All language subtitles for 1971 - Lust For A Vampire
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,560 --> 00:00:59,640
I can't. My father gets angry if dinner
is late.
2
00:00:59,900 --> 00:01:00,900
Can I see you tonight?
3
00:01:01,580 --> 00:01:02,580
Perhaps.
4
00:03:53,960 --> 00:03:59,880
© transcript Emily Beynon
5
00:05:05,590 --> 00:05:06,590
Thank you.
6
00:05:47,690 --> 00:05:48,690
Thank you.
7
00:06:36,620 --> 00:06:42,800
Prince of Hell, hear this, thy servant's
plea.
8
00:06:43,900 --> 00:06:50,800
Send from thy black realm the power that
we may do thy
9
00:06:50,800 --> 00:06:52,600
will on earth.
10
00:06:54,260 --> 00:07:00,920
Recreate this dust of centuries that in
thy service
11
00:07:00,920 --> 00:07:03,980
the dead may join.
12
00:07:05,000 --> 00:07:06,640
with the undead.
13
00:07:16,820 --> 00:07:22,140
Accept this sacrifice in homage.
14
00:07:27,080 --> 00:07:32,820
Turn now this fresh, warm blood
15
00:07:33,530 --> 00:07:40,030
into a body of thy making. This innocent
spirit
16
00:07:40,030 --> 00:07:42,970
into evil.
17
00:10:17,670 --> 00:10:18,670
Good enough to eat.
18
00:10:18,750 --> 00:10:19,750
I must go.
19
00:10:19,950 --> 00:10:20,950
No, there's no hurry.
20
00:10:23,210 --> 00:10:25,350
A word with you, if you please, Mr.
Lestrange?
21
00:10:25,570 --> 00:10:26,570
Well, yes, certainly. Sit down.
22
00:10:27,090 --> 00:10:28,130
Have a glass of wine.
23
00:10:28,390 --> 00:10:29,390
No, thank you, sir.
24
00:10:30,970 --> 00:10:33,450
I do not wish to appear inhospitable,
sir.
25
00:10:33,930 --> 00:10:38,330
There is no harm in normal times to have
a joke with a serving girl, a laugh or
26
00:10:38,330 --> 00:10:39,330
two.
27
00:10:39,490 --> 00:10:43,270
These are not normal times. You'll not
find any young girl in this village
28
00:10:43,270 --> 00:10:44,270
talking to a stranger.
29
00:10:45,200 --> 00:10:48,920
This is your first night under this
roof. It'll probably be the last.
30
00:10:50,140 --> 00:10:51,920
Do you know what year this is, sir?
31
00:10:52,520 --> 00:10:53,640
1830, as I recall.
32
00:10:54,060 --> 00:10:58,980
Yes, it is 40 years to the day since
they were last seen.
33
00:10:59,860 --> 00:11:02,280
And before that, 40 years again.
34
00:11:03,960 --> 00:11:04,980
Oh, really? Who?
35
00:11:05,800 --> 00:11:06,980
The Kahnsteins.
36
00:11:07,840 --> 00:11:09,380
I don't think I know them.
37
00:11:09,660 --> 00:11:11,180
That's their castle up on the hill.
38
00:11:12,020 --> 00:11:13,020
Oh, yes, of course.
39
00:11:13,530 --> 00:11:14,730
I thought they were all dead.
40
00:11:15,050 --> 00:11:17,550
We call them the undead, sir.
41
00:11:17,770 --> 00:11:18,770
They're vampires.
42
00:11:26,010 --> 00:11:27,890
My God, you really believe it?
43
00:11:28,110 --> 00:11:29,110
We know, sir.
44
00:11:29,570 --> 00:11:31,110
Well, tell me more. I'm interested.
45
00:11:31,470 --> 00:11:35,430
What you said, sir, about the Kahnsteins
being dead is true.
46
00:11:35,650 --> 00:11:38,730
But they still have the power to
reincarnate themselves.
47
00:11:39,790 --> 00:11:42,290
And now is the time for their return.
48
00:11:43,790 --> 00:11:47,170
I tell you, sir, this village lives in a
state of terror.
49
00:11:47,370 --> 00:11:51,930
Terror? Of what? They prey on young
virgins. Put a spell on them.
50
00:11:53,010 --> 00:11:57,570
Sometimes they woo them, slowly sucking
their life away.
51
00:11:58,090 --> 00:11:59,570
Sometimes they kill quickly.
52
00:12:00,090 --> 00:12:02,910
One feast, one bite of their fangs.
53
00:12:04,750 --> 00:12:06,690
Well, that's all right. I'm not a young
virgin.
54
00:12:06,930 --> 00:12:08,550
Oh, you can laugh, sir.
55
00:12:09,410 --> 00:12:11,730
But men are amongst their victims, too.
56
00:12:12,240 --> 00:12:16,140
I would not advise you to be enticed by
any beautiful stranger.
57
00:12:17,060 --> 00:12:19,020
Just give me a chance. That's all I ask.
58
00:12:20,640 --> 00:12:21,640
Look, please.
59
00:12:22,200 --> 00:12:26,280
I realize you all feel strongly about
this, but it's a superstition. You've
60
00:12:26,280 --> 00:12:28,620
grown up with it. You can't expect me to
take it seriously.
61
00:12:29,020 --> 00:12:30,800
I've told you all I know, sir.
62
00:12:31,300 --> 00:12:33,860
I can do no more. Yes, and I'm very
interested.
63
00:12:34,660 --> 00:12:37,360
Well, that's why I came here, to get
background for the books I write.
64
00:12:37,960 --> 00:12:40,300
I'm a novelist. As you know, I write
about these things.
65
00:12:40,760 --> 00:12:42,720
Witches, vampires, black magic.
66
00:12:43,040 --> 00:12:45,940
But it's a product of my imagination,
and I know it.
67
00:12:46,400 --> 00:12:52,260
Look, sir, there is one of the village
girls missing now. A good girl, not one
68
00:12:52,260 --> 00:12:53,540
that would just run off.
69
00:12:54,120 --> 00:12:59,640
Would you like to tell her parents that
it's just imagination that she's
70
00:12:59,640 --> 00:13:00,640
disappeared?
71
00:13:01,480 --> 00:13:03,040
Well, she could be anywhere.
72
00:13:04,800 --> 00:13:08,040
Look, as you're all so terrified of
Carnestown Castle, I'll go up there.
73
00:13:09,709 --> 00:13:10,709
After lunch.
74
00:13:11,910 --> 00:13:15,190
I might even find one of those beautiful
vampires waiting to entice me.
75
00:13:18,410 --> 00:13:19,410
What?
76
00:13:38,520 --> 00:13:41,800
What you said, sir, about the Kahnsteins
being dead is true.
77
00:13:42,000 --> 00:13:45,120
But they still have the power to
reincarnate themselves.
78
00:13:45,680 --> 00:13:48,140
And now is the time for their return.
79
00:13:51,360 --> 00:13:52,820
But it's a superstition.
80
00:14:08,240 --> 00:14:12,280
Sometimes they woo them, slowly sucking
their life's blood away.
81
00:14:16,940 --> 00:14:19,400
But men are amongst their victims too.
82
00:14:20,560 --> 00:14:22,940
But men are amongst their victims too.
83
00:14:42,190 --> 00:14:45,290
advise you to be enticed by any
beautiful stranger.
84
00:15:35,850 --> 00:15:37,170
I don't know who you are, sir.
85
00:15:37,990 --> 00:15:39,130
Richard Lestrange.
86
00:15:40,050 --> 00:15:41,930
Would that be the Lestranges of Cork?
87
00:15:42,130 --> 00:15:45,550
Yes. Then you're Lord Thurston's son,
the heir to the title.
88
00:15:45,770 --> 00:15:47,010
Well, that's right. How did you know
that?
89
00:15:47,410 --> 00:15:51,150
Genealogy is my pet subject, I'm afraid.
I apologise because I know I can be a
90
00:15:51,150 --> 00:15:52,150
bore on the subject.
91
00:15:52,450 --> 00:15:54,010
That's why I brought the girls to the
castle.
92
00:15:54,230 --> 00:15:56,670
Just an excuse, really, to help me in my
researches.
93
00:15:57,190 --> 00:15:58,890
Fascinating family, the Kahnsteins.
94
00:15:59,110 --> 00:16:01,470
Yes, I'm sure, but tell me about the
girls.
95
00:16:01,750 --> 00:16:03,870
Oh, that's Susan Pelly. She's from the
Americas.
96
00:16:05,850 --> 00:16:09,070
That's Isabelle Courtney, one of the
Hampshire Courtneys. Interesting family.
97
00:16:09,490 --> 00:16:13,470
Very. That's Amanda McBride. Her
father's a Scottish landowner.
98
00:16:13,950 --> 00:16:14,950
Nice girl.
99
00:16:15,010 --> 00:16:18,690
Yes. Oh, but forgive me. I haven't even
introduced myself.
100
00:16:19,150 --> 00:16:21,990
Giles Barton. And there's the school.
101
00:16:31,790 --> 00:16:33,910
Come along, girls. Into your places.
102
00:16:35,240 --> 00:16:36,400
Come along now, come along.
103
00:16:38,620 --> 00:16:39,740
Into your places, girls.
104
00:16:42,140 --> 00:16:43,780
We've only been here three weeks.
105
00:16:43,980 --> 00:16:47,480
It's the new Vogue, you know, a
finishing school on the continent. It's
106
00:16:47,480 --> 00:16:48,480
big project for us.
107
00:16:48,780 --> 00:16:50,520
I teach history and art.
108
00:16:50,980 --> 00:16:52,380
Miss Simpson is the principal.
109
00:16:52,720 --> 00:16:53,720
I'm her partner.
110
00:17:08,619 --> 00:17:11,000
That's Janet Playfair, gym mistress.
111
00:17:11,400 --> 00:17:13,660
She was with Miss Simpson at Heathley
Hall.
112
00:17:15,579 --> 00:17:20,359
This is a new idea in physical exercise,
based on Greco -Roman dancing.
113
00:17:20,819 --> 00:17:21,819
Is it?
114
00:17:58,110 --> 00:17:59,530
We'd better wait here.
115
00:18:00,030 --> 00:18:04,110
Miss Simpson doesn't allow strangers too
near the girls. The class will be over
116
00:18:04,110 --> 00:18:05,710
in a few moments and then I shall
introduce you.
117
00:18:06,010 --> 00:18:07,010
To Miss Clayford.
118
00:18:08,070 --> 00:18:09,090
No, to Miss Simpson.
119
00:18:09,490 --> 00:18:10,490
The author?
120
00:18:10,730 --> 00:18:11,730
Yes, I'm afraid so.
121
00:18:12,110 --> 00:18:13,790
Lord Thurston's son?
122
00:18:15,230 --> 00:18:18,870
Oh, well, then you will always be
welcome at the school.
123
00:18:19,250 --> 00:18:21,550
But not, I'm sorry to say, your books.
124
00:18:21,950 --> 00:18:24,730
They are not suitable for girls of an
impressionable age.
125
00:18:25,090 --> 00:18:27,270
Well, no, I suppose not. A bit
frightening, perhaps.
126
00:18:27,690 --> 00:18:30,550
But if you'd like me to lecture on
English literature at any time... We
127
00:18:30,550 --> 00:18:32,470
English teacher arriving on Wednesday.
128
00:18:32,810 --> 00:18:34,110
Now, if you'll excuse me.
129
00:18:34,590 --> 00:18:35,590
Yes, of course.
130
00:18:35,850 --> 00:18:36,850
Miss Simpson?
131
00:18:38,350 --> 00:18:39,790
Yes, Susan, what is it?
132
00:18:40,010 --> 00:18:42,510
Miss Carstairs asked me to tell you
there's a coach arriving.
133
00:18:42,870 --> 00:18:44,190
Oh, thank you, dear.
134
00:18:44,410 --> 00:18:48,010
That'll be the Countess Harrison. She's
bringing her niece, a new pupil. Oh,
135
00:18:48,010 --> 00:18:51,350
don't go yet, Mr. Lestrange. I'm sure
that you would like to meet the Countess
136
00:18:51,350 --> 00:18:52,690
Harrison. Oh, yes.
137
00:19:25,780 --> 00:19:26,780
Countess.
138
00:19:27,920 --> 00:19:29,400
My niece, Michala.
139
00:19:35,560 --> 00:19:40,600
My partner, Mr. Giles Barton. And this
is Mr. Richard Lestrange, the celebrated
140
00:19:40,600 --> 00:19:42,000
author. Countess.
141
00:19:50,260 --> 00:19:53,000
Lord Thurston's son. Shall we take tea?
142
00:20:11,210 --> 00:20:13,130
Mr. Barton's just a nasty little man.
143
00:20:13,510 --> 00:20:17,190
You notice the way he's always standing
around watching us when we're dancing.
144
00:20:18,210 --> 00:20:19,930
Who was that man with him yesterday?
145
00:20:20,230 --> 00:20:21,250
He was good looking.
146
00:20:21,590 --> 00:20:22,590
I don't know.
147
00:20:22,910 --> 00:20:25,530
Tricia, do you know who Charles Barton
was with yesterday?
148
00:20:25,810 --> 00:20:26,810
I don't know.
149
00:20:27,990 --> 00:20:29,930
How do you feel after your first day?
150
00:20:32,050 --> 00:20:33,050
Very tired.
151
00:20:33,430 --> 00:20:34,409
The dancing.
152
00:20:34,410 --> 00:20:36,050
Takes a little while to get used to it.
153
00:20:36,310 --> 00:20:39,210
I shall never get used to it.
154
00:20:39,590 --> 00:20:40,590
Sure you will.
155
00:20:41,040 --> 00:20:42,040
In time.
156
00:20:42,480 --> 00:20:43,480
Let me do that.
157
00:20:46,420 --> 00:20:47,560
Does that feel better?
158
00:20:56,100 --> 00:21:02,900
Come along
159
00:21:02,900 --> 00:21:04,300
now, girl. Settle down.
160
00:21:04,640 --> 00:21:05,640
Stop all the talking.
161
00:21:05,900 --> 00:21:07,800
Erica, will you go back to your own
room, please?
162
00:21:11,260 --> 00:21:13,820
Joanna, you've only got another five
minutes till light's out.
163
00:21:16,440 --> 00:21:17,660
I think I'll take that.
164
00:21:18,040 --> 00:21:19,460
All right, girls, into bed now.
165
00:21:20,460 --> 00:21:21,460
Quickly.
166
00:21:24,740 --> 00:21:27,080
Go down to the river tonight for a
moonlight swim.
167
00:21:27,400 --> 00:21:28,800
Then you'll feel much better.
168
00:21:29,460 --> 00:21:31,020
But Miss Playfair will be around.
169
00:21:31,520 --> 00:21:32,520
That's easy.
170
00:21:32,640 --> 00:21:35,220
We'll put a couple of pillows in the
bed. She'll think we're asleep.
171
00:21:36,120 --> 00:21:37,120
Yes.
172
00:21:38,080 --> 00:21:39,100
We'll go at midnight.
173
00:21:55,690 --> 00:21:59,250
landlord said, it's that Kahnstein's
come for me. I backed away from this
174
00:21:59,250 --> 00:22:00,250
beautiful girl.
175
00:22:07,370 --> 00:22:10,630
Come on, Adolf. Good boy.
176
00:22:10,950 --> 00:22:11,950
Come on.
177
00:22:14,310 --> 00:22:17,850
And then there were three of them, all
advancing from different directions. And
178
00:22:17,850 --> 00:22:18,850
I tried to run away.
179
00:22:20,490 --> 00:22:22,870
I ask you, from three beautiful girls...
180
00:22:41,770 --> 00:22:45,310
Beautiful girls on an educational tour
of Karnstein Castle, and I thought they
181
00:22:45,310 --> 00:22:46,310
were bamboos.
182
00:23:29,939 --> 00:23:30,939
Mikala? Mikala!
183
00:23:49,320 --> 00:23:51,840
Where have you been? I woke up and you
weren't there.
184
00:23:52,880 --> 00:23:54,320
I came down by myself.
185
00:23:54,560 --> 00:23:57,760
Then I thought I had... I heard
somebody, and I went and had a look.
186
00:23:57,760 --> 00:24:00,760
old Giles. He's always creeping around,
trying to catch us with no clothes on.
187
00:24:01,000 --> 00:24:02,000
Did you find anyone?
188
00:24:02,140 --> 00:24:03,140
No.
189
00:24:29,419 --> 00:24:30,480
Will you be eating, sir?
190
00:24:31,140 --> 00:24:32,140
Yes, I suppose so.
191
00:24:33,140 --> 00:24:35,920
There's a gentleman over at that table,
sir, who's travelled from England.
192
00:24:37,000 --> 00:24:38,160
Well, don't put me with him.
193
00:24:39,120 --> 00:24:40,180
Good day to you.
194
00:24:40,940 --> 00:24:42,200
Oh, good day.
195
00:24:42,780 --> 00:24:44,600
Biggs. Arthur Biggs.
196
00:24:45,000 --> 00:24:46,000
How do you do?
197
00:24:46,120 --> 00:24:50,780
My name's Richard. I know, sir, I know.
And I was delighted to find you a guest
198
00:24:50,780 --> 00:24:52,360
here. Won't you join me?
199
00:24:55,310 --> 00:24:59,130
I've read every one of your books.
200
00:24:59,630 --> 00:25:04,190
Oh, thank you. That's very kind of you.
I enjoy them, sir. I enjoy them.
201
00:25:04,490 --> 00:25:07,270
And I write myself.
202
00:25:08,010 --> 00:25:12,790
Oh, I don't think I've read your work.
Because it hasn't been published, that's
203
00:25:12,790 --> 00:25:17,270
why. My style is what the French call
avant -garde.
204
00:25:18,110 --> 00:25:19,870
Yes, well, it can be difficult.
205
00:25:20,130 --> 00:25:22,010
I live in hopes. I live in hopes.
206
00:25:22,600 --> 00:25:28,500
There must be somewhere some
enlightened... Perhaps you'd be good
207
00:25:28,500 --> 00:25:29,500
something of mine.
208
00:25:29,820 --> 00:25:31,060
Well, yes, I'd be delighted.
209
00:25:31,560 --> 00:25:35,420
But I am actually rather busy at the
moment, and I expect you'll be moving on
210
00:25:35,420 --> 00:25:39,640
shortly. No, no, no, I shall be staying
in the locality at Miss Simpson's
211
00:25:39,640 --> 00:25:40,640
school.
212
00:25:40,960 --> 00:25:41,960
At the school?
213
00:25:42,340 --> 00:25:47,480
Yes, I do this work, of course, merely
to finance my literary endeavour.
214
00:25:47,800 --> 00:25:50,680
Well, then you must be the new teacher
of English literature.
215
00:25:50,880 --> 00:25:51,849
I am.
216
00:25:51,850 --> 00:25:53,750
preach what I cannot practice.
217
00:25:54,010 --> 00:25:57,210
Oh, my dear sir, I had no idea you were
the Arthur Binks.
218
00:25:57,770 --> 00:25:59,990
Well, yes, I'd be delighted to read your
work.
219
00:26:00,790 --> 00:26:03,710
Perhaps we could even collaborate on
something.
220
00:26:04,610 --> 00:26:09,230
Collaborate? Yes, I'm planning a new
novel, but it needs a great deal of
221
00:26:09,230 --> 00:26:10,230
research.
222
00:26:11,110 --> 00:26:12,110
In Vienna.
223
00:26:15,050 --> 00:26:16,050
Poor chap.
224
00:26:16,070 --> 00:26:18,370
Leg broken in three places. Very sad.
225
00:26:18,570 --> 00:26:20,110
No doubt, but highly inconvenient.
226
00:26:21,100 --> 00:26:22,800
But couldn't he have used a walking
stick?
227
00:26:23,140 --> 00:26:24,680
More serious than that, I'm afraid.
228
00:26:24,960 --> 00:26:27,580
A tricky operation, you know. A hospital
in Vienna.
229
00:26:27,860 --> 00:26:28,860
It's the only place.
230
00:26:29,180 --> 00:26:30,600
Then when will he be back here?
231
00:26:31,320 --> 00:26:32,320
Four weeks.
232
00:26:32,420 --> 00:26:33,420
Three, perhaps.
233
00:26:33,460 --> 00:26:35,620
But I can't be without a teacher that
long.
234
00:26:36,960 --> 00:26:41,540
And so we come to the 19th century
novel, when at long last this
235
00:26:41,540 --> 00:26:45,500
new form began to reach the power and
the grace of the age -old forms, the
236
00:26:45,600 --> 00:26:46,600
the poem.
237
00:26:47,959 --> 00:26:50,800
Mademoiselle, perhaps you could tell us
which contemporary novelist you prefer.
238
00:26:51,940 --> 00:26:53,480
I'm afraid I don't know any.
239
00:26:53,860 --> 00:26:54,860
Oh, come, you must.
240
00:26:55,220 --> 00:26:56,440
German, if not English.
241
00:26:56,680 --> 00:26:59,640
No. But I have read a lot of 18th
century work.
242
00:27:01,480 --> 00:27:03,680
Your education seems to have been
neglected.
243
00:27:04,660 --> 00:27:05,619
I'm sorry.
244
00:27:05,620 --> 00:27:08,280
That's all right. You'll just have to
have some personal tuition, that's all.
245
00:27:11,680 --> 00:27:12,680
All right.
246
00:27:12,700 --> 00:27:14,020
Let's see what the rest of you know.
247
00:27:14,380 --> 00:27:18,840
The latter part of the 15th century was
not a particularly well -documented
248
00:27:18,840 --> 00:27:23,080
period. In fact, we are woefully short
of records for that time.
249
00:27:23,720 --> 00:27:28,400
However, we do know that during that
time, when Styria was still quite a
250
00:27:28,400 --> 00:27:31,660
powerful country, that Karnstein Castle
was built.
251
00:27:32,640 --> 00:27:37,840
We find our first mention of the
Karnstein family in the Styrian
252
00:27:37,840 --> 00:27:43,100
1187. This, as you know, is the
equivalent of England's doomsday book.
253
00:27:45,740 --> 00:27:48,960
The Kahnsteins have a most curious
family history.
254
00:27:49,900 --> 00:27:52,280
Not all of it documented by any means.
255
00:27:55,580 --> 00:28:02,320
The first allusion to the Kahnsteins...
Mr.
256
00:28:03,340 --> 00:28:04,340
Lestrange.
257
00:28:04,900 --> 00:28:05,900
Miss Simpson.
258
00:28:06,340 --> 00:28:10,140
I'm glad to see that you're taking an
interest in the activities of the school
259
00:28:10,140 --> 00:28:10,879
at large.
260
00:28:10,880 --> 00:28:13,560
But of course. And I understand that you
wish to become a resident here?
261
00:28:14,010 --> 00:28:16,750
Well, I did think it might be a good
idea to spend more time with the girls,
262
00:28:16,870 --> 00:28:19,370
marking their work and so on.
263
00:28:20,350 --> 00:28:21,350
Very well.
264
00:28:21,650 --> 00:28:23,010
I will show you your room.
265
00:28:23,330 --> 00:28:24,330
Thank you.
266
00:28:25,170 --> 00:28:28,790
One of which is the question of the
family motto.
267
00:28:31,810 --> 00:28:34,990
Don't you have anything a little nearer
the house? It is excellent
268
00:28:34,990 --> 00:28:35,990
accommodation.
269
00:28:36,310 --> 00:28:38,210
You will be sharing with Mr. Giles.
270
00:28:38,730 --> 00:28:39,730
Better and better.
271
00:28:40,970 --> 00:28:41,970
Thank you.
272
00:29:08,360 --> 00:29:11,520
dust from those old books. I think you'd
dig them up for me.
273
00:29:11,840 --> 00:29:12,840
What?
274
00:29:13,700 --> 00:29:16,000
Books. Most important.
275
00:29:16,720 --> 00:29:17,980
Why? What are they about?
276
00:29:18,780 --> 00:29:21,800
History's research material.
277
00:29:23,520 --> 00:29:24,740
Research into what?
278
00:29:30,620 --> 00:29:31,780
Kahnstein Castle.
279
00:29:33,900 --> 00:29:34,900
Fascinating.
280
00:29:36,940 --> 00:29:38,020
I know what you're after.
281
00:29:41,080 --> 00:29:42,080
What?
282
00:29:42,520 --> 00:29:44,180
You're training to be a vampire.
283
00:29:48,320 --> 00:29:50,140
You've been listening to village gossip?
284
00:29:50,900 --> 00:29:52,240
It's not all gossip.
285
00:29:58,760 --> 00:29:59,760
I...
286
00:31:25,120 --> 00:31:29,060
Mirkala, forgive me for calling you by
your first name, but it has a sort of
287
00:31:29,060 --> 00:31:30,060
magic for me.
288
00:31:30,580 --> 00:31:31,800
I must go. No, please.
289
00:31:32,540 --> 00:31:33,540
Don't go.
290
00:31:33,580 --> 00:31:35,600
I've tried a hundred times to be alone
with you.
291
00:31:36,320 --> 00:31:41,040
I only came here to see you, to speak to
you, because... because I love you.
292
00:31:41,200 --> 00:31:42,460
Forgive me, but I must tell you.
293
00:31:43,560 --> 00:31:45,340
I've loved you since the first moment I
saw you.
294
00:31:46,260 --> 00:31:47,260
I thought I'd lived.
295
00:31:47,960 --> 00:31:50,200
But before then, I was dead. I was born
at that moment.
296
00:31:50,800 --> 00:31:53,760
I've only lived since, with a new
feeling, with the pain of loving.
297
00:31:54,180 --> 00:31:56,620
Truly, for the first time, I swear...
No, let me go.
298
00:31:59,460 --> 00:32:00,460
Forgive me.
299
00:32:50,370 --> 00:32:53,450
But she must have said something. No,
Miss Simpson.
300
00:32:53,870 --> 00:32:56,310
I thought she was with some girls in
another room.
301
00:32:56,690 --> 00:33:00,650
And I didn't realize until this morning
that she'd not come back.
302
00:33:00,970 --> 00:33:03,030
And you are sure she said nothing about
going out?
303
00:33:03,400 --> 00:33:04,400
Quite sure, Manzo.
304
00:33:05,780 --> 00:33:06,780
All right, child.
305
00:33:09,100 --> 00:33:10,100
Oh, Mia Carla.
306
00:33:10,780 --> 00:33:15,000
I'm quite sure this is just some foolish
trick that Susan is playing, but I
307
00:33:15,000 --> 00:33:16,820
don't want to alarm the other girls, you
understand?
308
00:33:17,560 --> 00:33:20,140
I've told no one. Then don't.
309
00:33:20,500 --> 00:33:22,060
For the time being, of course, I mean.
310
00:33:22,340 --> 00:33:26,540
And if anyone should ask, then Susan is
in the sanatorium.
311
00:33:27,440 --> 00:33:28,440
Suspected me, Susan.
312
00:33:28,580 --> 00:33:29,580
Yes, Miss Simpson.
313
00:33:36,300 --> 00:33:38,220
Miss Simpson, a girl has disappeared.
314
00:33:38,620 --> 00:33:42,060
You can't really believe it's a joke. Of
course I don't.
315
00:33:43,740 --> 00:33:45,620
There's no need to alarm the whole
school.
316
00:33:46,100 --> 00:33:47,540
What are you going to do?
317
00:33:48,400 --> 00:33:51,360
Well, we must wait a while.
318
00:33:52,500 --> 00:33:53,660
She may come back.
319
00:33:55,100 --> 00:33:57,560
I've had more experience than you of
this kind of thing.
320
00:33:57,940 --> 00:34:01,760
Some of these girls have wild natures.
They pick up with some man. Man?
321
00:34:02,140 --> 00:34:03,140
What man?
322
00:34:03,300 --> 00:34:04,640
We're miles from the village.
323
00:34:05,080 --> 00:34:06,920
The local people have never even been
near here.
324
00:34:07,340 --> 00:34:10,040
Susan's only just joined the school. We
don't know that she hasn't been
325
00:34:10,040 --> 00:34:13,120
followed. That's ridiculous. Susan is
not that kind of girl at all.
326
00:34:13,639 --> 00:34:18,020
And in any case, if she had been
abducted, as you seem to be suggesting,
327
00:34:18,020 --> 00:34:19,080
should still inform the police.
328
00:34:19,520 --> 00:34:20,520
The police?
329
00:34:20,699 --> 00:34:22,199
Certainly not. We must.
330
00:34:22,500 --> 00:34:24,800
I will not be told what to do in my own
school.
331
00:34:29,400 --> 00:34:32,139
I did not say that she'd been abducted.
I said there might be some sort of
332
00:34:32,139 --> 00:34:33,139
adventure.
333
00:34:34,150 --> 00:34:38,350
Susan will return of her own accord. And
if she doesn't? Then I will report the
334
00:34:38,350 --> 00:34:40,290
incident. When will you report it?
335
00:34:41,489 --> 00:34:42,489
Janet.
336
00:34:43,810 --> 00:34:45,409
I must ask you to bear with me.
337
00:34:46,389 --> 00:34:49,270
I know my responsibility to Susan, to
all the girls.
338
00:34:49,650 --> 00:34:51,429
But I have other responsibilities as
well.
339
00:34:51,870 --> 00:34:52,870
To this school.
340
00:34:55,409 --> 00:34:57,930
My life savings have gone into it. It's
my whole future.
341
00:34:59,170 --> 00:35:02,010
I can't throw it away. Create some silly
scandal.
342
00:35:02,800 --> 00:35:05,840
when there might be a perfectly logical
answer as to why Susan's disappeared.
343
00:35:07,520 --> 00:35:08,520
Very well.
344
00:35:08,680 --> 00:35:09,680
48 hours.
345
00:35:10,140 --> 00:35:15,020
But no longer. Because if you don't
report it then, I will.
346
00:35:16,920 --> 00:35:21,020
The history of Karnstein Castle can be
traced back to beyond the Middle Ages.
347
00:35:22,980 --> 00:35:27,080
Incidents relating to the Karnstein
family have been recorded as early as
348
00:35:27,080 --> 00:35:28,080
12th century.
349
00:35:28,340 --> 00:35:30,780
Ah, now here we have an interesting
example.
350
00:35:31,420 --> 00:35:32,420
A young...
351
00:35:33,420 --> 00:35:34,960
Kahnstein Countess, Carmilla.
352
00:35:35,740 --> 00:35:42,360
Born 1688, so far as I can make out, and
died 1710.
353
00:35:42,920 --> 00:35:46,040
Probably of the plague which swept
Styria at about that time.
354
00:35:46,260 --> 00:35:48,620
The grave is, as you can see, somewhat
neglected.
355
00:35:49,880 --> 00:35:53,260
So far as is known, none of the
Kahnstein family is still living.
356
00:35:54,620 --> 00:35:55,620
Now then.
357
00:35:58,860 --> 00:35:59,860
Carmilla.
358
00:36:01,130 --> 00:36:02,850
An unusual name, you might think.
359
00:36:03,710 --> 00:36:07,770
But during that period, it was the
fashion for a child to be given an
360
00:36:07,770 --> 00:36:11,410
her mother's name or some other favorite
female relative.
361
00:36:12,290 --> 00:36:15,570
Now then, let's see what, um, what could
it have come from?
362
00:36:17,790 --> 00:36:18,790
Marcila?
363
00:36:21,670 --> 00:36:22,670
Milaka?
364
00:36:24,790 --> 00:36:25,790
Meerkala?
365
00:36:30,380 --> 00:36:34,820
Perhaps the Ritzin family is related in
some way to the Kahnsteins. Do you know
366
00:36:34,820 --> 00:36:35,840
if this is so, mademoiselle?
367
00:36:36,480 --> 00:36:37,480
No.
368
00:36:38,120 --> 00:36:41,280
Then I shall pursue my research, and
doubtless we shall find out.
369
00:36:44,080 --> 00:36:48,480
Now, let's move on towards the castle
itself. It has the most fascinating
370
00:36:48,480 --> 00:36:49,480
history.
371
00:36:51,200 --> 00:36:53,860
Intriguing principally, not... Come
along.
372
00:36:55,440 --> 00:36:57,800
Intriguing principally, not for what is
said about it.
373
00:36:58,300 --> 00:37:02,860
But for what is left unsaid, the
villagers have the most extraordinary
374
00:37:02,860 --> 00:37:07,740
about... Dear Carla, meet me here
tonight is important.
375
00:37:09,280 --> 00:37:11,360
I've found something out. You must come.
376
00:37:21,720 --> 00:37:22,720
Schoolmaster.
377
00:37:23,100 --> 00:37:24,100
Ridiculous occupation.
378
00:37:24,400 --> 00:37:25,620
Don't know why a man does it.
379
00:37:26,410 --> 00:37:27,730
Oh, it has its rewards.
380
00:37:28,210 --> 00:37:29,250
What rewards?
381
00:37:29,570 --> 00:37:31,430
They're not always clearly visible, I
admit.
382
00:37:33,270 --> 00:37:36,510
Don't you think you should curtail them?
No, that's all right. It keeps me fit.
383
00:37:38,670 --> 00:37:40,590
One of my class wasn't there this
morning.
384
00:37:41,170 --> 00:37:42,410
Why wasn't she there?
385
00:37:43,510 --> 00:37:44,510
Susan?
386
00:37:44,770 --> 00:37:45,770
Yes.
387
00:37:46,110 --> 00:37:48,390
She has a slight touch of fever, I
believe.
388
00:37:49,130 --> 00:37:50,330
She's in the sanatorium.
389
00:37:51,290 --> 00:37:53,630
I have a slight touch of fever myself.
390
00:37:55,440 --> 00:37:56,540
But you'll get over it.
391
00:37:57,800 --> 00:38:04,760
And now, if I may suggest... A long
sleep would do you much more good.
392
00:38:07,200 --> 00:38:10,560
Perhaps you're right. I will close my
eyes for a few minutes.
393
00:38:14,660 --> 00:38:16,180
I'm going for a stroll.
394
00:38:16,420 --> 00:38:17,840
It's not a bad idea, actually.
395
00:38:19,560 --> 00:38:22,380
I might come with you.
396
00:39:09,680 --> 00:39:11,620
Yes. You had to come, didn't you?
397
00:39:12,560 --> 00:39:13,960
Because I know everything.
398
00:39:17,180 --> 00:39:20,920
I know who you are and why you're here.
399
00:39:22,960 --> 00:39:24,440
That's what I found out this afternoon.
400
00:39:26,000 --> 00:39:29,200
It was here, at the grave, when I saw
the name Carmilla.
401
00:39:29,700 --> 00:39:33,420
I wrote it down. You saw Carmilla
Mirgala.
402
00:39:34,880 --> 00:39:35,880
I went back.
403
00:39:36,560 --> 00:39:39,180
I checked my histories. I knew what I
was looking for.
404
00:39:40,400 --> 00:39:42,940
The portrait of Camilla Kahnstein.
405
00:39:44,160 --> 00:39:48,300
Died 1710, 120 years ago.
406
00:39:49,500 --> 00:39:51,640
Do you know who the portrait was of,
Mirkala?
407
00:39:51,960 --> 00:39:53,900
The portrait of Camilla Kahnstein.
408
00:39:55,800 --> 00:39:57,040
It was you.
409
00:40:05,160 --> 00:40:06,160
You.
410
00:40:57,800 --> 00:40:58,800
Stay with me.
411
00:40:59,960 --> 00:41:01,540
I have reversed the cross.
412
00:41:02,100 --> 00:41:03,980
You see, I have studied your magic.
413
00:41:05,200 --> 00:41:06,680
I know the black art.
414
00:41:07,060 --> 00:41:09,060
And I want only to know more and more.
415
00:41:09,840 --> 00:41:11,700
I meant no harm to you, I swear.
416
00:41:12,940 --> 00:41:15,160
I want only to worship you.
417
00:41:16,360 --> 00:41:17,760
To be your servant.
418
00:41:20,240 --> 00:41:23,580
To be a servant of the devil.
419
00:41:28,560 --> 00:41:30,120
He will accept me, I'm sure.
420
00:41:30,500 --> 00:41:31,960
I approve of my worth.
421
00:41:33,140 --> 00:41:36,280
I could have told them what I knew about
you, but I stayed silent.
422
00:41:38,340 --> 00:41:40,600
I found the body of the girl you killed.
423
00:41:40,900 --> 00:41:41,960
I said nothing.
424
00:41:42,980 --> 00:41:44,940
I got rid of it myself down the well.
425
00:41:47,120 --> 00:41:49,320
I will do whatever you demand of me.
426
00:42:18,360 --> 00:42:19,360
Oh.
427
00:42:20,400 --> 00:42:21,400
Oh.
428
00:43:00,430 --> 00:43:01,690
only want to serve you.
429
00:43:03,190 --> 00:43:08,450
Please, I beg you, take me.
430
00:43:18,590 --> 00:43:19,590
Vakala.
431
00:43:28,230 --> 00:43:29,230
Vakala.
432
00:44:00,890 --> 00:44:02,750
Countess, this is an honor.
433
00:44:06,110 --> 00:44:10,530
I was on my way to Vienna, and I thought
I'd take the opportunity to tell you a
434
00:44:10,530 --> 00:44:13,870
little. We're always delighted to see
you at school, Countess.
435
00:44:42,920 --> 00:44:44,020
Was it an accident?
436
00:44:44,280 --> 00:44:45,280
We'll soon know.
437
00:44:45,880 --> 00:44:48,840
It's fortunate that I was traveling with
my personal physician.
438
00:44:49,240 --> 00:44:50,520
Oh, so very fortunate.
439
00:44:50,940 --> 00:44:54,520
The local doctor's sure to gossip. We
simply can't stand a breath of scandal.
440
00:44:55,700 --> 00:44:57,140
There will be no scandal.
441
00:45:01,040 --> 00:45:02,040
Doctor?
442
00:45:13,770 --> 00:45:14,770
heart attack.
443
00:45:43,020 --> 00:45:45,220
I'm sorry to disturb you. Oh, that's all
right.
444
00:45:46,540 --> 00:45:47,800
I want to talk to you.
445
00:45:49,300 --> 00:45:50,580
Well, then you'd better come in.
446
00:45:55,880 --> 00:45:57,660
I just didn't know who else to go to.
447
00:45:58,520 --> 00:45:59,960
Well, what's the trouble?
448
00:46:00,980 --> 00:46:01,980
I don't really know.
449
00:46:03,200 --> 00:46:04,940
I'm sure something's terribly wrong.
450
00:46:07,080 --> 00:46:09,760
Yes, well, it's always upsetting when
somebody dies.
451
00:46:10,640 --> 00:46:16,380
I expect you knew Giles quite well. No,
that was horrible, but... I don't know
452
00:46:16,380 --> 00:46:17,460
if I can explain, really.
453
00:46:19,280 --> 00:46:20,280
It's about Susan.
454
00:46:21,240 --> 00:46:22,240
Susan?
455
00:46:22,700 --> 00:46:24,380
What's the matter with her, apart from a
fever?
456
00:46:24,600 --> 00:46:27,960
That wasn't true. Just a story, so no
one would ask questions about where she
457
00:46:27,960 --> 00:46:28,960
was.
458
00:46:31,400 --> 00:46:34,580
She's, um... disappeared.
459
00:46:36,540 --> 00:46:39,780
Disappeared? She hasn't been seen since
the night before last.
460
00:46:40,910 --> 00:46:43,850
I wanted to go to the police, but Miss
Simpson begged me not to.
461
00:46:44,470 --> 00:46:49,450
I don't want to harm the school, but...
Oh, I don't know whether it's my nerves.
462
00:46:50,290 --> 00:46:53,970
Giles' death somehow seems more than a
coincidence.
463
00:46:55,070 --> 00:46:56,910
And I have this horrifying premonition.
464
00:46:58,670 --> 00:47:00,070
Someone else is going to die.
465
00:47:01,370 --> 00:47:04,890
Oh, come on now. You're just letting
your imagination run away with you.
466
00:47:06,230 --> 00:47:07,230
I suppose so.
467
00:47:08,680 --> 00:47:13,140
If only I could rid myself of this idea
that Susan's disappearance and Giles are
468
00:47:13,140 --> 00:47:15,080
connected in some way.
469
00:47:15,280 --> 00:47:18,500
Well, Giles had a heart attack. There's
nothing sinister about that.
470
00:47:20,040 --> 00:47:21,060
Susan, that's different.
471
00:47:22,500 --> 00:47:24,080
Doesn't anyone know where she might have
gone?
472
00:47:24,640 --> 00:47:25,780
Who shared a room with her?
473
00:47:26,800 --> 00:47:27,800
Mia Carla.
474
00:47:29,600 --> 00:47:30,600
Mia Carla?
475
00:47:31,620 --> 00:47:32,980
She says she knows nothing.
476
00:47:34,020 --> 00:47:36,380
Well, there could be some simple
explanation.
477
00:47:37,290 --> 00:47:40,870
You don't want to make a fool of
yourself, do you? I didn't care about
478
00:47:40,870 --> 00:47:41,870
too worried about Susan.
479
00:47:43,250 --> 00:47:45,310
I told Miss Simpson I'd wait until
tomorrow.
480
00:47:46,330 --> 00:47:47,670
Then I'm going to the police myself.
481
00:47:49,530 --> 00:47:50,530
Will you come with me?
482
00:47:51,530 --> 00:47:52,530
Oh, I don't know.
483
00:47:53,670 --> 00:47:55,250
I need more time to think.
484
00:47:55,710 --> 00:47:56,710
Please.
485
00:47:57,290 --> 00:47:59,090
We don't want to be over hasty, do we?
486
00:48:00,850 --> 00:48:01,850
Tomorrow?
487
00:48:02,470 --> 00:48:03,470
Yes.
488
00:48:03,970 --> 00:48:04,970
I must get back.
489
00:48:06,760 --> 00:48:07,920
On mine, nobody sees you.
490
00:48:08,760 --> 00:48:10,420
Miss Simpson would have a heart attack.
491
00:48:15,760 --> 00:48:16,760
Thank you.
492
00:48:17,160 --> 00:48:18,160
For what?
493
00:48:18,320 --> 00:48:19,320
For listening.
494
00:49:16,910 --> 00:49:17,910
history of dysthymia.
495
00:51:33,160 --> 00:51:36,240
But, Mademoiselle Harrison, I'd like to
go over this work with you, please.
496
00:51:42,160 --> 00:51:46,260
Your work on the 18th century is
excellent.
497
00:51:46,540 --> 00:51:49,360
Quite frankly, your knowledge of writers
of this century is deplorable.
498
00:51:50,380 --> 00:51:52,900
I must see you, talk to you. It's
important.
499
00:51:53,740 --> 00:51:54,740
I can't.
500
00:51:55,220 --> 00:51:56,220
Why not?
501
00:51:56,840 --> 00:51:57,840
Please.
502
00:51:59,460 --> 00:52:01,520
There are also a number of grammatical
errors.
503
00:52:03,340 --> 00:52:05,780
I think you should know that I've been
going through Giles Barton's papers.
504
00:52:06,680 --> 00:52:09,460
He'd been making some extensive
researches into the Karnstein family.
505
00:52:11,060 --> 00:52:12,240
Quite fascinating, really.
506
00:52:14,060 --> 00:52:15,260
I thought you might be interested.
507
00:52:17,560 --> 00:52:20,280
When? Tonight, at the castle.
508
00:52:22,340 --> 00:52:23,340
Thank you, mademoiselle.
509
00:53:06,380 --> 00:53:07,380
Mia Carla.
510
00:53:10,060 --> 00:53:11,680
You have something to tell me?
511
00:53:12,200 --> 00:53:13,200
Yes.
512
00:53:15,380 --> 00:53:16,380
I love you.
513
00:53:16,600 --> 00:53:18,360
Now please listen to me for God's sake.
514
00:53:19,460 --> 00:53:20,460
It's not irrelevant.
515
00:53:20,580 --> 00:53:22,420
To me it's the most important thing in
life.
516
00:53:22,640 --> 00:53:23,640
Tell me.
517
00:53:24,460 --> 00:53:26,340
What? Those notebooks.
518
00:53:27,160 --> 00:53:28,240
What was in them?
519
00:53:29,740 --> 00:53:30,740
Your name.
520
00:53:31,040 --> 00:53:32,160
Just my name?
521
00:53:33,140 --> 00:53:34,140
Mia Carla.
522
00:53:34,860 --> 00:53:35,860
And Marcilla.
523
00:53:37,340 --> 00:53:38,460
And Carmilla.
524
00:53:41,760 --> 00:53:42,760
Carmilla?
525
00:53:43,520 --> 00:53:44,580
Yes, Carmilla.
526
00:53:45,340 --> 00:53:46,400
Carmilla Karnstein.
527
00:53:47,640 --> 00:53:49,020
And there was a portrait of you.
528
00:53:49,700 --> 00:53:53,260
And books of black magic. And histories
of the Karnsteins. Evil histories.
529
00:53:54,740 --> 00:53:55,740
And more.
530
00:53:56,360 --> 00:53:58,020
More? Yes.
531
00:53:58,860 --> 00:53:59,860
What more?
532
00:54:01,820 --> 00:54:04,260
Mirkala, explain it to me. That's all I
ask.
533
00:54:10,240 --> 00:54:11,240
It's quite simple.
534
00:54:12,480 --> 00:54:14,120
I am a Kahnstein.
535
00:54:16,040 --> 00:54:17,860
Our family changed its name.
536
00:54:19,260 --> 00:54:21,220
If you've read the books, you'll know
why.
537
00:54:23,320 --> 00:54:25,060
That's why I look like Carmilla.
538
00:54:26,380 --> 00:54:28,520
And that's why my name is Mirkola.
539
00:54:30,480 --> 00:54:32,020
What else do you want to know?
540
00:54:34,140 --> 00:54:38,360
If I'm a vampire, is that what you
believe?
541
00:54:40,590 --> 00:54:45,490
Is the famous writer Richard Lestrange a
peasant at heart?
542
00:54:46,850 --> 00:54:49,650
Do you believe in your own mystery and
imagination?
543
00:54:51,190 --> 00:54:52,190
Yes, I do.
544
00:54:53,230 --> 00:54:55,770
I believe that things exist which are
unknown to us.
545
00:54:56,590 --> 00:54:58,810
I believe there is a power of evil as
well as good.
546
00:55:00,670 --> 00:55:01,850
I've read and studied.
547
00:55:02,130 --> 00:55:04,770
I spent the whole of last night going
through Giles' researches.
548
00:55:05,430 --> 00:55:07,250
And believe me, they are powerful
evidence.
549
00:55:08,810 --> 00:55:09,810
Evidence?
550
00:55:10,540 --> 00:55:11,540
Of what?
551
00:55:12,720 --> 00:55:14,100
That you are a vampire.
552
00:55:16,840 --> 00:55:18,080
You say that.
553
00:55:20,040 --> 00:55:22,040
And tell me you love me.
554
00:55:24,340 --> 00:55:25,820
Prove to me that you're not.
555
00:55:28,900 --> 00:55:29,900
Love me.
556
00:55:33,260 --> 00:55:34,720
No, no, no.
557
00:55:34,940 --> 00:55:35,940
I must, I must.
558
00:55:36,320 --> 00:55:37,320
Why?
559
00:55:38,060 --> 00:55:42,500
If... If I were a vampire, then you
would die.
560
00:56:27,240 --> 00:56:28,980
Strange love.
561
00:56:38,140 --> 00:56:41,480
Strange love.
562
00:56:43,380 --> 00:56:46,020
Tender and burning.
563
00:56:46,780 --> 00:56:53,140
Now you've ever been you.
564
00:58:28,840 --> 00:58:29,840
The door was open.
565
00:58:31,300 --> 00:58:32,300
Oh, that's all right.
566
00:58:38,200 --> 00:58:39,200
Well?
567
00:58:39,800 --> 00:58:40,718
Well what?
568
00:58:40,720 --> 00:58:42,320
You promised to give me an answer
tonight.
569
00:58:42,820 --> 00:58:43,940
That's why I've been waiting.
570
00:58:44,880 --> 00:58:45,880
For hours.
571
00:58:47,100 --> 00:58:48,100
I'm sorry.
572
00:58:49,280 --> 00:58:51,880
Yes, I have thought about it. I think
you should say nothing.
573
00:58:52,980 --> 00:58:56,120
Nothing? That's right. I think it's all
in your imagination.
574
00:58:56,700 --> 00:58:57,980
About Susan disappearing?
575
00:58:58,560 --> 00:59:00,780
About any sinister construction you put
up on it.
576
00:59:01,060 --> 00:59:03,440
Miss Simpson's had a lot of experience.
I'm sure that she's right.
577
00:59:03,980 --> 00:59:07,660
I don't see what difference it makes,
even if she is right. If Susan did go
578
00:59:07,660 --> 00:59:10,260
with some man, and... I don't see how
she could possibly have done.
579
00:59:10,680 --> 00:59:12,580
You don't think the police should have
been informed?
580
00:59:13,000 --> 00:59:14,480
Or her parents, at least.
581
00:59:23,220 --> 00:59:24,320
What's the matter with you?
582
00:59:25,460 --> 00:59:26,460
You seem different.
583
00:59:27,100 --> 00:59:30,240
The last... Day or two, you've changed.
584
00:59:30,820 --> 00:59:31,820
Well, that's ridiculous.
585
00:59:44,360 --> 00:59:49,220
I thought of you as someone... honest
and...
586
00:59:49,220 --> 00:59:54,000
courageous when you first came here.
587
00:59:57,520 --> 00:59:59,540
I thought I could go to you.
588
01:00:00,420 --> 01:00:01,740
There was no one else.
589
01:02:18,990 --> 01:02:19,990
Why, Miss Simpson?
590
01:02:21,450 --> 01:02:22,730
Why? Why?
591
01:02:23,270 --> 01:02:27,050
Why? If I realize now, Inspector... You
realize all the time, Miss Simpson.
592
01:02:27,450 --> 01:02:30,750
You're an intelligent woman. At least I
assume so from your profession.
593
01:02:31,750 --> 01:02:33,950
A young girl was left in your charge.
594
01:02:34,210 --> 01:02:35,310
Now she is missing.
595
01:02:35,630 --> 01:02:37,030
Since three days.
596
01:02:37,690 --> 01:02:42,410
But I had to do... I had to think of the
effect on the other girls. This was a
597
01:02:42,410 --> 01:02:43,410
police matter.
598
01:02:43,670 --> 01:02:46,970
She may be dead now, lying in a ditch
somewhere with her throat cut.
599
01:02:47,810 --> 01:02:48,810
God, please.
600
01:02:49,450 --> 01:02:53,030
If it had not been for Miss Playfair
coming to see us this afternoon, we
601
01:02:53,030 --> 01:02:54,030
still be in ignorance.
602
01:02:55,030 --> 01:02:58,010
You say you're worried about the other
girls.
603
01:02:58,270 --> 01:02:59,270
So am I.
604
01:02:59,430 --> 01:03:00,670
About their safety.
605
01:03:00,950 --> 01:03:01,950
I'm sorry.
606
01:03:02,450 --> 01:03:03,450
Very well.
607
01:03:05,490 --> 01:03:07,150
Now, this is a police matter.
608
01:03:08,190 --> 01:03:09,870
And quite a serious one, too.
609
01:03:10,990 --> 01:03:12,550
This girl is a visitor here.
610
01:03:12,830 --> 01:03:14,450
A guest in this country.
611
01:03:16,010 --> 01:03:18,310
There could be serious political
consequences.
612
01:03:19,340 --> 01:03:20,680
Has the family been told?
613
01:03:23,420 --> 01:03:25,540
Then you will write a letter to them
immediately.
614
01:03:27,920 --> 01:03:32,360
I said immediately, Miss Simpson.
615
01:03:37,920 --> 01:03:39,700
And you will dispatch it, Miss Blether.
616
01:03:48,040 --> 01:03:49,940
And then there is the death of this Mr.
617
01:03:50,420 --> 01:03:51,420
Barton.
618
01:03:54,480 --> 01:03:56,760
This, too, should have been reported to
the authorities.
619
01:03:57,840 --> 01:04:01,760
My clerks have investigated, and they
find no report of his death.
620
01:04:05,560 --> 01:04:06,740
Say he's buried here.
621
01:04:07,080 --> 01:04:08,840
I should like to see the death
certificate.
622
01:04:09,060 --> 01:04:10,060
Where is it?
623
01:04:18,220 --> 01:04:19,520
I cannot read the name of this doctor.
624
01:04:20,580 --> 01:04:21,680
Dr. Fraunheim.
625
01:04:21,920 --> 01:04:22,960
I do not know him.
626
01:04:23,400 --> 01:04:25,320
Personal physician to Countess Heretzen.
627
01:04:25,540 --> 01:04:26,580
I do not know her.
628
01:04:30,100 --> 01:04:32,740
Mr. Raymond Pellet. He's the girl's
father?
629
01:04:33,400 --> 01:04:36,660
Yes, he's an American, but he's living
in Vienna at the present time.
630
01:04:37,620 --> 01:04:38,620
I see.
631
01:04:39,800 --> 01:04:43,200
Oh, now. I have the details of the
girl's disappearance from Miss Playfair.
632
01:04:43,540 --> 01:04:45,460
Is there anything you would wish to add?
633
01:04:47,850 --> 01:04:50,810
You did search the grounds, here, around
the castle?
634
01:04:52,230 --> 01:04:53,230
Yes,
635
01:04:53,830 --> 01:04:58,410
thoroughly. Both Miss Simpson and I, and
Mr. Barton. Mr. Barton?
636
01:04:59,190 --> 01:05:01,290
I thought this was kept as a secret.
637
01:05:02,390 --> 01:05:05,510
Giles was my partner. We started this
school together.
638
01:05:05,910 --> 01:05:06,910
I see.
639
01:05:07,010 --> 01:05:08,430
Where was his body found?
640
01:05:09,530 --> 01:05:10,530
I can show you.
641
01:05:11,090 --> 01:05:12,090
Please.
642
01:05:38,640 --> 01:05:40,280
You're late. I shouldn't have come.
643
01:05:40,500 --> 01:05:41,178
Why not?
644
01:05:41,180 --> 01:05:42,180
You know why.
645
01:05:42,220 --> 01:05:43,220
No, I don't.
646
01:05:43,900 --> 01:05:45,920
When we loved each other that night, I
was so happy.
647
01:05:46,560 --> 01:05:49,720
But since then, you've avoided me like
the plague. You won't talk to me. You
648
01:05:49,720 --> 01:05:50,880
won't even meet my eyes in the
classroom.
649
01:05:51,360 --> 01:05:53,960
I can't. Mia Carla. No, don't question
me.
650
01:05:54,320 --> 01:05:55,360
I can't explain.
651
01:05:55,700 --> 01:05:59,340
I don't want to. Mia Carla, if you don't
love me for God's sake, just tell me.
652
01:06:00,140 --> 01:06:02,040
I can't bear the agony of not knowing.
653
01:06:03,740 --> 01:06:04,880
Mia Carla, tell me.
654
01:06:06,300 --> 01:06:07,300
What?
655
01:06:07,460 --> 01:06:08,600
That you don't love me.
656
01:06:09,120 --> 01:06:10,120
Say it.
657
01:06:11,780 --> 01:06:12,780
Say it.
658
01:06:28,220 --> 01:06:31,100
And then one of them discovered the body
underneath her.
659
01:06:31,840 --> 01:06:32,840
I see.
660
01:06:34,100 --> 01:06:36,960
Thank you, Miss Playfair. I'll look
around by myself now. Well, if you want
661
01:06:36,960 --> 01:06:37,960
me... Yes, thank you.
662
01:07:52,400 --> 01:07:54,540
I must go now. Oh, no, please, don't go.
663
01:07:55,060 --> 01:07:56,100
But you don't understand.
664
01:07:56,640 --> 01:07:58,320
My aunt's coming this afternoon.
665
01:07:58,980 --> 01:07:59,980
The Countess?
666
01:08:00,640 --> 01:08:01,640
Yes.
667
01:08:02,060 --> 01:08:03,840
Mia Carla, let me talk to her. No.
668
01:08:04,860 --> 01:08:07,140
Well, I only thought that I... It would
not be correct.
669
01:08:07,760 --> 01:08:12,500
I... Richard, you must swear to me never
to speak to her or to speak of our
670
01:08:12,500 --> 01:08:16,560
love. Mia Carla, this is the 19th, not
the 18th century. No!
671
01:08:17,560 --> 01:08:18,560
Swear to me!
672
01:08:20,380 --> 01:08:21,380
All right, I swear.
673
01:08:23,120 --> 01:08:24,359
But only if you kiss me again.
674
01:08:58,000 --> 01:09:00,080
I'll tell you how grateful I am to you.
675
01:09:01,000 --> 01:09:03,560
I felt it was an impertinence. Of course
not.
676
01:09:03,840 --> 01:09:06,500
I just did not know to whom I could
turn.
677
01:09:06,740 --> 01:09:10,359
You've been so kind through all these
terrible troubles. You must not fret so
678
01:09:10,359 --> 01:09:15,600
much. So a police inspector has come
here. I suppose they must do their work.
679
01:09:16,160 --> 01:09:18,479
But he won't make any trouble, I assure
you.
680
01:09:57,290 --> 01:09:58,710
He was such a horrible man.
681
01:09:59,290 --> 01:10:02,970
He treated me as though... as though I
was some kind of criminal.
682
01:10:03,510 --> 01:10:04,890
He bullied me.
683
01:10:06,070 --> 01:10:10,310
I've only tried to do what I felt was
right for the girls and for the school.
684
01:10:10,690 --> 01:10:11,910
I'm sure you have.
685
01:10:12,250 --> 01:10:13,890
Now, don't worry about him anymore.
686
01:10:14,170 --> 01:10:15,610
But he's searching the grounds now.
687
01:10:17,230 --> 01:10:18,930
What is there for him to find?
688
01:10:31,120 --> 01:10:32,380
Letter? What letter?
689
01:10:32,600 --> 01:10:34,520
To Mr. Pelly, Susan's father.
690
01:10:35,280 --> 01:10:36,320
But he insisted.
691
01:10:36,760 --> 01:10:38,680
Has he been dispatched? Yes.
692
01:10:39,060 --> 01:10:40,740
Miss Playfair left for the village
immediately.
693
01:10:42,360 --> 01:10:46,420
Scandal. I shall be ruined. That man
Heinrich, he's determined to ruin me.
694
01:10:46,920 --> 01:10:49,400
Don't concern yourself about Inspector
Heinrich.
695
01:11:16,970 --> 01:11:18,890
You must write another letter to this
Mr.
696
01:11:19,110 --> 01:11:23,930
Paley, telling him his daughter has been
found dead.
697
01:11:24,550 --> 01:11:28,370
There should then be no further
inquiries, and as long as you enclose a
698
01:11:28,370 --> 01:11:30,230
certificate. But how?
699
01:11:31,110 --> 01:11:33,230
I don't... How?
700
01:11:34,630 --> 01:11:36,730
You mean, what did she die of?
701
01:11:38,010 --> 01:11:40,650
I would say of... A heart attack.
702
01:11:48,080 --> 01:11:50,620
And I keep telling you, you're letting
your imagination run wild.
703
01:11:51,200 --> 01:11:54,840
Everyone keeps telling me. But Inspector
Heinrich didn't think so. Didn't he?
704
01:11:54,940 --> 01:11:57,260
Well, we've heard precious little of his
so -called investigation.
705
01:11:57,700 --> 01:11:58,700
And I can guess why.
706
01:11:59,200 --> 01:12:01,780
Countess Hudson pulling strings in high
places, no doubt.
707
01:12:02,000 --> 01:12:04,940
Now, what the hell's she got to do with
it? I'm beginning to wonder. Ever since
708
01:12:04,940 --> 01:12:08,020
her precious niece turned up at the
school... Don't bring me a car into
709
01:12:10,180 --> 01:12:11,180
I'm warning you.
710
01:12:12,420 --> 01:12:13,520
You're warning me.
711
01:12:14,280 --> 01:12:15,320
I'm warning you.
712
01:12:16,040 --> 01:12:17,220
You're besotted with her.
713
01:12:17,680 --> 01:12:18,920
Just like Giles was.
714
01:12:19,300 --> 01:12:20,300
You know that?
715
01:12:20,460 --> 01:12:23,880
He was always creeping around after her,
trying to sketch her. He couldn't keep
716
01:12:23,880 --> 01:12:25,180
his eyes off her. That's enough.
717
01:12:25,480 --> 01:12:27,980
And I'll tell you something else. Susan
was infatuated with her too.
718
01:12:28,180 --> 01:12:30,480
Just what kind of filthy accusations are
you trying to make?
719
01:12:33,020 --> 01:12:34,700
I'm saying that Giles is dead.
720
01:12:35,440 --> 01:12:37,200
And I suspect that Susan is as well.
721
01:12:37,760 --> 01:12:41,260
I'm saying I don't trust the Countess.
She's got Miss Simpson in her power. And
722
01:12:41,260 --> 01:12:42,460
it seems the police as well.
723
01:12:42,720 --> 01:12:45,520
And I'm saying that unless somebody does
something about it soon, there's going
724
01:12:45,520 --> 01:12:46,520
to be another tragedy.
725
01:12:46,840 --> 01:12:50,280
And if you want to know who I think is
going to be the most likely victim, it's
726
01:12:50,280 --> 01:12:51,280
you.
727
01:12:52,360 --> 01:12:53,640
Then it's I who should worry.
728
01:12:54,320 --> 01:12:55,320
Not you.
729
01:12:56,880 --> 01:12:58,320
Except that I happen to love you.
730
01:12:59,380 --> 01:13:00,620
But don't let that worry you.
731
01:13:01,400 --> 01:13:02,960
You've been living in another world
lately.
732
01:13:03,300 --> 01:13:04,380
Never even noticed it.
733
01:13:05,620 --> 01:13:08,740
But if you're blind to everything else,
Richard, don't be blind to what might
734
01:13:08,740 --> 01:13:09,699
happen to you.
735
01:13:09,700 --> 01:13:11,660
Richard, please, don't be a fool!
736
01:13:14,620 --> 01:13:15,620
Oh!
737
01:13:54,380 --> 01:13:55,380
May I call her?
738
01:14:55,120 --> 01:14:56,120
you
739
01:16:12,260 --> 01:16:15,320
No, Miss Simpson, it is not satisfactory
at all.
740
01:16:16,200 --> 01:16:19,320
And now I find my daughter was missing
three days before you even considered
741
01:16:19,320 --> 01:16:21,480
writing to me. I tried to explain.
742
01:16:22,300 --> 01:16:24,240
Unfortunately, I was away when that
letter arrived.
743
01:16:24,720 --> 01:16:26,560
But then I hear from you that my
daughter's been found.
744
01:16:27,680 --> 01:16:28,680
Dead.
745
01:16:31,060 --> 01:16:32,660
I'm not going to mince my words.
746
01:16:33,680 --> 01:16:37,700
You don't say passed away except when
someone's had a good life and moved on.
747
01:16:38,200 --> 01:16:39,720
My daughter was a healthy girl.
748
01:16:40,180 --> 01:16:41,780
I don't believe she had a heart attack.
749
01:16:42,240 --> 01:16:45,620
But the doctor... The doctor? Who the
hell is this doctor?
750
01:16:46,220 --> 01:16:48,380
The moment I got the news, I tried to
get in touch with him.
751
01:16:49,160 --> 01:16:51,320
Naturally, I want to know how a thing
like this could happen.
752
01:16:52,080 --> 01:16:55,440
I even had experts trying to find him
everywhere in Vienna. They couldn't even
753
01:16:55,440 --> 01:16:56,419
find his name.
754
01:16:56,420 --> 01:16:59,760
I don't understand you, Mr. Pelley. What
is it that you're suggesting?
755
01:17:00,060 --> 01:17:01,600
I'm not making suggestions.
756
01:17:02,560 --> 01:17:03,980
Just statements of fact.
757
01:17:05,020 --> 01:17:07,840
One, I have no proof that my daughter is
dead.
758
01:17:08,180 --> 01:17:10,800
Two, given that proof, I want to know
how she died.
759
01:17:11,080 --> 01:17:13,260
I don't accept that certificate as
evidence.
760
01:17:13,520 --> 01:17:15,480
I want to know exactly what happened to
her.
761
01:17:16,140 --> 01:17:17,280
What can I do?
762
01:17:17,500 --> 01:17:18,900
You don't have to do anything, Miss
Simpson.
763
01:17:19,340 --> 01:17:20,600
You've done quite enough.
764
01:17:21,180 --> 01:17:23,980
You had no right to have my daughter
buried without waiting for instructions
765
01:17:23,980 --> 01:17:24,919
from me.
766
01:17:24,920 --> 01:17:26,760
But you said yourself you'd gone away.
767
01:17:27,000 --> 01:17:28,280
I was soon contacted.
768
01:17:28,680 --> 01:17:30,540
The point is, I am not satisfied.
769
01:17:31,440 --> 01:17:33,900
And I don't like having doubts in my
mind.
770
01:17:35,840 --> 01:17:38,340
Now, I brought with me Professor Hertz.
771
01:17:39,520 --> 01:17:40,540
He's a pathologist.
772
01:17:41,840 --> 01:17:45,280
And I have here authority for
exhumation.
773
01:18:01,200 --> 01:18:04,140
I just don't understand anymore.
774
01:18:05,060 --> 01:18:07,120
It's been like a nightmare.
775
01:18:08,340 --> 01:18:10,740
Gray and Dickie.
776
01:18:11,280 --> 01:18:14,720
But we don't know where Susan is.
777
01:18:15,520 --> 01:18:16,640
But we do.
778
01:18:19,060 --> 01:18:23,120
You had so much trouble. I didn't want
to worry you.
779
01:18:23,500 --> 01:18:27,660
I had everything taken care of for you.
780
01:19:55,790 --> 01:19:59,550
Miss Simpson is quite exhausted. The
doctor says she must rest.
781
01:20:00,090 --> 01:20:01,090
The doctor?
782
01:20:01,710 --> 01:20:02,770
Your doctor?
783
01:20:03,030 --> 01:20:06,470
Yes. Who signed my daughter's death
certificate?
784
01:20:06,830 --> 01:20:07,830
Yes.
785
01:20:08,110 --> 01:20:10,510
The one who I find is not registered in
Vienna.
786
01:20:11,610 --> 01:20:13,930
Dr. Froheim does not practice in Vienna.
787
01:20:14,250 --> 01:20:17,450
I have my doubts, madam, whether Dr.
Froheim should be allowed to practice
788
01:20:17,450 --> 01:20:20,410
anywhere. My daughter had severe bodily
injuries.
789
01:20:21,110 --> 01:20:22,150
Of course.
790
01:20:23,010 --> 01:20:24,010
Of course.
791
01:20:24,750 --> 01:20:27,290
These were not mentioned in the death
certificate nor in the letter to me.
792
01:20:27,490 --> 01:20:29,270
There's been a deliberate evasion of
truth.
793
01:20:29,670 --> 01:20:31,170
And you say of course.
794
01:20:31,530 --> 01:20:34,050
Your daughter died when her heart
failed.
795
01:20:34,450 --> 01:20:36,170
That is what Dr. Forham said.
796
01:20:36,690 --> 01:20:39,330
And it is for your expert to disprove
it.
797
01:20:40,450 --> 01:20:43,770
Her other injuries were caused when she
threw herself.
798
01:20:44,950 --> 01:20:45,950
She what?
799
01:20:46,530 --> 01:20:49,390
Threw herself from the top of Castle
Karnstein.
800
01:20:51,370 --> 01:20:53,590
Suicide is not a pleasant word, Mr.
Pelley.
801
01:20:56,200 --> 01:21:00,100
And in my opinion, Miss Simpson was
quite right in her attempt to shield you
802
01:21:00,100 --> 01:21:04,580
from more grief than was necessary and
the school from unpleasant gossip.
803
01:21:06,380 --> 01:21:08,120
Suicide? But why?
804
01:21:09,820 --> 01:21:13,120
You are divorced from your wife, I
believe.
805
01:21:14,600 --> 01:21:20,440
Yes, but... I understood that Susan's
home life was not entirely happy.
806
01:21:20,700 --> 01:21:21,700
It's not true.
807
01:21:22,260 --> 01:21:23,640
I don't believe it.
808
01:21:24,880 --> 01:21:25,880
I won't believe it.
809
01:21:26,680 --> 01:21:29,440
The theory is perfectly consistent with
my examination.
810
01:21:30,000 --> 01:21:32,680
A heart attack, probably during the
fall.
811
01:21:33,000 --> 01:21:34,280
A quite usual occurrence.
812
01:21:36,260 --> 01:21:40,100
That there are certain reprehensible
aspects of the matter goes without
813
01:21:40,200 --> 01:21:42,900
I should certainly like the chance of a
word with this Dr.
814
01:21:43,160 --> 01:21:45,200
Froheim, whoever he may be.
815
01:21:45,560 --> 01:21:47,040
But there were these marks on the
throat.
816
01:21:48,240 --> 01:21:50,200
I can give no explanation of them.
817
01:21:51,620 --> 01:21:52,620
Tell me, Doctor.
818
01:21:53,610 --> 01:21:56,950
Do you think there's any truth to these
stories that they tell?
819
01:21:58,130 --> 01:21:59,130
Vampires?
820
01:21:59,590 --> 01:22:03,290
Oh, I know it sounds ridiculous, but I'd
be willing to believe anything before
821
01:22:03,290 --> 01:22:07,830
I'd even imagine that Susan could... You
did say there was a great loss of
822
01:22:07,830 --> 01:22:08,830
blood.
823
01:22:09,510 --> 01:22:10,970
Understandable, in the circumstances.
824
01:22:11,530 --> 01:22:12,970
If they were the circumstances.
825
01:22:15,090 --> 01:22:19,530
Mr. Perry, I told you. I cannot with
certainty say that your daughter died
826
01:22:19,530 --> 01:22:22,870
any reason, but that her heart stopped
beating.
827
01:22:23,420 --> 01:22:25,160
They're arguing about it now.
828
01:22:25,940 --> 01:22:29,440
But there's no argument about the marks
on the girl's neck.
829
01:22:29,920 --> 01:22:31,080
Fritz saw them himself.
830
01:22:31,480 --> 01:22:33,020
There's a schoolmaster too.
831
01:22:33,300 --> 01:22:35,220
Heart attack, they said.
832
01:22:36,120 --> 01:22:38,660
There's evil in that castle and always
will be.
833
01:22:53,000 --> 01:22:58,120
We are talking about matters beyond
science, about the dark imaginings of
834
01:22:58,300 --> 01:23:02,460
about metaphysics, the nature of good
and evil.
835
01:23:03,360 --> 01:23:10,100
You don't need a doctor. You need...
This looks a comfortable enough
836
01:23:10,100 --> 01:23:12,560
place. I've had my fill of journeying
for today.
837
01:23:45,740 --> 01:23:48,420
I say let's all go up there and put a
stake through their evil hearts.
838
01:23:48,660 --> 01:23:49,720
Oh, calm down, Hans.
839
01:23:50,000 --> 01:23:51,860
His Lordship will know what has to be
done.
840
01:24:30,059 --> 01:24:31,280
You've got someone in there. Who is it?
841
01:25:59,600 --> 01:26:01,820
Yes, Mr. Ferry, I am tired.
842
01:26:02,320 --> 01:26:06,880
But to exorcise evil spirits is part of
my holy duty. And there are no spirits
843
01:26:06,880 --> 01:26:09,960
more evil than those of the Kahnsteins.
844
01:27:01,710 --> 01:27:04,550
Oh, no, I was on my way to the inn. You
won't find anyone there. All the
845
01:27:04,550 --> 01:27:05,610
villagers are on this march.
846
01:27:06,010 --> 01:27:06,989
March? Where to?
847
01:27:06,990 --> 01:27:07,969
To the castles.
848
01:27:07,970 --> 01:27:08,669
What for?
849
01:27:08,670 --> 01:27:11,030
To find the Karnsteins. For their
graves.
850
01:27:11,330 --> 01:27:13,930
Dig up their bodies and take their evil
hearts.
851
01:27:42,600 --> 01:27:44,220
But they are agents of the devil.
852
01:27:44,540 --> 01:27:46,580
They can only live on human blood.
853
01:27:46,920 --> 01:27:48,000
Is there no other way?
854
01:27:48,220 --> 01:27:52,420
None. Only a stake through the heart or
decapitation will serve.
855
01:28:08,360 --> 01:28:09,760
But there are no conscience.
856
01:28:10,080 --> 01:28:11,500
They're all dead. Not their spirits.
857
01:28:12,200 --> 01:28:15,680
They take on the form of others, and no
one knows them. Well, then how will you?
858
01:28:15,940 --> 01:28:16,940
At night.
859
01:28:17,280 --> 01:28:20,000
Fated by the blood of their victims,
they return to their grave.
860
01:28:20,580 --> 01:28:21,840
There we'll find them.
861
01:28:51,310 --> 01:28:53,430
Hands off me. Listen to me. Damn you.
Listen to me.
862
01:28:54,090 --> 01:28:55,770
Jesus, it's him too. I must save her.
863
01:32:17,420 --> 01:32:18,460
Get out! Get out!
864
01:34:26,220 --> 01:34:29,040
We thank thee for delivering us from
this evil.
865
01:34:29,940 --> 01:34:32,440
Thy power and thy glory.
62095