Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,280 --> 00:01:05,680
Er den klar til mig?
2
00:01:08,040 --> 00:01:13,120
Sæt lige farten ned ...
Hvem er mødet med?
3
00:01:13,280 --> 00:01:17,480
- Mrs. Ferdi, dragedamen?
- Ja.
4
00:01:17,640 --> 00:01:22,280
Ja. Jeg er betænkelig ... Kaffemod.
5
00:01:22,440 --> 00:01:27,760
Hvor vover I at fremvise
de elendige tal?
6
00:01:27,920 --> 00:01:31,200
Der er jo stadig to uger til jul.
7
00:01:31,360 --> 00:01:36,880
- Jeg har en idé, der ...
- Nå, og hvad kan det mon være?
8
00:01:37,040 --> 00:01:42,120
At bruge vores laboratorier
til at skabe din egen parfume?
9
00:01:42,280 --> 00:01:47,160
Du er jo parfumør.
Du er ikke salgschef, vel?
10
00:01:47,320 --> 00:01:53,400
Og så kunne du hælde den på flasker
og sælge den i vores luksusbutikker.
11
00:01:55,120 --> 00:01:56,600
Har du læst mit oplæg?
12
00:01:57,600 --> 00:02:03,160
- Rejste hun sig op?
- Og hun sagde selvfølgelig nej.
13
00:02:03,320 --> 00:02:07,760
- Hvad gør du så?
- Jeg ved det ikke.
14
00:02:11,200 --> 00:02:13,320
- Lad mig hjælpe.
- Jeg så mig ikke for.
15
00:02:13,480 --> 00:02:15,840
- Det er fint.
- Det her er den værste dag.
16
00:02:16,000 --> 00:02:19,840
- Julestemning kan løse alt.
- Jeg tvivler.
17
00:02:20,000 --> 00:02:24,000
Hvad ønsker du dig til jul, min kære?
18
00:02:24,160 --> 00:02:28,800
Jeg ved, det ikke er noget,
julemandens værksted kan klare.
19
00:02:28,960 --> 00:02:32,520
Vished er sikkerhed.
Man kan ikke vide alt med sikkerhed.
20
00:02:32,680 --> 00:02:36,880
End ikke, at ens juleønsker
ikke går i opfyldelse.
21
00:02:38,880 --> 00:02:40,880
Jamen glædelig jul.
22
00:02:48,760 --> 00:02:54,320
Oddere elsker de skotske søerog floder, hvilket er ...
23
00:02:57,320 --> 00:02:59,200
- Hej, mor.
- Hej, skat.
24
00:02:59,360 --> 00:03:01,680
Jeg har lagt en ny video op.
Har du set den?
25
00:03:01,840 --> 00:03:05,280
- Skønt. Kan jeg se den senere?
- Naturligvis.
26
00:03:05,440 --> 00:03:08,840
Hvordan går det hos Finroze?
Du skaber vel magi.
27
00:03:09,000 --> 00:03:13,600
Som sagt er jeg ikke helt i mål.
Jeg er bare salgschef.
28
00:03:13,760 --> 00:03:17,240
Jeg begriber ikke,
at de spilder dit talent.
29
00:03:17,400 --> 00:03:19,800
Det banker på døren. Hæng lige på.
30
00:03:19,960 --> 00:03:22,040
- Hun skal på date.
- På date?
31
00:03:22,200 --> 00:03:26,400
Nej, jeg skal ikke på date. Hej, hej.
32
00:03:49,000 --> 00:03:55,080
"Kære Blair. Det, der er til dig,
går dig ikke forbi. Glædelig jul."
33
00:04:13,280 --> 00:04:16,560
HØJLANDETS HJERTE
34
00:04:22,600 --> 00:04:25,240
Middag med lady Murray.
35
00:04:25,400 --> 00:04:29,440
"Kom med på skiferie i St. Moritz.
Annabelle vil se dig."
36
00:04:29,600 --> 00:04:34,080
Blandford-ballet.
Hvorfor finder alle kvinder til mig?
37
00:04:34,240 --> 00:04:38,840
Ved de ikke, du er min eneste ene,
Lucy? Du er så smuk.
38
00:04:40,160 --> 00:04:44,480
Deres Nåde,
har du set herrens briller?
39
00:04:44,640 --> 00:04:48,080
De er nok som sædvanlig
i hans pande.
40
00:04:48,240 --> 00:04:50,880
- Tabby, kan du tage dig af dem?
- Sig det ikke.
41
00:04:51,040 --> 00:04:56,480
Jeg kan svare som sidst ...
Forpligtelser i Glasgow?
42
00:04:58,760 --> 00:05:02,880
Klanledermøder
og forretninger på Skye?
43
00:05:03,040 --> 00:05:07,280
Sikke travlt jeg har. Får du brug
for mig, er jeg ude at gå med hunden.
44
00:05:07,440 --> 00:05:10,880
Kom så, kom så.
45
00:05:20,640 --> 00:05:24,880
- Duncan?
- Den stemme kan jeg altid kende.
46
00:05:25,040 --> 00:05:28,360
Efter alle de års venskab
vil jeg da håbe det.
47
00:05:28,520 --> 00:05:32,520
- Værsgo ... Jeg fandt dem her.
- Tak.
48
00:05:34,280 --> 00:05:37,200
Det hjalp, Ingrid.
Nu har jeg falkeblik.
49
00:05:37,360 --> 00:05:42,400
35.000 hektar og nogle
af de fineste laks i Skotland.
50
00:05:42,560 --> 00:05:47,680
Det er vel et held, at du har
så herlig en søn, der vil arve det.
51
00:05:48,840 --> 00:05:51,360
Hvad skylder jeg fornøjelsen?
52
00:05:51,520 --> 00:05:55,080
- Min datter er hjemme.
- Skønne Kirsten.
53
00:05:55,240 --> 00:06:01,200
Ja, og hun har været lidt usikker,
siden hun og Alistair slog op.
54
00:06:02,440 --> 00:06:07,680
Jeg har ladet mig fortælle,
at hun fandt kærligheden andetsteds.
55
00:06:07,840 --> 00:06:11,680
Min knægt var sikker
på deres uforenelighed.
56
00:06:11,840 --> 00:06:18,560
Hans higen efter de simple ting
i livet huede vist ikke Kirsten.
57
00:06:18,720 --> 00:06:23,680
Jeg lod mig fortælle, Kirsten ventede
på en stor, romantisk gestus.
58
00:06:23,840 --> 00:06:27,680
Og Alistair afventede
din godkendelse af den.
59
00:06:27,840 --> 00:06:30,720
- Sådan var det slet ikke.
- Hvor tragisk.
60
00:06:30,880 --> 00:06:35,560
Du milde. Har jeg også været
nærsynet på det punkt?
61
00:06:35,720 --> 00:06:41,520
Åh, Duncan. Muligvis ... Muligvis.
62
00:06:44,760 --> 00:06:47,760
Den er svaret på alle vore bønner.
63
00:06:50,520 --> 00:06:53,840
Åh, den er gennemført fantastisk.
64
00:06:55,280 --> 00:07:01,920
- Hav den på hylderne i næste uge.
- Næste uge? Det er umuligt.
65
00:07:02,080 --> 00:07:07,480
Skaf mig den før jul, og så beder jeg
mine venner i Provence om -
66
00:07:07,640 --> 00:07:09,640
- at hyre en nu parfumør.
67
00:07:12,120 --> 00:07:14,120
Jeg skal se, hvad jeg kan gøre.
68
00:07:21,680 --> 00:07:27,080
- Hvor længe er du væk?
- Nogle dage. Jeg har googlet dem.
69
00:07:27,240 --> 00:07:32,880
De er en lille biks midt i ingenting.
Det er deres store chance.
70
00:07:33,040 --> 00:07:38,560
Jeg tilbyder dem en masse penge
for opskriften, og så slår de til.
71
00:07:41,400 --> 00:07:42,720
Du, mor...?
72
00:07:44,520 --> 00:07:46,120
Lugt til den her.
73
00:07:52,120 --> 00:07:54,040
Åh, den er vidunderlig.
74
00:07:58,120 --> 00:07:59,800
Ønsk mig held og lykke.
75
00:08:59,760 --> 00:09:02,520
Sådan, min ven. Der er gratis wi-fi.
76
00:09:02,680 --> 00:09:05,760
Morgenmaden er med i prisen
og serveres fra seks til ni.
77
00:09:05,920 --> 00:09:10,080
Og hold hellere døren lukket,
så kulden ikke får fat.
78
00:09:10,240 --> 00:09:12,880
Her kan blive lidt koldt om natten.
79
00:09:32,680 --> 00:09:37,320
Undskyld, hr.? Der er ikke
varmt vand på mit værelse.
80
00:09:37,480 --> 00:09:42,720
Jeg har rejst i over 20 timer,
taget to fly og to busser -
81
00:09:42,880 --> 00:09:46,400
- slået hovedet mod en frossen rude
og vandret flere mil.
82
00:09:46,560 --> 00:09:51,440
Det eneste, jeg vil have,
er et varmt bad.
83
00:09:51,600 --> 00:09:54,200
Du trænger vist til en ferie.
84
00:09:54,360 --> 00:09:59,120
Og internettet er ikkeeksisterende.
Jeg er ikke herfra ...
85
00:09:59,280 --> 00:10:03,000
- Det siger du ikke?
- Jeg må i kontakt med omverden.
86
00:10:03,160 --> 00:10:07,200
- Og dermed mener du ...?
- New York.
87
00:10:07,360 --> 00:10:12,360
- Hvad bringer dig til Tillyfourie?
- Arbejde.
88
00:10:12,520 --> 00:10:15,840
- Så du er ikke på ferie.
- Nej.
89
00:10:16,000 --> 00:10:19,000
Faktisk leder jeg efter et sted.
Du kan måske hjælpe.
90
00:10:19,160 --> 00:10:21,760
Hvorfor vil du dog derhen lige nu?
91
00:10:21,920 --> 00:10:25,920
Ikke lige nu, men i morgen.
92
00:10:26,080 --> 00:10:29,480
Til den tid
kan du følge vejen derude.
93
00:10:29,640 --> 00:10:32,480
Kør seks kilometer ligeud
og til højre i krydset.
94
00:10:32,640 --> 00:10:36,160
Så ligger det
lidt nede ad den anden vej.
95
00:10:37,240 --> 00:10:40,400
Herligt. Godaften.
96
00:10:41,760 --> 00:10:43,600
- Lad det løbe.
- Hvad?
97
00:10:43,760 --> 00:10:47,040
Bruseren. Der går lidt,
før vandet bliver varmt.
98
00:10:47,200 --> 00:10:51,280
Tingene går lidt langsommere her
end i New York.
99
00:10:51,440 --> 00:10:54,320
Klart. Tak.
100
00:11:03,680 --> 00:11:08,600
- Jeg smutter, Paul. Vi ses fredag.
- Vi ses, Alistair.
101
00:11:18,880 --> 00:11:22,000
- Så er vi her.
- Tak.
102
00:11:28,160 --> 00:11:30,320
Nej!
103
00:11:32,320 --> 00:11:33,720
Godmorgen.
104
00:11:37,440 --> 00:11:40,160
- Glem det. Der er låst.
- Det vil jeg håbe.
105
00:11:40,320 --> 00:11:44,400
- Selv i højlandet er der tyve.
- Her burde da være åbent.
106
00:11:44,560 --> 00:11:46,520
De holder juleferie.
107
00:11:56,880 --> 00:11:58,560
Hallo?
108
00:12:04,120 --> 00:12:10,960
- Hold du allerede juleferie?
- Vi tager julen alvorligt her.
109
00:12:11,120 --> 00:12:15,360
Men efter at have mødt dig,
og siden du har rejst hele den vej -
110
00:12:15,520 --> 00:12:17,880
- kunne jeg ikke lade dig stå
ude i kulden.
111
00:12:18,040 --> 00:12:21,600
Vent lige. Ejer du parfumeriet
og arbejder på hotellet?
112
00:12:21,760 --> 00:12:28,560
Ja, men nej. Jeg arbejder der ikke.
Jeg drak bare en øl med Paul.
113
00:12:28,720 --> 00:12:31,920
Du virkede rådvild.
114
00:12:32,080 --> 00:12:34,240
- Alistair McGregor.
- Blair.
115
00:12:36,320 --> 00:12:42,080
Dette er en aromatisk blanding
af friske ingredienser fra højlandet.
116
00:12:42,240 --> 00:12:44,320
Med forlov?
117
00:12:47,040 --> 00:12:52,480
Lyng, myrte, rose. Det er dét
der gør den så speciel.
118
00:12:52,640 --> 00:12:57,000
Mange store firmer vil købe den,
men den er ikke til salg.
119
00:12:58,680 --> 00:13:03,520
Som jeg siger til dem, bliver den
produceret og solgt lokalt.
120
00:13:03,680 --> 00:13:08,800
Vores kunder skal mindes højlandet,
ikke Fifth Avenue.
121
00:13:08,960 --> 00:13:13,480
- Selvfølgelig.
- Nogle ting kan ikke sælges.
122
00:13:13,640 --> 00:13:17,320
- Den hedder Højlandets Hjerte.
- Jeg ved det.
123
00:13:17,480 --> 00:13:21,000
Gør du? Hvad?
124
00:13:21,160 --> 00:13:24,640
Hvordan i alverden
fandt du den i New York?
125
00:13:24,800 --> 00:13:26,880
- Julemanden.
- Julemanden?
126
00:13:27,040 --> 00:13:31,320
Nej, selvfølgelig ikke,
men nogen gav mig den i gave.
127
00:13:31,480 --> 00:13:36,840
- Jeg ved ikke hvem.
- Interessant. En hemmelig beundrer.
128
00:13:37,000 --> 00:13:40,320
Hvad bringer dig så til Tillyfourie?
129
00:13:40,480 --> 00:13:44,960
Du rejste vist ikke hele den vej
lige før jul for at købe parfume.
130
00:13:45,120 --> 00:13:49,600
Vished er sikkerhed.
Man kan ikke vide alt med sikkerhed.
131
00:13:49,760 --> 00:13:52,600
Det hørte jeg engang. Men nej.
132
00:13:52,760 --> 00:13:59,400
Jeg kom for at se kulturen,
naturen og dyrelivet.
133
00:13:59,560 --> 00:14:04,800
Odderne. Jeg hører,
der er oddere her i Skotland.
134
00:14:04,960 --> 00:14:09,520
- Interesserer den slags dig?
- Ja, jeg holder af dokumentarer.
135
00:14:09,680 --> 00:14:12,000
- Det er fjollet.
- Nej, slet ikke.
136
00:14:12,160 --> 00:14:16,400
Er det det,
du laver i fritiden? Ser film?
137
00:14:16,560 --> 00:14:21,040
Ja, jeg ser film ... laver film.
138
00:14:21,200 --> 00:14:26,640
- Laver du dem?
- Ja, jeg laver en lige for tiden.
139
00:14:26,800 --> 00:14:32,320
- Så derfor er du i Tillyfourie.
- Ja, jeg laver en dokumentar.
140
00:14:32,480 --> 00:14:35,480
Jeg filmer naturen og dyrelivet -
141
00:14:35,640 --> 00:14:40,200
- og selvfølgelig
Skotlands eneste parfumeri.
142
00:14:41,680 --> 00:14:46,280
- Hvis jeg da må. Må jeg?
- Bestemt.
143
00:14:46,440 --> 00:14:50,560
Ja, men stedet trænger til
en kærlig hånd, hvis det skal filmes.
144
00:14:50,720 --> 00:14:55,040
Nej ... Det er perfekt, som det er.
145
00:14:55,200 --> 00:14:59,040
Det var lige det, jeg trængte til
efter en lang dags shopping.
146
00:14:59,200 --> 00:15:03,440
- Sikke en god idé, mor.
- Tak, Kirsten, min egen.
147
00:15:03,600 --> 00:15:05,280
Du skal se forrygende ud -
148
00:15:05,440 --> 00:15:10,960
- for vi skal holde jul
på Glenmorie Slot.
149
00:15:11,120 --> 00:15:14,320
Hvordan fik du hertugen til
at invitere os?
150
00:15:14,480 --> 00:15:17,400
Jeg sagde, vores landsted var ved
at blive renoveret.
151
00:15:17,560 --> 00:15:21,360
Er det alt? Ved Alistair det?
152
00:15:21,520 --> 00:15:23,920
Han bliver glædeligt overrasket.
153
00:15:24,080 --> 00:15:26,800
Han ignorerer mine opkald og sms'er.
154
00:15:26,960 --> 00:15:31,840
Hør nu. Når Alistair ser dig igen
og desuden ...
155
00:15:33,600 --> 00:15:35,640
... ser din universitetsgrad ...
156
00:15:35,800 --> 00:15:39,520
- Hvor har du det fra?
- Internettet, naturligvis.
157
00:15:39,680 --> 00:15:43,800
Din passion for julen ...
Dit glimrende organisationstalent ...
158
00:15:43,960 --> 00:15:45,280
Hvad nytter det?
159
00:15:45,440 --> 00:15:48,480
Ladyen skal kunne
håndtere personalet.
160
00:15:48,640 --> 00:15:51,280
Du har bestilt
et særligt honningkagehus -
161
00:15:51,440 --> 00:15:53,560
- fra Harrods til juleballet.
162
00:15:53,720 --> 00:15:58,280
Hvorfor? Får de ikke altid lavet et
af den skøre bager i byen?
163
00:15:58,440 --> 00:16:02,280
Tja ... Uheld hænder.
164
00:16:03,880 --> 00:16:07,760
Er det så et professionelt kamera?
165
00:16:09,360 --> 00:16:14,200
Jeg filmede min første dokumentar
med det. Det skal oplades ofte.
166
00:16:14,360 --> 00:16:16,640
Men det fungerer, som var det nyt.
167
00:16:19,040 --> 00:16:22,440
- Kan du vise, hvordan det bruges?
- Klart.
168
00:16:22,600 --> 00:16:27,720
Tryk her for at fokusere.
Her styrer du lukkerhastigheden.
169
00:16:27,880 --> 00:16:34,240
- Og der indstilles blænderen.
- Og hvordan starter jeg optagelsen?
170
00:16:35,240 --> 00:16:38,400
- Du er sjov.
- God fornøjelse. Hav en god dag.
171
00:16:38,560 --> 00:16:44,160
Hvor tænder jeg det?
Nej, nej. Vent lige.
172
00:16:45,640 --> 00:16:50,080
Det var ikke for sjov ...
Hvor svært kan det være?
173
00:16:53,680 --> 00:16:59,160
Jeg troede, vi skulle filme i dag.
Jeg har kameraet med.
174
00:16:59,320 --> 00:17:03,040
Jeg tænkte, du ville se,
hvor det hele begynder.
175
00:17:05,320 --> 00:17:07,240
Det er ikke sådan, det bør opleves.
176
00:17:07,400 --> 00:17:11,680
Om efteråret er der lilla lyng,
så langt øje rækker.
177
00:17:11,840 --> 00:17:16,680
- Hvorfor vil du filme ved juletid?
- Det er et originalt perspektiv.
178
00:17:18,400 --> 00:17:23,240
- Glemmer du ikke noget?
- Nå jo.
179
00:17:28,640 --> 00:17:32,000
- Bare stå der.
- Her?
180
00:17:34,320 --> 00:17:37,040
Lukker slået fra? Okay.
181
00:17:38,320 --> 00:17:41,520
- Lige et øjeblik.
- Med forlov?
182
00:17:41,680 --> 00:17:44,440
Jeg tror, du leder efter den her.
183
00:17:47,320 --> 00:17:49,760
Klart. Det er et nyt kamera.
184
00:17:49,920 --> 00:17:53,840
- Nyt?
- Ja, jeg glemte mit på flyet.
185
00:17:54,000 --> 00:17:57,560
- Du sagde jo, du havde en skidt dag.
- Netop.
186
00:17:57,720 --> 00:18:01,400
Kan du fortælle, hvorfor vi er her?
187
00:18:01,560 --> 00:18:04,240
Alle aromaerne kommer fra olier -
188
00:18:04,400 --> 00:18:07,680
- fra planter og blomster,
der vokser på bakkerne her.
189
00:18:07,840 --> 00:18:14,800
Så det, man kan lugte nu, er det,
vi vil indfange i vores parfumer.
190
00:18:14,960 --> 00:18:17,240
Naturen her er meget ...
191
00:18:19,240 --> 00:18:22,520
Undskyld, må jeg begynde forfra?
Det er jo en film.
192
00:18:22,680 --> 00:18:27,360
- Jeg bør ikke tale om dufte.
- Du gør det glimrende.
193
00:18:27,520 --> 00:18:33,680
- Jeg er aldrig blevet interviewet.
- Tal med mig frem for kameraet.
194
00:18:33,840 --> 00:18:35,640
Okay.
195
00:18:35,800 --> 00:18:38,440
Kan du vise,
hvad der er i Højlandets Hjerte?
196
00:18:38,600 --> 00:18:41,840
- Vil du gerne have det?
- Ja da. Til filmen.
197
00:18:42,000 --> 00:18:46,960
Jamen lyng om efteråret giver mig
altid straks en følelse af hjem.
198
00:18:47,120 --> 00:18:49,080
Så det samler vi lidt af.
199
00:18:52,920 --> 00:18:59,720
Der er også noget virkelig særskilt
ved netop denne parfume.
200
00:18:59,880 --> 00:19:05,320
Det er noget helt unikt.
Kan du fortælle, hvad det er?
201
00:19:05,480 --> 00:19:08,640
Det er vores hemmelige ingrediens.
202
00:19:08,800 --> 00:19:13,120
- Hvordan fandt du på opskriften?
- Det er ikke min, men min mors.
203
00:19:14,120 --> 00:19:18,640
- Når du ...
- Undskyld. Jeg må hellere tage den.
204
00:19:18,800 --> 00:19:21,240
- Det kan være vigtigt.
- Ja.
205
00:19:21,400 --> 00:19:23,480
Hallo?
206
00:19:25,400 --> 00:19:27,600
Jeg kommer straks.
207
00:19:27,760 --> 00:19:33,920
Beklager, Blair. Vi må holde her.
Vores hus er destrueret.
208
00:19:39,680 --> 00:19:43,680
- Det blev her i nat, og så ...
- Var dét et honningkagehus?
209
00:19:43,840 --> 00:19:47,240
- Et af de flotteste, jeg har lavet.
- Sabotage.
210
00:19:47,400 --> 00:19:50,080
Her var låst. Jeg forstår det ikke.
211
00:19:50,240 --> 00:19:53,440
Måske skete det,
mens jeg var ude foran.
212
00:19:53,600 --> 00:19:55,520
Vi må have et nyt til lørdag.
213
00:19:55,680 --> 00:19:58,120
Umuligt. Bestillingerne til jul ...
214
00:19:58,280 --> 00:20:01,320
- Det er afgørende for ballet.
- Ballet?
215
00:20:01,480 --> 00:20:04,400
- Undskyld, Deres Nåde.
- Deres Nåde?
216
00:20:04,560 --> 00:20:07,640
Siger du, at du ikke kan,
eller at du ikke vil?
217
00:20:07,800 --> 00:20:11,480
Det er bare kage ... Er det ikke?
218
00:20:12,480 --> 00:20:16,040
- Jeg kan lave noget mindre.
- Nej, jeg laver det selv!
219
00:20:21,760 --> 00:20:24,040
Nå, men tak for liftet.
220
00:20:24,200 --> 00:20:29,080
Og jeg beklager din hussituation.
221
00:20:29,240 --> 00:20:32,840
- Samme tid i morgen?
- Ja.
222
00:20:35,720 --> 00:20:37,920
Ms. Henderson,
jeg har prøvet at ringe.
223
00:20:38,080 --> 00:20:43,640
Jeg har desværre skidt nyt.
Al strømmen er gået.
224
00:20:43,800 --> 00:20:46,560
Vi gør alt for at få det fikset.
225
00:20:46,720 --> 00:20:50,720
- Først brusebadet og nu strømmen.
- Det har været et helvede.
226
00:20:50,880 --> 00:20:53,920
Det her er aldrig sket før,
ms. Henderson.
227
00:20:54,080 --> 00:20:57,840
Jeg kan love, vi finder andre logier
til alle gæsterne.
228
00:20:58,000 --> 00:21:00,160
Hvor er det nærmeste hotel?
229
00:21:01,920 --> 00:21:05,560
Blair, du kan bo i min families hjem.
230
00:21:06,840 --> 00:21:09,440
- Det kan jeg da ikke.
- Jo, du kan.
231
00:21:09,600 --> 00:21:12,000
Jeg ville takke ja, hvis jeg var dig.
232
00:21:13,760 --> 00:21:17,080
- Hvis du insisterer.
- Det gør jeg.
233
00:21:17,240 --> 00:21:19,640
Tak, Alistair.
234
00:21:23,040 --> 00:21:27,200
- Er du sikker på, I har plads?
- Vi klarer det nok lige.
235
00:21:46,840 --> 00:21:52,320
- Er du en prins?
- Nej, bare en jarl.
236
00:21:58,200 --> 00:22:03,320
- Velkommen til Glenmorie Slot.
- Tabby viser dig det blå værelse.
237
00:22:03,480 --> 00:22:05,960
Det blå værelse er taget.
238
00:22:06,960 --> 00:22:09,240
- Så det lyserøde.
- Der er også optaget.
239
00:22:09,400 --> 00:22:12,080
- De er begge taget.
- Hvordan det?
240
00:22:12,240 --> 00:22:15,240
Din far har venner på besøg.
241
00:22:15,400 --> 00:22:17,440
- Tabby ...
- Det er fint.
242
00:22:17,600 --> 00:22:20,360
- Jeg kan finde noget andet.
- Det kan du bestemt.
243
00:22:20,520 --> 00:22:25,800
Da herren ringede,
valgte jeg at klargøre guldsuiten.
244
00:22:25,960 --> 00:22:30,160
- Godt.
- Se, dét lyder som noget for mig.
245
00:22:30,320 --> 00:22:34,480
Jeg har taget mig af Alistair,
siden han var bitte.
246
00:22:34,640 --> 00:22:39,320
Han har altid været
en sød og gavmild dreng.
247
00:22:39,480 --> 00:22:45,240
Nå, min kære, sig til,
hvis du mangler noget som helst.
248
00:22:45,400 --> 00:22:50,240
Det er rart med kvindeligt selskab
til en forandring, må jeg sige.
249
00:22:50,400 --> 00:22:54,080
Kan du vise mig, hvor køkkenet er?
Jeg vil gerne lave en bagel.
250
00:22:54,240 --> 00:22:57,520
Det behøves ikke. Du er jarlens gæst.
251
00:22:57,680 --> 00:22:59,800
Der er middag klokken 20.
252
00:22:59,960 --> 00:23:03,040
- Klæd dig uformelt.
- Ikke så afslappet, vel?
253
00:23:03,200 --> 00:23:07,040
Dine kufferter ankommer lige straks,
ms. Henderson.
254
00:23:07,200 --> 00:23:10,400
Bare rolig. Her er det så.
255
00:23:37,560 --> 00:23:41,320
Endelig. Du har ikke svaret.
Hvad sker der?
256
00:23:41,480 --> 00:23:45,320
Det er skredet en bitte smule
langsommere frem end håbet.
257
00:23:45,480 --> 00:23:47,720
- "Bitte"?
- Det betyder lille på skotsk.
258
00:23:47,880 --> 00:23:50,560
Hvordan siger man så "stor"?Hvor er du?
259
00:23:50,720 --> 00:23:53,440
- Det ligner et palads.
- Bare et slot.
260
00:23:53,600 --> 00:23:55,840
Du har en del at forklare.
261
00:23:56,000 --> 00:24:00,480
Hør bare.
Ejeren af parfumeriet bor her -
262
00:24:00,640 --> 00:24:06,320
- med en butler, en kammertjener,
hertugen og en sød husbestyrerinde.
263
00:24:06,480 --> 00:24:11,400
- Blair, vent lige. Bor du der?
- Tja ...
264
00:24:12,640 --> 00:24:16,040
- Ja.
- Hvordan skete det?
265
00:24:16,200 --> 00:24:19,560
- Er han prins eller noget?
- Nej, han er ikke.
266
00:24:19,720 --> 00:24:21,920
Jeg kan altid se,når du skjuler noget.
267
00:24:22,080 --> 00:24:24,440
- Kan du?
- Så han er prins.
268
00:24:24,600 --> 00:24:27,920
Nej, nej, han er ikke prins.
Han er bare jarl.
269
00:24:28,080 --> 00:24:30,720
I guder, hører du dig selv?
270
00:24:30,880 --> 00:24:33,440
Men hvorfor bor du på hans slot?
271
00:24:33,600 --> 00:24:36,920
Han nægter
at sælge opskriften til nogen.
272
00:24:37,080 --> 00:24:40,320
Så jeg sagde måske,
at jeg filmer en dokumentar.
273
00:24:40,480 --> 00:24:42,760
En dokumentar? Er du skør?
274
00:24:42,920 --> 00:24:46,160
Jeg ved det. Jeg gik i panik.
Jeg tænkte hurtigt.
275
00:24:46,320 --> 00:24:49,480
Så kunne jeg lære opskriften
og komme hjem.
276
00:24:49,640 --> 00:24:53,200
Du kan også bare komme hjem ogfortælle Ferdi, du ikke må få den.
277
00:24:53,360 --> 00:24:55,680
Er du gal? Og miste mit job?
278
00:24:55,840 --> 00:24:59,880
Det her er min gyldne billet
til at lave en parfume til min mor.
279
00:25:00,040 --> 00:25:03,560
Amber, lov mig,
du intet siger til Dragedamen.
280
00:25:03,720 --> 00:25:08,040
Jeg skal bare have lidt mere tid til
at få fat i opskriften.
281
00:25:08,200 --> 00:25:13,560
- Din bagage, ms.
- Jeg kommer.
282
00:25:13,720 --> 00:25:17,720
Jeg må løbe.
Hertugen har inviteret til middag.
283
00:25:17,880 --> 00:25:21,400
- Du kan lige vove at lægge på.
- Beklager.
284
00:25:23,880 --> 00:25:28,000
Far, er du herinde? Robert.
285
00:25:28,160 --> 00:25:33,480
- Nå, så du er overraskelsen.
- Overraskelse?
286
00:25:35,400 --> 00:25:37,600
Her er vist ingen overraskelser.
287
00:25:37,760 --> 00:25:40,680
Her ser ud
nøjagtig som for 400 år siden.
288
00:25:40,840 --> 00:25:44,840
Så tag hellere noget gammelt tøj på.
Der er nok at se til.
289
00:25:45,000 --> 00:25:49,240
- Al, jeg laver ikke beskidt arbejde.
- Ikke så beskeden. Du er børshaj.
290
00:25:49,400 --> 00:25:50,880
Dine hænder er møgbeskidte.
291
00:25:51,040 --> 00:25:53,760
Tja, jeg er en hund efter det.
Hej, Lucy.
292
00:25:53,920 --> 00:25:57,800
- Her er mange andre, der vil hjælpe.
- Kom så.
293
00:25:57,960 --> 00:26:01,120
Far må være glad for,
at vi begge er hjemme til jul.
294
00:26:01,280 --> 00:26:04,200
- Har du set hans briller?
- Nej.
295
00:26:04,360 --> 00:26:08,480
- Jeg har heller ikke set ham.
- Han er oppe på taget.
296
00:26:08,640 --> 00:26:13,720
- Betragter han din arv?
- Nok nærmere fuglelivet.
297
00:26:13,880 --> 00:26:16,720
Alt det her er alligevel ikke dig.
298
00:26:19,440 --> 00:26:26,160
Nej, ikke medmindre
det blev en golfklub.
299
00:26:26,320 --> 00:26:29,840
18 strålende baner,
der bugter sig igennem landskabet.
300
00:26:30,000 --> 00:26:34,400
- Jeg lever i den moderne verden.
- Selvfølgelig.
301
00:26:34,560 --> 00:26:38,880
Stedet her er et kedeligt, trist,
støvet gammelt mausoleum.
302
00:26:39,040 --> 00:26:41,520
Tænk, at du kommer her så tit.
303
00:26:41,680 --> 00:26:44,440
Noget må føre dig hertil hver jul.
304
00:26:44,600 --> 00:26:48,680
Hvad kan jeg sige?
Jeg elsker glædens højtid.
305
00:26:48,840 --> 00:26:55,680
Uden tvivl. Det har intet at gøre med
de skotske adelskvinder til ballet.
306
00:26:55,840 --> 00:26:59,040
Det kan være,
de spiller en mindre rolle.
307
00:27:05,480 --> 00:27:09,760
Det her var før, I to overhovedet var
et glimt i mit øje.
308
00:27:09,920 --> 00:27:12,560
Men det var ved Loch Fyne,
og den var så stor.
309
00:27:18,360 --> 00:27:20,720
Far, lad min præsentere
Blair Henderson.
310
00:27:20,880 --> 00:27:23,800
- Min far, hertug af Glenmorie.
- En fornøjelse.
311
00:27:23,960 --> 00:27:26,040
- Deres Nåde.
- Nej, nej.
312
00:27:26,200 --> 00:27:30,640
- Det er Robert.
- Alistairs yngre, flottere bror.
313
00:27:30,800 --> 00:27:33,920
- Robert.
- Skønt, du kunne spise med.
314
00:27:34,080 --> 00:27:37,000
- Undskyld min påklædning.
- Sludder.
315
00:27:37,160 --> 00:27:39,960
Hvor har du gemt
dette smukke væsen?
316
00:27:40,120 --> 00:27:42,960
- Jeg mangler tøj.
- Og kameraer, men du ser skøn ud.
317
00:27:43,120 --> 00:27:48,560
- Jeg håber, dit værelse er i orden.
- Ja, bestemt, Deres Nåde.
318
00:27:48,720 --> 00:27:51,680
Slottet er mageløst.
319
00:27:51,840 --> 00:27:55,920
- Skal vi sætte os til bords?
- Ja.
320
00:28:05,800 --> 00:28:10,680
- Kommer der flere?
- Nå, der er I to.
321
00:28:10,840 --> 00:28:16,160
- Godaften.
- Blændende ... Begge to.
322
00:28:16,320 --> 00:28:20,480
Lady McLeod, Kirsten.
Min far burde have sagt, I kom.
323
00:28:20,640 --> 00:28:24,640
Ja. Deres landsted bliver renoveret.
324
00:28:24,800 --> 00:28:30,560
Ja, jeg læste vist i Højlandsliv,
de renoverede Windrush House i fjor.
325
00:28:32,000 --> 00:28:35,560
- Forsinkelser.
- Så mange forsinkelser.
326
00:28:35,720 --> 00:28:39,320
Alistair har vist holdt sig opdateret
om Kirsten.
327
00:28:39,480 --> 00:28:42,960
Så ved du vel,
hun lige er kommet hjem fra Oxford -
328
00:28:43,120 --> 00:28:46,560
- med en universitetsgrad i ...
Hvad var det nu?
329
00:28:46,720 --> 00:28:51,560
- Engelsk litteratur.
- Meget imponerende. Skål for det.
330
00:28:53,840 --> 00:28:55,720
- Skål.
- Slàinte Mhath.
331
00:28:55,880 --> 00:28:57,520
- Slàinte.
- Slange ...
332
00:28:57,680 --> 00:29:01,600
- Blair er her for at lave en film.
- En film?
333
00:29:01,760 --> 00:29:05,920
Det er en mere dokumentar til nettet.
Jeg minder om min mor.
334
00:29:06,080 --> 00:29:10,240
Hun laver konstant virale videoer.
335
00:29:10,400 --> 00:29:14,920
- Og parfumeriet kommer med.
- Det var da bare mors lille hobby.
336
00:29:15,080 --> 00:29:17,080
Holder du det i gang, bror?
337
00:29:17,240 --> 00:29:20,600
Når mor blandede olier,
var hun glad som en lærke.
338
00:29:20,760 --> 00:29:23,600
Glad som en ...
Vidste I, at lærker er filopatriske?
339
00:29:23,760 --> 00:29:26,960
De vender hjem til deres fødested
hvert år, hvert træk.
340
00:29:27,120 --> 00:29:30,880
Hannerne gør det mere
end hunnerne, hvilket er usædvanligt.
341
00:29:31,040 --> 00:29:35,480
Man tror, hunner oftest søger hjem,
men det er ikke altid tilfældet.
342
00:29:35,640 --> 00:29:39,680
- Sandt. Glimrende, ms. Henderson.
- Duncan.
343
00:29:39,840 --> 00:29:43,200
- Du ville drøfte juleballet.
- Bestemt.
344
00:29:43,360 --> 00:29:48,120
Jeg har hyret en strygekvartet
fra Nationalorkestret til at spille.
345
00:29:48,280 --> 00:29:52,000
Sikke en fornøjelse.
I to har altid arbejdet godt sammen.
346
00:29:52,160 --> 00:29:57,720
Det må I gøre igen i år.
Arranger det fineste bal nogensinde.
347
00:29:59,440 --> 00:30:03,240
Faktisk er jeg travlt optaget
af dokumentaren for tiden, så ...
348
00:30:03,400 --> 00:30:09,600
Nej, lad ikke mig stå i vejen.
Julen er ikke lige mig.
349
00:30:22,240 --> 00:30:26,240
Blair, hvad synes du
om den lokale mad?
350
00:30:27,240 --> 00:30:32,120
Den er anderledes.
Hvad får vi her, Deres Nåde?
351
00:30:32,280 --> 00:30:36,440
Det er et lille firbenet dyr
fra det skotske højland.
352
00:30:36,600 --> 00:30:39,840
Benene på den ene side er kortere
end på den anden -
353
00:30:40,000 --> 00:30:42,680
- så det lettere kan løbe rundt
i bjergene.
354
00:30:42,840 --> 00:30:46,560
- Det gør det også let at fange.
- Far fortæller altid den historie.
355
00:30:46,720 --> 00:30:52,680
- Hver gang, vi spiser haggis.
- Jeg har aldrig smagt en haggis før.
356
00:30:55,960 --> 00:30:57,280
Den her.
357
00:31:08,240 --> 00:31:09,600
Ikke dårligt.
358
00:31:16,320 --> 00:31:20,960
- Det nytter ikke. Han har en ny.
- Aldrig. Nej.
359
00:31:21,120 --> 00:31:27,320
Vores eneste problem er den lille,
nævenyttige kvinde. Claire ...
360
00:31:27,480 --> 00:31:29,840
- Et eller andet.
- Blair Henderson.
361
00:31:30,000 --> 00:31:32,800
Blair. Sikke et latterligt navn.
362
00:31:32,960 --> 00:31:38,720
Hvorfor spolerer fr. Komfort Frem
For Stil min tid med Alistair?
363
00:31:38,880 --> 00:31:42,960
Hun er et problem.
Hun må på et skib hjem inden lørdag.
364
00:31:43,120 --> 00:31:46,280
Eller et fly. Hvordan gør vi det?
365
00:31:49,320 --> 00:31:53,240
Vi finder ud af, hvem der står
bag filmen. Gogl hende.
366
00:31:53,400 --> 00:31:56,120
- "Googl."
- Hvis du siger det.
367
00:31:59,960 --> 00:32:06,200
"Blair Henderson dokumenter."
368
00:32:06,360 --> 00:32:08,400
"Dokumentar" er med A, skat.
369
00:32:10,520 --> 00:32:12,920
- Intet.
- Noget må der være.
370
00:32:15,160 --> 00:32:16,960
Hvad har vi så her?
371
00:32:24,760 --> 00:32:28,320
- Hvor bliver den af?
- Jeg er på sagen.
372
00:32:28,480 --> 00:32:31,160
Det vil tage lidt tid,
men jeg er i gang.
373
00:32:31,320 --> 00:32:36,080
- Skaf mig Højlandets Hjerte.
- Ja, ja.
374
00:32:36,240 --> 00:32:38,840
- Jeg er med.
- Godt.
375
00:32:39,000 --> 00:32:40,360
Og jeg ...
376
00:32:43,840 --> 00:32:45,560
Jeg er på sagen.
377
00:33:05,120 --> 00:33:09,120
Hejsa. Undskyld. Vækkede jeg dig?
378
00:33:09,280 --> 00:33:12,720
Nej, jeg var vågen. Jeg har jetlag.
379
00:33:13,800 --> 00:33:16,800
- Hvad laver du?
- Honningkagehuset.
380
00:33:16,960 --> 00:33:22,080
Jeg prøver da. Ærligt talt
er jeg sjældent i køkkenet.
381
00:33:22,240 --> 00:33:26,920
- Det her er køkkenet, ikke?
- Du må have eksperthjælp.
382
00:33:27,080 --> 00:33:30,680
Og hvem vil du foreslå på denne tid?
383
00:33:32,640 --> 00:33:33,960
I dag ...
384
00:33:34,120 --> 00:33:38,160
- 800.000 visninger?
- Min mor er noget særligt.
385
00:33:38,320 --> 00:33:44,160
Først smelter vi smør,sukker og sirup i gryden.
386
00:33:44,320 --> 00:33:47,400
- Er det forsøget værd?
- Ja.
387
00:33:47,560 --> 00:33:50,760
- Jeg sørger for æggene. Mælk?
- Ja.
388
00:33:52,920 --> 00:33:56,640
Din familie er så sød.
Jeg har fået en varm velkomst.
389
00:33:57,720 --> 00:34:02,040
Jeg ventede ikke de andre.
Lady McLeod er ven af familien.
390
00:34:02,200 --> 00:34:05,840
Kirsten var min kæreste
for nogle år siden. Hun droppede mig.
391
00:34:06,000 --> 00:34:10,240
- Droppede hun dig?
- For et bedre tilbud med en yacht.
392
00:34:10,400 --> 00:34:13,360
- Den køber jeg ikke.
- Hvilken del?
393
00:34:13,520 --> 00:34:16,720
At vi var sammen,
eller at nogen er bedre end mig?
394
00:34:21,160 --> 00:34:23,680
Jeg tror, det er rigeligt.
395
00:34:23,840 --> 00:34:27,520
- Har du udstikkere?
- Ja.
396
00:34:27,680 --> 00:34:30,360
Jeg skærer rundt om trekanten.
397
00:34:32,880 --> 00:34:36,360
- Hvad med dig?
- Hvad med mig?
398
00:34:36,520 --> 00:34:39,000
Din kæreste, der gav dig parfumen.
399
00:34:39,160 --> 00:34:41,280
Jeg har ingen kæreste.
400
00:34:41,440 --> 00:34:46,760
Og hvis det var en del af en juleleg,
har jeg ikke meldt mig til den.
401
00:34:46,920 --> 00:34:48,560
Hader du virkelig jul?
402
00:34:48,720 --> 00:34:51,880
- Min far kalder mig Scrooge.
- Av.
403
00:34:52,040 --> 00:34:58,520
Julen giver mig stress.
Den handler bare om salg, salg, salg.
404
00:34:58,680 --> 00:35:02,000
I Skotland var det ikke
en officiel helligdag før 1958.
405
00:35:02,160 --> 00:35:04,400
Så du havde passet godt ind.
406
00:35:04,560 --> 00:35:07,360
- Virkelig?
- Godt så.
407
00:35:07,520 --> 00:35:11,560
Nej, julen var bandlyst her i 400 år.
408
00:35:11,720 --> 00:35:14,720
Min mor elskede altid julens magi.
409
00:35:14,880 --> 00:35:17,440
Hun lærte min bror og mig
om dens vigtighed.
410
00:35:17,600 --> 00:35:22,600
Nu holder vi traditionerne i hævd
hvert år med juleballet.
411
00:35:22,760 --> 00:35:26,320
Nu har jeg det skidt med det,
jeg sagde under middagen.
412
00:35:26,480 --> 00:35:30,400
Selvom jeg ikke kan lide jul,
vil jeg ikke spolere den for andre.
413
00:35:30,560 --> 00:35:34,120
Tror du,
honningkagehuset blev saboteret?
414
00:35:34,280 --> 00:35:38,400
Hvem ved? Kirsten har åbenbart
bestilt et fra London.
415
00:35:38,560 --> 00:35:40,640
Og hvis det ikke er lavet lokalt ...
416
00:35:40,800 --> 00:35:45,920
- Gør du grin med mig?
- Nej ... Nej, slet ikke.
417
00:35:48,600 --> 00:35:50,960
Det er tid til at bygge væggene.
418
00:35:57,640 --> 00:36:01,720
Så det er her,
du laver Højlandets Hjerte.
419
00:36:01,880 --> 00:36:05,320
Ja, her blander vi parfumerne.
420
00:36:05,480 --> 00:36:09,160
Vi udvinder duftene
ved en opløsningsproces.
421
00:36:09,320 --> 00:36:12,400
Vi samler lyng og hælder benzen
over blomsterne.
422
00:36:12,560 --> 00:36:16,320
Det skaber en voksagtig masse.
423
00:36:16,480 --> 00:36:19,600
Den her er lavet
på lokalt voksende roser.
424
00:36:19,760 --> 00:36:24,600
Så kommer det klistrede stads,
som vi kommer i alkoholtanken.
425
00:36:24,760 --> 00:36:28,200
Så varmer vi det
ved 200 grader i fem timer.
426
00:36:28,360 --> 00:36:34,760
Er det ikke for varmt? Er det ikke
bedre med lavere varme i otte timer?
427
00:36:34,920 --> 00:36:38,720
- Ved du lidt om det?
- Jeg har læst en bog om det.
428
00:36:40,320 --> 00:36:43,680
Du har helt ret.
Man kan bruge lavere varme.
429
00:36:43,840 --> 00:36:49,120
Alkoholen fordamper, og man står
tilbage med den koncentrerede olie.
430
00:36:49,280 --> 00:36:51,240
Bagefter kan vi blande dem.
431
00:36:51,400 --> 00:36:56,800
- Hvad er blandingsforholdet?
- Det får ingen at vide.
432
00:36:56,960 --> 00:36:59,080
Hvordan ved man,
om man rammer rigtigt?
433
00:36:59,240 --> 00:37:03,240
Jeg har det hele i hovedet.
Især Højlandets Hjerte.
434
00:37:03,400 --> 00:37:06,160
Jeg kan huske den dag,
min mor skabte den.
435
00:37:06,320 --> 00:37:08,440
Der lød et jubelskrig
inde ved siden af.
436
00:37:08,600 --> 00:37:12,160
Robert og jeg ville begge være
den første, der lugtede til den.
437
00:37:12,320 --> 00:37:17,840
Jeg vandt. Hun brugte den
hver dag indtil sin død.
438
00:37:18,000 --> 00:37:23,280
Tja ... måske er det derfor, du ikke
vil have for mange til at bruge den.
439
00:37:23,440 --> 00:37:27,880
- Den var så speciel for hende.
- Måske.
440
00:37:30,280 --> 00:37:33,480
- Burde det ikke være ...?
- Jo.
441
00:37:33,640 --> 00:37:35,600
Hvordan ser det hele ud?
442
00:37:37,360 --> 00:37:40,040
- Glimrende.
- Glimrende.
443
00:37:40,200 --> 00:37:43,520
Kan vi fortsætte
under min næste aftale?
444
00:37:43,680 --> 00:37:45,960
At planlægge ballet er
en evig opgave.
445
00:37:53,560 --> 00:37:56,960
Der er du, min kære.
Nå, det er bare dig.
446
00:37:58,240 --> 00:38:04,480
Kirsten. Hvem søger du? Min ældre
og mindre charmerende bror?
447
00:38:04,640 --> 00:38:08,320
- Er han her?
- Nej, han er ikke.
448
00:38:11,640 --> 00:38:14,480
Vil du virkelig have
Alistair tilbage?
449
00:38:14,640 --> 00:38:17,840
Jeg aner ikke, hvad du taler om.
450
00:38:18,000 --> 00:38:20,640
Vores forældre leger
Kirsten Giftekniv.
451
00:38:20,800 --> 00:38:26,000
- Du er bare jaloux, Robert.
- Det er du også på amerikaneren.
452
00:38:26,160 --> 00:38:28,640
- Filmskaberen.
- Hun er ikke filmskaber.
453
00:38:28,800 --> 00:38:34,160
Det er da ligegyldigt, hvad hun er.
Alistair er åbenlyst skudt i hende.
454
00:38:34,320 --> 00:38:38,720
Ville han være det, hvis han vidste,
at hun arbejder for Finroze?
455
00:38:38,880 --> 00:38:43,360
- Hvad er Finroze?
- Verdens førende parfumemærke.
456
00:38:43,520 --> 00:38:45,120
Jeg bruger ofte deres dufte.
457
00:38:45,280 --> 00:38:48,760
Hvis hun arbejder for Finroze,
kan det kun betyde én ting.
458
00:38:48,920 --> 00:38:52,320
Ja ... Ja.
459
00:38:52,480 --> 00:38:56,200
Hun vil have jeres mors parfume,
hvilket betyder ...
460
00:38:56,360 --> 00:39:02,800
Det betyder, at vores produkt er
mere værd, end jeg troede.
461
00:39:04,800 --> 00:39:08,280
Selv for en julehader
er det sjovt at købe juletræ.
462
00:39:08,440 --> 00:39:11,120
Du kan da ikke påstå,
du slet ikke nyder det.
463
00:39:11,280 --> 00:39:15,200
Tja ... som barn
så jeg en dokumentar -
464
00:39:15,360 --> 00:39:19,640
- om alle dyrene, der har brug for
grantræer for at overleve.
465
00:39:19,800 --> 00:39:24,640
Sidan da har jeg insisteret på,
at vi skulle købe kunstige træer.
466
00:39:24,800 --> 00:39:26,840
Du kerer dig virkelig om dyrene.
467
00:39:30,240 --> 00:39:35,840
- Hvad med det her? Dur det?
- Et flot træ, men ikke til en bal.
468
00:39:36,000 --> 00:39:39,840
- Fint.
- Hvad var det så?
469
00:39:40,000 --> 00:39:44,760
De er bare alle kravene
og forventninger til denne årstid.
470
00:39:44,920 --> 00:39:49,800
- Er det blevet for kommercialiseret?
- Noget i den stil.
471
00:39:49,960 --> 00:39:54,680
- Har du altid haft det sådan?
- Nej. Som barn elskede jeg jul.
472
00:39:54,840 --> 00:39:58,120
Selvfølgelig, men nu ...
473
00:39:58,280 --> 00:40:04,000
Julen er en påmindelse om, at jeg er
længere fra at opnå mine drømme.
474
00:40:04,160 --> 00:40:09,320
- Hvorfor det?
- Jeg er en lille del af noget stort.
475
00:40:09,480 --> 00:40:12,600
Og det er vel bare ikke
min tur endnu.
476
00:40:12,760 --> 00:40:16,760
Jeg ved jo intet om at lave film -
477
00:40:16,920 --> 00:40:19,960
- men hvad end det er,
så forfølg din drøm.
478
00:40:20,120 --> 00:40:22,280
Frem for at se julen
som en påmindelse -
479
00:40:22,440 --> 00:40:26,920
- så se den som noget,
der sparker noget nyt i gang.
480
00:40:27,080 --> 00:40:31,960
- Du elsker virkelig julen, ikke?
- Jo, det gør jeg virkelig.
481
00:40:32,120 --> 00:40:35,080
Og som jarl er der visse frynsegoder.
482
00:40:35,240 --> 00:40:40,520
Jeg skal til privat smagning
hos højlandets chocolatier.
483
00:40:40,680 --> 00:40:45,200
- Sagde du chokolade?
- Ja, men det er jo ikke lige dig.
484
00:40:45,360 --> 00:40:50,560
Der vil være munter musik, gløgg,
chokoladerensdyr. Skrækkeligt.
485
00:40:50,720 --> 00:40:54,840
Vent nu lige.
Du har hjulpet med dokumentaren.
486
00:40:55,000 --> 00:40:59,960
Det mindste, jeg kan gøre, er
at hjælpe med at smage chokolade.
487
00:41:00,120 --> 00:41:03,960
- Jeg kan gøre nytte.
- Det er venligt at dig.
488
00:41:04,120 --> 00:41:06,360
Det er bare en lille tak.
489
00:41:06,520 --> 00:41:08,480
- Det her?
- Ja, det her.
490
00:41:13,920 --> 00:41:15,480
BEKLAGER
VI HAR LUKKET
491
00:42:06,080 --> 00:42:08,720
Sig da i det mindste,
hvor vi skal hen.
492
00:42:08,880 --> 00:42:12,320
Du går ind i butikken, som var det
skæbnen, for at købe gaver.
493
00:42:12,480 --> 00:42:14,360
Jeg ved, Alistair er der.
494
00:42:14,520 --> 00:42:16,560
- Jeres øjne mødes ...
- Mor, altså.
495
00:42:16,720 --> 00:42:19,840
Tro mig. Det er sådan,
gamle flammer vækkes til live.
496
00:42:20,000 --> 00:42:23,240
Man møder hinanden og lader,
som om det er et tilfælde.
497
00:42:23,400 --> 00:42:28,440
- Man siger: "Hvad laver du her?"
- "Hvad laver du her?"
498
00:42:28,600 --> 00:42:33,160
Nej, blidt. "Hvad laver du her?"
499
00:42:35,520 --> 00:42:37,080
Godt.
500
00:42:41,240 --> 00:42:43,960
Alistair? Hvad laver du her?
501
00:42:44,120 --> 00:42:48,360
Kirsten, jeg var bare
til chokoladesmagning med Blair.
502
00:42:48,520 --> 00:42:54,760
Hej! Der er fantastisk.
Trøflerne er dødlækre. Hyg jer.
503
00:43:09,480 --> 00:43:14,360
- Hvor skal vi hen?
- Du får se. Du vil elske det.
504
00:43:19,840 --> 00:43:24,640
- Er det her målet?
- Jeg har ikke været her i ti år.
505
00:43:33,880 --> 00:43:35,200
Hold da op.
506
00:43:47,440 --> 00:43:53,080
Her kom min mor
for at lege og skabe sine parfumer.
507
00:43:53,240 --> 00:43:58,280
Det var hendes frirum.
Far byggede det som bryllupsgave.
508
00:43:58,440 --> 00:44:05,120
- Her er smukt ... Må jeg filme?
- Det var tanken.
509
00:44:09,800 --> 00:44:15,800
Nå ... her er vi så
i det hemmelige parfumeri -
510
00:44:15,960 --> 00:44:18,400
- på Glenmorie Slot.
511
00:44:20,160 --> 00:44:21,800
Okay.
512
00:44:26,280 --> 00:44:29,920
Herinde blev
de første Højlandsparfumer skabt -
513
00:44:30,080 --> 00:44:34,880
- inklusive den første
Højlandets Hjerte, af min mor -
514
00:44:35,040 --> 00:44:37,880
- den afdøde hertuginde
Candace McGregor.
515
00:44:38,040 --> 00:44:40,920
Pokkers. Batteriet døde.
516
00:44:45,280 --> 00:44:47,360
- Må jeg ...?
- Selvfølgelig.
517
00:44:47,520 --> 00:44:54,200
Jamen måske kan jeg afsløre,
hvorfor parfumen er så speciel.
518
00:44:55,440 --> 00:44:59,680
Den hemmelige ingrediens? Ja.
519
00:45:12,120 --> 00:45:15,440
Det her er olien
fra en sjælden tidsel.
520
00:45:18,800 --> 00:45:24,400
Min mor fandt den på Skye
og vidste straks, at den var perfekt.
521
00:45:27,280 --> 00:45:30,680
Dét er topnoten og sødmen.
522
00:45:35,720 --> 00:45:38,000
- Din telefon.
- Ja.
523
00:45:38,160 --> 00:45:40,480
- Din telefon ringer.
- Ja.
524
00:45:42,160 --> 00:45:44,800
Min far kræver min opmærksomhed.
525
00:45:44,960 --> 00:45:47,400
Jeg må hellere høre, hvad han vil.
526
00:45:47,560 --> 00:45:50,000
Klart. Jeg har taget
for meget af din tid.
527
00:45:50,160 --> 00:45:55,160
Men du må gerne blive og prøve
at lave noget.
528
00:45:55,320 --> 00:45:57,800
Virkelig? Stoler du på mig?
529
00:45:57,960 --> 00:46:00,840
Det er på tide,
nogen bruger stedet igen.
530
00:46:02,080 --> 00:46:05,920
- Tak.
- Jeg er straks tilbage.
531
00:46:25,680 --> 00:46:29,600
Gem dig hellere.
Thelma og Louise er efter dig.
532
00:46:33,400 --> 00:46:35,520
Nå, der gemmer du dig.
533
00:46:35,680 --> 00:46:39,240
Lady McLeod og Kirsten
har ledt overalt.
534
00:46:40,360 --> 00:46:42,760
Vi vil tale med dig om catering.
535
00:46:44,760 --> 00:46:46,120
Jeg advarede dig.
536
00:46:49,680 --> 00:46:51,520
Nå?
537
00:47:43,200 --> 00:47:45,720
Mor, den her er helt sikkert til dig.
538
00:47:54,760 --> 00:47:58,560
Nej, Amber, jeg vil ikke.
Jeg kan ikke.
539
00:47:58,720 --> 00:48:03,240
Det betyder for meget for Alistair.
Det var hans mors.
540
00:48:03,400 --> 00:48:06,800
- Den er en del af stedets historie.
- Du sagde det selv.
541
00:48:06,960 --> 00:48:08,800
Mrs. Ferdi godtager ikke et nej.
542
00:48:08,960 --> 00:48:12,920
Nu kender du opskriften.
Giv hende den, og få dit drømmejob.
543
00:48:13,080 --> 00:48:17,840
Jeg vil ikke. Jeg sige bare,
at jeg kan redde Finroze -
544
00:48:18,000 --> 00:48:21,760
- uden Højlandets Hjerte.
Hun skal nok forstå det.
545
00:48:21,920 --> 00:48:24,400
Tror du nu også på julemirakler?
546
00:48:24,560 --> 00:48:29,960
- Den irske luft gør dig kulret.
- Skotske, Amber. Jeg er i Skotland.
547
00:48:55,240 --> 00:48:58,560
- Undskyld. Jeg vil ikke forstyrre.
- Det gør du ikke.
548
00:48:58,720 --> 00:49:00,720
Vi er færdige. Tak.
549
00:49:00,880 --> 00:49:06,080
Jeg ville bare give dig den her
som en lille afskeds- og takkegave.
550
00:49:06,240 --> 00:49:08,920
Den er fin, men du rejser vel ikke.
551
00:49:09,080 --> 00:49:12,240
- Filmen er færdig.
- Det kan den ikke være.
552
00:49:14,000 --> 00:49:17,880
Ikke før du har filmet et lokale
med svedige mænd i nederdel.
553
00:49:19,760 --> 00:49:21,400
Hvadbehager?
554
00:50:24,640 --> 00:50:28,840
Lady McLeod, Kirsten,
hvordan har I det?
555
00:50:31,520 --> 00:50:34,720
Lady, McLeod, det er så skægt.
Gør I det hvert år?
556
00:50:39,280 --> 00:50:41,440
Nå, men jeg ville også tage en pause.
557
00:50:43,000 --> 00:50:48,120
- Duncan.
- Hvor er det herligt at se dig.
558
00:50:57,160 --> 00:51:00,800
Bare ikke filmskaberen viser sig
at være en ballademager.
559
00:51:00,960 --> 00:51:03,560
Hun har da ikke været til besvær.
560
00:51:12,040 --> 00:51:14,240
Jeg vil ikke have en tyv i mit hjem.
561
00:51:24,800 --> 00:51:28,560
Jake ... Ja, ikke dårligt.
562
00:51:28,720 --> 00:51:33,000
Hør, jeg har måske
en tidlig julegave til dig.
563
00:51:35,000 --> 00:51:41,440
Tja ... denne aktie afviger lidt
fra vores norm.
564
00:51:45,560 --> 00:51:47,640
Hygger du dig?
565
00:51:47,800 --> 00:51:51,680
- Ja, det gør jeg. Gevaldigt.
- Godt.
566
00:51:52,680 --> 00:51:58,240
- Så er det en skam, at du må rejse.
- Jeg kan godt ...
567
00:51:58,400 --> 00:52:03,920
Kirsten og Alistair ville have nydt
at have dig med til deres julebal.
568
00:52:04,080 --> 00:52:05,760
Deres bal?
569
00:52:08,000 --> 00:52:11,440
Men måske kan du komme
for at filme brylluppet -
570
00:52:11,600 --> 00:52:14,760
- sammenføringen af to
af højlandets ældste slægter -
571
00:52:14,920 --> 00:52:17,080
- McGregor-slægten
og McLeod-slægten.
572
00:52:18,840 --> 00:52:23,240
Ja ... Ja, det kan jeg vel godt.
573
00:52:23,400 --> 00:52:25,120
Godt, godt.
574
00:52:28,160 --> 00:52:31,880
- Vil du lige undskylde mig?
- Naturligvis.
575
00:52:55,840 --> 00:52:58,200
Rejser du allerede?
576
00:53:02,000 --> 00:53:06,560
Dokumentaren er jo færdig.
Jeg vil nå hjem før jul.
577
00:53:06,720 --> 00:53:09,400
Uden overhovedet at sige farvel?
578
00:53:12,720 --> 00:53:16,360
Tak. Tak for alt.
579
00:53:19,200 --> 00:53:24,760
- Kan jeg hjælpe med bagagen?
- Nej, jeg klarer mig.
580
00:53:24,920 --> 00:53:30,400
Godt så. Glædelig jul, Alistair.
Hav det godt.
581
00:53:31,680 --> 00:53:33,760
Glædelig jul.
582
00:53:51,760 --> 00:53:53,600
Farvel, Skotland.
583
00:53:54,840 --> 00:53:57,600
Jeg var ellers lige begyndt
at kunne lide julen.
584
00:54:03,160 --> 00:54:04,480
Hvad var det?
585
00:54:15,120 --> 00:54:18,760
- Du har vel et reservehjul, ikke?
- Beklager, men nej.
586
00:54:18,920 --> 00:54:20,800
Laver du fis?
587
00:54:41,960 --> 00:54:44,200
- Du nåede da ikke langt.
- Nej.
588
00:54:44,360 --> 00:54:49,960
Vi er fanget på en vej
midt i ingenting.
589
00:54:50,120 --> 00:54:54,720
Taxachaufføren har intet reservehjul,
intet dæk, ingen donkraft.
590
00:54:54,880 --> 00:54:59,040
- Ingen fornuft, ingen telefon.
- Jeg kommer. Hvor er I?
591
00:54:59,200 --> 00:55:02,920
Tja, her er nogle træer -
592
00:55:03,080 --> 00:55:06,400
- og masser af vænger.
593
00:55:06,560 --> 00:55:10,120
Her er ret så vådt. Vent, nej. Nej!
594
00:55:11,360 --> 00:55:15,640
Nej, kom tilbage! Jeg skal bruge den!
Jeg skal bruge min taske!
595
00:55:22,520 --> 00:55:24,480
Hvordan fandt du mig?
596
00:55:24,640 --> 00:55:27,560
Det er den eneste vej
til og fra byen.
597
00:55:27,720 --> 00:55:31,600
Forklar mig det igen.
Stjal et rensdyr din taske?
598
00:55:31,760 --> 00:55:34,520
- Jeg ved, det er dumt.
- Hvad var der i den?
599
00:55:34,680 --> 00:55:37,320
- Alt. Min pung, mit pas ...
- Dine gulerødder.
600
00:55:37,480 --> 00:55:39,200
Det er ikke sjovt.
601
00:55:40,320 --> 00:55:44,360
Hvad skal jeg gøre?
Du tror da på mig, ikke?
602
00:55:44,520 --> 00:55:46,880
Lad os bare få dig på farten igen.
603
00:55:57,280 --> 00:56:01,680
- Jeg værdsætter din hjælp.
- Jeg kunne jo ikke efterlade dig.
604
00:56:02,680 --> 00:56:06,880
Vi skal bare nå ambassaden
i Edinburgh inden for fire timer.
605
00:56:07,040 --> 00:56:09,280
Fire timer?
606
00:56:09,440 --> 00:56:13,160
Din ... din parfume ... Hvad er det?
607
00:56:14,720 --> 00:56:17,280
Bare en gave til min mor.
608
00:56:18,880 --> 00:56:23,160
- Har du lavet den?
- Ja, i går.
609
00:56:23,320 --> 00:56:25,000
Blair, den er udsøgt.
610
00:56:26,560 --> 00:56:29,800
- Har du overvejet at lave parfume?
- Pas på!
611
00:56:35,040 --> 00:56:36,440
Godt så.
612
00:56:37,960 --> 00:56:43,000
- Bliv i bilen. Jeg klarer det.
- Niks. Lad mig.
613
00:56:44,000 --> 00:56:46,880
Men ...
614
00:56:48,160 --> 00:56:54,320
Okay. Hejsa, hr. Ko, fru Ko,
herre Ko. Det ville være en hjælp -
615
00:56:54,480 --> 00:56:58,840
- selvom jeg gerne blev til
en sludder, hvis I kunne flytte jer.
616
00:56:59,000 --> 00:57:02,960
Godt. Se bare.
Det var da ikke så svært.
617
00:57:03,120 --> 00:57:05,360
Godt så. Denne vej.
618
00:57:05,520 --> 00:57:11,480
- Åh gud!
- Bare rolig. Det skal nok gå.
619
00:57:11,640 --> 00:57:16,080
Godt, venner.
Vi vil jer intet ondt. Af banen.
620
00:57:16,240 --> 00:57:19,960
I har vel vigtigere ting at se til
end os. Af sted med jer.
621
00:57:21,200 --> 00:57:23,840
Du gjorde det godt.
622
00:57:26,440 --> 00:57:28,040
Sikke en dag.
623
00:57:36,360 --> 00:57:40,040
- Jeg sagde, klokken var mange.
- Jeg troede, de havde åbent til fem.
624
00:57:40,200 --> 00:57:42,360
Åbenbart ikke ved juletid.
625
00:57:44,040 --> 00:57:47,480
- Du må tilbage.
- Jeg kan da ikke efterlade dig.
626
00:57:47,640 --> 00:57:49,480
- Jo, du kan.
- Nej, jeg kan ej.
627
00:57:49,640 --> 00:57:53,880
Det ville være vanvid at prøve
at nå hjem til slottet nu.
628
00:57:54,040 --> 00:57:57,080
- På denne tid og i det vejr.
- Hvad med juleballet?
629
00:57:57,240 --> 00:58:03,320
Hvis jeg kører inden ti i morgen,
er jeg hjemme tidsnok. Kom så.
630
00:58:03,480 --> 00:58:07,440
- Jeg har aldrig været i Edinburgh.
- Her er skønt. Du vil elske det.
631
00:58:07,600 --> 00:58:09,240
- Jaså?
- Ved du, hvad vi skal?
632
00:58:09,400 --> 00:58:12,320
- Vi skal da på julemarked.
- Julem...
633
00:58:12,480 --> 00:58:15,120
- Du er insisterende.
- Det er jeg.
634
00:59:22,080 --> 00:59:25,760
- Nå, er du sikker på, du klarer dig?
- Absolut.
635
00:59:25,920 --> 00:59:28,280
Jeg siger, mit pas blev stjålet ...
636
00:59:28,440 --> 00:59:33,040
Måske bør du droppe rensdyret.
Folk er så skeptiske i vore dage.
637
00:59:33,200 --> 00:59:34,800
Hvorfor dog?
638
00:59:36,440 --> 00:59:38,720
- Du må ikke komme for sent.
- Klart.
639
00:59:39,960 --> 00:59:45,240
- Nå ... men så farvel.
- Farvel.
640
00:59:50,280 --> 00:59:54,080
Nej, jeg må løbe. Men tak.
641
00:59:54,240 --> 00:59:56,600
Jeg må af sted.
642
00:59:56,760 --> 01:00:01,560
- Blair, hvorfor bliver du ikke bare?
- Hvorfor skulle jeg?
643
01:00:01,720 --> 01:00:05,400
- Vores verdner er vidt forskellige.
- Er det så skidt?
644
01:00:07,360 --> 01:00:12,040
Der er brug for mig derhjemme,
og der er brug for dig på slottet.
645
01:00:13,160 --> 01:00:14,880
Beklager. Hej, hej.
646
01:00:31,120 --> 01:00:35,880
Kære mrs. Ferdi. Betragt dettesom min officielle opsigelse.
647
01:00:36,040 --> 01:00:41,120
Jeg kunne ikke holde mit løfteom at skaffe opskriften på parfumen.
648
01:00:41,280 --> 01:00:44,960
Og jeg vil ikke vende tilbagetil Finroze.
649
01:00:58,800 --> 01:01:01,960
- Blair, hvor er du?
- Jeg er på vej hjem.
650
01:01:02,120 --> 01:01:04,720
Mrs. Ferdi vil vridehalsen om på dig.
651
01:01:04,880 --> 01:01:08,120
Sig, hun kan glemme det.
Jeg har sagt op.
652
01:01:08,280 --> 01:01:10,720
Sig det selv.Hun er på vej til Skotland.
653
01:01:10,880 --> 01:01:13,800
- Hvad?
- Hun vil gå mere direkte til værks.
654
01:01:13,960 --> 01:01:15,560
Hvor er hun nu?
655
01:01:15,720 --> 01:01:18,960
Lige nu er hun noket par timers rejse fra slottet.
656
01:01:19,120 --> 01:01:20,440
Hold da ...
657
01:01:24,560 --> 01:01:29,200
Jeg skal straks bruge
en bil til Tif... Tiffly...
658
01:01:29,360 --> 01:01:33,800
... hvordan man nu siger det,
hurtigst muligt. Helst med gps.
659
01:01:33,960 --> 01:01:37,480
- På de veje i det her vejr?
- Det er et nødstilfælde.
660
01:01:42,400 --> 01:01:44,680
Hvor har du været? Du svarer ikke.
661
01:01:44,840 --> 01:01:47,440
- Jeg har intet misset.
- Kun mit hjertetilfælde.
662
01:01:47,600 --> 01:01:52,320
Alistair, kan vi lige tale om ballet?
663
01:01:53,760 --> 01:01:55,480
Hvad?
664
01:02:03,240 --> 01:02:04,560
Nå?
665
01:02:09,040 --> 01:02:10,880
Hvad er der?
666
01:02:11,040 --> 01:02:14,280
Jeg begik en frygtelig fejl,
da jeg slog op med dig.
667
01:02:14,440 --> 01:02:19,080
- Jeg har fortrudt det siden.
- Jaså? Virkelig?
668
01:02:19,240 --> 01:02:24,160
- Kan du nogensinde tilgive mig?
- Ja. Det var bare ikke det rette.
669
01:02:24,320 --> 01:02:26,760
Jo, det var. Det ved jeg.
670
01:02:26,920 --> 01:02:30,400
Du ville hellere have
lord Brockleburts prætentiøse søn.
671
01:02:30,560 --> 01:02:35,040
Gid jeg kunne gøre det om
og være sammen med dig igen.
672
01:02:35,200 --> 01:02:38,840
Husker du ballet på Balmoral
med dine forældre?
673
01:02:39,000 --> 01:02:42,800
Vi dansede natten lang.
Vi var så lykkelige.
674
01:02:42,960 --> 01:02:45,720
Alle syntes, vi var et herligt par.
675
01:02:45,880 --> 01:02:49,600
- Det er længe siden, Kirsten.
- Vi er fra den samme verden.
676
01:02:49,760 --> 01:02:52,160
Men vi vil meget forskellige ting.
677
01:02:52,320 --> 01:02:54,880
Forstår du ikke,
at jeg ikke rigtig er sådan her?
678
01:02:55,040 --> 01:02:58,600
Jeg hader manicurer,
shopping og yachter.
679
01:02:58,760 --> 01:03:03,400
Jeg er en bondepige
med højlandet i mine årer.
680
01:03:04,760 --> 01:03:07,880
- Tja ...
- Bare giv det en chance.
681
01:03:08,040 --> 01:03:09,920
Mere forlanger jeg ikke.
682
01:03:10,080 --> 01:03:13,720
Nogle gange går det bedre
i andet forsøg.
683
01:03:13,880 --> 01:03:18,840
Man lærer af sine fejl ... Mine fejl.
684
01:03:22,640 --> 01:03:24,800
- Tja, måske ...
- Åh, Alistair.
685
01:03:29,640 --> 01:03:32,240
- Så ballet ...?
- Ja, jeg glæder mig sådan.
686
01:03:32,400 --> 01:03:35,360
- Det bliver det bedste hidtil.
- Ja, sikkert.
687
01:03:35,520 --> 01:03:40,800
Hemmeligheden bag god smuglytning
er ikke at blive taget, lady McLeod.
688
01:03:40,960 --> 01:03:43,080
Tabby.
689
01:04:16,320 --> 01:04:21,480
Kæreste, Højlandsliv er ankommet
og Royalmagasinet.
690
01:04:21,640 --> 01:04:25,280
- Du tænker da også på alt.
- Smut ud på dansegulvet.
691
01:04:26,600 --> 01:04:28,640
Dans med mig.
692
01:04:45,320 --> 01:04:48,600
- Tabby!
- Blair.
693
01:04:49,680 --> 01:04:53,520
- Du kom tilbage.
- Jeg må tale med Alistair.
694
01:04:53,680 --> 01:04:58,920
Han er til bal, det er i gang,
med lady McLeod og hendes datter.
695
01:04:59,080 --> 01:05:01,560
- Jeg må derind.
- Mere end du aner.
696
01:05:01,720 --> 01:05:04,360
Men ikke i den mundering.
697
01:05:04,520 --> 01:05:08,320
Se dig lige ... Kom med.
698
01:05:20,040 --> 01:05:24,000
Som du siger, er de et vindende par.
699
01:05:24,160 --> 01:05:26,760
Sikke en skam,
min kære kone ikke kan se dem.
700
01:05:26,920 --> 01:05:29,600
Og sikke en skam,
ms. Henderson ikke filmer.
701
01:05:29,760 --> 01:05:33,360
Hun må være i 30.000 fods højde nu.
702
01:05:33,520 --> 01:05:39,520
Hun var dog charmerende.
Synd, hun var en tyv.
703
01:05:39,680 --> 01:05:43,480
Ja, sikke en skam.
704
01:05:53,200 --> 01:05:54,800
Den er vidunderlig.
705
01:05:59,040 --> 01:06:00,960
Jeg er så lykkelig, Alistair.
706
01:06:01,120 --> 01:06:04,880
På anden juledag har jeg bestilt tid
hos en personlig shopper til os.
707
01:06:05,040 --> 01:06:06,880
Udsalget er utroligt.
708
01:06:07,040 --> 01:06:11,240
I fjor fik jeg de her sko
med 30% rabat til 500 pund.
709
01:06:11,400 --> 01:06:16,480
Os? Der er intet os, Kirsten.
Jeg sagde, jeg ville overveje det.
710
01:06:30,520 --> 01:06:34,280
- Hvad laver hun her?
- Det ved jeg ikke.
711
01:06:34,440 --> 01:06:36,000
Men det finder jeg ud af.
712
01:06:41,760 --> 01:06:46,280
- Duncan, det er jeg virkelig ked af.
- Alt i orden, min kære.
713
01:06:46,440 --> 01:06:51,920
Jeg får Tabby til at finde
mit reservepar.
714
01:06:59,320 --> 01:07:04,960
- Du er smuk. Missede du flyet?
- Nej, jeg måtte komme.
715
01:07:05,120 --> 01:07:10,680
Jeg må straks fortælle dig noget ...
Hvad er der?
716
01:07:10,840 --> 01:07:15,720
Der er et skotsk ordsprog: "Det,
der er til dig, går dig ikke forbi."
717
01:07:15,880 --> 01:07:19,840
Må jeg bede om en dans først?
Så kan du fortælle mig det.
718
01:07:22,200 --> 01:07:24,040
Fint.
719
01:08:14,120 --> 01:08:16,400
Vent. Jeg ville fortælle dig noget.
720
01:08:16,560 --> 01:08:21,280
Og det her er vigtigt.
721
01:08:22,600 --> 01:08:25,600
- Min chef er på vej.
- Din chef?
722
01:08:27,160 --> 01:08:28,680
Jeg er ikke filmskaber.
723
01:08:30,440 --> 01:08:35,560
- Det ved jeg godt.
- Gør du? Jeg ...
724
01:08:36,680 --> 01:08:42,280
Jeg er salgschef hos Finroze og kom
for at købe Højlandets Hjerte.
725
01:08:42,440 --> 01:08:47,800
Jeg måtte sige noget for
at blive hængende og få opskriften.
726
01:08:47,960 --> 01:08:49,840
Jeg er ked af det.
727
01:08:50,000 --> 01:08:55,160
Men da jeg forstod, hvad den betød
for dig, ville jeg ikke alligevel.
728
01:08:55,320 --> 01:09:00,600
- Jeg forstår.
- Gør du?
729
01:09:01,680 --> 01:09:07,400
- Er du vred?
- Jeg har også villet sige noget.
730
01:09:10,880 --> 01:09:12,840
Hvem i alverden ...?
731
01:09:14,800 --> 01:09:17,640
- Mrs. Ferdi!
- Vi har vist ikke hilst.
732
01:09:17,800 --> 01:09:19,840
Alistair McGregor, jarl af Glenmorie.
733
01:09:20,000 --> 01:09:26,720
Jeg sendte ikke min ansatte herhen
på min regning for at holde ferie.
734
01:09:26,880 --> 01:09:30,760
- Nej, du ville slå en handel af.
- Det gik ikke.
735
01:09:30,920 --> 01:09:32,680
- Måske.
- Hvad?
736
01:09:32,840 --> 01:09:35,520
Jeg vil måske overveje
en treårig licens.
737
01:09:35,680 --> 01:09:39,040
- Alistair, det behøver du ikke.
- Tre år?
738
01:09:39,200 --> 01:09:42,080
Hvad siger du?
Det var ikke vores aftale.
739
01:09:42,240 --> 01:09:45,480
- Nej, det var vores.
- Og hvem er du?
740
01:09:45,640 --> 01:09:50,600
Robert McGregor ...
Vi skotter lyder åbenbart alle ens.
741
01:09:50,760 --> 01:09:56,800
Mrs. Ferdi antager jeg?
Aftalen er desværre lettere forældet.
742
01:09:56,960 --> 01:10:00,520
Jeg har solgt Højlandet Hjerte
for et højere bud.
743
01:10:00,680 --> 01:10:02,520
- Hvad har du?
- Hvad har du?
744
01:10:03,680 --> 01:10:07,400
Finrozes tilbud var
knap det halve af Chapelles.
745
01:10:07,560 --> 01:10:11,200
Har du solgt den til de svindlere?
746
01:10:11,360 --> 01:10:15,920
- Robert, hvor kunne du?
- Ejendommen må totalrenoveres.
747
01:10:16,080 --> 01:10:19,320
Nu vil far have råd til det.
748
01:10:21,280 --> 01:10:23,680
Sikke et spild af tid.
749
01:10:25,000 --> 01:10:27,840
Og, Blair, du er fyret.
750
01:10:28,920 --> 01:10:32,280
Jeg har allerede sagt op.
Tjek dine e-mails.
751
01:10:45,000 --> 01:10:47,320
- Er jeg gået glip af noget?
- Deres Nåde.
752
01:10:47,480 --> 01:10:52,560
Den usle amerikaner kom tilbage,
og din kones parfume blev solgt.
753
01:10:52,720 --> 01:10:55,080
Netop nu er den på vej
til The Big Apple.
754
01:11:08,160 --> 01:11:11,480
Mine damer og herrer,
må jeg få jeres opmærksomhed?
755
01:11:16,960 --> 01:11:22,360
Juleballer handler om forkyndelser,
ikke forretninger.
756
01:11:22,520 --> 01:11:28,200
Lad os nu, kære gæster,
nyde denne festlige lejlighed -
757
01:11:28,360 --> 01:11:31,480
- som blev udtænkt
af min afdøde kone.
758
01:11:31,640 --> 01:11:36,000
Hun lærte mine drenge og mig,
hvor vigtigt det er at omgive sig -
759
01:11:36,160 --> 01:11:38,880
- med familie og venner.
760
01:11:39,040 --> 01:11:42,360
- Mine herskaber, for hertuginden.
- Hertuginden.
761
01:11:42,520 --> 01:11:47,720
Denne aften handler ikke kun
om musik og dans -
762
01:11:47,880 --> 01:11:49,600
- og glædens højtid.
763
01:11:49,760 --> 01:11:55,200
Det er også en tid, der bør nydes
i selskab med ens nærmeste.
764
01:11:56,280 --> 01:12:01,520
Mine elskede sønner, Robert
og Alistair, er under samme tag igen.
765
01:12:01,680 --> 01:12:07,640
Og velkommen til lady McLeod
og hende skønne datter, Kirsten.
766
01:12:07,800 --> 01:12:12,160
- Hun har et enormt talent for ...
- Historie.
767
01:12:12,320 --> 01:12:15,000
Historie, ja, selvfølgelig.
Tilgiv mig.
768
01:12:15,160 --> 01:12:20,160
Og så er der
Kirsten og Alistairs historie.
769
01:12:20,320 --> 01:12:23,200
Man kan ikke adskille turtelduer.
770
01:12:24,280 --> 01:12:30,280
Jeg vil udbringe endnu en skål
for den skønneste McLeod-kvinde -
771
01:12:30,440 --> 01:12:35,560
- og min charmerende,
pligtopfyldende søn Alistair.
772
01:12:35,720 --> 01:12:41,600
Nyd et bitte glas af vores bedste,
mens det glade par danser sammen.
773
01:12:41,760 --> 01:12:44,080
For Kirsten og Alistair.
774
01:13:26,720 --> 01:13:30,120
Alistair, Royalmagasinet
vil tage billeder af os.
775
01:13:30,280 --> 01:13:33,200
- Og sikkert meget gerne af det her.
- Hvad mener du?
776
01:13:33,360 --> 01:13:38,000
Mig, der pakker. Jeg forsager
min titel og dermed mine pligter.
777
01:13:38,160 --> 01:13:43,360
Tillykke, Robert.
Det, der var mit, er fra nu af dit.
778
01:13:43,520 --> 01:13:45,400
Men hvad med os to?
779
01:13:45,560 --> 01:13:48,360
Du vil nok ikke have mig,
nu da jeg ikke er jarl.
780
01:13:48,520 --> 01:13:51,040
Nej, hun vil bestemt ikke.
781
01:13:51,200 --> 01:13:52,640
- Men ...
- Far...
782
01:13:52,800 --> 01:13:57,120
Beklager, men Roberts salg
af mors opskrift var sidste dråbe.
783
01:14:01,240 --> 01:14:05,840
- Alistair, vent.
- Mor, gør dog noget.
784
01:14:06,840 --> 01:14:12,800
Den nye jarl af Glenmorie.
Måske tog jeg grueligt fejl.
785
01:14:17,360 --> 01:14:19,160
Hvordan kunne jeg være så dum?
786
01:14:31,240 --> 01:14:34,800
Alle aromaerne kommer fra olier -
787
01:14:34,960 --> 01:14:39,880
- fra planter og blomster,der vokser på bakkerne her.
788
01:14:41,280 --> 01:14:45,200
... de første Højlandsparfumerskabt, inklusive ...
789
01:14:46,760 --> 01:14:48,560
Vent. Hvem er det?
790
01:14:48,720 --> 01:14:52,680
Jake? Ja, ja. Det er Robert.
791
01:14:52,840 --> 01:14:58,360
Hør, jeg har den lige her.Opskriften, ja.
792
01:14:58,520 --> 01:15:01,360
Ingen så mig.Som at stjæle slik fra et barn.
793
01:15:23,680 --> 01:15:27,400
- Blair!
- Jeg må tale med Alistair.
794
01:15:27,560 --> 01:15:33,400
Desværre er den tidligere jarl
af Glenmorie her ikke længere.
795
01:15:33,560 --> 01:15:36,920
- Tidligere? Hvor er han og Kirsten?
- De er ikke sammen.
796
01:15:38,600 --> 01:15:42,560
Kirsten McLeod danner nu par
med den nye jarl, Robert.
797
01:15:42,720 --> 01:15:47,600
De vil vist holde jul sammen
i Thailand.
798
01:15:47,760 --> 01:15:51,880
- Deres Nåde, jeg må ...
- Min kære, kald mig Duncan.
799
01:15:52,040 --> 01:15:55,040
Og jeg må vist tale med dig først.
800
01:15:57,080 --> 01:15:58,720
Lad os sætte os.
801
01:16:08,960 --> 01:16:13,520
Jeg har været en tåbe.
Jeg har begået en frygtelig fejl.
802
01:16:14,680 --> 01:16:21,240
Lady McLeod bildte mig ind,
at du ville stjæle min kones parfume.
803
01:16:21,400 --> 01:16:25,120
At du var ude efter
min søns formue, men jeg ...
804
01:16:26,120 --> 01:16:30,640
Nu forstår jeg, at McLeod-kvinderne
selv havde urent mel i posen.
805
01:16:30,800 --> 01:16:33,960
Jeg er så skuffet over dem begge.
806
01:16:36,000 --> 01:16:40,960
Det er også tydeligt,
at Alistair er skudt i dig.
807
01:16:41,120 --> 01:16:47,320
Som jeg var i Candace.
Hun havde aldrig begået samme fejl.
808
01:16:47,480 --> 01:16:52,600
Min kære, kan du tilgive mig,
at jeg stak næbet i jeres sager?
809
01:16:52,760 --> 01:16:57,480
Du behøver ikke undskylde.
Du er som en knopsvane.
810
01:16:57,640 --> 01:17:02,880
De danner par for livet
og passer familiehjemmet -
811
01:17:03,040 --> 01:17:06,520
- selv efter partneren går bort.
812
01:17:08,960 --> 01:17:10,800
Tak.
813
01:17:19,280 --> 01:17:25,600
Knopsvanen, hvad?
Glimrende. Jeg kan lide hende.
814
01:17:30,360 --> 01:17:32,120
Knopsvane.
815
01:17:54,320 --> 01:17:57,440
- Du kom hjem til jul.
- Julen er familiens tid.
816
01:17:57,600 --> 01:18:01,440
- Det er lige det, jeg har manglet.
- Vi har en gæst.
817
01:18:05,680 --> 01:18:08,240
Du er så charmerende.
818
01:18:14,960 --> 01:18:19,640
Alistair ... Hvad laver du her?
819
01:18:19,800 --> 01:18:22,840
Han kunne da ikke sidde ude i bilen.
820
01:18:23,000 --> 01:18:27,680
Du rejste uden at sige farvel igen.
Det er ved at blive en vane.
821
01:18:29,000 --> 01:18:35,920
Jeg tog det første fly fra Skotland,
fordi jeg må fortælle dig noget.
822
01:18:36,080 --> 01:18:38,080
Nej, lad mig sige noget først.
823
01:18:39,520 --> 01:18:42,160
Robert solgte ikke Højlandets Hjerte.
824
01:18:42,320 --> 01:18:44,640
- Han solgte min parfume.
- Hvad?
825
01:18:44,800 --> 01:18:49,960
Da du lod mig lave min parfume,
lod jeg kameraet køre ved en fejl.
826
01:18:50,120 --> 01:18:54,400
Og jeg lagde min opskrift på bordet.
827
01:18:54,560 --> 01:18:59,840
Jeg lavede den til dig, mor.
Glædelig jul.
828
01:19:09,400 --> 01:19:11,840
Den er smuk.
829
01:19:12,000 --> 01:19:17,840
Det var den opskrift, han stjal.
Da jeg kom tilbage, var den væk.
830
01:19:18,000 --> 01:19:21,320
Filmen viser ham stjæle den
i troen om, at det var jeres mors.
831
01:19:21,480 --> 01:19:25,560
Jeg har talt med Chapelle.
De elsker min opskrift.
832
01:19:25,720 --> 01:19:29,440
- Højlandets Hjerte er vel forvaret.
- Tak.
833
01:19:29,600 --> 01:19:31,800
Selv tak.
834
01:19:37,920 --> 01:19:41,440
- Måske skal vi gå udenfor.
- Ja.
835
01:19:41,600 --> 01:19:43,560
- God idé.
- Vi kan gå en tur.
836
01:19:47,640 --> 01:19:49,240
Så du vidste det hele tiden?
837
01:19:49,400 --> 01:19:52,760
Du vidste jo mere om parfume
end om film.
838
01:19:54,000 --> 01:19:56,760
Ja. Hvorfor sagde du ikke noget?
839
01:19:56,920 --> 01:20:00,880
Jeg ville ikke have, at du rejste,
for jeg var ved at forelske mig.
840
01:20:02,120 --> 01:20:04,280
Men nu er det for sent.
841
01:20:06,000 --> 01:20:10,400
Nu er jeg faldet pladask for dig.
842
01:20:18,120 --> 01:20:21,760
- Men Kirsten ...
- Der var aldrig noget mellem os.
843
01:20:21,920 --> 01:20:27,960
Det ville aldrig fungere, men du ...
Blair, du er den, jeg vil have.
844
01:20:28,120 --> 01:20:33,840
Jeg kan flytte, eller du kan komme
med mig og lave parfumer på slottet.
845
01:20:34,840 --> 01:20:38,720
Altså hvis du tror, du kan elske mig.
846
01:22:02,320 --> 01:22:04,040
I dag, mine blinde venner -
847
01:22:04,200 --> 01:22:08,520
- vil jeg demonstrere,hvordan man laver en bryllupskage.
848
01:22:08,680 --> 01:22:13,920
I dag har jeg valgt at laveen klassisk vaniljesandkage.
849
01:22:14,080 --> 01:22:18,080
Tekster: Natascha Tøsse
www.sdimedia.com
71452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.