All language subtitles for [DarkWispers-Iffylk] Tekkaman 24 [A9AF6BD5]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,320 --> 00:00:10,660 SPACE KNIGHT 2 00:00:10,660 --> 00:00:16,580 SPACE KNIGHT TEKKAMAN 3 00:00:17,080 --> 00:00:22,500 Let the sun burn! Race forth, Tekkaman! Moero taiyou kakero Tekkaman 4 00:00:23,000 --> 00:00:29,220 The Waldastar are there, scheming in the dark! Yami ni ugomeku Waldastar 5 00:00:29,720 --> 00:00:35,720 In the light of the shining galaxies Kudaite hoshikuzu uchuu no hate ni 6 00:00:36,220 --> 00:00:42,610 If you call out your father's name... Kirameku ginga ni chichi no na yobeba 7 00:00:42,610 --> 00:00:49,070 The tear you cry will be another star Hitosuji nagareru namidaboshi 8 00:00:49,530 --> 00:00:55,740 Do it, Pegas! Tek Setter! Yaruzo Pegas Tek Setter 9 00:00:55,740 --> 00:01:03,840 Space Knight! Space Knight Tekkaman! Uchuu no kishi uchuu no kishi Tekkaman 10 00:01:04,130 --> 00:01:10,220 Do it, Pegas! Tek Setter! Yaruzo Pegas Tek Setter 11 00:01:10,880 --> 00:01:17,060 Space Knight! Space Knight Tekkaman! Uchuu no kishi uchuu no kishi Tekkaman 12 00:01:38,830 --> 00:01:42,290 Pegas, who sacrificed himself to save Jouji, 13 00:01:42,290 --> 00:01:45,420 is now in a secret factory within the Space Development Center 14 00:01:45,420 --> 00:01:49,380 where Director Amachi is personally spearheading repairs. 15 00:01:51,880 --> 00:01:53,930 Pegas! Why won't you move? 16 00:01:53,930 --> 00:01:55,550 Pegas, please! 17 00:01:58,930 --> 00:02:01,560 Director, will Pegas recover? 18 00:02:01,810 --> 00:02:04,560 I don't know. The damage is very great. 19 00:02:04,560 --> 00:02:09,150 If the Waldastar attack now, I can't become Tekkaman to fight them!{thought} 20 00:02:24,290 --> 00:02:28,290 Shatter the Ghost Machine! 21 00:02:28,290 --> 00:02:30,670 Director Amachi. Director Amachi. 22 00:02:30,670 --> 00:02:33,220 Come to the information center at once. 23 00:02:33,220 --> 00:02:34,430 You all come along, too. 24 00:02:34,430 --> 00:02:35,260 Yes! Yes! 25 00:02:44,140 --> 00:02:45,100 What is it? 26 00:02:45,100 --> 00:02:46,730 Director, look at that. 27 00:02:50,940 --> 00:02:55,740 This is Sound River Town... the city that was built by greenifying a desert, right? 28 00:02:56,320 --> 00:03:01,700 Yes. It's off-limits, so this camera was set up to monitor for trespassers. 29 00:03:06,790 --> 00:03:08,880 What was that? 30 00:03:08,880 --> 00:03:10,880 The shaking is a mild earthquake. 31 00:03:11,250 --> 00:03:14,630 And the flash was a luminescence phenomenon. 32 00:03:14,630 --> 00:03:19,800 But luminescence phenomena usually appear before earthquakes. 33 00:03:19,800 --> 00:03:23,560 Right. But this was filmed after an earthquake. 34 00:03:23,560 --> 00:03:27,270 And luminescence phenomena should only show up with larger earthquakes. 35 00:03:28,560 --> 00:03:30,270 The computer's calculations suggest 36 00:03:30,270 --> 00:03:33,110 that the earthquake originated near the surface, not underground. 37 00:03:33,110 --> 00:03:36,740 Furthermore, it occurred at the center of Sound River Town. 38 00:03:42,580 --> 00:03:44,080 There must be something there. 39 00:03:44,500 --> 00:03:48,330 Space Knights, please patrol and check it out. 40 00:03:48,330 --> 00:03:49,210 Roger! Roger! 41 00:03:50,790 --> 00:03:55,670 Once, this place was a city of the future, a desert converted into an oasis. 42 00:03:55,670 --> 00:03:58,220 Three hundred thousand people lived here. 43 00:03:58,840 --> 00:04:01,760 But because of encroaching pollution, 44 00:04:01,760 --> 00:04:05,980 the greenery died, and it became a desert once again. 45 00:04:05,980 --> 00:04:11,860 The people moved elsewhere, and it became a total ghost town. 46 00:04:11,860 --> 00:04:12,610 But... 47 00:04:20,490 --> 00:04:22,240 Mootan, do you hear something? 48 00:04:23,450 --> 00:04:26,790 Nothing. Just the wind. 49 00:04:26,790 --> 00:04:28,870 Okay. Let's all be careful. 50 00:04:39,050 --> 00:04:41,010 Well, Rambos? 51 00:04:41,010 --> 00:04:44,810 It appears my punishment has had some effect on you. 52 00:04:45,640 --> 00:04:48,310 More than enough, sir! Yes! 53 00:04:48,310 --> 00:04:51,600 Then never repeat your mistakes. 54 00:04:51,600 --> 00:04:54,070 Pegas is likely irretrievable. 55 00:04:54,070 --> 00:04:58,240 This is our best chance to destroy Jouji while he cannot become Tekkaman. 56 00:04:58,610 --> 00:05:01,410 I have already taken measures. 57 00:05:01,410 --> 00:05:02,030 What? 58 00:05:02,030 --> 00:05:05,490 I'm working with the Occultians, the pride of our Waldastar Stellar Cluster. 59 00:05:05,490 --> 00:05:11,040 They sent their Occult Machine to Earth to set a trap for the Space Knights! 60 00:05:11,040 --> 00:05:12,630 Well done, Rambos. 61 00:05:13,040 --> 00:05:17,130 And the Space Knights are walking right into it! 62 00:05:22,090 --> 00:05:23,680 What's wrong, Mootan? 63 00:05:23,680 --> 00:05:25,100 I hear a strange sound. 64 00:05:28,220 --> 00:05:28,890 Look out! 65 00:05:38,610 --> 00:05:40,110 That way, eh? 66 00:05:42,530 --> 00:05:43,860 W-Wait! 67 00:05:48,120 --> 00:05:49,330 Hey, kid. 68 00:05:51,370 --> 00:05:53,330 It's not good to play pranks. 69 00:05:53,330 --> 00:05:55,290 Now, give that to me. 70 00:05:55,290 --> 00:05:56,460 Come on. 71 00:05:58,170 --> 00:05:59,710 Flying Bomber! 72 00:06:01,170 --> 00:06:03,050 H-Hey! Wait! 73 00:06:04,300 --> 00:06:05,550 Andro, what happened? 74 00:06:05,550 --> 00:06:08,220 Oh, it was just a kid playing a prank. 75 00:06:08,220 --> 00:06:10,100 A kid? That's odd. 76 00:06:10,100 --> 00:06:12,560 This area should be off limits. 77 00:06:13,640 --> 00:06:16,190 Maybe he was working for the Waldastar! 78 00:06:16,190 --> 00:06:18,980 He looked like an ordinary Earth kid to me. 79 00:06:29,580 --> 00:06:30,410 Look! 80 00:06:36,000 --> 00:06:38,590 We caught four of them in our trap! 81 00:06:38,590 --> 00:06:40,210 Contact Lord Rambos! 82 00:06:40,460 --> 00:06:42,720 Really? Is Pegas with them? 83 00:06:42,720 --> 00:06:45,050 No, there's no sign of Pegas! 84 00:06:45,050 --> 00:06:46,840 Good. Right into our hands! 85 00:06:46,840 --> 00:06:50,560 Bury them deep beneath the ground as planned! 86 00:06:50,560 --> 00:06:53,560 I'll head to Earth at top speed! 87 00:06:55,190 --> 00:06:56,730 Initiate the plan! 88 00:07:08,200 --> 00:07:09,280 Drat! 89 00:07:09,280 --> 00:07:11,580 Is the child behind this, as well? 90 00:07:11,580 --> 00:07:13,870 It can't be. The building's just old, right? 91 00:07:26,680 --> 00:07:28,180 Run! 92 00:07:40,940 --> 00:07:42,320 Look out! 93 00:07:43,780 --> 00:07:44,320 Run! 94 00:07:59,170 --> 00:08:01,250 Those blasted Waldastar. 95 00:08:01,250 --> 00:08:02,960 Where are they hiding? 96 00:08:02,960 --> 00:08:04,880 We don't know if it's the Waldastar yet. 97 00:08:04,880 --> 00:08:07,380 Who else could it be? Only the Waldastar could do this. 98 00:08:07,720 --> 00:08:10,390 Then that boy was with the Waldastar, too? 99 00:08:27,190 --> 00:08:28,990 Jouji! Look! 100 00:08:50,010 --> 00:08:52,090 Where are they attacking from? 101 00:08:52,430 --> 00:08:54,600 We're completely helpless. 102 00:08:54,970 --> 00:08:58,100 What do we do, Hiromi? We're gonna be steamed! 103 00:09:06,610 --> 00:09:10,610 Okay. If they're using telekinesis, I have an idea of my own. 104 00:09:10,610 --> 00:09:12,240 Can you save us, Andro? 105 00:09:12,240 --> 00:09:13,740 I won't know until I try. 106 00:09:13,740 --> 00:09:16,040 But it's better than dying here, right? 107 00:09:17,370 --> 00:09:19,330 Come on, everyone. Follow me! 108 00:09:31,630 --> 00:09:32,550 Okay. Now! 109 00:09:33,640 --> 00:09:35,390 Hiromi, watch your feet. 110 00:09:35,890 --> 00:09:36,970 Don't trip! 111 00:09:43,150 --> 00:09:45,610 Hey, Jouji! This way! 112 00:09:48,610 --> 00:09:51,610 Don't like it, don't like it! 113 00:09:54,620 --> 00:09:56,950 Okay. This way! 114 00:10:12,590 --> 00:10:13,840 Hiromi! 115 00:10:14,390 --> 00:10:15,850 Try to get up. 116 00:10:18,350 --> 00:10:19,770 Stupid thing! 117 00:10:27,150 --> 00:10:28,150 Run, hurry! 118 00:10:45,920 --> 00:10:47,920 Jouji! Hurry! 119 00:10:47,920 --> 00:10:49,500 Okay! Darn you... 120 00:10:50,750 --> 00:10:53,590 Jouji! Hurry! This way! 121 00:11:13,570 --> 00:11:15,280 Not even a mouse... 122 00:11:15,280 --> 00:11:16,820 This place is seriously dead. 123 00:11:17,740 --> 00:11:20,830 Director Amachi, this is the Space Knights. Please respond. 124 00:11:21,160 --> 00:11:23,370 Director Amachi, please respond! 125 00:11:24,000 --> 00:11:26,370 Drat. They're jamming us. 126 00:11:34,800 --> 00:11:36,380 You won't escape! 127 00:11:36,630 --> 00:11:38,680 They actually think they're hiding from us! 128 00:11:38,680 --> 00:11:40,720 Those Earthlings are pathetic. 129 00:11:42,010 --> 00:11:45,430 I'll give you a reason to really be afraid! 130 00:11:51,730 --> 00:11:52,900 What was that sound? 131 00:11:55,900 --> 00:11:58,280 A subway car! It's coming this way! 132 00:11:58,280 --> 00:11:59,320 A subway car? 133 00:11:59,320 --> 00:12:00,410 Impossible! 134 00:12:00,410 --> 00:12:01,280 The city's been shut down! 135 00:12:01,280 --> 00:12:01,910 The city's been shut down! Jouji. 136 00:12:02,240 --> 00:12:05,200 We're dealing with Waldastar. You saw it before. 137 00:12:05,200 --> 00:12:07,410 They melted buildings just to get at us. 138 00:12:10,080 --> 00:12:12,130 Run! Get to the surface! 139 00:12:20,260 --> 00:12:22,050 SPACE KNIGHT SPACE KNIGHT SPACE KNIGHT SPACE KNIGHT SPACE KNIGHT SPACE KNIGHT SPACE KNIGHT SPACE KNIGHT SPACE KNIGHT SPACE KNIGHT TEKKAMAN TEKKAMAN TEKKAMAN TEKKAMAN TEKKAMAN TEKKAMAN TEKKAMAN TEKKAMAN TEKKAMAN TEKKAMAN TEKKAMAN TEKKAMAN TEKKAMAN TEKKAMAN TEKKAMAN TEKKAMAN TEKKAMAN TEKKAMAN TEKKAMAN TEKKAMAN TEKKAMAN TEKKAMAN TEKKAMAN TEKKAMAN 140 00:12:39,360 --> 00:12:40,320 Hurry! 141 00:12:46,660 --> 00:12:47,620 From the front, too?! 142 00:13:00,590 --> 00:13:02,640 Let's give it a shot, at least. 143 00:13:30,210 --> 00:13:32,460 Sheesh, they never stop. 144 00:13:45,680 --> 00:13:48,140 Hiromi, what's going to happen to us? 145 00:13:48,560 --> 00:13:51,480 Mootan, Andro, you two teleport out. 146 00:13:51,480 --> 00:13:52,140 Hurry! 147 00:13:56,480 --> 00:13:59,150 You fool. You think we'd run and leave you here? 148 00:14:06,740 --> 00:14:09,910 Jeez, it really never stops! 149 00:14:36,690 --> 00:14:37,860 Oh no. 150 00:14:40,150 --> 00:14:41,360 The bazookas... 151 00:14:53,870 --> 00:14:55,830 Hurry! Grab the rope! 152 00:15:14,850 --> 00:15:16,480 We made it. 153 00:15:16,850 --> 00:15:20,940 That's one strange kid, though. Just who is he? 154 00:15:21,570 --> 00:15:24,490 But it looks like he's not with the Waldastar, at least. 155 00:15:30,910 --> 00:15:32,620 Are you guys okay? 156 00:15:32,620 --> 00:15:34,080 No one's hurt? 157 00:15:34,330 --> 00:15:35,870 Hey, kid! 158 00:15:35,870 --> 00:15:37,420 Thank you, young man. 159 00:15:37,420 --> 00:15:38,830 You saved us. 160 00:15:38,830 --> 00:15:40,790 But what are you doing here? 161 00:15:40,790 --> 00:15:43,010 This area is off limits! 162 00:15:44,840 --> 00:15:46,430 I know. 163 00:15:46,430 --> 00:15:51,140 But my dad went off to work, and I need to be here if he comes back. 164 00:15:51,140 --> 00:15:53,180 So I come here every day. 165 00:15:53,180 --> 00:15:54,350 I see... 166 00:15:54,350 --> 00:15:57,020 But why did you attack us at first? 167 00:15:57,020 --> 00:16:00,480 I thought you were with the bad guys at first. 168 00:16:00,480 --> 00:16:01,360 Bad guys? 169 00:16:01,770 --> 00:16:04,900 A few nights back, this big monster came down from the sky, 170 00:16:04,900 --> 00:16:07,320 and these guys in weird outfits came out. 171 00:16:07,320 --> 00:16:10,200 They started setting up all kinds of things in the city. 172 00:16:10,200 --> 00:16:12,450 Kid, where did the monster go? 173 00:16:13,660 --> 00:16:17,160 There. It went in that big building. 174 00:16:17,160 --> 00:16:19,120 It makes one heck of a light show. 175 00:16:24,460 --> 00:16:28,300 I'll take down anyone who messes with this town. 176 00:16:35,100 --> 00:16:36,680 Well? Cool, huh? 177 00:16:36,680 --> 00:16:38,440 It's my treasure! 178 00:16:43,270 --> 00:16:44,860 Let's investigate that building. 179 00:16:44,860 --> 00:16:46,400 We might find a clue there. 180 00:17:03,670 --> 00:17:06,000 Waldastar! You've finally shown yourselves! 181 00:17:08,010 --> 00:17:08,840 Look out! 182 00:17:13,430 --> 00:17:14,720 Run, hurry! 183 00:17:33,030 --> 00:17:34,450 Pegas! 184 00:17:34,450 --> 00:17:35,830 Roger! 185 00:17:39,750 --> 00:17:41,000 Pegas! 186 00:17:47,880 --> 00:17:48,840 Pegas! You're better? Pegas! 187 00:17:48,840 --> 00:17:50,220 Pegas! You're better? 188 00:17:50,220 --> 00:17:51,840 Pegas! Hurry! 189 00:18:04,650 --> 00:18:06,980 Pegas! Tek Setter! 190 00:18:06,980 --> 00:18:09,440 Roger! 191 00:18:49,360 --> 00:18:50,530 Tekkaman! 192 00:18:50,530 --> 00:18:53,450 You guys are the Space Knights? 193 00:19:43,290 --> 00:19:45,290 Flying Jetter! 194 00:20:12,360 --> 00:20:14,690 Tek Lancer! 195 00:21:19,880 --> 00:21:22,760 Pegas! I'm so glad you're feeling better! 196 00:21:22,760 --> 00:21:27,810 I am sorry to have worried you all. 197 00:21:28,140 --> 00:21:31,650 Oh, Pegas. If you only knew! 198 00:21:34,190 --> 00:21:36,860 Kid, thanks. You saved us twice. 199 00:21:36,860 --> 00:21:39,190 You haven't told us your name, have you? 200 00:21:39,440 --> 00:21:41,150 Hokuto Masaru, eight years old! 201 00:21:41,150 --> 00:21:44,200 Hey, let me into the Space Knights, too, okay? 202 00:21:44,200 --> 00:21:47,330 If you ever get in trouble, I'll save you again! 203 00:21:51,040 --> 00:21:52,790 Well, let's be on our way. 204 00:21:52,790 --> 00:21:56,210 I'll cook you a special dinner to celebrate Pegas's return. 205 00:21:56,210 --> 00:21:57,670 You will? 206 00:21:57,670 --> 00:21:59,130 Amazing. 207 00:21:59,130 --> 00:22:01,220 Masaru, will you join us? 208 00:22:01,220 --> 00:22:03,590 I-I... 209 00:22:03,590 --> 00:22:05,640 I mean... my dad... 210 00:22:05,640 --> 00:22:09,270 I'll take responsibility for finding your father. 211 00:22:10,640 --> 00:22:12,270 Really? 212 00:22:18,480 --> 00:22:19,780 Is that... 213 00:22:20,490 --> 00:22:24,280 T-The Occult Machine is on fire! 214 00:22:25,620 --> 00:22:29,910 W-What will I say to Lord Doblais? 215 00:22:39,210 --> 00:22:43,300 The brave boy Masaru saved the Space Knights. 216 00:22:43,300 --> 00:22:46,600 And Pegas was revived, as well. 217 00:22:46,600 --> 00:22:52,060 But the Waldastar's attacks may only grow fiercer. 218 00:22:52,730 --> 00:22:54,940 Fight, Space Knights! 219 00:22:54,940 --> 00:22:57,980 Go, Tekkaman, the Space Knight! 220 00:23:10,370 --> 00:23:13,000 Space Knight Tekkaman Next Episode Preview 221 00:23:13,200 --> 00:23:16,710 The Kid Hero's Challenge 222 00:23:16,710 --> 00:23:20,090 Director Amachi, in a hurry to find Second Earth, 223 00:23:20,090 --> 00:23:23,880 is working hard to find a way to migrate humanity, 224 00:23:23,880 --> 00:23:26,300 and holds a world conference for that purpose. 225 00:23:26,300 --> 00:23:29,300 Meanwhile, the Waldastar are sending in underground tanks 226 00:23:29,300 --> 00:23:32,680 to find the location of the secret conference and kill everyone there. 227 00:23:32,680 --> 00:23:36,480 Unseen, they destroy cities and factories one after another. 228 00:23:37,020 --> 00:23:40,820 As the Space Knights move out, Masaru has hidden himself on their ship. 229 00:23:40,820 --> 00:23:45,110 He finds the invisible underground tank, and helps the Space Knights fight. 230 00:23:45,110 --> 00:23:47,570 Next time, on Space Knight Tekkaman: 231 00:23:47,570 --> 00:23:49,410 The Kid Hero's Challenge. 232 00:23:49,410 --> 00:23:50,240 Tek Setter! 233 00:23:54,450 --> 00:23:57,670 No flowers, no rainbows, no wind to blow Hana mo niji mo kaze no nai 234 00:23:57,670 --> 00:24:01,290 No tears to flow down our cheeks Namida no hoho ni nagarenai 235 00:24:01,290 --> 00:24:07,050 It's a cold, sad battle out here in space Tsumetaku kanashii uchuu no tatakai da 236 00:24:08,130 --> 00:24:14,220 And yet, my heart still burns Dakedo kokoro wa moeteiru 237 00:24:14,220 --> 00:24:19,230 It burns as hot as the sun! Taiyou mitai ni moeteiru 238 00:24:20,980 --> 00:24:27,070 The Space Knights are... (The Space Knights are...) Space Knights wa (Space Knights wa) 239 00:24:27,070 --> 00:24:31,410 The heroes of the sun! Taiyou no yuusha 240 00:24:35,120 --> 00:24:35,620 Presented by DarkWispers Original Subtitles: Transcript: Retiming & TLC: Encoding: Typesetting: QC: Viewster Iffylk Darkonius Wisperer Collectr TougeWolf ImAWasteOfHair 17870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.