All language subtitles for Der må være en sengekant EN.hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,461 --> 00:00:30,296 DOĐI UZ MOJ POSTELJ 2 00:01:44,981 --> 00:01:49,511 - Ne! Ne! Ne, ne želim...! - Mogli biste pokušati. 3 00:01:49,534 --> 00:01:50,834 Ne! Neću to učiniti. 4 00:01:50,861 --> 00:01:55,755 - Samo malo sisati, iz zabave? - Ne, to je neprirodno! 5 00:01:56,066 --> 00:02:00,095 - Čovjek o tome čita svaki dan. Samo probaj. - Ne...! 6 00:02:04,084 --> 00:02:08,398 - Postat će puno veći. - Neću to učiniti! 7 00:02:08,698 --> 00:02:11,334 Samo probaj. Volio bih sisati tvoj. 8 00:02:12,717 --> 00:02:15,503 - Perverzan/perverzna si! Zvat ću mamu. - Mama... 9 00:02:29,861 --> 00:02:31,993 Telefon zvoni, Hagbarde. 10 00:02:51,861 --> 00:02:55,092 Dovraga... žene...! 11 00:03:08,901 --> 00:03:14,294 Ne možeš biti prisiljen/a nešto učiniti tako! Brak nije bordel. 12 00:03:14,421 --> 00:03:21,054 Onda ga moraš ostaviti. Zadržat ćeš stan i sve u njemu. 13 00:03:21,341 --> 00:03:24,253 Da, bit ću odmah tamo, Kirsten. 14 00:03:29,501 --> 00:03:32,891 Moram ići do Kirsten. Razvode se. 15 00:03:33,021 --> 00:03:39,335 - Tek su se vjenčali. Što je bilo? - Pokušao ju je prisiliti da... 16 00:03:39,461 --> 00:03:46,014 Odbijam reći što. Hagbard, to je užasno... užasno! 17 00:03:46,421 --> 00:03:52,018 - Uzet ću auto. - Trebala bi učiniti što joj on kaže. 18 00:03:52,221 --> 00:03:55,179 Ništa ti ne razumiješ! 19 00:04:05,581 --> 00:04:11,895 Dala ti je sve, i uzeo si joj vrlinu. 20 00:04:12,021 --> 00:04:16,936 Einar ju je dobio kad je imala 16 godina. 21 00:04:17,301 --> 00:04:22,933 - Jesi li joj slomio rep? - Einar je vjerojatno imao to zadovoljstvo. 22 00:04:23,061 --> 00:04:28,852 - Ona samo leži tamo i pušta da se to dogodi. - Da, mi smo ugledne žene. 23 00:04:28,981 --> 00:04:34,499 - Vi muškarci imate svoja prava. - I on je imao svoje, ali jutros... 24 00:04:34,661 --> 00:04:40,497 Nemoj mi reći da je bilo usred dana! To je tako perverzno! 25 00:04:40,621 --> 00:04:46,730 Odustajem. Volim Kirsten, ali postoje granice! 26 00:04:46,861 --> 00:04:52,572 Plaćat ćeš joj alimentaciju, zvijeri! 27 00:04:59,981 --> 00:05:04,452 Samo pijem hladno pivo majoru u vrtu. 28 00:05:12,901 --> 00:05:16,735 Hagbarde, gdje si?! 29 00:05:28,541 --> 00:05:34,537 Čovjek mora ostati u formi. Čovjek samo sjedi na guzici s uredskim poslom! 30 00:05:38,701 --> 00:05:44,412 - Žalite li što ste napustili vojsku? - Ne. Ali slobodno vrijeme je bilo dobro. 31 00:05:44,541 --> 00:05:49,934 Vino, žene i pjesma. Mora da si stvarno uživao/la. 32 00:05:50,061 --> 00:05:56,455 - Da, ali onda sam upoznao Ingera. - Baš si imao sreće! 33 00:05:56,621 --> 00:06:01,376 I ti imaš divnu ženu. Da nismo tako dobri susjedi... 34 00:06:01,501 --> 00:06:06,177 - Želiš li mi reći da te ona iskušava? - Stvarno? To je prokleto zanimljivo...! 35 00:06:34,246 --> 00:06:38,279 "STAN ZA NAJAM" 36 00:06:39,141 --> 00:06:44,090 Toalet je tamo. Ima ručnika za ruke i tople vode. 37 00:06:44,701 --> 00:06:48,933 To je sve što vam treba - cijeli stan. 38 00:06:49,141 --> 00:06:53,931 U podrumu se nalazi kupaonica koja možete koristiti, prema ugovoru. 39 00:06:54,061 --> 00:06:59,852 Ali sam zabranio pristup posljednjoj stanarki. Trčala je okolo... 40 00:06:59,981 --> 00:07:05,214 ... u nepristojnom ogrtaču. Bila je gola dolje! 41 00:07:05,381 --> 00:07:12,253 Izlazila bi van, a moj mali dječak bi je gledao. Noću je dovodila posjetitelje. 42 00:07:13,221 --> 00:07:18,818 Moj dječak je u osjetljivoj dobi. Oglasila se u novinama... 43 00:07:18,941 --> 00:07:24,811 ... da joj se svidjelo biti silovana. Potpišite ovdje. 44 00:07:26,861 --> 00:07:32,811 - Apsolutno ne, nikada se ne bi složili. - Ne, ali ideja je lijepa za razmisliti. 45 00:07:32,981 --> 00:07:37,497 Zamjena žena je prilično česta u Americi i Engleskoj. 46 00:07:37,621 --> 00:07:42,376 Čemu služi sva ova emancipacija? ako se čovjek ne može uvaljati u sijeno? 47 00:07:42,501 --> 00:07:46,733 Moja žena će to učiniti samo u mraku. Ali ti si puno mlađi. 48 00:07:46,901 --> 00:07:51,213 I mi to radimo samo u mraku. Lnger je tako sramežljiv... 49 00:07:51,381 --> 00:07:56,819 ... i smatra moje tijelo uznemirujućim. 50 00:07:56,981 --> 00:08:01,054 Također u mraku? Hmm, to je zanimljivo...! 51 00:08:01,090 --> 00:08:04,477 Hagbard! 52 00:08:05,181 --> 00:08:08,176 - Dobar dan, gospodine Hansen! - Dobar dan! 53 00:08:08,501 --> 00:08:13,939 - Nažalost, moram posuditi muža. - Bit ću tamo odmah! 54 00:08:15,541 --> 00:08:19,614 O ovome možemo kasnije razgovarati. Mora postojati rješenje. 55 00:08:27,021 --> 00:08:32,220 Moram razgovarati sa susjedima, i zamolite ih da stišaju radio. 56 00:08:50,621 --> 00:08:55,741 - Bok, ja sam Børge, novi stanar. - Egon Peterson... gazdaričin sin. 57 00:08:56,341 --> 00:09:00,892 Moram isprati ove fotografije kada dolje u podrumu. 58 00:09:01,021 --> 00:09:04,093 Želiš li popiti pivo? 59 00:09:13,541 --> 00:09:17,136 - Amaterski fotograf? - Ne, ja sam profesionalac. 60 00:09:18,661 --> 00:09:23,371 Radim za tvrtku koja se bavi elektronikom. Ako postoji nešto posebno uzbudljivo... 61 00:09:23,501 --> 00:09:28,211 ... Nosim ga kući sa sobom i čuvam radim na tome. Kao ovo, na primjer. 62 00:09:28,581 --> 00:09:34,338 - Bože moj! To izgleda kao pička. - Okrenuto ti je. 63 00:09:34,461 --> 00:09:40,650 Integrirani krug, DZ531. Ono što si mislio da su dlake su žice. 64 00:09:45,221 --> 00:09:51,171 - Ja sam prodavač. Prodajem kvarcne sunčane lampe. - Razumijem, mora da ih prodaješ dosta. 65 00:09:51,421 --> 00:09:54,857 - Jeste li zadovoljni stanom? - Da. 66 00:09:55,341 --> 00:09:59,300 Razvodim se. Izbacila me je na ulicu. 67 00:10:00,261 --> 00:10:04,652 Pomoću ovog gumba ovdje možete otvori zavjesu iza kreveta... 68 00:10:04,781 --> 00:10:10,777 - ... gdje skriva ogledalo. - Tvoja mama nije ništa rekla o tome! 69 00:10:10,901 --> 00:10:16,294 Djevojka koja je ovdje živjela bila je lijepa. Mislio sam da bismo možda mogli... 70 00:10:16,421 --> 00:10:21,814 Ali mama ju je bacila prije nego što se išta moglo dogoditi. 71 00:10:24,181 --> 00:10:27,890 Moja mama radi noćnu smjenu svaki drugi tjedan. 72 00:10:28,021 --> 00:10:32,378 - Ona je vrlo zaštitnički nastrojena prema tvom malom bratu. - Nemam mlađeg brata. 73 00:10:32,501 --> 00:10:37,495 - Ne smije biti izložen određenim stvarima. - Tu sam samo ja. 74 00:10:41,581 --> 00:10:45,593 - Propisno vojno donje rublje. - Dobro. 75 00:10:45,693 --> 00:10:49,989 Tvoja žena se mora naviknuti da ih nosiš. 76 00:10:50,141 --> 00:10:55,932 Reci da su iz tvog vremena u vojsci, i da se u njima osjećate ugodnije. 77 00:10:56,061 --> 00:11:03,217 Trebaju nam tlocrti naših spavaćih soba. Zamislite to kao vojnu operaciju. 78 00:11:03,741 --> 00:11:08,576 - Pali li vaša žena svjetlo nakon toga? - Da. 79 00:11:08,701 --> 00:11:13,252 - Uključujemo ih pomoću kabela na zidu. - Svjetiljke? 80 00:11:52,821 --> 00:11:55,972 Smijem li ovdje sjesti? 81 00:11:58,701 --> 00:12:04,412 - Čemu se smiješ? - Nadali smo se da ćemo izaći i jesti u miru. 82 00:12:04,541 --> 00:12:09,171 Ne želim se miješati. Uzet ću drugi stol. 83 00:12:09,421 --> 00:12:17,658 - Ne... mi smo za jednaka prava. - Muškarci su naša suživotna bića. 84 00:12:17,861 --> 00:12:19,977 - Sjednite. - Hvala. 85 00:12:24,261 --> 00:12:30,734 Skinula sam ti prekrivač s kreveta. Ovaj tjedan radim noću. 86 00:12:31,261 --> 00:12:39,373 - Danas radim kod kuće. - Divno! Nemoj pretjerivati. 87 00:12:39,741 --> 00:12:43,948 Možda ću provesti neko vrijeme s Børgeu i pokazati mu svoj novi fotoaparat. 88 00:12:44,048 --> 00:12:51,850 Vrlo je drag. Bio je evo tjedan dana bez ikakvih problema. 89 00:12:55,941 --> 00:13:02,130 - Bio sam u braku šest mjeseci, ali... - Vaš brak je sigurno bio u problemima. 90 00:13:02,261 --> 00:13:05,333 Muškarac se ženi samo ženom kako bi ona spavala s njim. 91 00:13:05,433 --> 00:13:10,949 Da, to je kao držati čašu vode pred čovjekom koji umire od žeđi. 92 00:13:11,665 --> 00:13:17,061 - To je zlouporaba povjerenja. - Nije važno, to je sada iza mene. 93 00:13:17,181 --> 00:13:23,734 Prvi čovjek kojeg sam upoznao, koji nema seks u glavi. 94 00:13:24,301 --> 00:13:30,536 Zašto ne bismo otišli k meni? Jeftinije je piti kod kuće. 95 00:13:30,861 --> 00:13:35,730 - Živjeli! - Tiho. Gazdarica živi ovdje,... 96 00:13:35,861 --> 00:13:41,174 ... a ona ne želi da ja imati goste. Pogotovo ne djevojke. 97 00:13:41,341 --> 00:13:46,779 Starija generacija vjeruje da se sve vrti oko seksa. 98 00:13:46,941 --> 00:13:50,650 Sigurno nešto propuštaju. 99 00:13:51,901 --> 00:13:56,497 Kako divno, djevojko moja! Čestitam. 100 00:14:01,341 --> 00:14:05,129 - Kirsten je dobila posao. - Konačno...! 101 00:14:05,261 --> 00:14:11,688 Ista stvar, svake noći. Prošlo je 100 godina otkako smo izgubili taj rat. 102 00:14:16,809 --> 00:14:22,820 Što sve ovo znači? "Krevet" i "noćni ormarići"? 103 00:14:24,821 --> 00:14:28,450 - Ima li to neke veze s vojskom? - Zapravo, da. 104 00:14:28,581 --> 00:14:33,735 To je karta bolničkog odjela u logor koji je napadnut 1848. godine... 105 00:14:33,901 --> 00:14:40,056 - Jesu li tada bile medicinske sestre? - Da. Florence Nightingale... 106 00:14:41,981 --> 00:14:48,932 Neprijatelj napada i viče: "Pobijte sve muškarce, silujte sve žene!" 107 00:14:49,061 --> 00:14:55,500 Medicinske sestre viču: "Poštedite našu voljenu matronu!" 108 00:14:55,621 --> 00:14:58,680 Ali ona kaže: "Tiho, djevojke - rat je rat!" 109 00:14:59,488 --> 00:15:03,727 - Oh! Odvratne šale o vojnicima...! - Pitao si... 110 00:15:43,501 --> 00:15:47,871 Možeš se šaliti ako želiš. Muškarci uvijek imaju želju, ali ne mogu uvijek izvršiti. 111 00:15:48,071 --> 00:15:55,293 - Zašto ste se razveli? - Nije htjela isprobati ništa novo. 112 00:15:56,941 --> 00:16:02,254 - Međusobna erotika. - Intenzivno međusobno poštovanje. 113 00:16:02,421 --> 00:16:08,212 - Možda nikad nije doživjela orgazam? - Orgazam je precijenjen. 114 00:16:08,381 --> 00:16:13,091 - Nikad ga nisam imao/imala. - Onda bi trebao probati. 115 00:16:13,221 --> 00:16:19,660 - Rita to neće učiniti, kaže da nije važno. - Ne? Jesi li voljan igrati strip poker? 116 00:16:19,821 --> 00:16:25,002 - Vidjet ćemo jesi li stvarno oslobođen/a. - Bojiš li se skinuti gol? 117 00:16:28,941 --> 00:16:31,094 Dobro onda, pospremimo stol. 118 00:16:39,137 --> 00:16:43,758 - Nisam ovo vidio do sada. - Prekrasno je! 119 00:16:46,301 --> 00:16:51,997 Gazdarica nije ništa rekla o tome. Vjerojatno ona o tome ništa ne zna. 120 00:16:58,301 --> 00:17:01,134 Vidiš... Imao sam peh! 121 00:17:02,501 --> 00:17:05,174 Skinut ću sportsku jaknu. 122 00:17:29,390 --> 00:17:31,793 Pa, to je posljednja odjeća koju sam ostavila. 123 00:17:35,261 --> 00:17:42,019 - Trenutak istine. - Prekrasna si, Lili! 124 00:17:42,141 --> 00:17:45,133 Crtaj! Sad smo samo ti i ja, Rita. 125 00:17:49,101 --> 00:17:51,464 Vidim, sad je na meni red. 126 00:17:53,744 --> 00:17:55,573 Ustani, baš kao Lili. 127 00:17:55,773 --> 00:18:00,211 Da... sigurno imaš nema se čega sramiti? 128 00:18:04,381 --> 00:18:11,523 Imam ideju: Tko god nacrta visoka karta bira što želi. 129 00:18:14,781 --> 00:18:18,534 - Koja je onda tvoja želja? - Šalica kave. 130 00:18:19,621 --> 00:18:22,772 Kava? Jesi li lud/a? 131 00:18:28,661 --> 00:18:33,530 - Želiš li i ti kavu? - Ne hvala, htio bih nešto drugo. 132 00:18:46,301 --> 00:18:48,531 Samo šalica kave...! 133 00:19:03,335 --> 00:19:04,535 Hvala. 134 00:19:05,501 --> 00:19:08,299 A sada ćemo se još jednom igrati. 135 00:19:12,061 --> 00:19:14,160 Znaš li što želim? 136 00:19:21,781 --> 00:19:24,993 - A što je s tobom, Rita? - Što želiš učiniti? 137 00:19:25,093 --> 00:19:26,738 Igrat ću pasijans. 138 00:20:27,461 --> 00:20:29,099 Kraljica pada... 139 00:23:55,621 --> 00:23:59,170 - Mama radi noću ovaj tjedan...! - To je sjajno! 140 00:24:09,941 --> 00:24:15,341 - E, to ja zovem orgazmom! - Nikad ga prije nisi imao/imala? 141 00:24:15,901 --> 00:24:20,736 - Došao sam kao i obično. - Sad je na meni red. 142 00:25:12,661 --> 00:25:16,654 Prokletstvo! Ovdje bi trebala biti velika zaliha...! 143 00:25:31,421 --> 00:25:35,466 Najvažnija stvar u noćnoj operaciji je tišina. 144 00:25:37,601 --> 00:25:41,117 Sad mi je poznata tvoja spavaća soba. Ali problem je pasta za zube. 145 00:25:41,217 --> 00:25:47,223 Da... moramo koristiti istu marku. UltraBrite? Kažu da te čini seksipilnijim. 146 00:25:47,661 --> 00:25:51,081 - Kupit ću dvije tube. - Ali nosi tamne naočale i bradu. 147 00:25:51,181 --> 00:25:55,035 - Kada to možemo učiniti? - Između ponoći i jedan sat ujutro 148 00:25:55,135 --> 00:26:01,067 - U redu... koji dan? - Srijeda. Tada se ti i ja uvijek sastanemo. 149 00:26:01,167 --> 00:26:02,590 Ali to će učiniti samo u subotu navečer. 150 00:26:02,690 --> 00:26:14,030 Pića prije, crno vino uz večeru, konjak u kavi... 151 00:26:15,444 --> 00:26:21,542 - ... i onda obično zaspimo! - Dakle, bit će srijeda? 152 00:26:24,461 --> 00:26:26,172 Naravno, zašto ne? 153 00:27:27,261 --> 00:27:29,570 Kako ste, gospodine Hansen? 154 00:27:37,301 --> 00:27:41,544 - Imam novog pomoćnika u mračnoj komori za tebe. - Ima li on kakvog iskustva? 155 00:27:41,644 --> 00:27:49,035 On je žena. Evo ti novi šef. Ovo je Kirsten Sorensen. 156 00:27:53,182 --> 00:27:57,618 Bok, Kirsten, ja sam Egon. Uđi, pokazat ću ti mračnu sobu. 157 00:28:01,781 --> 00:28:03,661 Možete li, molim vas, zatvoriti vrata? 158 00:28:10,861 --> 00:28:15,075 Bilo je lijepo od tebe što si me pozvao van. To je kraj jednog prilično dobrog dana. 159 00:28:18,181 --> 00:28:24,014 Tvrtka mi daje adrese potencijalnih klijenata. Ako kupac kupi lampu, ja dobivam proviziju. 160 00:28:24,114 --> 00:28:30,518 - Mogu li ti donijeti piće? - Da. Ali radije ne bih bio sam... 161 00:28:30,541 --> 00:28:35,376 - ... na ovakvom mjestu. - To je bilo nepromišljeno od mene. 162 00:28:35,501 --> 00:28:37,212 Provjerite...! 163 00:28:37,861 --> 00:28:45,859 Tako sam sretan zbog malog stvar koju držim u ruci. 164 00:28:47,261 --> 00:28:53,211 Ljubim te i milujem te. Oslobodi me od mog stresa, ti... 165 00:28:53,381 --> 00:28:58,580 ... draga mala stvarčica u mojoj ruci. 166 00:29:00,221 --> 00:29:07,616 Tako sam sretan zbog malog stvar koju držim u ruci. 167 00:29:08,101 --> 00:29:14,336 Palim te prekidačem. Praviš od mene zlu vješticu. 168 00:29:14,461 --> 00:29:19,774 Pališ me u ruci. 169 00:29:20,421 --> 00:29:26,417 Cure želite li probati stvar u mojoj ruci? 170 00:29:26,781 --> 00:29:32,492 Znam da vi dečki želite probaj ono što mi je u ruci. 171 00:29:32,621 --> 00:29:37,854 - Divna je, zar ne? - Kad bi bila u mom krevetu... 172 00:29:37,981 --> 00:29:39,575 ... Svršio bih joj među noge u trenu. 173 00:29:40,416 --> 00:29:42,432 ... u mojoj ruci. 174 00:29:43,375 --> 00:29:49,833 Mogu ostaviti slobodne ruke, jer staneš u moje hlače. 175 00:29:50,021 --> 00:29:56,236 Draga mala stvarčica. O, draga mala stvarčice. 176 00:29:56,336 --> 00:30:01,934 Draga mala stvar u mojoj ruci. 177 00:30:07,658 --> 00:30:13,689 - Imaš puno iskustva, zar ne? - Nikad nije dovoljno. Ali pokušat ću... 178 00:30:13,821 --> 00:30:20,260 - ... sve prije nego što sve završi. - Nikad nisam ništa napravio/la. 179 00:30:22,381 --> 00:30:27,254 - Šokantno! Popravit ću to. - Misliš to ozbiljno? 180 00:30:41,221 --> 00:30:45,737 Vidiš onog tipa u baru? Njegov je rođendan... 181 00:30:45,861 --> 00:30:49,671 ... i obećala sam mu seks. Jeste li zainteresirani? 182 00:31:13,821 --> 00:31:18,417 - Što radiš s mojom djevojkom? - Apsolutno ništa. 183 00:31:18,581 --> 00:31:22,375 - Je li te osramotio? - Bio je prilično pristojan. 184 00:31:22,907 --> 00:31:28,040 - Samo sam pitao gdje je WC. - Onda idi piškiti! Gubi se! 185 00:31:46,061 --> 00:31:49,133 Vidiš li onog tipa u baru? 186 00:31:51,357 --> 00:31:52,677 Naravno. 187 00:32:02,301 --> 00:32:07,773 - Bok, ja sam Gerda. Došla sam ti čestitati rođendan. - Ali nije mi rođendan. 188 00:32:07,901 --> 00:32:10,796 Rekao sam joj da ti je danas rođendan. 189 00:32:19,537 --> 00:32:21,361 U redu, sada je moj red. 190 00:34:03,861 --> 00:34:10,414 - Obećao sam mu rođendanski poklon...! - Stvarno mu nije rođendan. 191 00:34:10,541 --> 00:34:14,978 - Samo sam te htio odvesti do svog stana. - Malo si bezobrazan/na...! 192 00:34:15,301 --> 00:34:18,099 Potpuno sam lud za tobom. 193 00:34:26,661 --> 00:34:30,813 Možda se probudi. Ne želim da me netko gleda. 194 00:34:30,941 --> 00:34:33,250 Neće se probuditi. 195 00:34:36,101 --> 00:34:40,492 Alkohol nije dobar za seks. 196 00:34:42,741 --> 00:34:45,778 U početku budi želju... 197 00:34:46,461 --> 00:34:48,372 ... ali kasnije... 198 00:34:49,981 --> 00:34:52,654 ...to ograničava nečije sposobnosti. 199 00:34:58,981 --> 00:35:02,815 Vidim da nisi puno popio/la. 200 00:35:04,821 --> 00:35:06,857 Ni ti nisi. 201 00:37:54,181 --> 00:37:56,058 Dobro jutro! 202 00:37:57,181 --> 00:37:59,741 Hrana za lijence. 203 00:38:09,221 --> 00:38:16,980 - Gerda, što vraga radiš ovdje? - Uljepšao sam mjesto... 204 00:38:17,421 --> 00:38:22,893 ... i donio neke svoje stvari. Namjeravam živjeti ovdje. 205 00:38:23,101 --> 00:38:28,698 - Zar nisi sretan/sretna? - Jesi li lud?! 206 00:38:29,261 --> 00:38:34,733 Izbacit će me ako netko ostane ovdje. Moraš otići...! Izlazi...! 207 00:38:38,461 --> 00:38:44,013 Nemoj to reći. Čekao sam dok Vaša je gazdarica otišla na posao. 208 00:38:44,141 --> 00:38:47,816 Kad se ona vrati, moraš otići...! 209 00:38:50,461 --> 00:38:56,457 - Nemoj tako razgovarati sa svojom malom Gerdom. - Moram ići na posao! 210 00:38:59,061 --> 00:39:02,656 Neću se vratiti dok te ne odeš...! 211 00:39:05,401 --> 00:39:09,165 Svjestan sam toga! Da. Vidimo se uskoro. 212 00:39:15,341 --> 00:39:19,786 Kirsten se vraća živjeti k nama. Nije li to lijepo? 213 00:39:20,621 --> 00:39:22,935 - Ne, nije. - Zašto? 214 00:39:23,035 --> 00:39:27,059 Odrasla kći bi trebala ne živi kod kuće s roditeljima. 215 00:39:28,381 --> 00:39:33,136 - Ali Hagbard, ona je naše jedino dijete. - Da. Treba mi svježeg zraka! 216 00:39:58,033 --> 00:40:04,050 Nešto se dogodilo! Naša kći je povratak kući. Sad je previše rizično! 217 00:40:04,181 --> 00:40:07,912 - Dajte joj tablete za spavanje. - Samo da možeš leći u krevet s mojom ženom?! 218 00:40:08,012 --> 00:40:12,800 - Kao i ti, s mojom ženom! - Morat ću razmisliti o ovome. 219 00:40:12,861 --> 00:40:15,803 Idem u tvornicu. Smisli nešto! 220 00:40:16,566 --> 00:40:17,766 Sranje! 221 00:41:28,621 --> 00:41:35,572 - Evo sunca za kojim si čeznuo/željela. - Odgovorili ste na naš oglas. 222 00:41:35,701 --> 00:41:38,340 Sad razumijem. Uđite. 223 00:41:53,261 --> 00:41:56,732 - Spavaća soba je najbolje mjesto. - Ovdje unutra. 224 00:42:01,581 --> 00:42:08,498 Postaviš tronožac ovdje... i onda skini odjeću i pocrni. 225 00:42:08,621 --> 00:42:14,696 - Nemoj ni pomišljati na to! - Nema se čega sramiti. 226 00:42:15,421 --> 00:42:22,497 - Možeš pričekati dok ne odem. - Kako da platim? Moj muž će uskoro biti kod kuće. 227 00:42:22,661 --> 00:42:28,816 Samo probaj nekoliko dana. Onda mi se javi. Evo moje posjetnice. 228 00:42:29,421 --> 00:42:33,050 Pokušat ću, ali prvo moraš otići. 229 00:42:33,181 --> 00:42:36,298 - Kada je najbolje vrijeme da vas nazovem? - Ujutro. 230 00:42:36,421 --> 00:42:40,573 Siguran sam da ćeš biti zadovoljan. Pustit ću sebe van. 231 00:42:47,701 --> 00:42:50,534 Možete li mi, molim vas, donijeti još malo papira? 232 00:43:05,988 --> 00:43:07,548 Što je ovo? 233 00:43:07,821 --> 00:43:11,073 - Ovo je užasno! Gdje si ih našao/našla? - Na polici. 234 00:43:11,173 --> 00:43:15,522 Profinjena i lijepa djevojka kao da ne bi trebao vidjeti ovakve stvari. 235 00:43:15,622 --> 00:43:20,295 Pa, nisi baš toliko profinjen ako ti snimio ove fotografije! Tko je taj tip? 236 00:43:20,495 --> 00:43:26,241 - Gdje si ih odveo? - Kod kuće. On tamo živi u podstanarskom stanu. Poznaješ li ga? 237 00:43:27,301 --> 00:43:33,376 Imam tamnu sobu kod kuće, pa se mogu dogoditi greške. 238 00:43:33,819 --> 00:43:39,771 - Egon, direktor te želi vidjeti. - U redu! Možeš uzeti slobodno ostatak dana. 239 00:43:45,941 --> 00:43:48,501 - Recepcija. - Možete li mi dati Egonovu adresu? 240 00:43:49,061 --> 00:43:52,940 Bit će delegacija iz Daleki istok ovdje sutra. 241 00:43:53,061 --> 00:44:00,297 Fotografija DZ531 čipa je odlična, ali ga je potrebno još više povećati. 242 00:44:00,661 --> 00:44:07,658 - Trebao bih to moći završiti večeras. - Dobro. Kad bude spremno... 243 00:44:07,781 --> 00:44:13,094 ... samo to ostavi ovdje na mom stolu. Idem kući sada poraditi na svom govoru. 244 00:44:18,301 --> 00:44:23,170 - Evo sunca za kojim si dugo čeznuo. - Odlično. Izvolite uđite. 245 00:44:31,101 --> 00:44:36,892 Dao sam slugama ostatak slobodan dan, a moj muž nije kod kuće. 246 00:44:57,821 --> 00:45:02,470 Ne mogu pronaći televizijski program. Je li danas srijeda? 247 00:45:07,941 --> 00:45:09,710 Evo Kirsten. 248 00:45:11,927 --> 00:45:13,294 - Bok, mama! - Bok... 249 00:45:15,182 --> 00:45:16,340 Bok, oče. 250 00:45:16,418 --> 00:45:18,948 Nisi li organizirao/la povlačenje iz Dannevirka? 251 00:45:20,416 --> 00:45:22,389 Vrijeme je za večeru. 252 00:45:26,841 --> 00:45:32,950 Postavite tronožac ovdje ako je to mjesto želiš se skinuti i leći. 253 00:45:32,981 --> 00:45:39,898 Uključujete ga ovim gumbom ovdje. Postavite timer na 12 minuta. 254 00:45:40,061 --> 00:45:45,340 Nakon 14 dana možete povećati vrijeme za 5 do 10 minuta. 255 00:45:45,741 --> 00:45:52,838 Pažljivo pročitajte brošuru. Najbolje rezultate ćete postići bez odjeće. 256 00:45:53,551 --> 00:45:54,740 Dakle, onda,... 257 00:45:55,541 --> 00:45:57,596 ... biste li željeli piće? 258 00:46:03,061 --> 00:46:06,160 Nije li ti vruće u svoj toj odjeći? 259 00:46:13,381 --> 00:46:16,769 - Pokušavaš me zavesti, zar ne? - Tko, ja?! 260 00:46:24,393 --> 00:46:28,180 Moram večeras ići u svoj stan. Moram zaliti cvijeće... 261 00:46:28,341 --> 00:46:33,017 - ... i mogu spavati tamo. - Ali tek si se vratio kući! 262 00:46:33,181 --> 00:46:37,926 - Kirsten može raditi što hoće. - Hvala, oče. Razumiješ me. 263 00:46:40,473 --> 00:46:46,898 - Hagbard, zar nećeš dovršiti svoj desert? - Ne, moram razgovarati s pukovnikom. 264 00:46:50,793 --> 00:46:56,351 - On misli samo na svoj posao. - Bit će odsutna cijelu noć. 265 00:46:59,221 --> 00:47:04,237 - Nađimo se u vrtu da dogovorimo točno vrijeme. - Hajde, dovrši svoj desert. 266 00:47:04,891 --> 00:47:08,049 - Prijem i odjava, pukovniče! - Desert... 267 00:47:13,232 --> 00:47:14,858 Kasnije ću pojesti desert. 268 00:47:28,002 --> 00:47:31,898 Sad ćemo sinkronizirati satove. Točno je 19:12 sati. 269 00:47:31,998 --> 00:47:34,688 - Što to znači? - Dvanaest minuta poslije sedam. 270 00:47:34,788 --> 00:47:41,375 Točno 22 minute nakon ponoć, naći ćemo se ovdje. 271 00:47:54,659 --> 00:47:58,080 - Što je to bilo? - Otac je upao u rupu! 272 00:49:32,381 --> 00:49:33,853 Hansenovi. 273 00:49:36,567 --> 00:49:42,613 Samo trenutak. Za tebe je. Direktor Poulsen iz tvornice. 274 00:49:43,021 --> 00:49:47,253 Direktor Poulsen? On je stari vojni prijatelj. 275 00:49:50,606 --> 00:49:51,974 Da, to sam ja. 276 00:49:54,679 --> 00:49:55,879 Što? 277 00:49:58,996 --> 00:50:03,635 - Jesu li aranžmani otkazani? - Ne, samo odgođeno. 278 00:50:03,741 --> 00:50:10,901 Moraš staviti zavoj na stopalo. Da, Pukovniče, sve je još uvijek po planu. 279 00:50:28,041 --> 00:50:34,379 Imamo li elastične zavoje? Uganuo sam nogu kad sam izašao iz auta. 280 00:50:34,676 --> 00:50:39,978 - U ormariću s lijekovima. Treba li vam pomoć? - Ne, mogu se sam pobrinuti za to. 281 00:50:42,088 --> 00:50:45,080 Trebao bi malo vježbati češće kako bi se izbjegle takve stvari. 282 00:51:18,886 --> 00:51:20,372 Uđite! 283 00:51:28,232 --> 00:51:31,680 Djeluješ malo izgubljeno. Mogu li vam dati upute? 284 00:51:31,780 --> 00:51:34,458 - Moj muž živi ovdje. - Je li tako? 285 00:51:34,558 --> 00:51:38,171 - Želim razgovarati s njim. - Samo mu tražiš novac! 286 00:51:38,171 --> 00:51:42,754 - Novac? Uvijek je bez novca! - Kaže da mu je dosta tebe. 287 00:51:42,854 --> 00:51:46,398 - Lažljivče...! - Nazivaš me lažljivcem? 288 00:51:46,498 --> 00:51:47,998 Pazi! 289 00:56:39,461 --> 00:56:44,645 Svi ovi večerašnji programi su podjednako dosadni. Idem u krevet. 290 00:56:45,518 --> 00:56:48,890 Samo ću pogledati kraj vijesti. 291 00:56:55,621 --> 00:56:58,742 Strašno dosadno, kao i obično. Idem leći. 292 00:56:58,842 --> 00:57:02,851 Dobro... Samo ću pogledati kraj vijesti. 293 00:57:35,021 --> 00:57:37,410 - Kako se zoveš? - Gerda. 294 00:57:37,541 --> 00:57:40,214 Ja sam Kirsten. 295 00:58:00,661 --> 00:58:02,319 Dolazi mi muž! 296 00:58:12,941 --> 00:58:14,983 Dobra večer, mladiću. 297 00:58:19,301 --> 00:58:23,772 Hvala ti što si se tako dobro brinuo za moju ženu. 298 00:58:24,301 --> 00:58:32,219 Nemam energije za takvo što naporan posao, ali rado ću gledati. 299 00:58:37,941 --> 00:58:40,739 Razumijem... u redu, onda. 300 00:59:12,438 --> 00:59:13,636 Borge? 301 00:59:17,118 --> 00:59:19,002 - Jesi li to ti, Egone? - Kirsten? 302 00:59:19,313 --> 00:59:22,998 - Poznajete li se? - Samo s odjećom na sebi. 303 00:59:23,098 --> 00:59:24,735 Moramo to ispraviti...! 304 00:59:30,469 --> 00:59:32,824 - Dođi mi pomoći. - U redu! 305 01:02:20,156 --> 01:02:22,249 - Sve je čisto? - Da. Otišla je u krevet. 306 01:02:22,724 --> 01:02:25,698 Moramo zamijeniti satove. Nisu isti. 307 01:02:27,141 --> 01:02:32,295 Navikla je da je netko stišće za guzicu s obje ruke. 308 01:02:32,421 --> 01:02:34,491 Sretno...! 309 01:02:58,382 --> 01:03:00,959 Dva... tri... 310 01:03:02,112 --> 01:03:05,607 ... četiri... pet... šest. 311 01:03:24,877 --> 01:03:26,251 Sranje! 312 01:03:27,967 --> 01:03:31,228 ... tri... četiri... pet... 313 01:04:30,381 --> 01:04:34,843 Upravo sam zaspao, Hagbard. Ne može li ovo pričekati do subote? 314 01:04:36,581 --> 01:04:43,737 Zašto pužeš po podu, Hagbarde? Prestani s tim vojnim glupostima, Hagbarde! 315 01:04:46,021 --> 01:04:49,685 Ako to želiš, onda to učini. Samo požuri. 316 01:04:56,661 --> 01:05:02,289 Ne, Hagbard, nemoj skidati pokrivače! Ne želim ništa vidjeti. 317 01:05:09,519 --> 01:05:14,552 Hagbard! Što radiš?! 318 01:05:27,221 --> 01:05:33,122 Što je to bilo? Moja nova kvarcna sunčana lampa. Razbio si je! 319 01:05:39,421 --> 01:05:41,623 Svend, siluješ me...! 320 01:05:46,112 --> 01:05:47,212 Da! 321 01:05:50,179 --> 01:05:51,539 O, Svene! 322 01:05:57,109 --> 01:05:58,309 O da, Svend! 323 01:06:21,541 --> 01:06:24,508 Mama mi nikad ništa o tome nije rekla! 324 01:06:24,936 --> 01:06:27,454 Da... Hagbard! 325 01:06:32,323 --> 01:06:33,834 Hagbard! 326 01:06:39,581 --> 01:06:41,341 O, Hagbard...! 327 01:06:44,194 --> 01:06:45,394 Hagbard!! 328 01:07:12,581 --> 01:07:15,459 O...moj mali pastuh...! 329 01:07:49,342 --> 01:07:52,690 - Sve je prošlo dobro? - O da... kakva zrela, divna žena! 330 01:07:52,821 --> 01:07:57,975 - Bio bih vam zahvalan ako izostavite detalje. - Jesi li onda bio zadovoljan? 331 01:07:58,221 --> 01:08:02,976 Mogao si mi reći za sunčanu lampu. Prevrnuo sam ga i morao sam je uhvatiti... 332 01:08:03,101 --> 01:08:06,980 - ... kako bi se izbjegla identifikacija. - Je li saznala? 333 01:08:07,101 --> 01:08:12,016 - Zvala me je "svoj mali pastuh". - Bez detalja, molim. 334 01:09:24,981 --> 01:09:27,336 Mora da sam poludio..! 335 01:09:42,139 --> 01:09:45,199 Egone, napokon si uspio? 336 01:09:47,305 --> 01:09:51,490 I s dvije djevojke...! Kirsten, što radiš ovdje? 337 01:09:51,590 --> 01:09:58,034 - Uživanje u životu i slobodi. Možeš spavati s njim, ali... 338 01:09:58,681 --> 01:10:02,184 - Tako se razgovara s damom? - Gospođo? Ona je moja žena! 339 01:10:02,284 --> 01:10:04,890 Tvoja otuđena supruga. Dođi ovamo ako se želiš pridružiti. 340 01:10:05,059 --> 01:10:10,809 Potpuno sam iscrpljen/a. Radio/la sam. cijeli dan i samo želim malo odspavati. 341 01:10:14,050 --> 01:10:18,937 Radiš? Obišao si sve. i zeznuo sve pred sobom! 342 01:10:19,310 --> 01:10:24,202 Spavao si s mojom jedinom prijateljicom. Razočaran/a sam u tebe! 343 01:10:24,402 --> 01:10:29,076 Nisam razočaran/a. Sinoć sam mnogo toga naučio/la. 344 01:10:29,101 --> 01:10:34,282 - Stvari koje mi nikad nisi pokazao! - Da... to je zato što sam te poštovao. 345 01:10:34,501 --> 01:10:40,500 - A tko ju je to nazvao majkom? - I tko je izmislio te glupe isprike! 346 01:10:41,381 --> 01:10:43,461 - Glupe isprike? - Hajde, Egone, ... 347 01:10:44,885 --> 01:10:47,034 Nikada se ne smije dobiti uključeni u obiteljske sporove. 348 01:10:47,826 --> 01:10:50,450 - Što sad? - Gdje je kupaonica? 349 01:10:50,550 --> 01:10:54,214 Imamo vremena prije nego što se mama vrati. 350 01:11:00,266 --> 01:11:03,736 - Zbogom, Borge. - Zbogom, Kirsten. 351 01:11:03,801 --> 01:11:06,023 Nazovi me ako se želiš ispričati. 352 01:11:08,109 --> 01:11:09,346 Ispričati se? 353 01:11:09,621 --> 01:11:13,477 Kad je netko na petom kotaču, najbolje je otići. 354 01:11:15,963 --> 01:11:20,135 - Ne! Prestani me zadirkivati...! - Samo te perem. 355 01:11:22,496 --> 01:11:28,011 - Je li ovdje mjesto gdje razvijate svoje fotografije? - Ne, samo ih isperem ovdje dolje. 356 01:11:29,222 --> 01:11:34,658 - Kakva prljava fotografija... i tako izbliza! - Imao sam teleobjektiv. 357 01:11:34,754 --> 01:11:37,142 - Izgleda poznato. - Trebalo bi... 358 01:11:37,979 --> 01:11:41,303 - To si ti. - Je li to moj...?! 359 01:11:44,144 --> 01:11:47,754 - Što radiš? - Želim negativno. 360 01:11:47,821 --> 01:11:53,835 - Negativno? To je na djelu. - Idi po to... Čekat ću ovdje! 361 01:11:54,541 --> 01:11:59,376 - Mama bi se možda htjela okupati. - Onda ću biti u tvojoj sobi. 362 01:12:00,983 --> 01:12:05,405 - Pusti me unutra. Sav sam nasapunjan! - Prvo negativno! 363 01:12:05,621 --> 01:12:08,247 Ne možeš li me barem pustiti da se isperem? 364 01:12:13,981 --> 01:12:20,600 Što dovraga? Zašto stojiš? izvan kupaonice, prekriven sapunom? 365 01:12:21,446 --> 01:12:25,975 - Čuo sam nekoga kako dolazi. - Potpuno si gol/a. 366 01:12:27,177 --> 01:12:31,815 - Jesi li pijan? - Ne, mama. Došla sam ravno s posla. 367 01:12:31,981 --> 01:12:35,707 Trebalo mi je da se okupam. Moram biti u laboratoriju do osam. 368 01:12:37,021 --> 01:12:41,572 Moja vrijedna beba! Idem i pospremit ću tvoju sobu. 369 01:12:41,741 --> 01:12:48,658 Ne! Ne smiješ! Ima neki film koji će biti uništen ako uđete. 370 01:12:49,021 --> 01:12:55,017 - Onda ću ići u krevet. - Mirno spavaj, mama. 371 01:12:59,821 --> 01:13:04,417 - Smijem li se sada isprati? - Prvo negativno! 372 01:13:19,179 --> 01:13:22,247 Trebaju vam jaja nakon toga tu snažnu izvedbu. 373 01:13:23,661 --> 01:13:25,521 Danas pržena jaja? 374 01:13:29,874 --> 01:13:32,736 Da... Mislio sam da bi ti mogli zatrebati. 375 01:13:35,035 --> 01:13:37,015 - Bilo je divno! - Je li bilo? 376 01:13:38,289 --> 01:13:41,790 Bio si tako muževan i grub. 377 01:13:42,170 --> 01:13:46,591 Do sada, uvijek si bio tako obziran prema meni. 378 01:13:47,202 --> 01:13:53,704 - Bilo je veličanstveno. Upravo si me osvojio/la! - Drago mi je da ti se svidjelo. 379 01:13:53,804 --> 01:13:58,896 - Sigurno to neće biti zadnji put? - Da... Ne... Naravno da ne! 380 01:13:59,618 --> 01:14:02,772 Hagbard, želim razgovarati tebi u vezi nečega. 381 01:14:04,773 --> 01:14:12,962 Nismo puno pričali o seksu. Oboje smo samosvjesni. 382 01:14:13,705 --> 01:14:16,554 - Je li nešto u redu? - Ne, upravo suprotno. 383 01:14:18,404 --> 01:14:26,242 Ono što si sinoć učinio, nikad nisi već rađeno. Bilo je tako... ukusno. 384 01:14:27,301 --> 01:14:33,220 Činilo mi se kao da si postao novi čovjek. Kada ćeš to opet raditi? 385 01:14:36,190 --> 01:14:43,358 - Veliki ramstek i boca vina. - Požuriću kući, zbog tebe. 386 01:14:43,558 --> 01:14:47,689 Požurićeš kući, zar ne? Večeras ćemo imati kuću samo za sebe. 387 01:14:47,889 --> 01:14:49,941 Naravno... draga moja. 388 01:14:56,101 --> 01:15:03,576 - Ako možeš, sa svojom ozlijeđenom nogom. - Sad je puno bolje. 389 01:15:16,701 --> 01:15:23,220 Ovo, dame i gospodo, je uvećanje DZ531 čipa. 390 01:15:42,192 --> 01:15:44,817 - Što je rekao? - To što slika pokazuje... 391 01:15:45,141 --> 01:15:48,213 - ... ženski spolni organ. - Što?! 392 01:15:48,341 --> 01:15:52,414 - To je pička! - Što? O?! 393 01:15:53,181 --> 01:15:57,919 Bojim se da sam pomiješao negativne strane. Ali ovdje imam pravi mikroprocesor. 394 01:16:04,561 --> 01:16:08,883 Sve si upropastio/upropastila! Otpušten si! 395 01:16:31,027 --> 01:16:35,257 - Jesu li ogorčeni? - Ne, oni su oduševljeni idejom... 396 01:16:35,381 --> 01:16:42,378 ...i žele imati obje slike! Misle da Danska ima progresivnu kulturu. 397 01:16:42,541 --> 01:16:47,535 - Ovo će generirati oko milijun narudžbi! - Stani, ne odlazi...! 398 01:16:47,701 --> 01:16:53,378 Udvostručit ću ti plaću, Utrostruči svoju plaću, samo ako ostaneš! 399 01:17:02,074 --> 01:17:05,860 - Oh, rano si ovdje! - Sinoć sam uspio malo odspavati. 400 01:17:05,960 --> 01:17:08,024 - Hvala što ste došli. - Drago mi je što to mogu učiniti. 401 01:17:08,456 --> 01:17:12,500 Trebam da napraviš duplikat negativa. Neka žena to želi. 402 01:17:13,038 --> 01:17:15,030 - Hoće li dugo trajati? - Moraš li otići? 403 01:17:15,130 --> 01:17:18,415 Da, moram ići kući i razgovarati s Børgeom. 404 01:17:18,661 --> 01:17:21,660 Ah... pomiriti se? To će oživjeti vašu ljubav! 405 01:17:22,200 --> 01:17:28,609 Halo, je li ovo kasarna? Ovdje Svend Hansen. Je li bojnik HPM Sorensen tamo? 406 01:17:28,987 --> 01:17:36,175 Da, to je strogo klasificirano. Ne znaš? Ne, mogu razgovarati samo s njim! 407 01:17:37,643 --> 01:17:40,239 Ne, u redu je. 408 01:17:41,698 --> 01:17:43,294 Naravno da ne. Doviđenja... 409 01:17:47,198 --> 01:17:48,833 Što joj je učinio? 410 01:17:54,254 --> 01:17:55,742 - Prvi sam to vidio. - Prvi sam stigao do toga. 411 01:17:55,914 --> 01:18:01,505 Ne, ne mislim tako... Jeste li to vi, gospođo Hansen? 412 01:18:01,521 --> 01:18:03,921 Pozdrav, gospođo Sorenson. Skoro smo se posvađali... 413 01:18:04,041 --> 01:18:07,449 ... jer sam mužu obećala odrezak. Ozlijedio je desnu nogu. 414 01:18:07,921 --> 01:18:12,468 Ne! Moj muž je ozlijedio lijevu ruku. 415 01:18:13,601 --> 01:18:15,194 Čudno, zar ne? 416 01:18:15,341 --> 01:18:20,839 Naći ću mu drugog jednako dobrog. Zadrži taj. 417 01:18:21,501 --> 01:18:23,260 - Uzmi ga. - Ne, ne, ne! 418 01:18:23,381 --> 01:18:29,436 Moramo li uvijek jesti isti komad mesa samo zato što smo susjedi? 419 01:18:32,054 --> 01:18:34,486 Evo još jednog baš takvog...! 420 01:18:52,852 --> 01:18:56,030 Probudi se, Børge, prilično je kasno. Donio sam ti nešto hrane. 421 01:19:04,263 --> 01:19:07,536 Ne možeš ovdje živjeti, Gerda. Odlazi! 422 01:19:09,129 --> 01:19:11,331 Barem to nikad nisi rekao svojoj ženi. 423 01:19:16,735 --> 01:19:20,300 - Jesi li to ti, Kirsten? - Da... je li ti žao što sam to ja? 424 01:19:21,701 --> 01:19:23,212 Naprotiv...! 425 01:19:23,806 --> 01:19:28,558 - Puno sam naučio, u posljednje vrijeme. - Čuo sam da je Egon bio vrlo komplimentaran. 426 01:19:28,585 --> 01:19:32,575 Da, isprobao/la sam puno novih stvari, ali činilo se da nešto nedostaje. 427 01:19:33,261 --> 01:19:37,798 Nedostaješ mi. Jučer sam bio prilično ljubomoran. 428 01:19:38,971 --> 01:19:41,338 - Vjerojatno zato što te volim. - Stvarno? 429 01:19:42,461 --> 01:19:45,970 - Sad jedi... - Onda ćemo ići kući u naš stan. 430 01:19:46,429 --> 01:19:52,856 - Tvoj, zapravo. A ako ne uspije? - Onda ću se opet pakirati. 431 01:19:53,453 --> 01:19:55,459 Nisam se još raspakirao/raspakirala. 432 01:21:02,101 --> 01:21:04,030 Izvolite, ovo je negativno. 433 01:21:06,141 --> 01:21:09,391 - Hvala ti, Egone. - Što si ovdje učinio...? 434 01:21:10,861 --> 01:21:13,814 - Namjeravam ostati s tobom. - Volio bih to. 435 01:21:14,014 --> 01:21:15,521 Zar se ne bojiš svoje majke? 436 01:21:15,522 --> 01:21:19,397 - Ne, sada sam odlučujem o stvarima. - O, da? 437 01:21:23,661 --> 01:21:27,596 - Ali neće uspjeti. Moja soba je premalena. - Onda ćemo se preseliti dolje. 438 01:21:28,941 --> 01:21:34,573 - Bit će previše gužve. - Børge se vratio kući sa suprugom. 439 01:21:34,701 --> 01:21:37,472 Sad si mogu priuštiti cijeli apartman! 440 01:21:38,741 --> 01:21:45,897 Kurvo! Baš pred mojim očima! Prestani! Odmah prestani kretati se! 441 01:21:47,741 --> 01:21:51,973 - Ostati?! - Mama? Sad sam odrasla... 442 01:21:52,101 --> 01:21:57,958 - ... pa ćeš se morati naviknuti. - I tko je zapravo ova žena? 443 01:21:58,341 --> 01:22:03,335 - Moja zaručnica. - Ja sam Gerda Loraine. Vaša zaručnica? 444 01:22:03,461 --> 01:22:05,738 - Da, ako se slažete. - Da! 445 01:22:07,981 --> 01:22:15,012 Onda vas Bog blagoslovio, draga djeco moja. Ne možeš li to zaustaviti barem na trenutak? 446 01:22:15,141 --> 01:22:18,216 Budi miran dok te ne blagoslovim! 447 01:22:20,981 --> 01:22:25,054 - Mogu li vam pomoći? - Već si se obukla za mene? 448 01:22:25,181 --> 01:22:29,333 - Čekaj me u spavaćoj sobi. - Da, draga. 449 01:22:29,501 --> 01:22:32,393 Samo ću otići u kupaonicu. 450 01:22:40,101 --> 01:22:42,821 Svend, dolaziš li uskoro? 451 01:22:44,141 --> 01:22:45,859 Da...! 452 01:22:59,941 --> 01:23:04,014 - Što radiš? - Baš kao i sinoć... 453 01:23:06,941 --> 01:23:09,739 Hagbarde, vraže! 454 01:23:27,741 --> 01:23:33,657 - Što je to? - Kirsten je ovo sigurno ispustila. 455 01:23:33,821 --> 01:23:39,020 - To je naš zet. - Misliš li da je to Kirsten? 456 01:23:39,141 --> 01:23:43,240 Nisam je takvu vidio/vidjela otkad sam joj mijenjao pelene. 457 01:23:44,981 --> 01:23:49,418 - Izgleda kao ono što si mi sinoć učinio. - Što? 458 01:23:49,541 --> 01:23:52,453 Samo obrnuto, mislim. 459 01:23:52,901 --> 01:23:57,452 - Dakle, hoćemo li skočiti u krevet? - Moram znati kako je Kirsten. 460 01:23:58,541 --> 01:24:05,299 - Ako ne želiš, Kirsten, onda... - Mislim da nam se oboma sviđa! 461 01:24:08,701 --> 01:24:13,855 - Ignoriraj telefon. - Možda je nešto važno. 462 01:24:17,741 --> 01:24:22,974 - Halo... je li se nešto dogodilo, mama? - Što se s tobom događa? 463 01:24:23,101 --> 01:24:25,387 Børge se vraća živjeti k meni. Tako smo sretni. 464 01:24:27,181 --> 01:24:33,939 To je dobro! Bila sam malo šokirana što je to htio. 465 01:24:34,421 --> 01:24:38,783 Ali nikada se ne treba bojati Probaj nešto novo. Jeste li vas dvoje jeli? 466 01:24:39,310 --> 01:24:40,644 Ne, upravo smo to namjeravali. 467 01:24:41,224 --> 01:24:51,080 - Imamo puno ostataka, tako da... - Hvala, mama, ali imamo dovoljno za jesti. 468 01:24:52,901 --> 01:24:57,895 Sve to zvuči divno, djevojčice moja. Je li te već nazvao? 469 01:24:58,379 --> 01:25:00,151 Da... Borge! 470 01:25:00,251 --> 01:25:03,769 Borge... Borge... Borge 471 01:25:05,101 --> 01:25:09,240 - Zvučiš tako rastreseno. - Børge, svršavam...! 472 01:25:11,163 --> 01:25:12,296 Zdravo? 473 01:25:12,395 --> 01:25:13,439 Zdravo? 474 01:25:14,500 --> 01:25:17,616 O moj Bože, ona mora pokoravati se svom mužu! 475 01:25:22,221 --> 01:25:25,751 - To je bolje. Puno bolje nego sinoć. - Da...! 476 01:25:26,941 --> 01:25:32,476 Ne, Hagbard! Puzi po podu i gore pod pokrivačem kao sinoć. 477 01:25:49,821 --> 01:25:51,793 O, pastuhu moj...!42409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.