Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,250 --> 00:00:38,870
Guess eating him won't make
my level go up any higher.
2
00:00:39,080 --> 00:00:42,080
{\an8}"Skills: Transmute (+Mineral Appraisal) (+Precise
Transmute) (+Mineral Probe) (+Mineral Isolation)
(+Mineral Fusion), Mana Manipulation, Iron Stomach,"
3
00:00:40,370 --> 00:00:42,540
If I can't find a way up,
4
00:00:42,080 --> 00:00:44,790
{\an8}"Lightning Field, Air Walk (+Aerodynamics)
(+Quick Step), Spirit Claw, Language Comprehension"
5
00:00:42,540 --> 00:00:44,790
then I'm gonna have to keep going down.
6
00:00:44,790 --> 00:00:51,160
I can use Transmute to move horizontally,
so I should be able to use it to move vertically.
7
00:00:51,160 --> 00:00:57,160
They said this labyrinth had 100 levels,
but which level am I even on?!
8
00:01:03,120 --> 00:01:06,790
Can't see a damn thing...
9
00:01:08,120 --> 00:01:11,580
I know shining a light in the
dark's dangerous, but I have to...
10
00:01:22,500 --> 00:01:24,160
Petrifaction?!
11
00:01:26,700 --> 00:01:29,500
Dammit, you got me...
12
00:03:45,620 --> 00:03:47,080
Now then,
13
00:03:47,080 --> 00:03:51,950
what is it that you found on the
20th level of the Great Orcus Labyrinth?
14
00:03:51,950 --> 00:03:53,120
Your highness,
15
00:03:53,120 --> 00:03:57,500
we found a new kind of trap
that utilized a glanz crystal.
16
00:03:57,500 --> 00:04:01,410
It instantly transported
us to the 65th level.
17
00:04:02,080 --> 00:04:04,000
That's quite deep.
18
00:04:04,000 --> 00:04:09,160
That is the deepest level ever reached,
and the lair of the Behemoth.
19
00:04:09,160 --> 00:04:14,450
Our fight against the
Behemoth and Traum Soldiers was...
20
00:04:14,450 --> 00:04:15,830
...regretfully, in vain.
21
00:04:15,830 --> 00:04:23,830
Word that one of God's chosen heroes has
perished is spreading through the kingdom.
22
00:04:23,830 --> 00:04:28,200
Say nothing more about
this matter. Understood?
23
00:04:29,580 --> 00:04:30,700
Understood.
24
00:04:30,700 --> 00:04:33,750
You are all in agreement, yes, Heroes?
25
00:04:42,330 --> 00:04:43,580
Huh?!
26
00:04:45,620 --> 00:04:49,580
The Behemoth! This is the 65th floor!
27
00:04:49,580 --> 00:04:52,290
That's the furthest anyone's ever gotten...
28
00:04:53,290 --> 00:04:55,910
Take the students and
attack the Traum Soldiers!
29
00:04:55,910 --> 00:04:56,950
Yes, sir!
30
00:04:56,950 --> 00:04:59,370
The rest of you, hold this beast back!
31
00:04:59,370 --> 00:05:01,500
--We'll help!
--You fools!
32
00:05:16,120 --> 00:05:18,160
Run! Now's your chance!
33
00:05:18,160 --> 00:05:19,750
I swear, we'll rescue you.
34
00:05:19,750 --> 00:05:22,120
All right... Keep it up!
35
00:05:25,330 --> 00:05:26,160
It's not gonna last!
36
00:05:26,160 --> 00:05:28,830
Get out of there, kid! We'll cover you!
37
00:05:33,500 --> 00:05:35,950
Second volley, fire!
38
00:05:38,540 --> 00:05:40,410
Why's it coming this way?!
39
00:05:43,160 --> 00:05:44,950
Nagumo- kun !
40
00:05:45,660 --> 00:05:46,660
Don't!
41
00:05:46,660 --> 00:05:48,500
But Nagumo- kun 's--!
42
00:05:54,540 --> 00:05:56,450
Nagumo- kun !
43
00:05:56,450 --> 00:05:57,620
Kaori!
44
00:05:57,620 --> 00:05:58,830
Let go of me!
45
00:05:58,830 --> 00:06:00,290
We have to save Nagumo- kun !
46
00:06:00,290 --> 00:06:01,290
Kaori!
47
00:06:01,290 --> 00:06:03,450
It's too late!
48
00:06:05,910 --> 00:06:11,160
I promised... I promised to protect him!
49
00:06:11,160 --> 00:06:11,830
Kaori!
50
00:06:11,830 --> 00:06:14,160
Nagumo- kun !
51
00:06:20,830 --> 00:06:22,330
You didn't have to do that!
52
00:06:22,330 --> 00:06:23,750
Koki!
53
00:06:25,370 --> 00:06:27,700
Thank you.
54
00:06:27,700 --> 00:06:32,330
We can't lose any more of you.
55
00:06:33,790 --> 00:06:35,330
Right.
56
00:06:36,080 --> 00:06:38,700
C'mon, you can cut open a path for us.
57
00:06:38,700 --> 00:06:40,910
Get us all out of here.
58
00:06:40,910 --> 00:06:43,290
Right... I can.
59
00:06:47,620 --> 00:06:50,870
Welcome to Tortus.
60
00:06:50,870 --> 00:06:58,120
Let me formally welcome you great heroes
and your retainers to our kingdom.
61
00:06:58,120 --> 00:07:00,660
According to Pope Ishtar,
62
00:07:00,660 --> 00:07:05,250
there are three races
of creatures in this world:
63
00:07:05,250 --> 00:07:11,200
humans, demons, and beastmen.
64
00:07:11,200 --> 00:07:17,750
Humankind and demonkind have been
engaged in a bloody war for centuries...
65
00:07:18,450 --> 00:07:25,700
But demons have learned to control monsters,
tipping the scales in their favor...
66
00:07:25,700 --> 00:07:29,950
Humanity is now on the brink of destruction.
67
00:07:31,580 --> 00:07:35,830
To prevent that, the god of creation
worshipped by the people of Tortus, Ehit,
68
00:07:35,830 --> 00:07:42,160
summoned heroes with incredible
power to his kingdom--that's us.
69
00:07:43,160 --> 00:07:48,000
The people of this kingdom are in danger.
We can't let them die!
70
00:07:48,000 --> 00:07:51,540
I think we should fight to save them all!
71
00:07:51,540 --> 00:07:53,580
A... Amanogawa- kun ?!
72
00:07:53,580 --> 00:07:59,120
I-I can't let you do that!
No, I cannot let you do that!
73
00:07:59,120 --> 00:08:02,450
{\an8}I have a duty as your
teacher to keep you all safe!
74
00:08:00,450 --> 00:08:01,910
I'll fight, too.
75
00:08:01,910 --> 00:08:04,200
I don't want you to have to fight alone.
76
00:08:02,450 --> 00:08:08,580
{\an8}Even if it wasn't my duty, I'd protect you!
You're all very dear to me!
77
00:08:04,200 --> 00:08:05,790
Ryutaro...
78
00:08:05,790 --> 00:08:07,500
I'll fight, too.
79
00:08:07,500 --> 00:08:09,700
That's all we can do right now.
80
00:08:08,580 --> 00:08:11,870
{\an8}H-Hey, Amanogawa- kun ,
are you listening to me?!
81
00:08:09,700 --> 00:08:11,870
Shizuku!
82
00:08:11,870 --> 00:08:19,410
{\an8}When your teacher is talking, you have
to listen and respond to her, understand?!
83
00:08:11,870 --> 00:08:13,580
U-Uh...
84
00:08:13,580 --> 00:08:18,080
I-If Shizuka- chan is going
to fight, then I'll try, too!
85
00:08:18,080 --> 00:08:19,410
Kaori!
86
00:08:19,410 --> 00:08:22,580
Can't you understand how I feel?!
87
00:08:22,580 --> 00:08:26,080
You can't! You simply can't!
88
00:08:26,080 --> 00:08:27,830
Listen to your teacher!
89
00:08:27,830 --> 00:08:30,910
We are going to have them send us
back to school as soon as possible!
90
00:08:30,910 --> 00:08:36,000
Until that happens,
you are still my students, and...
91
00:08:46,160 --> 00:08:50,330
Something's wrong.
No way it's that easy...
92
00:08:50,330 --> 00:08:53,410
I-It's fine.
93
00:08:53,410 --> 00:08:55,370
Nobody'll ever find out.
94
00:08:55,370 --> 00:08:57,250
Nobody saw me do it...
95
00:08:57,250 --> 00:08:59,500
Everything went perfectly. It's fine.
96
00:08:59,500 --> 00:09:00,700
Hiyama- kun ?
97
00:09:00,700 --> 00:09:02,160
Yaegashi?!
98
00:09:03,950 --> 00:09:06,000
What's up?
99
00:09:06,000 --> 00:09:10,250
N-Nothing! What's up with you?
100
00:09:10,250 --> 00:09:14,950
Just training.
Gotta keep up or I'll get rusty.
101
00:09:14,950 --> 00:09:17,040
Why don't you do a bit of training yourself?
102
00:09:17,040 --> 00:09:21,330
N-No, I'm fine.
103
00:09:21,330 --> 00:09:24,700
Was Hiyama- kun always like that?
104
00:09:27,330 --> 00:09:32,750
You know, he was always
picking fights with Nagumo- kun .
105
00:09:32,750 --> 00:09:35,910
{\an8}"Skills: Transmute, Language Comprehension"
106
00:09:33,450 --> 00:09:35,910
Even when we came over here...
107
00:09:40,000 --> 00:09:43,750
Does Hiyama- kun like Kaori...?
108
00:09:49,790 --> 00:09:51,370
No, it couldn't be.
109
00:10:07,080 --> 00:10:09,290
Kaori!
110
00:10:09,290 --> 00:10:11,000
Thank goodness...
111
00:10:12,750 --> 00:10:14,160
Shizuku- chan .
112
00:10:14,160 --> 00:10:15,700
How are you feeling?
113
00:10:18,000 --> 00:10:21,540
I'm okay. Just a little tired.
114
00:10:21,540 --> 00:10:24,830
You've been asleep for five days,
no wonder you're tired.
115
00:10:24,830 --> 00:10:28,160
That long? But why?
116
00:10:28,160 --> 00:10:30,870
I remember we were
in the Labyrinth, and then--
117
00:10:30,870 --> 00:10:33,080
Hey, you thirsty?
118
00:10:37,080 --> 00:10:38,830
I can't remember.
119
00:10:40,660 --> 00:10:42,910
Where's Nagumo- kun ?
120
00:10:44,250 --> 00:10:48,000
He's okay, right?
We saved him, didn't we?
121
00:10:48,000 --> 00:10:50,040
Right?
122
00:10:51,580 --> 00:10:52,620
No...
123
00:10:52,620 --> 00:10:56,080
Don't... that can't be true!
124
00:10:57,160 --> 00:10:59,160
Kaori!
125
00:10:59,160 --> 00:11:01,620
Shizuku- chan , let go of me!
126
00:11:01,620 --> 00:11:02,750
Kaori!
127
00:11:02,750 --> 00:11:06,330
I have to go!
Nagumo- kun must be waiting for us!
128
00:11:06,330 --> 00:11:09,540
He must be so sad, down there all alone!
129
00:11:25,120 --> 00:11:29,250
I've got no idea how
far down this place goes.
130
00:11:29,250 --> 00:11:34,540
I've gone down 50 levels since I fell.
131
00:11:34,540 --> 00:11:38,540
Maybe the answer's
waiting behind those doors.
132
00:11:39,870 --> 00:11:42,200
Just like Pandora's Box.
133
00:11:43,450 --> 00:11:47,910
What hope lies beyond those doors?
134
00:11:49,120 --> 00:11:52,660
I'm going home.
I'm surviving this and going home.
135
00:11:52,660 --> 00:11:56,040
And if anything gets in my way,
136
00:11:57,040 --> 00:12:00,750
I'll kill them.
137
00:12:13,870 --> 00:12:20,410
Man, I'm stumped. I did a whole
lot of studying, but I never saw this.
138
00:12:20,410 --> 00:12:23,910
Must mean it's pretty old.
139
00:12:23,910 --> 00:12:27,620
Guess I'm just gonna
have to use Transmute...
140
00:12:32,330 --> 00:12:33,700
Dammit!
141
00:12:41,660 --> 00:12:44,950
Yeah, I should've expected that cliché.
142
00:12:59,950 --> 00:13:01,870
Sorry, I see what's goin' on,
143
00:13:01,870 --> 00:13:05,700
and I'm not gonna wait for the
both of you to come out to fight you!
144
00:13:19,790 --> 00:13:22,410
Defensive magic, huh...
145
00:13:23,200 --> 00:13:26,200
Sorry, but I already know its weakness!
146
00:13:37,370 --> 00:13:39,950
His arm's in the damn way!
147
00:13:42,580 --> 00:13:45,700
What's wrong? Come and get me!
148
00:13:47,620 --> 00:13:50,410
Can't get too far from the door, huh?
149
00:13:50,410 --> 00:13:54,250
Is what's behind it that much of a secret?
150
00:14:09,750 --> 00:14:12,200
You got nowhere left to go!
151
00:14:23,370 --> 00:14:25,200
Over here!
152
00:14:29,160 --> 00:14:32,790
Now, what were you protecting here?
153
00:14:46,370 --> 00:14:51,620
Shizuku- chan , I want to believe...
154
00:14:51,620 --> 00:14:53,700
...that Nagumo- kun is still alive.
155
00:14:53,700 --> 00:14:55,700
Kaori...
156
00:14:55,700 --> 00:15:00,580
I know. It's more unlikely he'd be alive.
157
00:15:00,580 --> 00:15:05,120
But we won't know for sure
until we check for ourselves.
158
00:15:06,950 --> 00:15:10,750
I'm going to get stronger.
159
00:15:10,750 --> 00:15:15,330
I'm going to get stronger
and see for myself!
160
00:15:15,330 --> 00:15:17,870
Shizuku- chan ...
161
00:15:19,080 --> 00:15:21,370
Will you help me?
162
00:15:21,370 --> 00:15:24,410
Sure. I'll be with you all the way.
163
00:15:25,410 --> 00:15:27,250
Thanks!
164
00:15:29,040 --> 00:15:32,750
No need to thank me. We're friends, right?
165
00:15:33,330 --> 00:15:34,910
Mm-hmm.
166
00:15:39,750 --> 00:15:41,700
Mana stones?
167
00:15:42,540 --> 00:15:46,040
Guess the monsters
themselves were the keys.
168
00:15:46,040 --> 00:15:50,120
I'll eat them later. For now...
169
00:16:42,040 --> 00:16:43,700
Who's there?
170
00:16:58,200 --> 00:17:01,500
Is that... a person?!
171
00:17:09,540 --> 00:17:10,750
Sorry to bother you.
172
00:17:10,750 --> 00:17:14,750
W-Wait! Please, help me!
173
00:17:14,750 --> 00:17:16,410
No thanks.
174
00:17:16,410 --> 00:17:20,330
Why?! I'll do anything!
175
00:17:24,330 --> 00:17:28,620
Look, nobody in their
right mind would release someone
176
00:17:28,620 --> 00:17:33,160
obviously sealed away
down here on purpose!
177
00:17:33,160 --> 00:17:34,410
I'm busy!
178
00:17:34,410 --> 00:17:36,580
No!
179
00:17:36,580 --> 00:17:38,370
It's not my fault!
180
00:17:38,370 --> 00:17:40,620
Please, wait, I...
181
00:17:40,620 --> 00:17:42,580
I was betrayed!
182
00:17:47,540 --> 00:17:49,540
Dammit.
183
00:17:50,620 --> 00:17:53,000
You were betrayed, huh?
184
00:17:55,410 --> 00:17:59,580
That doesn't explain why
you were sealed down here,
185
00:17:59,580 --> 00:18:01,450
even if what you're saying is true.
186
00:18:01,450 --> 00:18:05,620
Why'd the people who betrayed
you seal you up down here?
187
00:18:08,500 --> 00:18:10,330
Hey, you listening?
188
00:18:10,330 --> 00:18:13,080
If you don't feel like talking, I'm leaving.
189
00:18:13,080 --> 00:18:18,330
I'm one of a long line of vampires
and extremely powerful, too...
190
00:18:18,330 --> 00:18:22,620
I worked really hard to protect my people.
191
00:18:22,620 --> 00:18:30,200
But one day, my ministers said
I was no longer needed...
192
00:18:30,200 --> 00:18:34,790
My uncle said he was going to rule instead...
193
00:18:34,790 --> 00:18:37,870
And I was fine with that.
194
00:18:37,870 --> 00:18:41,290
Were you the royalty of some kingdom, then?
195
00:18:41,290 --> 00:18:45,370
But they said I was too dangerous...
196
00:18:45,370 --> 00:18:51,450
And they couldn't kill me,
so they sealed me down here...
197
00:18:51,450 --> 00:18:54,080
What do you mean, they can't kill you?
198
00:18:54,080 --> 00:18:57,660
I heal quickly.
When I get hurt, it heals right away.
199
00:18:57,660 --> 00:19:01,700
Is that what you meant by powerful?
200
00:19:01,700 --> 00:19:06,160
That, and I can manipulate mana...
201
00:19:06,160 --> 00:19:07,410
I don't even need a circle.
202
00:19:07,410 --> 00:19:10,620
Damn. Those are some
rule-breaking powers.
203
00:19:10,620 --> 00:19:14,660
That'd make you immortal for sure.
204
00:19:14,660 --> 00:19:16,870
Please help me.
205
00:19:25,620 --> 00:19:28,290
The hell am I doing...
206
00:19:36,500 --> 00:19:39,370
This thing really doesn't wanna go...
207
00:19:39,370 --> 00:19:42,200
But I've got the power now!
208
00:19:51,750 --> 00:19:54,120
Come on!
209
00:20:30,580 --> 00:20:32,290
Want some?
210
00:20:33,330 --> 00:20:34,620
You're warm.
211
00:20:34,620 --> 00:20:39,040
Well, duh. I'm still alive.
212
00:20:40,540 --> 00:20:43,000
What's your name?
213
00:20:43,750 --> 00:20:47,080
Hajime. Hajime Nagumo.
214
00:20:47,080 --> 00:20:49,000
Hajime...
215
00:20:49,000 --> 00:20:52,290
Hajime, Hajime, Hajime...
216
00:20:50,540 --> 00:20:52,290
{\an8}What's yours?
217
00:20:53,290 --> 00:20:54,200
Huh?
218
00:20:54,200 --> 00:20:56,160
What's your name?
219
00:20:58,620 --> 00:20:59,700
Give me one.
220
00:20:59,700 --> 00:21:03,620
What? Give you one?
Did you forget yours or something?
221
00:21:03,620 --> 00:21:05,330
I don't need that old one anymore!
222
00:21:05,330 --> 00:21:07,910
I want whatever name
you give me, Hajime!
223
00:21:07,910 --> 00:21:10,290
What do you mean, you don't need it...
224
00:21:16,250 --> 00:21:20,540
M-Man, even if
I wanted to name you, I just...
225
00:21:25,250 --> 00:21:27,700
How about "Yue"?
226
00:21:27,700 --> 00:21:29,080
Yue?
227
00:21:29,080 --> 00:21:32,950
Yeah. Where I come from,
it means "moon."
228
00:21:32,950 --> 00:21:34,330
Moon?
229
00:21:34,330 --> 00:21:36,910
When I first came into this room,
230
00:21:36,910 --> 00:21:43,620
your blonde hair and red eyes
reminded me of the moon in the night sky.
231
00:21:43,620 --> 00:21:44,950
How about it?
232
00:21:46,000 --> 00:21:50,500
From this day on, I'm Yue...
233
00:21:50,500 --> 00:21:52,160
Thank you!
234
00:21:52,160 --> 00:21:53,870
N-No prob.
235
00:21:58,160 --> 00:22:02,120
Hajime! Hajime!
236
00:22:05,370 --> 00:22:11,080
"Good morning," "Good night,"all those simple things
237
00:22:11,080 --> 00:22:16,160
are so dreamlike and beloved to me
238
00:22:16,160 --> 00:22:20,870
Because I finally met you
239
00:22:20,870 --> 00:22:27,500
Everything is so special, thank you again
240
00:22:30,250 --> 00:22:35,620
I didn't think I'd be lonely all by myself
241
00:22:35,620 --> 00:22:40,830
That is, until you found me
242
00:22:40,830 --> 00:22:46,450
I wasn't afraid of anything
243
00:22:46,450 --> 00:22:51,870
That is, until I thought of a world without you
244
00:22:51,870 --> 00:22:58,700
Can you believe it?I miss you, I'm so fond of you
245
00:22:58,700 --> 00:23:04,500
I love you, don't forget it
246
00:23:04,500 --> 00:23:09,580
Shine bright like the first star in the night
247
00:23:09,580 --> 00:23:15,370
and stay closer to me than anyone else
248
00:23:15,370 --> 00:23:20,750
I'll never let you go
249
00:23:20,750 --> 00:23:26,290
I'll never let go of that hand
250
00:23:26,290 --> 00:23:33,830
Stay by my side and shine
251
00:23:36,870 --> 00:23:40,250
ARIFURETA: From Commonplaceto World's Strongest !
18341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.