All language subtitles for Christmas.in.the.Highlands.2019.Retail.DK.subs.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWA.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,280 --> 00:01:05,680 Er den klar til mig? 2 00:01:08,040 --> 00:01:13,120 Sæt lige farten ned ... Hvem er mødet med? 3 00:01:13,280 --> 00:01:17,480 - Mrs. Ferdi, dragedamen? - Ja. 4 00:01:17,640 --> 00:01:22,280 Ja. Jeg er betænkelig ... Kaffemod. 5 00:01:22,440 --> 00:01:27,760 Hvor vover I at fremvise de elendige tal? 6 00:01:27,920 --> 00:01:31,200 Der er jo stadig to uger til jul. 7 00:01:31,360 --> 00:01:36,880 - Jeg har en idé, der ... - Nå, og hvad kan det mon være? 8 00:01:37,040 --> 00:01:42,120 At bruge vores laboratorier til at skabe din egen parfume? 9 00:01:42,280 --> 00:01:47,160 Du er jo parfumør. Du er ikke salgschef, vel? 10 00:01:47,320 --> 00:01:53,400 Og så kunne du hælde den på flasker og sælge den i vores luksusbutikker. 11 00:01:55,120 --> 00:01:56,600 Har du læst mit oplæg? 12 00:01:57,600 --> 00:02:03,160 - Rejste hun sig op? - Og hun sagde selvfølgelig nej. 13 00:02:03,320 --> 00:02:07,760 - Hvad gør du så? - Jeg ved det ikke. 14 00:02:11,200 --> 00:02:13,320 - Lad mig hjælpe. - Jeg så mig ikke for. 15 00:02:13,480 --> 00:02:15,840 - Det er fint. - Det her er den værste dag. 16 00:02:16,000 --> 00:02:19,840 - Julestemning kan løse alt. - Jeg tvivler. 17 00:02:20,000 --> 00:02:24,000 Hvad ønsker du dig til jul, min kære? 18 00:02:24,160 --> 00:02:28,800 Jeg ved, det ikke er noget, julemandens værksted kan klare. 19 00:02:28,960 --> 00:02:32,520 Vished er sikkerhed. Man kan ikke vide alt med sikkerhed. 20 00:02:32,680 --> 00:02:36,880 End ikke, at ens juleønsker ikke går i opfyldelse. 21 00:02:38,880 --> 00:02:40,880 Jamen glædelig jul. 22 00:02:48,760 --> 00:02:54,320 Oddere elsker de skotske søer og floder, hvilket er ... 23 00:02:57,320 --> 00:02:59,200 - Hej, mor. - Hej, skat. 24 00:02:59,360 --> 00:03:01,680 Jeg har lagt en ny video op. Har du set den? 25 00:03:01,840 --> 00:03:05,280 - Skønt. Kan jeg se den senere? - Naturligvis. 26 00:03:05,440 --> 00:03:08,840 Hvordan går det hos Finroze? Du skaber vel magi. 27 00:03:09,000 --> 00:03:13,600 Som sagt er jeg ikke helt i mål. Jeg er bare salgschef. 28 00:03:13,760 --> 00:03:17,240 Jeg begriber ikke, at de spilder dit talent. 29 00:03:17,400 --> 00:03:19,800 Det banker på døren. Hæng lige på. 30 00:03:19,960 --> 00:03:22,040 - Hun skal på date. - På date? 31 00:03:22,200 --> 00:03:26,400 Nej, jeg skal ikke på date. Hej, hej. 32 00:03:49,000 --> 00:03:55,080 "Kære Blair. Det, der er til dig, går dig ikke forbi. Glædelig jul." 33 00:04:13,280 --> 00:04:16,560 HØJLANDETS HJERTE 34 00:04:22,600 --> 00:04:25,240 Middag med lady Murray. 35 00:04:25,400 --> 00:04:29,440 "Kom med på skiferie i St. Moritz. Annabelle vil se dig." 36 00:04:29,600 --> 00:04:34,080 Blandford-ballet. Hvorfor finder alle kvinder til mig? 37 00:04:34,240 --> 00:04:38,840 Ved de ikke, du er min eneste ene, Lucy? Du er så smuk. 38 00:04:40,160 --> 00:04:44,480 Deres Nåde, har du set herrens briller? 39 00:04:44,640 --> 00:04:48,080 De er nok som sædvanlig i hans pande. 40 00:04:48,240 --> 00:04:50,880 - Tabby, kan du tage dig af dem? - Sig det ikke. 41 00:04:51,040 --> 00:04:56,480 Jeg kan svare som sidst ... Forpligtelser i Glasgow? 42 00:04:58,760 --> 00:05:02,880 Klanledermøder og forretninger på Skye? 43 00:05:03,040 --> 00:05:07,280 Sikke travlt jeg har. Får du brug for mig, er jeg ude at gå med hunden. 44 00:05:07,440 --> 00:05:10,880 Kom så, kom så. 45 00:05:20,640 --> 00:05:24,880 - Duncan? - Den stemme kan jeg altid kende. 46 00:05:25,040 --> 00:05:28,360 Efter alle de års venskab vil jeg da håbe det. 47 00:05:28,520 --> 00:05:32,520 - Værsgo ... Jeg fandt dem her. - Tak. 48 00:05:34,280 --> 00:05:37,200 Det hjalp, Ingrid. Nu har jeg falkeblik. 49 00:05:37,360 --> 00:05:42,400 35.000 hektar og nogle af de fineste laks i Skotland. 50 00:05:42,560 --> 00:05:47,680 Det er vel et held, at du har så herlig en søn, der vil arve det. 51 00:05:48,840 --> 00:05:51,360 Hvad skylder jeg fornøjelsen? 52 00:05:51,520 --> 00:05:55,080 - Min datter er hjemme. - Skønne Kirsten. 53 00:05:55,240 --> 00:06:01,200 Ja, og hun har været lidt usikker, siden hun og Alistair slog op. 54 00:06:02,440 --> 00:06:07,680 Jeg har ladet mig fortælle, at hun fandt kærligheden andetsteds. 55 00:06:07,840 --> 00:06:11,680 Min knægt var sikker på deres uforenelighed. 56 00:06:11,840 --> 00:06:18,560 Hans higen efter de simple ting i livet huede vist ikke Kirsten. 57 00:06:18,720 --> 00:06:23,680 Jeg lod mig fortælle, Kirsten ventede på en stor, romantisk gestus. 58 00:06:23,840 --> 00:06:27,680 Og Alistair afventede din godkendelse af den. 59 00:06:27,840 --> 00:06:30,720 - Sådan var det slet ikke. - Hvor tragisk. 60 00:06:30,880 --> 00:06:35,560 Du milde. Har jeg også været nærsynet på det punkt? 61 00:06:35,720 --> 00:06:41,520 Åh, Duncan. Muligvis ... Muligvis. 62 00:06:44,760 --> 00:06:47,760 Den er svaret på alle vore bønner. 63 00:06:50,520 --> 00:06:53,840 Åh, den er gennemført fantastisk. 64 00:06:55,280 --> 00:07:01,920 - Hav den på hylderne i næste uge. - Næste uge? Det er umuligt. 65 00:07:02,080 --> 00:07:07,480 Skaf mig den før jul, og så beder jeg mine venner i Provence om - 66 00:07:07,640 --> 00:07:09,640 - at hyre en nu parfumør. 67 00:07:12,120 --> 00:07:14,120 Jeg skal se, hvad jeg kan gøre. 68 00:07:21,680 --> 00:07:27,080 - Hvor længe er du væk? - Nogle dage. Jeg har googlet dem. 69 00:07:27,240 --> 00:07:32,880 De er en lille biks midt i ingenting. Det er deres store chance. 70 00:07:33,040 --> 00:07:38,560 Jeg tilbyder dem en masse penge for opskriften, og så slår de til. 71 00:07:41,400 --> 00:07:42,720 Du, mor...? 72 00:07:44,520 --> 00:07:46,120 Lugt til den her. 73 00:07:52,120 --> 00:07:54,040 Åh, den er vidunderlig. 74 00:07:58,120 --> 00:07:59,800 Ønsk mig held og lykke. 75 00:08:59,760 --> 00:09:02,520 Sådan, min ven. Der er gratis wi-fi. 76 00:09:02,680 --> 00:09:05,760 Morgenmaden er med i prisen og serveres fra seks til ni. 77 00:09:05,920 --> 00:09:10,080 Og hold hellere døren lukket, så kulden ikke får fat. 78 00:09:10,240 --> 00:09:12,880 Her kan blive lidt koldt om natten. 79 00:09:32,680 --> 00:09:37,320 Undskyld, hr.? Der er ikke varmt vand på mit værelse. 80 00:09:37,480 --> 00:09:42,720 Jeg har rejst i over 20 timer, taget to fly og to busser - 81 00:09:42,880 --> 00:09:46,400 - slået hovedet mod en frossen rude og vandret flere mil. 82 00:09:46,560 --> 00:09:51,440 Det eneste, jeg vil have, er et varmt bad. 83 00:09:51,600 --> 00:09:54,200 Du trænger vist til en ferie. 84 00:09:54,360 --> 00:09:59,120 Og internettet er ikkeeksisterende. Jeg er ikke herfra ... 85 00:09:59,280 --> 00:10:03,000 - Det siger du ikke? - Jeg må i kontakt med omverden. 86 00:10:03,160 --> 00:10:07,200 - Og dermed mener du ...? - New York. 87 00:10:07,360 --> 00:10:12,360 - Hvad bringer dig til Tillyfourie? - Arbejde. 88 00:10:12,520 --> 00:10:15,840 - Så du er ikke på ferie. - Nej. 89 00:10:16,000 --> 00:10:19,000 Faktisk leder jeg efter et sted. Du kan måske hjælpe. 90 00:10:19,160 --> 00:10:21,760 Hvorfor vil du dog derhen lige nu? 91 00:10:21,920 --> 00:10:25,920 Ikke lige nu, men i morgen. 92 00:10:26,080 --> 00:10:29,480 Til den tid kan du følge vejen derude. 93 00:10:29,640 --> 00:10:32,480 Kør seks kilometer ligeud og til højre i krydset. 94 00:10:32,640 --> 00:10:36,160 Så ligger det lidt nede ad den anden vej. 95 00:10:37,240 --> 00:10:40,400 Herligt. Godaften. 96 00:10:41,760 --> 00:10:43,600 - Lad det løbe. - Hvad? 97 00:10:43,760 --> 00:10:47,040 Bruseren. Der går lidt, før vandet bliver varmt. 98 00:10:47,200 --> 00:10:51,280 Tingene går lidt langsommere her end i New York. 99 00:10:51,440 --> 00:10:54,320 Klart. Tak. 100 00:11:03,680 --> 00:11:08,600 - Jeg smutter, Paul. Vi ses fredag. - Vi ses, Alistair. 101 00:11:18,880 --> 00:11:22,000 - Så er vi her. - Tak. 102 00:11:28,160 --> 00:11:30,320 Nej! 103 00:11:32,320 --> 00:11:33,720 Godmorgen. 104 00:11:37,440 --> 00:11:40,160 - Glem det. Der er låst. - Det vil jeg håbe. 105 00:11:40,320 --> 00:11:44,400 - Selv i højlandet er der tyve. - Her burde da være åbent. 106 00:11:44,560 --> 00:11:46,520 De holder juleferie. 107 00:11:56,880 --> 00:11:58,560 Hallo? 108 00:12:04,120 --> 00:12:10,960 - Hold du allerede juleferie? - Vi tager julen alvorligt her. 109 00:12:11,120 --> 00:12:15,360 Men efter at have mødt dig, og siden du har rejst hele den vej - 110 00:12:15,520 --> 00:12:17,880 - kunne jeg ikke lade dig stå ude i kulden. 111 00:12:18,040 --> 00:12:21,600 Vent lige. Ejer du parfumeriet og arbejder på hotellet? 112 00:12:21,760 --> 00:12:28,560 Ja, men nej. Jeg arbejder der ikke. Jeg drak bare en øl med Paul. 113 00:12:28,720 --> 00:12:31,920 Du virkede rådvild. 114 00:12:32,080 --> 00:12:34,240 - Alistair McGregor. - Blair. 115 00:12:36,320 --> 00:12:42,080 Dette er en aromatisk blanding af friske ingredienser fra højlandet. 116 00:12:42,240 --> 00:12:44,320 Med forlov? 117 00:12:47,040 --> 00:12:52,480 Lyng, myrte, rose. Det er dét der gør den så speciel. 118 00:12:52,640 --> 00:12:57,000 Mange store firmer vil købe den, men den er ikke til salg. 119 00:12:58,680 --> 00:13:03,520 Som jeg siger til dem, bliver den produceret og solgt lokalt. 120 00:13:03,680 --> 00:13:08,800 Vores kunder skal mindes højlandet, ikke Fifth Avenue. 121 00:13:08,960 --> 00:13:13,480 - Selvfølgelig. - Nogle ting kan ikke sælges. 122 00:13:13,640 --> 00:13:17,320 - Den hedder Højlandets Hjerte. - Jeg ved det. 123 00:13:17,480 --> 00:13:21,000 Gør du? Hvad? 124 00:13:21,160 --> 00:13:24,640 Hvordan i alverden fandt du den i New York? 125 00:13:24,800 --> 00:13:26,880 - Julemanden. - Julemanden? 126 00:13:27,040 --> 00:13:31,320 Nej, selvfølgelig ikke, men nogen gav mig den i gave. 127 00:13:31,480 --> 00:13:36,840 - Jeg ved ikke hvem. - Interessant. En hemmelig beundrer. 128 00:13:37,000 --> 00:13:40,320 Hvad bringer dig så til Tillyfourie? 129 00:13:40,480 --> 00:13:44,960 Du rejste vist ikke hele den vej lige før jul for at købe parfume. 130 00:13:45,120 --> 00:13:49,600 Vished er sikkerhed. Man kan ikke vide alt med sikkerhed. 131 00:13:49,760 --> 00:13:52,600 Det hørte jeg engang. Men nej. 132 00:13:52,760 --> 00:13:59,400 Jeg kom for at se kulturen, naturen og dyrelivet. 133 00:13:59,560 --> 00:14:04,800 Odderne. Jeg hører, der er oddere her i Skotland. 134 00:14:04,960 --> 00:14:09,520 - Interesserer den slags dig? - Ja, jeg holder af dokumentarer. 135 00:14:09,680 --> 00:14:12,000 - Det er fjollet. - Nej, slet ikke. 136 00:14:12,160 --> 00:14:16,400 Er det det, du laver i fritiden? Ser film? 137 00:14:16,560 --> 00:14:21,040 Ja, jeg ser film ... laver film. 138 00:14:21,200 --> 00:14:26,640 - Laver du dem? - Ja, jeg laver en lige for tiden. 139 00:14:26,800 --> 00:14:32,320 - Så derfor er du i Tillyfourie. - Ja, jeg laver en dokumentar. 140 00:14:32,480 --> 00:14:35,480 Jeg filmer naturen og dyrelivet - 141 00:14:35,640 --> 00:14:40,200 - og selvfølgelig Skotlands eneste parfumeri. 142 00:14:41,680 --> 00:14:46,280 - Hvis jeg da må. Må jeg? - Bestemt. 143 00:14:46,440 --> 00:14:50,560 Ja, men stedet trænger til en kærlig hånd, hvis det skal filmes. 144 00:14:50,720 --> 00:14:55,040 Nej ... Det er perfekt, som det er. 145 00:14:55,200 --> 00:14:59,040 Det var lige det, jeg trængte til efter en lang dags shopping. 146 00:14:59,200 --> 00:15:03,440 - Sikke en god idé, mor. - Tak, Kirsten, min egen. 147 00:15:03,600 --> 00:15:05,280 Du skal se forrygende ud - 148 00:15:05,440 --> 00:15:10,960 - for vi skal holde jul på Glenmorie Slot. 149 00:15:11,120 --> 00:15:14,320 Hvordan fik du hertugen til at invitere os? 150 00:15:14,480 --> 00:15:17,400 Jeg sagde, vores landsted var ved at blive renoveret. 151 00:15:17,560 --> 00:15:21,360 Er det alt? Ved Alistair det? 152 00:15:21,520 --> 00:15:23,920 Han bliver glædeligt overrasket. 153 00:15:24,080 --> 00:15:26,800 Han ignorerer mine opkald og sms'er. 154 00:15:26,960 --> 00:15:31,840 Hør nu. Når Alistair ser dig igen og desuden ... 155 00:15:33,600 --> 00:15:35,640 ... ser din universitetsgrad ... 156 00:15:35,800 --> 00:15:39,520 - Hvor har du det fra? - Internettet, naturligvis. 157 00:15:39,680 --> 00:15:43,800 Din passion for julen ... Dit glimrende organisationstalent ... 158 00:15:43,960 --> 00:15:45,280 Hvad nytter det? 159 00:15:45,440 --> 00:15:48,480 Ladyen skal kunne håndtere personalet. 160 00:15:48,640 --> 00:15:51,280 Du har bestilt et særligt honningkagehus - 161 00:15:51,440 --> 00:15:53,560 - fra Harrods til juleballet. 162 00:15:53,720 --> 00:15:58,280 Hvorfor? Får de ikke altid lavet et af den skøre bager i byen? 163 00:15:58,440 --> 00:16:02,280 Tja ... Uheld hænder. 164 00:16:03,880 --> 00:16:07,760 Er det så et professionelt kamera? 165 00:16:09,360 --> 00:16:14,200 Jeg filmede min første dokumentar med det. Det skal oplades ofte. 166 00:16:14,360 --> 00:16:16,640 Men det fungerer, som var det nyt. 167 00:16:19,040 --> 00:16:22,440 - Kan du vise, hvordan det bruges? - Klart. 168 00:16:22,600 --> 00:16:27,720 Tryk her for at fokusere. Her styrer du lukkerhastigheden. 169 00:16:27,880 --> 00:16:34,240 - Og der indstilles blænderen. - Og hvordan starter jeg optagelsen? 170 00:16:35,240 --> 00:16:38,400 - Du er sjov. - God fornøjelse. Hav en god dag. 171 00:16:38,560 --> 00:16:44,160 Hvor tænder jeg det? Nej, nej. Vent lige. 172 00:16:45,640 --> 00:16:50,080 Det var ikke for sjov ... Hvor svært kan det være? 173 00:16:53,680 --> 00:16:59,160 Jeg troede, vi skulle filme i dag. Jeg har kameraet med. 174 00:16:59,320 --> 00:17:03,040 Jeg tænkte, du ville se, hvor det hele begynder. 175 00:17:05,320 --> 00:17:07,240 Det er ikke sådan, det bør opleves. 176 00:17:07,400 --> 00:17:11,680 Om efteråret er der lilla lyng, så langt øje rækker. 177 00:17:11,840 --> 00:17:16,680 - Hvorfor vil du filme ved juletid? - Det er et originalt perspektiv. 178 00:17:18,400 --> 00:17:23,240 - Glemmer du ikke noget? - Nå jo. 179 00:17:28,640 --> 00:17:32,000 - Bare stå der. - Her? 180 00:17:34,320 --> 00:17:37,040 Lukker slået fra? Okay. 181 00:17:38,320 --> 00:17:41,520 - Lige et øjeblik. - Med forlov? 182 00:17:41,680 --> 00:17:44,440 Jeg tror, du leder efter den her. 183 00:17:47,320 --> 00:17:49,760 Klart. Det er et nyt kamera. 184 00:17:49,920 --> 00:17:53,840 - Nyt? - Ja, jeg glemte mit på flyet. 185 00:17:54,000 --> 00:17:57,560 - Du sagde jo, du havde en skidt dag. - Netop. 186 00:17:57,720 --> 00:18:01,400 Kan du fortælle, hvorfor vi er her? 187 00:18:01,560 --> 00:18:04,240 Alle aromaerne kommer fra olier - 188 00:18:04,400 --> 00:18:07,680 - fra planter og blomster, der vokser på bakkerne her. 189 00:18:07,840 --> 00:18:14,800 Så det, man kan lugte nu, er det, vi vil indfange i vores parfumer. 190 00:18:14,960 --> 00:18:17,240 Naturen her er meget ... 191 00:18:19,240 --> 00:18:22,520 Undskyld, må jeg begynde forfra? Det er jo en film. 192 00:18:22,680 --> 00:18:27,360 - Jeg bør ikke tale om dufte. - Du gør det glimrende. 193 00:18:27,520 --> 00:18:33,680 - Jeg er aldrig blevet interviewet. - Tal med mig frem for kameraet. 194 00:18:33,840 --> 00:18:35,640 Okay. 195 00:18:35,800 --> 00:18:38,440 Kan du vise, hvad der er i Højlandets Hjerte? 196 00:18:38,600 --> 00:18:41,840 - Vil du gerne have det? - Ja da. Til filmen. 197 00:18:42,000 --> 00:18:46,960 Jamen lyng om efteråret giver mig altid straks en følelse af hjem. 198 00:18:47,120 --> 00:18:49,080 Så det samler vi lidt af. 199 00:18:52,920 --> 00:18:59,720 Der er også noget virkelig særskilt ved netop denne parfume. 200 00:18:59,880 --> 00:19:05,320 Det er noget helt unikt. Kan du fortælle, hvad det er? 201 00:19:05,480 --> 00:19:08,640 Det er vores hemmelige ingrediens. 202 00:19:08,800 --> 00:19:13,120 - Hvordan fandt du på opskriften? - Det er ikke min, men min mors. 203 00:19:14,120 --> 00:19:18,640 - Når du ... - Undskyld. Jeg må hellere tage den. 204 00:19:18,800 --> 00:19:21,240 - Det kan være vigtigt. - Ja. 205 00:19:21,400 --> 00:19:23,480 Hallo? 206 00:19:25,400 --> 00:19:27,600 Jeg kommer straks. 207 00:19:27,760 --> 00:19:33,920 Beklager, Blair. Vi må holde her. Vores hus er destrueret. 208 00:19:39,680 --> 00:19:43,680 - Det blev her i nat, og så ... - Var dét et honningkagehus? 209 00:19:43,840 --> 00:19:47,240 - Et af de flotteste, jeg har lavet. - Sabotage. 210 00:19:47,400 --> 00:19:50,080 Her var låst. Jeg forstår det ikke. 211 00:19:50,240 --> 00:19:53,440 Måske skete det, mens jeg var ude foran. 212 00:19:53,600 --> 00:19:55,520 Vi må have et nyt til lørdag. 213 00:19:55,680 --> 00:19:58,120 Umuligt. Bestillingerne til jul ... 214 00:19:58,280 --> 00:20:01,320 - Det er afgørende for ballet. - Ballet? 215 00:20:01,480 --> 00:20:04,400 - Undskyld, Deres Nåde. - Deres Nåde? 216 00:20:04,560 --> 00:20:07,640 Siger du, at du ikke kan, eller at du ikke vil? 217 00:20:07,800 --> 00:20:11,480 Det er bare kage ... Er det ikke? 218 00:20:12,480 --> 00:20:16,040 - Jeg kan lave noget mindre. - Nej, jeg laver det selv! 219 00:20:21,760 --> 00:20:24,040 Nå, men tak for liftet. 220 00:20:24,200 --> 00:20:29,080 Og jeg beklager din hussituation. 221 00:20:29,240 --> 00:20:32,840 - Samme tid i morgen? - Ja. 222 00:20:35,720 --> 00:20:37,920 Ms. Henderson, jeg har prøvet at ringe. 223 00:20:38,080 --> 00:20:43,640 Jeg har desværre skidt nyt. Al strømmen er gået. 224 00:20:43,800 --> 00:20:46,560 Vi gør alt for at få det fikset. 225 00:20:46,720 --> 00:20:50,720 - Først brusebadet og nu strømmen. - Det har været et helvede. 226 00:20:50,880 --> 00:20:53,920 Det her er aldrig sket før, ms. Henderson. 227 00:20:54,080 --> 00:20:57,840 Jeg kan love, vi finder andre logier til alle gæsterne. 228 00:20:58,000 --> 00:21:00,160 Hvor er det nærmeste hotel? 229 00:21:01,920 --> 00:21:05,560 Blair, du kan bo i min families hjem. 230 00:21:06,840 --> 00:21:09,440 - Det kan jeg da ikke. - Jo, du kan. 231 00:21:09,600 --> 00:21:12,000 Jeg ville takke ja, hvis jeg var dig. 232 00:21:13,760 --> 00:21:17,080 - Hvis du insisterer. - Det gør jeg. 233 00:21:17,240 --> 00:21:19,640 Tak, Alistair. 234 00:21:23,040 --> 00:21:27,200 - Er du sikker på, I har plads? - Vi klarer det nok lige. 235 00:21:46,840 --> 00:21:52,320 - Er du en prins? - Nej, bare en jarl. 236 00:21:58,200 --> 00:22:03,320 - Velkommen til Glenmorie Slot. - Tabby viser dig det blå værelse. 237 00:22:03,480 --> 00:22:05,960 Det blå værelse er taget. 238 00:22:06,960 --> 00:22:09,240 - Så det lyserøde. - Der er også optaget. 239 00:22:09,400 --> 00:22:12,080 - De er begge taget. - Hvordan det? 240 00:22:12,240 --> 00:22:15,240 Din far har venner på besøg. 241 00:22:15,400 --> 00:22:17,440 - Tabby ... - Det er fint. 242 00:22:17,600 --> 00:22:20,360 - Jeg kan finde noget andet. - Det kan du bestemt. 243 00:22:20,520 --> 00:22:25,800 Da herren ringede, valgte jeg at klargøre guldsuiten. 244 00:22:25,960 --> 00:22:30,160 - Godt. - Se, dét lyder som noget for mig. 245 00:22:30,320 --> 00:22:34,480 Jeg har taget mig af Alistair, siden han var bitte. 246 00:22:34,640 --> 00:22:39,320 Han har altid været en sød og gavmild dreng. 247 00:22:39,480 --> 00:22:45,240 Nå, min kære, sig til, hvis du mangler noget som helst. 248 00:22:45,400 --> 00:22:50,240 Det er rart med kvindeligt selskab til en forandring, må jeg sige. 249 00:22:50,400 --> 00:22:54,080 Kan du vise mig, hvor køkkenet er? Jeg vil gerne lave en bagel. 250 00:22:54,240 --> 00:22:57,520 Det behøves ikke. Du er jarlens gæst. 251 00:22:57,680 --> 00:22:59,800 Der er middag klokken 20. 252 00:22:59,960 --> 00:23:03,040 - Klæd dig uformelt. - Ikke så afslappet, vel? 253 00:23:03,200 --> 00:23:07,040 Dine kufferter ankommer lige straks, ms. Henderson. 254 00:23:07,200 --> 00:23:10,400 Bare rolig. Her er det så. 255 00:23:37,560 --> 00:23:41,320 Endelig. Du har ikke svaret. Hvad sker der? 256 00:23:41,480 --> 00:23:45,320 Det er skredet en bitte smule langsommere frem end håbet. 257 00:23:45,480 --> 00:23:47,720 - "Bitte"? - Det betyder lille på skotsk. 258 00:23:47,880 --> 00:23:50,560 Hvordan siger man så "stor"? Hvor er du? 259 00:23:50,720 --> 00:23:53,440 - Det ligner et palads. - Bare et slot. 260 00:23:53,600 --> 00:23:55,840 Du har en del at forklare. 261 00:23:56,000 --> 00:24:00,480 Hør bare. Ejeren af parfumeriet bor her - 262 00:24:00,640 --> 00:24:06,320 - med en butler, en kammertjener, hertugen og en sød husbestyrerinde. 263 00:24:06,480 --> 00:24:11,400 - Blair, vent lige. Bor du der? - Tja ... 264 00:24:12,640 --> 00:24:16,040 - Ja. - Hvordan skete det? 265 00:24:16,200 --> 00:24:19,560 - Er han prins eller noget? - Nej, han er ikke. 266 00:24:19,720 --> 00:24:21,920 Jeg kan altid se, når du skjuler noget. 267 00:24:22,080 --> 00:24:24,440 - Kan du? - Så han er prins. 268 00:24:24,600 --> 00:24:27,920 Nej, nej, han er ikke prins. Han er bare jarl. 269 00:24:28,080 --> 00:24:30,720 I guder, hører du dig selv? 270 00:24:30,880 --> 00:24:33,440 Men hvorfor bor du på hans slot? 271 00:24:33,600 --> 00:24:36,920 Han nægter at sælge opskriften til nogen. 272 00:24:37,080 --> 00:24:40,320 Så jeg sagde måske, at jeg filmer en dokumentar. 273 00:24:40,480 --> 00:24:42,760 En dokumentar? Er du skør? 274 00:24:42,920 --> 00:24:46,160 Jeg ved det. Jeg gik i panik. Jeg tænkte hurtigt. 275 00:24:46,320 --> 00:24:49,480 Så kunne jeg lære opskriften og komme hjem. 276 00:24:49,640 --> 00:24:53,200 Du kan også bare komme hjem og fortælle Ferdi, du ikke må få den. 277 00:24:53,360 --> 00:24:55,680 Er du gal? Og miste mit job? 278 00:24:55,840 --> 00:24:59,880 Det her er min gyldne billet til at lave en parfume til min mor. 279 00:25:00,040 --> 00:25:03,560 Amber, lov mig, du intet siger til Dragedamen. 280 00:25:03,720 --> 00:25:08,040 Jeg skal bare have lidt mere tid til at få fat i opskriften. 281 00:25:08,200 --> 00:25:13,560 - Din bagage, ms. - Jeg kommer. 282 00:25:13,720 --> 00:25:17,720 Jeg må løbe. Hertugen har inviteret til middag. 283 00:25:17,880 --> 00:25:21,400 - Du kan lige vove at lægge på. - Beklager. 284 00:25:23,880 --> 00:25:28,000 Far, er du herinde? Robert. 285 00:25:28,160 --> 00:25:33,480 - Nå, så du er overraskelsen. - Overraskelse? 286 00:25:35,400 --> 00:25:37,600 Her er vist ingen overraskelser. 287 00:25:37,760 --> 00:25:40,680 Her ser ud nøjagtig som for 400 år siden. 288 00:25:40,840 --> 00:25:44,840 Så tag hellere noget gammelt tøj på. Der er nok at se til. 289 00:25:45,000 --> 00:25:49,240 - Al, jeg laver ikke beskidt arbejde. - Ikke så beskeden. Du er børshaj. 290 00:25:49,400 --> 00:25:50,880 Dine hænder er møgbeskidte. 291 00:25:51,040 --> 00:25:53,760 Tja, jeg er en hund efter det. Hej, Lucy. 292 00:25:53,920 --> 00:25:57,800 - Her er mange andre, der vil hjælpe. - Kom så. 293 00:25:57,960 --> 00:26:01,120 Far må være glad for, at vi begge er hjemme til jul. 294 00:26:01,280 --> 00:26:04,200 - Har du set hans briller? - Nej. 295 00:26:04,360 --> 00:26:08,480 - Jeg har heller ikke set ham. - Han er oppe på taget. 296 00:26:08,640 --> 00:26:13,720 - Betragter han din arv? - Nok nærmere fuglelivet. 297 00:26:13,880 --> 00:26:16,720 Alt det her er alligevel ikke dig. 298 00:26:19,440 --> 00:26:26,160 Nej, ikke medmindre det blev en golfklub. 299 00:26:26,320 --> 00:26:29,840 18 strålende baner, der bugter sig igennem landskabet. 300 00:26:30,000 --> 00:26:34,400 - Jeg lever i den moderne verden. - Selvfølgelig. 301 00:26:34,560 --> 00:26:38,880 Stedet her er et kedeligt, trist, støvet gammelt mausoleum. 302 00:26:39,040 --> 00:26:41,520 Tænk, at du kommer her så tit. 303 00:26:41,680 --> 00:26:44,440 Noget må føre dig hertil hver jul. 304 00:26:44,600 --> 00:26:48,680 Hvad kan jeg sige? Jeg elsker glædens højtid. 305 00:26:48,840 --> 00:26:55,680 Uden tvivl. Det har intet at gøre med de skotske adelskvinder til ballet. 306 00:26:55,840 --> 00:26:59,040 Det kan være, de spiller en mindre rolle. 307 00:27:05,480 --> 00:27:09,760 Det her var før, I to overhovedet var et glimt i mit øje. 308 00:27:09,920 --> 00:27:12,560 Men det var ved Loch Fyne, og den var så stor. 309 00:27:18,360 --> 00:27:20,720 Far, lad min præsentere Blair Henderson. 310 00:27:20,880 --> 00:27:23,800 - Min far, hertug af Glenmorie. - En fornøjelse. 311 00:27:23,960 --> 00:27:26,040 - Deres Nåde. - Nej, nej. 312 00:27:26,200 --> 00:27:30,640 - Det er Robert. - Alistairs yngre, flottere bror. 313 00:27:30,800 --> 00:27:33,920 - Robert. - Skønt, du kunne spise med. 314 00:27:34,080 --> 00:27:37,000 - Undskyld min påklædning. - Sludder. 315 00:27:37,160 --> 00:27:39,960 Hvor har du gemt dette smukke væsen? 316 00:27:40,120 --> 00:27:42,960 - Jeg mangler tøj. - Og kameraer, men du ser skøn ud. 317 00:27:43,120 --> 00:27:48,560 - Jeg håber, dit værelse er i orden. - Ja, bestemt, Deres Nåde. 318 00:27:48,720 --> 00:27:51,680 Slottet er mageløst. 319 00:27:51,840 --> 00:27:55,920 - Skal vi sætte os til bords? - Ja. 320 00:28:05,800 --> 00:28:10,680 - Kommer der flere? - Nå, der er I to. 321 00:28:10,840 --> 00:28:16,160 - Godaften. - Blændende ... Begge to. 322 00:28:16,320 --> 00:28:20,480 Lady McLeod, Kirsten. Min far burde have sagt, I kom. 323 00:28:20,640 --> 00:28:24,640 Ja. Deres landsted bliver renoveret. 324 00:28:24,800 --> 00:28:30,560 Ja, jeg læste vist i Højlandsliv, de renoverede Windrush House i fjor. 325 00:28:32,000 --> 00:28:35,560 - Forsinkelser. - Så mange forsinkelser. 326 00:28:35,720 --> 00:28:39,320 Alistair har vist holdt sig opdateret om Kirsten. 327 00:28:39,480 --> 00:28:42,960 Så ved du vel, hun lige er kommet hjem fra Oxford - 328 00:28:43,120 --> 00:28:46,560 - med en universitetsgrad i ... Hvad var det nu? 329 00:28:46,720 --> 00:28:51,560 - Engelsk litteratur. - Meget imponerende. Skål for det. 330 00:28:53,840 --> 00:28:55,720 - Skål. - Slàinte Mhath. 331 00:28:55,880 --> 00:28:57,520 - Slàinte. - Slange ... 332 00:28:57,680 --> 00:29:01,600 - Blair er her for at lave en film. - En film? 333 00:29:01,760 --> 00:29:05,920 Det er en mere dokumentar til nettet. Jeg minder om min mor. 334 00:29:06,080 --> 00:29:10,240 Hun laver konstant virale videoer. 335 00:29:10,400 --> 00:29:14,920 - Og parfumeriet kommer med. - Det var da bare mors lille hobby. 336 00:29:15,080 --> 00:29:17,080 Holder du det i gang, bror? 337 00:29:17,240 --> 00:29:20,600 Når mor blandede olier, var hun glad som en lærke. 338 00:29:20,760 --> 00:29:23,600 Glad som en ... Vidste I, at lærker er filopatriske? 339 00:29:23,760 --> 00:29:26,960 De vender hjem til deres fødested hvert år, hvert træk. 340 00:29:27,120 --> 00:29:30,880 Hannerne gør det mere end hunnerne, hvilket er usædvanligt. 341 00:29:31,040 --> 00:29:35,480 Man tror, hunner oftest søger hjem, men det er ikke altid tilfældet. 342 00:29:35,640 --> 00:29:39,680 - Sandt. Glimrende, ms. Henderson. - Duncan. 343 00:29:39,840 --> 00:29:43,200 - Du ville drøfte juleballet. - Bestemt. 344 00:29:43,360 --> 00:29:48,120 Jeg har hyret en strygekvartet fra Nationalorkestret til at spille. 345 00:29:48,280 --> 00:29:52,000 Sikke en fornøjelse. I to har altid arbejdet godt sammen. 346 00:29:52,160 --> 00:29:57,720 Det må I gøre igen i år. Arranger det fineste bal nogensinde. 347 00:29:59,440 --> 00:30:03,240 Faktisk er jeg travlt optaget af dokumentaren for tiden, så ... 348 00:30:03,400 --> 00:30:09,600 Nej, lad ikke mig stå i vejen. Julen er ikke lige mig. 349 00:30:22,240 --> 00:30:26,240 Blair, hvad synes du om den lokale mad? 350 00:30:27,240 --> 00:30:32,120 Den er anderledes. Hvad får vi her, Deres Nåde? 351 00:30:32,280 --> 00:30:36,440 Det er et lille firbenet dyr fra det skotske højland. 352 00:30:36,600 --> 00:30:39,840 Benene på den ene side er kortere end på den anden - 353 00:30:40,000 --> 00:30:42,680 - så det lettere kan løbe rundt i bjergene. 354 00:30:42,840 --> 00:30:46,560 - Det gør det også let at fange. - Far fortæller altid den historie. 355 00:30:46,720 --> 00:30:52,680 - Hver gang, vi spiser haggis. - Jeg har aldrig smagt en haggis før. 356 00:30:55,960 --> 00:30:57,280 Den her. 357 00:31:08,240 --> 00:31:09,600 Ikke dårligt. 358 00:31:16,320 --> 00:31:20,960 - Det nytter ikke. Han har en ny. - Aldrig. Nej. 359 00:31:21,120 --> 00:31:27,320 Vores eneste problem er den lille, nævenyttige kvinde. Claire ... 360 00:31:27,480 --> 00:31:29,840 - Et eller andet. - Blair Henderson. 361 00:31:30,000 --> 00:31:32,800 Blair. Sikke et latterligt navn. 362 00:31:32,960 --> 00:31:38,720 Hvorfor spolerer fr. Komfort Frem For Stil min tid med Alistair? 363 00:31:38,880 --> 00:31:42,960 Hun er et problem. Hun må på et skib hjem inden lørdag. 364 00:31:43,120 --> 00:31:46,280 Eller et fly. Hvordan gør vi det? 365 00:31:49,320 --> 00:31:53,240 Vi finder ud af, hvem der står bag filmen. Gogl hende. 366 00:31:53,400 --> 00:31:56,120 - "Googl." - Hvis du siger det. 367 00:31:59,960 --> 00:32:06,200 "Blair Henderson dokumenter." 368 00:32:06,360 --> 00:32:08,400 "Dokumentar" er med A, skat. 369 00:32:10,520 --> 00:32:12,920 - Intet. - Noget må der være. 370 00:32:15,160 --> 00:32:16,960 Hvad har vi så her? 371 00:32:24,760 --> 00:32:28,320 - Hvor bliver den af? - Jeg er på sagen. 372 00:32:28,480 --> 00:32:31,160 Det vil tage lidt tid, men jeg er i gang. 373 00:32:31,320 --> 00:32:36,080 - Skaf mig Højlandets Hjerte. - Ja, ja. 374 00:32:36,240 --> 00:32:38,840 - Jeg er med. - Godt. 375 00:32:39,000 --> 00:32:40,360 Og jeg ... 376 00:32:43,840 --> 00:32:45,560 Jeg er på sagen. 377 00:33:05,120 --> 00:33:09,120 Hejsa. Undskyld. Vækkede jeg dig? 378 00:33:09,280 --> 00:33:12,720 Nej, jeg var vågen. Jeg har jetlag. 379 00:33:13,800 --> 00:33:16,800 - Hvad laver du? - Honningkagehuset. 380 00:33:16,960 --> 00:33:22,080 Jeg prøver da. Ærligt talt er jeg sjældent i køkkenet. 381 00:33:22,240 --> 00:33:26,920 - Det her er køkkenet, ikke? - Du må have eksperthjælp. 382 00:33:27,080 --> 00:33:30,680 Og hvem vil du foreslå på denne tid? 383 00:33:32,640 --> 00:33:33,960 I dag ... 384 00:33:34,120 --> 00:33:38,160 - 800.000 visninger? - Min mor er noget særligt. 385 00:33:38,320 --> 00:33:44,160 Først smelter vi smør, sukker og sirup i gryden. 386 00:33:44,320 --> 00:33:47,400 - Er det forsøget værd? - Ja. 387 00:33:47,560 --> 00:33:50,760 - Jeg sørger for æggene. Mælk? - Ja. 388 00:33:52,920 --> 00:33:56,640 Din familie er så sød. Jeg har fået en varm velkomst. 389 00:33:57,720 --> 00:34:02,040 Jeg ventede ikke de andre. Lady McLeod er ven af familien. 390 00:34:02,200 --> 00:34:05,840 Kirsten var min kæreste for nogle år siden. Hun droppede mig. 391 00:34:06,000 --> 00:34:10,240 - Droppede hun dig? - For et bedre tilbud med en yacht. 392 00:34:10,400 --> 00:34:13,360 - Den køber jeg ikke. - Hvilken del? 393 00:34:13,520 --> 00:34:16,720 At vi var sammen, eller at nogen er bedre end mig? 394 00:34:21,160 --> 00:34:23,680 Jeg tror, det er rigeligt. 395 00:34:23,840 --> 00:34:27,520 - Har du udstikkere? - Ja. 396 00:34:27,680 --> 00:34:30,360 Jeg skærer rundt om trekanten. 397 00:34:32,880 --> 00:34:36,360 - Hvad med dig? - Hvad med mig? 398 00:34:36,520 --> 00:34:39,000 Din kæreste, der gav dig parfumen. 399 00:34:39,160 --> 00:34:41,280 Jeg har ingen kæreste. 400 00:34:41,440 --> 00:34:46,760 Og hvis det var en del af en juleleg, har jeg ikke meldt mig til den. 401 00:34:46,920 --> 00:34:48,560 Hader du virkelig jul? 402 00:34:48,720 --> 00:34:51,880 - Min far kalder mig Scrooge. - Av. 403 00:34:52,040 --> 00:34:58,520 Julen giver mig stress. Den handler bare om salg, salg, salg. 404 00:34:58,680 --> 00:35:02,000 I Skotland var det ikke en officiel helligdag før 1958. 405 00:35:02,160 --> 00:35:04,400 Så du havde passet godt ind. 406 00:35:04,560 --> 00:35:07,360 - Virkelig? - Godt så. 407 00:35:07,520 --> 00:35:11,560 Nej, julen var bandlyst her i 400 år. 408 00:35:11,720 --> 00:35:14,720 Min mor elskede altid julens magi. 409 00:35:14,880 --> 00:35:17,440 Hun lærte min bror og mig om dens vigtighed. 410 00:35:17,600 --> 00:35:22,600 Nu holder vi traditionerne i hævd hvert år med juleballet. 411 00:35:22,760 --> 00:35:26,320 Nu har jeg det skidt med det, jeg sagde under middagen. 412 00:35:26,480 --> 00:35:30,400 Selvom jeg ikke kan lide jul, vil jeg ikke spolere den for andre. 413 00:35:30,560 --> 00:35:34,120 Tror du, honningkagehuset blev saboteret? 414 00:35:34,280 --> 00:35:38,400 Hvem ved? Kirsten har åbenbart bestilt et fra London. 415 00:35:38,560 --> 00:35:40,640 Og hvis det ikke er lavet lokalt ... 416 00:35:40,800 --> 00:35:45,920 - Gør du grin med mig? - Nej ... Nej, slet ikke. 417 00:35:48,600 --> 00:35:50,960 Det er tid til at bygge væggene. 418 00:35:57,640 --> 00:36:01,720 Så det er her, du laver Højlandets Hjerte. 419 00:36:01,880 --> 00:36:05,320 Ja, her blander vi parfumerne. 420 00:36:05,480 --> 00:36:09,160 Vi udvinder duftene ved en opløsningsproces. 421 00:36:09,320 --> 00:36:12,400 Vi samler lyng og hælder benzen over blomsterne. 422 00:36:12,560 --> 00:36:16,320 Det skaber en voksagtig masse. 423 00:36:16,480 --> 00:36:19,600 Den her er lavet på lokalt voksende roser. 424 00:36:19,760 --> 00:36:24,600 Så kommer det klistrede stads, som vi kommer i alkoholtanken. 425 00:36:24,760 --> 00:36:28,200 Så varmer vi det ved 200 grader i fem timer. 426 00:36:28,360 --> 00:36:34,760 Er det ikke for varmt? Er det ikke bedre med lavere varme i otte timer? 427 00:36:34,920 --> 00:36:38,720 - Ved du lidt om det? - Jeg har læst en bog om det. 428 00:36:40,320 --> 00:36:43,680 Du har helt ret. Man kan bruge lavere varme. 429 00:36:43,840 --> 00:36:49,120 Alkoholen fordamper, og man står tilbage med den koncentrerede olie. 430 00:36:49,280 --> 00:36:51,240 Bagefter kan vi blande dem. 431 00:36:51,400 --> 00:36:56,800 - Hvad er blandingsforholdet? - Det får ingen at vide. 432 00:36:56,960 --> 00:36:59,080 Hvordan ved man, om man rammer rigtigt? 433 00:36:59,240 --> 00:37:03,240 Jeg har det hele i hovedet. Især Højlandets Hjerte. 434 00:37:03,400 --> 00:37:06,160 Jeg kan huske den dag, min mor skabte den. 435 00:37:06,320 --> 00:37:08,440 Der lød et jubelskrig inde ved siden af. 436 00:37:08,600 --> 00:37:12,160 Robert og jeg ville begge være den første, der lugtede til den. 437 00:37:12,320 --> 00:37:17,840 Jeg vandt. Hun brugte den hver dag indtil sin død. 438 00:37:18,000 --> 00:37:23,280 Tja ... måske er det derfor, du ikke vil have for mange til at bruge den. 439 00:37:23,440 --> 00:37:27,880 - Den var så speciel for hende. - Måske. 440 00:37:30,280 --> 00:37:33,480 - Burde det ikke være ...? - Jo. 441 00:37:33,640 --> 00:37:35,600 Hvordan ser det hele ud? 442 00:37:37,360 --> 00:37:40,040 - Glimrende. - Glimrende. 443 00:37:40,200 --> 00:37:43,520 Kan vi fortsætte under min næste aftale? 444 00:37:43,680 --> 00:37:45,960 At planlægge ballet er en evig opgave. 445 00:37:53,560 --> 00:37:56,960 Der er du, min kære. Nå, det er bare dig. 446 00:37:58,240 --> 00:38:04,480 Kirsten. Hvem søger du? Min ældre og mindre charmerende bror? 447 00:38:04,640 --> 00:38:08,320 - Er han her? - Nej, han er ikke. 448 00:38:11,640 --> 00:38:14,480 Vil du virkelig have Alistair tilbage? 449 00:38:14,640 --> 00:38:17,840 Jeg aner ikke, hvad du taler om. 450 00:38:18,000 --> 00:38:20,640 Vores forældre leger Kirsten Giftekniv. 451 00:38:20,800 --> 00:38:26,000 - Du er bare jaloux, Robert. - Det er du også på amerikaneren. 452 00:38:26,160 --> 00:38:28,640 - Filmskaberen. - Hun er ikke filmskaber. 453 00:38:28,800 --> 00:38:34,160 Det er da ligegyldigt, hvad hun er. Alistair er åbenlyst skudt i hende. 454 00:38:34,320 --> 00:38:38,720 Ville han være det, hvis han vidste, at hun arbejder for Finroze? 455 00:38:38,880 --> 00:38:43,360 - Hvad er Finroze? - Verdens førende parfumemærke. 456 00:38:43,520 --> 00:38:45,120 Jeg bruger ofte deres dufte. 457 00:38:45,280 --> 00:38:48,760 Hvis hun arbejder for Finroze, kan det kun betyde én ting. 458 00:38:48,920 --> 00:38:52,320 Ja ... Ja. 459 00:38:52,480 --> 00:38:56,200 Hun vil have jeres mors parfume, hvilket betyder ... 460 00:38:56,360 --> 00:39:02,800 Det betyder, at vores produkt er mere værd, end jeg troede. 461 00:39:04,800 --> 00:39:08,280 Selv for en julehader er det sjovt at købe juletræ. 462 00:39:08,440 --> 00:39:11,120 Du kan da ikke påstå, du slet ikke nyder det. 463 00:39:11,280 --> 00:39:15,200 Tja ... som barn så jeg en dokumentar - 464 00:39:15,360 --> 00:39:19,640 - om alle dyrene, der har brug for grantræer for at overleve. 465 00:39:19,800 --> 00:39:24,640 Sidan da har jeg insisteret på, at vi skulle købe kunstige træer. 466 00:39:24,800 --> 00:39:26,840 Du kerer dig virkelig om dyrene. 467 00:39:30,240 --> 00:39:35,840 - Hvad med det her? Dur det? - Et flot træ, men ikke til en bal. 468 00:39:36,000 --> 00:39:39,840 - Fint. - Hvad var det så? 469 00:39:40,000 --> 00:39:44,760 De er bare alle kravene og forventninger til denne årstid. 470 00:39:44,920 --> 00:39:49,800 - Er det blevet for kommercialiseret? - Noget i den stil. 471 00:39:49,960 --> 00:39:54,680 - Har du altid haft det sådan? - Nej. Som barn elskede jeg jul. 472 00:39:54,840 --> 00:39:58,120 Selvfølgelig, men nu ... 473 00:39:58,280 --> 00:40:04,000 Julen er en påmindelse om, at jeg er længere fra at opnå mine drømme. 474 00:40:04,160 --> 00:40:09,320 - Hvorfor det? - Jeg er en lille del af noget stort. 475 00:40:09,480 --> 00:40:12,600 Og det er vel bare ikke min tur endnu. 476 00:40:12,760 --> 00:40:16,760 Jeg ved jo intet om at lave film - 477 00:40:16,920 --> 00:40:19,960 - men hvad end det er, så forfølg din drøm. 478 00:40:20,120 --> 00:40:22,280 Frem for at se julen som en påmindelse - 479 00:40:22,440 --> 00:40:26,920 - så se den som noget, der sparker noget nyt i gang. 480 00:40:27,080 --> 00:40:31,960 - Du elsker virkelig julen, ikke? - Jo, det gør jeg virkelig. 481 00:40:32,120 --> 00:40:35,080 Og som jarl er der visse frynsegoder. 482 00:40:35,240 --> 00:40:40,520 Jeg skal til privat smagning hos højlandets chocolatier. 483 00:40:40,680 --> 00:40:45,200 - Sagde du chokolade? - Ja, men det er jo ikke lige dig. 484 00:40:45,360 --> 00:40:50,560 Der vil være munter musik, gløgg, chokoladerensdyr. Skrækkeligt. 485 00:40:50,720 --> 00:40:54,840 Vent nu lige. Du har hjulpet med dokumentaren. 486 00:40:55,000 --> 00:40:59,960 Det mindste, jeg kan gøre, er at hjælpe med at smage chokolade. 487 00:41:00,120 --> 00:41:03,960 - Jeg kan gøre nytte. - Det er venligt at dig. 488 00:41:04,120 --> 00:41:06,360 Det er bare en lille tak. 489 00:41:06,520 --> 00:41:08,480 - Det her? - Ja, det her. 490 00:41:13,920 --> 00:41:15,480 BEKLAGER VI HAR LUKKET 491 00:42:06,080 --> 00:42:08,720 Sig da i det mindste, hvor vi skal hen. 492 00:42:08,880 --> 00:42:12,320 Du går ind i butikken, som var det skæbnen, for at købe gaver. 493 00:42:12,480 --> 00:42:14,360 Jeg ved, Alistair er der. 494 00:42:14,520 --> 00:42:16,560 - Jeres øjne mødes ... - Mor, altså. 495 00:42:16,720 --> 00:42:19,840 Tro mig. Det er sådan, gamle flammer vækkes til live. 496 00:42:20,000 --> 00:42:23,240 Man møder hinanden og lader, som om det er et tilfælde. 497 00:42:23,400 --> 00:42:28,440 - Man siger: "Hvad laver du her?" - "Hvad laver du her?" 498 00:42:28,600 --> 00:42:33,160 Nej, blidt. "Hvad laver du her?" 499 00:42:35,520 --> 00:42:37,080 Godt. 500 00:42:41,240 --> 00:42:43,960 Alistair? Hvad laver du her? 501 00:42:44,120 --> 00:42:48,360 Kirsten, jeg var bare til chokoladesmagning med Blair. 502 00:42:48,520 --> 00:42:54,760 Hej! Der er fantastisk. Trøflerne er dødlækre. Hyg jer. 503 00:43:09,480 --> 00:43:14,360 - Hvor skal vi hen? - Du får se. Du vil elske det. 504 00:43:19,840 --> 00:43:24,640 - Er det her målet? - Jeg har ikke været her i ti år. 505 00:43:33,880 --> 00:43:35,200 Hold da op. 506 00:43:47,440 --> 00:43:53,080 Her kom min mor for at lege og skabe sine parfumer. 507 00:43:53,240 --> 00:43:58,280 Det var hendes frirum. Far byggede det som bryllupsgave. 508 00:43:58,440 --> 00:44:05,120 - Her er smukt ... Må jeg filme? - Det var tanken. 509 00:44:09,800 --> 00:44:15,800 Nå ... her er vi så i det hemmelige parfumeri - 510 00:44:15,960 --> 00:44:18,400 - på Glenmorie Slot. 511 00:44:20,160 --> 00:44:21,800 Okay. 512 00:44:26,280 --> 00:44:29,920 Herinde blev de første Højlandsparfumer skabt - 513 00:44:30,080 --> 00:44:34,880 - inklusive den første Højlandets Hjerte, af min mor - 514 00:44:35,040 --> 00:44:37,880 - den afdøde hertuginde Candace McGregor. 515 00:44:38,040 --> 00:44:40,920 Pokkers. Batteriet døde. 516 00:44:45,280 --> 00:44:47,360 - Må jeg ...? - Selvfølgelig. 517 00:44:47,520 --> 00:44:54,200 Jamen måske kan jeg afsløre, hvorfor parfumen er så speciel. 518 00:44:55,440 --> 00:44:59,680 Den hemmelige ingrediens? Ja. 519 00:45:12,120 --> 00:45:15,440 Det her er olien fra en sjælden tidsel. 520 00:45:18,800 --> 00:45:24,400 Min mor fandt den på Skye og vidste straks, at den var perfekt. 521 00:45:27,280 --> 00:45:30,680 Dét er topnoten og sødmen. 522 00:45:35,720 --> 00:45:38,000 - Din telefon. - Ja. 523 00:45:38,160 --> 00:45:40,480 - Din telefon ringer. - Ja. 524 00:45:42,160 --> 00:45:44,800 Min far kræver min opmærksomhed. 525 00:45:44,960 --> 00:45:47,400 Jeg må hellere høre, hvad han vil. 526 00:45:47,560 --> 00:45:50,000 Klart. Jeg har taget for meget af din tid. 527 00:45:50,160 --> 00:45:55,160 Men du må gerne blive og prøve at lave noget. 528 00:45:55,320 --> 00:45:57,800 Virkelig? Stoler du på mig? 529 00:45:57,960 --> 00:46:00,840 Det er på tide, nogen bruger stedet igen. 530 00:46:02,080 --> 00:46:05,920 - Tak. - Jeg er straks tilbage. 531 00:46:25,680 --> 00:46:29,600 Gem dig hellere. Thelma og Louise er efter dig. 532 00:46:33,400 --> 00:46:35,520 Nå, der gemmer du dig. 533 00:46:35,680 --> 00:46:39,240 Lady McLeod og Kirsten har ledt overalt. 534 00:46:40,360 --> 00:46:42,760 Vi vil tale med dig om catering. 535 00:46:44,760 --> 00:46:46,120 Jeg advarede dig. 536 00:46:49,680 --> 00:46:51,520 Nå? 537 00:47:43,200 --> 00:47:45,720 Mor, den her er helt sikkert til dig. 538 00:47:54,760 --> 00:47:58,560 Nej, Amber, jeg vil ikke. Jeg kan ikke. 539 00:47:58,720 --> 00:48:03,240 Det betyder for meget for Alistair. Det var hans mors. 540 00:48:03,400 --> 00:48:06,800 - Den er en del af stedets historie. - Du sagde det selv. 541 00:48:06,960 --> 00:48:08,800 Mrs. Ferdi godtager ikke et nej. 542 00:48:08,960 --> 00:48:12,920 Nu kender du opskriften. Giv hende den, og få dit drømmejob. 543 00:48:13,080 --> 00:48:17,840 Jeg vil ikke. Jeg sige bare, at jeg kan redde Finroze - 544 00:48:18,000 --> 00:48:21,760 - uden Højlandets Hjerte. Hun skal nok forstå det. 545 00:48:21,920 --> 00:48:24,400 Tror du nu også på julemirakler? 546 00:48:24,560 --> 00:48:29,960 - Den irske luft gør dig kulret. - Skotske, Amber. Jeg er i Skotland. 547 00:48:55,240 --> 00:48:58,560 - Undskyld. Jeg vil ikke forstyrre. - Det gør du ikke. 548 00:48:58,720 --> 00:49:00,720 Vi er færdige. Tak. 549 00:49:00,880 --> 00:49:06,080 Jeg ville bare give dig den her som en lille afskeds- og takkegave. 550 00:49:06,240 --> 00:49:08,920 Den er fin, men du rejser vel ikke. 551 00:49:09,080 --> 00:49:12,240 - Filmen er færdig. - Det kan den ikke være. 552 00:49:14,000 --> 00:49:17,880 Ikke før du har filmet et lokale med svedige mænd i nederdel. 553 00:49:19,760 --> 00:49:21,400 Hvadbehager? 554 00:50:24,640 --> 00:50:28,840 Lady McLeod, Kirsten, hvordan har I det? 555 00:50:31,520 --> 00:50:34,720 Lady, McLeod, det er så skægt. Gør I det hvert år? 556 00:50:39,280 --> 00:50:41,440 Nå, men jeg ville også tage en pause. 557 00:50:43,000 --> 00:50:48,120 - Duncan. - Hvor er det herligt at se dig. 558 00:50:57,160 --> 00:51:00,800 Bare ikke filmskaberen viser sig at være en ballademager. 559 00:51:00,960 --> 00:51:03,560 Hun har da ikke været til besvær. 560 00:51:12,040 --> 00:51:14,240 Jeg vil ikke have en tyv i mit hjem. 561 00:51:24,800 --> 00:51:28,560 Jake ... Ja, ikke dårligt. 562 00:51:28,720 --> 00:51:33,000 Hør, jeg har måske en tidlig julegave til dig. 563 00:51:35,000 --> 00:51:41,440 Tja ... denne aktie afviger lidt fra vores norm. 564 00:51:45,560 --> 00:51:47,640 Hygger du dig? 565 00:51:47,800 --> 00:51:51,680 - Ja, det gør jeg. Gevaldigt. - Godt. 566 00:51:52,680 --> 00:51:58,240 - Så er det en skam, at du må rejse. - Jeg kan godt ... 567 00:51:58,400 --> 00:52:03,920 Kirsten og Alistair ville have nydt at have dig med til deres julebal. 568 00:52:04,080 --> 00:52:05,760 Deres bal? 569 00:52:08,000 --> 00:52:11,440 Men måske kan du komme for at filme brylluppet - 570 00:52:11,600 --> 00:52:14,760 - sammenføringen af to af højlandets ældste slægter - 571 00:52:14,920 --> 00:52:17,080 - McGregor-slægten og McLeod-slægten. 572 00:52:18,840 --> 00:52:23,240 Ja ... Ja, det kan jeg vel godt. 573 00:52:23,400 --> 00:52:25,120 Godt, godt. 574 00:52:28,160 --> 00:52:31,880 - Vil du lige undskylde mig? - Naturligvis. 575 00:52:55,840 --> 00:52:58,200 Rejser du allerede? 576 00:53:02,000 --> 00:53:06,560 Dokumentaren er jo færdig. Jeg vil nå hjem før jul. 577 00:53:06,720 --> 00:53:09,400 Uden overhovedet at sige farvel? 578 00:53:12,720 --> 00:53:16,360 Tak. Tak for alt. 579 00:53:19,200 --> 00:53:24,760 - Kan jeg hjælpe med bagagen? - Nej, jeg klarer mig. 580 00:53:24,920 --> 00:53:30,400 Godt så. Glædelig jul, Alistair. Hav det godt. 581 00:53:31,680 --> 00:53:33,760 Glædelig jul. 582 00:53:51,760 --> 00:53:53,600 Farvel, Skotland. 583 00:53:54,840 --> 00:53:57,600 Jeg var ellers lige begyndt at kunne lide julen. 584 00:54:03,160 --> 00:54:04,480 Hvad var det? 585 00:54:15,120 --> 00:54:18,760 - Du har vel et reservehjul, ikke? - Beklager, men nej. 586 00:54:18,920 --> 00:54:20,800 Laver du fis? 587 00:54:41,960 --> 00:54:44,200 - Du nåede da ikke langt. - Nej. 588 00:54:44,360 --> 00:54:49,960 Vi er fanget på en vej midt i ingenting. 589 00:54:50,120 --> 00:54:54,720 Taxachaufføren har intet reservehjul, intet dæk, ingen donkraft. 590 00:54:54,880 --> 00:54:59,040 - Ingen fornuft, ingen telefon. - Jeg kommer. Hvor er I? 591 00:54:59,200 --> 00:55:02,920 Tja, her er nogle træer - 592 00:55:03,080 --> 00:55:06,400 - og masser af vænger. 593 00:55:06,560 --> 00:55:10,120 Her er ret så vådt. Vent, nej. Nej! 594 00:55:11,360 --> 00:55:15,640 Nej, kom tilbage! Jeg skal bruge den! Jeg skal bruge min taske! 595 00:55:22,520 --> 00:55:24,480 Hvordan fandt du mig? 596 00:55:24,640 --> 00:55:27,560 Det er den eneste vej til og fra byen. 597 00:55:27,720 --> 00:55:31,600 Forklar mig det igen. Stjal et rensdyr din taske? 598 00:55:31,760 --> 00:55:34,520 - Jeg ved, det er dumt. - Hvad var der i den? 599 00:55:34,680 --> 00:55:37,320 - Alt. Min pung, mit pas ... - Dine gulerødder. 600 00:55:37,480 --> 00:55:39,200 Det er ikke sjovt. 601 00:55:40,320 --> 00:55:44,360 Hvad skal jeg gøre? Du tror da på mig, ikke? 602 00:55:44,520 --> 00:55:46,880 Lad os bare få dig på farten igen. 603 00:55:57,280 --> 00:56:01,680 - Jeg værdsætter din hjælp. - Jeg kunne jo ikke efterlade dig. 604 00:56:02,680 --> 00:56:06,880 Vi skal bare nå ambassaden i Edinburgh inden for fire timer. 605 00:56:07,040 --> 00:56:09,280 Fire timer? 606 00:56:09,440 --> 00:56:13,160 Din ... din parfume ... Hvad er det? 607 00:56:14,720 --> 00:56:17,280 Bare en gave til min mor. 608 00:56:18,880 --> 00:56:23,160 - Har du lavet den? - Ja, i går. 609 00:56:23,320 --> 00:56:25,000 Blair, den er udsøgt. 610 00:56:26,560 --> 00:56:29,800 - Har du overvejet at lave parfume? - Pas på! 611 00:56:35,040 --> 00:56:36,440 Godt så. 612 00:56:37,960 --> 00:56:43,000 - Bliv i bilen. Jeg klarer det. - Niks. Lad mig. 613 00:56:44,000 --> 00:56:46,880 Men ... 614 00:56:48,160 --> 00:56:54,320 Okay. Hejsa, hr. Ko, fru Ko, herre Ko. Det ville være en hjælp - 615 00:56:54,480 --> 00:56:58,840 - selvom jeg gerne blev til en sludder, hvis I kunne flytte jer. 616 00:56:59,000 --> 00:57:02,960 Godt. Se bare. Det var da ikke så svært. 617 00:57:03,120 --> 00:57:05,360 Godt så. Denne vej. 618 00:57:05,520 --> 00:57:11,480 - Åh gud! - Bare rolig. Det skal nok gå. 619 00:57:11,640 --> 00:57:16,080 Godt, venner. Vi vil jer intet ondt. Af banen. 620 00:57:16,240 --> 00:57:19,960 I har vel vigtigere ting at se til end os. Af sted med jer. 621 00:57:21,200 --> 00:57:23,840 Du gjorde det godt. 622 00:57:26,440 --> 00:57:28,040 Sikke en dag. 623 00:57:36,360 --> 00:57:40,040 - Jeg sagde, klokken var mange. - Jeg troede, de havde åbent til fem. 624 00:57:40,200 --> 00:57:42,360 Åbenbart ikke ved juletid. 625 00:57:44,040 --> 00:57:47,480 - Du må tilbage. - Jeg kan da ikke efterlade dig. 626 00:57:47,640 --> 00:57:49,480 - Jo, du kan. - Nej, jeg kan ej. 627 00:57:49,640 --> 00:57:53,880 Det ville være vanvid at prøve at nå hjem til slottet nu. 628 00:57:54,040 --> 00:57:57,080 - På denne tid og i det vejr. - Hvad med juleballet? 629 00:57:57,240 --> 00:58:03,320 Hvis jeg kører inden ti i morgen, er jeg hjemme tidsnok. Kom så. 630 00:58:03,480 --> 00:58:07,440 - Jeg har aldrig været i Edinburgh. - Her er skønt. Du vil elske det. 631 00:58:07,600 --> 00:58:09,240 - Jaså? - Ved du, hvad vi skal? 632 00:58:09,400 --> 00:58:12,320 - Vi skal da på julemarked. - Julem... 633 00:58:12,480 --> 00:58:15,120 - Du er insisterende. - Det er jeg. 634 00:59:22,080 --> 00:59:25,760 - Nå, er du sikker på, du klarer dig? - Absolut. 635 00:59:25,920 --> 00:59:28,280 Jeg siger, mit pas blev stjålet ... 636 00:59:28,440 --> 00:59:33,040 Måske bør du droppe rensdyret. Folk er så skeptiske i vore dage. 637 00:59:33,200 --> 00:59:34,800 Hvorfor dog? 638 00:59:36,440 --> 00:59:38,720 - Du må ikke komme for sent. - Klart. 639 00:59:39,960 --> 00:59:45,240 - Nå ... men så farvel. - Farvel. 640 00:59:50,280 --> 00:59:54,080 Nej, jeg må løbe. Men tak. 641 00:59:54,240 --> 00:59:56,600 Jeg må af sted. 642 00:59:56,760 --> 01:00:01,560 - Blair, hvorfor bliver du ikke bare? - Hvorfor skulle jeg? 643 01:00:01,720 --> 01:00:05,400 - Vores verdner er vidt forskellige. - Er det så skidt? 644 01:00:07,360 --> 01:00:12,040 Der er brug for mig derhjemme, og der er brug for dig på slottet. 645 01:00:13,160 --> 01:00:14,880 Beklager. Hej, hej. 646 01:00:31,120 --> 01:00:35,880 Kære mrs. Ferdi. Betragt dette som min officielle opsigelse. 647 01:00:36,040 --> 01:00:41,120 Jeg kunne ikke holde mit løfte om at skaffe opskriften på parfumen. 648 01:00:41,280 --> 01:00:44,960 Og jeg vil ikke vende tilbage til Finroze. 649 01:00:58,800 --> 01:01:01,960 - Blair, hvor er du? - Jeg er på vej hjem. 650 01:01:02,120 --> 01:01:04,720 Mrs. Ferdi vil vride halsen om på dig. 651 01:01:04,880 --> 01:01:08,120 Sig, hun kan glemme det. Jeg har sagt op. 652 01:01:08,280 --> 01:01:10,720 Sig det selv. Hun er på vej til Skotland. 653 01:01:10,880 --> 01:01:13,800 - Hvad? - Hun vil gå mere direkte til værks. 654 01:01:13,960 --> 01:01:15,560 Hvor er hun nu? 655 01:01:15,720 --> 01:01:18,960 Lige nu er hun nok et par timers rejse fra slottet. 656 01:01:19,120 --> 01:01:20,440 Hold da ... 657 01:01:24,560 --> 01:01:29,200 Jeg skal straks bruge en bil til Tif... Tiffly... 658 01:01:29,360 --> 01:01:33,800 ... hvordan man nu siger det, hurtigst muligt. Helst med gps. 659 01:01:33,960 --> 01:01:37,480 - På de veje i det her vejr? - Det er et nødstilfælde. 660 01:01:42,400 --> 01:01:44,680 Hvor har du været? Du svarer ikke. 661 01:01:44,840 --> 01:01:47,440 - Jeg har intet misset. - Kun mit hjertetilfælde. 662 01:01:47,600 --> 01:01:52,320 Alistair, kan vi lige tale om ballet? 663 01:01:53,760 --> 01:01:55,480 Hvad? 664 01:02:03,240 --> 01:02:04,560 Nå? 665 01:02:09,040 --> 01:02:10,880 Hvad er der? 666 01:02:11,040 --> 01:02:14,280 Jeg begik en frygtelig fejl, da jeg slog op med dig. 667 01:02:14,440 --> 01:02:19,080 - Jeg har fortrudt det siden. - Jaså? Virkelig? 668 01:02:19,240 --> 01:02:24,160 - Kan du nogensinde tilgive mig? - Ja. Det var bare ikke det rette. 669 01:02:24,320 --> 01:02:26,760 Jo, det var. Det ved jeg. 670 01:02:26,920 --> 01:02:30,400 Du ville hellere have lord Brockleburts prætentiøse søn. 671 01:02:30,560 --> 01:02:35,040 Gid jeg kunne gøre det om og være sammen med dig igen. 672 01:02:35,200 --> 01:02:38,840 Husker du ballet på Balmoral med dine forældre? 673 01:02:39,000 --> 01:02:42,800 Vi dansede natten lang. Vi var så lykkelige. 674 01:02:42,960 --> 01:02:45,720 Alle syntes, vi var et herligt par. 675 01:02:45,880 --> 01:02:49,600 - Det er længe siden, Kirsten. - Vi er fra den samme verden. 676 01:02:49,760 --> 01:02:52,160 Men vi vil meget forskellige ting. 677 01:02:52,320 --> 01:02:54,880 Forstår du ikke, at jeg ikke rigtig er sådan her? 678 01:02:55,040 --> 01:02:58,600 Jeg hader manicurer, shopping og yachter. 679 01:02:58,760 --> 01:03:03,400 Jeg er en bondepige med højlandet i mine årer. 680 01:03:04,760 --> 01:03:07,880 - Tja ... - Bare giv det en chance. 681 01:03:08,040 --> 01:03:09,920 Mere forlanger jeg ikke. 682 01:03:10,080 --> 01:03:13,720 Nogle gange går det bedre i andet forsøg. 683 01:03:13,880 --> 01:03:18,840 Man lærer af sine fejl ... Mine fejl. 684 01:03:22,640 --> 01:03:24,800 - Tja, måske ... - Åh, Alistair. 685 01:03:29,640 --> 01:03:32,240 - Så ballet ...? - Ja, jeg glæder mig sådan. 686 01:03:32,400 --> 01:03:35,360 - Det bliver det bedste hidtil. - Ja, sikkert. 687 01:03:35,520 --> 01:03:40,800 Hemmeligheden bag god smuglytning er ikke at blive taget, lady McLeod. 688 01:03:40,960 --> 01:03:43,080 Tabby. 689 01:04:16,320 --> 01:04:21,480 Kæreste, Højlandsliv er ankommet og Royalmagasinet. 690 01:04:21,640 --> 01:04:25,280 - Du tænker da også på alt. - Smut ud på dansegulvet. 691 01:04:26,600 --> 01:04:28,640 Dans med mig. 692 01:04:45,320 --> 01:04:48,600 - Tabby! - Blair. 693 01:04:49,680 --> 01:04:53,520 - Du kom tilbage. - Jeg må tale med Alistair. 694 01:04:53,680 --> 01:04:58,920 Han er til bal, det er i gang, med lady McLeod og hendes datter. 695 01:04:59,080 --> 01:05:01,560 - Jeg må derind. - Mere end du aner. 696 01:05:01,720 --> 01:05:04,360 Men ikke i den mundering. 697 01:05:04,520 --> 01:05:08,320 Se dig lige ... Kom med. 698 01:05:20,040 --> 01:05:24,000 Som du siger, er de et vindende par. 699 01:05:24,160 --> 01:05:26,760 Sikke en skam, min kære kone ikke kan se dem. 700 01:05:26,920 --> 01:05:29,600 Og sikke en skam, ms. Henderson ikke filmer. 701 01:05:29,760 --> 01:05:33,360 Hun må være i 30.000 fods højde nu. 702 01:05:33,520 --> 01:05:39,520 Hun var dog charmerende. Synd, hun var en tyv. 703 01:05:39,680 --> 01:05:43,480 Ja, sikke en skam. 704 01:05:53,200 --> 01:05:54,800 Den er vidunderlig. 705 01:05:59,040 --> 01:06:00,960 Jeg er så lykkelig, Alistair. 706 01:06:01,120 --> 01:06:04,880 På anden juledag har jeg bestilt tid hos en personlig shopper til os. 707 01:06:05,040 --> 01:06:06,880 Udsalget er utroligt. 708 01:06:07,040 --> 01:06:11,240 I fjor fik jeg de her sko med 30% rabat til 500 pund. 709 01:06:11,400 --> 01:06:16,480 Os? Der er intet os, Kirsten. Jeg sagde, jeg ville overveje det. 710 01:06:30,520 --> 01:06:34,280 - Hvad laver hun her? - Det ved jeg ikke. 711 01:06:34,440 --> 01:06:36,000 Men det finder jeg ud af. 712 01:06:41,760 --> 01:06:46,280 - Duncan, det er jeg virkelig ked af. - Alt i orden, min kære. 713 01:06:46,440 --> 01:06:51,920 Jeg får Tabby til at finde mit reservepar. 714 01:06:59,320 --> 01:07:04,960 - Du er smuk. Missede du flyet? - Nej, jeg måtte komme. 715 01:07:05,120 --> 01:07:10,680 Jeg må straks fortælle dig noget ... Hvad er der? 716 01:07:10,840 --> 01:07:15,720 Der er et skotsk ordsprog: "Det, der er til dig, går dig ikke forbi." 717 01:07:15,880 --> 01:07:19,840 Må jeg bede om en dans først? Så kan du fortælle mig det. 718 01:07:22,200 --> 01:07:24,040 Fint. 719 01:08:14,120 --> 01:08:16,400 Vent. Jeg ville fortælle dig noget. 720 01:08:16,560 --> 01:08:21,280 Og det her er vigtigt. 721 01:08:22,600 --> 01:08:25,600 - Min chef er på vej. - Din chef? 722 01:08:27,160 --> 01:08:28,680 Jeg er ikke filmskaber. 723 01:08:30,440 --> 01:08:35,560 - Det ved jeg godt. - Gør du? Jeg ... 724 01:08:36,680 --> 01:08:42,280 Jeg er salgschef hos Finroze og kom for at købe Højlandets Hjerte. 725 01:08:42,440 --> 01:08:47,800 Jeg måtte sige noget for at blive hængende og få opskriften. 726 01:08:47,960 --> 01:08:49,840 Jeg er ked af det. 727 01:08:50,000 --> 01:08:55,160 Men da jeg forstod, hvad den betød for dig, ville jeg ikke alligevel. 728 01:08:55,320 --> 01:09:00,600 - Jeg forstår. - Gør du? 729 01:09:01,680 --> 01:09:07,400 - Er du vred? - Jeg har også villet sige noget. 730 01:09:10,880 --> 01:09:12,840 Hvem i alverden ...? 731 01:09:14,800 --> 01:09:17,640 - Mrs. Ferdi! - Vi har vist ikke hilst. 732 01:09:17,800 --> 01:09:19,840 Alistair McGregor, jarl af Glenmorie. 733 01:09:20,000 --> 01:09:26,720 Jeg sendte ikke min ansatte herhen på min regning for at holde ferie. 734 01:09:26,880 --> 01:09:30,760 - Nej, du ville slå en handel af. - Det gik ikke. 735 01:09:30,920 --> 01:09:32,680 - Måske. - Hvad? 736 01:09:32,840 --> 01:09:35,520 Jeg vil måske overveje en treårig licens. 737 01:09:35,680 --> 01:09:39,040 - Alistair, det behøver du ikke. - Tre år? 738 01:09:39,200 --> 01:09:42,080 Hvad siger du? Det var ikke vores aftale. 739 01:09:42,240 --> 01:09:45,480 - Nej, det var vores. - Og hvem er du? 740 01:09:45,640 --> 01:09:50,600 Robert McGregor ... Vi skotter lyder åbenbart alle ens. 741 01:09:50,760 --> 01:09:56,800 Mrs. Ferdi antager jeg? Aftalen er desværre lettere forældet. 742 01:09:56,960 --> 01:10:00,520 Jeg har solgt Højlandet Hjerte for et højere bud. 743 01:10:00,680 --> 01:10:02,520 - Hvad har du? - Hvad har du? 744 01:10:03,680 --> 01:10:07,400 Finrozes tilbud var knap det halve af Chapelles. 745 01:10:07,560 --> 01:10:11,200 Har du solgt den til de svindlere? 746 01:10:11,360 --> 01:10:15,920 - Robert, hvor kunne du? - Ejendommen må totalrenoveres. 747 01:10:16,080 --> 01:10:19,320 Nu vil far have råd til det. 748 01:10:21,280 --> 01:10:23,680 Sikke et spild af tid. 749 01:10:25,000 --> 01:10:27,840 Og, Blair, du er fyret. 750 01:10:28,920 --> 01:10:32,280 Jeg har allerede sagt op. Tjek dine e-mails. 751 01:10:45,000 --> 01:10:47,320 - Er jeg gået glip af noget? - Deres Nåde. 752 01:10:47,480 --> 01:10:52,560 Den usle amerikaner kom tilbage, og din kones parfume blev solgt. 753 01:10:52,720 --> 01:10:55,080 Netop nu er den på vej til The Big Apple. 754 01:11:08,160 --> 01:11:11,480 Mine damer og herrer, må jeg få jeres opmærksomhed? 755 01:11:16,960 --> 01:11:22,360 Juleballer handler om forkyndelser, ikke forretninger. 756 01:11:22,520 --> 01:11:28,200 Lad os nu, kære gæster, nyde denne festlige lejlighed - 757 01:11:28,360 --> 01:11:31,480 - som blev udtænkt af min afdøde kone. 758 01:11:31,640 --> 01:11:36,000 Hun lærte mine drenge og mig, hvor vigtigt det er at omgive sig - 759 01:11:36,160 --> 01:11:38,880 - med familie og venner. 760 01:11:39,040 --> 01:11:42,360 - Mine herskaber, for hertuginden. - Hertuginden. 761 01:11:42,520 --> 01:11:47,720 Denne aften handler ikke kun om musik og dans - 762 01:11:47,880 --> 01:11:49,600 - og glædens højtid. 763 01:11:49,760 --> 01:11:55,200 Det er også en tid, der bør nydes i selskab med ens nærmeste. 764 01:11:56,280 --> 01:12:01,520 Mine elskede sønner, Robert og Alistair, er under samme tag igen. 765 01:12:01,680 --> 01:12:07,640 Og velkommen til lady McLeod og hende skønne datter, Kirsten. 766 01:12:07,800 --> 01:12:12,160 - Hun har et enormt talent for ... - Historie. 767 01:12:12,320 --> 01:12:15,000 Historie, ja, selvfølgelig. Tilgiv mig. 768 01:12:15,160 --> 01:12:20,160 Og så er der Kirsten og Alistairs historie. 769 01:12:20,320 --> 01:12:23,200 Man kan ikke adskille turtelduer. 770 01:12:24,280 --> 01:12:30,280 Jeg vil udbringe endnu en skål for den skønneste McLeod-kvinde - 771 01:12:30,440 --> 01:12:35,560 - og min charmerende, pligtopfyldende søn Alistair. 772 01:12:35,720 --> 01:12:41,600 Nyd et bitte glas af vores bedste, mens det glade par danser sammen. 773 01:12:41,760 --> 01:12:44,080 For Kirsten og Alistair. 774 01:13:26,720 --> 01:13:30,120 Alistair, Royalmagasinet vil tage billeder af os. 775 01:13:30,280 --> 01:13:33,200 - Og sikkert meget gerne af det her. - Hvad mener du? 776 01:13:33,360 --> 01:13:38,000 Mig, der pakker. Jeg forsager min titel og dermed mine pligter. 777 01:13:38,160 --> 01:13:43,360 Tillykke, Robert. Det, der var mit, er fra nu af dit. 778 01:13:43,520 --> 01:13:45,400 Men hvad med os to? 779 01:13:45,560 --> 01:13:48,360 Du vil nok ikke have mig, nu da jeg ikke er jarl. 780 01:13:48,520 --> 01:13:51,040 Nej, hun vil bestemt ikke. 781 01:13:51,200 --> 01:13:52,640 - Men ... - Far... 782 01:13:52,800 --> 01:13:57,120 Beklager, men Roberts salg af mors opskrift var sidste dråbe. 783 01:14:01,240 --> 01:14:05,840 - Alistair, vent. - Mor, gør dog noget. 784 01:14:06,840 --> 01:14:12,800 Den nye jarl af Glenmorie. Måske tog jeg grueligt fejl. 785 01:14:17,360 --> 01:14:19,160 Hvordan kunne jeg være så dum? 786 01:14:31,240 --> 01:14:34,800 Alle aromaerne kommer fra olier - 787 01:14:34,960 --> 01:14:39,880 - fra planter og blomster, der vokser på bakkerne her. 788 01:14:41,280 --> 01:14:45,200 ... de første Højlandsparfumer skabt, inklusive ... 789 01:14:46,760 --> 01:14:48,560 Vent. Hvem er det? 790 01:14:48,720 --> 01:14:52,680 Jake? Ja, ja. Det er Robert. 791 01:14:52,840 --> 01:14:58,360 Hør, jeg har den lige her. Opskriften, ja. 792 01:14:58,520 --> 01:15:01,360 Ingen så mig. Som at stjæle slik fra et barn. 793 01:15:23,680 --> 01:15:27,400 - Blair! - Jeg må tale med Alistair. 794 01:15:27,560 --> 01:15:33,400 Desværre er den tidligere jarl af Glenmorie her ikke længere. 795 01:15:33,560 --> 01:15:36,920 - Tidligere? Hvor er han og Kirsten? - De er ikke sammen. 796 01:15:38,600 --> 01:15:42,560 Kirsten McLeod danner nu par med den nye jarl, Robert. 797 01:15:42,720 --> 01:15:47,600 De vil vist holde jul sammen i Thailand. 798 01:15:47,760 --> 01:15:51,880 - Deres Nåde, jeg må ... - Min kære, kald mig Duncan. 799 01:15:52,040 --> 01:15:55,040 Og jeg må vist tale med dig først. 800 01:15:57,080 --> 01:15:58,720 Lad os sætte os. 801 01:16:08,960 --> 01:16:13,520 Jeg har været en tåbe. Jeg har begået en frygtelig fejl. 802 01:16:14,680 --> 01:16:21,240 Lady McLeod bildte mig ind, at du ville stjæle min kones parfume. 803 01:16:21,400 --> 01:16:25,120 At du var ude efter min søns formue, men jeg ... 804 01:16:26,120 --> 01:16:30,640 Nu forstår jeg, at McLeod-kvinderne selv havde urent mel i posen. 805 01:16:30,800 --> 01:16:33,960 Jeg er så skuffet over dem begge. 806 01:16:36,000 --> 01:16:40,960 Det er også tydeligt, at Alistair er skudt i dig. 807 01:16:41,120 --> 01:16:47,320 Som jeg var i Candace. Hun havde aldrig begået samme fejl. 808 01:16:47,480 --> 01:16:52,600 Min kære, kan du tilgive mig, at jeg stak næbet i jeres sager? 809 01:16:52,760 --> 01:16:57,480 Du behøver ikke undskylde. Du er som en knopsvane. 810 01:16:57,640 --> 01:17:02,880 De danner par for livet og passer familiehjemmet - 811 01:17:03,040 --> 01:17:06,520 - selv efter partneren går bort. 812 01:17:08,960 --> 01:17:10,800 Tak. 813 01:17:19,280 --> 01:17:25,600 Knopsvanen, hvad? Glimrende. Jeg kan lide hende. 814 01:17:30,360 --> 01:17:32,120 Knopsvane. 815 01:17:54,320 --> 01:17:57,440 - Du kom hjem til jul. - Julen er familiens tid. 816 01:17:57,600 --> 01:18:01,440 - Det er lige det, jeg har manglet. - Vi har en gæst. 817 01:18:05,680 --> 01:18:08,240 Du er så charmerende. 818 01:18:14,960 --> 01:18:19,640 Alistair ... Hvad laver du her? 819 01:18:19,800 --> 01:18:22,840 Han kunne da ikke sidde ude i bilen. 820 01:18:23,000 --> 01:18:27,680 Du rejste uden at sige farvel igen. Det er ved at blive en vane. 821 01:18:29,000 --> 01:18:35,920 Jeg tog det første fly fra Skotland, fordi jeg må fortælle dig noget. 822 01:18:36,080 --> 01:18:38,080 Nej, lad mig sige noget først. 823 01:18:39,520 --> 01:18:42,160 Robert solgte ikke Højlandets Hjerte. 824 01:18:42,320 --> 01:18:44,640 - Han solgte min parfume. - Hvad? 825 01:18:44,800 --> 01:18:49,960 Da du lod mig lave min parfume, lod jeg kameraet køre ved en fejl. 826 01:18:50,120 --> 01:18:54,400 Og jeg lagde min opskrift på bordet. 827 01:18:54,560 --> 01:18:59,840 Jeg lavede den til dig, mor. Glædelig jul. 828 01:19:09,400 --> 01:19:11,840 Den er smuk. 829 01:19:12,000 --> 01:19:17,840 Det var den opskrift, han stjal. Da jeg kom tilbage, var den væk. 830 01:19:18,000 --> 01:19:21,320 Filmen viser ham stjæle den i troen om, at det var jeres mors. 831 01:19:21,480 --> 01:19:25,560 Jeg har talt med Chapelle. De elsker min opskrift. 832 01:19:25,720 --> 01:19:29,440 - Højlandets Hjerte er vel forvaret. - Tak. 833 01:19:29,600 --> 01:19:31,800 Selv tak. 834 01:19:37,920 --> 01:19:41,440 - Måske skal vi gå udenfor. - Ja. 835 01:19:41,600 --> 01:19:43,560 - God idé. - Vi kan gå en tur. 836 01:19:47,640 --> 01:19:49,240 Så du vidste det hele tiden? 837 01:19:49,400 --> 01:19:52,760 Du vidste jo mere om parfume end om film. 838 01:19:54,000 --> 01:19:56,760 Ja. Hvorfor sagde du ikke noget? 839 01:19:56,920 --> 01:20:00,880 Jeg ville ikke have, at du rejste, for jeg var ved at forelske mig. 840 01:20:02,120 --> 01:20:04,280 Men nu er det for sent. 841 01:20:06,000 --> 01:20:10,400 Nu er jeg faldet pladask for dig. 842 01:20:18,120 --> 01:20:21,760 - Men Kirsten ... - Der var aldrig noget mellem os. 843 01:20:21,920 --> 01:20:27,960 Det ville aldrig fungere, men du ... Blair, du er den, jeg vil have. 844 01:20:28,120 --> 01:20:33,840 Jeg kan flytte, eller du kan komme med mig og lave parfumer på slottet. 845 01:20:34,840 --> 01:20:38,720 Altså hvis du tror, du kan elske mig. 846 01:22:02,320 --> 01:22:04,040 I dag, mine blinde venner - 847 01:22:04,200 --> 01:22:08,520 - vil jeg demonstrere, hvordan man laver en bryllupskage. 848 01:22:08,680 --> 01:22:13,920 I dag har jeg valgt at lave en klassisk vaniljesandkage. 849 01:22:14,080 --> 01:22:18,080 Tekster: Natascha Tøsse www.sdimedia.com 71452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.