All language subtitles for Bokura_no_Shokutaku_EP06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,130 --> 00:00:10,800 Tell me, will Santa-san come? 2 00:00:10,800 --> 00:00:13,500 Sure! If you're a good boy, he'll come. 3 00:00:13,500 --> 00:00:15,200 Christmas will be fun, huh? 4 00:01:53,700 --> 00:01:55,700 [Couple discount introduced] 5 00:01:55,700 --> 00:01:57,600 - Boss. - Yes? 6 00:01:57,600 --> 00:01:59,000 What is this? 7 00:02:00,300 --> 00:02:02,300 It will be Christmas soon. 8 00:02:02,300 --> 00:02:05,800 That's why I thought we should introduce such a service too. 9 00:02:06,800 --> 00:02:10,000 At Christmas, couples will come to eat ramen (noodle soup), right? 10 00:02:11,600 --> 00:02:13,000 Of course. 11 00:02:13,800 --> 00:02:15,200 It's romantic, isn't it? 12 00:02:15,200 --> 00:02:19,600 There will be an avid desire to eat our ramen at night. 13 00:02:19,600 --> 00:02:22,000 Ramen is romantic? 14 00:02:22,000 --> 00:02:26,100 If it makes people spend an important day with someone who's dear to them 15 00:02:26,100 --> 00:02:27,500 and eat a good meal, 16 00:02:27,500 --> 00:02:30,700 then our ramen has a romantic side too. 17 00:02:31,600 --> 00:02:34,600 What are you doing at Christmas? 18 00:02:34,600 --> 00:02:36,800 Well, what will I do? I'll have my work shift. 19 00:02:36,800 --> 00:02:39,200 No, in the evening. What are you doing in the evening? 20 00:02:39,200 --> 00:02:41,700 Nothing special. The same as always, I guess. 21 00:02:41,700 --> 00:02:45,000 You're a hopeless case. Isn't there anything? 22 00:02:45,000 --> 00:02:46,400 What could there be? 23 00:02:49,600 --> 00:02:54,900 Being together. Isn't there anyone you want to spend time with? 24 00:02:56,000 --> 00:02:59,700 Tane-kun, for example. Won't you spend time with Tane-kun and your family? 25 00:03:26,300 --> 00:03:28,000 Delicious! 26 00:03:28,000 --> 00:03:31,100 Really? I'm glad. 27 00:03:31,100 --> 00:03:33,300 Your repertoire is growing, isn't it? 28 00:03:33,300 --> 00:03:36,300 Well, I still have a long way to go. 29 00:03:36,300 --> 00:03:39,300 That's not true. You're amazing. 30 00:03:42,300 --> 00:03:44,600 Tane-kun, Minoru's meals are delicious, aren't they? 31 00:03:45,300 --> 00:03:47,300 A whole lot better than before! 32 00:03:47,300 --> 00:03:48,300 Oi! 33 00:03:55,300 --> 00:03:57,000 Okay, I got it. 34 00:04:05,800 --> 00:04:07,800 Well then, sorry for having disturbed you. 35 00:04:10,200 --> 00:04:11,200 Minoru? 36 00:04:14,400 --> 00:04:15,400 What's wrong? 37 00:04:17,000 --> 00:04:18,300 Well... 38 00:04:20,600 --> 00:04:21,800 the 25th... 39 00:04:23,000 --> 00:04:24,400 The 25th? 40 00:04:26,600 --> 00:04:28,400 It's Christmas day. 41 00:04:29,300 --> 00:04:32,400 Yeah, that's right. 42 00:04:35,700 --> 00:04:39,400 And, what's with Christmas? 43 00:04:40,400 --> 00:04:41,400 Do you 44 00:04:43,300 --> 00:04:45,000 have plans for that day? 45 00:04:45,500 --> 00:04:49,300 If you have none, maybe the two of us could... 46 00:04:49,300 --> 00:04:51,000 Yukata! 47 00:04:51,800 --> 00:04:53,400 What's up, Tane-kun? 48 00:04:53,800 --> 00:04:56,000 This is for you. An invitation. 49 00:04:57,800 --> 00:04:59,500 "Christmas party"? 50 00:05:00,470 --> 00:05:05,300 Together with Nii-chan and dad we'll eat cake and play. 51 00:05:05,300 --> 00:05:07,200 Wow, sounds like fun. 52 00:05:09,200 --> 00:05:11,800 And you wanted to invite me to this? 53 00:05:13,300 --> 00:05:14,300 Right. 54 00:05:15,630 --> 00:05:18,000 Thank you. It will be fun, don't you think? 55 00:05:18,000 --> 00:05:21,100 We'll play cards. And Othello (Reversi) too. 56 00:05:21,100 --> 00:05:24,600 - And then, we'll paint pictures. - Yeah, let's do all this. 57 00:05:24,600 --> 00:05:28,300 - And then, we'll exchange presents! - Oi, Tane! 58 00:05:28,300 --> 00:05:32,300 - Sounds good. Let's exchange presents. - Yeah! 59 00:05:32,300 --> 00:05:34,000 Sorry, it was his own idea. 60 00:05:35,000 --> 00:05:37,300 Well then, I'm looking forward to it. 61 00:05:37,300 --> 00:05:39,600 - Bye-bye! - Bye-bye! 62 00:05:39,600 --> 00:05:41,800 - Sorry for disturbing you. - Take care. 63 00:05:41,800 --> 00:05:44,000 - Bye-bye! - Bye-bye! 64 00:05:50,600 --> 00:05:55,800 Listen, you! Why always at the critical moment? 65 00:05:55,800 --> 00:06:01,130 Nii-chan, it will be fun, huh? The Christmas party. 66 00:06:02,600 --> 00:06:03,900 You're right. 67 00:06:05,000 --> 00:06:06,500 It will be fun. 68 00:06:21,800 --> 00:06:23,400 "Pate", he wrote. 69 00:06:29,300 --> 00:06:32,000 I have enjoyable plans for Christmas 70 00:06:32,700 --> 00:06:34,600 for the first time in my life. 71 00:07:11,400 --> 00:07:12,600 Good-bye. 72 00:07:12,600 --> 00:07:15,000 - Good-bye. - Good-bye. 73 00:07:18,400 --> 00:07:21,500 Hozumi-kun, won't you still not knock off? 74 00:07:21,500 --> 00:07:23,600 I just want to finish this. 75 00:07:23,600 --> 00:07:26,800 Working so long day by day, is that good? 76 00:07:27,200 --> 00:07:31,200 If you overdo it, your health will suffer so be careful, okay? 77 00:07:32,200 --> 00:07:34,000 Thank you very much. 78 00:07:34,000 --> 00:07:37,000 - Good-bye. - Good-bye. 79 00:07:45,600 --> 00:07:47,600 One more try. 80 00:07:58,000 --> 00:08:00,400 Then, tomorrow in the evening, okay? 81 00:08:00,400 --> 00:08:03,700 Yeah, alright. I'll prepare a little feast for you. 82 00:08:03,700 --> 00:08:04,700 Really? 83 00:08:05,700 --> 00:08:08,200 However, I'll have to prepare it after the end of my part-time job, 84 00:08:08,200 --> 00:08:11,700 - so don't expect too much. - I'm really looking forward to it. 85 00:08:13,500 --> 00:08:15,000 Yukata! 86 00:08:15,900 --> 00:08:21,000 Tane has already brushed his teeth and cleaned up his room. 87 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 Isn't that great? 88 00:08:23,700 --> 00:08:26,200 That's great, Tane-kun. Did something happen? 89 00:08:26,700 --> 00:08:28,000 It's Santa. 90 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 Yukata, did you know? 91 00:08:31,000 --> 00:08:33,900 If you're not a good boy, Santa-san doesn't come. 92 00:08:33,900 --> 00:08:34,900 I know. 93 00:08:34,900 --> 00:08:39,000 Since Tane is a good boy, he'll come for sure! 94 00:08:39,000 --> 00:08:42,400 That's right. Tane-kun is a good boy so he'll certainly come. 95 00:08:42,400 --> 00:08:45,700 Come on, a good boy should be sleeping already. If you don't go to bed quickly, Santa won't come. 96 00:08:45,700 --> 00:08:47,000 I guess he won't come. 97 00:08:48,300 --> 00:08:50,000 No, I'm going to bed. 98 00:08:50,800 --> 00:08:53,500 Yukata, good night! 99 00:08:53,500 --> 00:08:55,000 Good night. 100 00:08:58,000 --> 00:09:01,200 It's been like that lately. 101 00:09:01,200 --> 00:09:04,200 I wish Santa would come every day. 102 00:09:06,200 --> 00:09:07,700 Yutaka, what's wrong? 103 00:09:09,000 --> 00:09:11,300 Nothing. Then, tomorrow, okay? 104 00:09:12,200 --> 00:09:13,200 Good night. 105 00:09:41,800 --> 00:09:44,900 - Yeah, Santa-san was here! - He's awake. 106 00:09:44,900 --> 00:09:46,300 Seems he's awake. 107 00:09:47,300 --> 00:09:51,400 - Yeah, Santa-san was here! - What a luck, Tane-kun. 108 00:09:51,400 --> 00:09:52,600 What a luck. 109 00:09:54,800 --> 00:09:57,800 Huh? He didn't come to you, Nii-chan? 110 00:09:57,800 --> 00:10:00,000 He doesn't come to adults. 111 00:10:00,000 --> 00:10:01,500 Why? 112 00:10:01,500 --> 00:10:04,500 - Did you fight with Santa-san? - As if I'd do that! 113 00:10:04,500 --> 00:10:07,000 Come on, come on, Tane-kun, open it quickly. 114 00:10:07,400 --> 00:10:10,000 - Then, I'll go working. - Have a nice day. 115 00:10:16,200 --> 00:10:17,200 Hello? 116 00:10:18,900 --> 00:10:21,000 - I'm sorry, Minoru. - Yutaka? 117 00:10:21,500 --> 00:10:24,800 Your voice sounds so strange. Are you alright? 118 00:10:24,800 --> 00:10:27,000 Looks like I'm not alright. 119 00:10:52,400 --> 00:10:55,500 Seems I've put the cart before the horse. 120 00:11:12,000 --> 00:11:15,000 I've been looking forward to the party so much. 121 00:11:24,500 --> 00:11:26,000 In the end, I... 122 00:11:27,200 --> 00:11:31,000 can enjoy Christmas not even as an adult. 123 00:12:09,000 --> 00:12:10,500 Minoru? 124 00:12:11,000 --> 00:12:13,700 You didn't answer the phone so I thought you might have collapsed. 125 00:12:14,200 --> 00:12:16,600 Sorry, I was just sleeping normally. 126 00:12:17,100 --> 00:12:20,000 I'm so relieved that you're alive. 127 00:12:39,400 --> 00:12:41,000 Is Tane-kun alright? 128 00:12:42,000 --> 00:12:43,200 Don't worry. 129 00:12:43,200 --> 00:12:47,000 Dad said he was happily playing with the present he received. 130 00:12:47,900 --> 00:12:49,000 I see. 131 00:12:50,200 --> 00:12:51,200 I'm glad. 132 00:12:52,300 --> 00:12:55,300 So it won't become a bad Christmas memory for him. 133 00:12:57,200 --> 00:13:01,600 Don't always worry about other people. Take care of yourself too. 134 00:13:05,500 --> 00:13:06,500 Here. 135 00:13:15,500 --> 00:13:19,500 Which reminds me, you said you ate Udon when you're sick, right? 136 00:13:20,200 --> 00:13:22,900 It's an Udon recipe passed down from my mother. 137 00:13:22,900 --> 00:13:26,700 Soft-boiled noodles with the minced peel of Yuzu. 138 00:13:26,700 --> 00:13:28,200 Yuzu (a citrus fruit)? 139 00:13:28,700 --> 00:13:32,700 Once, a Yuzu tree was growing in our garden and we took the fruits from there, 140 00:13:32,700 --> 00:13:34,700 but these I bought. 141 00:13:35,500 --> 00:13:38,000 This taste also reminds of your mother, doesn't it? 142 00:13:39,200 --> 00:13:41,100 Because I learned it from her. 143 00:13:45,000 --> 00:13:46,000 Go ahead! 144 00:13:48,300 --> 00:13:49,500 Itadakimasu. 145 00:14:08,400 --> 00:14:09,400 Delicious. 146 00:14:09,800 --> 00:14:11,200 It tastes very mild. 147 00:14:12,700 --> 00:14:13,700 I'm glad. 148 00:14:16,200 --> 00:14:19,500 I'm happy to taste so many recipes of your mother. 149 00:14:21,100 --> 00:14:22,100 I see. 150 00:14:44,500 --> 00:14:47,700 I put the yoghurt and fruits in the refrigerator so you can eat them later. 151 00:14:47,700 --> 00:14:48,700 Thank you. 152 00:14:56,700 --> 00:14:59,000 It's cold so you better wear this. 153 00:14:59,800 --> 00:15:00,800 Thanks. 154 00:15:08,900 --> 00:15:10,000 Well then. 155 00:15:12,200 --> 00:15:14,200 Minoru, are you leaving already? 156 00:15:19,000 --> 00:15:20,000 Sorry. 157 00:15:20,500 --> 00:15:25,500 I felt a little forlorn to sleep here all by myself. 158 00:15:35,400 --> 00:15:38,600 I'll stay here until you don't feel lonely anymore. 159 00:15:41,800 --> 00:15:42,800 Thank you. 160 00:15:50,000 --> 00:15:52,200 I'm really sorry about the party. 161 00:15:53,700 --> 00:15:55,500 Don't let it trouble you. 162 00:15:55,500 --> 00:15:57,600 When you feel better, we can make good for it. 163 00:15:58,000 --> 00:16:02,800 Still, Christmas of all days and due to my fault... 164 00:16:11,200 --> 00:16:12,200 Say, 165 00:16:13,500 --> 00:16:15,400 can I tell you something about me? 166 00:16:31,000 --> 00:16:35,200 My mother died two years ago. 167 00:16:38,000 --> 00:16:40,300 Her body had always been fragile, 168 00:16:40,300 --> 00:16:44,800 but after she had given birth to Tane they detected a serious illness, and then... 169 00:17:09,000 --> 00:17:11,000 Where is mom? 170 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 Tane, come here. 171 00:17:25,700 --> 00:17:27,000 Mom 172 00:17:28,300 --> 00:17:30,000 isn't here anymore. 173 00:17:34,800 --> 00:17:36,400 We won't see her anymore. 174 00:17:45,400 --> 00:17:47,400 So that's how it was. 175 00:17:49,200 --> 00:17:52,400 I've never properly talked about it, 176 00:17:52,800 --> 00:17:55,000 but I want you to know. 177 00:17:59,300 --> 00:18:01,900 Thank you for telling me. 178 00:18:03,800 --> 00:18:07,300 It's not often that we are all by ourselves like this. 179 00:18:08,300 --> 00:18:11,700 That's why this year's Christmas is good as it is. 180 00:18:17,900 --> 00:18:20,000 I bought this little guy at the supermarket. 181 00:18:21,400 --> 00:18:23,100 Cute! 182 00:18:25,000 --> 00:18:29,200 If you can spend an important day with someone who's dear to you, 183 00:18:29,200 --> 00:18:31,100 that's enough. 184 00:18:35,800 --> 00:18:37,000 I see. 185 00:18:39,000 --> 00:18:40,400 You're right. 186 00:18:46,200 --> 00:18:52,500 This might be the first time I see Christmas with such positive feelings. 187 00:18:53,500 --> 00:18:54,700 Really? 188 00:18:56,800 --> 00:19:01,000 To be true, it wasn't my cup of tea, Christmas. 189 00:19:05,300 --> 00:19:09,800 Yutaka, I think you will have your problems too. 190 00:19:11,400 --> 00:19:13,500 You can tell me whatever it is. 191 00:19:16,000 --> 00:19:17,400 Whatever it is? 192 00:19:21,200 --> 00:19:23,000 If there's anything you want to tell me, 193 00:19:23,800 --> 00:19:27,500 I'll listen attentively too. 194 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 I wonder if that's good. 195 00:19:39,700 --> 00:19:42,100 It had never occured to me 196 00:19:42,700 --> 00:19:45,000 to talk about it. 197 00:19:46,700 --> 00:19:47,700 But, 198 00:19:49,500 --> 00:19:51,000 to Minoru... 199 00:20:34,700 --> 00:20:37,000 Is Yukata alright? 200 00:20:37,700 --> 00:20:41,100 He just worked too much and got a fever. 201 00:20:41,700 --> 00:20:43,400 He'll be better soon. 202 00:20:45,900 --> 00:20:47,900 Yukata won't die? 203 00:20:48,400 --> 00:20:50,300 No, he won't. He won't die. 204 00:20:53,700 --> 00:20:56,500 Tane will go to Yukata too. 205 00:20:56,500 --> 00:21:00,300 Your brother is already there, so don't worry. 206 00:21:01,400 --> 00:21:04,400 Then, I'll call him. 207 00:21:06,400 --> 00:21:08,700 Let's have a little patience now. 208 00:21:11,200 --> 00:21:13,000 He will be alright. 209 00:21:59,000 --> 00:22:01,000 [For Tane-kun] 210 00:22:09,000 --> 00:22:10,500 [For Yutaka] 211 00:22:10,500 --> 00:22:13,100 What's that? Even for me. 212 00:22:21,500 --> 00:22:23,200 Seems we had the same idea. 14007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.