Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,130 --> 00:00:10,800
Tell me, will Santa-san come?
2
00:00:10,800 --> 00:00:13,500
Sure!
If you're a good boy, he'll come.
3
00:00:13,500 --> 00:00:15,200
Christmas will be fun, huh?
4
00:01:53,700 --> 00:01:55,700
[Couple discount introduced]
5
00:01:55,700 --> 00:01:57,600
- Boss.
- Yes?
6
00:01:57,600 --> 00:01:59,000
What is this?
7
00:02:00,300 --> 00:02:02,300
It will be Christmas soon.
8
00:02:02,300 --> 00:02:05,800
That's why I thought we should introduce such a service too.
9
00:02:06,800 --> 00:02:10,000
At Christmas, couples will come to eat ramen (noodle soup), right?
10
00:02:11,600 --> 00:02:13,000
Of course.
11
00:02:13,800 --> 00:02:15,200
It's romantic, isn't it?
12
00:02:15,200 --> 00:02:19,600
There will be an avid desire to eat our ramen at night.
13
00:02:19,600 --> 00:02:22,000
Ramen is romantic?
14
00:02:22,000 --> 00:02:26,100
If it makes people spend an important day with someone who's dear to them
15
00:02:26,100 --> 00:02:27,500
and eat a good meal,
16
00:02:27,500 --> 00:02:30,700
then our ramen has a romantic side too.
17
00:02:31,600 --> 00:02:34,600
What are you doing at Christmas?
18
00:02:34,600 --> 00:02:36,800
Well, what will I do?
I'll have my work shift.
19
00:02:36,800 --> 00:02:39,200
No, in the evening.
What are you doing in the evening?
20
00:02:39,200 --> 00:02:41,700
Nothing special.
The same as always, I guess.
21
00:02:41,700 --> 00:02:45,000
You're a hopeless case.
Isn't there anything?
22
00:02:45,000 --> 00:02:46,400
What could there be?
23
00:02:49,600 --> 00:02:54,900
Being together.
Isn't there anyone you want to spend time with?
24
00:02:56,000 --> 00:02:59,700
Tane-kun, for example.
Won't you spend time with Tane-kun and your family?
25
00:03:26,300 --> 00:03:28,000
Delicious!
26
00:03:28,000 --> 00:03:31,100
Really?
I'm glad.
27
00:03:31,100 --> 00:03:33,300
Your repertoire is growing, isn't it?
28
00:03:33,300 --> 00:03:36,300
Well, I still have a long way to go.
29
00:03:36,300 --> 00:03:39,300
That's not true.
You're amazing.
30
00:03:42,300 --> 00:03:44,600
Tane-kun, Minoru's meals are delicious, aren't they?
31
00:03:45,300 --> 00:03:47,300
A whole lot better than before!
32
00:03:47,300 --> 00:03:48,300
Oi!
33
00:03:55,300 --> 00:03:57,000
Okay, I got it.
34
00:04:05,800 --> 00:04:07,800
Well then, sorry for having disturbed you.
35
00:04:10,200 --> 00:04:11,200
Minoru?
36
00:04:14,400 --> 00:04:15,400
What's wrong?
37
00:04:17,000 --> 00:04:18,300
Well...
38
00:04:20,600 --> 00:04:21,800
the 25th...
39
00:04:23,000 --> 00:04:24,400
The 25th?
40
00:04:26,600 --> 00:04:28,400
It's Christmas day.
41
00:04:29,300 --> 00:04:32,400
Yeah, that's right.
42
00:04:35,700 --> 00:04:39,400
And, what's with Christmas?
43
00:04:40,400 --> 00:04:41,400
Do you
44
00:04:43,300 --> 00:04:45,000
have plans for that day?
45
00:04:45,500 --> 00:04:49,300
If you have none, maybe the two of us could...
46
00:04:49,300 --> 00:04:51,000
Yukata!
47
00:04:51,800 --> 00:04:53,400
What's up, Tane-kun?
48
00:04:53,800 --> 00:04:56,000
This is for you.
An invitation.
49
00:04:57,800 --> 00:04:59,500
"Christmas party"?
50
00:05:00,470 --> 00:05:05,300
Together with Nii-chan and dad we'll eat cake and play.
51
00:05:05,300 --> 00:05:07,200
Wow, sounds like fun.
52
00:05:09,200 --> 00:05:11,800
And you wanted to invite me to this?
53
00:05:13,300 --> 00:05:14,300
Right.
54
00:05:15,630 --> 00:05:18,000
Thank you.
It will be fun, don't you think?
55
00:05:18,000 --> 00:05:21,100
We'll play cards.
And Othello (Reversi) too.
56
00:05:21,100 --> 00:05:24,600
- And then, we'll paint pictures.
- Yeah, let's do all this.
57
00:05:24,600 --> 00:05:28,300
- And then, we'll exchange presents!
- Oi, Tane!
58
00:05:28,300 --> 00:05:32,300
- Sounds good. Let's exchange presents.
- Yeah!
59
00:05:32,300 --> 00:05:34,000
Sorry, it was his own idea.
60
00:05:35,000 --> 00:05:37,300
Well then, I'm looking forward to it.
61
00:05:37,300 --> 00:05:39,600
- Bye-bye!
- Bye-bye!
62
00:05:39,600 --> 00:05:41,800
- Sorry for disturbing you.
- Take care.
63
00:05:41,800 --> 00:05:44,000
- Bye-bye!
- Bye-bye!
64
00:05:50,600 --> 00:05:55,800
Listen, you!
Why always at the critical moment?
65
00:05:55,800 --> 00:06:01,130
Nii-chan, it will be fun, huh?
The Christmas party.
66
00:06:02,600 --> 00:06:03,900
You're right.
67
00:06:05,000 --> 00:06:06,500
It will be fun.
68
00:06:21,800 --> 00:06:23,400
"Pate", he wrote.
69
00:06:29,300 --> 00:06:32,000
I have enjoyable plans for Christmas
70
00:06:32,700 --> 00:06:34,600
for the first time in my life.
71
00:07:11,400 --> 00:07:12,600
Good-bye.
72
00:07:12,600 --> 00:07:15,000
- Good-bye.
- Good-bye.
73
00:07:18,400 --> 00:07:21,500
Hozumi-kun, won't you still not knock off?
74
00:07:21,500 --> 00:07:23,600
I just want to finish this.
75
00:07:23,600 --> 00:07:26,800
Working so long day by day, is that good?
76
00:07:27,200 --> 00:07:31,200
If you overdo it,
your health will suffer so be careful, okay?
77
00:07:32,200 --> 00:07:34,000
Thank you very much.
78
00:07:34,000 --> 00:07:37,000
- Good-bye.
- Good-bye.
79
00:07:45,600 --> 00:07:47,600
One more try.
80
00:07:58,000 --> 00:08:00,400
Then, tomorrow in the evening, okay?
81
00:08:00,400 --> 00:08:03,700
Yeah, alright.
I'll prepare a little feast for you.
82
00:08:03,700 --> 00:08:04,700
Really?
83
00:08:05,700 --> 00:08:08,200
However, I'll have to prepare it after the end of my part-time job,
84
00:08:08,200 --> 00:08:11,700
- so don't expect too much.
- I'm really looking forward to it.
85
00:08:13,500 --> 00:08:15,000
Yukata!
86
00:08:15,900 --> 00:08:21,000
Tane has already brushed his teeth and cleaned up his room.
87
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
Isn't that great?
88
00:08:23,700 --> 00:08:26,200
That's great, Tane-kun.
Did something happen?
89
00:08:26,700 --> 00:08:28,000
It's Santa.
90
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
Yukata, did you know?
91
00:08:31,000 --> 00:08:33,900
If you're not a good boy, Santa-san doesn't come.
92
00:08:33,900 --> 00:08:34,900
I know.
93
00:08:34,900 --> 00:08:39,000
Since Tane is a good boy, he'll come for sure!
94
00:08:39,000 --> 00:08:42,400
That's right.
Tane-kun is a good boy so he'll certainly come.
95
00:08:42,400 --> 00:08:45,700
Come on, a good boy should be sleeping already.
If you don't go to bed quickly, Santa won't come.
96
00:08:45,700 --> 00:08:47,000
I guess he won't come.
97
00:08:48,300 --> 00:08:50,000
No, I'm going to bed.
98
00:08:50,800 --> 00:08:53,500
Yukata, good night!
99
00:08:53,500 --> 00:08:55,000
Good night.
100
00:08:58,000 --> 00:09:01,200
It's been like that lately.
101
00:09:01,200 --> 00:09:04,200
I wish Santa would come every day.
102
00:09:06,200 --> 00:09:07,700
Yutaka, what's wrong?
103
00:09:09,000 --> 00:09:11,300
Nothing.
Then, tomorrow, okay?
104
00:09:12,200 --> 00:09:13,200
Good night.
105
00:09:41,800 --> 00:09:44,900
- Yeah, Santa-san was here!
- He's awake.
106
00:09:44,900 --> 00:09:46,300
Seems he's awake.
107
00:09:47,300 --> 00:09:51,400
- Yeah, Santa-san was here!
- What a luck, Tane-kun.
108
00:09:51,400 --> 00:09:52,600
What a luck.
109
00:09:54,800 --> 00:09:57,800
Huh?
He didn't come to you, Nii-chan?
110
00:09:57,800 --> 00:10:00,000
He doesn't come to adults.
111
00:10:00,000 --> 00:10:01,500
Why?
112
00:10:01,500 --> 00:10:04,500
- Did you fight with Santa-san?
- As if I'd do that!
113
00:10:04,500 --> 00:10:07,000
Come on, come on, Tane-kun, open it quickly.
114
00:10:07,400 --> 00:10:10,000
- Then, I'll go working.
- Have a nice day.
115
00:10:16,200 --> 00:10:17,200
Hello?
116
00:10:18,900 --> 00:10:21,000
- I'm sorry, Minoru.
- Yutaka?
117
00:10:21,500 --> 00:10:24,800
Your voice sounds so strange.
Are you alright?
118
00:10:24,800 --> 00:10:27,000
Looks like I'm not alright.
119
00:10:52,400 --> 00:10:55,500
Seems I've put the cart before the horse.
120
00:11:12,000 --> 00:11:15,000
I've been looking forward to the party so much.
121
00:11:24,500 --> 00:11:26,000
In the end, I...
122
00:11:27,200 --> 00:11:31,000
can enjoy Christmas not even as an adult.
123
00:12:09,000 --> 00:12:10,500
Minoru?
124
00:12:11,000 --> 00:12:13,700
You didn't answer the phone so I thought you might have collapsed.
125
00:12:14,200 --> 00:12:16,600
Sorry, I was just sleeping normally.
126
00:12:17,100 --> 00:12:20,000
I'm so relieved that you're alive.
127
00:12:39,400 --> 00:12:41,000
Is Tane-kun alright?
128
00:12:42,000 --> 00:12:43,200
Don't worry.
129
00:12:43,200 --> 00:12:47,000
Dad said he was happily playing with the present he received.
130
00:12:47,900 --> 00:12:49,000
I see.
131
00:12:50,200 --> 00:12:51,200
I'm glad.
132
00:12:52,300 --> 00:12:55,300
So it won't become a bad Christmas memory for him.
133
00:12:57,200 --> 00:13:01,600
Don't always worry about other people.
Take care of yourself too.
134
00:13:05,500 --> 00:13:06,500
Here.
135
00:13:15,500 --> 00:13:19,500
Which reminds me, you said you ate Udon when you're sick, right?
136
00:13:20,200 --> 00:13:22,900
It's an Udon recipe passed down from my mother.
137
00:13:22,900 --> 00:13:26,700
Soft-boiled noodles with the minced peel of Yuzu.
138
00:13:26,700 --> 00:13:28,200
Yuzu (a citrus fruit)?
139
00:13:28,700 --> 00:13:32,700
Once, a Yuzu tree was growing in our garden and we took the fruits from there,
140
00:13:32,700 --> 00:13:34,700
but these I bought.
141
00:13:35,500 --> 00:13:38,000
This taste also reminds of your mother, doesn't it?
142
00:13:39,200 --> 00:13:41,100
Because I learned it from her.
143
00:13:45,000 --> 00:13:46,000
Go ahead!
144
00:13:48,300 --> 00:13:49,500
Itadakimasu.
145
00:14:08,400 --> 00:14:09,400
Delicious.
146
00:14:09,800 --> 00:14:11,200
It tastes very mild.
147
00:14:12,700 --> 00:14:13,700
I'm glad.
148
00:14:16,200 --> 00:14:19,500
I'm happy to taste so many recipes of your mother.
149
00:14:21,100 --> 00:14:22,100
I see.
150
00:14:44,500 --> 00:14:47,700
I put the yoghurt and fruits in the refrigerator so you can eat them later.
151
00:14:47,700 --> 00:14:48,700
Thank you.
152
00:14:56,700 --> 00:14:59,000
It's cold so you better wear this.
153
00:14:59,800 --> 00:15:00,800
Thanks.
154
00:15:08,900 --> 00:15:10,000
Well then.
155
00:15:12,200 --> 00:15:14,200
Minoru, are you leaving already?
156
00:15:19,000 --> 00:15:20,000
Sorry.
157
00:15:20,500 --> 00:15:25,500
I felt a little forlorn to sleep here all by myself.
158
00:15:35,400 --> 00:15:38,600
I'll stay here until you don't feel lonely anymore.
159
00:15:41,800 --> 00:15:42,800
Thank you.
160
00:15:50,000 --> 00:15:52,200
I'm really sorry about the party.
161
00:15:53,700 --> 00:15:55,500
Don't let it trouble you.
162
00:15:55,500 --> 00:15:57,600
When you feel better, we can make good for it.
163
00:15:58,000 --> 00:16:02,800
Still, Christmas of all days and due to my fault...
164
00:16:11,200 --> 00:16:12,200
Say,
165
00:16:13,500 --> 00:16:15,400
can I tell you something about me?
166
00:16:31,000 --> 00:16:35,200
My mother died two years ago.
167
00:16:38,000 --> 00:16:40,300
Her body had always been fragile,
168
00:16:40,300 --> 00:16:44,800
but after she had given birth to Tane
they detected a serious illness, and then...
169
00:17:09,000 --> 00:17:11,000
Where is mom?
170
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
Tane, come here.
171
00:17:25,700 --> 00:17:27,000
Mom
172
00:17:28,300 --> 00:17:30,000
isn't here anymore.
173
00:17:34,800 --> 00:17:36,400
We won't see her anymore.
174
00:17:45,400 --> 00:17:47,400
So that's how it was.
175
00:17:49,200 --> 00:17:52,400
I've never properly talked about it,
176
00:17:52,800 --> 00:17:55,000
but I want you to know.
177
00:17:59,300 --> 00:18:01,900
Thank you for telling me.
178
00:18:03,800 --> 00:18:07,300
It's not often that we are all by ourselves like this.
179
00:18:08,300 --> 00:18:11,700
That's why this year's Christmas is good as it is.
180
00:18:17,900 --> 00:18:20,000
I bought this little guy at the supermarket.
181
00:18:21,400 --> 00:18:23,100
Cute!
182
00:18:25,000 --> 00:18:29,200
If you can spend an important day with someone who's dear to you,
183
00:18:29,200 --> 00:18:31,100
that's enough.
184
00:18:35,800 --> 00:18:37,000
I see.
185
00:18:39,000 --> 00:18:40,400
You're right.
186
00:18:46,200 --> 00:18:52,500
This might be the first time I see Christmas with such positive feelings.
187
00:18:53,500 --> 00:18:54,700
Really?
188
00:18:56,800 --> 00:19:01,000
To be true, it wasn't my cup of tea, Christmas.
189
00:19:05,300 --> 00:19:09,800
Yutaka, I think you will have your problems too.
190
00:19:11,400 --> 00:19:13,500
You can tell me whatever it is.
191
00:19:16,000 --> 00:19:17,400
Whatever it is?
192
00:19:21,200 --> 00:19:23,000
If there's anything you want to tell me,
193
00:19:23,800 --> 00:19:27,500
I'll listen attentively too.
194
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
I wonder if that's good.
195
00:19:39,700 --> 00:19:42,100
It had never occured to me
196
00:19:42,700 --> 00:19:45,000
to talk about it.
197
00:19:46,700 --> 00:19:47,700
But,
198
00:19:49,500 --> 00:19:51,000
to Minoru...
199
00:20:34,700 --> 00:20:37,000
Is Yukata alright?
200
00:20:37,700 --> 00:20:41,100
He just worked too much and got a fever.
201
00:20:41,700 --> 00:20:43,400
He'll be better soon.
202
00:20:45,900 --> 00:20:47,900
Yukata won't die?
203
00:20:48,400 --> 00:20:50,300
No, he won't.
He won't die.
204
00:20:53,700 --> 00:20:56,500
Tane will go to Yukata too.
205
00:20:56,500 --> 00:21:00,300
Your brother is already there, so don't worry.
206
00:21:01,400 --> 00:21:04,400
Then, I'll call him.
207
00:21:06,400 --> 00:21:08,700
Let's have a little patience now.
208
00:21:11,200 --> 00:21:13,000
He will be alright.
209
00:21:59,000 --> 00:22:01,000
[For Tane-kun]
210
00:22:09,000 --> 00:22:10,500
[For Yutaka]
211
00:22:10,500 --> 00:22:13,100
What's that?
Even for me.
212
00:22:21,500 --> 00:22:23,200
Seems we had the same idea.
14007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.