All language subtitles for Arifureta Shokugyou de Sekai Saikyou - 02.en-US

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,250 --> 00:00:38,870 Guess eating him won't make my level go up any higher. 2 00:00:39,080 --> 00:00:42,080 {\an8}"Skills: Transmute (+Mineral Appraisal) (+Precise Transmute) (+Mineral Probe) (+Mineral Isolation) (+Mineral Fusion), Mana Manipulation, Iron Stomach," 3 00:00:40,370 --> 00:00:42,540 If I can't find a way up, 4 00:00:42,080 --> 00:00:44,790 {\an8}"Lightning Field, Air Walk (+Aerodynamics) (+Quick Step), Spirit Claw, Language Comprehension" 5 00:00:42,540 --> 00:00:44,790 then I'm gonna have to keep going down. 6 00:00:44,790 --> 00:00:51,160 I can use Transmute to move horizontally, so I should be able to use it to move vertically. 7 00:00:51,160 --> 00:00:57,160 They said this labyrinth had 100 levels, but which level am I even on?! 8 00:01:03,120 --> 00:01:06,790 Can't see a damn thing... 9 00:01:08,120 --> 00:01:11,580 I know shining a light in the dark's dangerous, but I have to... 10 00:01:22,500 --> 00:01:24,160 Petrifaction?! 11 00:01:26,700 --> 00:01:29,500 Dammit, you got me... 12 00:03:45,620 --> 00:03:47,080 Now then, 13 00:03:47,080 --> 00:03:51,950 what is it that you found on the 20th level of the Great Orcus Labyrinth? 14 00:03:51,950 --> 00:03:53,120 Your highness, 15 00:03:53,120 --> 00:03:57,500 we found a new kind of trap that utilized a glanz crystal. 16 00:03:57,500 --> 00:04:01,410 It instantly transported us to the 65th level. 17 00:04:02,080 --> 00:04:04,000 That's quite deep. 18 00:04:04,000 --> 00:04:09,160 That is the deepest level ever reached, and the lair of the Behemoth. 19 00:04:09,160 --> 00:04:14,450 Our fight against the Behemoth and Traum Soldiers was... 20 00:04:14,450 --> 00:04:15,830 ...regretfully, in vain. 21 00:04:15,830 --> 00:04:23,830 Word that one of God's chosen heroes has perished is spreading through the kingdom. 22 00:04:23,830 --> 00:04:28,200 Say nothing more about this matter. Understood? 23 00:04:29,580 --> 00:04:30,700 Understood. 24 00:04:30,700 --> 00:04:33,750 You are all in agreement, yes, Heroes? 25 00:04:42,330 --> 00:04:43,580 Huh?! 26 00:04:45,620 --> 00:04:49,580 The Behemoth! This is the 65th floor! 27 00:04:49,580 --> 00:04:52,290 That's the furthest anyone's ever gotten... 28 00:04:53,290 --> 00:04:55,910 Take the students and attack the Traum Soldiers! 29 00:04:55,910 --> 00:04:56,950 Yes, sir! 30 00:04:56,950 --> 00:04:59,370 The rest of you, hold this beast back! 31 00:04:59,370 --> 00:05:01,500 --We'll help! --You fools! 32 00:05:16,120 --> 00:05:18,160 Run! Now's your chance! 33 00:05:18,160 --> 00:05:19,750 I swear, we'll rescue you. 34 00:05:19,750 --> 00:05:22,120 All right... Keep it up! 35 00:05:25,330 --> 00:05:26,160 It's not gonna last! 36 00:05:26,160 --> 00:05:28,830 Get out of there, kid! We'll cover you! 37 00:05:33,500 --> 00:05:35,950 Second volley, fire! 38 00:05:38,540 --> 00:05:40,410 Why's it coming this way?! 39 00:05:43,160 --> 00:05:44,950 Nagumo- kun ! 40 00:05:45,660 --> 00:05:46,660 Don't! 41 00:05:46,660 --> 00:05:48,500 But Nagumo- kun 's--! 42 00:05:54,540 --> 00:05:56,450 Nagumo- kun ! 43 00:05:56,450 --> 00:05:57,620 Kaori! 44 00:05:57,620 --> 00:05:58,830 Let go of me! 45 00:05:58,830 --> 00:06:00,290 We have to save Nagumo- kun ! 46 00:06:00,290 --> 00:06:01,290 Kaori! 47 00:06:01,290 --> 00:06:03,450 It's too late! 48 00:06:05,910 --> 00:06:11,160 I promised... I promised to protect him! 49 00:06:11,160 --> 00:06:11,830 Kaori! 50 00:06:11,830 --> 00:06:14,160 Nagumo- kun ! 51 00:06:20,830 --> 00:06:22,330 You didn't have to do that! 52 00:06:22,330 --> 00:06:23,750 Koki! 53 00:06:25,370 --> 00:06:27,700 Thank you. 54 00:06:27,700 --> 00:06:32,330 We can't lose any more of you. 55 00:06:33,790 --> 00:06:35,330 Right. 56 00:06:36,080 --> 00:06:38,700 C'mon, you can cut open a path for us. 57 00:06:38,700 --> 00:06:40,910 Get us all out of here. 58 00:06:40,910 --> 00:06:43,290 Right... I can. 59 00:06:47,620 --> 00:06:50,870 Welcome to Tortus. 60 00:06:50,870 --> 00:06:58,120 Let me formally welcome you great heroes and your retainers to our kingdom. 61 00:06:58,120 --> 00:07:00,660 According to Pope Ishtar, 62 00:07:00,660 --> 00:07:05,250 there are three races of creatures in this world: 63 00:07:05,250 --> 00:07:11,200 humans, demons, and beastmen. 64 00:07:11,200 --> 00:07:17,750 Humankind and demonkind have been engaged in a bloody war for centuries... 65 00:07:18,450 --> 00:07:25,700 But demons have learned to control monsters, tipping the scales in their favor... 66 00:07:25,700 --> 00:07:29,950 Humanity is now on the brink of destruction. 67 00:07:31,580 --> 00:07:35,830 To prevent that, the god of creation worshipped by the people of Tortus, Ehit, 68 00:07:35,830 --> 00:07:42,160 summoned heroes with incredible power to his kingdom--that's us. 69 00:07:43,160 --> 00:07:48,000 The people of this kingdom are in danger. We can't let them die! 70 00:07:48,000 --> 00:07:51,540 I think we should fight to save them all! 71 00:07:51,540 --> 00:07:53,580 A... Amanogawa- kun ?! 72 00:07:53,580 --> 00:07:59,120 I-I can't let you do that! No, I cannot let you do that! 73 00:07:59,120 --> 00:08:02,450 {\an8}I have a duty as your teacher to keep you all safe! 74 00:08:00,450 --> 00:08:01,910 I'll fight, too. 75 00:08:01,910 --> 00:08:04,200 I don't want you to have to fight alone. 76 00:08:02,450 --> 00:08:08,580 {\an8}Even if it wasn't my duty, I'd protect you! You're all very dear to me! 77 00:08:04,200 --> 00:08:05,790 Ryutaro... 78 00:08:05,790 --> 00:08:07,500 I'll fight, too. 79 00:08:07,500 --> 00:08:09,700 That's all we can do right now. 80 00:08:08,580 --> 00:08:11,870 {\an8}H-Hey, Amanogawa- kun , are you listening to me?! 81 00:08:09,700 --> 00:08:11,870 Shizuku! 82 00:08:11,870 --> 00:08:19,410 {\an8}When your teacher is talking, you have to listen and respond to her, understand?! 83 00:08:11,870 --> 00:08:13,580 U-Uh... 84 00:08:13,580 --> 00:08:18,080 I-If Shizuka- chan is going to fight, then I'll try, too! 85 00:08:18,080 --> 00:08:19,410 Kaori! 86 00:08:19,410 --> 00:08:22,580 Can't you understand how I feel?! 87 00:08:22,580 --> 00:08:26,080 You can't! You simply can't! 88 00:08:26,080 --> 00:08:27,830 Listen to your teacher! 89 00:08:27,830 --> 00:08:30,910 We are going to have them send us back to school as soon as possible! 90 00:08:30,910 --> 00:08:36,000 Until that happens, you are still my students, and... 91 00:08:46,160 --> 00:08:50,330 Something's wrong. No way it's that easy... 92 00:08:50,330 --> 00:08:53,410 I-It's fine. 93 00:08:53,410 --> 00:08:55,370 Nobody'll ever find out. 94 00:08:55,370 --> 00:08:57,250 Nobody saw me do it... 95 00:08:57,250 --> 00:08:59,500 Everything went perfectly. It's fine. 96 00:08:59,500 --> 00:09:00,700 Hiyama- kun ? 97 00:09:00,700 --> 00:09:02,160 Yaegashi?! 98 00:09:03,950 --> 00:09:06,000 What's up? 99 00:09:06,000 --> 00:09:10,250 N-Nothing! What's up with you? 100 00:09:10,250 --> 00:09:14,950 Just training. Gotta keep up or I'll get rusty. 101 00:09:14,950 --> 00:09:17,040 Why don't you do a bit of training yourself? 102 00:09:17,040 --> 00:09:21,330 N-No, I'm fine. 103 00:09:21,330 --> 00:09:24,700 Was Hiyama- kun always like that? 104 00:09:27,330 --> 00:09:32,750 You know, he was always picking fights with Nagumo- kun . 105 00:09:32,750 --> 00:09:35,910 {\an8}"Skills: Transmute, Language Comprehension" 106 00:09:33,450 --> 00:09:35,910 Even when we came over here... 107 00:09:40,000 --> 00:09:43,750 Does Hiyama- kun like Kaori...? 108 00:09:49,790 --> 00:09:51,370 No, it couldn't be. 109 00:10:07,080 --> 00:10:09,290 Kaori! 110 00:10:09,290 --> 00:10:11,000 Thank goodness... 111 00:10:12,750 --> 00:10:14,160 Shizuku- chan . 112 00:10:14,160 --> 00:10:15,700 How are you feeling? 113 00:10:18,000 --> 00:10:21,540 I'm okay. Just a little tired. 114 00:10:21,540 --> 00:10:24,830 You've been asleep for five days, no wonder you're tired. 115 00:10:24,830 --> 00:10:28,160 That long? But why? 116 00:10:28,160 --> 00:10:30,870 I remember we were in the Labyrinth, and then-- 117 00:10:30,870 --> 00:10:33,080 Hey, you thirsty? 118 00:10:37,080 --> 00:10:38,830 I can't remember. 119 00:10:40,660 --> 00:10:42,910 Where's Nagumo- kun ? 120 00:10:44,250 --> 00:10:48,000 He's okay, right? We saved him, didn't we? 121 00:10:48,000 --> 00:10:50,040 Right? 122 00:10:51,580 --> 00:10:52,620 No... 123 00:10:52,620 --> 00:10:56,080 Don't... that can't be true! 124 00:10:57,160 --> 00:10:59,160 Kaori! 125 00:10:59,160 --> 00:11:01,620 Shizuku- chan , let go of me! 126 00:11:01,620 --> 00:11:02,750 Kaori! 127 00:11:02,750 --> 00:11:06,330 I have to go! Nagumo- kun must be waiting for us! 128 00:11:06,330 --> 00:11:09,540 He must be so sad, down there all alone! 129 00:11:25,120 --> 00:11:29,250 I've got no idea how far down this place goes. 130 00:11:29,250 --> 00:11:34,540 I've gone down 50 levels since I fell. 131 00:11:34,540 --> 00:11:38,540 Maybe the answer's waiting behind those doors. 132 00:11:39,870 --> 00:11:42,200 Just like Pandora's Box. 133 00:11:43,450 --> 00:11:47,910 What hope lies beyond those doors? 134 00:11:49,120 --> 00:11:52,660 I'm going home. I'm surviving this and going home. 135 00:11:52,660 --> 00:11:56,040 And if anything gets in my way, 136 00:11:57,040 --> 00:12:00,750 I'll kill them. 137 00:12:13,870 --> 00:12:20,410 Man, I'm stumped. I did a whole lot of studying, but I never saw this. 138 00:12:20,410 --> 00:12:23,910 Must mean it's pretty old. 139 00:12:23,910 --> 00:12:27,620 Guess I'm just gonna have to use Transmute... 140 00:12:32,330 --> 00:12:33,700 Dammit! 141 00:12:41,660 --> 00:12:44,950 Yeah, I should've expected that cliché. 142 00:12:59,950 --> 00:13:01,870 Sorry, I see what's goin' on, 143 00:13:01,870 --> 00:13:05,700 and I'm not gonna wait for the both of you to come out to fight you! 144 00:13:19,790 --> 00:13:22,410 Defensive magic, huh... 145 00:13:23,200 --> 00:13:26,200 Sorry, but I already know its weakness! 146 00:13:37,370 --> 00:13:39,950 His arm's in the damn way! 147 00:13:42,580 --> 00:13:45,700 What's wrong? Come and get me! 148 00:13:47,620 --> 00:13:50,410 Can't get too far from the door, huh? 149 00:13:50,410 --> 00:13:54,250 Is what's behind it that much of a secret? 150 00:14:09,750 --> 00:14:12,200 You got nowhere left to go! 151 00:14:23,370 --> 00:14:25,200 Over here! 152 00:14:29,160 --> 00:14:32,790 Now, what were you protecting here? 153 00:14:46,370 --> 00:14:51,620 Shizuku- chan , I want to believe... 154 00:14:51,620 --> 00:14:53,700 ...that Nagumo- kun is still alive. 155 00:14:53,700 --> 00:14:55,700 Kaori... 156 00:14:55,700 --> 00:15:00,580 I know. It's more unlikely he'd be alive. 157 00:15:00,580 --> 00:15:05,120 But we won't know for sure until we check for ourselves. 158 00:15:06,950 --> 00:15:10,750 I'm going to get stronger. 159 00:15:10,750 --> 00:15:15,330 I'm going to get stronger and see for myself! 160 00:15:15,330 --> 00:15:17,870 Shizuku- chan ... 161 00:15:19,080 --> 00:15:21,370 Will you help me? 162 00:15:21,370 --> 00:15:24,410 Sure. I'll be with you all the way. 163 00:15:25,410 --> 00:15:27,250 Thanks! 164 00:15:29,040 --> 00:15:32,750 No need to thank me. We're friends, right? 165 00:15:33,330 --> 00:15:34,910 Mm-hmm. 166 00:15:39,750 --> 00:15:41,700 Mana stones? 167 00:15:42,540 --> 00:15:46,040 Guess the monsters themselves were the keys. 168 00:15:46,040 --> 00:15:50,120 I'll eat them later. For now... 169 00:16:42,040 --> 00:16:43,700 Who's there? 170 00:16:58,200 --> 00:17:01,500 Is that... a person?! 171 00:17:09,540 --> 00:17:10,750 Sorry to bother you. 172 00:17:10,750 --> 00:17:14,750 W-Wait! Please, help me! 173 00:17:14,750 --> 00:17:16,410 No thanks. 174 00:17:16,410 --> 00:17:20,330 Why?! I'll do anything! 175 00:17:24,330 --> 00:17:28,620 Look, nobody in their right mind would release someone 176 00:17:28,620 --> 00:17:33,160 obviously sealed away down here on purpose! 177 00:17:33,160 --> 00:17:34,410 I'm busy! 178 00:17:34,410 --> 00:17:36,580 No! 179 00:17:36,580 --> 00:17:38,370 It's not my fault! 180 00:17:38,370 --> 00:17:40,620 Please, wait, I... 181 00:17:40,620 --> 00:17:42,580 I was betrayed! 182 00:17:47,540 --> 00:17:49,540 Dammit. 183 00:17:50,620 --> 00:17:53,000 You were betrayed, huh? 184 00:17:55,410 --> 00:17:59,580 That doesn't explain why you were sealed down here, 185 00:17:59,580 --> 00:18:01,450 even if what you're saying is true. 186 00:18:01,450 --> 00:18:05,620 Why'd the people who betrayed you seal you up down here? 187 00:18:08,500 --> 00:18:10,330 Hey, you listening? 188 00:18:10,330 --> 00:18:13,080 If you don't feel like talking, I'm leaving. 189 00:18:13,080 --> 00:18:18,330 I'm one of a long line of vampires and extremely powerful, too... 190 00:18:18,330 --> 00:18:22,620 I worked really hard to protect my people. 191 00:18:22,620 --> 00:18:30,200 But one day, my ministers said I was no longer needed... 192 00:18:30,200 --> 00:18:34,790 My uncle said he was going to rule instead... 193 00:18:34,790 --> 00:18:37,870 And I was fine with that. 194 00:18:37,870 --> 00:18:41,290 Were you the royalty of some kingdom, then? 195 00:18:41,290 --> 00:18:45,370 But they said I was too dangerous... 196 00:18:45,370 --> 00:18:51,450 And they couldn't kill me, so they sealed me down here... 197 00:18:51,450 --> 00:18:54,080 What do you mean, they can't kill you? 198 00:18:54,080 --> 00:18:57,660 I heal quickly. When I get hurt, it heals right away. 199 00:18:57,660 --> 00:19:01,700 Is that what you meant by powerful? 200 00:19:01,700 --> 00:19:06,160 That, and I can manipulate mana... 201 00:19:06,160 --> 00:19:07,410 I don't even need a circle. 202 00:19:07,410 --> 00:19:10,620 Damn. Those are some rule-breaking powers. 203 00:19:10,620 --> 00:19:14,660 That'd make you immortal for sure. 204 00:19:14,660 --> 00:19:16,870 Please help me. 205 00:19:25,620 --> 00:19:28,290 The hell am I doing... 206 00:19:36,500 --> 00:19:39,370 This thing really doesn't wanna go... 207 00:19:39,370 --> 00:19:42,200 But I've got the power now! 208 00:19:51,750 --> 00:19:54,120 Come on! 209 00:20:30,580 --> 00:20:32,290 Want some? 210 00:20:33,330 --> 00:20:34,620 You're warm. 211 00:20:34,620 --> 00:20:39,040 Well, duh. I'm still alive. 212 00:20:40,540 --> 00:20:43,000 What's your name? 213 00:20:43,750 --> 00:20:47,080 Hajime. Hajime Nagumo. 214 00:20:47,080 --> 00:20:49,000 Hajime... 215 00:20:49,000 --> 00:20:52,290 Hajime, Hajime, Hajime... 216 00:20:50,540 --> 00:20:52,290 {\an8}What's yours? 217 00:20:53,290 --> 00:20:54,200 Huh? 218 00:20:54,200 --> 00:20:56,160 What's your name? 219 00:20:58,620 --> 00:20:59,700 Give me one. 220 00:20:59,700 --> 00:21:03,620 What? Give you one? Did you forget yours or something? 221 00:21:03,620 --> 00:21:05,330 I don't need that old one anymore! 222 00:21:05,330 --> 00:21:07,910 I want whatever name you give me, Hajime! 223 00:21:07,910 --> 00:21:10,290 What do you mean, you don't need it... 224 00:21:16,250 --> 00:21:20,540 M-Man, even if I wanted to name you, I just... 225 00:21:25,250 --> 00:21:27,700 How about "Yue"? 226 00:21:27,700 --> 00:21:29,080 Yue? 227 00:21:29,080 --> 00:21:32,950 Yeah. Where I come from, it means "moon." 228 00:21:32,950 --> 00:21:34,330 Moon? 229 00:21:34,330 --> 00:21:36,910 When I first came into this room, 230 00:21:36,910 --> 00:21:43,620 your blonde hair and red eyes reminded me of the moon in the night sky. 231 00:21:43,620 --> 00:21:44,950 How about it? 232 00:21:46,000 --> 00:21:50,500 From this day on, I'm Yue... 233 00:21:50,500 --> 00:21:52,160 Thank you! 234 00:21:52,160 --> 00:21:53,870 N-No prob. 235 00:21:58,160 --> 00:22:02,120 Hajime! Hajime! 236 00:22:05,370 --> 00:22:11,080 "Good morning," "Good night," all those simple things 237 00:22:11,080 --> 00:22:16,160 are so dreamlike and beloved to me 238 00:22:16,160 --> 00:22:20,870 Because I finally met you 239 00:22:20,870 --> 00:22:27,500 Everything is so special, thank you again 240 00:22:30,250 --> 00:22:35,620 I didn't think I'd be lonely all by myself 241 00:22:35,620 --> 00:22:40,830 That is, until you found me 242 00:22:40,830 --> 00:22:46,450 I wasn't afraid of anything 243 00:22:46,450 --> 00:22:51,870 That is, until I thought of a world without you 244 00:22:51,870 --> 00:22:58,700 Can you believe it? I miss you, I'm so fond of you 245 00:22:58,700 --> 00:23:04,500 I love you, don't forget it 246 00:23:04,500 --> 00:23:09,580 Shine bright like the first star in the night 247 00:23:09,580 --> 00:23:15,370 and stay closer to me than anyone else 248 00:23:15,370 --> 00:23:20,750 I'll never let you go 249 00:23:20,750 --> 00:23:26,290 I'll never let go of that hand 250 00:23:26,290 --> 00:23:33,830 Stay by my side and shine 251 00:23:36,870 --> 00:23:40,250 ARIFURETA: From Commonplace to World's Strongest ! 18341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.