All language subtitles for 1971 - Lust For A Vampire

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,560 --> 00:00:59,640 I can't. My father gets angry if dinner is late. 2 00:00:59,900 --> 00:01:00,900 Can I see you tonight? 3 00:01:01,580 --> 00:01:02,580 Perhaps. 4 00:03:53,960 --> 00:03:59,880 © transcript Emily Beynon 5 00:05:05,590 --> 00:05:06,590 Thank you. 6 00:05:47,690 --> 00:05:48,690 Thank you. 7 00:06:36,620 --> 00:06:42,800 Prince of Hell, hear this, thy servant's plea. 8 00:06:43,900 --> 00:06:50,800 Send from thy black realm the power that we may do thy 9 00:06:50,800 --> 00:06:52,600 will on earth. 10 00:06:54,260 --> 00:07:00,920 Recreate this dust of centuries that in thy service 11 00:07:00,920 --> 00:07:03,980 the dead may join. 12 00:07:05,000 --> 00:07:06,640 with the undead. 13 00:07:16,820 --> 00:07:22,140 Accept this sacrifice in homage. 14 00:07:27,080 --> 00:07:32,820 Turn now this fresh, warm blood 15 00:07:33,530 --> 00:07:40,030 into a body of thy making. This innocent spirit 16 00:07:40,030 --> 00:07:42,970 into evil. 17 00:10:17,670 --> 00:10:18,670 Good enough to eat. 18 00:10:18,750 --> 00:10:19,750 I must go. 19 00:10:19,950 --> 00:10:20,950 No, there's no hurry. 20 00:10:23,210 --> 00:10:25,350 A word with you, if you please, Mr. Lestrange? 21 00:10:25,570 --> 00:10:26,570 Well, yes, certainly. Sit down. 22 00:10:27,090 --> 00:10:28,130 Have a glass of wine. 23 00:10:28,390 --> 00:10:29,390 No, thank you, sir. 24 00:10:30,970 --> 00:10:33,450 I do not wish to appear inhospitable, sir. 25 00:10:33,930 --> 00:10:38,330 There is no harm in normal times to have a joke with a serving girl, a laugh or 26 00:10:38,330 --> 00:10:39,330 two. 27 00:10:39,490 --> 00:10:43,270 These are not normal times. You'll not find any young girl in this village 28 00:10:43,270 --> 00:10:44,270 talking to a stranger. 29 00:10:45,200 --> 00:10:48,920 This is your first night under this roof. It'll probably be the last. 30 00:10:50,140 --> 00:10:51,920 Do you know what year this is, sir? 31 00:10:52,520 --> 00:10:53,640 1830, as I recall. 32 00:10:54,060 --> 00:10:58,980 Yes, it is 40 years to the day since they were last seen. 33 00:10:59,860 --> 00:11:02,280 And before that, 40 years again. 34 00:11:03,960 --> 00:11:04,980 Oh, really? Who? 35 00:11:05,800 --> 00:11:06,980 The Kahnsteins. 36 00:11:07,840 --> 00:11:09,380 I don't think I know them. 37 00:11:09,660 --> 00:11:11,180 That's their castle up on the hill. 38 00:11:12,020 --> 00:11:13,020 Oh, yes, of course. 39 00:11:13,530 --> 00:11:14,730 I thought they were all dead. 40 00:11:15,050 --> 00:11:17,550 We call them the undead, sir. 41 00:11:17,770 --> 00:11:18,770 They're vampires. 42 00:11:26,010 --> 00:11:27,890 My God, you really believe it? 43 00:11:28,110 --> 00:11:29,110 We know, sir. 44 00:11:29,570 --> 00:11:31,110 Well, tell me more. I'm interested. 45 00:11:31,470 --> 00:11:35,430 What you said, sir, about the Kahnsteins being dead is true. 46 00:11:35,650 --> 00:11:38,730 But they still have the power to reincarnate themselves. 47 00:11:39,790 --> 00:11:42,290 And now is the time for their return. 48 00:11:43,790 --> 00:11:47,170 I tell you, sir, this village lives in a state of terror. 49 00:11:47,370 --> 00:11:51,930 Terror? Of what? They prey on young virgins. Put a spell on them. 50 00:11:53,010 --> 00:11:57,570 Sometimes they woo them, slowly sucking their life away. 51 00:11:58,090 --> 00:11:59,570 Sometimes they kill quickly. 52 00:12:00,090 --> 00:12:02,910 One feast, one bite of their fangs. 53 00:12:04,750 --> 00:12:06,690 Well, that's all right. I'm not a young virgin. 54 00:12:06,930 --> 00:12:08,550 Oh, you can laugh, sir. 55 00:12:09,410 --> 00:12:11,730 But men are amongst their victims, too. 56 00:12:12,240 --> 00:12:16,140 I would not advise you to be enticed by any beautiful stranger. 57 00:12:17,060 --> 00:12:19,020 Just give me a chance. That's all I ask. 58 00:12:20,640 --> 00:12:21,640 Look, please. 59 00:12:22,200 --> 00:12:26,280 I realize you all feel strongly about this, but it's a superstition. You've 60 00:12:26,280 --> 00:12:28,620 grown up with it. You can't expect me to take it seriously. 61 00:12:29,020 --> 00:12:30,800 I've told you all I know, sir. 62 00:12:31,300 --> 00:12:33,860 I can do no more. Yes, and I'm very interested. 63 00:12:34,660 --> 00:12:37,360 Well, that's why I came here, to get background for the books I write. 64 00:12:37,960 --> 00:12:40,300 I'm a novelist. As you know, I write about these things. 65 00:12:40,760 --> 00:12:42,720 Witches, vampires, black magic. 66 00:12:43,040 --> 00:12:45,940 But it's a product of my imagination, and I know it. 67 00:12:46,400 --> 00:12:52,260 Look, sir, there is one of the village girls missing now. A good girl, not one 68 00:12:52,260 --> 00:12:53,540 that would just run off. 69 00:12:54,120 --> 00:12:59,640 Would you like to tell her parents that it's just imagination that she's 70 00:12:59,640 --> 00:13:00,640 disappeared? 71 00:13:01,480 --> 00:13:03,040 Well, she could be anywhere. 72 00:13:04,800 --> 00:13:08,040 Look, as you're all so terrified of Carnestown Castle, I'll go up there. 73 00:13:09,709 --> 00:13:10,709 After lunch. 74 00:13:11,910 --> 00:13:15,190 I might even find one of those beautiful vampires waiting to entice me. 75 00:13:18,410 --> 00:13:19,410 What? 76 00:13:38,520 --> 00:13:41,800 What you said, sir, about the Kahnsteins being dead is true. 77 00:13:42,000 --> 00:13:45,120 But they still have the power to reincarnate themselves. 78 00:13:45,680 --> 00:13:48,140 And now is the time for their return. 79 00:13:51,360 --> 00:13:52,820 But it's a superstition. 80 00:14:08,240 --> 00:14:12,280 Sometimes they woo them, slowly sucking their life's blood away. 81 00:14:16,940 --> 00:14:19,400 But men are amongst their victims too. 82 00:14:20,560 --> 00:14:22,940 But men are amongst their victims too. 83 00:14:42,190 --> 00:14:45,290 advise you to be enticed by any beautiful stranger. 84 00:15:35,850 --> 00:15:37,170 I don't know who you are, sir. 85 00:15:37,990 --> 00:15:39,130 Richard Lestrange. 86 00:15:40,050 --> 00:15:41,930 Would that be the Lestranges of Cork? 87 00:15:42,130 --> 00:15:45,550 Yes. Then you're Lord Thurston's son, the heir to the title. 88 00:15:45,770 --> 00:15:47,010 Well, that's right. How did you know that? 89 00:15:47,410 --> 00:15:51,150 Genealogy is my pet subject, I'm afraid. I apologise because I know I can be a 90 00:15:51,150 --> 00:15:52,150 bore on the subject. 91 00:15:52,450 --> 00:15:54,010 That's why I brought the girls to the castle. 92 00:15:54,230 --> 00:15:56,670 Just an excuse, really, to help me in my researches. 93 00:15:57,190 --> 00:15:58,890 Fascinating family, the Kahnsteins. 94 00:15:59,110 --> 00:16:01,470 Yes, I'm sure, but tell me about the girls. 95 00:16:01,750 --> 00:16:03,870 Oh, that's Susan Pelly. She's from the Americas. 96 00:16:05,850 --> 00:16:09,070 That's Isabelle Courtney, one of the Hampshire Courtneys. Interesting family. 97 00:16:09,490 --> 00:16:13,470 Very. That's Amanda McBride. Her father's a Scottish landowner. 98 00:16:13,950 --> 00:16:14,950 Nice girl. 99 00:16:15,010 --> 00:16:18,690 Yes. Oh, but forgive me. I haven't even introduced myself. 100 00:16:19,150 --> 00:16:21,990 Giles Barton. And there's the school. 101 00:16:31,790 --> 00:16:33,910 Come along, girls. Into your places. 102 00:16:35,240 --> 00:16:36,400 Come along now, come along. 103 00:16:38,620 --> 00:16:39,740 Into your places, girls. 104 00:16:42,140 --> 00:16:43,780 We've only been here three weeks. 105 00:16:43,980 --> 00:16:47,480 It's the new Vogue, you know, a finishing school on the continent. It's 106 00:16:47,480 --> 00:16:48,480 big project for us. 107 00:16:48,780 --> 00:16:50,520 I teach history and art. 108 00:16:50,980 --> 00:16:52,380 Miss Simpson is the principal. 109 00:16:52,720 --> 00:16:53,720 I'm her partner. 110 00:17:08,619 --> 00:17:11,000 That's Janet Playfair, gym mistress. 111 00:17:11,400 --> 00:17:13,660 She was with Miss Simpson at Heathley Hall. 112 00:17:15,579 --> 00:17:20,359 This is a new idea in physical exercise, based on Greco -Roman dancing. 113 00:17:20,819 --> 00:17:21,819 Is it? 114 00:17:58,110 --> 00:17:59,530 We'd better wait here. 115 00:18:00,030 --> 00:18:04,110 Miss Simpson doesn't allow strangers too near the girls. The class will be over 116 00:18:04,110 --> 00:18:05,710 in a few moments and then I shall introduce you. 117 00:18:06,010 --> 00:18:07,010 To Miss Clayford. 118 00:18:08,070 --> 00:18:09,090 No, to Miss Simpson. 119 00:18:09,490 --> 00:18:10,490 The author? 120 00:18:10,730 --> 00:18:11,730 Yes, I'm afraid so. 121 00:18:12,110 --> 00:18:13,790 Lord Thurston's son? 122 00:18:15,230 --> 00:18:18,870 Oh, well, then you will always be welcome at the school. 123 00:18:19,250 --> 00:18:21,550 But not, I'm sorry to say, your books. 124 00:18:21,950 --> 00:18:24,730 They are not suitable for girls of an impressionable age. 125 00:18:25,090 --> 00:18:27,270 Well, no, I suppose not. A bit frightening, perhaps. 126 00:18:27,690 --> 00:18:30,550 But if you'd like me to lecture on English literature at any time... We 127 00:18:30,550 --> 00:18:32,470 English teacher arriving on Wednesday. 128 00:18:32,810 --> 00:18:34,110 Now, if you'll excuse me. 129 00:18:34,590 --> 00:18:35,590 Yes, of course. 130 00:18:35,850 --> 00:18:36,850 Miss Simpson? 131 00:18:38,350 --> 00:18:39,790 Yes, Susan, what is it? 132 00:18:40,010 --> 00:18:42,510 Miss Carstairs asked me to tell you there's a coach arriving. 133 00:18:42,870 --> 00:18:44,190 Oh, thank you, dear. 134 00:18:44,410 --> 00:18:48,010 That'll be the Countess Harrison. She's bringing her niece, a new pupil. Oh, 135 00:18:48,010 --> 00:18:51,350 don't go yet, Mr. Lestrange. I'm sure that you would like to meet the Countess 136 00:18:51,350 --> 00:18:52,690 Harrison. Oh, yes. 137 00:19:25,780 --> 00:19:26,780 Countess. 138 00:19:27,920 --> 00:19:29,400 My niece, Michala. 139 00:19:35,560 --> 00:19:40,600 My partner, Mr. Giles Barton. And this is Mr. Richard Lestrange, the celebrated 140 00:19:40,600 --> 00:19:42,000 author. Countess. 141 00:19:50,260 --> 00:19:53,000 Lord Thurston's son. Shall we take tea? 142 00:20:11,210 --> 00:20:13,130 Mr. Barton's just a nasty little man. 143 00:20:13,510 --> 00:20:17,190 You notice the way he's always standing around watching us when we're dancing. 144 00:20:18,210 --> 00:20:19,930 Who was that man with him yesterday? 145 00:20:20,230 --> 00:20:21,250 He was good looking. 146 00:20:21,590 --> 00:20:22,590 I don't know. 147 00:20:22,910 --> 00:20:25,530 Tricia, do you know who Charles Barton was with yesterday? 148 00:20:25,810 --> 00:20:26,810 I don't know. 149 00:20:27,990 --> 00:20:29,930 How do you feel after your first day? 150 00:20:32,050 --> 00:20:33,050 Very tired. 151 00:20:33,430 --> 00:20:34,409 The dancing. 152 00:20:34,410 --> 00:20:36,050 Takes a little while to get used to it. 153 00:20:36,310 --> 00:20:39,210 I shall never get used to it. 154 00:20:39,590 --> 00:20:40,590 Sure you will. 155 00:20:41,040 --> 00:20:42,040 In time. 156 00:20:42,480 --> 00:20:43,480 Let me do that. 157 00:20:46,420 --> 00:20:47,560 Does that feel better? 158 00:20:56,100 --> 00:21:02,900 Come along 159 00:21:02,900 --> 00:21:04,300 now, girl. Settle down. 160 00:21:04,640 --> 00:21:05,640 Stop all the talking. 161 00:21:05,900 --> 00:21:07,800 Erica, will you go back to your own room, please? 162 00:21:11,260 --> 00:21:13,820 Joanna, you've only got another five minutes till light's out. 163 00:21:16,440 --> 00:21:17,660 I think I'll take that. 164 00:21:18,040 --> 00:21:19,460 All right, girls, into bed now. 165 00:21:20,460 --> 00:21:21,460 Quickly. 166 00:21:24,740 --> 00:21:27,080 Go down to the river tonight for a moonlight swim. 167 00:21:27,400 --> 00:21:28,800 Then you'll feel much better. 168 00:21:29,460 --> 00:21:31,020 But Miss Playfair will be around. 169 00:21:31,520 --> 00:21:32,520 That's easy. 170 00:21:32,640 --> 00:21:35,220 We'll put a couple of pillows in the bed. She'll think we're asleep. 171 00:21:36,120 --> 00:21:37,120 Yes. 172 00:21:38,080 --> 00:21:39,100 We'll go at midnight. 173 00:21:55,690 --> 00:21:59,250 landlord said, it's that Kahnstein's come for me. I backed away from this 174 00:21:59,250 --> 00:22:00,250 beautiful girl. 175 00:22:07,370 --> 00:22:10,630 Come on, Adolf. Good boy. 176 00:22:10,950 --> 00:22:11,950 Come on. 177 00:22:14,310 --> 00:22:17,850 And then there were three of them, all advancing from different directions. And 178 00:22:17,850 --> 00:22:18,850 I tried to run away. 179 00:22:20,490 --> 00:22:22,870 I ask you, from three beautiful girls... 180 00:22:41,770 --> 00:22:45,310 Beautiful girls on an educational tour of Karnstein Castle, and I thought they 181 00:22:45,310 --> 00:22:46,310 were bamboos. 182 00:23:29,939 --> 00:23:30,939 Mikala? Mikala! 183 00:23:49,320 --> 00:23:51,840 Where have you been? I woke up and you weren't there. 184 00:23:52,880 --> 00:23:54,320 I came down by myself. 185 00:23:54,560 --> 00:23:57,760 Then I thought I had... I heard somebody, and I went and had a look. 186 00:23:57,760 --> 00:24:00,760 old Giles. He's always creeping around, trying to catch us with no clothes on. 187 00:24:01,000 --> 00:24:02,000 Did you find anyone? 188 00:24:02,140 --> 00:24:03,140 No. 189 00:24:29,419 --> 00:24:30,480 Will you be eating, sir? 190 00:24:31,140 --> 00:24:32,140 Yes, I suppose so. 191 00:24:33,140 --> 00:24:35,920 There's a gentleman over at that table, sir, who's travelled from England. 192 00:24:37,000 --> 00:24:38,160 Well, don't put me with him. 193 00:24:39,120 --> 00:24:40,180 Good day to you. 194 00:24:40,940 --> 00:24:42,200 Oh, good day. 195 00:24:42,780 --> 00:24:44,600 Biggs. Arthur Biggs. 196 00:24:45,000 --> 00:24:46,000 How do you do? 197 00:24:46,120 --> 00:24:50,780 My name's Richard. I know, sir, I know. And I was delighted to find you a guest 198 00:24:50,780 --> 00:24:52,360 here. Won't you join me? 199 00:24:55,310 --> 00:24:59,130 I've read every one of your books. 200 00:24:59,630 --> 00:25:04,190 Oh, thank you. That's very kind of you. I enjoy them, sir. I enjoy them. 201 00:25:04,490 --> 00:25:07,270 And I write myself. 202 00:25:08,010 --> 00:25:12,790 Oh, I don't think I've read your work. Because it hasn't been published, that's 203 00:25:12,790 --> 00:25:17,270 why. My style is what the French call avant -garde. 204 00:25:18,110 --> 00:25:19,870 Yes, well, it can be difficult. 205 00:25:20,130 --> 00:25:22,010 I live in hopes. I live in hopes. 206 00:25:22,600 --> 00:25:28,500 There must be somewhere some enlightened... Perhaps you'd be good 207 00:25:28,500 --> 00:25:29,500 something of mine. 208 00:25:29,820 --> 00:25:31,060 Well, yes, I'd be delighted. 209 00:25:31,560 --> 00:25:35,420 But I am actually rather busy at the moment, and I expect you'll be moving on 210 00:25:35,420 --> 00:25:39,640 shortly. No, no, no, I shall be staying in the locality at Miss Simpson's 211 00:25:39,640 --> 00:25:40,640 school. 212 00:25:40,960 --> 00:25:41,960 At the school? 213 00:25:42,340 --> 00:25:47,480 Yes, I do this work, of course, merely to finance my literary endeavour. 214 00:25:47,800 --> 00:25:50,680 Well, then you must be the new teacher of English literature. 215 00:25:50,880 --> 00:25:51,849 I am. 216 00:25:51,850 --> 00:25:53,750 preach what I cannot practice. 217 00:25:54,010 --> 00:25:57,210 Oh, my dear sir, I had no idea you were the Arthur Binks. 218 00:25:57,770 --> 00:25:59,990 Well, yes, I'd be delighted to read your work. 219 00:26:00,790 --> 00:26:03,710 Perhaps we could even collaborate on something. 220 00:26:04,610 --> 00:26:09,230 Collaborate? Yes, I'm planning a new novel, but it needs a great deal of 221 00:26:09,230 --> 00:26:10,230 research. 222 00:26:11,110 --> 00:26:12,110 In Vienna. 223 00:26:15,050 --> 00:26:16,050 Poor chap. 224 00:26:16,070 --> 00:26:18,370 Leg broken in three places. Very sad. 225 00:26:18,570 --> 00:26:20,110 No doubt, but highly inconvenient. 226 00:26:21,100 --> 00:26:22,800 But couldn't he have used a walking stick? 227 00:26:23,140 --> 00:26:24,680 More serious than that, I'm afraid. 228 00:26:24,960 --> 00:26:27,580 A tricky operation, you know. A hospital in Vienna. 229 00:26:27,860 --> 00:26:28,860 It's the only place. 230 00:26:29,180 --> 00:26:30,600 Then when will he be back here? 231 00:26:31,320 --> 00:26:32,320 Four weeks. 232 00:26:32,420 --> 00:26:33,420 Three, perhaps. 233 00:26:33,460 --> 00:26:35,620 But I can't be without a teacher that long. 234 00:26:36,960 --> 00:26:41,540 And so we come to the 19th century novel, when at long last this 235 00:26:41,540 --> 00:26:45,500 new form began to reach the power and the grace of the age -old forms, the 236 00:26:45,600 --> 00:26:46,600 the poem. 237 00:26:47,959 --> 00:26:50,800 Mademoiselle, perhaps you could tell us which contemporary novelist you prefer. 238 00:26:51,940 --> 00:26:53,480 I'm afraid I don't know any. 239 00:26:53,860 --> 00:26:54,860 Oh, come, you must. 240 00:26:55,220 --> 00:26:56,440 German, if not English. 241 00:26:56,680 --> 00:26:59,640 No. But I have read a lot of 18th century work. 242 00:27:01,480 --> 00:27:03,680 Your education seems to have been neglected. 243 00:27:04,660 --> 00:27:05,619 I'm sorry. 244 00:27:05,620 --> 00:27:08,280 That's all right. You'll just have to have some personal tuition, that's all. 245 00:27:11,680 --> 00:27:12,680 All right. 246 00:27:12,700 --> 00:27:14,020 Let's see what the rest of you know. 247 00:27:14,380 --> 00:27:18,840 The latter part of the 15th century was not a particularly well -documented 248 00:27:18,840 --> 00:27:23,080 period. In fact, we are woefully short of records for that time. 249 00:27:23,720 --> 00:27:28,400 However, we do know that during that time, when Styria was still quite a 250 00:27:28,400 --> 00:27:31,660 powerful country, that Karnstein Castle was built. 251 00:27:32,640 --> 00:27:37,840 We find our first mention of the Karnstein family in the Styrian 252 00:27:37,840 --> 00:27:43,100 1187. This, as you know, is the equivalent of England's doomsday book. 253 00:27:45,740 --> 00:27:48,960 The Kahnsteins have a most curious family history. 254 00:27:49,900 --> 00:27:52,280 Not all of it documented by any means. 255 00:27:55,580 --> 00:28:02,320 The first allusion to the Kahnsteins... Mr. 256 00:28:03,340 --> 00:28:04,340 Lestrange. 257 00:28:04,900 --> 00:28:05,900 Miss Simpson. 258 00:28:06,340 --> 00:28:10,140 I'm glad to see that you're taking an interest in the activities of the school 259 00:28:10,140 --> 00:28:10,879 at large. 260 00:28:10,880 --> 00:28:13,560 But of course. And I understand that you wish to become a resident here? 261 00:28:14,010 --> 00:28:16,750 Well, I did think it might be a good idea to spend more time with the girls, 262 00:28:16,870 --> 00:28:19,370 marking their work and so on. 263 00:28:20,350 --> 00:28:21,350 Very well. 264 00:28:21,650 --> 00:28:23,010 I will show you your room. 265 00:28:23,330 --> 00:28:24,330 Thank you. 266 00:28:25,170 --> 00:28:28,790 One of which is the question of the family motto. 267 00:28:31,810 --> 00:28:34,990 Don't you have anything a little nearer the house? It is excellent 268 00:28:34,990 --> 00:28:35,990 accommodation. 269 00:28:36,310 --> 00:28:38,210 You will be sharing with Mr. Giles. 270 00:28:38,730 --> 00:28:39,730 Better and better. 271 00:28:40,970 --> 00:28:41,970 Thank you. 272 00:29:08,360 --> 00:29:11,520 dust from those old books. I think you'd dig them up for me. 273 00:29:11,840 --> 00:29:12,840 What? 274 00:29:13,700 --> 00:29:16,000 Books. Most important. 275 00:29:16,720 --> 00:29:17,980 Why? What are they about? 276 00:29:18,780 --> 00:29:21,800 History's research material. 277 00:29:23,520 --> 00:29:24,740 Research into what? 278 00:29:30,620 --> 00:29:31,780 Kahnstein Castle. 279 00:29:33,900 --> 00:29:34,900 Fascinating. 280 00:29:36,940 --> 00:29:38,020 I know what you're after. 281 00:29:41,080 --> 00:29:42,080 What? 282 00:29:42,520 --> 00:29:44,180 You're training to be a vampire. 283 00:29:48,320 --> 00:29:50,140 You've been listening to village gossip? 284 00:29:50,900 --> 00:29:52,240 It's not all gossip. 285 00:29:58,760 --> 00:29:59,760 I... 286 00:31:25,120 --> 00:31:29,060 Mirkala, forgive me for calling you by your first name, but it has a sort of 287 00:31:29,060 --> 00:31:30,060 magic for me. 288 00:31:30,580 --> 00:31:31,800 I must go. No, please. 289 00:31:32,540 --> 00:31:33,540 Don't go. 290 00:31:33,580 --> 00:31:35,600 I've tried a hundred times to be alone with you. 291 00:31:36,320 --> 00:31:41,040 I only came here to see you, to speak to you, because... because I love you. 292 00:31:41,200 --> 00:31:42,460 Forgive me, but I must tell you. 293 00:31:43,560 --> 00:31:45,340 I've loved you since the first moment I saw you. 294 00:31:46,260 --> 00:31:47,260 I thought I'd lived. 295 00:31:47,960 --> 00:31:50,200 But before then, I was dead. I was born at that moment. 296 00:31:50,800 --> 00:31:53,760 I've only lived since, with a new feeling, with the pain of loving. 297 00:31:54,180 --> 00:31:56,620 Truly, for the first time, I swear... No, let me go. 298 00:31:59,460 --> 00:32:00,460 Forgive me. 299 00:32:50,370 --> 00:32:53,450 But she must have said something. No, Miss Simpson. 300 00:32:53,870 --> 00:32:56,310 I thought she was with some girls in another room. 301 00:32:56,690 --> 00:33:00,650 And I didn't realize until this morning that she'd not come back. 302 00:33:00,970 --> 00:33:03,030 And you are sure she said nothing about going out? 303 00:33:03,400 --> 00:33:04,400 Quite sure, Manzo. 304 00:33:05,780 --> 00:33:06,780 All right, child. 305 00:33:09,100 --> 00:33:10,100 Oh, Mia Carla. 306 00:33:10,780 --> 00:33:15,000 I'm quite sure this is just some foolish trick that Susan is playing, but I 307 00:33:15,000 --> 00:33:16,820 don't want to alarm the other girls, you understand? 308 00:33:17,560 --> 00:33:20,140 I've told no one. Then don't. 309 00:33:20,500 --> 00:33:22,060 For the time being, of course, I mean. 310 00:33:22,340 --> 00:33:26,540 And if anyone should ask, then Susan is in the sanatorium. 311 00:33:27,440 --> 00:33:28,440 Suspected me, Susan. 312 00:33:28,580 --> 00:33:29,580 Yes, Miss Simpson. 313 00:33:36,300 --> 00:33:38,220 Miss Simpson, a girl has disappeared. 314 00:33:38,620 --> 00:33:42,060 You can't really believe it's a joke. Of course I don't. 315 00:33:43,740 --> 00:33:45,620 There's no need to alarm the whole school. 316 00:33:46,100 --> 00:33:47,540 What are you going to do? 317 00:33:48,400 --> 00:33:51,360 Well, we must wait a while. 318 00:33:52,500 --> 00:33:53,660 She may come back. 319 00:33:55,100 --> 00:33:57,560 I've had more experience than you of this kind of thing. 320 00:33:57,940 --> 00:34:01,760 Some of these girls have wild natures. They pick up with some man. Man? 321 00:34:02,140 --> 00:34:03,140 What man? 322 00:34:03,300 --> 00:34:04,640 We're miles from the village. 323 00:34:05,080 --> 00:34:06,920 The local people have never even been near here. 324 00:34:07,340 --> 00:34:10,040 Susan's only just joined the school. We don't know that she hasn't been 325 00:34:10,040 --> 00:34:13,120 followed. That's ridiculous. Susan is not that kind of girl at all. 326 00:34:13,639 --> 00:34:18,020 And in any case, if she had been abducted, as you seem to be suggesting, 327 00:34:18,020 --> 00:34:19,080 should still inform the police. 328 00:34:19,520 --> 00:34:20,520 The police? 329 00:34:20,699 --> 00:34:22,199 Certainly not. We must. 330 00:34:22,500 --> 00:34:24,800 I will not be told what to do in my own school. 331 00:34:29,400 --> 00:34:32,139 I did not say that she'd been abducted. I said there might be some sort of 332 00:34:32,139 --> 00:34:33,139 adventure. 333 00:34:34,150 --> 00:34:38,350 Susan will return of her own accord. And if she doesn't? Then I will report the 334 00:34:38,350 --> 00:34:40,290 incident. When will you report it? 335 00:34:41,489 --> 00:34:42,489 Janet. 336 00:34:43,810 --> 00:34:45,409 I must ask you to bear with me. 337 00:34:46,389 --> 00:34:49,270 I know my responsibility to Susan, to all the girls. 338 00:34:49,650 --> 00:34:51,429 But I have other responsibilities as well. 339 00:34:51,870 --> 00:34:52,870 To this school. 340 00:34:55,409 --> 00:34:57,930 My life savings have gone into it. It's my whole future. 341 00:34:59,170 --> 00:35:02,010 I can't throw it away. Create some silly scandal. 342 00:35:02,800 --> 00:35:05,840 when there might be a perfectly logical answer as to why Susan's disappeared. 343 00:35:07,520 --> 00:35:08,520 Very well. 344 00:35:08,680 --> 00:35:09,680 48 hours. 345 00:35:10,140 --> 00:35:15,020 But no longer. Because if you don't report it then, I will. 346 00:35:16,920 --> 00:35:21,020 The history of Karnstein Castle can be traced back to beyond the Middle Ages. 347 00:35:22,980 --> 00:35:27,080 Incidents relating to the Karnstein family have been recorded as early as 348 00:35:27,080 --> 00:35:28,080 12th century. 349 00:35:28,340 --> 00:35:30,780 Ah, now here we have an interesting example. 350 00:35:31,420 --> 00:35:32,420 A young... 351 00:35:33,420 --> 00:35:34,960 Kahnstein Countess, Carmilla. 352 00:35:35,740 --> 00:35:42,360 Born 1688, so far as I can make out, and died 1710. 353 00:35:42,920 --> 00:35:46,040 Probably of the plague which swept Styria at about that time. 354 00:35:46,260 --> 00:35:48,620 The grave is, as you can see, somewhat neglected. 355 00:35:49,880 --> 00:35:53,260 So far as is known, none of the Kahnstein family is still living. 356 00:35:54,620 --> 00:35:55,620 Now then. 357 00:35:58,860 --> 00:35:59,860 Carmilla. 358 00:36:01,130 --> 00:36:02,850 An unusual name, you might think. 359 00:36:03,710 --> 00:36:07,770 But during that period, it was the fashion for a child to be given an 360 00:36:07,770 --> 00:36:11,410 her mother's name or some other favorite female relative. 361 00:36:12,290 --> 00:36:15,570 Now then, let's see what, um, what could it have come from? 362 00:36:17,790 --> 00:36:18,790 Marcila? 363 00:36:21,670 --> 00:36:22,670 Milaka? 364 00:36:24,790 --> 00:36:25,790 Meerkala? 365 00:36:30,380 --> 00:36:34,820 Perhaps the Ritzin family is related in some way to the Kahnsteins. Do you know 366 00:36:34,820 --> 00:36:35,840 if this is so, mademoiselle? 367 00:36:36,480 --> 00:36:37,480 No. 368 00:36:38,120 --> 00:36:41,280 Then I shall pursue my research, and doubtless we shall find out. 369 00:36:44,080 --> 00:36:48,480 Now, let's move on towards the castle itself. It has the most fascinating 370 00:36:48,480 --> 00:36:49,480 history. 371 00:36:51,200 --> 00:36:53,860 Intriguing principally, not... Come along. 372 00:36:55,440 --> 00:36:57,800 Intriguing principally, not for what is said about it. 373 00:36:58,300 --> 00:37:02,860 But for what is left unsaid, the villagers have the most extraordinary 374 00:37:02,860 --> 00:37:07,740 about... Dear Carla, meet me here tonight is important. 375 00:37:09,280 --> 00:37:11,360 I've found something out. You must come. 376 00:37:21,720 --> 00:37:22,720 Schoolmaster. 377 00:37:23,100 --> 00:37:24,100 Ridiculous occupation. 378 00:37:24,400 --> 00:37:25,620 Don't know why a man does it. 379 00:37:26,410 --> 00:37:27,730 Oh, it has its rewards. 380 00:37:28,210 --> 00:37:29,250 What rewards? 381 00:37:29,570 --> 00:37:31,430 They're not always clearly visible, I admit. 382 00:37:33,270 --> 00:37:36,510 Don't you think you should curtail them? No, that's all right. It keeps me fit. 383 00:37:38,670 --> 00:37:40,590 One of my class wasn't there this morning. 384 00:37:41,170 --> 00:37:42,410 Why wasn't she there? 385 00:37:43,510 --> 00:37:44,510 Susan? 386 00:37:44,770 --> 00:37:45,770 Yes. 387 00:37:46,110 --> 00:37:48,390 She has a slight touch of fever, I believe. 388 00:37:49,130 --> 00:37:50,330 She's in the sanatorium. 389 00:37:51,290 --> 00:37:53,630 I have a slight touch of fever myself. 390 00:37:55,440 --> 00:37:56,540 But you'll get over it. 391 00:37:57,800 --> 00:38:04,760 And now, if I may suggest... A long sleep would do you much more good. 392 00:38:07,200 --> 00:38:10,560 Perhaps you're right. I will close my eyes for a few minutes. 393 00:38:14,660 --> 00:38:16,180 I'm going for a stroll. 394 00:38:16,420 --> 00:38:17,840 It's not a bad idea, actually. 395 00:38:19,560 --> 00:38:22,380 I might come with you. 396 00:39:09,680 --> 00:39:11,620 Yes. You had to come, didn't you? 397 00:39:12,560 --> 00:39:13,960 Because I know everything. 398 00:39:17,180 --> 00:39:20,920 I know who you are and why you're here. 399 00:39:22,960 --> 00:39:24,440 That's what I found out this afternoon. 400 00:39:26,000 --> 00:39:29,200 It was here, at the grave, when I saw the name Carmilla. 401 00:39:29,700 --> 00:39:33,420 I wrote it down. You saw Carmilla Mirgala. 402 00:39:34,880 --> 00:39:35,880 I went back. 403 00:39:36,560 --> 00:39:39,180 I checked my histories. I knew what I was looking for. 404 00:39:40,400 --> 00:39:42,940 The portrait of Camilla Kahnstein. 405 00:39:44,160 --> 00:39:48,300 Died 1710, 120 years ago. 406 00:39:49,500 --> 00:39:51,640 Do you know who the portrait was of, Mirkala? 407 00:39:51,960 --> 00:39:53,900 The portrait of Camilla Kahnstein. 408 00:39:55,800 --> 00:39:57,040 It was you. 409 00:40:05,160 --> 00:40:06,160 You. 410 00:40:57,800 --> 00:40:58,800 Stay with me. 411 00:40:59,960 --> 00:41:01,540 I have reversed the cross. 412 00:41:02,100 --> 00:41:03,980 You see, I have studied your magic. 413 00:41:05,200 --> 00:41:06,680 I know the black art. 414 00:41:07,060 --> 00:41:09,060 And I want only to know more and more. 415 00:41:09,840 --> 00:41:11,700 I meant no harm to you, I swear. 416 00:41:12,940 --> 00:41:15,160 I want only to worship you. 417 00:41:16,360 --> 00:41:17,760 To be your servant. 418 00:41:20,240 --> 00:41:23,580 To be a servant of the devil. 419 00:41:28,560 --> 00:41:30,120 He will accept me, I'm sure. 420 00:41:30,500 --> 00:41:31,960 I approve of my worth. 421 00:41:33,140 --> 00:41:36,280 I could have told them what I knew about you, but I stayed silent. 422 00:41:38,340 --> 00:41:40,600 I found the body of the girl you killed. 423 00:41:40,900 --> 00:41:41,960 I said nothing. 424 00:41:42,980 --> 00:41:44,940 I got rid of it myself down the well. 425 00:41:47,120 --> 00:41:49,320 I will do whatever you demand of me. 426 00:42:18,360 --> 00:42:19,360 Oh. 427 00:42:20,400 --> 00:42:21,400 Oh. 428 00:43:00,430 --> 00:43:01,690 only want to serve you. 429 00:43:03,190 --> 00:43:08,450 Please, I beg you, take me. 430 00:43:18,590 --> 00:43:19,590 Vakala. 431 00:43:28,230 --> 00:43:29,230 Vakala. 432 00:44:00,890 --> 00:44:02,750 Countess, this is an honor. 433 00:44:06,110 --> 00:44:10,530 I was on my way to Vienna, and I thought I'd take the opportunity to tell you a 434 00:44:10,530 --> 00:44:13,870 little. We're always delighted to see you at school, Countess. 435 00:44:42,920 --> 00:44:44,020 Was it an accident? 436 00:44:44,280 --> 00:44:45,280 We'll soon know. 437 00:44:45,880 --> 00:44:48,840 It's fortunate that I was traveling with my personal physician. 438 00:44:49,240 --> 00:44:50,520 Oh, so very fortunate. 439 00:44:50,940 --> 00:44:54,520 The local doctor's sure to gossip. We simply can't stand a breath of scandal. 440 00:44:55,700 --> 00:44:57,140 There will be no scandal. 441 00:45:01,040 --> 00:45:02,040 Doctor? 442 00:45:13,770 --> 00:45:14,770 heart attack. 443 00:45:43,020 --> 00:45:45,220 I'm sorry to disturb you. Oh, that's all right. 444 00:45:46,540 --> 00:45:47,800 I want to talk to you. 445 00:45:49,300 --> 00:45:50,580 Well, then you'd better come in. 446 00:45:55,880 --> 00:45:57,660 I just didn't know who else to go to. 447 00:45:58,520 --> 00:45:59,960 Well, what's the trouble? 448 00:46:00,980 --> 00:46:01,980 I don't really know. 449 00:46:03,200 --> 00:46:04,940 I'm sure something's terribly wrong. 450 00:46:07,080 --> 00:46:09,760 Yes, well, it's always upsetting when somebody dies. 451 00:46:10,640 --> 00:46:16,380 I expect you knew Giles quite well. No, that was horrible, but... I don't know 452 00:46:16,380 --> 00:46:17,460 if I can explain, really. 453 00:46:19,280 --> 00:46:20,280 It's about Susan. 454 00:46:21,240 --> 00:46:22,240 Susan? 455 00:46:22,700 --> 00:46:24,380 What's the matter with her, apart from a fever? 456 00:46:24,600 --> 00:46:27,960 That wasn't true. Just a story, so no one would ask questions about where she 457 00:46:27,960 --> 00:46:28,960 was. 458 00:46:31,400 --> 00:46:34,580 She's, um... disappeared. 459 00:46:36,540 --> 00:46:39,780 Disappeared? She hasn't been seen since the night before last. 460 00:46:40,910 --> 00:46:43,850 I wanted to go to the police, but Miss Simpson begged me not to. 461 00:46:44,470 --> 00:46:49,450 I don't want to harm the school, but... Oh, I don't know whether it's my nerves. 462 00:46:50,290 --> 00:46:53,970 Giles' death somehow seems more than a coincidence. 463 00:46:55,070 --> 00:46:56,910 And I have this horrifying premonition. 464 00:46:58,670 --> 00:47:00,070 Someone else is going to die. 465 00:47:01,370 --> 00:47:04,890 Oh, come on now. You're just letting your imagination run away with you. 466 00:47:06,230 --> 00:47:07,230 I suppose so. 467 00:47:08,680 --> 00:47:13,140 If only I could rid myself of this idea that Susan's disappearance and Giles are 468 00:47:13,140 --> 00:47:15,080 connected in some way. 469 00:47:15,280 --> 00:47:18,500 Well, Giles had a heart attack. There's nothing sinister about that. 470 00:47:20,040 --> 00:47:21,060 Susan, that's different. 471 00:47:22,500 --> 00:47:24,080 Doesn't anyone know where she might have gone? 472 00:47:24,640 --> 00:47:25,780 Who shared a room with her? 473 00:47:26,800 --> 00:47:27,800 Mia Carla. 474 00:47:29,600 --> 00:47:30,600 Mia Carla? 475 00:47:31,620 --> 00:47:32,980 She says she knows nothing. 476 00:47:34,020 --> 00:47:36,380 Well, there could be some simple explanation. 477 00:47:37,290 --> 00:47:40,870 You don't want to make a fool of yourself, do you? I didn't care about 478 00:47:40,870 --> 00:47:41,870 too worried about Susan. 479 00:47:43,250 --> 00:47:45,310 I told Miss Simpson I'd wait until tomorrow. 480 00:47:46,330 --> 00:47:47,670 Then I'm going to the police myself. 481 00:47:49,530 --> 00:47:50,530 Will you come with me? 482 00:47:51,530 --> 00:47:52,530 Oh, I don't know. 483 00:47:53,670 --> 00:47:55,250 I need more time to think. 484 00:47:55,710 --> 00:47:56,710 Please. 485 00:47:57,290 --> 00:47:59,090 We don't want to be over hasty, do we? 486 00:48:00,850 --> 00:48:01,850 Tomorrow? 487 00:48:02,470 --> 00:48:03,470 Yes. 488 00:48:03,970 --> 00:48:04,970 I must get back. 489 00:48:06,760 --> 00:48:07,920 On mine, nobody sees you. 490 00:48:08,760 --> 00:48:10,420 Miss Simpson would have a heart attack. 491 00:48:15,760 --> 00:48:16,760 Thank you. 492 00:48:17,160 --> 00:48:18,160 For what? 493 00:48:18,320 --> 00:48:19,320 For listening. 494 00:49:16,910 --> 00:49:17,910 history of dysthymia. 495 00:51:33,160 --> 00:51:36,240 But, Mademoiselle Harrison, I'd like to go over this work with you, please. 496 00:51:42,160 --> 00:51:46,260 Your work on the 18th century is excellent. 497 00:51:46,540 --> 00:51:49,360 Quite frankly, your knowledge of writers of this century is deplorable. 498 00:51:50,380 --> 00:51:52,900 I must see you, talk to you. It's important. 499 00:51:53,740 --> 00:51:54,740 I can't. 500 00:51:55,220 --> 00:51:56,220 Why not? 501 00:51:56,840 --> 00:51:57,840 Please. 502 00:51:59,460 --> 00:52:01,520 There are also a number of grammatical errors. 503 00:52:03,340 --> 00:52:05,780 I think you should know that I've been going through Giles Barton's papers. 504 00:52:06,680 --> 00:52:09,460 He'd been making some extensive researches into the Karnstein family. 505 00:52:11,060 --> 00:52:12,240 Quite fascinating, really. 506 00:52:14,060 --> 00:52:15,260 I thought you might be interested. 507 00:52:17,560 --> 00:52:20,280 When? Tonight, at the castle. 508 00:52:22,340 --> 00:52:23,340 Thank you, mademoiselle. 509 00:53:06,380 --> 00:53:07,380 Mia Carla. 510 00:53:10,060 --> 00:53:11,680 You have something to tell me? 511 00:53:12,200 --> 00:53:13,200 Yes. 512 00:53:15,380 --> 00:53:16,380 I love you. 513 00:53:16,600 --> 00:53:18,360 Now please listen to me for God's sake. 514 00:53:19,460 --> 00:53:20,460 It's not irrelevant. 515 00:53:20,580 --> 00:53:22,420 To me it's the most important thing in life. 516 00:53:22,640 --> 00:53:23,640 Tell me. 517 00:53:24,460 --> 00:53:26,340 What? Those notebooks. 518 00:53:27,160 --> 00:53:28,240 What was in them? 519 00:53:29,740 --> 00:53:30,740 Your name. 520 00:53:31,040 --> 00:53:32,160 Just my name? 521 00:53:33,140 --> 00:53:34,140 Mia Carla. 522 00:53:34,860 --> 00:53:35,860 And Marcilla. 523 00:53:37,340 --> 00:53:38,460 And Carmilla. 524 00:53:41,760 --> 00:53:42,760 Carmilla? 525 00:53:43,520 --> 00:53:44,580 Yes, Carmilla. 526 00:53:45,340 --> 00:53:46,400 Carmilla Karnstein. 527 00:53:47,640 --> 00:53:49,020 And there was a portrait of you. 528 00:53:49,700 --> 00:53:53,260 And books of black magic. And histories of the Karnsteins. Evil histories. 529 00:53:54,740 --> 00:53:55,740 And more. 530 00:53:56,360 --> 00:53:58,020 More? Yes. 531 00:53:58,860 --> 00:53:59,860 What more? 532 00:54:01,820 --> 00:54:04,260 Mirkala, explain it to me. That's all I ask. 533 00:54:10,240 --> 00:54:11,240 It's quite simple. 534 00:54:12,480 --> 00:54:14,120 I am a Kahnstein. 535 00:54:16,040 --> 00:54:17,860 Our family changed its name. 536 00:54:19,260 --> 00:54:21,220 If you've read the books, you'll know why. 537 00:54:23,320 --> 00:54:25,060 That's why I look like Carmilla. 538 00:54:26,380 --> 00:54:28,520 And that's why my name is Mirkola. 539 00:54:30,480 --> 00:54:32,020 What else do you want to know? 540 00:54:34,140 --> 00:54:38,360 If I'm a vampire, is that what you believe? 541 00:54:40,590 --> 00:54:45,490 Is the famous writer Richard Lestrange a peasant at heart? 542 00:54:46,850 --> 00:54:49,650 Do you believe in your own mystery and imagination? 543 00:54:51,190 --> 00:54:52,190 Yes, I do. 544 00:54:53,230 --> 00:54:55,770 I believe that things exist which are unknown to us. 545 00:54:56,590 --> 00:54:58,810 I believe there is a power of evil as well as good. 546 00:55:00,670 --> 00:55:01,850 I've read and studied. 547 00:55:02,130 --> 00:55:04,770 I spent the whole of last night going through Giles' researches. 548 00:55:05,430 --> 00:55:07,250 And believe me, they are powerful evidence. 549 00:55:08,810 --> 00:55:09,810 Evidence? 550 00:55:10,540 --> 00:55:11,540 Of what? 551 00:55:12,720 --> 00:55:14,100 That you are a vampire. 552 00:55:16,840 --> 00:55:18,080 You say that. 553 00:55:20,040 --> 00:55:22,040 And tell me you love me. 554 00:55:24,340 --> 00:55:25,820 Prove to me that you're not. 555 00:55:28,900 --> 00:55:29,900 Love me. 556 00:55:33,260 --> 00:55:34,720 No, no, no. 557 00:55:34,940 --> 00:55:35,940 I must, I must. 558 00:55:36,320 --> 00:55:37,320 Why? 559 00:55:38,060 --> 00:55:42,500 If... If I were a vampire, then you would die. 560 00:56:27,240 --> 00:56:28,980 Strange love. 561 00:56:38,140 --> 00:56:41,480 Strange love. 562 00:56:43,380 --> 00:56:46,020 Tender and burning. 563 00:56:46,780 --> 00:56:53,140 Now you've ever been you. 564 00:58:28,840 --> 00:58:29,840 The door was open. 565 00:58:31,300 --> 00:58:32,300 Oh, that's all right. 566 00:58:38,200 --> 00:58:39,200 Well? 567 00:58:39,800 --> 00:58:40,718 Well what? 568 00:58:40,720 --> 00:58:42,320 You promised to give me an answer tonight. 569 00:58:42,820 --> 00:58:43,940 That's why I've been waiting. 570 00:58:44,880 --> 00:58:45,880 For hours. 571 00:58:47,100 --> 00:58:48,100 I'm sorry. 572 00:58:49,280 --> 00:58:51,880 Yes, I have thought about it. I think you should say nothing. 573 00:58:52,980 --> 00:58:56,120 Nothing? That's right. I think it's all in your imagination. 574 00:58:56,700 --> 00:58:57,980 About Susan disappearing? 575 00:58:58,560 --> 00:59:00,780 About any sinister construction you put up on it. 576 00:59:01,060 --> 00:59:03,440 Miss Simpson's had a lot of experience. I'm sure that she's right. 577 00:59:03,980 --> 00:59:07,660 I don't see what difference it makes, even if she is right. If Susan did go 578 00:59:07,660 --> 00:59:10,260 with some man, and... I don't see how she could possibly have done. 579 00:59:10,680 --> 00:59:12,580 You don't think the police should have been informed? 580 00:59:13,000 --> 00:59:14,480 Or her parents, at least. 581 00:59:23,220 --> 00:59:24,320 What's the matter with you? 582 00:59:25,460 --> 00:59:26,460 You seem different. 583 00:59:27,100 --> 00:59:30,240 The last... Day or two, you've changed. 584 00:59:30,820 --> 00:59:31,820 Well, that's ridiculous. 585 00:59:44,360 --> 00:59:49,220 I thought of you as someone... honest and... 586 00:59:49,220 --> 00:59:54,000 courageous when you first came here. 587 00:59:57,520 --> 00:59:59,540 I thought I could go to you. 588 01:00:00,420 --> 01:00:01,740 There was no one else. 589 01:02:18,990 --> 01:02:19,990 Why, Miss Simpson? 590 01:02:21,450 --> 01:02:22,730 Why? Why? 591 01:02:23,270 --> 01:02:27,050 Why? If I realize now, Inspector... You realize all the time, Miss Simpson. 592 01:02:27,450 --> 01:02:30,750 You're an intelligent woman. At least I assume so from your profession. 593 01:02:31,750 --> 01:02:33,950 A young girl was left in your charge. 594 01:02:34,210 --> 01:02:35,310 Now she is missing. 595 01:02:35,630 --> 01:02:37,030 Since three days. 596 01:02:37,690 --> 01:02:42,410 But I had to do... I had to think of the effect on the other girls. This was a 597 01:02:42,410 --> 01:02:43,410 police matter. 598 01:02:43,670 --> 01:02:46,970 She may be dead now, lying in a ditch somewhere with her throat cut. 599 01:02:47,810 --> 01:02:48,810 God, please. 600 01:02:49,450 --> 01:02:53,030 If it had not been for Miss Playfair coming to see us this afternoon, we 601 01:02:53,030 --> 01:02:54,030 still be in ignorance. 602 01:02:55,030 --> 01:02:58,010 You say you're worried about the other girls. 603 01:02:58,270 --> 01:02:59,270 So am I. 604 01:02:59,430 --> 01:03:00,670 About their safety. 605 01:03:00,950 --> 01:03:01,950 I'm sorry. 606 01:03:02,450 --> 01:03:03,450 Very well. 607 01:03:05,490 --> 01:03:07,150 Now, this is a police matter. 608 01:03:08,190 --> 01:03:09,870 And quite a serious one, too. 609 01:03:10,990 --> 01:03:12,550 This girl is a visitor here. 610 01:03:12,830 --> 01:03:14,450 A guest in this country. 611 01:03:16,010 --> 01:03:18,310 There could be serious political consequences. 612 01:03:19,340 --> 01:03:20,680 Has the family been told? 613 01:03:23,420 --> 01:03:25,540 Then you will write a letter to them immediately. 614 01:03:27,920 --> 01:03:32,360 I said immediately, Miss Simpson. 615 01:03:37,920 --> 01:03:39,700 And you will dispatch it, Miss Blether. 616 01:03:48,040 --> 01:03:49,940 And then there is the death of this Mr. 617 01:03:50,420 --> 01:03:51,420 Barton. 618 01:03:54,480 --> 01:03:56,760 This, too, should have been reported to the authorities. 619 01:03:57,840 --> 01:04:01,760 My clerks have investigated, and they find no report of his death. 620 01:04:05,560 --> 01:04:06,740 Say he's buried here. 621 01:04:07,080 --> 01:04:08,840 I should like to see the death certificate. 622 01:04:09,060 --> 01:04:10,060 Where is it? 623 01:04:18,220 --> 01:04:19,520 I cannot read the name of this doctor. 624 01:04:20,580 --> 01:04:21,680 Dr. Fraunheim. 625 01:04:21,920 --> 01:04:22,960 I do not know him. 626 01:04:23,400 --> 01:04:25,320 Personal physician to Countess Heretzen. 627 01:04:25,540 --> 01:04:26,580 I do not know her. 628 01:04:30,100 --> 01:04:32,740 Mr. Raymond Pellet. He's the girl's father? 629 01:04:33,400 --> 01:04:36,660 Yes, he's an American, but he's living in Vienna at the present time. 630 01:04:37,620 --> 01:04:38,620 I see. 631 01:04:39,800 --> 01:04:43,200 Oh, now. I have the details of the girl's disappearance from Miss Playfair. 632 01:04:43,540 --> 01:04:45,460 Is there anything you would wish to add? 633 01:04:47,850 --> 01:04:50,810 You did search the grounds, here, around the castle? 634 01:04:52,230 --> 01:04:53,230 Yes, 635 01:04:53,830 --> 01:04:58,410 thoroughly. Both Miss Simpson and I, and Mr. Barton. Mr. Barton? 636 01:04:59,190 --> 01:05:01,290 I thought this was kept as a secret. 637 01:05:02,390 --> 01:05:05,510 Giles was my partner. We started this school together. 638 01:05:05,910 --> 01:05:06,910 I see. 639 01:05:07,010 --> 01:05:08,430 Where was his body found? 640 01:05:09,530 --> 01:05:10,530 I can show you. 641 01:05:11,090 --> 01:05:12,090 Please. 642 01:05:38,640 --> 01:05:40,280 You're late. I shouldn't have come. 643 01:05:40,500 --> 01:05:41,178 Why not? 644 01:05:41,180 --> 01:05:42,180 You know why. 645 01:05:42,220 --> 01:05:43,220 No, I don't. 646 01:05:43,900 --> 01:05:45,920 When we loved each other that night, I was so happy. 647 01:05:46,560 --> 01:05:49,720 But since then, you've avoided me like the plague. You won't talk to me. You 648 01:05:49,720 --> 01:05:50,880 won't even meet my eyes in the classroom. 649 01:05:51,360 --> 01:05:53,960 I can't. Mia Carla. No, don't question me. 650 01:05:54,320 --> 01:05:55,360 I can't explain. 651 01:05:55,700 --> 01:05:59,340 I don't want to. Mia Carla, if you don't love me for God's sake, just tell me. 652 01:06:00,140 --> 01:06:02,040 I can't bear the agony of not knowing. 653 01:06:03,740 --> 01:06:04,880 Mia Carla, tell me. 654 01:06:06,300 --> 01:06:07,300 What? 655 01:06:07,460 --> 01:06:08,600 That you don't love me. 656 01:06:09,120 --> 01:06:10,120 Say it. 657 01:06:11,780 --> 01:06:12,780 Say it. 658 01:06:28,220 --> 01:06:31,100 And then one of them discovered the body underneath her. 659 01:06:31,840 --> 01:06:32,840 I see. 660 01:06:34,100 --> 01:06:36,960 Thank you, Miss Playfair. I'll look around by myself now. Well, if you want 661 01:06:36,960 --> 01:06:37,960 me... Yes, thank you. 662 01:07:52,400 --> 01:07:54,540 I must go now. Oh, no, please, don't go. 663 01:07:55,060 --> 01:07:56,100 But you don't understand. 664 01:07:56,640 --> 01:07:58,320 My aunt's coming this afternoon. 665 01:07:58,980 --> 01:07:59,980 The Countess? 666 01:08:00,640 --> 01:08:01,640 Yes. 667 01:08:02,060 --> 01:08:03,840 Mia Carla, let me talk to her. No. 668 01:08:04,860 --> 01:08:07,140 Well, I only thought that I... It would not be correct. 669 01:08:07,760 --> 01:08:12,500 I... Richard, you must swear to me never to speak to her or to speak of our 670 01:08:12,500 --> 01:08:16,560 love. Mia Carla, this is the 19th, not the 18th century. No! 671 01:08:17,560 --> 01:08:18,560 Swear to me! 672 01:08:20,380 --> 01:08:21,380 All right, I swear. 673 01:08:23,120 --> 01:08:24,359 But only if you kiss me again. 674 01:08:58,000 --> 01:09:00,080 I'll tell you how grateful I am to you. 675 01:09:01,000 --> 01:09:03,560 I felt it was an impertinence. Of course not. 676 01:09:03,840 --> 01:09:06,500 I just did not know to whom I could turn. 677 01:09:06,740 --> 01:09:10,359 You've been so kind through all these terrible troubles. You must not fret so 678 01:09:10,359 --> 01:09:15,600 much. So a police inspector has come here. I suppose they must do their work. 679 01:09:16,160 --> 01:09:18,479 But he won't make any trouble, I assure you. 680 01:09:57,290 --> 01:09:58,710 He was such a horrible man. 681 01:09:59,290 --> 01:10:02,970 He treated me as though... as though I was some kind of criminal. 682 01:10:03,510 --> 01:10:04,890 He bullied me. 683 01:10:06,070 --> 01:10:10,310 I've only tried to do what I felt was right for the girls and for the school. 684 01:10:10,690 --> 01:10:11,910 I'm sure you have. 685 01:10:12,250 --> 01:10:13,890 Now, don't worry about him anymore. 686 01:10:14,170 --> 01:10:15,610 But he's searching the grounds now. 687 01:10:17,230 --> 01:10:18,930 What is there for him to find? 688 01:10:31,120 --> 01:10:32,380 Letter? What letter? 689 01:10:32,600 --> 01:10:34,520 To Mr. Pelly, Susan's father. 690 01:10:35,280 --> 01:10:36,320 But he insisted. 691 01:10:36,760 --> 01:10:38,680 Has he been dispatched? Yes. 692 01:10:39,060 --> 01:10:40,740 Miss Playfair left for the village immediately. 693 01:10:42,360 --> 01:10:46,420 Scandal. I shall be ruined. That man Heinrich, he's determined to ruin me. 694 01:10:46,920 --> 01:10:49,400 Don't concern yourself about Inspector Heinrich. 695 01:11:16,970 --> 01:11:18,890 You must write another letter to this Mr. 696 01:11:19,110 --> 01:11:23,930 Paley, telling him his daughter has been found dead. 697 01:11:24,550 --> 01:11:28,370 There should then be no further inquiries, and as long as you enclose a 698 01:11:28,370 --> 01:11:30,230 certificate. But how? 699 01:11:31,110 --> 01:11:33,230 I don't... How? 700 01:11:34,630 --> 01:11:36,730 You mean, what did she die of? 701 01:11:38,010 --> 01:11:40,650 I would say of... A heart attack. 702 01:11:48,080 --> 01:11:50,620 And I keep telling you, you're letting your imagination run wild. 703 01:11:51,200 --> 01:11:54,840 Everyone keeps telling me. But Inspector Heinrich didn't think so. Didn't he? 704 01:11:54,940 --> 01:11:57,260 Well, we've heard precious little of his so -called investigation. 705 01:11:57,700 --> 01:11:58,700 And I can guess why. 706 01:11:59,200 --> 01:12:01,780 Countess Hudson pulling strings in high places, no doubt. 707 01:12:02,000 --> 01:12:04,940 Now, what the hell's she got to do with it? I'm beginning to wonder. Ever since 708 01:12:04,940 --> 01:12:08,020 her precious niece turned up at the school... Don't bring me a car into 709 01:12:10,180 --> 01:12:11,180 I'm warning you. 710 01:12:12,420 --> 01:12:13,520 You're warning me. 711 01:12:14,280 --> 01:12:15,320 I'm warning you. 712 01:12:16,040 --> 01:12:17,220 You're besotted with her. 713 01:12:17,680 --> 01:12:18,920 Just like Giles was. 714 01:12:19,300 --> 01:12:20,300 You know that? 715 01:12:20,460 --> 01:12:23,880 He was always creeping around after her, trying to sketch her. He couldn't keep 716 01:12:23,880 --> 01:12:25,180 his eyes off her. That's enough. 717 01:12:25,480 --> 01:12:27,980 And I'll tell you something else. Susan was infatuated with her too. 718 01:12:28,180 --> 01:12:30,480 Just what kind of filthy accusations are you trying to make? 719 01:12:33,020 --> 01:12:34,700 I'm saying that Giles is dead. 720 01:12:35,440 --> 01:12:37,200 And I suspect that Susan is as well. 721 01:12:37,760 --> 01:12:41,260 I'm saying I don't trust the Countess. She's got Miss Simpson in her power. And 722 01:12:41,260 --> 01:12:42,460 it seems the police as well. 723 01:12:42,720 --> 01:12:45,520 And I'm saying that unless somebody does something about it soon, there's going 724 01:12:45,520 --> 01:12:46,520 to be another tragedy. 725 01:12:46,840 --> 01:12:50,280 And if you want to know who I think is going to be the most likely victim, it's 726 01:12:50,280 --> 01:12:51,280 you. 727 01:12:52,360 --> 01:12:53,640 Then it's I who should worry. 728 01:12:54,320 --> 01:12:55,320 Not you. 729 01:12:56,880 --> 01:12:58,320 Except that I happen to love you. 730 01:12:59,380 --> 01:13:00,620 But don't let that worry you. 731 01:13:01,400 --> 01:13:02,960 You've been living in another world lately. 732 01:13:03,300 --> 01:13:04,380 Never even noticed it. 733 01:13:05,620 --> 01:13:08,740 But if you're blind to everything else, Richard, don't be blind to what might 734 01:13:08,740 --> 01:13:09,699 happen to you. 735 01:13:09,700 --> 01:13:11,660 Richard, please, don't be a fool! 736 01:13:14,620 --> 01:13:15,620 Oh! 737 01:13:54,380 --> 01:13:55,380 May I call her? 738 01:14:55,120 --> 01:14:56,120 you 739 01:16:12,260 --> 01:16:15,320 No, Miss Simpson, it is not satisfactory at all. 740 01:16:16,200 --> 01:16:19,320 And now I find my daughter was missing three days before you even considered 741 01:16:19,320 --> 01:16:21,480 writing to me. I tried to explain. 742 01:16:22,300 --> 01:16:24,240 Unfortunately, I was away when that letter arrived. 743 01:16:24,720 --> 01:16:26,560 But then I hear from you that my daughter's been found. 744 01:16:27,680 --> 01:16:28,680 Dead. 745 01:16:31,060 --> 01:16:32,660 I'm not going to mince my words. 746 01:16:33,680 --> 01:16:37,700 You don't say passed away except when someone's had a good life and moved on. 747 01:16:38,200 --> 01:16:39,720 My daughter was a healthy girl. 748 01:16:40,180 --> 01:16:41,780 I don't believe she had a heart attack. 749 01:16:42,240 --> 01:16:45,620 But the doctor... The doctor? Who the hell is this doctor? 750 01:16:46,220 --> 01:16:48,380 The moment I got the news, I tried to get in touch with him. 751 01:16:49,160 --> 01:16:51,320 Naturally, I want to know how a thing like this could happen. 752 01:16:52,080 --> 01:16:55,440 I even had experts trying to find him everywhere in Vienna. They couldn't even 753 01:16:55,440 --> 01:16:56,419 find his name. 754 01:16:56,420 --> 01:16:59,760 I don't understand you, Mr. Pelley. What is it that you're suggesting? 755 01:17:00,060 --> 01:17:01,600 I'm not making suggestions. 756 01:17:02,560 --> 01:17:03,980 Just statements of fact. 757 01:17:05,020 --> 01:17:07,840 One, I have no proof that my daughter is dead. 758 01:17:08,180 --> 01:17:10,800 Two, given that proof, I want to know how she died. 759 01:17:11,080 --> 01:17:13,260 I don't accept that certificate as evidence. 760 01:17:13,520 --> 01:17:15,480 I want to know exactly what happened to her. 761 01:17:16,140 --> 01:17:17,280 What can I do? 762 01:17:17,500 --> 01:17:18,900 You don't have to do anything, Miss Simpson. 763 01:17:19,340 --> 01:17:20,600 You've done quite enough. 764 01:17:21,180 --> 01:17:23,980 You had no right to have my daughter buried without waiting for instructions 765 01:17:23,980 --> 01:17:24,919 from me. 766 01:17:24,920 --> 01:17:26,760 But you said yourself you'd gone away. 767 01:17:27,000 --> 01:17:28,280 I was soon contacted. 768 01:17:28,680 --> 01:17:30,540 The point is, I am not satisfied. 769 01:17:31,440 --> 01:17:33,900 And I don't like having doubts in my mind. 770 01:17:35,840 --> 01:17:38,340 Now, I brought with me Professor Hertz. 771 01:17:39,520 --> 01:17:40,540 He's a pathologist. 772 01:17:41,840 --> 01:17:45,280 And I have here authority for exhumation. 773 01:18:01,200 --> 01:18:04,140 I just don't understand anymore. 774 01:18:05,060 --> 01:18:07,120 It's been like a nightmare. 775 01:18:08,340 --> 01:18:10,740 Gray and Dickie. 776 01:18:11,280 --> 01:18:14,720 But we don't know where Susan is. 777 01:18:15,520 --> 01:18:16,640 But we do. 778 01:18:19,060 --> 01:18:23,120 You had so much trouble. I didn't want to worry you. 779 01:18:23,500 --> 01:18:27,660 I had everything taken care of for you. 780 01:19:55,790 --> 01:19:59,550 Miss Simpson is quite exhausted. The doctor says she must rest. 781 01:20:00,090 --> 01:20:01,090 The doctor? 782 01:20:01,710 --> 01:20:02,770 Your doctor? 783 01:20:03,030 --> 01:20:06,470 Yes. Who signed my daughter's death certificate? 784 01:20:06,830 --> 01:20:07,830 Yes. 785 01:20:08,110 --> 01:20:10,510 The one who I find is not registered in Vienna. 786 01:20:11,610 --> 01:20:13,930 Dr. Froheim does not practice in Vienna. 787 01:20:14,250 --> 01:20:17,450 I have my doubts, madam, whether Dr. Froheim should be allowed to practice 788 01:20:17,450 --> 01:20:20,410 anywhere. My daughter had severe bodily injuries. 789 01:20:21,110 --> 01:20:22,150 Of course. 790 01:20:23,010 --> 01:20:24,010 Of course. 791 01:20:24,750 --> 01:20:27,290 These were not mentioned in the death certificate nor in the letter to me. 792 01:20:27,490 --> 01:20:29,270 There's been a deliberate evasion of truth. 793 01:20:29,670 --> 01:20:31,170 And you say of course. 794 01:20:31,530 --> 01:20:34,050 Your daughter died when her heart failed. 795 01:20:34,450 --> 01:20:36,170 That is what Dr. Forham said. 796 01:20:36,690 --> 01:20:39,330 And it is for your expert to disprove it. 797 01:20:40,450 --> 01:20:43,770 Her other injuries were caused when she threw herself. 798 01:20:44,950 --> 01:20:45,950 She what? 799 01:20:46,530 --> 01:20:49,390 Threw herself from the top of Castle Karnstein. 800 01:20:51,370 --> 01:20:53,590 Suicide is not a pleasant word, Mr. Pelley. 801 01:20:56,200 --> 01:21:00,100 And in my opinion, Miss Simpson was quite right in her attempt to shield you 802 01:21:00,100 --> 01:21:04,580 from more grief than was necessary and the school from unpleasant gossip. 803 01:21:06,380 --> 01:21:08,120 Suicide? But why? 804 01:21:09,820 --> 01:21:13,120 You are divorced from your wife, I believe. 805 01:21:14,600 --> 01:21:20,440 Yes, but... I understood that Susan's home life was not entirely happy. 806 01:21:20,700 --> 01:21:21,700 It's not true. 807 01:21:22,260 --> 01:21:23,640 I don't believe it. 808 01:21:24,880 --> 01:21:25,880 I won't believe it. 809 01:21:26,680 --> 01:21:29,440 The theory is perfectly consistent with my examination. 810 01:21:30,000 --> 01:21:32,680 A heart attack, probably during the fall. 811 01:21:33,000 --> 01:21:34,280 A quite usual occurrence. 812 01:21:36,260 --> 01:21:40,100 That there are certain reprehensible aspects of the matter goes without 813 01:21:40,200 --> 01:21:42,900 I should certainly like the chance of a word with this Dr. 814 01:21:43,160 --> 01:21:45,200 Froheim, whoever he may be. 815 01:21:45,560 --> 01:21:47,040 But there were these marks on the throat. 816 01:21:48,240 --> 01:21:50,200 I can give no explanation of them. 817 01:21:51,620 --> 01:21:52,620 Tell me, Doctor. 818 01:21:53,610 --> 01:21:56,950 Do you think there's any truth to these stories that they tell? 819 01:21:58,130 --> 01:21:59,130 Vampires? 820 01:21:59,590 --> 01:22:03,290 Oh, I know it sounds ridiculous, but I'd be willing to believe anything before 821 01:22:03,290 --> 01:22:07,830 I'd even imagine that Susan could... You did say there was a great loss of 822 01:22:07,830 --> 01:22:08,830 blood. 823 01:22:09,510 --> 01:22:10,970 Understandable, in the circumstances. 824 01:22:11,530 --> 01:22:12,970 If they were the circumstances. 825 01:22:15,090 --> 01:22:19,530 Mr. Perry, I told you. I cannot with certainty say that your daughter died 826 01:22:19,530 --> 01:22:22,870 any reason, but that her heart stopped beating. 827 01:22:23,420 --> 01:22:25,160 They're arguing about it now. 828 01:22:25,940 --> 01:22:29,440 But there's no argument about the marks on the girl's neck. 829 01:22:29,920 --> 01:22:31,080 Fritz saw them himself. 830 01:22:31,480 --> 01:22:33,020 There's a schoolmaster too. 831 01:22:33,300 --> 01:22:35,220 Heart attack, they said. 832 01:22:36,120 --> 01:22:38,660 There's evil in that castle and always will be. 833 01:22:53,000 --> 01:22:58,120 We are talking about matters beyond science, about the dark imaginings of 834 01:22:58,300 --> 01:23:02,460 about metaphysics, the nature of good and evil. 835 01:23:03,360 --> 01:23:10,100 You don't need a doctor. You need... This looks a comfortable enough 836 01:23:10,100 --> 01:23:12,560 place. I've had my fill of journeying for today. 837 01:23:45,740 --> 01:23:48,420 I say let's all go up there and put a stake through their evil hearts. 838 01:23:48,660 --> 01:23:49,720 Oh, calm down, Hans. 839 01:23:50,000 --> 01:23:51,860 His Lordship will know what has to be done. 840 01:24:30,059 --> 01:24:31,280 You've got someone in there. Who is it? 841 01:25:59,600 --> 01:26:01,820 Yes, Mr. Ferry, I am tired. 842 01:26:02,320 --> 01:26:06,880 But to exorcise evil spirits is part of my holy duty. And there are no spirits 843 01:26:06,880 --> 01:26:09,960 more evil than those of the Kahnsteins. 844 01:27:01,710 --> 01:27:04,550 Oh, no, I was on my way to the inn. You won't find anyone there. All the 845 01:27:04,550 --> 01:27:05,610 villagers are on this march. 846 01:27:06,010 --> 01:27:06,989 March? Where to? 847 01:27:06,990 --> 01:27:07,969 To the castles. 848 01:27:07,970 --> 01:27:08,669 What for? 849 01:27:08,670 --> 01:27:11,030 To find the Karnsteins. For their graves. 850 01:27:11,330 --> 01:27:13,930 Dig up their bodies and take their evil hearts. 851 01:27:42,600 --> 01:27:44,220 But they are agents of the devil. 852 01:27:44,540 --> 01:27:46,580 They can only live on human blood. 853 01:27:46,920 --> 01:27:48,000 Is there no other way? 854 01:27:48,220 --> 01:27:52,420 None. Only a stake through the heart or decapitation will serve. 855 01:28:08,360 --> 01:28:09,760 But there are no conscience. 856 01:28:10,080 --> 01:28:11,500 They're all dead. Not their spirits. 857 01:28:12,200 --> 01:28:15,680 They take on the form of others, and no one knows them. Well, then how will you? 858 01:28:15,940 --> 01:28:16,940 At night. 859 01:28:17,280 --> 01:28:20,000 Fated by the blood of their victims, they return to their grave. 860 01:28:20,580 --> 01:28:21,840 There we'll find them. 861 01:28:51,310 --> 01:28:53,430 Hands off me. Listen to me. Damn you. Listen to me. 862 01:28:54,090 --> 01:28:55,770 Jesus, it's him too. I must save her. 863 01:32:17,420 --> 01:32:18,460 Get out! Get out! 864 01:34:26,220 --> 01:34:29,040 We thank thee for delivering us from this evil. 865 01:34:29,940 --> 01:34:32,440 Thy power and thy glory. 62095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.