Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,339 --> 00:00:20,820
My pineapple form takes your ginger
bishop, leaving your caramel king
2
00:00:20,820 --> 00:00:21,820
exposed.
3
00:00:23,940 --> 00:00:29,600
And my nicotine knight takes your
coconut queen.
4
00:00:31,140 --> 00:00:33,360
You're not supposed to do that.
5
00:00:34,540 --> 00:00:35,800
Very well.
6
00:00:38,440 --> 00:00:39,440
for that button.
7
00:00:42,820 --> 00:00:47,140
Here's to the Benny Hill Show and here
is Benny Hill.
8
00:00:50,500 --> 00:00:55,720
She thinks she is slim like a willow.
She's just skinny and bony and tall.
9
00:00:56,100 --> 00:01:01,000
If she hadn't been blessed with two
warts on her chest, she'd have no figure
10
00:01:01,000 --> 00:01:05,280
all. She'd like to please all the men,
but she's so terribly thin there is
11
00:01:05,280 --> 00:01:07,000
hardly enough to go round.
12
00:01:07,640 --> 00:01:12,720
Once she swallowed a whole pickled onion
and 24 fellas left town.
13
00:01:13,060 --> 00:01:18,420
But oh, Zanduna, I'm longing to make you
my own.
14
00:01:18,720 --> 00:01:23,820
And then I will know, Zanduna, a
happiness I never know.
15
00:01:24,140 --> 00:01:26,640
Her flashing dark eyes are so jealous.
16
00:01:27,180 --> 00:01:29,460
The left one keeps watching the right.
17
00:01:29,700 --> 00:01:34,360
And those teeth that I love are like the
stars up above because they come out
18
00:01:34,360 --> 00:01:35,360
every night.
19
00:01:35,620 --> 00:01:36,720
Oh, my God.
20
00:01:37,130 --> 00:01:38,130
one in a million.
21
00:01:38,670 --> 00:01:40,690
Often have you heard that, Ted?
22
00:01:41,070 --> 00:01:46,230
But she is not one in a million. She
looks like she's one in a raffle
23
00:01:46,990 --> 00:01:49,310
I'm a nose and tuna.
24
00:01:49,890 --> 00:01:52,050
I'm longing to make you my own.
25
00:01:52,410 --> 00:01:54,890
And then I'm a nose and tuna.
26
00:01:55,130 --> 00:01:57,570
A happiness I've never known.
27
00:01:58,130 --> 00:02:03,150
An oil man from Texas once tried to
impress the shy and the sensitive waist.
28
00:02:03,680 --> 00:02:08,400
He said, I've so many gold teeth that I
sleep every night with my head in a
29
00:02:08,400 --> 00:02:13,420
safe. He said, there's 400 quid if
you'll come with me, kid, to my flat. It
30
00:02:13,420 --> 00:02:14,420
most unexpected.
31
00:02:14,780 --> 00:02:19,480
But she didn't fret and she wasn't
upset. She just kept cool and calm and
32
00:02:19,480 --> 00:02:25,720
collected. But oh, Zanduna, I'm longing
to make you my own.
33
00:02:26,160 --> 00:02:31,180
And then I will know, Zanduna, a
happiness I'll never know.
34
00:02:32,040 --> 00:02:38,420
Tongue -tied, I sat with Zanduna while
licking its paws was the cat. I
35
00:02:38,420 --> 00:02:42,400
stammered, Zanduna, I'd like to see you
do that.
36
00:02:43,180 --> 00:02:49,600
Suddenly my Zanduna slapped my face and
she left me because for the time I had
37
00:02:49,600 --> 00:02:53,520
said what I wanted to say, the cat
wasn't licking its paws.
38
00:02:53,900 --> 00:03:00,800
Oh, marry me, Zanduna, and we'll live in
old Monterey. But don't leave it to me.
39
00:03:18,869 --> 00:03:24,330
This is the health farm where the seedy,
the flabby, and the overweight come to
40
00:03:24,330 --> 00:03:28,730
be rejuvenated and to regain their trim,
lithe figures of yesteryear.
41
00:03:29,650 --> 00:03:32,770
With me, the principal, Mr. Fred
Scuttle.
42
00:03:37,130 --> 00:03:38,890
Not mine, sir. Dr. Scott. I beg your
pardon.
43
00:03:39,170 --> 00:03:43,590
Now, you advertise in your brochures
health courses at popular prices. Yes,
44
00:03:43,690 --> 00:03:44,690
Could you give us an example?
45
00:03:44,890 --> 00:03:45,809
Certainly, sir.
46
00:03:45,810 --> 00:03:51,730
Four weeks of health -giving exercises
and nutritional diets.
47
00:03:52,330 --> 00:03:53,530
300 guineas, sir.
48
00:03:54,730 --> 00:03:57,450
300 guineas? Yes, sir. I'd hardly call
that a popular price.
49
00:03:57,730 --> 00:03:58,730
I like it.
50
00:04:02,700 --> 00:04:05,740
300 guineas for four weeks of lemon
juice and lettuce leaves?
51
00:04:06,040 --> 00:04:07,280
That's only the diet, sir.
52
00:04:07,680 --> 00:04:09,440
For meals, sir, for meals.
53
00:04:11,220 --> 00:04:12,220
Suet dumplings.
54
00:04:13,360 --> 00:04:14,360
Yorkshire pudding.
55
00:04:15,200 --> 00:04:16,579
Treacle and custard, sir.
56
00:04:17,760 --> 00:04:20,220
Doesn't that make you put on weight?
Only if you swallow it.
57
00:04:22,340 --> 00:04:26,020
But not everybody comes here to lose
weight. Some come to put it on, sir. One
58
00:04:26,020 --> 00:04:29,280
fellow brought his little wife here,
sir. Going to bed with her was becoming
59
00:04:29,280 --> 00:04:31,700
hazard. The cat had her on the landing
twice.
60
00:04:34,640 --> 00:04:36,960
she was, sir? In her stocking feet? On
her knees.
61
00:04:38,300 --> 00:04:40,780
She was so weak? No, the scales are
under the sink.
62
00:04:42,840 --> 00:04:44,680
Are the men and women segregated?
63
00:04:47,180 --> 00:04:49,080
The men are, sir. Some of the men are.
64
00:04:52,840 --> 00:04:54,440
But not the women, sir, no.
65
00:04:54,920 --> 00:04:56,060
They wouldn't allow that.
66
00:04:56,640 --> 00:04:58,840
I mean, do they do mix... exercising?
67
00:04:59,080 --> 00:05:02,940
They used not to, so they do now. We
used to have, sort of, the ladies on one
68
00:05:02,940 --> 00:05:06,580
side of the garden, you see, and the
gentlemen on the other, and a sort of a
69
00:05:06,580 --> 00:05:10,060
dirty grape privilege going down the
centre, sir, but there was so much
70
00:05:10,060 --> 00:05:11,060
about the bush.
71
00:05:12,620 --> 00:05:16,100
We let them, they get together, they
argue, they do, we even have mixed sauna
72
00:05:16,100 --> 00:05:19,500
baths. They can air their differences
any time they like.
73
00:05:21,680 --> 00:05:25,100
Tell me, Dr. Scuttle, what was your
greatest challenge?
74
00:05:25,380 --> 00:05:27,760
I would say, without any shadow of a
doubt, excuse me,
75
00:05:29,429 --> 00:05:31,010
Without any shadow of a doubt.
76
00:05:32,530 --> 00:05:33,530
Mrs.
77
00:05:34,350 --> 00:05:35,189
Hardcastle, sir.
78
00:05:35,190 --> 00:05:36,970
She was with us two and a half years.
79
00:05:37,390 --> 00:05:38,430
She was an obituary?
80
00:05:38,650 --> 00:05:39,650
Most of the time, yes.
81
00:05:42,590 --> 00:05:44,450
Twenty -seven stones, sir.
82
00:05:45,010 --> 00:05:48,990
I think she was sent on this earth to
show how far the human skin could
83
00:05:48,990 --> 00:05:49,990
without bursting.
84
00:05:51,990 --> 00:05:54,550
She had to put a girdle on to get into a
phone box.
85
00:05:56,190 --> 00:05:57,910
And then it came to me, sir, in a flash.
86
00:05:58,230 --> 00:05:59,530
Riding, I said to myself, riding!
87
00:06:00,150 --> 00:06:01,150
And was she a horse lover?
88
00:06:01,350 --> 00:06:02,570
I never found out, sir.
89
00:06:03,410 --> 00:06:05,810
She didn't speak very often. How did she
get on?
90
00:06:06,050 --> 00:06:07,130
We used a winch.
91
00:06:08,990 --> 00:06:12,430
We got her on there, then she was eight
hours every day in the saddle, sir.
92
00:06:12,490 --> 00:06:13,710
Eight hours a day. Eight hours?
93
00:06:14,030 --> 00:06:15,030
Didn't that give her a headache?
94
00:06:15,190 --> 00:06:16,190
Quite the reverse, sir.
95
00:06:17,970 --> 00:06:19,350
It would give the horse a headache.
96
00:06:20,940 --> 00:06:24,180
Well, Dr. Scuttle, I believe you've
prepared a film for us to see. That is
97
00:06:24,180 --> 00:06:25,920
right, sir, yes. Would you like to see
it now, sir?
98
00:06:26,180 --> 00:06:29,780
Keep fit, class, sir. Oh, you'll enjoy
this. It's very good. Because they're
99
00:06:29,780 --> 00:06:31,440
muscles. They're muscle lads, you know.
They're very...
100
00:11:31,280 --> 00:11:37,520
Today marks the anniversary of the death
of Solomon St. John, the 18th century
101
00:11:37,520 --> 00:11:43,600
poet. To mark the occasion, Felix
Tantrum reads one of his poems, just as
102
00:11:43,600 --> 00:11:45,740
written in 1770.
103
00:12:02,510 --> 00:12:04,470
He hath lofty part to fooven.
104
00:12:08,010 --> 00:12:10,890
But alas, fee is too grand.
105
00:12:11,850 --> 00:12:17,650
Fooven was strolling by the stream,
listening as the church bells rang.
106
00:12:18,210 --> 00:12:22,790
They found it sad, but not as sad as the
thong that
107
00:12:40,940 --> 00:12:42,100
Such a funny day.
108
00:12:43,140 --> 00:12:48,980
A foo took off her blouse and flip
109
00:12:48,980 --> 00:12:53,600
and corset so that she could have a
swim.
110
00:12:54,100 --> 00:12:58,440
He's the fattler spied on her but foo
could not see him.
111
00:12:59,800 --> 00:13:06,560
Slowly foo took off her foo and fox and
then she
112
00:13:06,560 --> 00:13:07,620
was undressed.
113
00:13:07,900 --> 00:13:14,720
Sinful Sidney felt his heart beating in
his His breath, the fun fun on the silky
114
00:13:14,720 --> 00:13:21,540
softness of her golden hair, it cascaded
past her folders
115
00:13:21,540 --> 00:13:24,500
and rested on her bosom there.
116
00:13:26,100 --> 00:13:31,440
His heart was filled with lust as foo
faunted across the grass.
117
00:13:34,260 --> 00:13:37,560
He longed to stroke that tiny waist.
118
00:13:38,480 --> 00:13:40,920
and that large, well -rounded car.
119
00:13:47,820 --> 00:13:52,520
As Foo fled into the water, Sid revealed
himself to her.
120
00:13:52,760 --> 00:13:56,520
He stood beside her clothing, determined
not to stir.
121
00:13:57,300 --> 00:13:59,880
Fooven, who was slightly thocked,
122
00:14:20,650 --> 00:14:24,890
her feminine embarrassment strode up to
Sidney's thigh.
123
00:14:25,670 --> 00:14:29,450
First he said, Do you know what I think,
you silly clot?
124
00:14:29,930 --> 00:14:33,090
He said, You think that foxman hath a
bottom? It hath not.
125
00:14:36,750 --> 00:14:42,550
The scene was set for production when
blacksmith Sam appeared.
126
00:14:43,090 --> 00:14:45,010
Oh, save me, Sam, said Fooven.
127
00:14:46,270 --> 00:14:48,450
Sam grabbed at Sidney's beard.
128
00:14:48,990 --> 00:14:53,370
They wrestled and they tuffled, and
their muffled fun with sweat.
129
00:14:54,270 --> 00:14:59,830
Sid flipped and did a thumb -a -thot,
dislocating his neck.
130
00:15:00,490 --> 00:15:07,170
As Sam held Foo in his strong arms, he
felt her softly fly.
131
00:15:07,950 --> 00:15:09,130
I'm your...
132
00:15:23,440 --> 00:15:24,440
Until I die.
133
00:15:24,800 --> 00:15:27,960
Now they're married and have 16
children.
134
00:15:28,360 --> 00:15:35,320
And they've just purchased a new pram.
As I said before, there's no one who can
135
00:15:35,320 --> 00:15:37,360
ring the bell like fam.
136
00:15:53,730 --> 00:15:54,730
de barbette.
137
00:15:56,770 --> 00:15:58,030
Jambon trite.
138
00:15:58,670 --> 00:16:00,770
Ne touchez pas le pouc.
139
00:16:02,810 --> 00:16:06,310
These are just four of the films to come
from the founder of the French avant
140
00:16:06,310 --> 00:16:09,610
-garde cinema, director Pierre Teterre.
141
00:16:10,050 --> 00:16:11,050
Bonsoir.
142
00:16:11,610 --> 00:16:14,790
Mes hommages. Thank you very much.
143
00:16:16,130 --> 00:16:19,970
For me, the best thing you've ever done,
perhaps the most memorable thing I've
144
00:16:19,970 --> 00:16:24,170
ever seen in the cinema, it was that
moment in Lavabo, on fuss.
145
00:16:25,290 --> 00:16:29,490
This 22 -year -old girl who for so long
had lived in this fantasy world
146
00:16:29,490 --> 00:16:34,890
suddenly, through the death of her pet
tortoise, has to face up to reality.
147
00:16:35,510 --> 00:16:39,710
Suddenly, you change from colour to
black and white right until the end of
148
00:16:39,710 --> 00:16:42,570
film. A masterstroke showing stark
reality. No, no, no.
149
00:16:42,910 --> 00:16:46,710
We change from colour to black and white
because we run out of colour film.
150
00:16:48,510 --> 00:16:50,950
You see, we have no more colour film.
151
00:16:51,360 --> 00:16:54,460
We have no money to buy other colour
films, so we use the, well, you have
152
00:16:54,460 --> 00:16:55,800
stock, black and white, that's why.
153
00:16:56,700 --> 00:16:57,700
Yes.
154
00:16:58,200 --> 00:17:05,079
But the, um... The urgency you implied
in the story, so simply giving almost
155
00:17:05,079 --> 00:17:09,460
a documentary effect by using a handheld
camera, it gave... No, no, no, no, no.
156
00:17:09,540 --> 00:17:13,160
We use handheld because we don't have
the, you call it, tripod.
157
00:17:13,420 --> 00:17:15,200
The tripod to put on top.
158
00:17:15,579 --> 00:17:19,680
You see, the cameraman hit on the head
the make -up man with the tripod and
159
00:17:19,680 --> 00:17:20,680
break it.
160
00:17:20,970 --> 00:17:22,270
We break the tripod, not the head.
161
00:17:22,750 --> 00:17:25,030
And we have no... So we hold in the
hand.
162
00:17:26,089 --> 00:17:32,890
This girl who had this duende, this
savoir -faire, so very nearly perfect,
163
00:17:32,890 --> 00:17:36,790
you gave her a lisp, showing even the
most perfect of us.
164
00:17:37,030 --> 00:17:39,950
No, no, no. I don't give her a lisp. She
have a lisp.
165
00:17:41,150 --> 00:17:44,790
The actress who plays the part has
always the lisp. Always the lisp.
166
00:17:45,550 --> 00:17:49,210
You searched all over France for an
actress with a lisp.
167
00:17:49,699 --> 00:17:54,380
No, I don't search for her. She was
discovered, actually, by the producer,
168
00:17:54,380 --> 00:17:56,020
was living with her at the time.
169
00:17:56,940 --> 00:17:58,940
He says she is, so I put her in, you
know.
170
00:17:59,720 --> 00:18:03,880
I think the best part of the film, it
was in the restaurant.
171
00:18:04,140 --> 00:18:11,060
She looked up to him and said, I want a
life in
172
00:18:11,060 --> 00:18:12,019
the grand manner.
173
00:18:12,020 --> 00:18:17,180
No, no, no, no. She says, I would like
mussel soup.
174
00:18:25,460 --> 00:18:26,460
Very significant.
175
00:18:26,920 --> 00:18:30,940
And then, at the end of the film, as she
sits alone in the barren waste of the
176
00:18:30,940 --> 00:18:33,240
Camargue, that little dog ran up to her.
177
00:18:33,520 --> 00:18:34,520
That said it all.
178
00:18:34,680 --> 00:18:35,920
It's a dog's life.
179
00:18:36,800 --> 00:18:39,620
How did you get him to do that? I don't
get him to do it. I don't know who this
180
00:18:39,620 --> 00:18:40,620
dog is.
181
00:18:41,720 --> 00:18:45,940
I mean, if I knew who this dog is, I'd
kill him because the dog put the leg up
182
00:18:45,940 --> 00:18:46,980
on the camera, you know.
183
00:18:48,360 --> 00:18:53,600
And all the working is very rusty, and
like a jelly, you know, it's terrible. I
184
00:18:53,600 --> 00:18:55,560
could kill you with it, the dog, you
know.
185
00:18:56,600 --> 00:18:58,340
Thank you, Pierre Duterte.
186
00:18:59,240 --> 00:19:04,800
And now, we are going to show a clip
from Lonely Boy, Duterte's film, which
187
00:19:04,800 --> 00:19:09,400
illustrates so perfectly the modern,
everyday youth confronted by the
188
00:19:09,400 --> 00:19:12,660
sycophantic hedonist syndrome, which...
Pardon, pardon, monsieur. Show the film.
189
00:19:12,760 --> 00:19:15,020
No, no, no, just show the film. Oh, yes.
190
00:19:15,660 --> 00:19:16,660
Oh, no, no.
191
00:19:32,059 --> 00:19:33,340
Oh, Sandra.
192
00:19:34,540 --> 00:19:36,020
What they said he was.
193
00:19:36,820 --> 00:19:38,640
Time for our Spanish lesson now.
194
00:19:39,920 --> 00:19:42,940
Spanish lesson with Conchita Paloma.
Told you, didn't I?
195
00:19:43,340 --> 00:19:44,500
Buenas tardes, amigo.
196
00:19:45,000 --> 00:19:47,560
Buenas tardes, senorita. Me llama...
197
00:19:48,430 --> 00:19:50,210
Que bonito nombre.
198
00:19:50,510 --> 00:19:52,010
Y como se llama usted?
199
00:19:53,150 --> 00:19:57,210
Me llama Cheryl Goody. Ah, es muy bonito
también.
200
00:19:57,670 --> 00:19:58,670
Gracias.
201
00:19:59,210 --> 00:20:00,210
De nada.
202
00:20:00,550 --> 00:20:01,550
It's okay.
203
00:20:01,890 --> 00:20:03,190
Just a minute, just a minute.
204
00:20:03,530 --> 00:20:07,030
Excuse me, por favor, senorita. Excuse
me, excuse me.
205
00:20:07,290 --> 00:20:09,410
Sorry, Sandra, sorry, Sandra.
206
00:20:09,710 --> 00:20:10,710
Oh, dear Jesus.
207
00:20:10,970 --> 00:20:11,970
Here we go. Do it, Donald.
208
00:20:12,290 --> 00:20:14,790
Just a minute, just a minute, just a
minute, just a minute.
209
00:20:18,380 --> 00:20:19,319
Are you all right, Miss Fox?
210
00:20:19,320 --> 00:20:22,620
Oh, I'm sorry, Mr. Goody. It's all
right, my dear. Come in. I just didn't
211
00:20:22,620 --> 00:20:25,460
who to turn to. I don't know anyone on
the floor. It's all right, my dear. Come
212
00:20:25,460 --> 00:20:27,480
and sit down. It's all right. It's all
right.
213
00:20:27,860 --> 00:20:31,000
I just couldn't stand it in my room
anymore. I was so lonely.
214
00:20:31,300 --> 00:20:35,340
I know exactly how you feel. I know
exactly how you feel. I just couldn't
215
00:20:35,340 --> 00:20:36,900
another night in that same room.
216
00:20:37,120 --> 00:20:38,840
I know exactly. I know exactly, exactly.
217
00:20:40,220 --> 00:20:41,880
In that same bed. Exactly.
218
00:20:47,560 --> 00:20:49,420
Nice drink. Do you good? Yeah, nice
drink.
219
00:20:50,260 --> 00:20:51,840
Have a drink. I'll do you good.
220
00:20:53,220 --> 00:20:58,640
Oh, I... I quite like sherry. Oh, this
is quite like sherry.
221
00:21:00,580 --> 00:21:02,860
I'll tell you... Miss Fox.
222
00:21:03,100 --> 00:21:04,100
Oh, Carol.
223
00:21:04,180 --> 00:21:05,580
Oh, that's nice.
224
00:21:06,960 --> 00:21:07,960
You.
225
00:21:08,660 --> 00:21:11,280
Cyril. Oh, that's nice too.
226
00:21:11,640 --> 00:21:14,740
I see. Has some man been upsetting you,
has he?
227
00:21:22,010 --> 00:21:23,010
Cheryl, Cheryl.
228
00:22:05,320 --> 00:22:06,900
It's the pipes.
229
00:22:09,180 --> 00:22:11,060
I mean, I don't know what he expects.
230
00:22:11,480 --> 00:22:13,160
A lot of people find me attractive.
231
00:22:16,720 --> 00:22:22,200
I find you attractive. I think you're
smashing. I do.
232
00:22:22,730 --> 00:22:24,770
I think you belong on soft furnishings.
233
00:22:25,310 --> 00:22:28,150
You know something? The first time I saw
you on soft furnishings, I got on
234
00:22:28,150 --> 00:22:29,210
hardware right away.
235
00:22:31,290 --> 00:22:33,330
Just so as I could be near you.
236
00:22:33,910 --> 00:22:37,870
And then when you went on the toilet
counter, I went out of my way with the
237
00:22:37,870 --> 00:22:39,990
consignment notes just to pass by, just
to see you.
238
00:22:40,250 --> 00:22:41,790
I mean, I think you're very pretty.
239
00:22:53,480 --> 00:22:54,880
Every time you touch it, it makes a
funny noise.
240
00:22:56,560 --> 00:23:00,840
I say, this young man of yours sounds to
me like a thoroughly nasty piece of
241
00:23:00,840 --> 00:23:01,840
work.
242
00:23:02,000 --> 00:23:03,840
What do you bloody know about it?
243
00:23:05,580 --> 00:23:08,960
He's twice the man you are, I tell you
that for nothing, you great fat puddin'.
244
00:23:08,960 --> 00:23:12,620
I was only trying to help you, that's
all.
245
00:23:14,220 --> 00:23:15,220
No, you're right.
246
00:23:15,360 --> 00:23:18,340
You're right, it's not worth bothering
about anyway. Of course it's not. Let's
247
00:23:18,340 --> 00:23:20,720
enjoy ourselves. Let's think about our
faith.
248
00:23:23,920 --> 00:23:24,539
a little kiss.
249
00:23:24,540 --> 00:23:27,180
Leave me for that rotten Mabel Tassler.
Me!
250
00:23:27,540 --> 00:23:30,440
Me! Oh, I'm better looking than she is
any day.
251
00:23:32,520 --> 00:23:33,700
I bloody am.
252
00:23:34,040 --> 00:23:36,500
I didn't say you wasn't. I didn't say
you wasn't. I think you're ever so nice.
253
00:23:36,660 --> 00:23:37,419
Now, don't get upset.
254
00:23:37,420 --> 00:23:42,280
Don't get upset. I think a girl,
actually, a girl with a face as pretty
255
00:23:42,280 --> 00:23:45,820
girl with a face as pretty as yours, you
know, shouldn't want for men at all.
256
00:23:46,000 --> 00:23:47,400
Not at all. That's what I think.
257
00:24:42,629 --> 00:24:44,650
Who cares about what the world...
258
00:25:50,250 --> 00:25:53,810
And now we welcome to the Benny Hill
Show...
259
00:26:11,470 --> 00:26:17,830
Yes, really changed in these past few
days
260
00:26:17,830 --> 00:26:22,450
when I see myself, I see...
261
00:26:47,180 --> 00:26:48,180
Oh, man.
262
00:30:07,150 --> 00:30:11,770
But now I'd like to take you into the
greenhouse to meet one of the gardeners.
263
00:30:16,870 --> 00:30:20,150
And I've managed to get hold of Amos
Thrip.
264
00:30:20,630 --> 00:30:25,830
Now, Amos Thrip is the head gardener
here at Landley Hall. He's also said by
265
00:30:25,830 --> 00:30:28,490
many to be a leading authority on the
vegetable marrow.
266
00:30:28,730 --> 00:30:33,670
Hmm? He is also said by many to be a
leading authority on the vegetable
267
00:30:34,080 --> 00:30:38,180
He's also said by many to be the leading
authority on the vegetable matter.
268
00:30:38,480 --> 00:30:40,180
Come, come, Perth, I wouldn't say that.
269
00:30:43,280 --> 00:30:47,760
However, I do hope before the evening's
over to show the viewers my three -foot
270
00:30:47,760 --> 00:30:48,760
-six wonder.
271
00:30:51,560 --> 00:30:54,100
But you did once raise one four -foot
-six.
272
00:30:54,420 --> 00:30:55,780
I was younger then, Perth.
273
00:30:56,700 --> 00:30:59,120
And I wasn't married, you see, I had
more time then, see.
274
00:31:00,060 --> 00:31:01,600
Of course you'd raise it in here.
275
00:31:01,920 --> 00:31:03,580
Oh, I couldn't raise it outside, not
this way.
276
00:31:04,940 --> 00:31:06,260
It's too bleak and cold.
277
00:31:07,360 --> 00:31:10,500
Pardon? It's too bleak and cold. Too
bleak and too cold.
278
00:31:10,940 --> 00:31:14,600
Bleak and cold out there, see? I should
be frozen in a marish, shouldn't I?
279
00:31:16,060 --> 00:31:20,460
But according to those plants outside,
the winter has no fears for you, Amos.
280
00:31:22,600 --> 00:31:23,900
No birds, no bees.
281
00:31:24,580 --> 00:31:26,080
No flowers, no trees.
282
00:31:26,700 --> 00:31:28,120
No wonder, November.
283
00:31:31,880 --> 00:31:36,160
at a witty West Country bandage. I give
you some idea of the nonchalance with
284
00:31:36,160 --> 00:31:38,000
which I regard the pattern of the
Hortum.
285
00:31:38,440 --> 00:31:41,640
The Hortum, that season of mists and
mellow fruitiness.
286
00:31:42,700 --> 00:31:47,560
And once again, we ask that old
question, what shall I do with my hardy
287
00:31:47,560 --> 00:31:48,560
perennials?
288
00:31:49,660 --> 00:31:52,080
And once again, we get the same reply.
289
00:31:52,980 --> 00:31:54,800
Once again, we get the same reply.
290
00:31:55,820 --> 00:32:00,020
Just because winter draws on, that's no
need to discard your summer bloomers
291
00:32:00,020 --> 00:32:01,020
entirely.
292
00:32:01,800 --> 00:32:05,400
But do watch out, because if Jack Frost
gets his hands on your geraniums, by
293
00:32:05,400 --> 00:32:06,400
golly, you'll know about it.
294
00:32:08,780 --> 00:32:13,180
Even before you met her, I understand
your wife was a keen horticulturist.
295
00:32:13,640 --> 00:32:16,380
Well, first, what she'd done before she
married me is her own concern.
296
00:32:17,400 --> 00:32:24,000
All I know is that eight months, ten
months after our union, it was blessed
297
00:32:24,000 --> 00:32:28,120
in the nursery there for all to see. The
results of our union was there in the
298
00:32:28,120 --> 00:32:29,660
nursery. Boy or a girl?
299
00:32:30,020 --> 00:32:31,020
Rhododendron.
300
00:32:31,719 --> 00:32:34,860
It's variegated leaves. That's very
rare, that. But I put plenty of manure
301
00:32:34,860 --> 00:32:37,500
it. You're all right if you've got
plenty of manure. Bunk plenty of manure
302
00:32:37,500 --> 00:32:38,339
it, see?
303
00:32:38,340 --> 00:32:40,360
You should learn to call it fertiliser.
304
00:32:40,660 --> 00:32:42,680
It took me ten years to learn to call it
manure.
305
00:32:44,220 --> 00:32:49,200
Do you get any pests in here?
306
00:32:49,400 --> 00:32:50,239
Big fun first?
307
00:32:50,240 --> 00:32:52,240
Do you get any pests in here? Not till
today, no.
308
00:32:53,980 --> 00:32:56,800
But how do you avoid the greenflies?
309
00:32:57,460 --> 00:32:59,380
I wish brown trousers at the root.
310
00:33:01,770 --> 00:33:06,390
No, that's just me larking about. No,
actually, last summer I did get a touch
311
00:33:06,390 --> 00:33:07,490
the cucumber blight.
312
00:33:08,530 --> 00:33:10,730
They don't usually attack people, only
cucumbers.
313
00:33:12,030 --> 00:33:15,090
So I went along to the doctor and he put
some blue unction on it and it's all
314
00:33:15,090 --> 00:33:16,090
right now.
315
00:33:17,790 --> 00:33:21,690
But, you know, everyone is anxious now
to hear about your prize -winning
316
00:33:21,690 --> 00:33:25,950
exhibit. My prize -winning exhibit's
first? Well, last year, my red currant
317
00:33:25,950 --> 00:33:27,850
coming first in the tomato section.
318
00:33:32,200 --> 00:33:36,040
entered my King Edwards, you know. Well,
you're only allowed to enter £14 each.
319
00:33:36,320 --> 00:33:37,540
I didn't want to cut one in half.
320
00:33:39,240 --> 00:33:42,760
So then there's my pride and joy, my
high bride rose.
321
00:33:43,900 --> 00:33:44,659
My what?
322
00:33:44,660 --> 00:33:48,580
A fine specimen, have you named it? Yes,
I have. I call it first the Raquel
323
00:33:48,580 --> 00:33:49,580
Welsh.
324
00:33:50,000 --> 00:33:52,960
Oh, a lovely name after a lovely lady.
325
00:33:53,300 --> 00:33:54,980
She can have the top off my egg any
time.
326
00:33:56,240 --> 00:33:58,280
Is it best in the bed?
327
00:33:58,820 --> 00:34:00,420
Well, it's quite nice in the bed.
328
00:34:01,790 --> 00:34:03,170
Some people prefer it up against the
wall.
329
00:34:09,570 --> 00:34:13,810
Or there are those, you know, who prefer
it in and out the trellis work, you
330
00:34:13,810 --> 00:34:14,810
know.
331
00:34:14,870 --> 00:34:17,670
That's accordingly, as long as you get
plenty of sun on it, you're all right.
332
00:34:17,750 --> 00:34:19,230
Get the sun on it, that's the main
thing.
333
00:34:19,810 --> 00:34:22,870
Well, I must say, it's an exceptionally
fine specimen.
334
00:34:23,070 --> 00:34:24,929
It is, hasn't it? How do you get it to
bloom as early as that?
335
00:34:25,210 --> 00:34:27,170
With my... Thrips wonder!
336
00:34:27,929 --> 00:34:28,929
Never fails.
337
00:34:29,250 --> 00:34:33,429
Pour a little of this on there, and
you'll find... I'll come up there and
338
00:34:33,429 --> 00:34:34,429
you.
339
00:34:36,170 --> 00:34:39,350
Perhaps the booers would care to see my
cucumbers.
340
00:34:39,610 --> 00:34:40,328
They're not cucumbers.
341
00:34:40,330 --> 00:34:45,690
They're two of the... They're the
nicest... Well, I hope you'll join me
342
00:34:45,690 --> 00:34:47,670
next week. I had a dandelion named after
her.
343
00:34:48,350 --> 00:34:53,750
When I shall again be... I had a red
-hot poker named after me. Until then,
344
00:34:53,750 --> 00:34:54,750
night.
345
00:35:39,370 --> 00:35:40,370
racking on feats of strength.
346
00:35:40,830 --> 00:35:43,330
Give me a little beauty queen to help me
out. Here she is now.
347
00:35:44,130 --> 00:35:46,810
Oh, yes, you pretty little thing. Pretty
little thing.
348
00:35:47,350 --> 00:35:49,750
You notice she has to have a chaperone,
folks.
349
00:35:50,010 --> 00:35:52,050
That's on account I'm such a wolf.
350
00:35:53,310 --> 00:35:54,710
Thank you, Miss Chaperone.
351
00:35:54,990 --> 00:35:55,990
Well, round about now.
352
00:35:57,270 --> 00:36:00,270
When I'm here, I'm going to shock you
and get mud.
353
00:36:02,710 --> 00:36:03,990
Are you the beauty queen?
354
00:36:04,390 --> 00:36:05,510
Yes, it's me.
355
00:36:07,470 --> 00:36:09,430
I can't, sir, John. John, I can't lift
her.
356
00:36:10,070 --> 00:36:11,490
Well, you know, that might trouble.
357
00:36:12,630 --> 00:36:14,010
We might have to ask her.
358
00:36:14,250 --> 00:36:16,230
I mean, that wouldn't make up for three
weeks.
359
00:36:17,250 --> 00:36:20,410
Why wasn't I invited to Susan's party?
360
00:36:21,170 --> 00:36:23,330
Perhaps they thought you wouldn't enjoy
it, darling.
361
00:36:23,750 --> 00:36:27,290
We'll be playing postman's knock and
having jelly and custard.
362
00:36:27,730 --> 00:36:30,590
But will they be having hill spaghetti?
363
00:36:31,130 --> 00:36:32,870
We'll have our own little party, love.
364
00:36:33,090 --> 00:36:34,770
And we'll do you and I and us.
365
00:36:39,890 --> 00:36:41,510
What's that in the road?
366
00:36:41,770 --> 00:36:42,770
A head?
367
00:36:43,050 --> 00:36:44,050
Hold it.
368
00:36:45,450 --> 00:36:47,950
I'm sorry, hold, hold it a second. No,
dear, no.
369
00:36:48,390 --> 00:36:49,850
What's that in the road a head?
370
00:36:50,530 --> 00:36:51,770
Not what's that in the road a head.
371
00:36:52,370 --> 00:36:54,450
It's only a bicycle.
372
00:36:55,210 --> 00:36:56,810
Open the gate, she'll be up in a minute.
373
00:36:57,030 --> 00:36:58,070
Oh, go in the garage.
374
00:36:58,950 --> 00:37:02,510
Right about now, Miss Jenny's going to
show you an exhibition of female
375
00:37:02,510 --> 00:37:04,410
sharpshooting. How about that, huh?
376
00:37:07,080 --> 00:37:08,080
Miss Jenny.
377
00:37:18,400 --> 00:37:22,120
I'm sorry, John. Could somebody do
something about that pen?
378
00:37:23,780 --> 00:37:24,780
Ooh,
379
00:37:28,160 --> 00:37:29,740
what's this thing called, love?
380
00:37:48,650 --> 00:37:55,330
Whip it right... The old pipe, um, out
there, and whip it right out.
381
00:37:55,750 --> 00:37:56,750
Stand by, baby.
382
00:37:57,350 --> 00:38:01,270
You don't have to be crazy in this
daredevil act, but by golly, it sure do
383
00:38:03,870 --> 00:38:06,330
What the bloody hell are you doing?
384
00:38:08,030 --> 00:38:09,350
She shouldn't have been there.
385
00:38:09,650 --> 00:38:11,230
How's that boyfriend of yours, dear?
386
00:38:11,650 --> 00:38:12,650
He's all right, Mum.
387
00:38:13,930 --> 00:38:14,930
You all right, love?
388
00:38:15,330 --> 00:38:16,970
Yes, of course I'm all right, Mum.
389
00:38:17,580 --> 00:38:20,000
Bring them back with Benvril.
390
00:38:21,140 --> 00:38:22,920
He's got big ears anyway.
391
00:38:23,640 --> 00:38:26,040
Don't you worry about it. You just drink
up your Benvril.
392
00:38:28,920 --> 00:38:31,460
Hold it!
393
00:38:32,400 --> 00:38:35,160
I told you. We should have booked that,
didn't we?
394
00:38:35,440 --> 00:38:37,080
I didn't mean to reply.
395
00:38:37,320 --> 00:38:38,880
I didn't mean to reply like this before.
396
00:38:39,380 --> 00:38:42,940
Now, folks, round about here, young Miss
Jenny, she's going to give you an
397
00:38:42,940 --> 00:38:45,060
exhibition of that. Oh, daredevil!
398
00:39:55,280 --> 00:39:56,280
Just a minute, sir.
399
00:39:56,340 --> 00:39:57,480
Will you open it, please?
400
00:39:57,720 --> 00:39:58,558
I'm so sorry.
401
00:39:58,560 --> 00:39:59,760
Nice, broad radio.
402
00:40:00,400 --> 00:40:01,580
With big blisters.
403
00:40:04,680 --> 00:40:05,740
Porto -embrication?
404
00:40:06,320 --> 00:40:08,240
Pardon? Porto -embrication?
405
00:40:08,540 --> 00:40:13,840
No, no, however. Have a nice wine, have
a shaving erosion, no half -porto
406
00:40:13,840 --> 00:40:15,320
-embrication. No, however.
407
00:40:16,120 --> 00:40:18,880
You've just arrived, sir? I got a
fright.
408
00:40:19,380 --> 00:40:21,820
How did you get a fright? With a fright
ticket.
409
00:40:25,610 --> 00:40:26,610
A flight?
410
00:40:26,630 --> 00:40:27,630
Yes.
411
00:40:28,010 --> 00:40:29,210
It was a miracle.
412
00:40:30,170 --> 00:40:31,350
What was a miracle?
413
00:40:31,650 --> 00:40:33,290
We take off. It was a miracle.
414
00:40:33,770 --> 00:40:34,990
You took off from a miracle?
415
00:40:35,370 --> 00:40:36,910
The United States have a miracle.
416
00:40:38,770 --> 00:40:39,830
America. Yes.
417
00:40:41,230 --> 00:40:42,230
Bloody trick.
418
00:40:43,930 --> 00:40:46,350
Are you staying here, sir, or going on
overseas?
419
00:40:46,710 --> 00:40:47,730
I have a right.
420
00:40:47,950 --> 00:40:51,070
Yes, you have a right to go on overseas,
but I have a right to ask where.
421
00:40:51,530 --> 00:40:52,550
I have a right.
422
00:40:53,670 --> 00:40:57,190
You have a right? No, you have a right.
I have a right.
423
00:40:57,830 --> 00:40:59,830
Oh, I love white. Yeah.
424
00:41:02,110 --> 00:41:03,130
Stupid idiot.
425
00:41:05,910 --> 00:41:08,910
I'd hardly call that overseas. You try
walking now.
426
00:41:15,250 --> 00:41:16,770
Can you see this?
427
00:41:17,050 --> 00:41:18,050
Yes.
428
00:41:18,290 --> 00:41:19,570
Can you read it? No.
429
00:41:21,970 --> 00:41:22,970
Why not?
430
00:41:23,050 --> 00:41:24,050
Wrong way up.
431
00:41:25,510 --> 00:41:30,990
You're Chinese.
432
00:41:31,830 --> 00:41:32,830
Oh, brother.
433
00:41:37,290 --> 00:41:43,410
Mother of mine!
434
00:41:46,990 --> 00:41:50,150
Did you understand it? Did you
understand me?
435
00:41:51,820 --> 00:41:52,820
Hardly the point.
436
00:41:53,240 --> 00:41:55,560
Is this all you have? Yes, sure.
437
00:41:56,020 --> 00:41:59,240
Also, I have here something to show you.
438
00:41:59,580 --> 00:42:00,580
That egg.
439
00:42:00,640 --> 00:42:02,400
One hundred year old egg.
440
00:42:02,620 --> 00:42:05,440
One hundred year old. One hundred year.
441
00:42:06,120 --> 00:42:07,480
You don't seem to have much.
442
00:42:07,780 --> 00:42:09,180
No, I have my beliefs.
443
00:42:09,620 --> 00:42:13,340
Your beliefs? Ah, yes. Butter. No, no
butter, no sugar, no tea, no.
444
00:42:14,080 --> 00:42:17,000
Just have my beliefs. Always have my
beliefs.
445
00:42:18,800 --> 00:42:23,420
I'm sorry to leave it in such disarray.
Oh, disarray, that array. Who cares?
446
00:42:24,180 --> 00:42:26,300
How did you owe that, Ed? Oh, dear.
447
00:42:27,140 --> 00:42:28,140
And you.
448
00:42:28,900 --> 00:42:29,900
Hey,
449
00:42:31,380 --> 00:42:32,380
immigration.
450
00:42:33,120 --> 00:42:34,840
I'll be ready with a very soon moment.
451
00:42:37,740 --> 00:42:39,900
Hey, you've been out in the sun, cookie
boy.
452
00:42:40,260 --> 00:42:43,780
No, you have been telling my colleague
that you are going to the Isle of Wight.
453
00:42:44,000 --> 00:42:45,160
For what purpose?
454
00:42:45,400 --> 00:42:46,400
Bleeding cows.
455
00:42:48,620 --> 00:42:51,680
That is where. I wish to know why. That
is, that is why.
456
00:42:52,020 --> 00:42:53,620
I'm going there bleeding cows.
457
00:42:54,540 --> 00:42:55,800
I bleed cow.
458
00:42:56,140 --> 00:42:57,140
Rook.
459
00:42:57,720 --> 00:42:58,720
Rook.
460
00:42:59,960 --> 00:43:03,440
I can't go to Liggett.
461
00:43:04,000 --> 00:43:06,160
I can't go to Lill.
462
00:43:06,440 --> 00:43:08,080
Lill. Liggett, Harrogate.
463
00:43:08,360 --> 00:43:11,060
Liggett and Harrogate. Why you look
paint everything?
464
00:43:18,250 --> 00:43:21,250
He's angrier. Oh, why is he angrier?
465
00:43:21,470 --> 00:43:23,470
Because he live in East Anglia.
466
00:43:24,650 --> 00:43:28,350
Oh, East Anglia. Oh, yes.
467
00:43:32,010 --> 00:43:33,330
It's which town?
468
00:43:33,610 --> 00:43:35,170
Yes. Yes, what?
469
00:43:48,490 --> 00:43:53,590
I go, you see, my work, you see, my
work, I have to find a farm that's
470
00:43:54,150 --> 00:43:56,190
Oh, your work is pharmaceutical, yes.
471
00:43:56,430 --> 00:43:58,790
No, a farm that's suitable. Why you
don't listen?
472
00:43:59,150 --> 00:44:00,550
You no got crop ears.
473
00:44:02,450 --> 00:44:04,330
Ross, you rug hoes out.
474
00:44:05,150 --> 00:44:06,910
Look, I get to a farm.
475
00:44:07,330 --> 00:44:13,190
I take the bull to the cow so that the
bull can make rug to the cow.
476
00:44:13,790 --> 00:44:17,550
Oh, but surely that is a job for the
farmer. It has to be a bull.
477
00:44:26,410 --> 00:44:27,410
a mummy.
478
00:44:27,590 --> 00:44:28,650
So I wait.
479
00:44:29,990 --> 00:44:30,990
I wait.
480
00:44:31,010 --> 00:44:32,010
Forever?
481
00:44:33,550 --> 00:44:36,170
No, forever. Only for a few months.
482
00:44:37,090 --> 00:44:41,850
And then, a little tiny baby boy, and
another little baby boy, and another
483
00:44:41,850 --> 00:44:45,770
little baby boy, and all the little baby
boys, all grow up.
484
00:44:46,050 --> 00:44:49,930
And then when they have all their...
Then I charter a ship.
485
00:44:50,210 --> 00:44:53,750
Oh, you charter a ship? That's what I
said. Why, you know, listen.
486
00:44:57,040 --> 00:45:03,720
Right. And then when I got a chip, when
I got all that, I sent to Hong Kong
487
00:45:03,720 --> 00:45:06,620
a lot of bull.
488
00:45:08,380 --> 00:45:10,280
No, you don't. Oh, yes, I do.
489
00:45:10,620 --> 00:45:11,960
No, it's a load of bull.
490
00:46:22,670 --> 00:46:23,930
Good night, my friends.
491
00:46:24,630 --> 00:46:26,150
Time to call it a day.
492
00:46:27,110 --> 00:46:29,210
Time to blow out the candle.
493
00:46:29,570 --> 00:46:32,010
Or as my friend Shirley Bassey would
say,
494
00:46:59,400 --> 00:47:01,240
She sounds like Dorothy Squires.
495
00:47:02,240 --> 00:47:06,060
I did it my way.
496
00:47:15,580 --> 00:47:19,240
Moses said to Isaiah, life isn't all
milk and all honey.
497
00:47:19,720 --> 00:47:21,260
He said, Isaiah, come forth.
498
00:47:21,580 --> 00:47:22,920
And Isaiah came fifth.
499
00:47:23,140 --> 00:47:24,900
And they went and they cut off his
money.
500
00:47:25,360 --> 00:47:27,180
It's all Greek to me, you know.
501
00:47:28,620 --> 00:47:29,598
Hello, everyone.
502
00:47:29,600 --> 00:47:33,520
Here is a little song about a girl who
is going to see her lover by the
503
00:47:33,520 --> 00:47:34,520
eucalyptus tree.
504
00:47:34,680 --> 00:47:36,660
And as she walks there, she sees a boy.
505
00:47:36,960 --> 00:47:41,060
And he says, your lips are like red
wine, and I should like to sip them.
506
00:47:41,440 --> 00:47:45,060
And she says, you cannot, because I'm
going to meet my lover by the eucalyptus
507
00:47:45,060 --> 00:47:49,540
tree. And a little further on, she meets
another boy. And he says, your eyes are
508
00:47:49,540 --> 00:47:54,300
like pools of clear crystal water. I
should like to bathe in them. And she
509
00:47:54,320 --> 00:47:57,320
you cannot, because I'm going to see my
lover by the eucalyptus tree.
510
00:47:57,790 --> 00:48:01,170
And a little further on, she meets
another boy. And he says, your hair is
511
00:48:01,170 --> 00:48:02,690
corn waving in the breeze.
512
00:48:03,010 --> 00:48:05,170
I should like to run barefoot through
it.
513
00:48:05,470 --> 00:48:08,970
And she says, you cannot, because I'm
going to see my lover by the eucalyptus
514
00:48:08,970 --> 00:48:13,050
tree. And she gets to the eucalyptus
tree, and her lover doesn't come.
515
00:48:14,330 --> 00:48:15,330
Exacto.
516
00:48:15,530 --> 00:48:16,630
I exacto.
517
00:48:17,130 --> 00:48:20,290
I'm an exo. Mini, mini, I bet you
exacto.
518
00:48:21,670 --> 00:48:23,090
Now, here is a little song.
519
00:48:26,890 --> 00:48:28,050
January the 3rd.
520
00:48:28,290 --> 00:48:31,510
January the 2nd. January the 3rd.
521
00:48:32,270 --> 00:48:34,490
January... You'd rather have Moira who?
522
00:48:35,030 --> 00:48:36,310
Sure, Dovebody.
523
00:48:36,510 --> 00:48:42,430
Meet Dovebody. Coming through the door.
If you dare to touch my body, I will
524
00:48:42,430 --> 00:48:43,430
black your eye.
525
00:48:43,710 --> 00:48:45,910
How are you back to Bonnie, Scotland?
526
00:48:46,230 --> 00:48:52,990
Sit my horlicks. Listen to the Beverly
Sisters on the
527
00:48:52,990 --> 00:48:53,990
radio.
40246
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.