Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,720 --> 00:00:17,560
J 'ai envie de ton corps sur mon corps.
2
00:00:19,760 --> 00:00:26,100
J 'ai envie de ta bouche, de tes seins,
de tes mains sur
3
00:00:26,100 --> 00:00:29,240
mon corps.
4
00:00:30,440 --> 00:00:35,460
Tu vas bien me sentir au fond de toi.
5
00:00:36,320 --> 00:00:38,460
Et tu vas griller.
6
00:01:02,160 --> 00:01:03,620
I managed to get up. No, no, you stay.
7
00:01:08,100 --> 00:01:10,000
What about breakfast?
8
00:06:17,520 --> 00:06:18,740
Would you like some more coffee?
9
00:06:18,980 --> 00:06:19,980
I'd love some.
10
00:06:27,900 --> 00:06:30,760
I've been meaning to ask you something.
How do you keep everything so neat?
11
00:06:30,980 --> 00:06:32,980
Oh, I've got nothing else to do in the
daytime, Jacques.
12
00:06:34,220 --> 00:06:38,260
If we had servants in the house, then
you could... We haven't had servants in
13
00:06:38,260 --> 00:06:39,199
the house for years.
14
00:06:39,200 --> 00:06:41,100
I get along very well without them.
15
00:06:43,680 --> 00:06:44,700
Drink your coffee.
16
00:06:48,650 --> 00:06:51,470
Well, there's no point in my insisting.
You might get angry.
17
00:06:52,370 --> 00:06:55,970
You're very beautiful and desirable when
you're angry. Oh, come on now.
18
00:06:56,550 --> 00:06:57,850
You've never seen me angry.
19
00:06:58,090 --> 00:06:59,470
That's true. I've never seen you angry.
20
00:07:02,250 --> 00:07:03,250
Don't get up.
21
00:07:03,470 --> 00:07:04,890
Stay here. I'll get it. All right.
22
00:07:11,090 --> 00:07:13,470
Who was it? The mailman. A letter from
Mother.
23
00:07:15,290 --> 00:07:16,330
And a letter...
24
00:07:17,480 --> 00:07:18,700
With no return address.
25
00:07:19,000 --> 00:07:20,340
And the telephone bill.
26
00:07:20,560 --> 00:07:21,560
Let's see the letter.
27
00:07:22,640 --> 00:07:23,640
Thanks.
28
00:07:24,800 --> 00:07:27,460
Mr. Jack DeLongduck, Villa du Terrain.
29
00:07:28,120 --> 00:07:29,320
I don't know the handwriting.
30
00:07:31,280 --> 00:07:32,500
It's probably an ad.
31
00:07:32,780 --> 00:07:33,780
I'll read it.
32
00:07:36,720 --> 00:07:41,880
My dear sir, I've been informed you want
a butler. My name is Frederic Champort.
33
00:07:42,460 --> 00:07:45,660
I'm 33 years old and I've worked as a
butler for eight years.
34
00:07:46,340 --> 00:07:50,180
I'm enclosing a photograph of myself in
an address where I can be reached in
35
00:07:50,180 --> 00:07:51,180
Paris.
36
00:07:51,660 --> 00:07:52,860
Here are my references.
37
00:07:53,300 --> 00:07:55,520
Did you tell anyone you wanted a
servant, dear? No.
38
00:07:56,340 --> 00:07:57,660
Well, he looks all right, doesn't he?
39
00:08:00,700 --> 00:08:01,700
He has style.
40
00:08:02,520 --> 00:08:03,520
Handsome man.
41
00:08:03,620 --> 00:08:07,180
Except he's a bit young to be a butler.
42
00:08:07,920 --> 00:08:08,920
It's too bad.
43
00:08:09,820 --> 00:08:11,680
It would enable you to enjoy life more.
44
00:08:11,960 --> 00:08:13,200
You know, go to the movies in Paris.
45
00:08:13,780 --> 00:08:14,860
Chance to go shopping.
46
00:08:15,720 --> 00:08:16,840
And you could play the piano.
47
00:08:17,080 --> 00:08:18,360
But I don't need a butler.
48
00:08:19,220 --> 00:08:21,180
You never know. You might enjoy having a
butler.
49
00:08:21,920 --> 00:08:23,880
All right. I just might like it.
50
00:08:25,080 --> 00:08:26,820
Well, he looked pretty good.
51
00:08:27,560 --> 00:08:28,740
You said he was too young.
52
00:08:29,560 --> 00:08:30,800
You sounded almost jealous.
53
00:08:31,100 --> 00:08:34,140
Jealous of what? Well, first of all, I
have absolute faith in you.
54
00:08:34,780 --> 00:08:36,900
And second of all, a servant's just like
a priest.
55
00:08:37,260 --> 00:08:38,260
There's nothing to fear.
56
00:08:38,580 --> 00:08:39,620
If you say so.
57
00:08:40,159 --> 00:08:42,440
Well, I've really got to run now.
58
00:10:02,890 --> 00:10:04,510
I'm coming! I'm coming!
59
00:10:17,850 --> 00:10:24,810
If I'm not there, my secretary will take
care
60
00:10:24,810 --> 00:10:25,409
of everything.
61
00:10:25,410 --> 00:10:26,410
Yeah, I'll see you later.
62
00:10:32,080 --> 00:10:34,220
That was the new butler. He certainly
didn't waste any time.
63
00:12:55,420 --> 00:12:58,580
Barbara, this is Frederick. He's going
to be our butler. Allow me to pay my
64
00:12:58,580 --> 00:12:59,580
respects, madame.
65
00:13:00,140 --> 00:13:01,139
Come in, Frederick.
66
00:13:01,140 --> 00:13:04,060
Here's the living room. I'll show you
around a bit and take you to room.
67
00:13:06,760 --> 00:13:09,840
Tell me, Frederick, who told you we
wanted a butler?
68
00:13:10,140 --> 00:13:13,280
Mr. Metterling, just before he left
France. Yes, Barbara, that's right.
69
00:13:13,460 --> 00:13:15,200
Metterling is a very good client. Come
on, Frederick.
70
00:13:15,960 --> 00:13:16,960
Madame.
71
00:13:25,610 --> 00:13:26,610
Well, what do you think?
72
00:13:26,790 --> 00:13:27,790
Perfect.
73
00:13:27,910 --> 00:13:29,030
Almost aristocratic.
74
00:13:29,390 --> 00:13:31,930
Efficient, too. It's 8 .30 and
everything's neat and tidy.
75
00:13:32,410 --> 00:13:33,410
Perfect.
76
00:13:36,190 --> 00:13:37,730
I'll drive you down to Paris if you
like.
77
00:13:38,750 --> 00:13:39,750
No.
78
00:13:39,990 --> 00:13:41,070
I have a migraine.
79
00:13:41,570 --> 00:13:42,570
As you wish.
80
00:13:45,070 --> 00:13:46,090
I'm going to the market.
81
00:13:46,790 --> 00:13:48,310
Is there anything special I should get?
82
00:13:49,370 --> 00:13:50,109
Oh, no.
83
00:13:50,110 --> 00:13:51,110
Thank you, Frederick.
84
00:17:45,480 --> 00:17:52,340
Sur mon corps, j 'ai de tes seins,
85
00:17:52,340 --> 00:17:57,860
ta langue sur mon corps.
86
00:18:00,440 --> 00:18:07,140
Lèvres s 'écartent, mon doigt, bien
87
00:18:07,140 --> 00:18:10,340
pénétré au fond de tout.
88
00:19:46,410 --> 00:19:47,410
Did this come today?
89
00:20:36,270 --> 00:20:40,630
You're going to feel me deep inside of
you.
90
00:20:41,290 --> 00:20:46,450
And you're going to scream in my arms.
91
00:20:47,110 --> 00:20:51,270
I feel you on my chest.
92
00:21:07,630 --> 00:21:08,630
C 'est mon coeur.
93
00:26:46,040 --> 00:26:48,400
Oh, yes. Oh,
94
00:26:49,360 --> 00:26:50,360
yes.
95
00:28:49,800 --> 00:28:50,800
Oh yes, yes.
96
00:31:10,510 --> 00:31:12,010
Yes, I'm coming. I'm coming.
97
00:31:17,090 --> 00:31:18,090
Swallow.
98
00:32:14,440 --> 00:32:15,920
Does Madame wish anything in particular?
99
00:32:16,620 --> 00:32:17,840
No, thank you, Frederick.
100
00:32:19,400 --> 00:32:20,560
Is Madame sure?
101
00:32:20,940 --> 00:32:21,940
Absolutely.
102
00:32:23,180 --> 00:32:24,420
As Madame wishes.
103
00:33:30,920 --> 00:33:31,920
Hello, dear.
104
00:33:33,800 --> 00:33:36,360
Frederick, I'd like a scotch, please.
105
00:33:37,220 --> 00:33:41,100
I had a terrific day. We sold two
beautiful gems to Vickians. Good.
106
00:33:41,880 --> 00:33:44,620
Thank you.
107
00:34:01,390 --> 00:34:02,390
Well, I'm stopping.
108
00:34:03,650 --> 00:34:04,650
Come on, Jack.
109
00:38:02,060 --> 00:38:02,979
Oh, yes.
110
00:38:02,980 --> 00:38:03,980
Yes, that's it.
111
00:38:04,180 --> 00:38:05,180
Oh.
112
00:38:07,920 --> 00:38:08,920
No.
113
00:38:15,840 --> 00:38:17,500
Oh, my dear.
114
00:38:17,740 --> 00:38:18,860
Oh, yes.
115
00:38:19,280 --> 00:38:21,160
Oh, it's delightful.
116
00:38:21,860 --> 00:38:24,780
Oh, boy. Oh, yeah. Yes, yes.
117
00:40:46,890 --> 00:40:50,350
And tell her I'll be home late tonight,
between 9 and 10 o 'clock. Very well,
118
00:40:50,390 --> 00:40:51,390
sir.
119
00:43:01,330 --> 00:43:02,730
Where have you been, Frederick?
120
00:43:03,130 --> 00:43:04,250
In the village, madame.
121
00:43:04,610 --> 00:43:06,050
I had to go pick up some things.
122
00:43:06,690 --> 00:43:08,910
You're very late. You should have come
back sooner.
123
00:43:10,010 --> 00:43:11,690
My husband will be here in a few
minutes.
124
00:43:11,970 --> 00:43:15,030
I forgot to tell you, madame. Your
husband told me he wouldn't be home
125
00:43:15,030 --> 00:43:16,030
nine or ten o 'clock.
126
00:43:16,970 --> 00:43:18,790
Would madame like me to make up a room?
127
00:43:19,210 --> 00:43:20,210
Oh, yes.
128
00:43:20,230 --> 00:43:21,230
Very well, madame.
129
00:44:18,920 --> 00:44:19,759
Oh, yes.
130
00:44:19,760 --> 00:44:20,980
Very good indeed.
131
00:53:19,080 --> 00:53:20,080
Cleaning up the apartment.
132
00:53:20,440 --> 00:53:21,440
Come to our room.
133
00:53:21,800 --> 00:53:23,020
Whatever you say, madame.
134
00:53:23,860 --> 00:53:24,860
Yes.
135
00:53:31,900 --> 00:53:33,800
Come in.
136
00:53:40,240 --> 00:53:43,600
This is my friend, Elise, but... Shall I
send her away?
137
00:53:43,920 --> 00:53:45,240
No, no, let her stay.
138
00:56:47,120 --> 00:56:48,880
Oh, no.
139
00:57:57,070 --> 00:57:58,070
Thank you.
140
00:58:26,220 --> 00:58:27,220
He left this morning.
141
00:58:28,320 --> 00:58:29,480
It's his day off today.
142
00:58:29,880 --> 00:58:31,380
He won't be back until tomorrow.
143
00:58:31,780 --> 00:58:32,780
Are you sad?
144
00:58:33,960 --> 00:58:34,960
A little bit.
145
00:58:35,340 --> 00:58:36,340
But it's nothing.
146
00:58:37,660 --> 00:58:39,600
You'd better hurry. You've got to get to
work.
147
00:58:43,560 --> 00:58:47,060
How about last night?
148
00:58:47,520 --> 00:58:49,120
I don't want you to have any regrets.
149
00:58:51,720 --> 00:58:52,740
Please don't get mad.
150
00:58:53,680 --> 00:58:55,500
But I've never had such an orgasm.
151
00:59:11,150 --> 00:59:12,150
Oh, why, Matilda.
152
00:59:12,410 --> 00:59:13,410
How have you been?
153
00:59:13,730 --> 00:59:15,410
Very well, Madam Longdick. Thank you.
154
00:59:15,670 --> 00:59:19,190
I had Matilda come here because I have
some urgent correspondence to take care
155
00:59:19,190 --> 00:59:20,890
of and I forgot the file. I'll drive her
home later.
156
00:59:21,810 --> 00:59:22,810
I'll leave you two alone.
157
00:59:24,490 --> 00:59:26,230
Would you care for a drink? No, thank
you, sir.
158
00:59:47,540 --> 00:59:54,240
Dear sir, in answer to your request
concerning the lapis lazuli last
159
00:59:54,240 --> 00:59:55,078
Wednesday,
160
00:59:55,080 --> 01:00:07,820
that
161
01:00:07,820 --> 01:00:08,880
about wraps it up. Thank you.
162
01:00:09,380 --> 01:00:11,100
You're welcome, sir. I don't mind
working late.
163
01:00:12,800 --> 01:00:14,400
Now that it's finished, would you care
for a drink?
164
01:00:14,660 --> 01:00:15,658
Yes, why not?
165
01:00:15,660 --> 01:00:16,660
Let's go.
166
01:00:16,720 --> 01:00:17,720
All right.
167
01:00:37,420 --> 01:00:40,620
I'm not disturbing you, Al. No, no, not
at all. We finished our work.
168
01:00:42,400 --> 01:00:45,080
It's after eight o 'clock. Why doesn't
Matilda stay for dinner?
169
01:00:45,860 --> 01:00:49,100
No, no, you're very kind, but I don't
want to impose on you.
170
01:00:49,660 --> 01:00:51,080
Don't argue. Everything is prepared.
171
01:00:51,540 --> 01:00:53,460
Well, perhaps Matilda has a date this
evening.
172
01:00:53,680 --> 01:00:56,140
No, not this evening. Then allow me to
insist.
173
01:00:56,720 --> 01:00:58,220
It will be a pleasure for us.
174
01:00:58,800 --> 01:00:59,800
I also insist.
175
01:01:00,320 --> 01:01:01,320
Well, Matilda?
176
01:01:01,720 --> 01:01:03,640
In that case, I cannot refuse.
177
01:01:06,340 --> 01:01:07,680
Can I help you with the dishes?
178
01:01:07,960 --> 01:01:09,020
It's not necessary.
179
01:01:09,680 --> 01:01:11,240
Our butler will do this.
180
01:01:11,720 --> 01:01:12,820
He's off this evening.
181
01:01:13,810 --> 01:01:15,690
May I have a cognac? Of course, darling.
182
01:01:21,130 --> 01:01:24,910
You know, I've always found you
attractive, Matilda. You're flattering,
183
01:01:25,090 --> 01:01:29,110
I'm not, you know. I've always seen
myself as a severe schoolteacher.
184
01:01:29,110 --> 01:01:30,110
find you beautiful.
185
01:01:31,150 --> 01:01:32,990
We must ask the only male present.
186
01:01:33,570 --> 01:01:35,470
Shaq, what do you think?
187
01:01:35,990 --> 01:01:37,150
Is she desirable?
188
01:01:37,970 --> 01:01:38,970
Absolutely.
189
01:01:43,319 --> 01:01:44,320
Shall I prove it?
190
01:01:44,880 --> 01:01:46,840
Oh, but, sir, you're always so witty.
191
01:01:48,760 --> 01:01:49,860
But it's true, Matilda.
192
01:01:50,580 --> 01:01:52,080
I find you very desirable.
193
01:01:55,920 --> 01:01:56,920
That's not all.
194
01:01:57,860 --> 01:01:59,900
I think that your breaths are nicer than
mine.
195
01:02:01,620 --> 01:02:04,700
Well, let's discuss this some other
time, dear. You're disturbing, Matilda.
196
01:02:04,980 --> 01:02:05,980
Actually, I...
197
01:02:13,100 --> 01:02:14,200
Do they please you?
198
01:02:15,400 --> 01:02:17,460
Barbara, you've had too much to drink.
199
01:02:18,540 --> 01:02:20,000
It's all right with women.
200
01:02:20,940 --> 01:02:21,940
They're very pretty.
201
01:02:41,230 --> 01:02:42,510
No, you're being immoral.
202
01:02:45,030 --> 01:02:46,590
No, don't touch me.
203
01:03:37,000 --> 01:03:38,000
What about Jack?
204
01:03:38,360 --> 01:03:39,740
Do you find him desirable?
205
01:03:40,100 --> 01:03:41,100
Yes.
206
01:03:46,020 --> 01:03:47,780
How long have you felt that way?
207
01:03:48,180 --> 01:03:49,180
For years.
208
01:03:49,360 --> 01:03:50,860
But I've always kept it inside.
209
01:03:51,940 --> 01:03:54,140
How about now? Do you feel that way?
210
01:04:29,640 --> 01:04:30,640
Sleep.
211
01:08:29,260 --> 01:08:30,580
Tell me, how was your day off?
212
01:08:30,880 --> 01:08:32,859
Excellent. Were you with that girl?
213
01:08:33,080 --> 01:08:36,520
No, no. Ah, I invited a friend, someone
exceptional, to come here tonight.
214
01:08:37,439 --> 01:08:41,100
You could have checked with us about it.
It's for your pleasure. You won't
215
01:08:41,100 --> 01:08:42,100
regret it.
216
01:08:43,899 --> 01:08:45,359
How are you feeling, Frederick?
217
01:08:46,359 --> 01:08:47,640
See for yourself, madame.
218
01:10:22,040 --> 01:10:23,480
Where do you want my cock?
219
01:10:23,840 --> 01:10:24,900
In my mouth.
220
01:10:25,340 --> 01:10:26,460
That's fine. Then go down.
221
01:10:45,320 --> 01:10:46,500
You're gonna get it now.
222
01:11:23,430 --> 01:11:26,990
If I may, I would like to present this
gentleman to you. Mr. Jacques de
223
01:11:27,150 --> 01:11:29,230
Victor Chariac. How do you do?
224
01:11:29,490 --> 01:11:30,490
Pleasure's mine.
225
01:11:30,770 --> 01:11:32,870
You're my guest, if I'm not mistaken.
That's right.
226
01:11:40,910 --> 01:11:43,670
According to Frederick, this man's
capabilities are exceptional.
227
01:11:44,430 --> 01:11:46,550
He will demonstrate them for us after
dinner.
228
01:11:47,170 --> 01:11:48,930
It's a shame Matilda can't be here.
229
01:11:49,390 --> 01:11:50,390
Oh, yes.
230
01:12:14,730 --> 01:12:15,730
Be my guest.
231
01:12:20,350 --> 01:12:23,530
My dear sir, it seems that nature has
been very generous with you.
232
01:12:24,130 --> 01:12:27,370
I've been like this since birth. It
caused the midwife to faint.
233
01:14:39,150 --> 01:14:40,150
Hmm.
234
01:17:29,260 --> 01:17:30,260
Frederick's in bed.
235
01:17:31,480 --> 01:17:32,480
Victor went home.
236
01:17:34,500 --> 01:17:37,540
You know, dear, I love being here with
you.
237
01:17:38,380 --> 01:17:41,940
I've wanted to tell you, with women,
it's nothing.
238
01:17:42,840 --> 01:17:45,700
It's you I love. Yeah, I know.
239
01:17:47,400 --> 01:17:48,720
But tonight it was beautiful.
240
01:17:49,500 --> 01:17:52,040
I love to see you make it with other
guys.
241
01:17:52,520 --> 01:17:54,700
Me too. I love to see you make love to
women.
242
01:17:55,000 --> 01:17:57,460
You know, Jacques, I never was jealous.
243
01:18:18,410 --> 01:18:19,410
Hey, what's the matter?
244
01:18:19,650 --> 01:18:20,730
Frederick went away.
245
01:18:21,170 --> 01:18:22,290
But that's impossible.
246
01:18:23,970 --> 01:18:27,350
He emptied out his room and left an
envelope.
247
01:18:28,670 --> 01:18:29,629
Read it.
248
01:18:29,630 --> 01:18:31,110
I'm afraid to read it.
249
01:18:31,350 --> 01:18:32,350
You'd better.
250
01:18:34,850 --> 01:18:39,590
I never expected this.
251
01:18:41,250 --> 01:18:46,090
Dear friend, I say dear friend because I
am no longer your servant. The fact is,
252
01:18:46,110 --> 01:18:47,110
I never was.
253
01:18:47,660 --> 01:18:48,660
Your servant.
254
01:18:54,820 --> 01:18:59,780
My real name is Bernard de Dorsay,
Marquis de Dorsay. No doubt you're
255
01:18:59,780 --> 01:19:00,820
what this is all about.
256
01:19:01,040 --> 01:19:01,898
It's very simple.
257
01:19:01,900 --> 01:19:05,440
I'm a very rich man, and the only thing
that interests me is sex. It's my only
258
01:19:05,440 --> 01:19:09,260
obsession, and I'm always ready to
invite people to enjoy what nature has
259
01:19:09,260 --> 01:19:13,860
offer. I noticed you two in Deauville
last year, and you both interested me.
260
01:19:14,320 --> 01:19:17,780
You looked very happy but very innocent
so I decided to help you.
261
01:19:18,260 --> 01:19:22,020
I invented this masquerade and thanks to
it I was able to assist you to fulfill
262
01:19:22,020 --> 01:19:23,280
yourselves to your maximum.
263
01:19:23,640 --> 01:19:27,640
As you have no further need of me, I am
leaving with Elise and Victor who are my
264
01:19:27,640 --> 01:19:29,560
servants. I have an estate near
Bordeaux.
265
01:19:29,880 --> 01:19:33,140
I hope to see you again sometime. I want
to invite you to take part in Origin
266
01:19:33,140 --> 01:19:35,420
September. We're going to have 60 people
participating.
267
01:19:36,200 --> 01:19:39,180
Your ex -obedient servant, Bernard
Frederick.
268
01:20:03,820 --> 01:20:06,500
I've invited Matilda to spend the
weekend with us. I've been thinking
269
01:20:06,500 --> 01:20:10,440
over. I've written to the newspaper to
put an ad in for a butler. Oh, let me
270
01:20:10,440 --> 01:20:11,660
have it. I'll mail it right away.
271
01:20:16,120 --> 01:20:17,120
Hello.
272
01:22:16,520 --> 01:22:17,520
Huh?
273
01:24:59,850 --> 01:25:01,590
It was a good idea to take a little
vacation.
274
01:25:03,890 --> 01:25:06,110
Matilda seems to like it here. She's so
sweet.
275
01:25:08,390 --> 01:25:09,770
Wow, look at this one.
276
01:25:10,410 --> 01:25:11,550
His name's Desire.
277
01:25:12,150 --> 01:25:15,130
That looks fine to me.
278
01:25:16,910 --> 01:25:18,250
His phone number's on it.
279
01:25:18,970 --> 01:25:20,150
Ask him to come over tonight.
280
01:25:20,870 --> 01:25:21,870
I'll try.
281
01:25:36,080 --> 01:25:37,160
It's coming tomorrow morning.
282
01:25:37,440 --> 01:25:38,440
Oh, marvelous.
283
01:27:33,160 --> 01:27:34,160
Oh!
18959
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.