:22:42,821
Svend, dolaziš li uskoro?
451
01:22:44,141 --> 01:22:45,859
Da...!
452
01:22:59,941 --> 01:23:04,014
- Što radiš?
- Baš kao i sinoć...
453
01:23:06,941 --> 01:23:09,739
Hagbarde, vraže!
454
01:23:27,741 --> 01:23:33,657
- Što je to?
- Kirsten je ovo sigurno ispustila.
455
01:23:33,821 --> 01:23:39,020
- To je naš zet.
- Misliš li da je to Kirsten?
456
01:23:39,141 --> 01:23:43,240
Nisam je takvu vidio/vidjela
otkad sam joj mijenjao pelene.
457
01:23:44,981 --> 01:23:49,418
- Izgleda kao ono što si mi sinoć učinio.
- Što?
458
01:23:49,541 --> 01:23:52,453
Samo obrnuto, mislim.
459
01:23:52,901 --> 01:23:57,452
- Dakle, hoćemo li skočiti u krevet?
- Moram znati kako je Kirsten.
460
01:23:58,541 --> 01:24:05,299
- Ako ne želiš, Kirsten, onda...
- Mislim da nam se oboma sviđa!
461
01:24:08,701 --> 01:24:13,855
- Ignoriraj telefon.
- Možda je nešto važno.
462
01:24:17,741 --> 01:24:22,974
- Halo... je li se nešto dogodilo, mama?
- Što se s tobom događa?
463
01:24:23,101 --> 01:24:25,387
Børge se vraća živjeti k meni.
Tako smo sretni.
464
01:24:27,181 --> 01:24:33,939
To je dobro!
Bila sam malo šokirana što je to htio.
465
01:24:34,421 --> 01:24:38,783
Ali nikada se ne treba bojati
Probaj nešto novo. Jeste li vas dvoje jeli?
466
01:24:39,310 --> 01:24:40,644
Ne, upravo smo to namjeravali.
467
01:24:41,224 --> 01:24:51,080
- Imamo puno ostataka, tako da...
- Hvala, mama, ali imamo dovoljno za jesti.
468
01:24:52,901 --> 01:24:57,895
Sve to zvuči divno, djevojčice moja.
Je li te već nazvao?
469
01:24:58,379 --> 01:25:00,151
Da... Borge!
470
01:25:00,251 --> 01:25:03,769
Borge... Borge... Borge
471
01:25:05,101 --> 01:25:09,240
- Zvučiš tako rastreseno.
- Børge, svršavam...!
472
01:25:11,163 --> 01:25:12,296
Zdravo?
473
01:25:12,395 --> 01:25:13,439
Zdravo?
474
01:25:14,500 --> 01:25:17,616
O moj Bože, ona mora
pokoravati se svom mužu!
475
01:25:22,221 --> 01:25:25,751
- To je bolje. Puno bolje nego sinoć.
- Da...!
476
01:25:26,941 --> 01:25:32,476
Ne, Hagbard! Puzi po podu
i gore pod pokrivačem kao sinoć.
477
01:25:49,821 --> 01:25:51,793
O, pastuhu moj...!42409
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.