All language subtitles for Benny Hill - s02e01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,339 --> 00:00:20,820 My pineapple form takes your ginger bishop, leaving your caramel king 2 00:00:20,820 --> 00:00:21,820 exposed. 3 00:00:23,940 --> 00:00:29,600 And my nicotine knight takes your coconut queen. 4 00:00:31,140 --> 00:00:33,360 You're not supposed to do that. 5 00:00:34,540 --> 00:00:35,800 Very well. 6 00:00:38,440 --> 00:00:39,440 for that button. 7 00:00:42,820 --> 00:00:47,140 Here's to the Benny Hill Show and here is Benny Hill. 8 00:00:50,500 --> 00:00:55,720 She thinks she is slim like a willow. She's just skinny and bony and tall. 9 00:00:56,100 --> 00:01:01,000 If she hadn't been blessed with two warts on her chest, she'd have no figure 10 00:01:01,000 --> 00:01:05,280 all. She'd like to please all the men, but she's so terribly thin there is 11 00:01:05,280 --> 00:01:07,000 hardly enough to go round. 12 00:01:07,640 --> 00:01:12,720 Once she swallowed a whole pickled onion and 24 fellas left town. 13 00:01:13,060 --> 00:01:18,420 But oh, Zanduna, I'm longing to make you my own. 14 00:01:18,720 --> 00:01:23,820 And then I will know, Zanduna, a happiness I never know. 15 00:01:24,140 --> 00:01:26,640 Her flashing dark eyes are so jealous. 16 00:01:27,180 --> 00:01:29,460 The left one keeps watching the right. 17 00:01:29,700 --> 00:01:34,360 And those teeth that I love are like the stars up above because they come out 18 00:01:34,360 --> 00:01:35,360 every night. 19 00:01:35,620 --> 00:01:36,720 Oh, my God. 20 00:01:37,130 --> 00:01:38,130 one in a million. 21 00:01:38,670 --> 00:01:40,690 Often have you heard that, Ted? 22 00:01:41,070 --> 00:01:46,230 But she is not one in a million. She looks like she's one in a raffle 23 00:01:46,990 --> 00:01:49,310 I'm a nose and tuna. 24 00:01:49,890 --> 00:01:52,050 I'm longing to make you my own. 25 00:01:52,410 --> 00:01:54,890 And then I'm a nose and tuna. 26 00:01:55,130 --> 00:01:57,570 A happiness I've never known. 27 00:01:58,130 --> 00:02:03,150 An oil man from Texas once tried to impress the shy and the sensitive waist. 28 00:02:03,680 --> 00:02:08,400 He said, I've so many gold teeth that I sleep every night with my head in a 29 00:02:08,400 --> 00:02:13,420 safe. He said, there's 400 quid if you'll come with me, kid, to my flat. It 30 00:02:13,420 --> 00:02:14,420 most unexpected. 31 00:02:14,780 --> 00:02:19,480 But she didn't fret and she wasn't upset. She just kept cool and calm and 32 00:02:19,480 --> 00:02:25,720 collected. But oh, Zanduna, I'm longing to make you my own. 33 00:02:26,160 --> 00:02:31,180 And then I will know, Zanduna, a happiness I'll never know. 34 00:02:32,040 --> 00:02:38,420 Tongue -tied, I sat with Zanduna while licking its paws was the cat. I 35 00:02:38,420 --> 00:02:42,400 stammered, Zanduna, I'd like to see you do that. 36 00:02:43,180 --> 00:02:49,600 Suddenly my Zanduna slapped my face and she left me because for the time I had 37 00:02:49,600 --> 00:02:53,520 said what I wanted to say, the cat wasn't licking its paws. 38 00:02:53,900 --> 00:03:00,800 Oh, marry me, Zanduna, and we'll live in old Monterey. But don't leave it to me. 39 00:03:18,869 --> 00:03:24,330 This is the health farm where the seedy, the flabby, and the overweight come to 40 00:03:24,330 --> 00:03:28,730 be rejuvenated and to regain their trim, lithe figures of yesteryear. 41 00:03:29,650 --> 00:03:32,770 With me, the principal, Mr. Fred Scuttle. 42 00:03:37,130 --> 00:03:38,890 Not mine, sir. Dr. Scott. I beg your pardon. 43 00:03:39,170 --> 00:03:43,590 Now, you advertise in your brochures health courses at popular prices. Yes, 44 00:03:43,690 --> 00:03:44,690 Could you give us an example? 45 00:03:44,890 --> 00:03:45,809 Certainly, sir. 46 00:03:45,810 --> 00:03:51,730 Four weeks of health -giving exercises and nutritional diets. 47 00:03:52,330 --> 00:03:53,530 300 guineas, sir. 48 00:03:54,730 --> 00:03:57,450 300 guineas? Yes, sir. I'd hardly call that a popular price. 49 00:03:57,730 --> 00:03:58,730 I like it. 50 00:04:02,700 --> 00:04:05,740 300 guineas for four weeks of lemon juice and lettuce leaves? 51 00:04:06,040 --> 00:04:07,280 That's only the diet, sir. 52 00:04:07,680 --> 00:04:09,440 For meals, sir, for meals. 53 00:04:11,220 --> 00:04:12,220 Suet dumplings. 54 00:04:13,360 --> 00:04:14,360 Yorkshire pudding. 55 00:04:15,200 --> 00:04:16,579 Treacle and custard, sir. 56 00:04:17,760 --> 00:04:20,220 Doesn't that make you put on weight? Only if you swallow it. 57 00:04:22,340 --> 00:04:26,020 But not everybody comes here to lose weight. Some come to put it on, sir. One 58 00:04:26,020 --> 00:04:29,280 fellow brought his little wife here, sir. Going to bed with her was becoming 59 00:04:29,280 --> 00:04:31,700 hazard. The cat had her on the landing twice. 60 00:04:34,640 --> 00:04:36,960 she was, sir? In her stocking feet? On her knees. 61 00:04:38,300 --> 00:04:40,780 She was so weak? No, the scales are under the sink. 62 00:04:42,840 --> 00:04:44,680 Are the men and women segregated? 63 00:04:47,180 --> 00:04:49,080 The men are, sir. Some of the men are. 64 00:04:52,840 --> 00:04:54,440 But not the women, sir, no. 65 00:04:54,920 --> 00:04:56,060 They wouldn't allow that. 66 00:04:56,640 --> 00:04:58,840 I mean, do they do mix... exercising? 67 00:04:59,080 --> 00:05:02,940 They used not to, so they do now. We used to have, sort of, the ladies on one 68 00:05:02,940 --> 00:05:06,580 side of the garden, you see, and the gentlemen on the other, and a sort of a 69 00:05:06,580 --> 00:05:10,060 dirty grape privilege going down the centre, sir, but there was so much 70 00:05:10,060 --> 00:05:11,060 about the bush. 71 00:05:12,620 --> 00:05:16,100 We let them, they get together, they argue, they do, we even have mixed sauna 72 00:05:16,100 --> 00:05:19,500 baths. They can air their differences any time they like. 73 00:05:21,680 --> 00:05:25,100 Tell me, Dr. Scuttle, what was your greatest challenge? 74 00:05:25,380 --> 00:05:27,760 I would say, without any shadow of a doubt, excuse me, 75 00:05:29,429 --> 00:05:31,010 Without any shadow of a doubt. 76 00:05:32,530 --> 00:05:33,530 Mrs. 77 00:05:34,350 --> 00:05:35,189 Hardcastle, sir. 78 00:05:35,190 --> 00:05:36,970 She was with us two and a half years. 79 00:05:37,390 --> 00:05:38,430 She was an obituary? 80 00:05:38,650 --> 00:05:39,650 Most of the time, yes. 81 00:05:42,590 --> 00:05:44,450 Twenty -seven stones, sir. 82 00:05:45,010 --> 00:05:48,990 I think she was sent on this earth to show how far the human skin could 83 00:05:48,990 --> 00:05:49,990 without bursting. 84 00:05:51,990 --> 00:05:54,550 She had to put a girdle on to get into a phone box. 85 00:05:56,190 --> 00:05:57,910 And then it came to me, sir, in a flash. 86 00:05:58,230 --> 00:05:59,530 Riding, I said to myself, riding! 87 00:06:00,150 --> 00:06:01,150 And was she a horse lover? 88 00:06:01,350 --> 00:06:02,570 I never found out, sir. 89 00:06:03,410 --> 00:06:05,810 She didn't speak very often. How did she get on? 90 00:06:06,050 --> 00:06:07,130 We used a winch. 91 00:06:08,990 --> 00:06:12,430 We got her on there, then she was eight hours every day in the saddle, sir. 92 00:06:12,490 --> 00:06:13,710 Eight hours a day. Eight hours? 93 00:06:14,030 --> 00:06:15,030 Didn't that give her a headache? 94 00:06:15,190 --> 00:06:16,190 Quite the reverse, sir. 95 00:06:17,970 --> 00:06:19,350 It would give the horse a headache. 96 00:06:20,940 --> 00:06:24,180 Well, Dr. Scuttle, I believe you've prepared a film for us to see. That is 97 00:06:24,180 --> 00:06:25,920 right, sir, yes. Would you like to see it now, sir? 98 00:06:26,180 --> 00:06:29,780 Keep fit, class, sir. Oh, you'll enjoy this. It's very good. Because they're 99 00:06:29,780 --> 00:06:31,440 muscles. They're muscle lads, you know. They're very... 100 00:11:31,280 --> 00:11:37,520 Today marks the anniversary of the death of Solomon St. John, the 18th century 101 00:11:37,520 --> 00:11:43,600 poet. To mark the occasion, Felix Tantrum reads one of his poems, just as 102 00:11:43,600 --> 00:11:45,740 written in 1770. 103 00:12:02,510 --> 00:12:04,470 He hath lofty part to fooven. 104 00:12:08,010 --> 00:12:10,890 But alas, fee is too grand. 105 00:12:11,850 --> 00:12:17,650 Fooven was strolling by the stream, listening as the church bells rang. 106 00:12:18,210 --> 00:12:22,790 They found it sad, but not as sad as the thong that 107 00:12:40,940 --> 00:12:42,100 Such a funny day. 108 00:12:43,140 --> 00:12:48,980 A foo took off her blouse and flip 109 00:12:48,980 --> 00:12:53,600 and corset so that she could have a swim. 110 00:12:54,100 --> 00:12:58,440 He's the fattler spied on her but foo could not see him. 111 00:12:59,800 --> 00:13:06,560 Slowly foo took off her foo and fox and then she 112 00:13:06,560 --> 00:13:07,620 was undressed. 113 00:13:07,900 --> 00:13:14,720 Sinful Sidney felt his heart beating in his His breath, the fun fun on the silky 114 00:13:14,720 --> 00:13:21,540 softness of her golden hair, it cascaded past her folders 115 00:13:21,540 --> 00:13:24,500 and rested on her bosom there. 116 00:13:26,100 --> 00:13:31,440 His heart was filled with lust as foo faunted across the grass. 117 00:13:34,260 --> 00:13:37,560 He longed to stroke that tiny waist. 118 00:13:38,480 --> 00:13:40,920 and that large, well -rounded car. 119 00:13:47,820 --> 00:13:52,520 As Foo fled into the water, Sid revealed himself to her. 120 00:13:52,760 --> 00:13:56,520 He stood beside her clothing, determined not to stir. 121 00:13:57,300 --> 00:13:59,880 Fooven, who was slightly thocked, 122 00:14:20,650 --> 00:14:24,890 her feminine embarrassment strode up to Sidney's thigh. 123 00:14:25,670 --> 00:14:29,450 First he said, Do you know what I think, you silly clot? 124 00:14:29,930 --> 00:14:33,090 He said, You think that foxman hath a bottom? It hath not. 125 00:14:36,750 --> 00:14:42,550 The scene was set for production when blacksmith Sam appeared. 126 00:14:43,090 --> 00:14:45,010 Oh, save me, Sam, said Fooven. 127 00:14:46,270 --> 00:14:48,450 Sam grabbed at Sidney's beard. 128 00:14:48,990 --> 00:14:53,370 They wrestled and they tuffled, and their muffled fun with sweat. 129 00:14:54,270 --> 00:14:59,830 Sid flipped and did a thumb -a -thot, dislocating his neck. 130 00:15:00,490 --> 00:15:07,170 As Sam held Foo in his strong arms, he felt her softly fly. 131 00:15:07,950 --> 00:15:09,130 I'm your... 132 00:15:23,440 --> 00:15:24,440 Until I die. 133 00:15:24,800 --> 00:15:27,960 Now they're married and have 16 children. 134 00:15:28,360 --> 00:15:35,320 And they've just purchased a new pram. As I said before, there's no one who can 135 00:15:35,320 --> 00:15:37,360 ring the bell like fam. 136 00:15:53,730 --> 00:15:54,730 de barbette. 137 00:15:56,770 --> 00:15:58,030 Jambon trite. 138 00:15:58,670 --> 00:16:00,770 Ne touchez pas le pouc. 139 00:16:02,810 --> 00:16:06,310 These are just four of the films to come from the founder of the French avant 140 00:16:06,310 --> 00:16:09,610 -garde cinema, director Pierre Teterre. 141 00:16:10,050 --> 00:16:11,050 Bonsoir. 142 00:16:11,610 --> 00:16:14,790 Mes hommages. Thank you very much. 143 00:16:16,130 --> 00:16:19,970 For me, the best thing you've ever done, perhaps the most memorable thing I've 144 00:16:19,970 --> 00:16:24,170 ever seen in the cinema, it was that moment in Lavabo, on fuss. 145 00:16:25,290 --> 00:16:29,490 This 22 -year -old girl who for so long had lived in this fantasy world 146 00:16:29,490 --> 00:16:34,890 suddenly, through the death of her pet tortoise, has to face up to reality. 147 00:16:35,510 --> 00:16:39,710 Suddenly, you change from colour to black and white right until the end of 148 00:16:39,710 --> 00:16:42,570 film. A masterstroke showing stark reality. No, no, no. 149 00:16:42,910 --> 00:16:46,710 We change from colour to black and white because we run out of colour film. 150 00:16:48,510 --> 00:16:50,950 You see, we have no more colour film. 151 00:16:51,360 --> 00:16:54,460 We have no money to buy other colour films, so we use the, well, you have 152 00:16:54,460 --> 00:16:55,800 stock, black and white, that's why. 153 00:16:56,700 --> 00:16:57,700 Yes. 154 00:16:58,200 --> 00:17:05,079 But the, um... The urgency you implied in the story, so simply giving almost 155 00:17:05,079 --> 00:17:09,460 a documentary effect by using a handheld camera, it gave... No, no, no, no, no. 156 00:17:09,540 --> 00:17:13,160 We use handheld because we don't have the, you call it, tripod. 157 00:17:13,420 --> 00:17:15,200 The tripod to put on top. 158 00:17:15,579 --> 00:17:19,680 You see, the cameraman hit on the head the make -up man with the tripod and 159 00:17:19,680 --> 00:17:20,680 break it. 160 00:17:20,970 --> 00:17:22,270 We break the tripod, not the head. 161 00:17:22,750 --> 00:17:25,030 And we have no... So we hold in the hand. 162 00:17:26,089 --> 00:17:32,890 This girl who had this duende, this savoir -faire, so very nearly perfect, 163 00:17:32,890 --> 00:17:36,790 you gave her a lisp, showing even the most perfect of us. 164 00:17:37,030 --> 00:17:39,950 No, no, no. I don't give her a lisp. She have a lisp. 165 00:17:41,150 --> 00:17:44,790 The actress who plays the part has always the lisp. Always the lisp. 166 00:17:45,550 --> 00:17:49,210 You searched all over France for an actress with a lisp. 167 00:17:49,699 --> 00:17:54,380 No, I don't search for her. She was discovered, actually, by the producer, 168 00:17:54,380 --> 00:17:56,020 was living with her at the time. 169 00:17:56,940 --> 00:17:58,940 He says she is, so I put her in, you know. 170 00:17:59,720 --> 00:18:03,880 I think the best part of the film, it was in the restaurant. 171 00:18:04,140 --> 00:18:11,060 She looked up to him and said, I want a life in 172 00:18:11,060 --> 00:18:12,019 the grand manner. 173 00:18:12,020 --> 00:18:17,180 No, no, no, no. She says, I would like mussel soup. 174 00:18:25,460 --> 00:18:26,460 Very significant. 175 00:18:26,920 --> 00:18:30,940 And then, at the end of the film, as she sits alone in the barren waste of the 176 00:18:30,940 --> 00:18:33,240 Camargue, that little dog ran up to her. 177 00:18:33,520 --> 00:18:34,520 That said it all. 178 00:18:34,680 --> 00:18:35,920 It's a dog's life. 179 00:18:36,800 --> 00:18:39,620 How did you get him to do that? I don't get him to do it. I don't know who this 180 00:18:39,620 --> 00:18:40,620 dog is. 181 00:18:41,720 --> 00:18:45,940 I mean, if I knew who this dog is, I'd kill him because the dog put the leg up 182 00:18:45,940 --> 00:18:46,980 on the camera, you know. 183 00:18:48,360 --> 00:18:53,600 And all the working is very rusty, and like a jelly, you know, it's terrible. I 184 00:18:53,600 --> 00:18:55,560 could kill you with it, the dog, you know. 185 00:18:56,600 --> 00:18:58,340 Thank you, Pierre Duterte. 186 00:18:59,240 --> 00:19:04,800 And now, we are going to show a clip from Lonely Boy, Duterte's film, which 187 00:19:04,800 --> 00:19:09,400 illustrates so perfectly the modern, everyday youth confronted by the 188 00:19:09,400 --> 00:19:12,660 sycophantic hedonist syndrome, which... Pardon, pardon, monsieur. Show the film. 189 00:19:12,760 --> 00:19:15,020 No, no, no, just show the film. Oh, yes. 190 00:19:15,660 --> 00:19:16,660 Oh, no, no. 191 00:19:32,059 --> 00:19:33,340 Oh, Sandra. 192 00:19:34,540 --> 00:19:36,020 What they said he was. 193 00:19:36,820 --> 00:19:38,640 Time for our Spanish lesson now. 194 00:19:39,920 --> 00:19:42,940 Spanish lesson with Conchita Paloma. Told you, didn't I? 195 00:19:43,340 --> 00:19:44,500 Buenas tardes, amigo. 196 00:19:45,000 --> 00:19:47,560 Buenas tardes, senorita. Me llama... 197 00:19:48,430 --> 00:19:50,210 Que bonito nombre. 198 00:19:50,510 --> 00:19:52,010 Y como se llama usted? 199 00:19:53,150 --> 00:19:57,210 Me llama Cheryl Goody. Ah, es muy bonito también. 200 00:19:57,670 --> 00:19:58,670 Gracias. 201 00:19:59,210 --> 00:20:00,210 De nada. 202 00:20:00,550 --> 00:20:01,550 It's okay. 203 00:20:01,890 --> 00:20:03,190 Just a minute, just a minute. 204 00:20:03,530 --> 00:20:07,030 Excuse me, por favor, senorita. Excuse me, excuse me. 205 00:20:07,290 --> 00:20:09,410 Sorry, Sandra, sorry, Sandra. 206 00:20:09,710 --> 00:20:10,710 Oh, dear Jesus. 207 00:20:10,970 --> 00:20:11,970 Here we go. Do it, Donald. 208 00:20:12,290 --> 00:20:14,790 Just a minute, just a minute, just a minute, just a minute. 209 00:20:18,380 --> 00:20:19,319 Are you all right, Miss Fox? 210 00:20:19,320 --> 00:20:22,620 Oh, I'm sorry, Mr. Goody. It's all right, my dear. Come in. I just didn't 211 00:20:22,620 --> 00:20:25,460 who to turn to. I don't know anyone on the floor. It's all right, my dear. Come 212 00:20:25,460 --> 00:20:27,480 and sit down. It's all right. It's all right. 213 00:20:27,860 --> 00:20:31,000 I just couldn't stand it in my room anymore. I was so lonely. 214 00:20:31,300 --> 00:20:35,340 I know exactly how you feel. I know exactly how you feel. I just couldn't 215 00:20:35,340 --> 00:20:36,900 another night in that same room. 216 00:20:37,120 --> 00:20:38,840 I know exactly. I know exactly, exactly. 217 00:20:40,220 --> 00:20:41,880 In that same bed. Exactly. 218 00:20:47,560 --> 00:20:49,420 Nice drink. Do you good? Yeah, nice drink. 219 00:20:50,260 --> 00:20:51,840 Have a drink. I'll do you good. 220 00:20:53,220 --> 00:20:58,640 Oh, I... I quite like sherry. Oh, this is quite like sherry. 221 00:21:00,580 --> 00:21:02,860 I'll tell you... Miss Fox. 222 00:21:03,100 --> 00:21:04,100 Oh, Carol. 223 00:21:04,180 --> 00:21:05,580 Oh, that's nice. 224 00:21:06,960 --> 00:21:07,960 You. 225 00:21:08,660 --> 00:21:11,280 Cyril. Oh, that's nice too. 226 00:21:11,640 --> 00:21:14,740 I see. Has some man been upsetting you, has he? 227 00:21:22,010 --> 00:21:23,010 Cheryl, Cheryl. 228 00:22:05,320 --> 00:22:06,900 It's the pipes. 229 00:22:09,180 --> 00:22:11,060 I mean, I don't know what he expects. 230 00:22:11,480 --> 00:22:13,160 A lot of people find me attractive. 231 00:22:16,720 --> 00:22:22,200 I find you attractive. I think you're smashing. I do. 232 00:22:22,730 --> 00:22:24,770 I think you belong on soft furnishings. 233 00:22:25,310 --> 00:22:28,150 You know something? The first time I saw you on soft furnishings, I got on 234 00:22:28,150 --> 00:22:29,210 hardware right away. 235 00:22:31,290 --> 00:22:33,330 Just so as I could be near you. 236 00:22:33,910 --> 00:22:37,870 And then when you went on the toilet counter, I went out of my way with the 237 00:22:37,870 --> 00:22:39,990 consignment notes just to pass by, just to see you. 238 00:22:40,250 --> 00:22:41,790 I mean, I think you're very pretty. 239 00:22:53,480 --> 00:22:54,880 Every time you touch it, it makes a funny noise. 240 00:22:56,560 --> 00:23:00,840 I say, this young man of yours sounds to me like a thoroughly nasty piece of 241 00:23:00,840 --> 00:23:01,840 work. 242 00:23:02,000 --> 00:23:03,840 What do you bloody know about it? 243 00:23:05,580 --> 00:23:08,960 He's twice the man you are, I tell you that for nothing, you great fat puddin'. 244 00:23:08,960 --> 00:23:12,620 I was only trying to help you, that's all. 245 00:23:14,220 --> 00:23:15,220 No, you're right. 246 00:23:15,360 --> 00:23:18,340 You're right, it's not worth bothering about anyway. Of course it's not. Let's 247 00:23:18,340 --> 00:23:20,720 enjoy ourselves. Let's think about our faith. 248 00:23:23,920 --> 00:23:24,539 a little kiss. 249 00:23:24,540 --> 00:23:27,180 Leave me for that rotten Mabel Tassler. Me! 250 00:23:27,540 --> 00:23:30,440 Me! Oh, I'm better looking than she is any day. 251 00:23:32,520 --> 00:23:33,700 I bloody am. 252 00:23:34,040 --> 00:23:36,500 I didn't say you wasn't. I didn't say you wasn't. I think you're ever so nice. 253 00:23:36,660 --> 00:23:37,419 Now, don't get upset. 254 00:23:37,420 --> 00:23:42,280 Don't get upset. I think a girl, actually, a girl with a face as pretty 255 00:23:42,280 --> 00:23:45,820 girl with a face as pretty as yours, you know, shouldn't want for men at all. 256 00:23:46,000 --> 00:23:47,400 Not at all. That's what I think. 257 00:24:42,629 --> 00:24:44,650 Who cares about what the world... 258 00:25:50,250 --> 00:25:53,810 And now we welcome to the Benny Hill Show... 259 00:26:11,470 --> 00:26:17,830 Yes, really changed in these past few days 260 00:26:17,830 --> 00:26:22,450 when I see myself, I see... 261 00:26:47,180 --> 00:26:48,180 Oh, man. 262 00:30:07,150 --> 00:30:11,770 But now I'd like to take you into the greenhouse to meet one of the gardeners. 263 00:30:16,870 --> 00:30:20,150 And I've managed to get hold of Amos Thrip. 264 00:30:20,630 --> 00:30:25,830 Now, Amos Thrip is the head gardener here at Landley Hall. He's also said by 265 00:30:25,830 --> 00:30:28,490 many to be a leading authority on the vegetable marrow. 266 00:30:28,730 --> 00:30:33,670 Hmm? He is also said by many to be a leading authority on the vegetable 267 00:30:34,080 --> 00:30:38,180 He's also said by many to be the leading authority on the vegetable matter. 268 00:30:38,480 --> 00:30:40,180 Come, come, Perth, I wouldn't say that. 269 00:30:43,280 --> 00:30:47,760 However, I do hope before the evening's over to show the viewers my three -foot 270 00:30:47,760 --> 00:30:48,760 -six wonder. 271 00:30:51,560 --> 00:30:54,100 But you did once raise one four -foot -six. 272 00:30:54,420 --> 00:30:55,780 I was younger then, Perth. 273 00:30:56,700 --> 00:30:59,120 And I wasn't married, you see, I had more time then, see. 274 00:31:00,060 --> 00:31:01,600 Of course you'd raise it in here. 275 00:31:01,920 --> 00:31:03,580 Oh, I couldn't raise it outside, not this way. 276 00:31:04,940 --> 00:31:06,260 It's too bleak and cold. 277 00:31:07,360 --> 00:31:10,500 Pardon? It's too bleak and cold. Too bleak and too cold. 278 00:31:10,940 --> 00:31:14,600 Bleak and cold out there, see? I should be frozen in a marish, shouldn't I? 279 00:31:16,060 --> 00:31:20,460 But according to those plants outside, the winter has no fears for you, Amos. 280 00:31:22,600 --> 00:31:23,900 No birds, no bees. 281 00:31:24,580 --> 00:31:26,080 No flowers, no trees. 282 00:31:26,700 --> 00:31:28,120 No wonder, November. 283 00:31:31,880 --> 00:31:36,160 at a witty West Country bandage. I give you some idea of the nonchalance with 284 00:31:36,160 --> 00:31:38,000 which I regard the pattern of the Hortum. 285 00:31:38,440 --> 00:31:41,640 The Hortum, that season of mists and mellow fruitiness. 286 00:31:42,700 --> 00:31:47,560 And once again, we ask that old question, what shall I do with my hardy 287 00:31:47,560 --> 00:31:48,560 perennials? 288 00:31:49,660 --> 00:31:52,080 And once again, we get the same reply. 289 00:31:52,980 --> 00:31:54,800 Once again, we get the same reply. 290 00:31:55,820 --> 00:32:00,020 Just because winter draws on, that's no need to discard your summer bloomers 291 00:32:00,020 --> 00:32:01,020 entirely. 292 00:32:01,800 --> 00:32:05,400 But do watch out, because if Jack Frost gets his hands on your geraniums, by 293 00:32:05,400 --> 00:32:06,400 golly, you'll know about it. 294 00:32:08,780 --> 00:32:13,180 Even before you met her, I understand your wife was a keen horticulturist. 295 00:32:13,640 --> 00:32:16,380 Well, first, what she'd done before she married me is her own concern. 296 00:32:17,400 --> 00:32:24,000 All I know is that eight months, ten months after our union, it was blessed 297 00:32:24,000 --> 00:32:28,120 in the nursery there for all to see. The results of our union was there in the 298 00:32:28,120 --> 00:32:29,660 nursery. Boy or a girl? 299 00:32:30,020 --> 00:32:31,020 Rhododendron. 300 00:32:31,719 --> 00:32:34,860 It's variegated leaves. That's very rare, that. But I put plenty of manure 301 00:32:34,860 --> 00:32:37,500 it. You're all right if you've got plenty of manure. Bunk plenty of manure 302 00:32:37,500 --> 00:32:38,339 it, see? 303 00:32:38,340 --> 00:32:40,360 You should learn to call it fertiliser. 304 00:32:40,660 --> 00:32:42,680 It took me ten years to learn to call it manure. 305 00:32:44,220 --> 00:32:49,200 Do you get any pests in here? 306 00:32:49,400 --> 00:32:50,239 Big fun first? 307 00:32:50,240 --> 00:32:52,240 Do you get any pests in here? Not till today, no. 308 00:32:53,980 --> 00:32:56,800 But how do you avoid the greenflies? 309 00:32:57,460 --> 00:32:59,380 I wish brown trousers at the root. 310 00:33:01,770 --> 00:33:06,390 No, that's just me larking about. No, actually, last summer I did get a touch 311 00:33:06,390 --> 00:33:07,490 the cucumber blight. 312 00:33:08,530 --> 00:33:10,730 They don't usually attack people, only cucumbers. 313 00:33:12,030 --> 00:33:15,090 So I went along to the doctor and he put some blue unction on it and it's all 314 00:33:15,090 --> 00:33:16,090 right now. 315 00:33:17,790 --> 00:33:21,690 But, you know, everyone is anxious now to hear about your prize -winning 316 00:33:21,690 --> 00:33:25,950 exhibit. My prize -winning exhibit's first? Well, last year, my red currant 317 00:33:25,950 --> 00:33:27,850 coming first in the tomato section. 318 00:33:32,200 --> 00:33:36,040 entered my King Edwards, you know. Well, you're only allowed to enter £14 each. 319 00:33:36,320 --> 00:33:37,540 I didn't want to cut one in half. 320 00:33:39,240 --> 00:33:42,760 So then there's my pride and joy, my high bride rose. 321 00:33:43,900 --> 00:33:44,659 My what? 322 00:33:44,660 --> 00:33:48,580 A fine specimen, have you named it? Yes, I have. I call it first the Raquel 323 00:33:48,580 --> 00:33:49,580 Welsh. 324 00:33:50,000 --> 00:33:52,960 Oh, a lovely name after a lovely lady. 325 00:33:53,300 --> 00:33:54,980 She can have the top off my egg any time. 326 00:33:56,240 --> 00:33:58,280 Is it best in the bed? 327 00:33:58,820 --> 00:34:00,420 Well, it's quite nice in the bed. 328 00:34:01,790 --> 00:34:03,170 Some people prefer it up against the wall. 329 00:34:09,570 --> 00:34:13,810 Or there are those, you know, who prefer it in and out the trellis work, you 330 00:34:13,810 --> 00:34:14,810 know. 331 00:34:14,870 --> 00:34:17,670 That's accordingly, as long as you get plenty of sun on it, you're all right. 332 00:34:17,750 --> 00:34:19,230 Get the sun on it, that's the main thing. 333 00:34:19,810 --> 00:34:22,870 Well, I must say, it's an exceptionally fine specimen. 334 00:34:23,070 --> 00:34:24,929 It is, hasn't it? How do you get it to bloom as early as that? 335 00:34:25,210 --> 00:34:27,170 With my... Thrips wonder! 336 00:34:27,929 --> 00:34:28,929 Never fails. 337 00:34:29,250 --> 00:34:33,429 Pour a little of this on there, and you'll find... I'll come up there and 338 00:34:33,429 --> 00:34:34,429 you. 339 00:34:36,170 --> 00:34:39,350 Perhaps the booers would care to see my cucumbers. 340 00:34:39,610 --> 00:34:40,328 They're not cucumbers. 341 00:34:40,330 --> 00:34:45,690 They're two of the... They're the nicest... Well, I hope you'll join me 342 00:34:45,690 --> 00:34:47,670 next week. I had a dandelion named after her. 343 00:34:48,350 --> 00:34:53,750 When I shall again be... I had a red -hot poker named after me. Until then, 344 00:34:53,750 --> 00:34:54,750 night. 345 00:35:39,370 --> 00:35:40,370 racking on feats of strength. 346 00:35:40,830 --> 00:35:43,330 Give me a little beauty queen to help me out. Here she is now. 347 00:35:44,130 --> 00:35:46,810 Oh, yes, you pretty little thing. Pretty little thing. 348 00:35:47,350 --> 00:35:49,750 You notice she has to have a chaperone, folks. 349 00:35:50,010 --> 00:35:52,050 That's on account I'm such a wolf. 350 00:35:53,310 --> 00:35:54,710 Thank you, Miss Chaperone. 351 00:35:54,990 --> 00:35:55,990 Well, round about now. 352 00:35:57,270 --> 00:36:00,270 When I'm here, I'm going to shock you and get mud. 353 00:36:02,710 --> 00:36:03,990 Are you the beauty queen? 354 00:36:04,390 --> 00:36:05,510 Yes, it's me. 355 00:36:07,470 --> 00:36:09,430 I can't, sir, John. John, I can't lift her. 356 00:36:10,070 --> 00:36:11,490 Well, you know, that might trouble. 357 00:36:12,630 --> 00:36:14,010 We might have to ask her. 358 00:36:14,250 --> 00:36:16,230 I mean, that wouldn't make up for three weeks. 359 00:36:17,250 --> 00:36:20,410 Why wasn't I invited to Susan's party? 360 00:36:21,170 --> 00:36:23,330 Perhaps they thought you wouldn't enjoy it, darling. 361 00:36:23,750 --> 00:36:27,290 We'll be playing postman's knock and having jelly and custard. 362 00:36:27,730 --> 00:36:30,590 But will they be having hill spaghetti? 363 00:36:31,130 --> 00:36:32,870 We'll have our own little party, love. 364 00:36:33,090 --> 00:36:34,770 And we'll do you and I and us. 365 00:36:39,890 --> 00:36:41,510 What's that in the road? 366 00:36:41,770 --> 00:36:42,770 A head? 367 00:36:43,050 --> 00:36:44,050 Hold it. 368 00:36:45,450 --> 00:36:47,950 I'm sorry, hold, hold it a second. No, dear, no. 369 00:36:48,390 --> 00:36:49,850 What's that in the road a head? 370 00:36:50,530 --> 00:36:51,770 Not what's that in the road a head. 371 00:36:52,370 --> 00:36:54,450 It's only a bicycle. 372 00:36:55,210 --> 00:36:56,810 Open the gate, she'll be up in a minute. 373 00:36:57,030 --> 00:36:58,070 Oh, go in the garage. 374 00:36:58,950 --> 00:37:02,510 Right about now, Miss Jenny's going to show you an exhibition of female 375 00:37:02,510 --> 00:37:04,410 sharpshooting. How about that, huh? 376 00:37:07,080 --> 00:37:08,080 Miss Jenny. 377 00:37:18,400 --> 00:37:22,120 I'm sorry, John. Could somebody do something about that pen? 378 00:37:23,780 --> 00:37:24,780 Ooh, 379 00:37:28,160 --> 00:37:29,740 what's this thing called, love? 380 00:37:48,650 --> 00:37:55,330 Whip it right... The old pipe, um, out there, and whip it right out. 381 00:37:55,750 --> 00:37:56,750 Stand by, baby. 382 00:37:57,350 --> 00:38:01,270 You don't have to be crazy in this daredevil act, but by golly, it sure do 383 00:38:03,870 --> 00:38:06,330 What the bloody hell are you doing? 384 00:38:08,030 --> 00:38:09,350 She shouldn't have been there. 385 00:38:09,650 --> 00:38:11,230 How's that boyfriend of yours, dear? 386 00:38:11,650 --> 00:38:12,650 He's all right, Mum. 387 00:38:13,930 --> 00:38:14,930 You all right, love? 388 00:38:15,330 --> 00:38:16,970 Yes, of course I'm all right, Mum. 389 00:38:17,580 --> 00:38:20,000 Bring them back with Benvril. 390 00:38:21,140 --> 00:38:22,920 He's got big ears anyway. 391 00:38:23,640 --> 00:38:26,040 Don't you worry about it. You just drink up your Benvril. 392 00:38:28,920 --> 00:38:31,460 Hold it! 393 00:38:32,400 --> 00:38:35,160 I told you. We should have booked that, didn't we? 394 00:38:35,440 --> 00:38:37,080 I didn't mean to reply. 395 00:38:37,320 --> 00:38:38,880 I didn't mean to reply like this before. 396 00:38:39,380 --> 00:38:42,940 Now, folks, round about here, young Miss Jenny, she's going to give you an 397 00:38:42,940 --> 00:38:45,060 exhibition of that. Oh, daredevil! 398 00:39:55,280 --> 00:39:56,280 Just a minute, sir. 399 00:39:56,340 --> 00:39:57,480 Will you open it, please? 400 00:39:57,720 --> 00:39:58,558 I'm so sorry. 401 00:39:58,560 --> 00:39:59,760 Nice, broad radio. 402 00:40:00,400 --> 00:40:01,580 With big blisters. 403 00:40:04,680 --> 00:40:05,740 Porto -embrication? 404 00:40:06,320 --> 00:40:08,240 Pardon? Porto -embrication? 405 00:40:08,540 --> 00:40:13,840 No, no, however. Have a nice wine, have a shaving erosion, no half -porto 406 00:40:13,840 --> 00:40:15,320 -embrication. No, however. 407 00:40:16,120 --> 00:40:18,880 You've just arrived, sir? I got a fright. 408 00:40:19,380 --> 00:40:21,820 How did you get a fright? With a fright ticket. 409 00:40:25,610 --> 00:40:26,610 A flight? 410 00:40:26,630 --> 00:40:27,630 Yes. 411 00:40:28,010 --> 00:40:29,210 It was a miracle. 412 00:40:30,170 --> 00:40:31,350 What was a miracle? 413 00:40:31,650 --> 00:40:33,290 We take off. It was a miracle. 414 00:40:33,770 --> 00:40:34,990 You took off from a miracle? 415 00:40:35,370 --> 00:40:36,910 The United States have a miracle. 416 00:40:38,770 --> 00:40:39,830 America. Yes. 417 00:40:41,230 --> 00:40:42,230 Bloody trick. 418 00:40:43,930 --> 00:40:46,350 Are you staying here, sir, or going on overseas? 419 00:40:46,710 --> 00:40:47,730 I have a right. 420 00:40:47,950 --> 00:40:51,070 Yes, you have a right to go on overseas, but I have a right to ask where. 421 00:40:51,530 --> 00:40:52,550 I have a right. 422 00:40:53,670 --> 00:40:57,190 You have a right? No, you have a right. I have a right. 423 00:40:57,830 --> 00:40:59,830 Oh, I love white. Yeah. 424 00:41:02,110 --> 00:41:03,130 Stupid idiot. 425 00:41:05,910 --> 00:41:08,910 I'd hardly call that overseas. You try walking now. 426 00:41:15,250 --> 00:41:16,770 Can you see this? 427 00:41:17,050 --> 00:41:18,050 Yes. 428 00:41:18,290 --> 00:41:19,570 Can you read it? No. 429 00:41:21,970 --> 00:41:22,970 Why not? 430 00:41:23,050 --> 00:41:24,050 Wrong way up. 431 00:41:25,510 --> 00:41:30,990 You're Chinese. 432 00:41:31,830 --> 00:41:32,830 Oh, brother. 433 00:41:37,290 --> 00:41:43,410 Mother of mine! 434 00:41:46,990 --> 00:41:50,150 Did you understand it? Did you understand me? 435 00:41:51,820 --> 00:41:52,820 Hardly the point. 436 00:41:53,240 --> 00:41:55,560 Is this all you have? Yes, sure. 437 00:41:56,020 --> 00:41:59,240 Also, I have here something to show you. 438 00:41:59,580 --> 00:42:00,580 That egg. 439 00:42:00,640 --> 00:42:02,400 One hundred year old egg. 440 00:42:02,620 --> 00:42:05,440 One hundred year old. One hundred year. 441 00:42:06,120 --> 00:42:07,480 You don't seem to have much. 442 00:42:07,780 --> 00:42:09,180 No, I have my beliefs. 443 00:42:09,620 --> 00:42:13,340 Your beliefs? Ah, yes. Butter. No, no butter, no sugar, no tea, no. 444 00:42:14,080 --> 00:42:17,000 Just have my beliefs. Always have my beliefs. 445 00:42:18,800 --> 00:42:23,420 I'm sorry to leave it in such disarray. Oh, disarray, that array. Who cares? 446 00:42:24,180 --> 00:42:26,300 How did you owe that, Ed? Oh, dear. 447 00:42:27,140 --> 00:42:28,140 And you. 448 00:42:28,900 --> 00:42:29,900 Hey, 449 00:42:31,380 --> 00:42:32,380 immigration. 450 00:42:33,120 --> 00:42:34,840 I'll be ready with a very soon moment. 451 00:42:37,740 --> 00:42:39,900 Hey, you've been out in the sun, cookie boy. 452 00:42:40,260 --> 00:42:43,780 No, you have been telling my colleague that you are going to the Isle of Wight. 453 00:42:44,000 --> 00:42:45,160 For what purpose? 454 00:42:45,400 --> 00:42:46,400 Bleeding cows. 455 00:42:48,620 --> 00:42:51,680 That is where. I wish to know why. That is, that is why. 456 00:42:52,020 --> 00:42:53,620 I'm going there bleeding cows. 457 00:42:54,540 --> 00:42:55,800 I bleed cow. 458 00:42:56,140 --> 00:42:57,140 Rook. 459 00:42:57,720 --> 00:42:58,720 Rook. 460 00:42:59,960 --> 00:43:03,440 I can't go to Liggett. 461 00:43:04,000 --> 00:43:06,160 I can't go to Lill. 462 00:43:06,440 --> 00:43:08,080 Lill. Liggett, Harrogate. 463 00:43:08,360 --> 00:43:11,060 Liggett and Harrogate. Why you look paint everything? 464 00:43:18,250 --> 00:43:21,250 He's angrier. Oh, why is he angrier? 465 00:43:21,470 --> 00:43:23,470 Because he live in East Anglia. 466 00:43:24,650 --> 00:43:28,350 Oh, East Anglia. Oh, yes. 467 00:43:32,010 --> 00:43:33,330 It's which town? 468 00:43:33,610 --> 00:43:35,170 Yes. Yes, what? 469 00:43:48,490 --> 00:43:53,590 I go, you see, my work, you see, my work, I have to find a farm that's 470 00:43:54,150 --> 00:43:56,190 Oh, your work is pharmaceutical, yes. 471 00:43:56,430 --> 00:43:58,790 No, a farm that's suitable. Why you don't listen? 472 00:43:59,150 --> 00:44:00,550 You no got crop ears. 473 00:44:02,450 --> 00:44:04,330 Ross, you rug hoes out. 474 00:44:05,150 --> 00:44:06,910 Look, I get to a farm. 475 00:44:07,330 --> 00:44:13,190 I take the bull to the cow so that the bull can make rug to the cow. 476 00:44:13,790 --> 00:44:17,550 Oh, but surely that is a job for the farmer. It has to be a bull. 477 00:44:26,410 --> 00:44:27,410 a mummy. 478 00:44:27,590 --> 00:44:28,650 So I wait. 479 00:44:29,990 --> 00:44:30,990 I wait. 480 00:44:31,010 --> 00:44:32,010 Forever? 481 00:44:33,550 --> 00:44:36,170 No, forever. Only for a few months. 482 00:44:37,090 --> 00:44:41,850 And then, a little tiny baby boy, and another little baby boy, and another 483 00:44:41,850 --> 00:44:45,770 little baby boy, and all the little baby boys, all grow up. 484 00:44:46,050 --> 00:44:49,930 And then when they have all their... Then I charter a ship. 485 00:44:50,210 --> 00:44:53,750 Oh, you charter a ship? That's what I said. Why, you know, listen. 486 00:44:57,040 --> 00:45:03,720 Right. And then when I got a chip, when I got all that, I sent to Hong Kong 487 00:45:03,720 --> 00:45:06,620 a lot of bull. 488 00:45:08,380 --> 00:45:10,280 No, you don't. Oh, yes, I do. 489 00:45:10,620 --> 00:45:11,960 No, it's a load of bull. 490 00:46:22,670 --> 00:46:23,930 Good night, my friends. 491 00:46:24,630 --> 00:46:26,150 Time to call it a day. 492 00:46:27,110 --> 00:46:29,210 Time to blow out the candle. 493 00:46:29,570 --> 00:46:32,010 Or as my friend Shirley Bassey would say, 494 00:46:59,400 --> 00:47:01,240 She sounds like Dorothy Squires. 495 00:47:02,240 --> 00:47:06,060 I did it my way. 496 00:47:15,580 --> 00:47:19,240 Moses said to Isaiah, life isn't all milk and all honey. 497 00:47:19,720 --> 00:47:21,260 He said, Isaiah, come forth. 498 00:47:21,580 --> 00:47:22,920 And Isaiah came fifth. 499 00:47:23,140 --> 00:47:24,900 And they went and they cut off his money. 500 00:47:25,360 --> 00:47:27,180 It's all Greek to me, you know. 501 00:47:28,620 --> 00:47:29,598 Hello, everyone. 502 00:47:29,600 --> 00:47:33,520 Here is a little song about a girl who is going to see her lover by the 503 00:47:33,520 --> 00:47:34,520 eucalyptus tree. 504 00:47:34,680 --> 00:47:36,660 And as she walks there, she sees a boy. 505 00:47:36,960 --> 00:47:41,060 And he says, your lips are like red wine, and I should like to sip them. 506 00:47:41,440 --> 00:47:45,060 And she says, you cannot, because I'm going to meet my lover by the eucalyptus 507 00:47:45,060 --> 00:47:49,540 tree. And a little further on, she meets another boy. And he says, your eyes are 508 00:47:49,540 --> 00:47:54,300 like pools of clear crystal water. I should like to bathe in them. And she 509 00:47:54,320 --> 00:47:57,320 you cannot, because I'm going to see my lover by the eucalyptus tree. 510 00:47:57,790 --> 00:48:01,170 And a little further on, she meets another boy. And he says, your hair is 511 00:48:01,170 --> 00:48:02,690 corn waving in the breeze. 512 00:48:03,010 --> 00:48:05,170 I should like to run barefoot through it. 513 00:48:05,470 --> 00:48:08,970 And she says, you cannot, because I'm going to see my lover by the eucalyptus 514 00:48:08,970 --> 00:48:13,050 tree. And she gets to the eucalyptus tree, and her lover doesn't come. 515 00:48:14,330 --> 00:48:15,330 Exacto. 516 00:48:15,530 --> 00:48:16,630 I exacto. 517 00:48:17,130 --> 00:48:20,290 I'm an exo. Mini, mini, I bet you exacto. 518 00:48:21,670 --> 00:48:23,090 Now, here is a little song. 519 00:48:26,890 --> 00:48:28,050 January the 3rd. 520 00:48:28,290 --> 00:48:31,510 January the 2nd. January the 3rd. 521 00:48:32,270 --> 00:48:34,490 January... You'd rather have Moira who? 522 00:48:35,030 --> 00:48:36,310 Sure, Dovebody. 523 00:48:36,510 --> 00:48:42,430 Meet Dovebody. Coming through the door. If you dare to touch my body, I will 524 00:48:42,430 --> 00:48:43,430 black your eye. 525 00:48:43,710 --> 00:48:45,910 How are you back to Bonnie, Scotland? 526 00:48:46,230 --> 00:48:52,990 Sit my horlicks. Listen to the Beverly Sisters on the 527 00:48:52,990 --> 00:48:53,990 radio. 40246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.