All language subtitles for [DarkWispers-Iffylk] Tekkaman 08v2 [DD48EDA6]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,320 --> 00:00:10,650 SPACE KNIGHT 2 00:00:10,650 --> 00:00:16,570 SPACE KNIGHT TEKKAMAN 3 00:00:17,080 --> 00:00:22,500 Let the sun burn! Race forth, Tekkaman! Moero taiyou kakero Tekkaman 4 00:00:23,000 --> 00:00:29,210 The Waldastar are there, scheming in the dark! Yami ni ugomeku Waldastar 5 00:00:29,710 --> 00:00:35,720 In the light of the shining galaxies Kudaite hoshikuzu uchuu no hate ni 6 00:00:36,220 --> 00:00:42,600 If you call out your father's name... Kirameku ginga ni chichi no na yobeba 7 00:00:42,600 --> 00:00:49,070 The tear you cry will be another star Hitosuji nagareru namidaboshi 8 00:00:49,520 --> 00:00:55,740 Do it, Pegas! Tek Setter! Yaruzo Pegas Tek Setter 9 00:00:55,740 --> 00:01:03,830 Space Knight! Space Knight Tekkaman! Uchuu no kishi uchuu no kishi Tekkaman 10 00:01:04,120 --> 00:01:10,210 Do it, Pegas! Tek Setter! Yaruzo Pegas Tek Setter 11 00:01:10,880 --> 00:01:17,050 Space Knight! Space Knight Tekkaman! Uchuu no kishi uchuu no kishi Tekkaman 12 00:01:45,410 --> 00:01:48,880 Small unidentified object detected. 13 00:01:48,880 --> 00:01:55,800 Coordinates: Theta-10033, Phi-2413111. 14 00:01:55,800 --> 00:02:01,680 ISDO space center control room, this is security radar spaceship XY-0234 reporting 15 00:02:01,680 --> 00:02:05,810 small unidentified objects approaching rapidly via Leap Navigation. 16 00:02:28,710 --> 00:02:32,710 The Man-Eating Space Plant 17 00:02:34,170 --> 00:02:39,720 The Stellar Rogue Cluster, seeking to control the cosmos, comes for Earth again. 18 00:02:40,180 --> 00:02:43,760 The Earth Defense Force does not hesitate to launch a counterattack. 19 00:02:44,180 --> 00:02:50,810 Their missiles destroy the invading ships as they enter the stratosphere. 20 00:02:51,350 --> 00:02:54,900 It seemed an effortless victory, like none Earth had yet seen. 21 00:02:59,150 --> 00:03:00,860 Yes! We did it! 22 00:03:01,780 --> 00:03:05,660 That's our state-of-the-art rocket battery! The Earth Defense Force's pride! 23 00:03:05,660 --> 00:03:06,660 They're wonderful! 24 00:03:08,450 --> 00:03:09,960 Don't celebrate just yet. 25 00:03:10,710 --> 00:03:11,540 What did you say? 26 00:03:12,330 --> 00:03:13,840 Have a look at that. 27 00:03:15,130 --> 00:03:17,170 A little gift from the Waldastar. 28 00:03:17,170 --> 00:03:18,800 Some kind of space mine? 29 00:03:23,300 --> 00:03:27,720 Do they think the Earth Defense Force can't handle one of those things? 30 00:03:27,720 --> 00:03:31,270 The object is entering the stratosphere. Attack immediately! 31 00:04:23,530 --> 00:04:26,240 That space mine was just a hunk of junk. 32 00:04:26,870 --> 00:04:30,240 That Waldastar invasion was a total failure. 33 00:04:30,580 --> 00:04:32,660 They're underestimating us again. 34 00:04:32,660 --> 00:04:35,420 Did they really think they could beat us with that cheap little plan? 35 00:04:35,420 --> 00:04:38,130 What a joke. Right, Andro? 36 00:06:18,640 --> 00:06:20,730 Mr. Amachi! Have you seen? 37 00:06:22,320 --> 00:06:24,730 What is it, Director Kling? 38 00:06:26,190 --> 00:06:27,360 You don't know? 39 00:06:30,280 --> 00:06:30,990 Look! 40 00:06:37,200 --> 00:06:38,910 W-What is this? 41 00:06:40,880 --> 00:06:43,540 Some plant must have mutated a strain that thrives in pollution. 42 00:06:43,540 --> 00:06:45,550 Now it's overrunning the planet! 43 00:06:50,720 --> 00:06:52,760 Mr. Amachi, this is a miracle! 44 00:06:52,760 --> 00:06:54,680 It's a modern miracle! 45 00:07:01,810 --> 00:07:05,400 The power of man is truly insignificant before that of God. 46 00:07:05,400 --> 00:07:10,490 Our research could never yield fields of green like this. 47 00:07:10,490 --> 00:07:13,870 And this all came forth in a day! 48 00:07:15,740 --> 00:07:18,620 And so, plants sprung forth from the polluted soil. 49 00:07:19,040 --> 00:07:22,500 The people rejoiced. They ran, they rolled. 50 00:07:22,500 --> 00:07:26,300 They felt grass under their feet for the first time in ages. 51 00:07:26,880 --> 00:07:27,880 But... 52 00:07:44,980 --> 00:07:47,900 I pray that this is God's will, but... 53 00:07:49,940 --> 00:07:53,110 Kling, what kind of plant did this mutate from? 54 00:07:53,110 --> 00:07:54,910 I don't know. 55 00:07:54,910 --> 00:07:59,540 I asked Professor Aoba Shigeru of the World Botanical Institute to look into it. 56 00:07:59,540 --> 00:08:01,120 Have you heard a response? 57 00:08:01,410 --> 00:08:02,540 Not yet. 58 00:08:05,000 --> 00:08:06,380 What's wrong, Amachi? 59 00:08:06,380 --> 00:08:08,550 Something worries me about this. 60 00:08:15,640 --> 00:08:20,640 Space Knights, please board the Blue Earth and stand by for orders. 61 00:08:21,100 --> 00:08:26,480 Space Knights, please board the Blue Earth and stand by for orders. 62 00:08:26,480 --> 00:08:27,650 What could it be? 63 00:08:27,650 --> 00:08:31,110 I don't know. Father went out somewhere. 64 00:08:53,880 --> 00:08:55,180 Beautiful. 65 00:08:56,090 --> 00:08:57,470 It's like a dream! 66 00:08:59,350 --> 00:09:02,480 Was the Earth truly this beautiful, once? 67 00:09:09,980 --> 00:09:14,990 Amachi, now that the Earth's greenery is reborn, we must strive to protect it. 68 00:09:14,990 --> 00:09:17,570 We're here. That's the World Botanical Institute. 69 00:09:37,260 --> 00:09:39,550 I've never seen plants like this before. 70 00:09:39,550 --> 00:09:41,140 They're a completely new species. 71 00:09:41,140 --> 00:09:43,640 What? Then they're not a mutant strain? 72 00:09:43,640 --> 00:09:47,690 No. I've run several tests and it's simply not possible. 73 00:09:47,690 --> 00:09:48,400 But... 74 00:09:48,400 --> 00:09:49,230 But? 75 00:09:50,860 --> 00:09:53,690 I do know of a plant with some similarities. 76 00:09:54,110 --> 00:09:55,150 What kind of plant? 77 00:09:55,150 --> 00:09:58,110 It bears some resemblance to carnivorous plants. 78 00:09:58,110 --> 00:09:58,700 What?! 79 00:09:59,780 --> 00:10:00,740 Chief! 80 00:10:02,200 --> 00:10:04,750 All the laboratory's insects have disappeared! 81 00:10:05,080 --> 00:10:06,750 What? Disappeared? 82 00:10:07,210 --> 00:10:09,750 Yes. They're all gone without a trace. 83 00:10:11,290 --> 00:10:12,880 They didn't just escape, then? 84 00:10:12,880 --> 00:10:14,760 No. There's no way they could. 85 00:10:15,460 --> 00:10:18,300 There's been no tampering with the capsules or cases, either. 86 00:10:18,840 --> 00:10:21,300 What does it mean, Professor? 87 00:10:21,850 --> 00:10:23,600 I thought so. 88 00:10:24,770 --> 00:10:27,310 It seems these aren't Earth plants at all. 89 00:10:29,600 --> 00:10:33,650 They appear to be of a carnivorous plant species from outer space. 90 00:10:33,650 --> 00:10:34,570 What?! 91 00:10:34,570 --> 00:10:36,320 How could that be? 92 00:10:49,500 --> 00:10:51,580 Where the heck did the director get off to? 93 00:10:51,580 --> 00:10:53,000 The Botanical Institute. 94 00:10:53,000 --> 00:10:55,880 It was very rude of him to order us on standby without explanation, though. 95 00:10:55,880 --> 00:10:57,420 No kidding. 96 00:11:04,850 --> 00:11:06,100 Look at that, Jouji! 97 00:11:08,770 --> 00:11:10,350 What are these things?! 98 00:11:18,070 --> 00:11:20,070 T-This is a botanical snare... 99 00:11:20,070 --> 00:11:21,740 The Green Trap! 100 00:11:21,740 --> 00:11:22,910 Green Trap? 101 00:11:26,540 --> 00:11:28,120 Wait, Andro! Where are you going? 102 00:11:30,790 --> 00:11:33,460 Don't go! It's too dangerous! 103 00:11:33,960 --> 00:11:35,790 I'll be just fine. 104 00:11:42,550 --> 00:11:43,760 Andro! 105 00:11:43,760 --> 00:11:45,140 Come back! Andro! 106 00:12:00,860 --> 00:12:02,360 ANDRO! 107 00:12:19,420 --> 00:12:21,220 SPACE KNIGHT SPACE KNIGHT SPACE KNIGHT SPACE KNIGHT SPACE KNIGHT SPACE KNIGHT SPACE KNIGHT SPACE KNIGHT SPACE KNIGHT SPACE KNIGHT TEKKAMAN TEKKAMAN TEKKAMAN TEKKAMAN TEKKAMAN TEKKAMAN TEKKAMAN TEKKAMAN TEKKAMAN TEKKAMAN TEKKAMAN TEKKAMAN TEKKAMAN TEKKAMAN TEKKAMAN TEKKAMAN TEKKAMAN TEKKAMAN TEKKAMAN TEKKAMAN TEKKAMAN TEKKAMAN TEKKAMAN TEKKAMAN 108 00:12:25,550 --> 00:12:26,800 Andro! 109 00:12:44,820 --> 00:12:46,200 What happened? 110 00:13:05,800 --> 00:13:07,010 Preparations complete. 111 00:13:07,430 --> 00:13:08,010 Fire! 112 00:13:21,650 --> 00:13:22,570 We did it! 113 00:13:22,570 --> 00:13:23,820 It worked! 114 00:13:24,570 --> 00:13:25,860 It worked! 115 00:13:25,860 --> 00:13:27,110 It really worked! 116 00:13:27,110 --> 00:13:28,240 We did it! 117 00:13:33,250 --> 00:13:34,200 It's— 118 00:13:34,200 --> 00:13:36,670 The super napalm did nothing. 119 00:13:37,750 --> 00:13:40,590 So we can't burn it out? 120 00:14:26,800 --> 00:14:28,840 We might be too late. 121 00:14:32,180 --> 00:14:38,190 The only way to eradicate it might be to destroy the whole Earth. 122 00:14:38,190 --> 00:14:41,270 What are we supposed to do? 123 00:14:46,240 --> 00:14:47,280 Director. 124 00:14:50,990 --> 00:14:53,530 You! What are you doing here? 125 00:14:53,530 --> 00:14:56,450 No time for that. Please, examine my blood. 126 00:14:56,830 --> 00:14:57,830 What? 127 00:14:59,870 --> 00:15:03,380 This Green Trap affected my homeworld, Sanno, as well. 128 00:15:03,960 --> 00:15:07,050 A legend says that we Sannonites, to protect ourselves, 129 00:15:07,050 --> 00:15:10,180 developed a new virus and implanted it into our bodies. 130 00:15:10,180 --> 00:15:11,430 I want you to find it. 131 00:15:11,430 --> 00:15:12,590 Mr. Amachi! 132 00:15:14,510 --> 00:15:17,270 Understood. Thank you, Andro. 133 00:15:17,270 --> 00:15:18,430 We're counting on you. 134 00:15:19,060 --> 00:15:21,850 The scientists drew blood from Andro's arm. 135 00:15:21,850 --> 00:15:27,650 That blood was the one ray of hope humanity had for survival. 136 00:15:27,650 --> 00:15:31,780 They then bred the special virus from his blood and a special growth culture. 137 00:15:40,000 --> 00:15:41,170 Amachi here. 138 00:15:41,460 --> 00:15:42,920 What? It's finished? 139 00:15:42,920 --> 00:15:45,340 Yes. We've completed the special virus. 140 00:15:46,670 --> 00:15:48,510 I see. Excellent work. 141 00:15:48,510 --> 00:15:51,090 We'll ready an Earth Defense Force helicopter squadron at once. 142 00:15:51,090 --> 00:15:52,840 Yes, on the double. 143 00:15:52,840 --> 00:15:55,010 We need to spread it all around the world. 144 00:15:55,010 --> 00:15:55,600 Go to it. 145 00:15:55,600 --> 00:15:56,100 Sir. 146 00:16:01,890 --> 00:16:05,650 We can't afford to fail. Earth's survival is riding on this. 147 00:16:07,230 --> 00:16:10,240 But those aliens won't just sit back and watch. 148 00:16:10,240 --> 00:16:13,990 They'll catch wind of our plan and try to stop us. 149 00:16:13,990 --> 00:16:15,820 Space Knights, move out! 150 00:16:21,040 --> 00:16:24,330 What? They have a plan to destroy the Green Trap? 151 00:16:24,330 --> 00:16:27,590 Yes, sir. According to our spies on Earth... 152 00:16:27,590 --> 00:16:31,510 Impossible! The Green Trap is invincible! 153 00:16:31,510 --> 00:16:34,970 They extracted a special virus from the Sannonite's blood, and... 154 00:16:34,970 --> 00:16:36,140 What? No! 155 00:16:36,140 --> 00:16:37,720 You have to stop them! 156 00:16:37,720 --> 00:16:39,510 Full speed ahead to Earth! 157 00:16:43,770 --> 00:16:45,150 Jouji, look at that! 158 00:16:46,860 --> 00:16:50,440 Here they come. I knew the Waldastar wouldn't keep quiet. 159 00:17:00,450 --> 00:17:01,660 Damn. 160 00:17:21,270 --> 00:17:22,470 A new weapon? 161 00:17:30,730 --> 00:17:33,610 They've destroyed the laser cannon! We need to change tactics! 162 00:17:33,610 --> 00:17:36,490 Right! Andro, take care of things here! 163 00:17:36,490 --> 00:17:38,490 You know I will. 164 00:17:40,660 --> 00:17:42,290 Power Wrap! 165 00:19:32,690 --> 00:19:35,690 What's that? Tekkaman got in your way? 166 00:19:35,690 --> 00:19:36,270 Yes, sir. 167 00:19:36,270 --> 00:19:37,360 Die, fool! 168 00:20:53,310 --> 00:20:54,730 We've done it! 169 00:20:55,440 --> 00:20:57,810 The virus is doing its work! 170 00:20:57,810 --> 00:20:59,690 The Green Trap is disappearing! 171 00:20:59,690 --> 00:21:04,070 It's ironic that we should celebrate the disappearing greenery. 172 00:21:14,870 --> 00:21:17,920 Lord Doblais! I beg your forgiveness! 173 00:21:17,920 --> 00:21:21,920 I really did act carelessly this time. 174 00:21:21,920 --> 00:21:24,380 But I swear, I will not fail again. 175 00:21:24,380 --> 00:21:31,060 I never dreamed those primitive Earthlings could destroy the Green Trap! 176 00:21:31,060 --> 00:21:34,680 I am tired of hearing those words. 177 00:21:39,190 --> 00:21:42,780 Forgive me! Forgive me, sir! 178 00:21:42,780 --> 00:21:46,030 I'm sorry! I'm sorry! 179 00:22:05,970 --> 00:22:09,840 Will our Earth never see the likes of such greenery again? 180 00:22:19,190 --> 00:22:22,770 It was like looking into the face of the devil. 181 00:22:23,440 --> 00:22:27,450 If the Green Trap had not been carnivorous, 182 00:22:27,450 --> 00:22:29,570 it could have saved the Earth. 183 00:22:40,880 --> 00:22:43,250 The Blue Earth has returned! 184 00:22:43,250 --> 00:22:46,210 That is our true star of hope! 185 00:22:46,210 --> 00:22:47,720 You're quite right, Mr. Amachi. 186 00:22:47,720 --> 00:22:50,260 The Space Knights and Tekkaman! 187 00:22:50,840 --> 00:22:55,020 Who would have thought the reborn greenery would be a Waldastar trap? 188 00:22:55,020 --> 00:23:00,400 There's no telling what the Waldastar might try in their quest to conquer Earth. 189 00:23:00,400 --> 00:23:02,610 Keep your prayers for Earth's peace in your heart. 190 00:23:02,610 --> 00:23:05,650 Go forth, Tekkaman! The Space Knight! 191 00:23:09,610 --> 00:23:10,110 Next Episode Preview The Shinobi-Ino Space Ninjas 192 00:23:10,110 --> 00:23:14,580 Next Episode Preview 193 00:23:14,580 --> 00:23:18,500 The Waldastar's leader, Rambos, attempts to build a base on Earth. 194 00:23:19,210 --> 00:23:22,380 He sends the Shinobi-Ino Space Ninjas to Earth, 195 00:23:22,380 --> 00:23:26,130 with plans to steal the Space Development Center's classified data 196 00:23:26,380 --> 00:23:29,130 and throw the Earth into chaos. 197 00:23:29,590 --> 00:23:33,470 Tekkaman and the Space Knights stand against the Space Ninjas, 198 00:23:33,470 --> 00:23:36,600 but they manipulated Earth's civilians into attacking Tekkaman! 199 00:23:37,020 --> 00:23:41,690 Can Tekkaman drive the Space Ninjas from Earth? 200 00:23:42,190 --> 00:23:44,980 Next time, on Space Knight Tekkaman: 201 00:23:44,980 --> 00:23:46,820 The Shinobi-Ino Space Ninjas. 202 00:23:47,280 --> 00:23:48,490 Tek Setter! 203 00:23:53,870 --> 00:23:57,080 No flowers, no rainbows, no wind to blow Hana mo niji mo kaze no nai 204 00:23:57,080 --> 00:24:00,410 No tears to flow down our cheeks Namida no hoho ni nagarenai 205 00:24:00,410 --> 00:24:06,460 It's a cold, sad battle out here in space Tsumetaku kanashii uchuu no tatakai da 206 00:24:07,550 --> 00:24:13,640 And yet, my heart still burns Dakedo kokoro wa moeteiru 207 00:24:13,640 --> 00:24:18,640 It burns as hot as the sun! Taiyou mitai ni moeteiru 208 00:24:20,390 --> 00:24:26,480 The Space Knights are... (The Space Knights are...) Space Knights wa (Space Knights wa) 209 00:24:26,480 --> 00:24:30,780 The heroes of the sun! Taiyou no yuusha 210 00:24:34,700 --> 00:24:35,200 Presented by DarkWispers Original Subtitles: Transcript: Retiming & TLC: Encoding: Typesetting: QC: Viewster Iffylk Darkonius Wisperer Collectr ImAWasteOfHair 16551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.