Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,660 --> 00:01:18,780
Allora, Manuel.
2
00:01:21,120 --> 00:01:22,180
Senta, commissario.
3
00:01:24,320 --> 00:01:26,440
Non mi piace fare chiacchiere inutili.
4
00:01:27,140 --> 00:01:30,020
Uno di questi giorni potrei perdere la
pazienza, l 'avverto.
5
00:01:31,160 --> 00:01:36,140
Sono un libero cittadino. Ho la fedina
pulita e pago puntualmente le tasse.
6
00:01:37,760 --> 00:01:42,760
Vivo qui dentro peggio di un topo nel
suo buco. Ho le gambe paralizzate e non
7
00:01:42,760 --> 00:01:43,760
posso uscire.
8
00:01:44,820 --> 00:01:50,740
Devono spogliarmi, mettermi a letto,
lavarmi, rivestirmi e sollevarmi come un
9
00:01:50,740 --> 00:01:55,280
bambino. Una mosca che è una mosca può
fare con me quello che vuole.
10
00:01:56,840 --> 00:02:03,740
Eppure lei continua da anni a
sorvegliarmi, a infastidirmi, a
11
00:02:03,860 --> 00:02:05,780
a farmi domande idiote.
12
00:02:06,600 --> 00:02:12,500
Sono stanco di essere considerato
responsabile di tutti i delitti e di
13
00:02:12,500 --> 00:02:13,800
rapine che si commettono a Parigi.
14
00:02:15,310 --> 00:02:18,890
Quando lei veniva a trovarmi nel mio
ristorante, beh, poco male.
15
00:02:19,730 --> 00:02:22,130
Al cludo re entra tanta gente.
16
00:02:23,810 --> 00:02:28,230
C 'è chi vuole bere, chi vuole mangiare,
chi vuole soltanto parlare.
17
00:02:28,530 --> 00:02:32,770
Bisogna accontentare tutti e io
accontentavo anche lei. Era il mio
18
00:02:34,350 --> 00:02:38,090
Ma adesso non sono più al ristorante.
19
00:02:38,550 --> 00:02:40,270
E lei è a casa mia.
20
00:02:41,230 --> 00:02:42,870
Mia e di Josephine.
21
00:02:44,300 --> 00:02:47,140
Il domicilio è sacro e inviolabile, no?
22
00:02:48,120 --> 00:02:52,260
Nemmeno la polizia può entrare senza un
mandato. Ho ragione?
23
00:03:02,360 --> 00:03:04,120
Lei sa che ho ragione.
24
00:03:05,660 --> 00:03:11,620
Tuttavia, appena i soliti ignoti rubano
un brillante o aggrediscono un
25
00:03:11,620 --> 00:03:13,280
gioielliere, viene subito da me.
26
00:03:13,870 --> 00:03:17,710
Va bene, se questo la diverte, continui
pure.
27
00:03:18,970 --> 00:03:21,030
Io sono sempre qui.
28
00:03:22,030 --> 00:03:23,930
Non prendo il volo.
29
00:03:24,290 --> 00:03:27,090
Non potrò prenderlo più, ormai.
30
00:03:28,490 --> 00:03:32,550
Venga quando vuole, oggi, domani, fra un
mese.
31
00:03:32,870 --> 00:03:36,710
Quando vuole. Quattro chiacchiere con
lei le faccio sempre volentieri.
32
00:03:37,370 --> 00:03:38,690
Ma Giuseppino!
33
00:03:39,510 --> 00:03:42,150
Giuseppino deve lasciarla in pace.
34
00:03:43,920 --> 00:03:50,160
Non può muovere un passo fuori dalla
porta che i suoi uomini già la seguono,
35
00:03:50,160 --> 00:03:51,340
libertà vigilata.
36
00:03:51,880 --> 00:03:52,880
Perché?
37
00:03:53,300 --> 00:03:54,520
Perché è amica mia?
38
00:03:54,880 --> 00:03:55,980
Perché mi vuole bene?
39
00:03:59,680 --> 00:04:06,060
Lei, commissario, è una persona per
bene, una persona come si deve.
40
00:04:07,700 --> 00:04:11,900
Io guardi un po', non mi riconosco più.
41
00:04:13,680 --> 00:04:18,140
Se passa un po' di tempo e non la vedo,
quasi quasi ci resto male.
42
00:04:22,880 --> 00:04:25,840
Affezionarmi a un commissario di
polizia.
43
00:04:26,540 --> 00:04:29,280
Proprio a questo dovevo arrivare,
diavolo.
44
00:04:33,000 --> 00:04:35,080
Avanti, parliamoci chiaro.
45
00:04:35,980 --> 00:04:38,740
Che cosa vuole questa volta da me?
46
00:04:41,740 --> 00:04:48,120
Emanuele, ieri è stata sbariggiata una
gioielleria in Boulevard Montparnasse.
47
00:04:49,240 --> 00:04:56,040
Due ragazzi, anche questa volta con le
sciarpe sul viso, dovevano avere 20 -25
48
00:04:56,040 --> 00:04:57,500
anni, non di più.
49
00:04:58,240 --> 00:05:04,720
Il primo ha rotto la vetrina con un
cric, il secondo ha raffatto un certo
50
00:05:04,720 --> 00:05:08,220
di smeraldi che erano esposti da pochi
giorni.
51
00:05:08,910 --> 00:05:13,370
E poi una gran turismo color crema si è
fermata giusto in tempo per far salire i
52
00:05:13,370 --> 00:05:15,010
due uomini e si è subito rileguata.
53
00:05:15,270 --> 00:05:19,270
È un colpo studiato, attuato, il
centesimo di secondo.
54
00:05:20,770 --> 00:05:27,130
Conosco il fatto, leggo i giornali,
guardo la televisione, ascolto la radio.
55
00:05:27,750 --> 00:05:33,950
Mi dispiace, quando ho potuto l 'ho
sempre aiutata volentieri, ma oggi non
56
00:05:33,950 --> 00:05:35,310
niente che possa esserle utile.
57
00:05:36,730 --> 00:05:40,140
Josefin? È uscita presto questa mattina?
58
00:05:41,500 --> 00:05:45,120
Giuseppe, sei andato a fare spese, vero?
Buongiorno, Giuseppe.
59
00:05:45,460 --> 00:05:50,160
Non avevo sentito lei all 'entrata.
Perché devo chiedere permesso quando
60
00:05:50,160 --> 00:05:50,799
casa mia?
61
00:05:50,800 --> 00:05:51,800
Per carità.
62
00:05:53,120 --> 00:05:54,800
Cosa vuole questa volta?
63
00:05:55,300 --> 00:05:58,980
Non essere polemica col commissario
Megre, amico nostro.
64
00:05:59,760 --> 00:06:00,960
Tu odierai.
65
00:06:01,240 --> 00:06:02,820
A me dai i nervi.
66
00:06:03,420 --> 00:06:05,400
E non sopporto la sua pipa.
67
00:06:05,940 --> 00:06:06,940
Giuseppe!
68
00:06:08,539 --> 00:06:10,660
Guardalo, guardalo come sbircia i miei
pacchetti.
69
00:06:11,280 --> 00:06:13,960
Posso ammettere che fra un po' mi
chiederà di aprirli.
70
00:06:17,780 --> 00:06:21,640
Giusefino, un mio agente aveva l
'incarico di seguirla.
71
00:06:21,920 --> 00:06:24,580
Perché lo ha seminato? Io non l 'ho
seminato.
72
00:06:24,880 --> 00:06:27,860
È lui che non si è accorto che ho
voltato l 'angolo. Perché?
73
00:06:28,320 --> 00:06:31,220
A lei non è mai capitato di cambiare
idea all 'ultimo momento?
74
00:06:31,520 --> 00:06:35,800
Io mi ero diretta verso una boutique,
poi ho pensato che avrei acquistato
75
00:06:35,800 --> 00:06:36,800
in un 'altra e così...
76
00:06:37,599 --> 00:06:42,560
Se il suo agente fosse stato più sveglio
non lo avrei perso. Ah, sa che cosa? La
77
00:06:42,560 --> 00:06:44,380
prossima volta lo chiamerò con un
fischio.
78
00:06:44,920 --> 00:06:46,720
Oppure gli metterò il vinsaglio.
79
00:06:55,940 --> 00:07:02,620
Manuel, conosci un piccolo cialtrone che
si
80
00:07:02,620 --> 00:07:05,740
chiama Quasac, che è nato in Corsica
come te.
81
00:07:06,480 --> 00:07:08,680
Che cosa ha fatto questo Korsak?
82
00:07:10,180 --> 00:07:13,200
Senti, io sono sempre stato leale con
te, vero?
83
00:07:13,740 --> 00:07:18,100
Vero. E ti ho fatto anche qualche
piccolo favore, no?
84
00:07:18,460 --> 00:07:23,380
Anche questo è vero. Se qualche volta
lei non fosse intervenuto, avrei avuto
85
00:07:23,380 --> 00:07:28,900
delle noie. E allora, se non vuoi che le
cose cambino,
86
00:07:29,020 --> 00:07:33,100
dimmi quello che sai su Korsak.
87
00:07:35,850 --> 00:07:39,930
Non lo conosco personalmente, ho
soltanto sentito dire qualcosa su di
88
00:07:41,210 --> 00:07:42,210
Da chi?
89
00:07:42,390 --> 00:07:47,750
Ma come faccio a ricordare? I
pettegolezzi sono sempre anonimi, lei lo
90
00:07:47,970 --> 00:07:48,970
Ancora qui, lei?
91
00:07:49,770 --> 00:07:52,890
Sì. Un giorno o l 'altro lo vedremo
arrivare con una valigetta.
92
00:07:53,150 --> 00:07:56,550
L 'aprirà e tirerà fuori lo spazzolino
da denti e il pigiama.
93
00:07:57,330 --> 00:08:00,050
Non può stare lontano da noi.
94
00:08:00,630 --> 00:08:03,410
Ci vuole bene. Come sono commosso.
95
00:08:03,840 --> 00:08:05,200
Ma tu ti illudi, caro.
96
00:08:05,520 --> 00:08:06,740
Dovresti riceverlo, sai.
97
00:08:07,320 --> 00:08:09,240
Io li conosco bene, i poliziotti.
98
00:08:09,540 --> 00:08:11,720
Mi hanno fatto penare prima di conoscere
te.
99
00:08:12,340 --> 00:08:14,020
E lui è come gli altri.
100
00:08:14,640 --> 00:08:15,640
Stai attento.
101
00:08:15,920 --> 00:08:18,880
Prima o poi rivolgerà contro di te tutto
quello che adesso ti fa dire.
102
00:08:19,420 --> 00:08:21,940
Ma comunque, come ti senti?
103
00:08:22,780 --> 00:08:24,420
Sto benissimo, caro.
104
00:08:25,320 --> 00:08:27,500
Vuoi che apro la finestra? No, no. No?
105
00:08:28,100 --> 00:08:31,120
Hai sete? No, tesoro, non ho bisogno di
niente.
106
00:08:31,530 --> 00:08:34,230
E allora un altro bacio dalla tua
Giuseppina.
107
00:08:38,770 --> 00:08:39,770
Ciao, caro.
108
00:08:41,730 --> 00:08:42,609
Esci ancora?
109
00:08:42,610 --> 00:08:43,610
Dove vai?
110
00:08:43,650 --> 00:08:47,950
Sì, devo fare un fatto in profumeria.
Sono rimasta senza acqua di colonia.
111
00:08:48,170 --> 00:08:51,170
Stai attenta per la strada. Oh, qualcuno
che mi serve piace sempre.
112
00:08:51,390 --> 00:08:52,390
Non è vero, commissario?
113
00:08:52,450 --> 00:08:58,490
Chi mi pedinerà oggi? La gente esile e
biondo o quell 'altro, quello grasso con
114
00:08:58,490 --> 00:08:59,490
i bassi?
115
00:09:05,390 --> 00:09:07,170
E allora, Manuel?
116
00:09:11,510 --> 00:09:16,330
Senta, è una semplice congettura.
117
00:09:17,450 --> 00:09:21,690
Gliela dico perché lei insiste e voglio
farle un piacere.
118
00:09:24,410 --> 00:09:29,570
C 'è un albergo nei pressi di Lagnì.
119
00:09:30,760 --> 00:09:32,600
È poco più di una locanda.
120
00:09:33,420 --> 00:09:35,800
Il nome non lo ricordo.
121
00:09:36,680 --> 00:09:42,420
Lo mandano avanti un vecchio mezzo
rimbecillito e mezzo sordo.
122
00:09:42,620 --> 00:09:45,900
E sua figlia, una bella ragazza.
123
00:09:46,600 --> 00:09:53,000
Beh, dicono che Quasac sia innamorato di
questa ragazza e vada spesso a
124
00:09:53,000 --> 00:09:54,000
trovarla.
125
00:09:58,220 --> 00:10:00,060
Bella giornata oggi.
126
00:10:00,410 --> 00:10:01,410
Sì.
127
00:10:02,450 --> 00:10:04,130
Domani è sabato.
128
00:10:04,910 --> 00:10:08,010
Dove passerà il tuo weekend,
commissario?
129
00:10:11,070 --> 00:10:13,350
Andrò a Mönch, su Loire.
130
00:10:14,510 --> 00:10:17,430
Macchina? No, ma che macchina?
131
00:10:17,950 --> 00:10:21,250
Non ho mai avuto una macchina io. Mai.
132
00:10:22,030 --> 00:10:27,510
Ci sono uomini che provano una singolare
versione per la guida. Io sono uno di
133
00:10:27,510 --> 00:10:28,530
loro. Salute.
134
00:10:28,750 --> 00:10:29,750
Salute.
135
00:10:32,620 --> 00:10:38,960
E ho un motivo in più, mi distraggo, mi
distraggo facilmente, allora
136
00:10:38,960 --> 00:10:43,700
quando ho un 'inchietta poi tra le mani
mi abbandono spesso a fantasticheria
137
00:10:43,700 --> 00:10:48,880
struse, no, guidare è fantasticando, non
è possibile, non è conveniente.
138
00:10:49,460 --> 00:10:55,200
No, andrò in treno a Mengesurluar con
mia moglie, là abbiamo una casetta con
139
00:10:55,200 --> 00:10:59,860
piccolo giardino, lo stiamo accomodando
da tempo per il giorno.
140
00:11:00,750 --> 00:11:02,590
in cui dovrò andare in pensione, ecco.
141
00:11:04,790 --> 00:11:05,790
Guardo.
142
00:11:06,790 --> 00:11:10,430
Guardo. Fra qualche anno, fra qualche
anno, secondo i regolamenti.
143
00:11:10,950 --> 00:11:12,050
Ah, è così?
144
00:11:12,490 --> 00:11:18,090
Secondo i regolamenti? Fra qualche anno
un uomo come lei diventerà
145
00:11:18,090 --> 00:11:22,110
improvvisamente incapace di dirigere la
brigata criminale.
146
00:11:22,350 --> 00:11:23,550
Ma, insomma...
147
00:11:30,670 --> 00:11:37,510
Ci sono molti fiori in quel suo giardino
di me, non so
148
00:11:37,510 --> 00:11:38,510
se lo ha.
149
00:11:40,950 --> 00:11:47,910
Spera che ti piace, il giorno dopo
sparisce, si dissolve e non la trovi
150
00:11:47,910 --> 00:11:50,450
più. Ah, infatti, eccola qua.
151
00:11:55,330 --> 00:11:56,330
Eccola qua.
152
00:11:56,650 --> 00:11:57,690
Come hai dormito?
153
00:11:58,780 --> 00:12:03,400
Bene, cara, bene. Sei riposato bene o
sei ancora stanco? No, perché dovrei
154
00:12:03,400 --> 00:12:06,320
essere stanco? Figurati, no, ho dormito
tranquillamente.
155
00:12:06,960 --> 00:12:09,140
Tu non hai russato. Ah!
156
00:12:09,440 --> 00:12:10,880
Perché dovrei essere stanco, scusa.
157
00:12:11,680 --> 00:12:16,560
Hai lavorato tanto, sai, eri in
campagna. Sì. Prima del finello, poi in
158
00:12:16,560 --> 00:12:17,560
giardino.
159
00:12:17,840 --> 00:12:22,560
Era tanto tempo che non prendevi in mano
una zappa o un rastrello? Era il giorno
160
00:12:22,560 --> 00:12:26,320
lavorato, sì, ma un po'. Non ho fatto
altro che dormire tutto il giorno sulla
161
00:12:26,320 --> 00:12:27,320
sdraia blu.
162
00:12:27,400 --> 00:12:28,400
Tutto il sole.
163
00:12:28,860 --> 00:12:33,020
Tutto il sole, ma con il cappello di
paglia in testa e un pazzoletto sul
164
00:12:33,260 --> 00:12:36,460
È stata proprio una bella domenica,
vero?
165
00:12:37,240 --> 00:12:41,400
Io sarchiavo le aiuole e sentivo l
'odore del tuo arrosto.
166
00:12:42,280 --> 00:12:47,500
E ti vedevo passare da una stanza all
'altra, tutta facendata, col foulard
167
00:12:47,500 --> 00:12:51,160
arrodato sui capelli. C 'era tanto di
quella polvere.
168
00:12:51,840 --> 00:12:54,940
Non ti puoi lasciare una casa disabitata
per tanto tempo?
169
00:12:55,240 --> 00:12:59,980
Dobbiamo proprio andare più spesso a
menzionare il foulard, no? Sì,
170
00:13:00,440 --> 00:13:03,220
Vuoi un altro caffè? No, grazie. No, mi
basta questo.
171
00:13:03,980 --> 00:13:05,120
Ma guarda che sole!
172
00:13:05,780 --> 00:13:09,260
Guarda, guarda che rifletti là su quei
vetri di quella casa, guarda che
173
00:13:09,260 --> 00:13:12,260
meraviglia. È un incanto, veramente.
174
00:13:12,620 --> 00:13:14,620
Sei svegliato poeta stamattina?
175
00:13:14,860 --> 00:13:20,080
Sì, sono pieno di gaiezza stamattina, ho
voglia di sorridere così, ma senza
176
00:13:20,080 --> 00:13:22,720
ragione, soltanto perché la vita è
bella.
177
00:13:23,100 --> 00:13:25,940
Vuoi sapere quali programmi ho per il
futuro?
178
00:13:26,680 --> 00:13:28,700
Per il nostro futuro?
179
00:13:29,100 --> 00:13:32,880
No, no, no, per il mio futuro, per il
mio futuro immediato, guarda.
180
00:13:33,320 --> 00:13:38,180
Sai, uscirò fischiettando adesso dal
portone, comprerò...
181
00:13:38,460 --> 00:13:42,740
il giornale naturalmente neanche l
'aprirò me lo metterò in tasca e basta
182
00:13:42,740 --> 00:13:48,720
camminerò lentamente sul marciapiede
sotto i tendoni dei negozi e aspetterò l
183
00:13:48,720 --> 00:13:52,620
'autobus all 'angolo del boulevard
Voltaire dove arriverà di corsa tutta
184
00:13:52,620 --> 00:13:58,660
la solita ragazza in minigonna bianca
che scenderà a una fermata
185
00:13:58,660 --> 00:14:03,600
prima della mia ah perché perché arriva
sempre?
186
00:14:04,680 --> 00:14:05,680
chi?
187
00:14:06,640 --> 00:14:09,780
La ragazza in minigonna. Ah, sì, sì.
188
00:14:09,980 --> 00:14:12,500
Ogni giorno facciamo il viaggio insieme.
189
00:14:13,320 --> 00:14:19,200
E a quanto pare tu la guardi con una
particolare attenzione, no? Chi?
190
00:14:20,140 --> 00:14:21,140
Ma come chi?
191
00:14:21,260 --> 00:14:22,099
Lei, no?
192
00:14:22,100 --> 00:14:24,580
Hai notato che ha la minigonna bianca?
193
00:14:24,840 --> 00:14:28,520
No, non sempre. No, no, no. Qualche
volta è rossa, qualche volta è verde.
194
00:14:29,220 --> 00:14:33,220
Sì, l 'altro ieri era rossa, tre giorni
fa era grigia. E quattro giorni fa com
195
00:14:33,220 --> 00:14:34,099
'era? Blu?
196
00:14:34,100 --> 00:14:35,100
No, no.
197
00:14:35,520 --> 00:14:36,760
Bianca. Ecco, lo vedi?
198
00:14:37,800 --> 00:14:40,100
Signora Megre, mi diventi gelosa, eh?
199
00:14:40,920 --> 00:14:41,920
Scusate, scusate.
200
00:14:42,220 --> 00:14:46,140
Ma stai attento, sai. Un giorno o l
'altro io ti faccio predinare da
201
00:14:46,260 --> 00:14:52,780
Ah, questo è bello! Torrance, che
predina il suo comisario. Che moda che
202
00:14:52,780 --> 00:14:53,920
hanno inventato, eh?
203
00:14:54,620 --> 00:15:00,860
Questa moda costringe le donne a
scoprire delle cose che più delle volte,
204
00:15:00,880 --> 00:15:05,700
secondo me, farebbero meglio a
nascondere. rispondere accuratamente.
205
00:15:06,260 --> 00:15:08,920
La tua ragazza almeno come le ha?
206
00:15:09,360 --> 00:15:10,360
Belle?
207
00:15:10,700 --> 00:15:11,700
Di cosa?
208
00:15:11,960 --> 00:15:14,200
Le gambe. Ha le gambe?
209
00:15:14,570 --> 00:15:21,010
Beh, si fanno guardare, anzi proprio
direi che sono notevoli. Qualche volta
210
00:15:21,010 --> 00:15:25,830
capita, così di trattamento, di scendere
una fermata prima.
211
00:15:26,130 --> 00:15:33,110
Poi là, è tardi, eh? È tardi, è tardi.
La tua ragazza avrà già preso
212
00:15:33,110 --> 00:15:34,110
l 'autobus.
213
00:15:35,420 --> 00:15:37,420
Sai come arriverò in ufficio?
214
00:15:37,760 --> 00:15:42,900
Spalancherò la finestra, guarderò la
senna e cercherò sulla riva un pescatore
215
00:15:42,900 --> 00:15:48,700
con la lenza. C 'era sempre uno vicino
al ponte Semmichelli. Lo chiamo il mio
216
00:15:48,700 --> 00:15:53,080
pescatore. Meno male. Anche se lui non
sa di essere il mio, però. Meno male,
217
00:15:53,180 --> 00:15:54,180
meno male.
218
00:15:54,440 --> 00:15:58,060
La campagna ti ha ridato il buon umore.
Sì, ma... Non devi promettermi che
219
00:15:58,060 --> 00:16:00,420
andremo più spesso a Menzurlar.
220
00:16:00,640 --> 00:16:06,590
Prometto. Senti, il tuo pensatore lì mi
ha fatto venire in mente una cosa.
221
00:16:07,490 --> 00:16:13,730
Un 'idea per il pranzo. Che cosa ne
diresti se così tanto per cambiare io ti
222
00:16:13,730 --> 00:16:16,370
preparassi una ragotta alla maionese?
223
00:16:18,250 --> 00:16:22,930
Signora Magri, da quanti anni mi prendi
per la gola?
224
00:16:24,190 --> 00:16:26,170
Un po' tanti.
225
00:16:26,370 --> 00:16:29,410
Ma visto che mi è andata sempre bene
così...
226
00:16:30,030 --> 00:16:31,030
Io continuo.
227
00:16:33,730 --> 00:16:37,290
Buon lavoro, Megretti. Buona giornata,
signora Megretti.
228
00:16:38,870 --> 00:16:39,930
Buona giornata.
229
00:17:05,960 --> 00:17:06,960
sta nuvolando.
230
00:17:13,140 --> 00:17:16,500
Salve ragazzi. Buongiorno capo.
Buongiorno capo. Alla buona, vieni qua.
231
00:17:17,839 --> 00:17:18,839
Alla buona, vieni qua.
232
00:17:20,280 --> 00:17:24,400
Dimmi, c 'è novità sul Bolvarmo
Parnassi? Ah sì, sì, è stata ritrovata,
233
00:17:24,400 --> 00:17:27,859
macchina è proprio in una viuccia,
vicino ai mercati generali. Stai a dire
234
00:17:27,859 --> 00:17:29,680
sigaretta di bocca, non si capisce mai
quando parli.
235
00:17:30,570 --> 00:17:35,650
Ha ragione. Dicevo, è stata ritrovata la
macchina in una riusa vicino ai mercati
236
00:17:35,650 --> 00:17:37,410
generali. E le impronte?
237
00:17:38,210 --> 00:17:40,030
Nessuna. Come nessuna?
238
00:17:40,970 --> 00:17:42,110
Sei contento?
239
00:17:42,790 --> 00:17:44,430
No. Secondo te.
240
00:17:45,190 --> 00:17:47,470
Allora, cosa risulta su Quasar?
241
00:17:49,530 --> 00:17:53,470
Niente da fare, io credo. Ha un alibi di
ferro, ha prova di bomba, sarà molto
242
00:17:53,470 --> 00:17:55,090
difficile demolirglielo.
243
00:17:55,390 --> 00:17:56,390
E qual è?
244
00:17:57,090 --> 00:17:59,450
È in prigione da 15 giorni.
245
00:18:00,340 --> 00:18:01,960
Un vero spirito che fai, eh?
246
00:18:02,540 --> 00:18:04,020
E anche la spiritosa.
247
00:18:05,000 --> 00:18:10,580
La faranno franca anche questa volta,
vedrai.
248
00:18:10,820 --> 00:18:16,700
Ma capo, ma capo, dico io, ma come si
fa? A Parigi ci saranno perlomeno 3 .000
249
00:18:16,700 --> 00:18:20,300
gioiellerie, senza contare poi i
soborghi. Come si fa, dico io, a
250
00:18:20,300 --> 00:18:23,340
tutte? Prendiamo per esempio questa qui
di Boulevard Montparnasse.
251
00:18:23,660 --> 00:18:26,340
Il proprietario ha sempre esposto...
252
00:18:26,960 --> 00:18:30,520
pezzi di scarso valore in vetrina.
Valeva la pena sorvegliarla? Uno dice
253
00:18:31,080 --> 00:18:33,120
Piccola gioielleria. Piccola
gioielleria.
254
00:18:33,360 --> 00:18:37,520
Ecco, invece lunedì scorso il
proprietario ha fatto un affare, ha
255
00:18:37,520 --> 00:18:41,900
smeraldi. Martedì ha avuto l 'idea di
esporli in vetrina.
256
00:18:42,580 --> 00:18:45,300
Giovedì l 'idea si è dimostrata
infelice.
257
00:18:46,940 --> 00:18:47,940
Davanti, chi è?
258
00:18:48,240 --> 00:18:52,720
Chi è? Capo, una telefonata dal 17°
distretto.
259
00:18:53,180 --> 00:18:55,360
Manuel Palmarì è stato assassinato.
260
00:19:11,820 --> 00:19:13,020
Sarà soddisfatto adesso.
261
00:19:19,780 --> 00:19:24,040
Senti, Cleodan. Ah, commissario.
Dovresti prendere subito il film.
262
00:19:24,640 --> 00:19:28,180
Loro non si conoscono, il commissario
Maigret, il giudice istruttore Einstein.
263
00:19:29,220 --> 00:19:31,060
Lieto di conoscerla, signor commissario.
264
00:19:31,680 --> 00:19:34,700
Onorato, signor giudice. Ho sentito
molto parlare di lei.
265
00:19:35,020 --> 00:19:39,360
Sono stato trasferito qui a Parigi
appena da qualche mese, da cinque mesi.
266
00:19:39,360 --> 00:19:40,360
Lione da otto anni.
267
00:19:40,730 --> 00:19:46,690
Ho capito. Lei lo faceva sorvegliare
perché le vedeva... No, no, le dirò poi
268
00:19:46,690 --> 00:19:48,950
perché. Chi vi ha informato?
269
00:19:49,410 --> 00:19:54,650
La donna che vedeva con lui, quella
Josphine, ci ha telefonato verso le
270
00:19:54,650 --> 00:19:55,389
un quarto.
271
00:19:55,390 --> 00:19:56,490
L 'ha interrogata?
272
00:19:57,050 --> 00:19:59,290
Sì, ma mi ha detto poco, niente.
273
00:19:59,510 --> 00:20:02,210
Poi, nello stato in cui si trova, non ho
insistito.
274
00:20:03,050 --> 00:20:06,510
Dunque, dice che si è alzata alle sette
e mezzo.
275
00:20:06,770 --> 00:20:09,190
Hanno una donna di servizio che viene
alle dieci.
276
00:20:09,580 --> 00:20:14,700
E così lei alle 8 ha portato la
colazione a Palmarì e lo ha aiutato a
277
00:20:14,700 --> 00:20:15,700
a farsi lavare.
278
00:20:16,660 --> 00:20:19,780
La vittima aveva le gambe completamente
paralizzate.
279
00:20:20,000 --> 00:20:21,000
E a che ora è uscita?
280
00:20:22,280 --> 00:20:26,240
Come fa a sapere che è uscita? Perché
scende tutte le mattine a fare la spesa,
281
00:20:26,260 --> 00:20:27,260
no?
282
00:20:27,320 --> 00:20:30,940
Dunque dice di essere uscita alle 9 con
la rete della spesa.
283
00:20:31,840 --> 00:20:35,900
Senti, Luca, scendi e domanda agli
agenti dove è andata Josefine
284
00:20:35,900 --> 00:20:39,530
vado. Dice che è stata in diversi negozi
del quartiere.
285
00:20:39,830 --> 00:20:44,550
Non ho capito. Perciò durante la sua
assenza... Così dice lei, naturalmente.
286
00:20:44,550 --> 00:20:45,149
ho capito.
287
00:20:45,150 --> 00:20:51,270
È tornata alle 10 meno 5 e ha trovato
Palmarì per terra morto in un lago di
288
00:20:51,270 --> 00:20:54,910
sangue. E a che ora ha telefonato, hai
detto?
289
00:20:55,190 --> 00:20:56,190
Le 10 e un quarto.
290
00:20:56,990 --> 00:20:58,150
Le 10 e un quarto.
291
00:21:05,830 --> 00:21:06,890
Non ne sfugge niente, eh?
292
00:21:07,150 --> 00:21:11,710
Anche una bottiglia può rappresentare un
elemento, vero? No, no, no, no.
293
00:21:12,010 --> 00:21:15,870
In questo caso no, guardavo la marca del
vino e l 'annata proprio.
294
00:21:16,870 --> 00:21:21,270
Non c 'è il caso di scoprire proprio
niente.
295
00:21:21,630 --> 00:21:22,910
È già venuto il medico, sì?
296
00:21:23,330 --> 00:21:24,330
Venuto e andato.
297
00:21:24,990 --> 00:21:28,670
Dice che senza l 'autopia non può
stabilire quanti colpi sono stati
298
00:21:29,590 --> 00:21:33,110
Comunque è certo che il colpo alla testa
è stato sparato da uno che gli era alle
299
00:21:33,110 --> 00:21:34,110
spalle. Vabbè.
300
00:21:34,600 --> 00:21:37,220
Alcuno di cui Manuel non diffidava,
certamente.
301
00:21:37,500 --> 00:21:40,740
Lei crede che sia stata la donna?
302
00:21:41,460 --> 00:21:45,500
Beh, forse le avranno detto, signor
giudice, che io non credo mai a niente.
303
00:21:46,060 --> 00:21:47,060
Chi arriva?
304
00:21:47,360 --> 00:21:50,920
Ah, sono quelli della scientifica, le
danno di loro quello che devono fare.
305
00:21:51,560 --> 00:21:54,640
Se permette vorrei interrogare Giusefine
da solo.
306
00:21:55,080 --> 00:21:57,560
Se permette, subito dopo poi le
riferirò.
307
00:21:57,960 --> 00:22:01,800
Le do carta bianca, ma mi tenga
informato, eh? Sì, si immagina, signor
308
00:22:02,060 --> 00:22:03,060
Permesso.
309
00:22:05,220 --> 00:22:06,340
Rufino vuol venire con me.
310
00:22:06,620 --> 00:22:07,620
Dove?
311
00:22:08,000 --> 00:22:11,040
Vuol portarmi al chieditor spesso? No,
no, no, molto più vicino, qui in camera
312
00:22:11,040 --> 00:22:15,320
sua. Ecco, tutto fatto, fatto, eh? La
gente giù ha detto che la signorina
313
00:22:15,320 --> 00:22:17,400
Giostino è uscita verso le dieci. Ho
capito, va bene, va bene.
314
00:22:17,760 --> 00:22:22,260
Vai giù, chiama subito gli uomini che
sono di guardia, eh? Non mi scappo, sono
315
00:22:22,260 --> 00:22:25,940
risalito ora. Beh, cosa vuol dire? Sei
risalito ora? Riscendi poi, riscendi.
316
00:22:26,040 --> 00:22:27,040
Andiamo, ti fa bene.
317
00:22:27,140 --> 00:22:28,140
Muovi un po', andiamo.
318
00:22:28,540 --> 00:22:31,300
Ma cosa fanno, cosa cercano?
319
00:22:31,520 --> 00:22:34,940
Niente, niente, impronte, fotografie,
solite cose.
320
00:22:35,320 --> 00:22:38,000
A proposito, Clément, è stata ritrovata
l 'arma?
321
00:22:38,260 --> 00:22:41,480
L 'unica arma che è stata ritrovata è la
rivoltella dietro la radio.
322
00:22:43,640 --> 00:22:45,060
Ce l 'ha messa lei lì?
323
00:22:45,740 --> 00:22:48,080
Io? Non l 'ho neppure toccata.
324
00:22:48,960 --> 00:22:50,360
La riconosce?
325
00:22:52,580 --> 00:22:54,380
Credo che sia quella di Manuel.
326
00:22:56,540 --> 00:22:57,780
Venga, Josefina.
327
00:23:19,920 --> 00:23:20,960
Io l 'ascolto.
328
00:23:22,780 --> 00:23:23,780
Anch 'io.
329
00:23:36,020 --> 00:23:41,200
Vedi, però se continuiamo ad ascoltarci,
questo colloquio può durare a lungo.
330
00:23:42,680 --> 00:23:48,800
Sa, Josephine, io sono convinto che non
l 'ha ucciso lei, Emanuele. Ah, bene.
331
00:23:49,800 --> 00:23:53,780
Che cos 'è una sentenza di assoluzione?
Andiamoci, non sia indisponente. E l
332
00:23:53,780 --> 00:23:55,660
'ordine di scarcerazione ti avverrà
molto.
333
00:23:56,720 --> 00:23:59,720
Vuoi smetterla di giocare alla guerra?
No, io non gioco.
334
00:24:00,460 --> 00:24:01,460
Mi difendo.
335
00:24:02,360 --> 00:24:05,380
Ho imparato sui marciapiedi a
difendermi.
336
00:24:05,900 --> 00:24:07,820
E non ho mai fatto male a nessuno, io.
337
00:24:08,200 --> 00:24:10,800
Che lei non abbia mai fatto del male è
possibile.
338
00:24:11,580 --> 00:24:14,480
Un male irreparabile, però.
339
00:24:15,680 --> 00:24:16,720
Qualcuno l 'ha fatto a Manuel.
340
00:24:19,760 --> 00:24:21,500
Perché? Le cose?
341
00:24:22,040 --> 00:24:24,000
Perché l 'hanno ucciso.
342
00:24:24,780 --> 00:24:26,800
Perché l 'hanno voluto morto.
343
00:24:28,440 --> 00:24:33,020
Era troppo felice, forse, costretto com
'era a vivere su una teglia e rotelle
344
00:24:33,020 --> 00:24:35,060
tra queste quattro mura.
345
00:24:36,240 --> 00:24:37,240
Boh.
346
00:24:39,440 --> 00:24:40,440
Beh, vedi.
347
00:24:43,260 --> 00:24:44,880
Viveva con la sua donna.
348
00:24:45,980 --> 00:24:47,000
E questo?
349
00:24:48,610 --> 00:24:49,610
Gli bastava.
350
00:24:50,610 --> 00:24:55,690
E invece soffriva.
351
00:24:56,710 --> 00:24:57,710
Anche per me.
352
00:24:59,210 --> 00:25:00,250
Era geloso.
353
00:25:02,050 --> 00:25:04,050
E non ne aveva motivo, glielo giuro.
354
00:25:05,370 --> 00:25:06,370
Avanti!
355
00:25:07,630 --> 00:25:08,750
Eh Luca, che c 'è?
356
00:25:11,890 --> 00:25:12,890
Che c 'è?
357
00:25:14,590 --> 00:25:16,690
Fatti, su, parla, parla, parla. Posso
parlare?
358
00:25:16,890 --> 00:25:18,770
Sì. Dunque, sulla rivoltella non ci sono
impronte.
359
00:25:19,050 --> 00:25:24,070
E non ci sono neanche sulle maniglie
delle porte, di tutte le porte.
360
00:25:24,450 --> 00:25:29,530
Sì, ho capito. Una pulizia accurata, eh?
Va beh, grazie.
361
00:25:33,410 --> 00:25:39,770
Senta, a che ora è tornata dopo la
spesa? Alle dieci meno cinque?
362
00:25:41,270 --> 00:25:42,550
Non lo so, credo.
363
00:25:43,820 --> 00:25:47,360
Del resto glielo può confermare la gente
che mi seguiva, no?
364
00:25:47,660 --> 00:25:51,180
Almeno che lei non l 'abbia perso, come
le succede spesso. No,
365
00:25:51,900 --> 00:25:53,160
no. Oggi no.
366
00:25:53,560 --> 00:25:58,060
Come vai? Questa mattina non doveva
incontrare nessuno per conto di
367
00:25:58,440 --> 00:26:04,200
Non doveva dare disposizioni? Non doveva
fare nessuna telefonata?
368
00:26:17,920 --> 00:26:19,480
All 'ultimo. Commissario.
369
00:26:19,900 --> 00:26:23,440
Chi ha seguito la signorina questa
mattina, tu o Baron?
370
00:26:23,700 --> 00:26:25,960
Io, non l 'ho persa di vista neppure per
un attimo.
371
00:26:26,780 --> 00:26:27,780
Dove è andata?
372
00:26:27,960 --> 00:26:32,280
Ha comperato carne, pane, insalata,
sigarette e giornali.
373
00:26:32,500 --> 00:26:34,560
Sì, a che ora è rientrata?
374
00:26:35,240 --> 00:26:36,640
Esattamente alle dieci meno sei.
375
00:26:37,320 --> 00:26:41,140
Aveva fretta? No, anzi, mi è sembrato
che se la prendesse con molta calma,
376
00:26:41,140 --> 00:26:42,260
se volesse passeggiare.
377
00:26:42,500 --> 00:26:43,500
Sorrideva. Sì.
378
00:26:44,080 --> 00:26:45,880
Mi dai il chiamifero, piacere?
379
00:26:46,140 --> 00:26:47,240
Chiamifero. Non fumo.
380
00:26:47,919 --> 00:26:54,780
Ah, beh, bravo, bravo, non
381
00:26:54,780 --> 00:26:55,780
fumi.
382
00:26:56,480 --> 00:26:59,160
Allora dimmi una cosa, dov 'è Baron?
383
00:26:59,420 --> 00:27:02,660
È di là a dare una mano a quelli della
scientifica, lo chiamo.
384
00:27:02,880 --> 00:27:08,980
E il giudice Hanslein dove sta? Anche
lui è di là, lo vado a chiamare. Non
385
00:27:08,980 --> 00:27:12,800
ti preoccupare, non ti preoccupare,
piuttosto...
386
00:27:14,350 --> 00:27:18,670
Baron era di guardia giù, no? Sì, con
me. Poi io mi sono allontanato per
387
00:27:18,670 --> 00:27:20,170
la signorina e lui è rimasto.
388
00:27:20,490 --> 00:27:21,490
È rimasto.
389
00:27:22,170 --> 00:27:28,090
Senti, chi... Scusa, faccio questa
piccola operazione perché sono rimasto
390
00:27:28,090 --> 00:27:30,150
senza i famigli.
391
00:27:31,010 --> 00:27:32,430
Volevo dire, chi è entrato?
392
00:27:32,960 --> 00:27:39,180
dai soliti inquilini commissario i
soliti inquilini ah soltanto il ragazzo
393
00:27:39,180 --> 00:27:44,660
macellaio il ragazzo del macellaio ha
portato un pacco è nato soltanto quattro
394
00:27:44,660 --> 00:27:49,080
minuti dentro così ha detto Barone vabbè
vabbè grazie
395
00:27:49,080 --> 00:27:53,840
se
396
00:27:53,840 --> 00:28:00,940
la
397
00:28:00,940 --> 00:28:01,940
conosco bene
398
00:28:03,180 --> 00:28:09,760
Quando è rientrata dalla cucina è andata
subito nello studio a dare un bacio
399
00:28:09,760 --> 00:28:11,400
a Manuel.
400
00:28:11,700 --> 00:28:12,700
È così?
401
00:28:13,040 --> 00:28:14,440
Mi conosce bene.
402
00:28:15,200 --> 00:28:16,680
Sì, è così.
403
00:28:18,160 --> 00:28:20,360
Lei sa meglio di me che cosa ho visto.
404
00:28:20,680 --> 00:28:22,820
Sì, però non so che cosa ha fatto.
405
00:28:23,840 --> 00:28:25,140
Forse ho gridato.
406
00:28:26,180 --> 00:28:30,720
Di certo mi sono precipitata per
sollevarlo e poi... E poi?
407
00:28:32,060 --> 00:28:35,320
Poi ho visto tutto quel sangue e mi sono
spaventata, ho avuto paura, ecco.
408
00:28:36,340 --> 00:28:38,660
E ha raccolto la rivoltella?
409
00:28:39,140 --> 00:28:40,500
Ma le ho già detto di no.
410
00:28:41,740 --> 00:28:45,220
Non lo vede, mi parla come un amico e
poi appena può mi tende un tranello.
411
00:28:45,580 --> 00:28:46,720
Va bene, va bene, va bene.
412
00:28:47,460 --> 00:28:49,440
E non l 'ha neppure toccata?
413
00:28:50,280 --> 00:28:51,980
Ma perché avrei dovuto farlo?
414
00:28:52,540 --> 00:28:56,660
Non so, per asciugarla, se c 'era tanto
sangue. No, non ho pulito niente, non ho
415
00:28:56,660 --> 00:28:59,580
asciugato niente, nemmeno le maniglie,
se è questo che vuol sapere.
416
00:28:59,920 --> 00:29:01,640
E a che ora è arrivata la donna di
servizio?
417
00:29:02,840 --> 00:29:03,840
Non lo so.
418
00:29:04,760 --> 00:29:07,240
Davvero, non lo so. Passa sempre dalla
porta di servizio.
419
00:29:07,780 --> 00:29:08,780
Aspetta.
420
00:29:10,160 --> 00:29:13,660
Giusefine, lei è tornata alle dieci meno
cinque.
421
00:29:14,600 --> 00:29:20,180
Ha visto quasi subito Manuela Terra e ha
telefonato lì al commissariato.
422
00:29:21,280 --> 00:29:22,980
Soltanto alle dieci e un quarto.
423
00:29:23,720 --> 00:29:24,920
Venti minuti dopo.
424
00:29:25,320 --> 00:29:26,320
Perché?
425
00:29:26,920 --> 00:29:32,340
E perché per prima cosa non ha chiamato
un medico? Che poteva più fare un
426
00:29:32,340 --> 00:29:33,340
medico?
427
00:29:33,740 --> 00:29:39,680
Guardi, Josephine, quei venti minuti
possono avere un 'importanza capitale.
428
00:29:40,220 --> 00:29:44,560
Venti minuti possono bastare per
distruggere documenti compromettenti,
429
00:29:44,560 --> 00:29:49,820
nascondere gioielli di provenienza da
dubbia quando si vuole salvaguardare la
430
00:29:49,820 --> 00:29:51,000
memoria di una persona cara.
431
00:29:52,140 --> 00:29:56,620
Però Manuel era troppo prudente per
tenere in casa roba che scottava.
432
00:29:57,440 --> 00:29:58,440
E allora?
433
00:29:59,460 --> 00:30:00,480
Beh, e allora?
434
00:30:01,140 --> 00:30:07,280
Se lei non ha distrutto niente e non ha
nascosto niente, resta sempre quel vuoto
435
00:30:07,280 --> 00:30:10,980
dalle dieci meno cinque alle dieci e un
quarto.
436
00:30:11,340 --> 00:30:16,300
Non sarà rimasta immobile per una
ventina di minuti davanti a Manuel
437
00:30:16,540 --> 00:30:17,720
No, no, venti minuti no.
438
00:30:18,600 --> 00:30:20,200
Ma molto tempo sì.
439
00:30:20,600 --> 00:30:21,600
A far che?
440
00:30:23,860 --> 00:30:24,860
Ho pregato.
441
00:30:26,400 --> 00:30:31,800
Una dopo l 'altra mi sono tornata alla
mente le parole di... di una preghiera
442
00:30:31,800 --> 00:30:33,500
che dicevo da bambina.
443
00:30:34,140 --> 00:30:35,140
E dopo?
444
00:30:36,700 --> 00:30:37,700
Dopo?
445
00:30:38,700 --> 00:30:39,840
Dopo ho camminato.
446
00:30:40,400 --> 00:30:43,420
Di qui allo studio di Emanuele e dallo
studio di Emanuele fin qui.
447
00:30:44,400 --> 00:30:45,480
Era nientata.
448
00:30:47,340 --> 00:30:48,780
Lui era tutto per me.
449
00:30:49,780 --> 00:30:50,960
Era il mio uomo.
450
00:30:51,950 --> 00:30:56,690
È andata su e giù per venti minuti, a
parte la preghiera.
451
00:30:57,810 --> 00:30:58,810
Forse.
452
00:31:04,550 --> 00:31:06,210
Ricca! Arrivo!
453
00:31:07,290 --> 00:31:12,310
Vieni qui. E cosa hai fatto? Vieni qui,
uno della scientifica con il test della
454
00:31:12,310 --> 00:31:13,310
parafina, eh?
455
00:31:13,670 --> 00:31:14,670
Vi torno.
456
00:31:15,950 --> 00:31:17,410
Senta, che cosa vuoi fare?
457
00:31:18,930 --> 00:31:20,110
Un piccolo...
458
00:31:20,710 --> 00:31:24,750
Esperimento, voglio accertarmi che lei
questa mattina non abbia usato un 'arma
459
00:31:24,750 --> 00:31:25,489
da fuoco.
460
00:31:25,490 --> 00:31:27,470
E poi dice di non sospettarmi.
461
00:31:41,790 --> 00:31:46,330
Allora, capo, quelli della scientifica
hanno detto che verso le tre potremmo
462
00:31:46,330 --> 00:31:47,950
avere le prime fotografie.
463
00:31:48,650 --> 00:31:52,050
e gli ingrandimenti delle impronte
digitali. Ah, ne hanno trovato qualcuno?
464
00:31:52,330 --> 00:31:58,390
Eh, tranne che sulla rivoltella e sulle
maniere delle porte, dappertutto.
465
00:31:58,970 --> 00:32:02,090
Lo so, sui mobili, sulla radio, per
esempio, su tutti quegli oggetti che l
466
00:32:02,090 --> 00:32:06,370
'assassino presumibilmente non ha
toccato e di conseguenza ha creduto
467
00:32:06,370 --> 00:32:07,370
di non pulire.
468
00:32:08,050 --> 00:32:09,150
Anche sui dischi?
469
00:32:09,590 --> 00:32:13,150
Ah sì, ce ne sono nitidissime. Beh,
allora ci saranno anche le mie. Lo
470
00:32:13,150 --> 00:32:14,450
lasciatevi nel discorso.
471
00:32:15,320 --> 00:32:18,120
Vi faccio mandare poi dei panini,
ragazzi. No, no, no, capo, grazie, non
472
00:32:18,120 --> 00:32:19,640
importa. Mangeremo quando lei torna.
473
00:32:19,960 --> 00:32:22,920
Beh, chi ti ha detto che tornerò? Eh,
già, scusi, capo.
474
00:32:24,020 --> 00:32:25,020
Arrivederci, ragazzi.
475
00:32:27,160 --> 00:32:29,140
Commissario, l 'hai interrogata? E
allora?
476
00:32:29,380 --> 00:32:32,380
Sì, l 'ho interrogata, ma siamo ancora
un po' indietro. Bisogna aspettare,
477
00:32:32,380 --> 00:32:34,560
bisogna aspettare ancora, poi le
riferirò completamente tutte.
478
00:32:34,860 --> 00:32:35,860
Ha finito la casa?
479
00:32:35,920 --> 00:32:41,160
No, purtroppo no. Mi dispiace tanto
perché c 'era una ragosta che mi
480
00:32:41,360 --> 00:32:42,219
Ah, peccato.
481
00:32:42,220 --> 00:32:45,420
Allora potrebbe il piacere di invitarla
io a pranzo? No, no, no, signor giudice,
482
00:32:45,460 --> 00:32:48,800
no, perché lei, guardi, non conosce
questo quartiere, signor giudice,
483
00:32:48,800 --> 00:32:53,040
me, il piacere di invitarla, ecco. Le
sorride l 'idea di pranzare in un
484
00:32:53,040 --> 00:32:54,040
ristorante italiano?
485
00:32:54,380 --> 00:32:56,960
Italiano. Eh, va bene, allora venga con
me.
486
00:32:58,180 --> 00:33:02,480
Capo, devo avvertire la ragosta che lei
ritarda.
487
00:33:03,820 --> 00:33:04,820
Cos 'è?
488
00:33:05,800 --> 00:33:08,920
Lo dicevo, devo avvertire la ragosta che
lei ritarda.
489
00:33:21,380 --> 00:33:25,240
Fai anche lo spirito adesso su queste...
Buon
490
00:33:25,240 --> 00:33:29,460
appetito, caro amico.
491
00:33:29,700 --> 00:33:30,700
Grazie.
492
00:33:31,260 --> 00:33:38,240
Le piatti di spaghetti al
493
00:33:38,240 --> 00:33:41,840
pomodoro a Napoli Esportazione.
494
00:33:42,520 --> 00:33:44,160
Per il commissario Migretto.
495
00:33:44,780 --> 00:33:48,560
E per il signore che non conosco.
496
00:33:49,140 --> 00:33:52,140
Almeno questo signore che non conosce è
un amico mio.
497
00:33:52,420 --> 00:33:55,340
Ed è il giudice Ancelin. Ancelin.
498
00:33:56,160 --> 00:34:00,400
Comodo, comodo, signor giudice. Per
carità, io sono un uomo alla buona.
499
00:34:00,920 --> 00:34:04,360
Piacere di conoscerla. E buon appetito,
signori.
500
00:34:04,840 --> 00:34:08,320
Spaghetti come questi hanno commosso il
re sole.
501
00:34:08,600 --> 00:34:09,760
Madame du Barry.
502
00:34:10,000 --> 00:34:12,219
E se ben ricordo...
503
00:34:12,429 --> 00:34:13,429
anche buona parte.
504
00:34:14,909 --> 00:34:17,150
Buon appetito, torno subito.
505
00:34:18,409 --> 00:34:21,330
Caterina? Il tovagliolo, signor
commissario.
506
00:34:23,150 --> 00:34:26,070
Io ho già il mio tovagliolo.
507
00:34:26,310 --> 00:34:27,510
No, no, no, questo, questo.
508
00:34:28,110 --> 00:34:30,870
Uno speciale, un tovagliolo speciale.
509
00:34:31,969 --> 00:34:33,770
Spaghetti al pomodoro.
510
00:34:34,090 --> 00:34:35,090
Grazie.
511
00:34:37,290 --> 00:34:39,170
Ecco qua. Molto, molto bene.
512
00:34:41,319 --> 00:34:45,719
Comissario, lo vede quel signore seduto
alle sue spalle?
513
00:34:47,260 --> 00:34:50,520
Ha una faccia d 'assassino.
514
00:34:50,980 --> 00:34:51,980
Cosa devo fare?
515
00:34:53,320 --> 00:34:56,639
Ogni volta che vengo qui trovi sempre
uno con la faccia di assassino. Non mi
516
00:34:56,639 --> 00:34:57,640
lasci mangiare in pace.
517
00:34:57,940 --> 00:35:01,980
Se capisce, signor commissario, mangi
pure, mangi pure, ma quello la faccia d
518
00:35:01,980 --> 00:35:05,020
'assassino ce l 'ha. E io mi devo
cautelare, no?
519
00:35:05,480 --> 00:35:06,720
Ecco, ecco.
520
00:35:07,960 --> 00:35:08,960
Beh?
521
00:35:10,319 --> 00:35:15,020
Ah, ecco, se vuole ordinare il secondo,
così facciamo prima, se oggi c 'è tanta
522
00:35:15,020 --> 00:35:18,260
gente. Ma qualche preferenza, signor
giudice?
523
00:35:18,940 --> 00:35:21,160
Giudice? Come? Ah, no, faccia lei,
faccia lei.
524
00:35:22,040 --> 00:35:23,100
Allora cerco io, eh.
525
00:35:23,860 --> 00:35:26,140
Le farò gustare una specialità.
526
00:35:26,540 --> 00:35:29,280
Allora, due pizze alla pulcinella, va
bene?
527
00:35:29,540 --> 00:35:30,540
Sì, sì, due.
528
00:35:30,680 --> 00:35:34,920
Sì, una per me e una per il signor
giudice. No, no, dicevo, due pizze. Sì,
529
00:35:34,920 --> 00:35:37,640
pizze, sì. Dopo gli spaghetti, due
pizze.
530
00:35:38,170 --> 00:35:39,430
Perché c 'è qualche cosa che non va?
531
00:35:39,650 --> 00:35:44,070
No, no, signor commissario, va tutto
bene, per carità. E poi, come si dice,
532
00:35:44,070 --> 00:35:49,610
sono ospite in terra di Francia e
rispetto usi e costumi locali.
533
00:35:50,230 --> 00:35:51,230
Due pizze.
534
00:35:51,430 --> 00:35:56,410
Due pizze alla pulcinella per il
commissario Megretti.
535
00:35:59,110 --> 00:36:06,030
Due pizze per il commissario Megretti e
per il giudice
536
00:36:06,030 --> 00:36:07,030
che è con lui.
537
00:36:09,230 --> 00:36:10,230
Va bene.
538
00:36:14,910 --> 00:36:16,590
Incredibile. Senta. Incredibile.
539
00:36:16,870 --> 00:36:20,550
Senta la Greta. Permetta che la chiami
così, anche se è la prima volta che
540
00:36:20,550 --> 00:36:23,930
lavoriamo insieme. Da molto tempo
aspettavo di conoscerla, sa?
541
00:36:25,050 --> 00:36:27,110
Lei mi affascina.
542
00:36:28,810 --> 00:36:29,890
Non lo dicevo.
543
00:36:31,010 --> 00:36:32,290
Io la ringrazio.
544
00:36:32,890 --> 00:36:34,470
Ma le piacciono gli spaghetti?
545
00:36:34,790 --> 00:36:37,900
Ottimi, un po' complicati. Grazie,
grazie. Io bevo poco.
546
00:36:38,680 --> 00:36:43,880
Questo vinello bianco va giù come l
'acqua. Ma io sono ammoligerato.
547
00:36:46,320 --> 00:36:52,240
Ho l 'impressione che lei consideri
decisiva la prova della paraffina.
548
00:36:54,440 --> 00:36:58,760
Confesso di ricordare assai pochi i
metodi scientifici di investigazione che
549
00:36:58,760 --> 00:37:00,420
pure a suo tempo ho studiato.
550
00:37:01,280 --> 00:37:03,260
Beh, vede, signor giudice...
551
00:37:04,060 --> 00:37:10,900
Le tracce di polvere restano per alcuni
giorni sulla mano di chi ha sparato un
552
00:37:10,900 --> 00:37:16,500
colpo di pistola e il test della
parafina le rivela, a meno sì che la
553
00:37:16,500 --> 00:37:20,380
momento dello sparo non sia coperta da
un guanto di gomma, ecco.
554
00:37:21,600 --> 00:37:27,500
In casa di Manuel Palmari, la luna di
servizio ci va soltanto per qualche ora
555
00:37:27,500 --> 00:37:28,459
giorno.
556
00:37:28,460 --> 00:37:32,040
Anche Jacque Giuseppini qualche volta
sarà costretto a lavare i piatti.
557
00:37:36,430 --> 00:37:39,710
Come crede che le lavi lei? Con i guanti
o senza?
558
00:37:40,410 --> 00:37:41,410
Va bene.
559
00:37:42,850 --> 00:37:46,350
Tra poco lo sapremo, signor giudice.
560
00:37:47,230 --> 00:37:51,490
Io credo che lei, ne crede, abbia l
'abitudine di condurre le indagini da
561
00:37:51,670 --> 00:37:57,510
con i suoi collaboratori, ma
riservandosi di vita libera alla
562
00:37:57,510 --> 00:38:00,630
giudice istruttore, soltanto quando ha
già qualche elemento, se non proprio
563
00:38:00,630 --> 00:38:01,598
certo.
564
00:38:01,600 --> 00:38:06,120
Almeno tarda a giustificare le sue
conclusioni, eh? No, vede, signor
565
00:38:06,120 --> 00:38:12,580
oramai non è più possibile agire così.
Lei lo sa meglio di me che adesso le
566
00:38:12,580 --> 00:38:16,500
persone fermate hanno diritto di essere
assistite al proprio legale sin dall
567
00:38:16,500 --> 00:38:17,500
'inizio, eh?
568
00:38:17,760 --> 00:38:21,620
E poi gli avvocati chiedono subito l
'intervento del magistrato.
569
00:38:23,380 --> 00:38:28,600
Io ho desiderato seguirla durante le
prime fasi delle indagini e sono stato
570
00:38:28,600 --> 00:38:30,260
contento di venire a pranzo con lei.
571
00:38:30,910 --> 00:38:32,070
Non per controllarla.
572
00:38:32,330 --> 00:38:36,270
Né per mettere delle pastoie alla sua
azione. Mi creda. Mi piace vederla all
573
00:38:36,270 --> 00:38:41,250
'opera. I suoi metodi mi incuriosiscono,
mi appassionano. Sono certo che ho
574
00:38:41,250 --> 00:38:42,310
molto da imparare da lei.
575
00:38:43,590 --> 00:38:46,850
Il modo di mangiare gli spaghetti,
soprattutto.
576
00:38:47,290 --> 00:38:50,270
Un po', un po', perché... Guardi,
guardi.
577
00:38:50,650 --> 00:38:52,570
Guardi, guardi. Guardi, guardi. Guardi,
guardi.
578
00:38:53,090 --> 00:38:54,069
Guardi, guardi.
579
00:38:54,070 --> 00:38:58,290
Guardi, guardi. Guardi, guardi. Guardi,
guardi. Guardi, guardi. Guardi, guardi.
580
00:38:58,590 --> 00:38:59,890
Guardi, guardi. Guardi, guardi. Guardi,
guardi. Guardi, guardi. Guardi, guardi.
581
00:38:59,890 --> 00:39:00,410
Guardi, guardi. Guardi, guardi. Guardi,
guardi. Guardi, guardi. Guardi, guardi.
582
00:39:00,410 --> 00:39:01,650
Guardi, guardi. Guardi, guardi. Guardi,
guardi. Guardi, guardi. a un certo punto
583
00:39:01,650 --> 00:39:08,350
quando ne ha un bel po' magari questi
sono un po' troppi allora
584
00:39:08,350 --> 00:39:14,450
cerchi di prenderli dicono che in Italia
ci riescono quasi tutti strano
585
00:39:14,450 --> 00:39:21,430
non è strano perché in fondo è una loro
abitudine per noi
586
00:39:21,430 --> 00:39:26,010
la barba scusa
587
00:39:29,340 --> 00:39:35,620
Signor giudice, è vero che lei ha sei
figli?
588
00:39:35,820 --> 00:39:38,460
Sei figli e sette tra tre mesi.
589
00:39:41,320 --> 00:39:43,140
Complimenti. E sua moglie cosa dice?
590
00:39:43,460 --> 00:39:47,640
Ah, mia moglie è tanto felice, poverina.
Ah, sì? No, no, lo prego, lo prego.
591
00:39:48,020 --> 00:39:49,420
Perché non ne vuole più?
592
00:39:50,080 --> 00:39:51,760
Va giù con l 'acqua.
593
00:39:52,120 --> 00:39:53,880
È vero, lei è morigerato.
594
00:39:55,020 --> 00:39:56,020
Mi credo.
595
00:39:57,600 --> 00:39:59,660
Lei, Manuele, lo conosceva bene, vero?
596
00:39:59,940 --> 00:40:03,220
Sì, lo conoscevo da vent 'anni.
597
00:40:04,000 --> 00:40:05,680
Era un duro?
598
00:40:06,820 --> 00:40:09,340
Beh, come si fa a rispondere?
599
00:40:09,980 --> 00:40:14,620
Manuele aveva una personalità complessa,
tutta sfaccettature.
600
00:40:15,200 --> 00:40:18,200
Un duro? Beh, secondo i casi.
601
00:40:18,640 --> 00:40:22,640
Vent 'anni fa, quando arrivò a Parigi...
602
00:40:23,560 --> 00:40:28,540
Era una belva, aveva fatto la fame in
Corsica, dove era nato, a Marsiglia,
603
00:40:28,540 --> 00:40:33,600
Costa Azzurra. Quelli come lui, quasi
tutti, prima o poi fanno conoscenza con
604
00:40:33,600 --> 00:40:36,280
polizia, col tribunale, con la prigione,
è fatale.
605
00:40:36,660 --> 00:40:43,040
Manuel, pur vivendo nel giro, si
barcamenò sempre così bene da non farsi
606
00:40:43,040 --> 00:40:44,100
incriminare, capisce?
607
00:40:45,180 --> 00:40:51,940
E un bel giorno acquistò il Cludo Re,
che allora era un piccolo bistrò.
608
00:40:52,680 --> 00:40:56,460
Non fu difficile convincerlo che qualche
informazione sulla sua clientela poteva
609
00:40:56,460 --> 00:40:59,100
essere utile a noi e anche a lui.
610
00:40:59,860 --> 00:41:02,340
Era uno dei vostri informatori, insomma.
611
00:41:04,080 --> 00:41:08,940
Vedete, signor Giudice, sì e no.
612
00:41:10,760 --> 00:41:16,200
Dicevo soltanto quanto poteva bastare
per restare in buoni rapporti con noi.
613
00:41:17,880 --> 00:41:21,940
Tre anni fa, tre anni fa ad esempio,
614
00:41:22,650 --> 00:41:28,170
Una raffica di mitra lo centrò mentre
abbassava la saracinesca del Clou d 'Oré
615
00:41:28,170 --> 00:41:33,310
lui finì su una carrozzella d 'invalido,
affermando ai quattroventi non aver
616
00:41:33,310 --> 00:41:36,130
visto gli uomini che avevano sparato su
di lui.
617
00:41:37,410 --> 00:41:44,270
Però due sicari marsigliesi furono
assassinati sulla Costa Azzurra
618
00:41:44,270 --> 00:41:45,270
pochi giorni dopo.
619
00:41:45,410 --> 00:41:47,270
Ecco, vedi, questo era Manuel Palmarì.
620
00:41:48,230 --> 00:41:51,270
Delitti sulla coscienza, certo, ne
aveva, eh.
621
00:41:51,800 --> 00:41:53,700
Ma non erano mai stati provati.
622
00:41:54,420 --> 00:41:59,940
Così a 60 anni si portava ancora dietro
sulla sua poltroncina a rotelle una gran
623
00:41:59,940 --> 00:42:01,480
voglia di vivere.
624
00:42:01,700 --> 00:42:08,660
E io sospetto che ancora più della vita,
più appassionatamente, più teneramente,
625
00:42:08,880 --> 00:42:15,860
egli amasse quella Josephine che lui
aveva levato dal marciapiede
626
00:42:15,860 --> 00:42:18,280
per portarla a vivere con sé.
627
00:42:19,660 --> 00:42:25,660
Lei crede che Giuseppina abbia amato
Palmarì, malgrado la differenza d 'età?
628
00:42:25,660 --> 00:42:31,200
'esperienza insegna, caro giudice, che
per le donne, per alcune almeno, l 'età
629
00:42:31,200 --> 00:42:32,200
'età poi non conta.
630
00:42:33,300 --> 00:42:36,620
Allora non la sospetta per l 'assassina
di Manuel?
631
00:42:37,280 --> 00:42:40,820
Signor giudice, io non sospetto nessuno
e sospetto tutti.
632
00:42:41,550 --> 00:42:46,570
Sono sicuro che anche questa mattina la
rivoltella era al solito posto sul
633
00:42:46,570 --> 00:42:49,070
mobiletto, dietro la radio, a portata di
mano di Manuel.
634
00:42:50,050 --> 00:42:55,690
Non è stata Josephine, è stato pur
sempre qualcuno di cui Manuel si fidava.
635
00:42:56,330 --> 00:43:01,810
Per impadronirsi dell 'arma, l
'assassino doveva entrare nello studio.
636
00:43:02,910 --> 00:43:08,110
Se appartiene alla malavita conosce
certamente il test della parafina e non
637
00:43:08,110 --> 00:43:09,570
credo che Manuel...
638
00:43:09,900 --> 00:43:13,720
lasciasse passeggiare per casa sua un
visitatore con i guanti di gomma.
639
00:43:14,420 --> 00:43:20,960
Poi da mesi inoltre il palazzo è
sorvegliato e in questo periodo Manuel
640
00:43:20,960 --> 00:43:21,980
mai ricevuto visite.
641
00:43:22,480 --> 00:43:26,360
E questa mattina poi nessun individuo
sospetto è entrato nel caseggiato,
642
00:43:26,460 --> 00:43:31,960
dunque... E se qualcuno è entrato ieri
sera o questa notte e si è nascosto per
643
00:43:31,960 --> 00:43:32,960
le scale, per esempio?
644
00:43:35,820 --> 00:43:38,460
Beh, questo è un 'ipotesi.
645
00:43:38,810 --> 00:43:42,890
ipotesi che io ho considerato che sto
facendo verificare.
646
00:43:44,350 --> 00:43:47,930
Eppure lei un 'idea deve averlo, eh?
647
00:43:49,090 --> 00:43:54,790
Beh, sì, ha ragione, sì, beh, un 'idea
sì, ce l 'ho, ha ragione, non
648
00:43:54,790 --> 00:43:58,130
è talmente vaga.
649
00:43:59,050 --> 00:44:03,690
Sì, perché è vaga, è vaga, perché... Mi
scusi, mi levo questo affare, mi dà un
650
00:44:03,690 --> 00:44:04,609
po' noia.
651
00:44:04,610 --> 00:44:05,610
Sì, perché...
652
00:44:06,830 --> 00:44:13,150
Il palazzo, sorvegliato, sta bene, anche
il telefono era sotto controllo.
653
00:44:13,650 --> 00:44:14,850
E allora?
654
00:44:15,070 --> 00:44:18,810
E allora, e allora, come si fa?
655
00:44:20,130 --> 00:44:23,630
Visite niente, telefonate niente.
656
00:44:24,210 --> 00:44:29,630
Io ho fatto fedinare il Giuseppino
ovunque andasse, la ragazza qualche
657
00:44:29,630 --> 00:44:35,170
telefonato da posti pubblici, qualche
altra spuggita, alla nostra sorveglianza
658
00:44:35,170 --> 00:44:36,170
per qualche ora.
659
00:44:36,480 --> 00:44:42,000
Io ho confrontato le date di queste
telefonate, di queste fughe, con quelle
660
00:44:42,000 --> 00:44:45,240
furti nelle gioiellerie. E coincidono?
661
00:44:46,600 --> 00:44:47,600
Sì e no.
662
00:44:48,400 --> 00:44:53,720
Vede, le telefonate precedono spesso il
furto di qualche giorno e le fughe si
663
00:44:53,720 --> 00:45:00,120
sono verificate spesso qualche ora dopo
i furti. Dunque, concluda lei.
664
00:45:01,040 --> 00:45:03,820
È bella, è difficile concludere.
665
00:45:05,800 --> 00:45:09,440
Beh, il suo amico non gradisce gli
spaghetti, signor commissario. Sono loro
666
00:45:09,440 --> 00:45:10,440
non gradiscono me.
667
00:45:10,720 --> 00:45:16,060
Ma perché sono così poco cotti? Ma si
mangiano al dente.
668
00:45:16,280 --> 00:45:21,580
Al dente, al dente, al dente. Beh,
spaghetti e pizze. Ma casomai ci avete
669
00:45:21,580 --> 00:45:23,460
pensato, le riporto indietro, non fa
niente.
670
00:45:24,760 --> 00:45:28,420
Le vuole, le vuole le pizze. Eccolo,
signor giudice.
671
00:45:28,860 --> 00:45:31,720
Questo è speciale per il commissario.
672
00:45:32,100 --> 00:45:33,560
Eh, commissario.
673
00:45:34,810 --> 00:45:37,110
Ho saputo chi è quell 'uomo lì dietro,
eh?
674
00:45:37,590 --> 00:45:39,030
Eh, l 'ho saputo.
675
00:45:39,490 --> 00:45:42,930
È un missionario belga in Borghese.
676
00:45:43,710 --> 00:45:47,210
Le vedi io, non ne avevo il minimo
dubbio.
677
00:45:47,970 --> 00:45:53,930
L 'altra volta si trattava di un monaco
tibetano. La volta precedente di un
678
00:45:53,930 --> 00:45:55,510
premio Nobel per la pace.
679
00:45:56,330 --> 00:45:57,650
Vai peggiorando.
680
00:45:58,010 --> 00:45:59,290
Amico mio, vai peggiorando.
681
00:46:01,330 --> 00:46:04,470
Ancora buon appetito. Grazie, grazie,
caro.
682
00:46:04,810 --> 00:46:07,830
Negri, lei sa già da che parte
incominciare?
683
00:46:08,410 --> 00:46:09,530
Oggi pomeriggio?
684
00:46:10,210 --> 00:46:12,170
Vuol sapere la verità?
685
00:46:13,030 --> 00:46:14,930
Non ne ho la più pallida idea.
686
00:46:17,810 --> 00:46:19,110
Oltre due pizze.
687
00:46:25,350 --> 00:46:26,910
Fermi, fermi, non spingete.
688
00:46:50,700 --> 00:46:51,980
Questa è dura, non parla.
689
00:46:54,900 --> 00:46:58,780
Allora, da quanto tempo lavora qui?
690
00:47:02,320 --> 00:47:04,360
A che ora è arrivata stamattina?
691
00:47:06,940 --> 00:47:10,140
Quando è arrivata stamattina? Ha
incontrato la signorina Sophie?
692
00:47:13,860 --> 00:47:14,860
Ah, sta.
693
00:47:17,100 --> 00:47:19,720
Questa è Sophie, la donna di servizio.
694
00:47:20,250 --> 00:47:24,570
Io l 'ho interrogata, ma comunque si può
provare che questa non è proprio
695
00:47:24,570 --> 00:47:25,570
loquace.
696
00:47:31,010 --> 00:47:33,590
Non so niente, non ha il diritto di
trattarmi male.
697
00:47:34,130 --> 00:47:37,310
Si la tratta male, non c 'è niente da
fare.
698
00:47:38,330 --> 00:47:40,010
Senta, da quanto tempo lavora qui?
699
00:47:41,270 --> 00:47:42,270
Da giovedì.
700
00:47:43,570 --> 00:47:44,990
A che ora è venuta oggi?
701
00:47:45,510 --> 00:47:46,510
Alle dieci.
702
00:47:47,290 --> 00:47:49,350
Sapevo che una volta o l 'altra sarebbe
successo qualcosa.
703
00:47:49,960 --> 00:47:50,939
Come lo sapeva?
704
00:47:50,940 --> 00:47:51,940
Non erano sposati.
705
00:47:52,460 --> 00:47:53,580
Cosa c 'entra questo?
706
00:47:53,840 --> 00:47:55,780
Quando due non sono sposati succede
sempre qualcosa.
707
00:47:57,400 --> 00:48:00,380
Stamattina quando è venuta ha visto la
signorina?
708
00:48:00,640 --> 00:48:04,920
No, l 'ho notarita per le scale di
servizio e poi mi sono messa a sistemare
709
00:48:04,920 --> 00:48:07,580
cucina. Ah, cosa, ha lavato i piatti?
710
00:48:07,780 --> 00:48:09,140
No, li aveva già lavati lei.
711
00:48:09,520 --> 00:48:12,000
E mentre lavorava che cosa ha sentito?
712
00:48:12,320 --> 00:48:14,640
Niente. Dov 'era la signorina?
713
00:48:14,840 --> 00:48:15,840
Non lo so.
714
00:48:16,380 --> 00:48:19,300
Non l 'ha cercata per chiederle che cosa
doveva fare?
715
00:48:19,800 --> 00:48:21,080
So quello che devo fare sul lavoro.
716
00:48:21,300 --> 00:48:23,580
Quando mi è stato detto una volta non me
lo faccio più ripetere.
717
00:48:23,860 --> 00:48:25,460
Ha sentito nessun sparo?
718
00:48:26,260 --> 00:48:27,660
Non ho sentito niente.
719
00:48:28,740 --> 00:48:33,680
E nemmeno la signorina che telefonava,
no? La porta era chiusa.
720
00:48:34,240 --> 00:48:36,420
Ma lei l 'ha vista la signorina? Sì.
721
00:48:37,140 --> 00:48:38,140
Quando?
722
00:48:38,620 --> 00:48:40,340
Dieci minuti, forse più che ero qui.
723
00:48:40,680 --> 00:48:41,558
E com 'era?
724
00:48:41,560 --> 00:48:42,560
Aveva pianto.
725
00:48:42,720 --> 00:48:43,980
E non piangeva più però?
726
00:48:44,340 --> 00:48:45,580
No, in quel momento no.
727
00:48:46,110 --> 00:48:49,650
E' entrato in cucina e mi ha detto,
sento che sto per venire, non mi
728
00:48:49,650 --> 00:48:51,070
sola. Hanno ucciso Manuel.
729
00:48:57,610 --> 00:48:58,569
E poi?
730
00:48:58,570 --> 00:49:03,110
E poi è andata in camera sua e io l 'ho
seguita. Si è buttata sul letto ed è
731
00:49:03,110 --> 00:49:04,150
scoppiata in singhiosi.
732
00:49:05,330 --> 00:49:09,690
E... Ah, no, mi ha detto che aveva
telefonato la polizia.
733
00:49:10,070 --> 00:49:15,090
E lei non ha fatto domande altre? No,
gli affari degli altri non mi
734
00:49:15,600 --> 00:49:20,080
È andata nello studio a dare un
'occhiata al povero signor Palmarino?
735
00:49:20,280 --> 00:49:21,280
No, perché?
736
00:49:22,180 --> 00:49:25,900
Così. Cosa ne pensa del signor
Palmarino?
737
00:49:26,380 --> 00:49:28,440
Niente. E della signorina?
738
00:49:28,800 --> 00:49:30,040
Niente. Niente.
739
00:49:31,300 --> 00:49:34,420
Quante ore si tratteneva qui nei giorni
passati?
740
00:49:34,760 --> 00:49:38,740
Due ore, dalle dieci a mezzogiorno. Il
sabato invece fino a sera. Ma grazie a
741
00:49:38,740 --> 00:49:40,660
Dio non ci sarà un altro sabato. Posso
andare?
742
00:49:41,020 --> 00:49:44,580
Si può andare. Ha lasciato il suo
indirizzo? L 'ho segnato io,
743
00:49:46,359 --> 00:49:48,720
Boh, strano. No, strano, io non capisco.
744
00:49:49,100 --> 00:49:50,740
Con me non ha mica parlato tanto.
745
00:49:51,000 --> 00:49:52,860
No, vabbè, è questione di metodo. Che?
746
00:49:53,300 --> 00:49:56,520
Comunque, ha pranzato con il giudice?
Sì, ho pranzato con il giudice.
747
00:49:57,620 --> 00:50:00,460
Quello mi sembra proprio un guastafeste,
è proprio l 'aria.
748
00:50:00,700 --> 00:50:01,700
No, no.
749
00:50:02,200 --> 00:50:04,300
Senz 'altro le avrebbero messe qualche
bastone fra le gambe.
750
00:50:04,520 --> 00:50:08,560
No, sai che ti dico invece, quell 'uomo
comincia a piacermi. È vero.
751
00:50:09,340 --> 00:50:11,140
Novità? Nessuna. Ah, sì?
752
00:50:11,760 --> 00:50:13,680
La scientifica ha mandato il primo
rapporto.
753
00:50:14,660 --> 00:50:16,560
Dunque il test della parafina è
negativo.
754
00:50:17,400 --> 00:50:19,120
Giuseppe Bos non ha sparato.
755
00:50:20,480 --> 00:50:24,120
Adesso vai a mangiare, dopo andranno
anche loro.
756
00:50:25,460 --> 00:50:30,800
Se vuoi un consiglio, fai un salto da
Pulcinella, l 'abbiamo mangiato noi, e
757
00:50:30,800 --> 00:50:33,180
fatti servire un bel piatto di spaghetti
al pomodoro.
758
00:50:33,540 --> 00:50:34,540
Spaghetti? Sì.
759
00:50:35,780 --> 00:50:38,080
In quest 'ora chissà che non siano cotti
finalmente.
760
00:50:38,560 --> 00:50:44,000
Però non ti dimenticare il tovagliolo
così, perché? Perché sai lo sp... Il
761
00:50:44,000 --> 00:50:45,640
frutto del pomodoro.
762
00:50:46,020 --> 00:50:47,020
Cosa c 'è?
763
00:50:50,820 --> 00:50:52,440
Ah, del pomodoro? No, niente.
764
00:50:52,680 --> 00:50:56,840
Strano perché l 'ho messo al giudice e
tutti nella barba.
765
00:50:58,800 --> 00:51:04,540
Vabbè. Luca, passa poi di là in cucina e
guarda i cassetti lì. Se trovi un paio
766
00:51:04,540 --> 00:51:09,000
di guanti di gomma, sai quelli che
mettono le donne per lavare i piatti,
767
00:51:09,600 --> 00:51:13,100
Io adesso vado di là da Josefine.
768
00:51:15,560 --> 00:51:21,100
Dunque, dunque, dunque, cucina, guanti
di gomma, scientifica, tovagliolo,
769
00:51:21,280 --> 00:51:23,620
spaghetti al pomodoro.
770
00:51:27,080 --> 00:51:28,900
Che altro c 'è?
771
00:51:30,320 --> 00:51:33,700
Dormiva? Non ho sonno.
772
00:51:34,400 --> 00:51:35,740
Ha mangiato?
773
00:51:36,300 --> 00:51:37,780
Non ho fame.
774
00:51:38,620 --> 00:51:43,320
Ma smetta di irrigidirsi e parli
invece... Sì?
775
00:51:44,110 --> 00:51:45,310
E che dovrei dire?
776
00:51:46,090 --> 00:51:49,370
Quello che un giorno o l 'altro dovrà
pur dirmi.
777
00:51:51,990 --> 00:51:53,870
Io ho pazienza, sa?
778
00:51:54,530 --> 00:51:56,310
Eh, sì, ho molta pazienza.
779
00:51:57,910 --> 00:52:00,950
Anche lei vuole che l 'assassino sia
punito, vero?
780
00:52:01,730 --> 00:52:05,850
Per questo, guardi, non faccio proprio
affidamento sulla polizia, sa?
781
00:52:06,070 --> 00:52:07,070
Ah, sì?
782
00:52:08,210 --> 00:52:10,490
Preferisce incaricarsene lei?
783
00:52:10,750 --> 00:52:11,750
Eh.
784
00:52:14,430 --> 00:52:20,990
Eh, Giusefine, Giusefine, lei è giovane,
ha tutta una vita
785
00:52:20,990 --> 00:52:21,990
davanti a sé.
786
00:52:23,650 --> 00:52:25,430
Manuela ha lasciato un testamento?
787
00:52:26,130 --> 00:52:29,590
Non lo so, non me ne sono mai
preoccupata.
788
00:52:30,410 --> 00:52:34,690
E allora cosa ne faceva del danaro che
gli rendeva il cludore?
789
00:52:35,990 --> 00:52:40,690
So che proprio lei andava tutte le
settimane a ritirare dal gestore...
790
00:52:41,200 --> 00:52:44,880
La parte aspettante a Manuel, cosa ne
faceva?
791
00:52:45,400 --> 00:52:50,800
Lo depositava una filiale del
credilione, salvo naturalmente quello
792
00:52:50,800 --> 00:52:51,800
per le spese di casa.
793
00:52:52,140 --> 00:52:53,840
E il conto è a suo nome?
794
00:52:55,500 --> 00:52:56,500
Sì.
795
00:52:59,660 --> 00:53:06,280
Senta, Josephine, lei è una ragazza
intelligente, io allora le
796
00:53:06,280 --> 00:53:07,340
parlerò francamente.
797
00:53:08,380 --> 00:53:09,740
Guardi, ci sono...
798
00:53:10,250 --> 00:53:11,750
Due ipotesi.
799
00:53:12,530 --> 00:53:17,470
O che ha fatto fuori Manuel cercherà di
farle fare presto la stessa fine perché
800
00:53:17,470 --> 00:53:22,010
lei sa troppe cose che cerca di fare e
soltanto i morti non parlano.
801
00:53:22,970 --> 00:53:28,950
Oppure, seconda ipotesi, la lasceranno
tranquilla e ciò vorrà dire che lei
802
00:53:28,950 --> 00:53:31,450
è d 'accordo con loro.
803
00:53:31,910 --> 00:53:33,650
Mi sono spiegato?
804
00:53:34,010 --> 00:53:37,990
Cos 'è? Pensa di farmi paura? No, per
verità. No, certo.
805
00:53:38,670 --> 00:53:40,790
Di farla riflettere, anzi.
806
00:53:41,370 --> 00:53:47,790
Senta, quando sfuggiva... Quando
sfuggiva i miei agenti, che
807
00:53:47,790 --> 00:53:52,570
quando telefonava da posti pubblici che
non potevamo controllare, dove andava?
808
00:53:52,890 --> 00:53:54,390
A chi telefonava?
809
00:53:54,750 --> 00:53:56,470
Non potrei avere un amante, no?
810
00:53:57,050 --> 00:54:01,310
Eh, lei fa di tutto per non capire il
pericolo contro il quale cerco di
811
00:54:01,310 --> 00:54:02,310
in guardia.
812
00:54:02,890 --> 00:54:07,130
Fagli, supponiamo che io non mi
interessi più di lei, che smetta di
813
00:54:07,130 --> 00:54:10,150
sorvegliare. Dio lo volesse, non aspetto
altro, sa.
814
00:54:11,370 --> 00:54:12,370
E va bene.
815
00:54:13,510 --> 00:54:15,270
Allora, parliamoci chiaro.
816
00:54:16,290 --> 00:54:19,810
Manuel aveva 60 anni.
817
00:54:20,130 --> 00:54:23,690
Da 20 anni era proprietario del Clou d
'Oré.
818
00:54:24,150 --> 00:54:29,110
Con il ristorante ha guadagnato molto
danaro e aveva altre fonti di entrata.
819
00:54:30,220 --> 00:54:34,780
Non ha certamente speso molto per
comprare questo appartamento e per
820
00:54:34,860 --> 00:54:36,000
la vita di ogni giorno.
821
00:54:36,440 --> 00:54:41,100
E dov 'è allora il suo patrimonio? Beh,
è un po' tardi per domandarglielo, non
822
00:54:41,100 --> 00:54:41,959
le pare?
823
00:54:41,960 --> 00:54:47,500
Le persone come Manuel non tengono il
denaro in banca. È troppo facile
824
00:54:47,500 --> 00:54:49,960
riscontrare le date dei versamenti.
825
00:54:51,500 --> 00:54:53,060
Io non ho niente da dire.
826
00:54:53,440 --> 00:54:54,440
No?
827
00:54:55,220 --> 00:54:56,820
E va bene, allora...
828
00:54:57,180 --> 00:55:01,900
Lascerò qui nel suo appartamento, notte
e giorno, uno dei miei uomini e la
829
00:55:01,900 --> 00:55:06,920
invito ufficialmente a non lasciare
Parigi fino al termine dell 'inchiesta.
830
00:55:07,840 --> 00:55:14,400
Non vorrei ricominciare per lei la
cerimonia di questa
831
00:55:14,400 --> 00:55:15,400
mattina.
832
00:55:26,960 --> 00:55:28,100
Le mie condogliante.
833
00:55:28,840 --> 00:55:35,800
Manuela aveva scelto di vivere ai
margini della società, ma non
834
00:55:35,800 --> 00:55:39,460
le nascondo che avevo per lui una grande
simpatia.
835
00:56:07,630 --> 00:56:09,530
È la signora Barilar, dell 'interno 9.
836
00:56:09,790 --> 00:56:12,110
9? Sì, quarto piano.
837
00:56:12,410 --> 00:56:15,230
Sullo stesso pianerottolo di quei
signori dove va sempre lei.
838
00:56:15,630 --> 00:56:17,730
Io vorrei l 'elenco degli infiniti.
839
00:56:17,970 --> 00:56:21,910
Non so mica se posso darglielo. Dovrei
prima chiedere il permesso alla padrona
840
00:56:21,910 --> 00:56:22,408
di casa.
841
00:56:22,410 --> 00:56:25,630
Le telefoni? No, no, faccio prima
prendere l 'ascensore. Perché?
842
00:56:26,450 --> 00:56:27,450
Abita qui?
843
00:56:27,770 --> 00:56:29,710
Vuol farmi credere che non lo sa.
844
00:56:30,010 --> 00:56:31,470
Ma lei la conosce bene.
845
00:56:31,790 --> 00:56:33,010
È la signorina Bosch?
846
00:56:34,430 --> 00:56:35,890
La signorina Bosch?
847
00:56:36,520 --> 00:56:39,480
La padrona di questa casa è Josephine.
848
00:56:39,700 --> 00:56:41,920
Sì, davvero non lo sapeva?
849
00:56:42,420 --> 00:56:46,340
Allora ho fatto male a parlare. Oh beh,
tanto prima o poi l 'avrebbe scoperto.
850
00:56:46,980 --> 00:56:49,800
Ma dov 'è questo elenco? Ah, io glielo
do.
851
00:56:50,420 --> 00:56:52,740
Ma poi se la vedrà lei con la padrona di
casa.
852
00:56:53,060 --> 00:56:54,780
Non è mica sempre di buon umore, sa?
853
00:56:55,160 --> 00:56:56,740
Ha un caratterino quello.
854
00:56:57,360 --> 00:57:01,440
Se qualcuno non paga puntualmente...
Perché scatta il denaro?
855
00:57:01,680 --> 00:57:05,200
A me risulta che non ha molta simpatia
per la gente che non paga.
856
00:57:07,280 --> 00:57:11,220
Vabbè, io vorrei scambiare quattro
chiacchiere con gli inquilini di questo
857
00:57:11,220 --> 00:57:12,220
palazzo.
858
00:57:12,760 --> 00:57:15,960
Cominciamo dalle soffitte, vuole
accompagnarmi? Sì, subito.
859
00:57:18,020 --> 00:57:22,540
Oh, senta, guardi che l 'ascensore
arriva al quarto piano, dovrà farti due
860
00:57:22,540 --> 00:57:24,620
di scala a piedi? Non importa, non ti
preoccupi.
861
00:57:27,840 --> 00:57:28,900
Eccoci, ritiamo.
862
00:57:29,320 --> 00:57:33,160
Qualche volta ho detto che i fornitori
non devono prendere l 'ascensore,
863
00:57:33,360 --> 00:57:34,400
Mi scusi.
864
00:57:51,470 --> 00:57:52,650
vede quasi più ormai.
865
00:57:53,110 --> 00:57:55,450
Povera signorina Faye, mi fa una pena.
866
00:57:55,910 --> 00:57:59,050
Oh, ma lei non se la prende, sa? È
sempre allegra.
867
00:58:00,110 --> 00:58:01,110
Ecco, guardi.
868
00:58:01,690 --> 00:58:03,510
Abita lì, quella porta laggiù.
869
00:58:04,070 --> 00:58:07,130
Oggi è uscita presto perché è venuta a
prenderla una nipote.
870
00:58:08,150 --> 00:58:11,750
Questa è la soffitta dei Pasquier. E
questa è della Vancher.
871
00:58:12,030 --> 00:58:14,270
Chi ha la cantina non ha la soffitta.
872
00:58:14,730 --> 00:58:19,090
Soltanto il signor Clave ha un bugigatto
laggiù. Eh, ma lui la soffitta è come
873
00:58:19,090 --> 00:58:20,410
se non avesse. Ci abita.
874
00:58:21,520 --> 00:58:23,220
La signorina Felì abita qui.
875
00:58:23,780 --> 00:58:29,040
Senta, si avvicina all 'orecchio, può
sentire quanto chiacchierano i canarini
876
00:58:29,040 --> 00:58:29,919
i papagalli.
877
00:58:29,920 --> 00:58:30,920
Mi sente?
878
00:58:32,700 --> 00:58:37,000
Quelli che avevano le cameriere le
facevano dormire qui, prima che la razza
879
00:58:37,000 --> 00:58:38,000
estinguesse.
880
00:58:38,700 --> 00:58:43,060
Ecco, quella porta laggiù. E il signor
Claude, c 'è sicuramente, non esce quasi
881
00:58:43,060 --> 00:58:45,220
mai. Io gli ho detto, no, che è
sordomuto.
882
00:58:45,540 --> 00:58:46,820
Lascia sempre aperto.
883
00:59:14,600 --> 00:59:21,520
Stava lì, davanti a me, col suo violino
in
884
00:59:21,520 --> 00:59:28,380
quel caffè, deserto e per
885
00:59:28,380 --> 00:59:33,480
ispetto, e freddo
886
00:59:33,480 --> 00:59:37,040
senza di te.
887
01:00:27,060 --> 01:00:34,060
Grazie a tutti.
888
01:02:57,100 --> 01:03:01,140
Scusi tanto, signor Klaas, se la
disturbo.
889
01:03:06,040 --> 01:03:07,300
Sì, sì, lo so.
890
01:03:12,860 --> 01:03:19,240
Ah, lei vede il movimento delle dame. Mi
scusi, signor Klaas, io sono
891
01:03:19,240 --> 01:03:24,260
il commissario Maigret della Polizia
Giudiziaria.
892
01:03:25,100 --> 01:03:31,460
Commissario Maigret, lei conosce il
signor Manuel Palmarì?
893
01:03:33,220 --> 01:03:38,720
No. Abita qui sotto, all 'interno 8.
894
01:03:39,500 --> 01:03:41,560
Sì, sotto qui.
895
01:03:41,940 --> 01:03:43,600
Non lo conosce.
896
01:03:43,800 --> 01:03:50,640
Non conosce nemmeno una ragazza che sta
con lui?
897
01:03:50,960 --> 01:03:52,100
Sì.
898
01:03:53,220 --> 01:03:54,360
No.
899
01:03:55,370 --> 01:04:00,910
Si chiama Bosch, Josephine Bosch, è la
900
01:04:00,910 --> 01:04:05,970
proprietaria del palazzo, la sua padrona
di casa.
901
01:04:06,810 --> 01:04:09,370
Sì. Allora?
902
01:04:25,800 --> 01:04:31,600
Ho capito. Vi siete incontrati, vi siete
incontrati per le scale, facendo le
903
01:04:31,600 --> 01:04:32,620
scale, sì, ho capito.
904
01:04:33,220 --> 01:04:34,220
Spesso?
905
01:04:36,380 --> 01:04:42,240
È mai sceso, lei è mai sceso all
'interno 8?
906
01:04:45,080 --> 01:04:46,800
No, no.
907
01:04:47,360 --> 01:04:52,440
La signorina Josephine le ha mai
parlato?
908
01:04:53,000 --> 01:04:54,000
Parlato?
909
01:04:54,540 --> 01:04:56,860
No. Ah, beh, sì, certo.
910
01:04:57,540 --> 01:04:58,540
Va bene.
911
01:04:58,860 --> 01:05:01,640
E allora, niente altro.
912
01:05:02,040 --> 01:05:05,080
Grazie, signor Klaas, e arrivederla.
913
01:05:06,560 --> 01:05:07,560
Grazie.
914
01:05:12,900 --> 01:05:13,900
Arrivederla.
915
01:05:23,920 --> 01:05:25,460
Da quanto tempo abita qui?
916
01:05:25,700 --> 01:05:27,040
Da diversi anni.
917
01:05:27,320 --> 01:05:30,360
È un profugo belga. Ha visto com 'è
ridotto?
918
01:05:31,020 --> 01:05:35,520
Quando i tedeschi invasero il Belgio, il
signor Klaas scappò con le figlie
919
01:05:35,520 --> 01:05:40,080
sposate e i nipoti. A due, mentre
aspettavano un treno, la stazione fu
920
01:05:40,080 --> 01:05:44,760
bombardata. Ci furono più di cento
morti. Il signor Klaas perse tutto,
921
01:05:44,760 --> 01:05:46,840
nipoti. E fu ferito anche alla testa.
922
01:05:47,260 --> 01:05:52,220
Dei due generi, uno pare sia morto in
Germania in un campo di concentramento e
923
01:05:52,220 --> 01:05:56,520
'altro... Beh, l 'altro è come se fosse
morto perché si è riposato in America.
924
01:05:57,260 --> 01:06:01,260
Grazie signora, vada pure, io continuo
il mio giro. Non viene a prendere l
925
01:06:01,260 --> 01:06:05,960
'ascensore? No, grazie perché mi fermo
al quarto piano, non vale la pena due
926
01:06:05,960 --> 01:06:06,960
rampe di scale.
927
01:06:07,280 --> 01:06:08,280
Prego.
928
01:06:33,480 --> 01:06:36,100
Così. Un jolly.
929
01:06:37,880 --> 01:06:40,700
Poi facciamo così un altro jolly.
930
01:06:41,140 --> 01:06:45,640
E questo era scarto. E ho chiuso. Ecco
io tutto in mano.
931
01:07:14,860 --> 01:07:18,720
Vuol dire che le cose non sono mica
andate come lei potrebbe supporre, anche
932
01:07:18,720 --> 01:07:25,700
l 'apparenza, io capisco, sono un po'
contro di me, ma... Guardi, quando lei
933
01:07:25,700 --> 01:07:30,240
è andato via, io ho cercato di
convincere la ragazza a mangiare qualche
934
01:07:30,240 --> 01:07:31,380
non c 'è stato niente da fare.
935
01:07:32,240 --> 01:07:33,240
Anzi,
936
01:07:33,460 --> 01:07:37,400
non ha voluto, si è chiusa in camera per
più di un 'ora.
937
01:07:37,720 --> 01:07:41,220
E poi... Grazie.
938
01:07:42,120 --> 01:07:43,920
Poi, dopo è uscita fuori.
939
01:07:45,440 --> 01:07:47,020
In... In Vettaglia.
940
01:07:47,560 --> 01:07:49,720
E mi ha domandato se mi fermavo tutta la
notte.
941
01:07:51,100 --> 01:07:52,160
No, ho detto io.
942
01:07:52,420 --> 01:07:53,720
Era qui un mio collega.
943
01:07:54,360 --> 01:07:56,460
E poi mi ha domandato se sapevo giocare
a carte.
944
01:07:56,720 --> 01:07:58,100
Ho detto io, insomma, così.
945
01:07:59,420 --> 01:08:04,140
Abbastanza. Ha preso un mazzo di carte e
poi... Ha preso un paio di birre e
946
01:08:04,140 --> 01:08:07,160
così... Abbiamo fatto una partitina.
Ecco.
947
01:08:07,800 --> 01:08:10,560
Questo è tutto. Adesso fumi anche le
sigarette?
948
01:08:11,680 --> 01:08:12,740
No, è che...
949
01:08:13,120 --> 01:08:18,840
Avevo finito il tabacco, allora ho
cercato di sostituire, ma non mi piace
950
01:08:18,840 --> 01:08:19,840
proprio tanto.
951
01:08:20,100 --> 01:08:22,240
Guarda che c 'è il filtro lì.
952
01:08:23,979 --> 01:08:24,979
Cosa fai?
953
01:08:26,399 --> 01:08:30,560
Senti, ti ricordi del tuo collega
Durand?
954
01:08:30,800 --> 01:08:31,800
Ah, Durand!
955
01:08:31,920 --> 01:08:36,479
Che il poveraccio che è stato trasferito
in Corsica, no? Sì, ad Aiaccio.
956
01:08:37,000 --> 01:08:38,000
E perché?
957
01:08:39,260 --> 01:08:42,020
Ricorda bene questo nome, il nome di
questa città.
958
01:08:43,600 --> 01:08:46,840
Aiaccio! Sì, capo, ma lei... Telefona a
Torrance.
959
01:08:47,160 --> 01:08:49,560
Digni che mi aspetti al Clou d 'Oreille
in Rue Fontaine.
960
01:08:49,779 --> 01:08:50,779
Aspetta un momento.
961
01:08:50,880 --> 01:08:51,880
Sì.
962
01:08:54,540 --> 01:08:56,439
Chi verrà a darti il cambio?
963
01:08:56,740 --> 01:08:57,740
La puente.
964
01:08:58,580 --> 01:09:01,120
Sa giocare a carte? Si difende.
965
01:09:04,000 --> 01:09:07,899
Capo, poi ne parliamo. Buonanotte. Lei
avrà capito che si tratta di un
966
01:09:08,060 --> 01:09:09,899
Non si può pensare male per una...
967
01:09:43,179 --> 01:09:47,920
Buonasera, signor Commissario. Cosa
posso servirle?
968
01:09:49,260 --> 01:09:51,200
Il direttore.
969
01:10:08,360 --> 01:10:11,580
Io quello lì l 'ho già visto. Non è una
faccia nuova?
970
01:10:14,940 --> 01:10:17,660
Ma dove l 'ho visto? Non me lo ricordo.
971
01:10:22,340 --> 01:10:24,380
Buonasera, signor commissario.
Buonasera.
972
01:10:24,860 --> 01:10:27,000
Mi aspettavo questa sua visita oggi.
973
01:10:27,300 --> 01:10:31,880
E francamente ero sorpreso che non fosse
venuto prima.
974
01:10:32,780 --> 01:10:34,540
Cosa ne dice lei di questa faccenda?
975
01:10:36,720 --> 01:10:37,940
Quale faccenda?
976
01:10:38,350 --> 01:10:39,710
Dico di Manuel, commissario.
977
01:10:40,010 --> 01:10:41,690
Ha un 'idea di chi sia stato?
978
01:10:42,830 --> 01:10:44,430
Ma quando l 'ha saputo, scusi?
979
01:10:44,930 --> 01:10:46,610
Quando? Non so.
980
01:10:46,990 --> 01:10:47,990
Perché?
981
01:10:48,210 --> 01:10:51,390
Perché i giornali non hanno ancora
pubblicato la notizia.
982
01:10:52,030 --> 01:10:57,230
Ma sapeva già qualche cosa all 'ora di
pranzo? Sì, sì, mi sembra di sì. Sai, i
983
01:10:57,230 --> 01:10:58,890
clienti ci parlano di tante cose.
984
01:10:59,430 --> 01:11:01,330
No, quell 'altro, il Calvadosi, sì.
985
01:11:01,550 --> 01:11:02,550
Grazie.
986
01:11:02,710 --> 01:11:04,410
Ti ricordi chi lo ha detto, Jacqueline?
987
01:11:04,670 --> 01:11:05,670
No.
988
01:11:07,170 --> 01:11:10,590
Ma qualcuno ve l 'avrebbe pur detto, no?
Io voglio saperlo.
989
01:11:11,190 --> 01:11:14,050
Non lo ricordo, davvero. Anch 'io non lo
ricordo, mi creda.
990
01:11:17,390 --> 01:11:23,870
Allora, vediamo un po'. È stato forse il
991
01:11:23,870 --> 01:11:25,850
signor Mazzoletti?
992
01:11:26,530 --> 01:11:28,150
Mazzoletti? Chi è? Che cosa fa?
993
01:11:28,430 --> 01:11:30,230
Vende automobili italiane.
994
01:11:30,450 --> 01:11:33,490
Io non lo conosco. Tu dice che lì? È la
prima volta che sento questo nome.
995
01:11:34,190 --> 01:11:35,570
Allora, il signor Vignon?
996
01:11:35,870 --> 01:11:36,870
No.
997
01:11:37,970 --> 01:11:38,970
Signor Destuche.
998
01:11:39,030 --> 01:11:41,850
È un professore di ginnastica. Non so
chi sia.
999
01:11:44,630 --> 01:11:45,630
Tony Pasquier.
1000
01:11:45,710 --> 01:11:46,710
Ah, questo sì.
1001
01:11:46,810 --> 01:11:50,070
Lo conosco, è un barman del Claridge. Lo
conosco bene anch 'io. Di tanto in
1002
01:11:50,070 --> 01:11:54,170
tanto mi telefona per raccomandarmi
qualche cliente. Ha telefonato oggi? No,
1003
01:11:54,210 --> 01:11:55,108
no.
1004
01:11:55,110 --> 01:11:56,310
Non sarà stato lui?
1005
01:11:56,610 --> 01:12:01,430
Io? Che ho fatto io? Fila, fila. Ma
guarda se può essere più sciagurato. Ma
1006
01:12:01,430 --> 01:12:03,650
finirà, eh? Oh, se finirà! Fila!
1007
01:12:05,930 --> 01:12:06,930
James Stewart?
1008
01:12:07,150 --> 01:12:07,989
James Stewart?
1009
01:12:07,990 --> 01:12:09,370
No, no, neppure io.
1010
01:12:11,230 --> 01:12:16,090
Vabbè, allora... Allora Barry Lahr, il
signor Barry Lahr.
1011
01:12:17,010 --> 01:12:19,570
Venga, venga qua, Gianluca, si sieda qua
vicino a me.
1012
01:12:23,870 --> 01:12:30,630
Secondo voi, chi aveva interesse a
togliere in mezzo Manuel Palmarino? Ci
1013
01:12:30,630 --> 01:12:31,830
avevano già provato.
1014
01:12:33,070 --> 01:12:35,270
Sì, però...
1015
01:12:35,690 --> 01:12:37,950
Da quelli del Mitra gli è passata la
voglia.
1016
01:12:39,450 --> 01:12:42,670
Gianlu, da quanto tempo questo locale ha
cambiato proprietario?
1017
01:12:44,250 --> 01:12:45,530
Da cinque giorni.
1018
01:12:48,050 --> 01:12:50,150
E chi è il nuovo proprietario?
1019
01:12:50,350 --> 01:12:51,350
Io.
1020
01:12:52,610 --> 01:12:53,710
Complimenti, Gianlu.
1021
01:12:54,390 --> 01:12:57,130
Complimenti. E da chi lo ha cooperato?
1022
01:12:57,450 --> 01:13:01,350
Dalla signorina Josephine Bosch. Manuel
Palmari gliel 'aveva ceduto.
1023
01:13:01,590 --> 01:13:02,590
Quando?
1024
01:13:03,530 --> 01:13:07,330
Credo due anni fa, non ricordo con
esattezza la data. Ma l 'atto di vendita
1025
01:13:07,330 --> 01:13:11,250
avete stipulato davanti ad un notaio? Ma
sì, certamente, tutto regolare. Siamo
1026
01:13:11,250 --> 01:13:14,310
andati dal notaio Delgrier in Boulevard
Pereire.
1027
01:13:15,950 --> 01:13:17,390
E quanto ha pagato?
1028
01:13:18,030 --> 01:13:19,470
400 .000 franchi.
1029
01:13:20,810 --> 01:13:23,930
Con tanti? Con tanti, 400 .000 uno sull
'altro.
1030
01:13:24,190 --> 01:13:26,890
E li ha presi Giuseppine? Sì, sì.
1031
01:13:27,280 --> 01:13:29,880
Li ha messi in una borsa o in una
valigetta?
1032
01:13:30,180 --> 01:13:33,620
Non lo so, io sono andato via subito. Ho
lasciato il denaro sul tavolo del
1033
01:13:33,620 --> 01:13:34,620
notaio.
1034
01:13:35,620 --> 01:13:40,300
Sapevate che anche il caseggiato di Rue
des Acacias, dove abitava Manuela,
1035
01:13:40,320 --> 01:13:41,660
appartiene a Josefine?
1036
01:13:43,380 --> 01:13:44,960
Credevamo che fosse un pettegoletto.
1037
01:13:45,580 --> 01:13:47,780
Perché? Per abitudine.
1038
01:13:48,040 --> 01:13:51,500
Qui c 'è sempre gente che va e che
viene. Se uno dovesse dare retta a tutto
1039
01:13:51,500 --> 01:13:55,080
quello che sente, che si dice... Vede,
signor commissario...
1040
01:13:55,430 --> 01:13:59,230
Jacqueline è una brava ragazza e io sono
una persona seria.
1041
01:13:59,910 --> 01:14:01,690
Abbiamo famiglia tutti e due.
1042
01:14:01,990 --> 01:14:07,870
Il clou d 'oreille si trova a Montmartre
e la nostra clientela è molto varia. Le
1043
01:14:07,870 --> 01:14:12,890
porte sono aperte a tutti per legge. E
per legge possiamo mandare via soltanto
1044
01:14:12,890 --> 01:14:17,110
gli ubriachi. Può accadere così che un
galantuomo ubriaco venga sbattuto fuori,
1045
01:14:17,170 --> 01:14:20,150
mentre un mascalzone lucido resta
dentro.
1046
01:14:20,470 --> 01:14:23,310
Voci sì, ne sentiamo, e tanti.
1047
01:14:23,630 --> 01:14:26,770
Ma preferiamo dimenticarle, eh?
Esattamente, non è vero?
1048
01:14:26,990 --> 01:14:27,990
Lo stavo per dire.
1049
01:14:29,650 --> 01:14:33,730
Chissà se Josephine ha un amante.
1050
01:14:38,830 --> 01:14:41,190
Beh, quando veniva qui incontrava
qualcuno?
1051
01:14:41,390 --> 01:14:44,990
No, no, no, non ti fermava neppure al
bar. Veniva nel mio ufficio, controllava
1052
01:14:44,990 --> 01:14:47,430
conti, prendeva i soldi e se ne andava.
1053
01:14:47,750 --> 01:14:52,190
Ma non le sembra strano che un uomo come
Emanuele abbia intestato tutto a
1054
01:14:52,190 --> 01:14:56,520
Josephine? O quasi tutto quello che
possedeva. Perché, commissario?
1055
01:14:56,880 --> 01:14:59,980
Molti uomini d 'affari intestano tutto
alla moglie.
1056
01:15:00,180 --> 01:15:02,640
Ma Josephine non era la moglie di
Manuel.
1057
01:15:02,920 --> 01:15:05,840
Lo so, lo so, ma per lui era più che una
moglie.
1058
01:15:08,380 --> 01:15:10,840
E lei cosa ne dice, Jacqueline?
1059
01:15:11,940 --> 01:15:14,660
Io sono convinta che anche Josephine gli
voleva bene.
1060
01:15:15,280 --> 01:15:18,640
Manuel aveva fatto una signora, ma non
credo che le l 'amasse solo per
1061
01:15:18,640 --> 01:15:20,120
gratitudine o per interesse.
1062
01:15:20,570 --> 01:15:23,850
Quello che ha fatto per Manuel negli
ultimi anni. Una donna non lo fa se non
1063
01:15:23,850 --> 01:15:25,370
innamorata. Jacqueline?
1064
01:15:26,510 --> 01:15:27,510
Perdono.
1065
01:15:34,710 --> 01:15:35,568
Chi è?
1066
01:15:35,570 --> 01:15:38,570
Un cliente. So soltanto che si chiama
lui.
1067
01:15:38,890 --> 01:15:39,890
E basta.
1068
01:15:40,910 --> 01:15:44,550
Beve esclusivamente menta. Credo che
abiti da queste parti.
1069
01:15:44,890 --> 01:15:48,390
Ma era chi stamattina all 'ora dell
'aperitivo, verso mezzogiorno?
1070
01:15:48,690 --> 01:15:50,750
Aspetta un po'. Sì, sì, credo di sì.
1071
01:15:52,510 --> 01:15:58,070
Senta Gianlu, visto che lei non ha
ancora molto da fare, possiamo
1072
01:15:58,070 --> 01:16:01,470
conversazione nel suo ufficio? Come le
pare, commissario.
1073
01:16:01,790 --> 01:16:02,790
La precedo.
1074
01:16:04,530 --> 01:16:07,190
Vada, vada, la raggiungo subito. Va
bene.
1075
01:16:09,670 --> 01:16:10,429
Sorveglialo, eh?
1076
01:16:10,430 --> 01:16:13,830
E se esce, seguilo. Bene, capo.
1077
01:16:20,230 --> 01:16:23,210
Jacqueline, un altro Calvados, per
favore.
1078
01:16:28,330 --> 01:16:29,930
Prego, si accomodi, signor Commissario.
1079
01:16:39,450 --> 01:16:46,170
Allora, amico mio, vogliamo giocare a
carte scoperte? Le mie carte
1080
01:16:46,170 --> 01:16:47,810
saranno sempre scoperte, Commissario.
1081
01:16:48,470 --> 01:16:49,470
Andiamo, andiamo, Gianlu.
1082
01:16:51,110 --> 01:16:52,330
Proprio a me lo viene a dire.
1083
01:16:53,690 --> 01:16:57,270
Come ha fatto allora a diventare il
padrone del Clou d 'Oré, eh?
1084
01:16:59,270 --> 01:17:04,870
Senta, era un segreto, ma oramai...
Quando Manuel
1085
01:17:04,870 --> 01:17:11,050
era qui, io venivo qualche volta a bere
un bicchiere nelle ore in cui sapevo di
1086
01:17:11,050 --> 01:17:12,050
trovarlo solo.
1087
01:17:12,630 --> 01:17:16,610
Ogni tanto poi lui mi faceva una
telefonata o veniva a trovarmi in
1088
01:17:17,080 --> 01:17:23,380
E i nostri rapporti di affari erano
confidenziali. Era un informatore?
1089
01:17:25,040 --> 01:17:31,000
Lo aveva sospettato? Beh, è per questo
che tre anni fa gli hanno sparato. È
1090
01:17:31,000 --> 01:17:32,000
probabile.
1091
01:17:32,580 --> 01:17:34,860
Beh, ma se è stato per questo non è
esagerato.
1092
01:17:35,700 --> 01:17:40,500
Emanuele era furbo. Ogni tanto mi
passava qualche informazione sui
1093
01:17:41,280 --> 01:17:44,040
Ma la rete sui grossi affari...
1094
01:17:44,880 --> 01:17:49,260
La tirava a riva nel più assoluto
silenzio. Faccio portare una bottiglia
1095
01:17:49,260 --> 01:17:52,360
champagne, commissario. No, guarda che
lo champagne è forse la sola bevanda che
1096
01:17:52,360 --> 01:17:55,720
non mi tenti. Beh, allora una birra. No,
adesso niente, grazie.
1097
01:17:57,440 --> 01:17:59,780
Dunque dicevo, Manuel era molto furbo.
1098
01:18:01,140 --> 01:18:06,060
Era tanto furbo che non sono mai
riuscito a trovare una prova contro di
1099
01:18:07,440 --> 01:18:12,160
Sapeva che io intuivo, eh, gran parte
della verità. Non tentava neppure di
1100
01:18:12,160 --> 01:18:15,520
negare. Mi guardava tranquillo, col suo
sorriso ironico.
1101
01:18:15,880 --> 01:18:21,320
E poi, quando proprio capiva che doveva
cedere qualche cosa, mi mollava una
1102
01:18:21,320 --> 01:18:23,320
delle sue marionette.
1103
01:18:23,660 --> 01:18:24,760
Non capisco.
1104
01:18:25,180 --> 01:18:26,320
Eh, capisce, capisce.
1105
01:18:26,560 --> 01:18:27,560
Che cosa vuol dire?
1106
01:18:27,680 --> 01:18:29,860
Ho lavorato per Manuel, sì, ma qui.
1107
01:18:30,260 --> 01:18:33,760
Facendo prima il mestiere di maître e
dopo quello di gestore.
1108
01:18:34,760 --> 01:18:40,420
Però oggi, a mezzogiorno, Lei sapeva già
che Manuel era stato assassinato, eh?
1109
01:18:42,140 --> 01:18:47,060
Prima ha detto che anche a lei capita di
sentire qualche voce, eh?
1110
01:18:47,760 --> 01:18:50,540
Ascoltando, uno si forma un 'opinione.
1111
01:18:52,160 --> 01:18:55,280
Cosa ne pensa, ad esempio, delle
gioiellerie?
1112
01:18:56,040 --> 01:18:57,680
Penso a quello che dicono anche i
giornali.
1113
01:18:58,080 --> 01:19:01,400
Giovinastri che vogliono imparare e che
finiscono col farti acciuffare.
1114
01:19:01,680 --> 01:19:04,800
No, no, lei sa benissimo che non sono
tutti alle prime armi.
1115
01:19:05,220 --> 01:19:10,770
Beh... Invece dice che ci sia alle loro
spalle, quando agiscono, qualcuno
1116
01:19:10,770 --> 01:19:14,290
vecchio del mestiere. Sì, e poi cos
'altro si dice? Niente, le giuro che non
1117
01:19:14,290 --> 01:19:15,169
altro, commissario.
1118
01:19:15,170 --> 01:19:17,930
Le dirò io qualche cosa di più, qualche
cosa che lei sa già.
1119
01:19:18,470 --> 01:19:22,830
Qual è il rischio principale che corrono
i ladri di gioielli?
1120
01:19:23,350 --> 01:19:26,350
Quello di farsi acciuffare quando
cercano di rivenderli.
1121
01:19:28,710 --> 01:19:29,710
Vedi?
1122
01:19:30,830 --> 01:19:32,310
Comincia, comincia ad arrivarci.
1123
01:19:33,690 --> 01:19:34,910
Tutte le pietre...
1124
01:19:35,470 --> 01:19:42,450
pietre di un certo valore, hanno come
dire una carta d 'identità che
1125
01:19:42,450 --> 01:19:48,270
la gente del mestiere conosce e appena
viene una rapina la descrizione dei
1126
01:19:48,270 --> 01:19:53,450
gioielli è subito trasmessa a chi di
dovere, in Francia, all 'estero, un
1127
01:19:53,450 --> 01:20:00,050
recitatore non pagherà mai più del 10,
del 15 % del valore reale e quasi sempre
1128
01:20:00,050 --> 01:20:02,190
poi dopo un anno, due al massimo,
1129
01:20:02,890 --> 01:20:07,350
Quando il ricettatore cerca di
rimetterle in circolazione, le pietre
1130
01:20:07,350 --> 01:20:13,330
riconosciute. La polizia risale la
trafila e chi ci ha messo mano
1131
01:20:13,330 --> 01:20:15,390
paga. È così?
1132
01:20:15,610 --> 01:20:17,030
Beh, penso che sia così.
1133
01:20:19,570 --> 01:20:22,750
Vengo qua Gianlu, si mette a sedere qua
vicino a me.
1134
01:20:23,530 --> 01:20:30,150
Vede, ora si dà il caso che da diversi
anni molti gioielli scompaiono.
1135
01:20:30,680 --> 01:20:32,560
E non lasciano nessuna traccia.
1136
01:20:33,500 --> 01:20:35,280
Che cosa le fa pensare questo?
1137
01:20:36,460 --> 01:20:37,860
Andiamo su, andiamo su.
1138
01:20:38,220 --> 01:20:43,780
Dove scrivere vent 'anni, trent 'anni a
Montmartre come ha fatto lei senza
1139
01:20:43,780 --> 01:20:48,680
sapere certe cose, anche se si resta un
po' al di fuori.
1140
01:20:49,360 --> 01:20:52,820
Non basta smontare le pietre, è
necessario anche trasformarle.
1141
01:20:53,020 --> 01:20:57,740
E per fare questo ci vuole la complicità
di un tagliatore.
1142
01:20:58,390 --> 01:21:05,250
di diamanti, lei ne conosce? No, no,
infatti non è facile conoscerli per la
1143
01:21:05,250 --> 01:21:08,770
semplice ragione che sono rari, non solo
in Francia.
1144
01:21:09,650 --> 01:21:16,430
A Parigi saranno, sì o no, una
cinquantina e stanno quasi tutti nel
1145
01:21:16,430 --> 01:21:21,070
del Marais e costituiscono un clan
severamente controllato dai grossi
1146
01:21:21,070 --> 01:21:22,070
gioiellieri.
1147
01:21:29,130 --> 01:21:30,130
Pronto?
1148
01:21:30,390 --> 01:21:33,490
Ah sì, subito. È il suo espettore,
commissario. Sì,
1149
01:21:40,310 --> 01:21:41,390
sono io, Toraldi.
1150
01:21:42,330 --> 01:21:43,330
Pronto, capo.
1151
01:21:43,970 --> 01:21:45,830
Siamo al caffè qui all 'angolo.
1152
01:21:46,310 --> 01:21:51,370
Quel tale ha lasciato il Clou d 'Oré
pochi minuti fa e ha fatto una
1153
01:21:51,370 --> 01:21:52,370
da questa cabina.
1154
01:21:52,730 --> 01:21:58,170
Attraverso il vetro ho potuto vedere che
chiamava Etoile 4239.
1155
01:21:58,650 --> 01:22:03,050
Però non sono ben sicuro dell 'ultima
cifra, potrebbe essere 7, 8.
1156
01:22:03,650 --> 01:22:06,550
Ora è seduto a un tavolino e sta
sfogliando un giornale.
1157
01:22:06,870 --> 01:22:09,010
Credo si sia accorto che lo sto
pedinando.
1158
01:22:10,630 --> 01:22:12,790
Va bene, Torrance, ci sentiamo.
1159
01:22:17,250 --> 01:22:20,130
Posso fare una telefonata? Prego,
commissario.
1160
01:22:34,320 --> 01:22:38,180
Pronto signorina, sono il commissario
Maigret della Polizia Giudiziaria.
1161
01:22:38,800 --> 01:22:45,620
Vorrei sapere a chi corrisponde il
numero Etoile 4239.
1162
01:22:46,260 --> 01:22:51,000
Sì, per favore, mi controlli anche il
4237 e il 4238.
1163
01:22:52,220 --> 01:22:53,940
Sì, sì, sempre Etoile.
1164
01:22:54,140 --> 01:22:58,680
Mi richiami qui al... Monmartre 2318.
1165
01:22:59,080 --> 01:23:02,220
Ecco, Monmartre 2318, subito la prego.
1166
01:23:03,700 --> 01:23:07,520
Adesso berrei volentieri quella birra
che mi ha offerto poco fa.
1167
01:23:07,980 --> 01:23:08,980
Benissimo, certo.
1168
01:23:11,540 --> 01:23:14,140
Jacqueline, due birre. Grazie.
1169
01:23:16,080 --> 01:23:22,160
Senta, è sicuro Jean -Lou di non sapere
più di quanto mi ha già detto sul conto
1170
01:23:22,160 --> 01:23:23,680
di quel signor Louis?
1171
01:23:23,960 --> 01:23:28,240
Senta, commissario, personalmente non lo
conosco. Lo vedo soprattutto al bar.
1172
01:23:28,380 --> 01:23:30,920
Qualche volta, quando Jacqueline non c
'è, lo servo io.
1173
01:23:31,370 --> 01:23:35,850
E sempre solo? Sì, sì, sempre solo,
generalmente. Ed è restatito in un
1174
01:23:35,870 --> 01:23:39,190
Qualche volta mi pare che sia venuto con
uno o due giovanotti.
1175
01:23:40,890 --> 01:23:42,070
Lui, lui, lui.
1176
01:23:43,290 --> 01:23:48,430
Ma non sa il cognome, l 'indirizzo? No.
Ma l 'ho sempre sentito chiamare così.
1177
01:23:49,390 --> 01:23:50,390
Signor Lui.
1178
01:23:50,830 --> 01:23:54,650
Penso che abiti qui, qui vicino, perché
viene sempre a piedi.
1179
01:23:58,270 --> 01:23:59,350
Sì, sono io.
1180
01:24:00,200 --> 01:24:06,440
Ecco i dati che lei mi ha chiesto. Il
numero 4239 è intestato alla signora
1181
01:24:06,440 --> 01:24:08,560
Vernon, avenu Gran Arme 12.
1182
01:24:09,180 --> 01:24:15,860
Il numero eto 'al 4237 era intestato all
'abbonato André Vernet, avenu Gran Arme
1183
01:24:15,860 --> 01:24:21,240
15. Il signor Vernet ha però disdetto l
'abbonamento perché si è trasferito all
1184
01:24:21,240 --> 01:24:26,660
'estero. Il 4238 è sempre in linea,
commissario?
1185
01:24:26,900 --> 01:24:27,900
Sì, sì, dica pure.
1186
01:24:28,390 --> 01:24:30,170
Tu hai il 4238?
1187
01:24:31,870 --> 01:24:32,870
Come?
1188
01:24:33,790 --> 01:24:36,850
Ah, no, no, non occorre che ripeta,
signorina. Grazie tante.
1189
01:24:41,770 --> 01:24:46,210
Dunque, adesso rifletta, Gianlu.
1190
01:24:47,270 --> 01:24:52,470
Pepe possiede un ristorante ben avviato
ed è consigliabile mantenere buoni
1191
01:24:52,470 --> 01:24:55,810
rapporti con la polizia, no? Non crede?
1192
01:24:58,000 --> 01:25:02,840
Beh, io sono sicuro che ci rivedremo
presto, Gianlu.
1193
01:25:03,120 --> 01:25:07,140
Se vuole un consiglio non parli troppo
del nostro colloquio.
1194
01:25:11,520 --> 01:25:15,800
Dica un po', le scatole di lusso le
suggeriscono qualche cosa?
1195
01:25:16,220 --> 01:25:17,600
No. Niente? Perché?
1196
01:25:18,260 --> 01:25:23,160
Ma perché? Perché esiste tutta una
produzione artigianale anche su scala.
1197
01:25:23,840 --> 01:25:29,000
industriale, specializzata nella
fabbricazione di scatole per
1198
01:25:29,020 --> 01:25:32,600
caramelle, confetti, profumi, eccetera,
eccetera.
1199
01:25:33,000 --> 01:25:39,940
Però deve sapere che tra questi eccetera
hanno incluso anche le scatole come gli
1200
01:25:39,940 --> 01:25:44,940
scrigni e gli astucci destinati ai
gioiellieri.
1201
01:25:48,400 --> 01:25:49,660
Buonasera Gianlu.
1202
01:25:49,980 --> 01:25:52,300
Arrivederci Gianlu. Buonasera
commissario.
1203
01:26:53,780 --> 01:26:55,760
Buonasera, commissario. Buonasera,
signora.
1204
01:26:56,140 --> 01:27:01,360
Io desidererei parlare con la... Ah,
ecco, con il signor Barilaro.
1205
01:27:01,580 --> 01:27:02,960
Prego, siamo ancora a tavola.
1206
01:27:03,260 --> 01:27:05,800
Fernan? Il commissario Megre, Fernan.
1207
01:27:06,700 --> 01:27:07,659
Molto lieto.
1208
01:27:07,660 --> 01:27:11,920
Il commissario è già venuto oggi
pomeriggio. Ha fatto il giro di tutti
1209
01:27:11,920 --> 01:27:13,900
inquilini, sai, per quel signore che è
morto.
1210
01:27:14,480 --> 01:27:19,180
Ma finisca pure di cenare, è un comodo,
io posso anche aspettare. Che comodi,
1211
01:27:19,180 --> 01:27:21,600
prego. No, grazie, preferisco stare in
piedi, intanto...
1212
01:27:22,110 --> 01:27:25,130
Mi metto a guardare questi quadri, se
permette.
1213
01:27:25,390 --> 01:27:27,370
Li abbiamo comperati da un altro tempo
fa.
1214
01:27:27,650 --> 01:27:30,330
Ah? No, quello no, quello l 'ha dipinto
un amico di Fernando.
1215
01:27:30,670 --> 01:27:31,670
È bello, vero?
1216
01:27:32,310 --> 01:27:35,030
Sì, non capisco bene, ma è bello come
colore.
1217
01:27:35,590 --> 01:27:37,910
Ah, è molto bravo, Cristofo, vero,
Fernando?
1218
01:27:38,930 --> 01:27:42,370
Gradisce un bicchiere di vino? Sì, no,
no, grazie, non si disturbi. Ma che
1219
01:27:42,370 --> 01:27:43,370
scarica.
1220
01:27:45,050 --> 01:27:49,210
A mio marito piace tanto, anch 'io ne
bevo, ma poco poco, mi gira subito la
1221
01:27:49,210 --> 01:27:50,210
testa.
1222
01:27:55,260 --> 01:27:57,740
Grazie. Come le
1223
01:27:57,740 --> 01:28:04,560
sembra? Buono. E
1224
01:28:04,560 --> 01:28:07,280
santero. E santero, ecco. E santero,
vero Pernal?
1225
01:28:08,620 --> 01:28:12,840
Ho detto al commissario che noi non
conoscevamo quel signore. Io non l 'ho
1226
01:28:12,840 --> 01:28:16,740
visto e fino a questa mattina non
conoscevo neppure il suo nome. La
1227
01:28:16,740 --> 01:28:19,600
invece qualche volta l 'ha incontrato.
Lascia parlare il commissario.
1228
01:28:20,490 --> 01:28:22,210
Prego, signor Magretto, dica pure.
1229
01:28:23,990 --> 01:28:27,490
Prego, prego. Su, forza, signor. No, no,
no, non si preoccupi. Grazie.
1230
01:28:28,470 --> 01:28:31,650
Lei è rappresentante di scatole, signor
Barilano?
1231
01:28:32,910 --> 01:28:33,910
Sì.
1232
01:28:35,010 --> 01:28:36,190
Buoni affari?
1233
01:28:36,690 --> 01:28:37,690
Sì.
1234
01:28:38,670 --> 01:28:41,350
E dov 'è che ha venduto scatole oggi?
1235
01:28:41,750 --> 01:28:43,110
Nel quartiere di Villa.
1236
01:28:43,770 --> 01:28:46,530
Ah, ha un campionario, suppongo.
1237
01:28:46,890 --> 01:28:49,470
Certo, i clienti vogliono scegliere.
1238
01:28:50,830 --> 01:28:53,350
Sarei curioso di vederlo. Che cosa?
1239
01:28:53,630 --> 01:28:54,630
Il campionario.
1240
01:28:55,350 --> 01:28:58,050
È una curiosità un po' strana, non le
pare?
1241
01:28:58,590 --> 01:29:01,990
Beh, questo dipende dal punto di vista,
signor Barilar.
1242
01:29:02,230 --> 01:29:06,090
Ha avuto delle curiosità come questa
anche per gli altri inquilini?
1243
01:29:06,970 --> 01:29:10,190
No, ancora no, signor Barilar.
1244
01:29:11,470 --> 01:29:17,790
Aggiungo che lei ha il diritto di
respingere la mia richiesta, nel qual
1245
01:29:17,790 --> 01:29:23,580
telefonerò... ad un giudice istruttore
molto simpatico, che mi manderà
1246
01:29:23,580 --> 01:29:26,840
immediatamente un agente con un mandato
di perquisizioni.
1247
01:29:27,260 --> 01:29:32,240
Se preferisce continuare questa
conversazione nel mio ufficio del
1248
01:29:32,240 --> 01:29:35,640
Fevre, lo dica subito, così lo stesso
agente porterà anche un mandato di
1249
01:29:35,640 --> 01:29:38,160
comparizione. Che succede per me?
1250
01:29:38,500 --> 01:29:39,500
Oh, niente.
1251
01:29:39,740 --> 01:29:43,380
Tra qualche minuto il signor Migret mi
chiederà scuse.
1252
01:29:47,950 --> 01:29:51,250
Un 'ora fa, signora, ha ricevuto una
telefonata?
1253
01:29:51,870 --> 01:29:52,870
Era per me.
1254
01:29:53,230 --> 01:29:56,490
Ah, era per lei. Un amico?
1255
01:29:56,710 --> 01:30:00,710
No, un cliente. Un pasticcere, un
profumiere.
1256
01:30:01,010 --> 01:30:02,850
I suoi clienti sono questi, no?
1257
01:30:03,070 --> 01:30:04,470
È ben informato, pare.
1258
01:30:05,390 --> 01:30:08,550
Forse era... forse era un gioielliere.
1259
01:30:10,710 --> 01:30:15,090
Vuole dirmi, signor Barillard, il nome
della persona che ha telefonato?
1260
01:30:15,790 --> 01:30:17,170
Non lo ricordo.
1261
01:30:19,280 --> 01:30:20,660
Lo conosce da molto tempo?
1262
01:30:20,980 --> 01:30:22,500
Chi? Il signor Lui.
1263
01:30:24,080 --> 01:30:25,920
Non conosco il signor Lui.
1264
01:30:26,520 --> 01:30:29,600
Se questo interrogatorio deve continuare
andiamo nello studio.
1265
01:30:29,900 --> 01:30:32,820
Per principio non immizio mai una donna
nei miei affari.
1266
01:30:36,200 --> 01:30:39,560
Una donna? Mia moglie, se preferisce.
1267
01:30:50,800 --> 01:30:53,160
Visto che non posso farne a meno, l
'ascolto.
1268
01:30:55,900 --> 01:31:01,200
Una sua frase poco fa mi ha molto
divertito, Sam. Sì? E che cos 'è che ho
1269
01:31:01,200 --> 01:31:02,200
di così divertente?
1270
01:31:02,700 --> 01:31:06,400
Che per principio non immischia mai una
donna nei suoi affari.
1271
01:31:07,440 --> 01:31:09,000
Lei è sposato da molto tempo?
1272
01:31:09,360 --> 01:31:10,360
Otto anni.
1273
01:31:11,540 --> 01:31:13,300
Abitava qui prima di sposarsi?
1274
01:31:13,600 --> 01:31:14,960
No, a Fontenay -Soubois.
1275
01:31:15,260 --> 01:31:17,600
E che lavoro faceva? Quello che faccio
adesso.
1276
01:31:18,820 --> 01:31:19,820
Ho capito.
1277
01:31:20,910 --> 01:31:23,190
Vogliamo vedere questo campionario?
1278
01:31:34,370 --> 01:31:36,590
Sì, è comodi. Ah, ecco qua.
1279
01:31:38,190 --> 01:31:39,190
Cioccolatini, eh?
1280
01:31:41,290 --> 01:31:42,290
Profumi.
1281
01:31:46,070 --> 01:31:47,070
Saponette.
1282
01:31:50,060 --> 01:31:56,640
Ah, ecco qua, che te, ti porta gioielli,
anelli, delle colamine,
1283
01:31:56,880 --> 01:32:00,840
stucce, stucce. Bene.
1284
01:32:01,860 --> 01:32:05,880
Senta, quante gioiellerie ha visitato
oggi?
1285
01:32:06,140 --> 01:32:07,140
Tre o quattro.
1286
01:32:07,720 --> 01:32:11,620
Orologiai e gioiellieri sono soltanto
una piccola parte della mia clientela.
1287
01:32:11,880 --> 01:32:14,940
E prende nota dei clienti che visita?
1288
01:32:15,200 --> 01:32:18,460
No, segno l 'ordinazione, poi passo in
ditta e la consegno.
1289
01:32:19,440 --> 01:32:21,600
Viene con sé delle coppie, suppongo.
1290
01:32:21,860 --> 01:32:24,560
No, no, no, le butto via, non mi
piacciono le scartoffie.
1291
01:32:24,940 --> 01:32:29,320
E così lei non ha un elenco dei suoi
clienti. Mi dispiace.
1292
01:32:30,620 --> 01:32:31,660
Bene, bene, bene.
1293
01:32:31,940 --> 01:32:33,760
Per quale ditta lavora?
1294
01:32:34,080 --> 01:32:36,480
Jelou e figli, Avenue des Gobelins.
1295
01:32:36,780 --> 01:32:38,600
Ah, Jelou e figli, Avenue des Gobelins.
1296
01:32:38,920 --> 01:32:43,680
Beh, andrò a trovarli domattina, spero
che loro non buttino le scartoffie.
1297
01:32:44,680 --> 01:32:46,780
Insomma, che cosa vuole da me?
1298
01:32:50,090 --> 01:32:53,970
Sostiene sempre che non immizia mai una
donna nei suoi affari?
1299
01:32:54,990 --> 01:33:01,950
Anche se questa donna si chiama
Josephine e abita qui a due passi. Non
1300
01:33:01,950 --> 01:33:06,090
sapevo nemmeno che si chiamasse
Josephine. Ma però ha capito subito di
1301
01:33:06,090 --> 01:33:07,090
parlando.
1302
01:33:08,370 --> 01:33:11,890
E sua moglie è al corrente?
1303
01:33:12,170 --> 01:33:13,170
Di che?
1304
01:33:13,750 --> 01:33:15,770
Beh, di tutto.
1305
01:33:16,670 --> 01:33:18,850
Del suo lavoro, del signor Louis.
1306
01:33:19,370 --> 01:33:22,010
Le ho già detto che non conosco questo
Louis.
1307
01:33:22,250 --> 01:33:27,130
No, non lo conosce. Tuttavia, un 'ora
fa, il signor Louis le ha telefonato per
1308
01:33:27,130 --> 01:33:29,770
dirle che mi trovavo al Clou d 'Oré.
1309
01:33:30,690 --> 01:33:33,250
Che cosa dovrei dire? Oh, niente, parlo
io.
1310
01:33:35,130 --> 01:33:40,030
Dunque, benissimo. Domani andrò alla
Gelo e figli, a Venue des Gobelins.
1311
01:33:40,890 --> 01:33:44,510
Lei sa benissimo cosa scoprirò tra le
loro carte.
1312
01:33:45,139 --> 01:33:47,700
Certo, certo. Nomi, indiritti, cifre.
1313
01:33:48,120 --> 01:33:54,760
Tot scatole, modello pompadura, 150
franchi la dozzina. Tot astucci,
1314
01:33:54,880 --> 01:33:57,140
portagioielli, ha tanto la dozzina.
1315
01:33:57,360 --> 01:33:58,279
È importante.
1316
01:33:58,280 --> 01:33:59,280
È importante, sì.
1317
01:33:59,440 --> 01:34:01,520
È importante, signor Barilato.
1318
01:34:01,740 --> 01:34:02,740
E sa perché?
1319
01:34:03,480 --> 01:34:09,900
Perché i nomi dei suoi clienti, A, B, C,
D, eccetera, io li troverò già tutti
1320
01:34:09,900 --> 01:34:13,440
segnati in un elenco che ho in tasca.
1321
01:34:13,850 --> 01:34:15,510
Vuol sapere che elenco è?
1322
01:34:16,750 --> 01:34:18,070
Dovini. Dovini.
1323
01:34:18,990 --> 01:34:24,310
È quello delle gioiellerie di Parigi che
sono state svaliggiate in questi ultimi
1324
01:34:24,310 --> 01:34:25,730
anni. E con questo?
1325
01:34:26,430 --> 01:34:30,370
Io visito quasi tutte le gioiellerie di
Parigi, anche quelle dei dintorni.
1326
01:34:30,570 --> 01:34:33,510
Dovrei evitare quelle prese di mira dai
ladri?
1327
01:34:33,830 --> 01:34:39,170
Un consiglio in tal senso glielo darà
quanto sarà il momento il giudice
1328
01:34:39,170 --> 01:34:43,390
istruttore incaricato del caso Palmarì.
1329
01:34:43,800 --> 01:34:47,200
Ah, perché? Palmarì si occupava di
gioielli? A modo suo sì.
1330
01:34:48,100 --> 01:34:49,900
Anzi, le faccio una confidenza.
1331
01:34:51,020 --> 01:34:56,440
Palmarì nei suoi affari immischiava una
donna. Ah.
1332
01:34:56,800 --> 01:34:57,800
Sì.
1333
01:34:58,680 --> 01:35:03,580
Da quanto tempo Josephine Bosch è la sua
amante, signor Barilar?
1334
01:35:05,220 --> 01:35:08,360
Se questa domanda me l 'avesse fatta
poco fa davanti a mia moglie le davo un
1335
01:35:08,360 --> 01:35:09,400
pugno sul naso.
1336
01:35:09,640 --> 01:35:12,900
Lei non ha il diritto. Io il diritto
riparo le domande che voglio.
1337
01:35:13,320 --> 01:35:14,900
E lei ha il dovere di rispondermi.
1338
01:35:18,600 --> 01:35:19,600
E allora?
1339
01:35:20,160 --> 01:35:21,520
Le rispondo no.
1340
01:35:24,400 --> 01:35:28,860
E non conosce il signor Lui? Non conosco
il signor Lui.
1341
01:35:30,000 --> 01:35:31,000
E va bene.
1342
01:35:36,300 --> 01:35:41,140
Sai il numero di telefono del signor
Palmari in casa?
1343
01:35:41,460 --> 01:35:43,790
No. No, non ho mai avuto occasione.
1344
01:36:11,840 --> 01:36:13,200
Che sta facendo?
1345
01:36:14,040 --> 01:36:15,040
Chi?
1346
01:36:15,740 --> 01:36:16,599
Come chi?
1347
01:36:16,600 --> 01:36:17,620
La ragazza?
1348
01:36:18,260 --> 01:36:19,560
La signorina.
1349
01:36:20,140 --> 01:36:21,580
Passeggia da una stanza all 'altra.
1350
01:36:22,540 --> 01:36:24,100
Non deve essere un tipo cordiale.
1351
01:36:24,580 --> 01:36:26,980
Levati la sigaretta di bocca quando stai
parlando.
1352
01:36:29,980 --> 01:36:32,620
Dicevo, non deve essere un tipo cordiale
perché ogni volta che mi guarda mi
1353
01:36:32,620 --> 01:36:34,400
fulmina. Ha dormito?
1354
01:36:35,120 --> 01:36:37,180
No. Ha mangiato?
1355
01:36:37,440 --> 01:36:38,440
No.
1356
01:36:41,599 --> 01:36:43,520
No. È venuto qualcuno?
1357
01:36:43,860 --> 01:36:44,860
No.
1358
01:36:45,100 --> 01:36:46,100
La pua?
1359
01:36:46,180 --> 01:36:48,820
No. Sì? Sì, sì.
1360
01:36:49,580 --> 01:36:50,700
Ecco, capo, scusi.
1361
01:36:51,820 --> 01:36:54,740
Telefona a Luca, buttalo giù dal letto,
fammi un piacere.
1362
01:36:55,520 --> 01:36:57,540
Volentieri, capo, il piacere è tutto
mio.
1363
01:36:58,160 --> 01:37:00,740
Dì di riprendere la macchina e di venire
qui.
1364
01:37:01,020 --> 01:37:02,920
Sì. La macchina serve a me.
1365
01:37:03,420 --> 01:37:06,140
Lui deve restare tutta la notte davanti
al palazzo.
1366
01:37:06,560 --> 01:37:08,920
Eh, ma, capo, c 'è Bonfis.
1367
01:37:13,100 --> 01:37:17,740
Bene, bene, capo. Sapere che c 'è Lucai
in piedi, al freddo, per la strada, mi
1368
01:37:17,740 --> 01:37:19,420
aiuta a stare sveglio. Beh,
1369
01:37:20,820 --> 01:37:25,560
dici che non deve perdere di vista il
portone, nemmeno per un attimo. Se vede
1370
01:37:25,560 --> 01:37:30,900
uscire un certo Fernand Barillard, deve
risbatterlo dentro, intesi?
1371
01:37:31,400 --> 01:37:33,000
Intesi, capo. Che tipo è?
1372
01:37:34,180 --> 01:37:36,520
Aspetta che adesso lo guardo, perché è
qui davanti a me.
1373
01:37:37,640 --> 01:37:40,440
Dunque, 40 anni.
1374
01:37:41,080 --> 01:37:45,460
1 ,80 m, capelli neri, occhi scuri,
1375
01:37:45,600 --> 01:37:50,740
atletico, elegante, bello direi.
1376
01:37:52,100 --> 01:37:54,320
Divieto di uscita anche per la moglie.
1377
01:37:54,520 --> 01:37:58,320
Luca la conosce, la signora bionda dell
'interno 9.
1378
01:37:59,260 --> 01:38:02,700
Ah, un 'altra cosa, fa mettere sotto
controllo questo numero.
1379
01:38:03,300 --> 01:38:05,260
Ettoile, 42 ,38.
1380
01:38:06,380 --> 01:38:07,380
Pronto?
1381
01:38:08,240 --> 01:38:09,240
Pronto?
1382
01:38:09,820 --> 01:38:10,820
Pronto chi parla?
1383
01:38:11,160 --> 01:38:14,780
Come chi parla? Stai dicendo sei pronto,
prendi una matita o qualcosa.
1384
01:38:15,080 --> 01:38:21,040
Sono pronto, prontissimo, agli ordini...
Dica, capo. Allora, etual,
1385
01:38:21,280 --> 01:38:23,320
42, 38.
1386
01:38:25,840 --> 01:38:30,120
Ecco. Mi raccomando, eh? Sì, sì. Bene. A
presto, la buona.
1387
01:38:30,400 --> 01:38:31,420
Arrivederla, capo.
1388
01:38:32,180 --> 01:38:33,180
Buonasera.
1389
01:38:38,020 --> 01:38:39,020
Immagino che...
1390
01:38:39,530 --> 01:38:41,710
Lei non ha ancora niente da dirmi, eh?
1391
01:38:43,930 --> 01:38:48,710
Andrò via fra dieci minuti, signor
Barilaro. E nel frattempo io le farò
1392
01:38:48,710 --> 01:38:50,530
compagnia. Ecco qua.
1393
01:39:26,120 --> 01:39:32,080
Soltanto un minuto, signor Barilar, e
lei naturalmente non ha ancora niente da
1394
01:39:32,080 --> 01:39:33,080
dirmi.
1395
01:39:34,400 --> 01:39:40,140
Allora io le auguro una buonanotte, un
tranquillo riposo in attesa del nostro
1396
01:39:40,140 --> 01:39:43,660
prossimo incontro che sarà spero non
meno cordiale di questo.
1397
01:39:44,660 --> 01:39:45,660
Buonanotte.
1398
01:39:54,890 --> 01:39:57,810
Mio marito non ha fatto niente di male,
vero, signor commissario?
1399
01:39:58,930 --> 01:40:01,130
Me lo auguro per lei, signora.
1400
01:40:01,730 --> 01:40:04,070
D 'oggi modo bisognerà domandarlo a lui.
1401
01:40:04,590 --> 01:40:09,130
Sì, sembra scontroso, invece di solito è
così gentile.
1402
01:40:11,750 --> 01:40:12,750
Buonanotte, signora.
1403
01:40:53,900 --> 01:40:55,680
... ...
1404
01:41:24,520 --> 01:41:26,940
Sono venuto per augurarle la buonanotte.
1405
01:41:27,960 --> 01:41:28,960
Non è fin.
1406
01:41:29,940 --> 01:41:35,380
Un po' tardi, ma la colpa di un signore
che ho conosciuto questa sera.
1407
01:41:36,440 --> 01:41:38,180
Un certo Barilar.
1408
01:41:40,840 --> 01:41:43,000
Abita qui accanto, lo conosci? No.
1409
01:41:44,440 --> 01:41:49,600
Perché mi era sembrato... Beh, oggi è
stata una gran brutta giornata, però...
1410
01:41:49,600 --> 01:41:52,940
Adesso è meglio che vada via subito.
1411
01:41:54,160 --> 01:41:59,260
La conversazione con quel signore è
stata un po' lunga, ma ha detto tante
1412
01:42:00,300 --> 01:42:03,980
Peccato, sa, peccato che lei non lo
conosca, Josefino.
1413
01:42:04,520 --> 01:42:10,540
Eh sì, veramente un peccato, perché non
sa cosa perdere, Josefino.
1414
01:42:11,220 --> 01:42:13,760
Ascoltarlo è veramente un incanto.
1415
01:42:14,460 --> 01:42:19,880
Sì, e poi è un bell 'uomo, allo stampo
del seduttore.
1416
01:42:20,520 --> 01:42:23,100
Ti resterei male se venissi a sapere...
1417
01:42:23,340 --> 01:42:25,120
che si contenta di una donna sola.
1418
01:42:26,520 --> 01:42:30,340
Sì, la moglie è carina, ma mi pare un
po' troppo semplice per lui. Cosa ne
1419
01:42:31,000 --> 01:42:32,560
Non la conosco io.
1420
01:42:32,880 --> 01:42:35,260
Ah, giusto, è logico. Beh, certo.
1421
01:42:35,740 --> 01:42:41,460
Chi possiede un palazzo non può mica
conoscere tutti gli inquilini.
1422
01:42:41,940 --> 01:42:45,300
Lei poi magari, oltre questo, ne
possiede degli altri, eh?
1423
01:42:45,900 --> 01:42:50,760
Ma lo saprò domattina dal notaio
Desgrier.
1424
01:42:51,480 --> 01:42:53,000
Domani alle undici.
1425
01:42:54,400 --> 01:42:57,240
Eh, si è fatto tardi.
1426
01:42:58,440 --> 01:42:59,780
Senti un po', lo qua.
1427
01:43:00,140 --> 01:43:01,280
Agli organi, diciamo.
1428
01:43:01,640 --> 01:43:08,520
Eh, sì. No, no. Lo sa che
1429
01:43:08,520 --> 01:43:12,540
l 'avevo sottovalutato quel signor
Barilaro.
1430
01:43:12,900 --> 01:43:17,420
Ma pensi che l 'avevo scambiato, si
figuri per un mercante di scatole.
1431
01:43:17,880 --> 01:43:20,900
Invece poi chiacchierando, una parola...
1432
01:43:21,450 --> 01:43:26,270
Tira l 'altro, ho saputo che si
interessa anche di gioiellerie.
1433
01:43:30,570 --> 01:43:31,570
Cosa fa?
1434
01:43:31,670 --> 01:43:37,030
No, perché non prende un tranquillante?
1435
01:43:38,230 --> 01:43:39,550
Se ne va a dormire.
1436
01:43:41,390 --> 01:43:43,890
Adesso vado via perché devo ancora
cenare.
1437
01:43:45,230 --> 01:43:49,990
Speriamo che il signor lui mi stia
ancora aspettando lì.
1438
01:43:50,690 --> 01:43:55,550
Assolutore. Così ceneremo... ceneremo un
po' insieme.
1439
01:43:56,350 --> 01:44:00,550
No, lì c 'è un errore, guarda. Eh, sì.
Questo asso va qua.
1440
01:44:00,950 --> 01:44:02,370
E quest 'altro va qui.
1441
01:44:03,450 --> 01:44:04,670
Ecco, non tornava mai.
1442
01:44:05,450 --> 01:44:08,950
Occhio che c 'ha lei. No, ho visto
subito che c 'era una mancata.
1443
01:44:09,650 --> 01:44:10,650
No.
1444
01:44:10,910 --> 01:44:14,310
Io domani voglio scordarmi questa brutta
faccenda.
1445
01:44:15,050 --> 01:44:19,530
Però ho raddoppiato la sorveglianza giù
al portone, sì.
1446
01:44:20,330 --> 01:44:24,590
A qualcuno potrebbe venire la voglia di
uscire, non si sa mai, allora per stare
1447
01:44:24,590 --> 01:44:31,230
più tranquillo ho disposto anche che
vengano registrate tutte le telefonate
1448
01:44:31,230 --> 01:44:37,910
signor Barillard, così avete tutte e due
il telefono sotto
1449
01:44:37,910 --> 01:44:38,910
controllo.
1450
01:44:39,350 --> 01:44:41,290
Non dirà poi che non l 'ho avvertita?
1451
01:44:43,430 --> 01:44:45,530
Lei non ha niente da dirmi, vero?
1452
01:44:56,090 --> 01:44:59,910
Scusi, dico, ma è tutto vero quello che
ha detto?
1453
01:45:01,090 --> 01:45:03,190
Quasi, la puoi, quasi.
1454
01:45:20,890 --> 01:45:22,170
Come va, signora?
1455
01:45:22,570 --> 01:45:23,750
Eh, sono io, sì.
1456
01:45:24,620 --> 01:45:25,840
Era buona la ragosta?
1457
01:45:26,980 --> 01:45:31,820
Beh, io lo so.
1458
01:45:32,120 --> 01:45:33,920
Senti, voglio farmi perdonare.
1459
01:45:34,600 --> 01:45:36,180
Subito anche, sai come?
1460
01:45:36,880 --> 01:45:39,340
Ti porto a cena fuori.
1461
01:45:40,080 --> 01:45:44,320
Ma no, che non è tardi. Ma non dire
niente, preparati subito, guarda.
1462
01:45:44,720 --> 01:45:46,080
Alle dieci, eh?
1463
01:45:46,440 --> 01:45:49,760
Sì, passo a prenderti. Passo a prenderti
con la macchina.
1464
01:45:51,560 --> 01:45:53,100
Quale macchina? Un taxi?
1465
01:45:54,240 --> 01:45:55,240
Va bene?
1466
01:46:05,720 --> 01:46:06,860
Donne, capo.
1467
01:46:08,720 --> 01:46:10,400
Cosa? Dico, donne.
1468
01:46:12,500 --> 01:46:14,040
Senti... No, donne no.
1469
01:46:14,580 --> 01:46:17,380
La puoi diventare un bravo ispettore?
1470
01:46:17,680 --> 01:46:18,740
Sì, signor, sì.
1471
01:46:19,290 --> 01:46:22,490
È la cosa che desidero di più nella
vita, non aspiro ad altro. Vabbè, allora
1472
01:46:22,490 --> 01:46:24,310
impara a stare zitto. Eh?
1473
01:46:24,730 --> 01:46:25,790
Ci penso, sì.
1474
01:46:27,010 --> 01:46:30,190
Buonanotte, stai attento a non
addormentarti.
1475
01:46:30,530 --> 01:46:32,850
No, no, tranquillo.
1476
01:46:34,250 --> 01:46:35,270
Ci penso io.
1477
01:46:48,360 --> 01:46:49,560
Allora hai capito bene tutto?
1478
01:46:50,140 --> 01:46:53,740
Sì, capo, credo. Come credi? Non si è
addormentato ancora?
1479
01:46:54,040 --> 01:46:55,480
Mi hanno buttato giù dal letto.
1480
01:46:56,280 --> 01:46:59,020
Adesso mi preparo a passare una bella
notte in bianco.
1481
01:46:59,720 --> 01:47:00,960
Consolati che non sarai il solo.
1482
01:47:02,540 --> 01:47:06,220
Più di uno là dentro passerà una notte
in bianco. Bella consolazione.
1483
01:47:06,540 --> 01:47:07,600
Beh, fammi passare, su.
1484
01:47:09,400 --> 01:47:12,180
Buonanotte. Eh, buonanotte. Beh, si fa
così per dire.
1485
01:47:34,610 --> 01:47:38,610
Permesso, buonasera, signor giudice. Ah,
ma lei, lei, che piacere vederla.
1486
01:47:38,950 --> 01:47:43,590
Non aspettavo questa visita, grazie.
Prego, prego, succeda. No, no, vorrei
1487
01:47:43,590 --> 01:47:49,330
disturbarla. Ah, scusa, c 'è un po' di
disordine, ma qui forse... No, no, no,
1488
01:47:49,330 --> 01:47:54,790
lascia, lascia, perché... Grazie,
grazie, mi trattengo solo pochi minuti
1489
01:47:54,790 --> 01:47:59,490
perché... Sì, pochi minuti perché mia
moglie mi aspetta, sì.
1490
01:48:00,850 --> 01:48:02,610
Ho promesso di portarla...
1491
01:48:02,890 --> 01:48:05,430
Ha un night e allora... Ah, capisco.
1492
01:48:05,910 --> 01:48:09,950
Anche sua moglie ogni tanto ha bisogno
di un po' di evasione. Un piccolo svago,
1493
01:48:09,970 --> 01:48:10,929
un divertimento.
1494
01:48:10,930 --> 01:48:15,750
No, mia moglie, no. Cosa dice il signor
giudice? Mia moglie non sopporta i
1495
01:48:15,750 --> 01:48:20,230
night. Li trova oscuri, tenebrosi. Poi
non c 'è mai stata.
1496
01:48:20,870 --> 01:48:24,710
Ah, capisco. E lei allora? E lei che
vuole distendere i suoi nervi?
1497
01:48:25,330 --> 01:48:30,110
No, ma per carità. I miei nervi sono
distesi, signor giudice. No.
1498
01:48:30,730 --> 01:48:32,630
Ho proprio voglia di andare al Nike,
figuri.
1499
01:48:33,390 --> 01:48:35,570
Assolutamente. Capisco, capisco.
1500
01:48:36,070 --> 01:48:37,070
Ma allora?
1501
01:48:37,330 --> 01:48:38,610
Allora perché ci vado?
1502
01:48:40,350 --> 01:48:42,550
Capirà, signor giudice, capirà tra poco.
1503
01:48:43,910 --> 01:48:49,790
Beh, vorrei prima farle vedere questo
rapporto, signor giudice.
1504
01:48:50,270 --> 01:48:55,650
Li ho trovati, sono due, c 'è un
prefetto, li ho trovati sul mio tavolo
1505
01:48:55,650 --> 01:48:56,650
minuti fa.
1506
01:48:57,160 --> 01:49:00,940
Ecco, questo è il referto del medico
legale.
1507
01:49:01,580 --> 01:49:08,580
Manuel Falmarì è morto tra le nove e
mezzo e le dieci di
1508
01:49:08,580 --> 01:49:09,559
questa mattina.
1509
01:49:09,560 --> 01:49:16,560
La pallottola che l 'ha ucciso gli è
stata sparata alle spalle, nella nuca,
1510
01:49:16,600 --> 01:49:20,920
quasi a bruciapelo, dall 'alto verso il
basso.
1511
01:49:21,690 --> 01:49:26,330
Il secondo colpo l 'ha raggiunto sotto
la clavicola sinistra, il terzo poi è
1512
01:49:26,330 --> 01:49:33,290
finito sulla spalliera della
carrozzella. E chi ha sparato questi
1513
01:49:33,290 --> 01:49:36,410
colpi si trovava davanti a Manuel,
proprio così, capisce?
1514
01:49:37,210 --> 01:49:42,830
Sì, era già morto. I proiettili sono
tutti e tre dello stesso calibro,
1515
01:49:43,370 --> 01:49:48,010
Sì, infatti, sì, infatti, sì, una sola
persona ha sparato, se è questo che vuol
1516
01:49:48,010 --> 01:49:52,310
sapere, e ha sparato con la rivoltella
di Manuel.
1517
01:49:52,690 --> 01:49:53,690
Ecco qua.
1518
01:49:53,890 --> 01:49:57,030
Questa è la perizia dell 'esperto di
balistica.
1519
01:49:58,910 --> 01:50:02,930
Adesso vorrei riassumere brevemente le
ultime indagini.
1520
01:50:03,580 --> 01:50:07,380
Sono ansioso di sapere a che punto è.
Grazie. Ecco, me ti accomodi però, eh?
1521
01:50:07,700 --> 01:50:12,620
Prego, prego. Spiace che rimani in
piedi. Ah, no, no, non si preoccupi.
1522
01:50:12,680 --> 01:50:16,060
insomma... Ad ogni modo bisogna poi...
Poi dai!
1523
01:50:16,800 --> 01:50:21,480
Scusa, tra l 'altro... Prossima volta...
Eh? Sarà tutta una volta che devi farlo
1524
01:50:21,480 --> 01:50:27,960
sentire. Dunque, io ho interrogato la
portinaia del palazzo e ho conosciuto
1525
01:50:27,960 --> 01:50:30,380
quasi tutti gli inquilini.
1526
01:50:31,000 --> 01:50:35,340
È un certo barilare in modo particolare,
come poi le dirò.
1527
01:50:35,820 --> 01:50:40,400
Ho parlato ancora con Josephine Bosch e
sono stato al Clou d 'Oré e qui ho
1528
01:50:40,400 --> 01:50:43,240
notato un tale...
1529
01:50:43,240 --> 01:50:50,600
Giù
1530
01:50:50,600 --> 01:50:55,120
al portone ho lasciato anche Luca. L 'ho
fatto svegliare, adesso è là, che
1531
01:50:55,120 --> 01:50:58,480
passeggia. L 'ha fatto svegliare? Già
dormiva?
1532
01:50:58,840 --> 01:51:04,540
Non sono ancora le dieci. Lo so, lo so.
Ma vedi, Luca sono tre anni che tenta di
1533
01:51:04,540 --> 01:51:08,900
andare a letto almeno una volta, alle
nove. Dice che è una tradizione, non
1534
01:51:08,900 --> 01:51:13,220
riesce più a tornare a casa invece prima
di mezzanotte. Stasera poi è andata a
1535
01:51:13,220 --> 01:51:15,700
pensare al solito, facenza, farà l
'alba.
1536
01:51:17,060 --> 01:51:21,820
Oggi, io le ho detto, no, Megre? Sì. Che
da molto tempo speravo di incontrarla.
1537
01:51:21,960 --> 01:51:22,960
E sa perché?
1538
01:51:23,540 --> 01:51:26,540
Perché sono sicuro di aver capito i tuoi
metodi.
1539
01:51:27,040 --> 01:51:32,020
No, no, no, mi lasci dire. Lei parla con
le postinaie, sale alle scale, va a
1540
01:51:32,020 --> 01:51:35,740
curiosare un po' dappertutto,
chiacchiera con questo e con quello,
1541
01:51:35,740 --> 01:51:41,920
in certi locali non molto rispettabili,
in bistrò malfamati, ma trova sempre
1542
01:51:41,920 --> 01:51:46,420
quelle notizie e quegli indizi che le
occorrono. Sempre. Magari senza avere l
1543
01:51:46,420 --> 01:51:50,180
'aria di cercarli, ma li trova. E il
caso, prima o dopo, è bello risolto.
1544
01:51:50,660 --> 01:51:53,480
Sono questi i miei dettagli. È vero o
no?
1545
01:51:54,730 --> 01:51:58,530
La verità, caro signor giudice, è che
lei ne sa più di me.
1546
01:51:59,310 --> 01:52:05,490
Sì, perché nella maggior parte dei casi
io improvviso,
1547
01:52:05,490 --> 01:52:12,490
sì, sì, io improvviso vado dietro al mio
istinto, sdego l 'impulso
1548
01:52:12,490 --> 01:52:13,490
del momento.
1549
01:52:14,650 --> 01:52:20,190
Oggi, per esempio, si vuole un piccolo
esempio, oggi prima di interrogare il
1550
01:52:20,190 --> 01:52:21,190
signor Barilar,
1551
01:52:22,640 --> 01:52:24,860
Alla logica cosa avrei dovuto fare?
1552
01:52:26,460 --> 01:52:30,420
Prendere sul suo conto tutte le
informazioni possibili. Invece ho
1553
01:52:30,440 --> 01:52:35,100
sono andato diritto da Barry Lord e gli
ho detto apertamente che lo faceva
1554
01:52:35,100 --> 01:52:40,840
sorvegliare. E sì, gli ho lasciato
intendere di sapere chissà che cosa poi
1555
01:52:40,840 --> 01:52:45,080
suo conto. L 'ho provocato, lui si è
messo sulla difensiva. Non mi ha detto
1556
01:52:45,080 --> 01:52:50,320
niente di importante, niente di
compromettente per lui o per qualcun
1557
01:52:51,150 --> 01:52:52,370
Non me l 'avrebbe detto comunque.
1558
01:52:53,010 --> 01:52:58,330
Anche se si invede, avrei potuto
coglierla di sorpresa. Non oggi, forse,
1559
01:52:58,330 --> 01:53:04,910
domani, portandola di fronte a Barillard
e studiando le sue reazioni per dadura
1560
01:53:04,910 --> 01:53:09,970
da queste, se lo conosce o no. Ma cosa
avrei ottenuto, signor giudice?
1561
01:53:10,910 --> 01:53:16,990
Giuseppino è un 'attrice, mente,
dissimula con una disinvoltura
1562
01:53:17,310 --> 01:53:22,150
Adesso intanto la ragazza sa che io ho
stabilito una correlazione fra lei e
1563
01:53:22,150 --> 01:53:25,730
Barilar, sa che sono entrambi
sorvegliati da vicino, che non possono
1564
01:53:25,730 --> 01:53:27,370
incontrarsi né telefonarsi.
1565
01:53:27,790 --> 01:53:33,690
Mi risponda a questa domanda, signor
giudice, però mi risponda francamente.
1566
01:53:35,270 --> 01:53:39,650
Dunque, crede davvero che quei due in
queste condizioni...
1567
01:53:40,720 --> 01:53:43,200
Dormiranno tranquilli questa notte?
1568
01:53:45,140 --> 01:53:49,940
Ecco, no, no, è quello che credo anch
'io.
1569
01:53:50,300 --> 01:53:55,880
E domani, quando li rivedrò, sarà come
se avessero passato la notte sotto il
1570
01:53:55,880 --> 01:54:01,700
torchio dei miei ispettori. Ah sì, con
questa differenza però, che sentendosi
1571
01:54:01,700 --> 01:54:05,340
liberi hanno ancora la possibilità di
commettere qualche errore.
1572
01:54:05,800 --> 01:54:08,340
Nelle stesse condizioni poi si
trovano...
1573
01:54:09,180 --> 01:54:14,100
Altre persone che forse hanno una parte
e forse no in questa storia, per esempio
1574
01:54:14,100 --> 01:54:17,240
il signor Luice, Jean -Luc, Jacqueline.
1575
01:54:18,000 --> 01:54:23,340
Guarda, il signor Giudice, io non so
nemmeno quale legame esista tra di loro,
1576
01:54:23,340 --> 01:54:30,000
loro questo però non lo sanno. No, non
lo sanno. Io so soltanto che per ora c
1577
01:54:30,000 --> 01:54:36,640
una cosa che gli accomuna ed è l
'inquietudine e forse anche la
1578
01:54:36,640 --> 01:54:42,360
paura. Ma se è paura, sono perduti.
1579
01:54:43,640 --> 01:54:48,720
Capisco, capisco. Molto astuto, molto
astuto. Non molto regolare.
1580
01:54:49,680 --> 01:54:52,040
Io non potrei agire in questo modo.
1581
01:54:52,300 --> 01:54:55,080
Ma comprendo la sua tattica e l
'approvo.
1582
01:54:55,400 --> 01:54:56,400
Grazie.
1583
01:54:56,920 --> 01:55:02,060
Ufficiosamente. Ma l 'approvo. Grazie,
signor giudice. Ma c 'è mia moglie che
1584
01:55:02,060 --> 01:55:04,480
sta aspettando, mi scusi tanto. Ah, mi
scusi, non l 'ha fatto... Ah,
1585
01:55:04,540 --> 01:55:07,720
arrivederci. Arrivederci, è vero.
Allora, signor giudice... Meglio stai
1586
01:55:07,720 --> 01:55:14,280
signora mi credo. Grazie. Ah, scusi,
signor giudice, mi ero dimenticato di
1587
01:55:14,280 --> 01:55:19,700
prima che il nai dove andrò stasera è il
cludo re.
1588
01:55:19,920 --> 01:55:23,620
Il cludo re. Ah, certo, il cludo re.
1589
01:55:24,510 --> 01:55:27,990
ci va con sua moglie per non dare nell
'occhio e per far intendere a chi deve
1590
01:55:27,990 --> 01:55:33,890
intendere che lei si trova là da
commissario o da privato del cittadino
1591
01:55:33,890 --> 01:55:39,890
privato del cittadino arrivederci caro
Magrette lei non sa una cosa io la
1592
01:55:39,890 --> 01:55:43,790
invidio se non avesse tutti quei
figlioli che mi stanno già aspettando a
1593
01:55:43,790 --> 01:55:47,810
con le forchette in aria pronti come
vorrei volentieri anch 'io al night e
1594
01:55:47,810 --> 01:55:52,170
arrivederci arrivederci
1595
01:56:15,680 --> 01:56:16,680
No,
1596
01:56:19,040 --> 01:56:20,660
no, no, io la tengo.
1597
01:56:22,240 --> 01:56:23,240
Grazie.
1598
01:56:36,360 --> 01:56:38,140
Il playboy, guarda come sta.
1599
01:56:41,420 --> 01:56:43,020
Com 'è vestita questa?
1600
01:56:43,480 --> 01:56:45,900
Ah beh, queste sono le cosiddette
conigliette.
1601
01:56:47,460 --> 01:56:50,300
Credi che sia un posto per me questo?
1602
01:56:50,720 --> 01:56:51,720
E perché no?
1603
01:56:52,000 --> 01:56:56,820
Non è un locale per uomini soli? Questo
qui?
1604
01:56:57,440 --> 01:57:02,300
Guarda quanta gente c 'è, guarda. Non mi
pare che gli uomini siano tutti soli.
1605
01:57:02,640 --> 01:57:04,540
Solo, anzi, ce n 'è nemmeno uno.
1606
01:57:04,840 --> 01:57:06,160
Beh, appunto, no?
1607
01:57:06,640 --> 01:57:10,500
Buonasera, signora, buonasera, signor
commissario. Un tavolo? Sì, grazie,
1608
01:57:10,500 --> 01:57:11,500
Jacqueline, grazie.
1609
01:57:17,440 --> 01:57:19,060
Fred, Fred.
1610
01:57:21,900 --> 01:57:24,180
Tu vieni spesso qui.
1611
01:57:24,640 --> 01:57:25,640
Io mai.
1612
01:57:25,980 --> 01:57:31,820
Però questa signora ti conosce. Beh,
conosce così un po'.
1613
01:57:33,710 --> 01:57:35,470
Vediamo? Eccola.
1614
01:57:42,490 --> 01:57:45,670
Grazie. Vuoi portarmi a questo?
1615
01:57:45,890 --> 01:57:46,990
Certo. Grazie.
1616
01:57:48,450 --> 01:57:51,330
Gianni? Buonasera signora.
1617
01:57:51,980 --> 01:57:56,920
Buonasera, capo. Sei un bravo ballerino,
Torrano. No, bravo. Sì, sì, proprio
1618
01:57:56,920 --> 01:57:57,920
bravo, veramente.
1619
01:57:58,260 --> 01:57:59,260
Sì, capo.
1620
01:57:59,360 --> 01:58:03,220
Proprio bravo. E un po', balli spesso
quando sei in servizio? Mai.
1621
01:58:03,560 --> 01:58:06,420
Ah, mai. E adesso dove ti credi di
essere?
1622
01:58:06,680 --> 01:58:07,680
In licenza?
1623
01:58:07,880 --> 01:58:10,060
Mi scusi, commissario, torno subito.
1624
01:58:11,600 --> 01:58:18,040
Capo, ha visto con chi è la ragazza con
cui stavo ballando? Sì, ho visto, ho
1625
01:58:18,040 --> 01:58:21,280
visto. Per questo parlo, invece di
sorvegliare l 'uomo.
1626
01:58:21,720 --> 01:58:26,120
Sorvegliavi la ragazza, con molto
interesse, molto da vicino. Veramente è
1627
01:58:26,120 --> 01:58:30,820
lei che mi ha invitato a ballare. Era
una mia vecchia conoscenza. Si chiama
1628
01:58:30,820 --> 01:58:35,340
Lato. Fa un numero di stuzzine alla
Boato Verde.
1629
01:58:35,980 --> 01:58:41,260
Hai cenato? Ho mangiato un panino dopo
averle telefonato. Lui è rimasto più di
1630
01:58:41,260 --> 01:58:46,380
un 'ora in quel caffè. Poi è andato a
casa a cambiarsi. Poi è tornato qui.
1631
01:58:46,380 --> 01:58:47,720
parecchio tempo è venuta...
1632
01:58:48,120 --> 01:58:52,700
Una ragazza, e sono messi a tavola,
hanno mangiato alcune rapinatezze,
1633
01:58:52,700 --> 01:58:53,700
solo champagne.
1634
01:58:54,200 --> 01:58:58,460
Dieci minuti fa io ero lì al banco a
prendere un 'aranciata, capo, eh, un
1635
01:58:58,460 --> 01:59:03,080
'aranciata. E allora Lulu è venuta a
salutarmi, abbiamo parlato del più e del
1636
01:59:03,080 --> 01:59:08,820
meno, e mi ha detto che ha conosciuto
quel signore soltanto ieri sera e che
1637
01:59:08,820 --> 01:59:12,200
sa niente di lui. Poi mi ha chiesto di
farla ballare, allora no.
1638
01:59:12,420 --> 01:59:16,860
Beh, stavi qui, mangia con noi, va?
Grazie, capo, ma ha capito? Sì, ho
1639
01:59:18,179 --> 01:59:19,179
Permetti?
1640
01:59:19,420 --> 01:59:20,420
Permetto, non prego.
1641
01:59:20,780 --> 01:59:22,980
Sei molto stanco? No, no, no.
1642
01:59:23,940 --> 01:59:25,440
Hai già infatti ballato.
1643
01:59:26,460 --> 01:59:29,760
Scusatemi, vi farò servire tutto, con
precedente o con l 'ultimo.
1644
01:59:30,060 --> 01:59:33,400
Da sera posso darvi un consiglio, c 'è
un 'ottima paella.
1645
01:59:34,260 --> 01:59:39,380
Comincerai con dei crostini al
formaggio, commissario, e berretta del
1646
01:59:39,380 --> 01:59:41,460
meno che la signora non preferisca del
cuino.
1647
01:59:43,780 --> 01:59:45,100
Come volete voi.
1648
01:59:45,360 --> 01:59:49,140
Va bene così, allora vado a fare la
paella e il tavello secco.
1649
01:59:49,520 --> 01:59:50,560
Benissimo, benissimo.
1650
01:59:53,280 --> 01:59:59,980
Senti, Don Ranz, devi continuare a non
perderlo di vista, eh? E
1651
01:59:59,980 --> 02:00:03,360
fai attenzione alle tattiche dispersive.
1652
02:00:03,560 --> 02:00:06,620
Ti ha mandato la ragazza perché
occupandosi di lei...
1653
02:00:07,230 --> 02:00:10,950
Dimenticassi lui, capisci? Ma l 'avevo
intuito, capo. Ecco, sta pronto a
1654
02:00:10,950 --> 02:00:15,030
seguirlo. Se rientra a casa, se va con
la ragazza, dovunque vadano, averti
1655
02:00:15,030 --> 02:00:16,430
subito il che desorfeure.
1656
02:00:16,810 --> 02:00:21,390
E ti diano il cambio per la notte,
capito? E domattina presto dai il cambio
1657
02:00:21,390 --> 02:00:24,270
alla pointe, in casa di Giuseppine.
1658
02:00:24,610 --> 02:00:29,310
E non ti stancare troppo, perché domani,
guarda, che sarà una brutta giornata.
1659
02:00:29,370 --> 02:00:30,370
Va bene.
1660
02:00:31,270 --> 02:00:32,270
Begrini.
1661
02:00:33,660 --> 02:00:37,600
Io mi ero illusa, ma confesso.
1662
02:00:38,140 --> 02:00:43,240
Tu non mi hai invitato a uscire con te
stasera per farti perdonare di non
1663
02:00:43,240 --> 02:00:47,940
venuto a mangiare la ragotta che io ti
avevo preparato. Tu sei venuto qui
1664
02:00:47,940 --> 02:00:50,880
qui devi lavorare.
1665
02:00:52,140 --> 02:00:57,160
Quello che non capisco però è come mai
tu hai voluto avere vicino proprio tua
1666
02:00:57,160 --> 02:01:01,060
moglie quando in un locale come
questo...
1667
02:01:03,059 --> 02:01:05,560
Ammettiamolo, avresti anche potuto
trovare di meglio.
1668
02:01:05,800 --> 02:01:09,680
Andiamo, andiamo, andiamo, signora
Megre, andiamo, cosa vai a pensare? Io
1669
02:01:09,680 --> 02:01:14,480
qui con te, con Torran, soltanto per
mangiare, eccovi. E con tanti crottini,
1670
02:01:14,480 --> 02:01:15,480
signor comitare.
1671
02:01:15,680 --> 02:01:20,140
Grazie. Si dà il caso che mangiando
capiti di dover fare un po' di lavoro
1672
02:01:20,140 --> 02:01:25,360
straordinario, questo capita sempre, no?
Ma è Torran che lavora, io no, io
1673
02:01:25,360 --> 02:01:27,860
invece gusto questi crottini, prego.
1674
02:01:40,940 --> 02:01:47,260
Come tu m 'hai conquista nelle strade di
Veneto Veneto sotto la
1675
02:01:47,260 --> 02:01:53,920
neve Come tu mi hai seduta le strade
1676
02:01:53,920 --> 02:02:00,520
erano piccole Veneto preso al piaggio C
1677
02:02:00,520 --> 02:02:06,840
'era il tempo del givre ma al caffè
Florian
1678
02:02:06,840 --> 02:02:09,280
Musset usava spesso
1679
02:02:35,720 --> 02:02:38,760
Come la vita fu bella
1680
02:02:42,860 --> 02:02:49,420
Venise sous la neige Les palais,
1681
02:02:49,420 --> 02:02:55,200
les places Le bancs sur la terrasse
Venise sous la
1682
02:02:55,200 --> 02:03:01,880
neige C 'était le temps d
1683
02:03:01,880 --> 02:03:04,920
'écrire Mais au café Florian
1684
02:03:32,800 --> 02:03:35,600
Grazie a
1685
02:03:35,600 --> 02:03:42,300
tutti
1686
02:03:49,380 --> 02:03:55,220
Grazie a tutti.
1687
02:06:04,860 --> 02:06:07,480
Che faccio, capo? Eh, cosa vuoi fare?
1688
02:06:08,480 --> 02:06:12,380
Lulù vuole ballare. Va bene, tu balla,
balla. Posso, signora, lei permette? Ma
1689
02:06:12,380 --> 02:06:13,840
certo che può, balli, balli.
1690
02:06:28,590 --> 02:06:31,910
Begri, e quale preferisci, la bionda o
la bruna?
1691
02:06:33,070 --> 02:06:36,270
Beh, se te lo dicessi non mi crederesti.
1692
02:06:36,490 --> 02:06:40,430
No, no, no, tu parla, parla. Tanto
ormai, sai, ho capito tutto.
1693
02:06:41,430 --> 02:06:46,490
Tra la ragazza e il miniconda dell
'autobus e le conigliette dei knight,
1694
02:06:46,730 --> 02:06:49,890
io non mi stupisco più di niente.
1695
02:06:50,230 --> 02:06:54,030
Beh, allora ti dirò che in questo
momento sto facendo un po' di lavoro.
1696
02:06:55,110 --> 02:07:00,630
Straordinario, sai, dato che Torranti
diverte, allora tocca a me lavorare.
1697
02:07:01,630 --> 02:07:04,530
Scrutare le belle ragazze lo chiami
lavorare?
1698
02:07:05,530 --> 02:07:12,330
Ma se osservi bene, signora Megre, tra
le belle ragazze vedi un uomo, ed
1699
02:07:12,330 --> 02:07:18,990
io più lo guardo, e più mi convinco di
averlo conosciuto, quando, non ricordo,
1700
02:07:19,130 --> 02:07:22,310
dieci, forse vent 'anni fa, guarda.
1701
02:07:35,080 --> 02:07:36,660
Mi dispiace per il conto, capo.
1702
02:08:01,360 --> 02:08:05,240
Oggi, dopo che lei è andato via, mi è
arrivato un pettegoletto.
1703
02:08:05,960 --> 02:08:07,420
Forse lo può interessare.
1704
02:08:08,460 --> 02:08:14,700
Tempo fa si diceva che Manuel avesse
comprato un albergo in Rue de l 'Etoile,
1705
02:08:14,700 --> 02:08:15,800
'Hôtel Bestière.
1706
02:08:16,500 --> 02:08:17,500
Ah sì?
1707
02:08:17,760 --> 02:08:20,260
Mi fa portare il conto, per piacere?
Subito.
1708
02:08:31,600 --> 02:08:38,540
Stava lì, davanti a me, col suo violino
in
1709
02:08:38,540 --> 02:08:45,400
quel caffè deserto, e per
1710
02:08:45,400 --> 02:08:52,180
i stessi è freddo senza
1711
02:08:52,180 --> 02:08:54,060
di te.
1712
02:09:38,760 --> 02:09:45,240
a quel caffè giurai di non tornarci più
invece
1713
02:09:45,240 --> 02:09:50,020
la sera
1714
02:09:50,020 --> 02:09:56,240
se passi mi
1715
02:09:56,240 --> 02:09:57,280
troverai
1716
02:12:06,250 --> 02:12:07,710
Lei non ha bagagli? No.
1717
02:12:09,470 --> 02:12:13,150
Se vuole qualche asciugamano in più e un
pezzo di tappone. No, no, no, grazie,
1718
02:12:13,230 --> 02:12:14,230
grazie.
1719
02:12:15,970 --> 02:12:20,990
Sono per me.
1720
02:12:21,770 --> 02:12:22,770
Chiuda quella porta.
1721
02:12:38,760 --> 02:12:43,320
Mi pare di conoscerla, però non ricordo
dove ho visto la sua faccia. Ah,
1722
02:12:43,620 --> 02:12:45,180
assomiglia qualcuno che viene qui?
1723
02:12:46,280 --> 02:12:51,080
Lei fa sempre il servizio di notte?
Sempre no. Una settimana sì e una no.
1724
02:12:52,120 --> 02:12:55,600
Allora se lavora anche di giorno conosce
i clienti abituali.
1725
02:12:55,960 --> 02:12:57,580
Non posso mica conoscerli tutti.
1726
02:12:57,800 --> 02:12:59,860
Non sono sola, ci sono anche le
cameriere.
1727
02:13:00,100 --> 02:13:03,260
E poi qualche cliente lo serve
personalmente la direttrice.
1728
02:13:12,970 --> 02:13:17,910
Guardi un po'. Conosce questa donna?
Viene mai qui con un uomo?
1729
02:13:18,830 --> 02:13:20,930
Le piace scherzare. Perché?
1730
02:13:21,150 --> 02:13:23,110
Perché questa è la fotografia della
padrona.
1731
02:13:24,290 --> 02:13:27,570
Non sarà mica il marito lei, perché...
No, no, no, no, no, no. Per carità, sia
1732
02:13:27,570 --> 02:13:28,950
tranquilla, sia tranquilla.
1733
02:13:30,030 --> 02:13:31,030
Ah.
1734
02:13:31,410 --> 02:13:32,690
E la vede spesso?
1735
02:13:33,430 --> 02:13:34,430
Di notte mai.
1736
02:13:34,770 --> 02:13:35,930
Beh, qualche volta di giorno.
1737
02:13:36,210 --> 02:13:38,590
Perché ha una camera in albergo?
1738
02:13:39,370 --> 02:13:41,110
Ha un appartamento a primo piano.
1739
02:13:42,340 --> 02:13:45,320
Ah, e ci sta abitualmente?
1740
02:13:45,740 --> 02:13:49,060
Io non so niente, mi capita di vederla
di rato, gliel 'ho già detto.
1741
02:13:49,360 --> 02:13:53,160
Da adesso sono qui per fare il mio
lavoro, non per sorvegliare la padrona.
1742
02:13:53,160 --> 02:13:54,160
dove abita?
1743
02:13:54,180 --> 02:13:57,800
Come vuole che lo sappia? Beh, saprà
almeno il suo nome, no?
1744
02:13:58,080 --> 02:14:01,380
Ho sentito la direttrice che la chiamava
signorina Bosch.
1745
02:14:05,340 --> 02:14:09,060
E quando viene si ferma a lungo?
1746
02:14:10,220 --> 02:14:13,260
Non lo so, non potrei saperlo neanche se
mi mettessi a spiella.
1747
02:14:14,620 --> 02:14:17,520
Quell 'appartamento è collegato con l
'ufficio della direttrice e con l
1748
02:14:17,520 --> 02:14:19,480
'ingresso di servizio per mezzo di una
scala.
1749
02:14:19,800 --> 02:14:22,680
Perciò la signorina può andare e venire
quando vuole, come vuole, senza che
1750
02:14:22,680 --> 02:14:23,720
nessuno di noi la veda.
1751
02:14:24,420 --> 02:14:27,860
Vabbè, ma può anche passare per la scala
principale, no? Si capisce.
1752
02:14:29,900 --> 02:14:31,420
Vabbè, prenda.
1753
02:14:37,820 --> 02:14:38,900
Lei è della polizia?
1754
02:14:39,940 --> 02:14:43,860
Boh, chissà. Non ricordo dove ho visto
la tua faccia. Ma spero che non sei qui
1755
02:14:43,860 --> 02:14:45,180
per dare delle noie alla padrona.
1756
02:14:46,040 --> 02:14:47,760
Altrimenti ci vado di mezzo anch 'io.
1757
02:14:48,140 --> 02:14:51,580
No, le prometto che il suo nome non sarà
affatto, sa?
1758
02:14:53,640 --> 02:14:58,400
Quest 'altro vale una risposta leale.
1759
02:14:59,180 --> 02:15:00,580
Sentiamo prima la domanda.
1760
02:15:01,900 --> 02:15:04,740
Quando la signorina è in albergo...
1761
02:15:05,640 --> 02:15:09,300
Si intrattiene con qualcun altro oltre
che con la direttrice?
1762
02:15:10,800 --> 02:15:14,020
Con noi del personale non parla mai.
1763
02:15:14,500 --> 02:15:18,720
Non essere un finga di non aver capito.
Non ho domandato se le capita di parlare
1764
02:15:18,720 --> 02:15:22,780
con qualcuno del personale, ma si riceve
nel suo appartamento degli estranei,
1765
02:15:22,780 --> 02:15:25,220
persone che salgono su per la scala
principale.
1766
02:15:25,600 --> 02:15:29,440
Non per quella di servizio, persone che
lei potrebbe vedere entrare ed uscire.
1767
02:15:32,040 --> 02:15:34,220
È un uomo, lo so. Che tipo è?
1768
02:15:35,080 --> 02:15:38,760
Beh, io l 'ho soltanto imprevisto
qualche volta, sempre nel pomeriggio.
1769
02:15:39,100 --> 02:15:44,540
È sui 40 anni, alto, magro. Con basette,
capelli lunghi.
1770
02:15:45,080 --> 02:15:46,260
Bel uomo, insomma.
1771
02:15:46,980 --> 02:15:50,600
E uno che viene qui con una valigia? Sì,
quasi sempre.
1772
02:15:51,680 --> 02:15:55,660
Viene qui, si ferma qui. Ah, gli diamo
sempre la stessa camera.
1773
02:15:56,180 --> 02:15:59,440
Quella più vicina all 'appartamento
della signorina, naturalmente.
1774
02:15:59,940 --> 02:16:01,480
Resta qualche ora e poi se ne va.
1775
02:16:02,680 --> 02:16:05,680
Grazie. Le prometto che non avrà
seccature.
1776
02:16:10,560 --> 02:16:15,600
Non ci sarebbe per caso una terza
domanda che meriti una risposta reale?
1777
02:16:16,920 --> 02:16:17,920
No.
1778
02:16:18,520 --> 02:16:20,540
Credo proprio di no.
1779
02:16:21,200 --> 02:16:22,200
Pazienza.
1780
02:16:25,660 --> 02:16:26,900
La paura.
1781
02:16:27,220 --> 02:16:29,720
Alla base c 'è la paura.
1782
02:16:29,960 --> 02:16:31,400
Tutti hanno paura.
1783
02:16:33,100 --> 02:16:36,520
Paura degli altri, di quello che dicono,
di quello che pensano.
1784
02:16:40,360 --> 02:16:43,920
Jean -Luc, la paura gli ha fatto aprire
la bocca.
1785
02:16:44,600 --> 02:16:50,040
La paura di avere noia della polizia, di
vedersi chiudere il locale, dalla
1786
02:16:50,040 --> 02:16:51,160
minima infrazione.
1787
02:17:03,370 --> 02:17:05,010
La paura è il signor lui.
1788
02:17:05,910 --> 02:17:09,410
Sì, sempre nascosto, sempre nell 'ombra.
1789
02:17:09,950 --> 02:17:14,330
Eccolo improvvisamente a tu per tu con
la polizia giudiziaria. E perché?
1790
02:17:15,010 --> 02:17:17,570
Solo perché ha telefonato a Barilar.
1791
02:17:17,809 --> 02:17:20,030
E adesso ha paura.
1792
02:17:27,990 --> 02:17:31,709
Cernan Barilar, già. Chi può avere più
paura di lui?
1793
02:17:34,419 --> 02:17:39,660
Un mercante di scatole, un piccolo uomo
che non si contenta di una donna sola.
1794
02:17:41,440 --> 02:17:42,700
Una donna sola.
1795
02:17:43,139 --> 02:17:44,620
Anche Giusefina è sola.
1796
02:17:45,520 --> 02:17:52,180
Ehi, controllata, a vista, da Lucas e da
Lapointe. Non può uscire, non può
1797
02:17:52,180 --> 02:17:56,660
telefonare. Ed è così disinvolta che
deve morire di paura.
1798
02:17:57,219 --> 02:18:00,559
E a pochi passi c 'è l 'uomo che
incontrava l 'hotel Bessières.
1799
02:18:01,450 --> 02:18:07,610
Qualche volta all 'Hotel Bessière non
parlavano di diamanti. E questo Manuel
1800
02:18:07,610 --> 02:18:08,950
lo sospettava davvero.
1801
02:18:10,850 --> 02:18:17,590
E Manuel, anche lui, giorno e notte, in
1802
02:18:17,590 --> 02:18:19,129
continua agitazione.
1803
02:18:20,930 --> 02:18:26,309
La polizia giù al portone, il telefono
sotto controllo.
1804
02:18:28,559 --> 02:18:31,379
L 'orecchio poi teso al minimo rumore.
1805
02:18:41,420 --> 02:18:44,360
La rivoltella a portata di mano.
1806
02:18:47,740 --> 02:18:49,540
E quella porta.
1807
02:18:50,299 --> 02:18:53,540
Chi c 'era dietro quella porta?
1808
02:18:56,709 --> 02:18:59,770
Manuel, Barilar, Josefine.
1809
02:19:00,629 --> 02:19:06,530
Josefine aggressiva con tutti e così
dolce invece, remissiva con Manuel.
1810
02:19:06,910 --> 02:19:11,549
Sempre pronta a tirar fuori le unghie
per difenderlo.
1811
02:19:12,510 --> 02:19:14,370
Per difenderlo.
1812
02:19:15,629 --> 02:19:18,950
Per difenderlo, per ucciderlo.
1813
02:19:20,850 --> 02:19:24,549
La paura.
1814
02:19:24,750 --> 02:19:25,750
Migri.
1815
02:19:29,410 --> 02:19:36,070
Megre, sei tanto stanco che ti
addormenti sul divano.
1816
02:19:36,370 --> 02:19:40,389
Perché non vieni a dormire? No, lasciami
che ho cinque minuti ancora, sto così
1817
02:19:40,389 --> 02:19:41,570
bene. Cinque minuti?
1818
02:19:42,469 --> 02:19:43,870
Vengo subito, scusa.
1819
02:20:07,080 --> 02:20:10,160
Che cosa si propone di fare questa
mattina, Maigret?
1820
02:20:11,160 --> 02:20:14,160
Beh, prima di tutto un salto in Rue
Lafayette.
1821
02:20:14,760 --> 02:20:20,420
C 'è una birreria là dove si svolge il
mercato delle pietre preziose.
1822
02:20:20,920 --> 02:20:25,300
È una nota di colore, signor giudice. I
parigini, anche quelli che passano ogni
1823
02:20:25,300 --> 02:20:29,720
mattina per Rue Lafayette, ignorano che
i piccoli uomini malvestiti che
1824
02:20:29,720 --> 02:20:34,240
chiacchierano a gruppetti fra di loro,
discutono.
1825
02:20:34,870 --> 02:20:38,170
Hanno in tasca quasi tutti delle
autentiche fortune.
1826
02:20:38,530 --> 02:20:43,150
Sì, sì, sì, fortune che passano da una
mano all 'altra sulla base di una sola
1827
02:20:43,150 --> 02:20:46,150
garanzia. La fiducia reciproca.
1828
02:20:46,730 --> 02:20:51,570
Io conosco alcuni di questi commercianti
e a volte mi hanno reso importanti
1829
02:20:51,570 --> 02:20:52,570
servizi.
1830
02:20:53,910 --> 02:20:57,630
Vorrei ricapitolare un po' la questione,
se permette.
1831
02:21:01,650 --> 02:21:02,650
Secondo lei...
1832
02:21:03,660 --> 02:21:10,440
Manuel Palmari era il capo dell
'organizzazione che lui stesso aveva
1833
02:21:10,440 --> 02:21:12,940
e diretto per 15 -20 anni.
1834
02:21:13,240 --> 02:21:19,720
Agli inizi quel suo bistrò di infimo
ordine era convegno dei piccoli
1835
02:21:19,880 --> 02:21:26,480
In seguito si raffinò e si trasformò in
un decoroso ritrovo a
1836
02:21:26,480 --> 02:21:29,920
copertura di una attività criminosa.
1837
02:21:30,859 --> 02:21:35,400
Solo apparentemente saltuale, ma in
realtà quotidianamente studiata,
1838
02:21:35,420 --> 02:21:36,420
attuata.
1839
02:21:38,200 --> 02:21:44,040
Con una telefonata al momento giusto,
Palmarì convocava ogni volta uomini
1840
02:21:44,040 --> 02:21:48,840
diversi, due o tre in genere, da diverse
parti della Francia. Gli uomini
1841
02:21:48,840 --> 02:21:53,700
arrivavano, facevano il colpo e
rientravano nell 'ombra.
1842
02:21:54,200 --> 02:21:55,240
È così o no?
1843
02:21:55,600 --> 02:21:56,600
È così.
1844
02:21:57,600 --> 02:21:58,600
È così.
1845
02:21:59,280 --> 02:22:04,200
E anche quando la vendetta di qualche
scontento lo ha costretto a vivere
1846
02:22:04,200 --> 02:22:07,860
dal mondo, Palmaria ha continuato a
dirigere la sua organizzazione tramite
1847
02:22:07,860 --> 02:22:10,180
Josephine, Josephine Bosch.
1848
02:22:10,640 --> 02:22:17,640
E qualcun altro, sicuro, qualcun altro,
aveva comprato il palazzo dove
1849
02:22:17,640 --> 02:22:22,740
abitava e poteva farvi alloggiare chi
gli serviva. E' comodo per chi è
1850
02:22:22,740 --> 02:22:25,880
sorvegliato dalla polizia avere un
complice porta a porta.
1851
02:22:26,080 --> 02:22:27,880
E Emanuele aveva...
1852
02:22:28,250 --> 02:22:34,530
Barilar, già, Fernand Barilar, che
dietro il paravento del proprio mestiere
1853
02:22:34,530 --> 02:22:38,250
informava sulle gioiellerie che valeva
la pena di rapinare.
1854
02:22:42,030 --> 02:22:49,030
Josephine o Barilar stesso, uno dei due
o tutti e due insieme, incontravano gli
1855
02:22:49,030 --> 02:22:52,990
uomini designati all 'Hôtel Béthier,
ecco il motivo dell 'acquisto dell
1856
02:22:52,990 --> 02:22:56,950
'albergo, e passavano loro le istruzioni
di Palmarì.
1857
02:22:57,900 --> 02:23:03,780
la volta successiva ricevevano la
refurtiva pagavano i compensi e gli
1858
02:23:03,780 --> 02:23:07,960
del colpo ripartivano senza nemmeno
sapere per conto di chi avevano lavorato
1859
02:23:07,960 --> 02:23:11,640
ecco perché anche quei pochi ladruncoli
che in tutti questi anni siete riusciti
1860
02:23:11,640 --> 02:23:15,440
ad arrestare non hanno potuto condurvi
sulla pista giusta praticamente non vi
1861
02:23:15,440 --> 02:23:21,720
sono stati di alcuna utilità Negre lei
non crede che Barilar
1862
02:23:21,720 --> 02:23:28,000
per il mestiere che fa sia in grado di
Tagliare le pietre preziose e di
1863
02:23:28,000 --> 02:23:29,000
smerciarle?
1864
02:23:29,880 --> 02:23:36,740
Beh, smerciarle sì, tagliarle no. Il
taglio è un 'operazione difficilissima.
1865
02:23:36,740 --> 02:23:38,180
è un lavoro da dilettante.
1866
02:23:39,340 --> 02:23:43,160
Quello che manca a lei è il tagliatore
dei diamanti.
1867
02:23:45,620 --> 02:23:46,620
Proprio così.
1868
02:23:47,060 --> 02:23:50,160
E il terzo elemento, il primo elemento
era Palmarì.
1869
02:23:51,080 --> 02:23:54,140
Il secondo Barilar.
1870
02:23:55,180 --> 02:24:00,860
Il terzo, signor giudice, chi è?
1871
02:24:02,020 --> 02:24:03,080
Questo è il punto.
1872
02:24:12,900 --> 02:24:13,940
Vabbè,
1873
02:24:14,880 --> 02:24:18,500
mi darò una risposta martedì prossimo,
poi partirò.
1874
02:24:19,140 --> 02:24:23,800
Oh, commissario Megre, buongiorno.
Scusate, scusate.
1875
02:24:24,600 --> 02:24:27,300
Come mai è qui? Cosa c 'è, un altro
furto di gioielli?
1876
02:24:27,640 --> 02:24:30,240
No, no, no. Prego, prego, si accomodi.
Ma grazie.
1877
02:24:30,500 --> 02:24:33,120
L 'ultimo è stato quello di giovedì.
1878
02:24:33,640 --> 02:24:39,040
Beh, se la mia teoria è giusta, passerà
qualche tempo prima che se ne verifichi
1879
02:24:39,040 --> 02:24:40,040
un altro, eh?
1880
02:24:40,200 --> 02:24:45,040
E quella persona che cercava, l 'ha
trovata? Ma che sono anni che la cerco
1881
02:24:45,040 --> 02:24:48,420
entrare, le cose stanno precipitando. Se
non la trovo adesso, penso che non la
1882
02:24:48,420 --> 02:24:49,420
troverò mai giusta.
1883
02:24:49,520 --> 02:24:52,760
Eh, io poco fa ho domandato ancora ai
miei colleghi.
1884
02:24:53,130 --> 02:24:57,730
E noi conosciamo tutti i tagliatori di
diamanti che abitano Parigi, sono pochi,
1885
02:24:57,730 --> 02:25:00,110
lei lo sa, e fanno parte del nostro
piccolo mondo.
1886
02:25:00,530 --> 02:25:05,150
E qui per vivere, per lavorare, dobbiamo
contare soprattutto sulla fiducia degli
1887
02:25:05,150 --> 02:25:09,670
altri. Ed io posso garantire di tasca
mia l 'onestà di tutti i tagliatori che
1888
02:25:09,670 --> 02:25:10,669
conosco.
1889
02:25:10,670 --> 02:25:14,970
Vedi, commissario, ognuno di loro ha una
specie di pedigree, perché il mestiere
1890
02:25:14,970 --> 02:25:18,730
viene trasmesso di padre in figlio, e
non ce n 'è uno che si adorerebbe, non
1891
02:25:18,730 --> 02:25:22,050
dico a tagliare, ma addirittura a
toccare una pietra rubata.
1892
02:25:23,080 --> 02:25:25,040
Bevo una birra, commissario. Sì,
volentieri.
1893
02:25:25,320 --> 02:25:26,780
Per favore, due birre.
1894
02:25:27,000 --> 02:25:28,440
Se è possibile, chiara.
1895
02:25:28,780 --> 02:25:29,780
Sì, chiare.
1896
02:25:29,820 --> 02:25:30,820
Ecco.
1897
02:25:31,060 --> 02:25:32,060
Grazie.
1898
02:25:32,600 --> 02:25:37,300
Prima della guerra i tagliatori erano
radunati principalmente ad Anversa, ad
1899
02:25:37,300 --> 02:25:41,260
Amsterdam. E chissà perché quasi tutti
originari dei paesi baltici.
1900
02:25:41,840 --> 02:25:44,960
L 'avanzata tedesca li spazzò via.
1901
02:25:45,420 --> 02:25:49,480
Pochi ripararono in Francia e molti
invece si recarono negli Stati Uniti.
1902
02:25:49,740 --> 02:25:51,860
Poi è finita la guerra, gli americani...
1903
02:25:52,140 --> 02:25:56,540
Tentarono di farli restare con delle
offerte favolose e qualcuno restò, però
1904
02:25:56,540 --> 02:26:01,200
molti tornarono. Avevano nostalgia del
loro paese, del loro piccolo angolo.
1905
02:26:02,060 --> 02:26:06,400
Molti si lasciarono sedurre da Parigi e
sono quelli che oggi abitano al
1906
02:26:06,400 --> 02:26:08,040
quartiere Marais al 34 anno.
1907
02:26:08,420 --> 02:26:14,140
Quando c 'è stata un 'invasione tedesca,
lei ha detto, qualcuno venne in
1908
02:26:14,140 --> 02:26:18,320
Francia, eh? Sì, sì, erano quasi tutti
ebrei.
1909
02:26:18,780 --> 02:26:22,400
E quasi tutti finirono nei campi di
concentramento nelle camere a gas.
1910
02:26:23,300 --> 02:26:26,660
Quasi tutti, ma qualcuno però si salvò.
1911
02:26:27,920 --> 02:26:28,920
Heinz?
1912
02:26:30,080 --> 02:26:32,020
Accidente, avrei dovuto pensarci prima.
1913
02:26:33,080 --> 02:26:34,460
Arrivederci, per il time mi scusi tanto.
1914
02:26:34,960 --> 02:26:40,200
Ma come, ma come, commissario? Ma le
birre! Sarà per un 'altra volta, mi
1915
02:26:40,200 --> 02:26:42,840
tanto. Prego, prego. C 'è il capo che mi
aspetta in macchina.
1916
02:26:43,100 --> 02:26:44,600
Arrivederci, commissario, arrivederci.
1917
02:27:02,570 --> 02:27:04,410
Signor Class, è uscito? No.
1918
02:27:05,030 --> 02:27:06,190
Non si, viene con noi.
1919
02:27:34,310 --> 02:27:36,830
Sono un imbecille.
1920
02:27:37,390 --> 02:27:39,150
Dovevo capirlo subito.
1921
02:27:41,430 --> 02:27:46,970
Capo, è suicidio. Ma... No... Forse...
1922
02:27:46,970 --> 02:27:52,610
Forse è stato lui a uccidere Manuel
Palmarì. E poi il rimorso.
1923
02:27:53,510 --> 02:27:54,510
No.
1924
02:27:56,810 --> 02:28:00,830
Ma come se ne sarà fatte tutte quelle
cicatrici?
1925
02:28:02,320 --> 02:28:05,760
Nel 40 i tedeschi bombardarono la
stazione di Due.
1926
02:28:05,980 --> 02:28:08,960
I treni erano pieni di profughi belgi.
1927
02:28:09,240 --> 02:28:10,240
Lui era là.
1928
02:28:11,020 --> 02:28:14,300
I giornali parlarono molto di questo
bombardamento.
1929
02:28:16,460 --> 02:28:18,880
Perché non me ne sono ricordato subito?
1930
02:28:19,220 --> 02:28:25,780
Ma allora, capo, lei proprio crede che
non sia... Non è suicidio! Ma perché?
1931
02:28:27,160 --> 02:28:28,360
Perché non è.
1932
02:28:28,750 --> 02:28:33,450
Perché non può essere, perché non
quadra, perché nel mio quadro non c 'è
1933
02:28:33,450 --> 02:28:36,150
per il suicidio. Quindi non è suicidio!
1934
02:28:36,710 --> 02:28:39,930
Ma... Adesso andiamo. Dove andiamo?
1935
02:28:43,850 --> 02:28:45,710
Trova un po' quella chiave, la tagliata.
1936
02:28:46,370 --> 02:28:48,130
Trova se va bene la porta.
1937
02:28:48,810 --> 02:28:49,810
Eh,
1938
02:28:53,170 --> 02:28:54,770
no, non entra.
1939
02:28:55,630 --> 02:28:58,190
Allora deve essere quella del
ripostiglio che...
1940
02:28:58,650 --> 02:29:00,770
Che classe aveva in cantina.
1941
02:29:02,170 --> 02:29:08,610
Lorti, tu resta qui, che nessuno entri,
non toccare niente qua. Bene,
1942
02:29:08,610 --> 02:29:09,610
commissario.
1943
02:29:11,590 --> 02:29:12,590
Andiamo da qui.
1944
02:29:19,970 --> 02:29:25,010
Scusi, signora, per favore, da che parte
si va nelle cantine? C 'è la scala in
1945
02:29:25,010 --> 02:29:26,070
fondo, vengo anch 'io.
1946
02:29:37,880 --> 02:29:43,140
Erel, Bosch, Klaas e Barillat. Klaas.
1947
02:29:52,080 --> 02:29:55,700
L 'interruttore deve essere a destra,
eccolo.
1948
02:30:01,140 --> 02:30:02,520
Lo tengo.
1949
02:30:04,680 --> 02:30:10,980
è vuoto, è vuoto, è vuoto, vediamo un
po' cosa c 'è un
1950
02:30:10,980 --> 02:30:17,100
po'
1951
02:30:18,340 --> 02:30:19,580
di fosforo, impressione
1952
02:30:56,080 --> 02:30:58,600
Anno scolastico, 42 -43.
1953
02:31:01,540 --> 02:31:04,880
Vedi, però queste... Eh, no.
1954
02:31:07,600 --> 02:31:12,860
Le figlie di nipote del signor Klaas
morirono a due, vero?
1955
02:31:13,160 --> 02:31:14,160
Sì, nel 40.
1956
02:31:15,140 --> 02:31:16,720
A proposito, lei come lo sa?
1957
02:31:16,980 --> 02:31:20,880
Me lo scrisse il signor Klaas su un
pezzo di carta un giorno che salì da lui
1958
02:31:20,880 --> 02:31:21,880
riscuotere la pigione.
1959
02:31:22,320 --> 02:31:23,580
Ecco, lo vedi lui qua?
1960
02:31:24,599 --> 02:31:30,040
Questi quaderni non possono essere né
delle figlie né dei nipoti del signor
1961
02:31:30,040 --> 02:31:31,040
Klaas.
1962
02:31:31,760 --> 02:31:35,120
Ma perché allora li avrà conservati?
1963
02:31:36,380 --> 02:31:39,040
Cos 'è?
1964
02:31:39,620 --> 02:31:43,600
Non so, ci sono delle matite colorate
dentro, sarà un portamatite?
1965
02:31:43,880 --> 02:31:44,880
No,
1966
02:31:45,380 --> 02:31:49,020
no, questo è un astuccio da gioielliere.
1967
02:31:50,440 --> 02:31:52,960
Sì, deve essere.
1968
02:32:03,360 --> 02:32:04,360
Vogliamo andare?
1969
02:32:07,740 --> 02:32:09,080
Guarda come ti sei contato.
1970
02:32:09,540 --> 02:32:10,540
Sì, spengo io.
1971
02:32:11,640 --> 02:32:18,460
La chiave, signora. Eccola.
1972
02:32:19,120 --> 02:32:21,080
Questa è di Barilar, vero? Sì, Barilar.
1973
02:32:21,740 --> 02:32:23,540
Vada pure, signora, vada pure. Grazie.
1974
02:32:23,820 --> 02:32:24,619
Me ne vado?
1975
02:32:24,620 --> 02:32:25,620
Sì, sì.
1976
02:32:49,260 --> 02:32:50,260
Dov 'è il suo marito?
1977
02:32:52,540 --> 02:32:53,540
Sono qui.
1978
02:32:55,120 --> 02:32:57,080
Prenda subito le chiavi della cantina e
venga con me.
1979
02:32:57,460 --> 02:32:59,100
Adesso esagera. È un ordine!
1980
02:33:07,880 --> 02:33:08,320
Dov
1981
02:33:08,320 --> 02:33:15,620
'è
1982
02:33:15,620 --> 02:33:17,360
Fra? Ma, commissario...
1983
02:33:17,720 --> 02:33:19,180
L 'ho detto, apra. Andiamo.
1984
02:33:43,540 --> 02:33:45,860
Che un 'attrezzatura completa, eh?
1985
02:33:47,280 --> 02:33:49,260
Per la lavorazione dei diamanti.
1986
02:34:05,260 --> 02:34:10,960
Questi occhiali li aveva ieri mattina
Klaas mentre stava costruendo un
1987
02:34:10,960 --> 02:34:11,960
d 'automobile.
1988
02:34:12,160 --> 02:34:13,360
No, Luca.
1989
02:34:14,620 --> 02:34:18,040
Non è suicidio. Vuole avere la bontà di
spiegarmi qualcosa?
1990
02:34:18,360 --> 02:34:21,100
E lei vuole avere la bontà di invitarmi
a casa sua?
1991
02:34:22,040 --> 02:34:23,040
Portalo via, Luca.
1992
02:34:47,820 --> 02:34:48,619
Mi ammigri.
1993
02:34:48,620 --> 02:34:53,340
Mi scusi tanto signora, ma devo fare una
telefonata urgente, scusi tanto.
1994
02:35:19,980 --> 02:35:21,560
Pronto, signor giudice? Sì, sono Vecre.
1995
02:35:23,320 --> 02:35:25,640
Sono un imbecile, mio caro giudice.
1996
02:35:26,160 --> 02:35:29,200
Sì, c 'è un altro morto, il ruite
Zaccazia.
1997
02:35:30,400 --> 02:35:35,660
Mi scusi se non le do subito tutti i
particolari. C 'è un uomo impiccato in
1998
02:35:35,660 --> 02:35:36,660
delle soffitte.
1999
02:35:37,240 --> 02:35:40,340
Il medico legale accetterà che non sia
impiccato da solo.
2000
02:35:41,700 --> 02:35:43,300
E beh, un vecchio.
2001
02:35:43,640 --> 02:35:47,560
Sì, poi le dirò. Ma posso chiederle un
favore?
2002
02:35:48,060 --> 02:35:53,160
Ecco, grazie. Faccio in modo che la
procura non intervenga subito. Io mi
2003
02:35:53,160 --> 02:35:56,320
in un appartamento al quarto piano, per
ora non vorrei essere disturbato.
2004
02:35:57,100 --> 02:36:00,300
Allora, a presto, signor giudice.
2005
02:36:01,240 --> 02:36:08,020
Eh no, oggi non posso, proprio non
faremo colazione al fuggitore, peccato.
2006
02:36:08,160 --> 02:36:09,700
Vengo un 'altra volta.
2007
02:36:10,100 --> 02:36:13,380
Può aspettarmi, signor giudice, nel mio
studio?
2008
02:36:14,260 --> 02:36:15,520
La ringrazio.
2009
02:36:16,340 --> 02:36:17,340
Arrivederla.
2010
02:36:24,780 --> 02:36:25,920
Lui che la porta la dà di là.
2011
02:36:34,320 --> 02:36:38,440
Lei crede che mio marito... Io non credo
niente, signora, si sieda, si sieda e
2012
02:36:38,440 --> 02:36:39,780
cerchi di stare calma.
2013
02:36:45,720 --> 02:36:48,860
Mi dica di Fernan, commissario, lei non
sa quanto sia importante.
2014
02:36:49,320 --> 02:36:53,820
In questo momento, signora, tutto è
importante, credami.
2015
02:36:55,470 --> 02:37:01,850
Senta signora, lei è belga e si chiama
Claude.
2016
02:37:02,210 --> 02:37:05,950
Sì, è il mio cognome da ragazza, ma non
so se è quello vero.
2017
02:37:06,370 --> 02:37:08,830
Jeff Claude? Cos 'è, un suo parente?
2018
02:37:09,350 --> 02:37:13,970
No, non lo so, lui dice di noi, io non
posso saperlo.
2019
02:37:14,190 --> 02:37:17,130
È passato tanto tempo da allora e ero
così piccola.
2020
02:37:17,790 --> 02:37:19,270
È un ricordo tremendo.
2021
02:37:19,830 --> 02:37:22,690
Ma di che cosa sta parlando?
2022
02:37:23,760 --> 02:37:25,360
Del bombardamento di due.
2023
02:37:27,860 --> 02:37:30,920
Le sirene urlavano.
2024
02:37:31,440 --> 02:37:33,700
Gli stucca svegliano giù andate.
2025
02:37:34,660 --> 02:37:41,360
La terra tremava. C 'erano treni
dappertutto. Treni che saltavano in aria
2026
02:37:41,360 --> 02:37:47,040
giocattoli. E donne che gridavano con i
bambini stretti al petto.
2027
02:37:47,440 --> 02:37:50,400
E uomini che correvano in tutte le
direzioni.
2028
02:37:50,640 --> 02:37:53,060
E poi quell 'esplosione tremenda.
2029
02:37:53,770 --> 02:37:55,230
che sembrava la fine del mondo.
2030
02:37:59,170 --> 02:38:02,350
Qualcuno mi aveva portato là.
2031
02:38:03,090 --> 02:38:04,090
Ma chi?
2032
02:38:05,910 --> 02:38:07,030
Mia madre?
2033
02:38:07,870 --> 02:38:09,290
O mio padre?
2034
02:38:11,930 --> 02:38:18,690
Qualcuno che mi voleva bene, che aveva
un viso caro, che dopo
2035
02:38:18,690 --> 02:38:21,890
quell 'esplosione tremenda non ho
rivisto più.
2036
02:38:24,140 --> 02:38:25,420
Non ho ricordato più.
2037
02:38:25,820 --> 02:38:27,880
E quanti anni aveva?
2038
02:38:29,880 --> 02:38:31,820
Quattro, credo. Forse meno.
2039
02:38:32,560 --> 02:38:34,760
Ma dove incontrò Jeff?
2040
02:38:39,360 --> 02:38:40,380
Non lo so.
2041
02:38:41,180 --> 02:38:44,420
Non lo ricordo. È tutto così confuso.
2042
02:38:45,160 --> 02:38:51,100
Mi pare di avere camminato con un uomo
dal viso fasciato che mi teneva per
2043
02:38:52,360 --> 02:38:53,540
E quell 'uomo era Jeff.
2044
02:38:54,960 --> 02:38:57,180
E perché la portava con sé?
2045
02:38:57,960 --> 02:38:59,500
Ero io che andavo con lui.
2046
02:39:00,600 --> 02:39:03,640
L 'ho capito ripensandoci anni dopo.
2047
02:39:04,860 --> 02:39:11,740
Forse... forse perché mi trovai
improvvisamente sola e mi
2048
02:39:11,740 --> 02:39:16,000
attaccai al primo uomo che mi era vicino
e che forse rassomigliava a mio nonno.
2049
02:39:17,700 --> 02:39:19,660
Molte... molte persone...
2050
02:39:20,330 --> 02:39:24,070
Ci interrogavano, ci facevano tante
domande e Jeff non rispondeva.
2051
02:39:24,670 --> 02:39:27,170
Chi eravamo, da dove venivamo?
2052
02:39:28,330 --> 02:39:30,410
Io non lo sapevo.
2053
02:39:31,070 --> 02:39:33,650
Dicevo solo, mina classe.
2054
02:39:35,170 --> 02:39:39,110
Ripetevo sempre con una cantilena, mina
classe, mina classe, mina classe.
2055
02:39:40,150 --> 02:39:41,250
Dicevo sempre.
2056
02:39:43,070 --> 02:39:48,710
Jeff mi prendeva per mano e camminavamo,
sempre più avanti, sempre più lontano.
2057
02:39:49,930 --> 02:39:51,830
Una cosa ricordo e la ricordo bene.
2058
02:39:52,870 --> 02:39:55,070
Un giorno finalmente vidi il mare.
2059
02:39:56,010 --> 02:39:57,370
Era la prima volta.
2060
02:39:59,650 --> 02:40:02,950
Ma dove voleva andare, Klaas?
2061
02:40:03,790 --> 02:40:06,630
Non lo so. Come potevo saperlo?
2062
02:40:07,510 --> 02:40:10,110
Non parlava, non sentiva.
2063
02:40:11,050 --> 02:40:15,590
Per capirmi, fissava le mie labbra e
dovevo ripetere più volte ogni parola.
2064
02:40:19,120 --> 02:40:23,400
Ma non si chiamava Jeff Clark, è vero?
No.
2065
02:40:24,360 --> 02:40:29,580
Aveva sempre in tasca dei pezzi di carta
e quando incontrava qualche persona e
2066
02:40:29,580 --> 02:40:31,240
voleva qualcosa scriveva.
2067
02:40:32,980 --> 02:40:39,540
Quando arrivamo a Parigi affittò una
stanza in un quartiere che non ho più
2068
02:40:39,540 --> 02:40:40,540
ritrovato da grandi.
2069
02:40:41,460 --> 02:40:43,400
Non era povero.
2070
02:40:43,960 --> 02:40:49,500
Quando aveva bisogno di denaro prendeva
delle monete d 'oro che teneva In una
2071
02:40:49,500 --> 02:40:55,380
cintura di tela sotto la camicia. E
poi... E poi cercavamo una gioielleria.
2072
02:40:56,060 --> 02:40:57,620
Facendo lunghi giri.
2073
02:40:58,020 --> 02:41:00,600
Perché aveva sempre paura di essere
presa.
2074
02:41:00,840 --> 02:41:04,300
Ma perché... Qual era il suo vero nome?
2075
02:41:05,800 --> 02:41:12,240
Lo seppi... Quando i tedeschi
obbligarono gli ebrei... A portare una
2076
02:41:12,240 --> 02:41:13,260
cucita sul vendito.
2077
02:41:14,840 --> 02:41:19,480
Jeff... Mi scrisse su un pezzo di carta
che veniva da Anversa, dove faceva il
2078
02:41:19,480 --> 02:41:20,480
tagliatore di diamanti.
2079
02:41:21,060 --> 02:41:23,260
Si chiamava Viktor Krulak.
2080
02:41:23,800 --> 02:41:24,960
Era ebreo.
2081
02:41:27,340 --> 02:41:29,280
Io... io piango.
2082
02:41:30,840 --> 02:41:35,700
Era una bambina, ma mi sentì tanto
importante.
2083
02:41:37,180 --> 02:41:42,960
Se lo rivelava a me, era per la gran
fiducia che aveva.
2084
02:41:44,520 --> 02:41:45,980
Fui il fiera di quel segreto.
2085
02:41:46,960 --> 02:41:53,540
No, Jeff non mise mai la tela, ma ebbe
per lo stesso tanti fastidi
2086
02:41:53,540 --> 02:41:58,560
dall'SS e dalla polizia, perché non
avevo un documento di riconoscimento.
2087
02:41:59,360 --> 02:42:04,000
Chi era e come si chiamava, solo io lo
sapevo.
2088
02:42:05,840 --> 02:42:09,220
Una volta lo rinchiusero in un
manicomio, lo credevano matto.
2089
02:42:09,780 --> 02:42:12,400
E io rimasi...
2090
02:42:12,970 --> 02:42:17,930
chiusa in casa, senza mangiare e senza
dormire.
2091
02:42:19,910 --> 02:42:25,950
Il giorno dopo tornò e era scappato. Ci
rimandarono tante volte alla frontiera,
2092
02:42:26,010 --> 02:42:31,890
ma Jeffrey tornava sempre a Parigi e
trovava una stanza qualche volta nel
2093
02:42:31,890 --> 02:42:36,230
quartiere di Sacre Coeur, qualche altra
nel faubourg di Saint -Antoine.
2094
02:42:37,570 --> 02:42:39,050
E lavorava?
2095
02:42:39,910 --> 02:42:41,230
Come poteva.
2096
02:42:41,690 --> 02:42:44,670
Era ebreo e doveva nascondersi.
2097
02:42:45,170 --> 02:42:50,610
Ma un giorno, prima che finisse la
guerra, tornò a casa con una carta d
2098
02:42:50,610 --> 02:42:51,690
'identità falsa.
2099
02:42:52,130 --> 02:42:56,530
Finalmente, dopo quattro anni, era
diventato ufficialmente Jeff Clark.
2100
02:42:57,390 --> 02:42:58,950
E io ero la nipote.
2101
02:42:59,630 --> 02:43:04,750
Allora cominciò a lavorare per diversi
gioiellieri.
2102
02:43:06,730 --> 02:43:09,610
Andammo ad abitare vicino al municipio.
2103
02:43:11,520 --> 02:43:12,520
Andavo a scuola.
2104
02:43:12,800 --> 02:43:17,600
E più tardi fui assunta come commessa in
una gioielleria di Boulevard
2105
02:43:17,600 --> 02:43:21,860
Beaumarchais. E fu un gesto trovarle
quel posto?
2106
02:43:22,160 --> 02:43:23,160
Sì.
2107
02:43:23,780 --> 02:43:26,260
E lì conobbe Barillard?
2108
02:43:26,560 --> 02:43:28,740
Sì, un anno dopo.
2109
02:43:30,080 --> 02:43:35,460
Fernand veniva a vendere gli astucci
ogni tre mesi. Gli astucci per i
2110
02:43:36,180 --> 02:43:39,240
Finì per venirci tutte le sere.
2111
02:43:39,980 --> 02:43:41,120
E io mi innamorai.
2112
02:43:43,140 --> 02:43:47,080
Ma sapeva che lei era la nipote di Jeff
Klaas?
2113
02:43:47,480 --> 02:43:49,080
No, certo, glielo dissi io.
2114
02:43:50,180 --> 02:43:55,680
Quando capì che faceva sul serio, gli
raccontai la mia storia.
2115
02:43:56,780 --> 02:43:59,360
Tutto quello che Jeff aveva fatto per
me.
2116
02:44:00,760 --> 02:44:06,000
O fornà anche buono, volle che Jeff
venisse ad abitare con noi nella casetta
2117
02:44:06,000 --> 02:44:07,080
avevamo a Fontenisubua.
2118
02:44:08,140 --> 02:44:13,740
Fernand veniva tutte le mattine a Parigi
con la macchina e trovava del lavoro
2119
02:44:13,740 --> 02:44:14,740
anche per Jeff.
2120
02:44:15,640 --> 02:44:20,040
Jeff lavorava in uno stanzino che
Fernand gli aveva attrezzato al
2121
02:44:22,500 --> 02:44:28,160
E' mai venuto Manuel Palmarì a Fontenay
-sur -Bois?
2122
02:44:28,960 --> 02:44:32,040
Palmarì? Quel signore che è stato
ucciso?
2123
02:44:32,940 --> 02:44:35,800
Non lo so, io non l 'ho mai visto.
2124
02:44:36,990 --> 02:44:38,870
Venivano spesso alcuni amici di
Fernando.
2125
02:44:40,170 --> 02:44:42,990
Ha mai sospettato niente lei, signora?
2126
02:44:44,690 --> 02:44:46,530
Cosa avrei dovuto sospettare?
2127
02:44:48,430 --> 02:44:55,010
Ti dico una cosa, signora. Suo marito ha
l 'abitudine di alzarsi durante la
2128
02:44:55,010 --> 02:44:56,010
notte?
2129
02:44:56,470 --> 02:44:57,490
No, mai.
2130
02:45:00,310 --> 02:45:04,330
Lei prende qualcosa la sera prima di
andare a letto?
2131
02:45:06,090 --> 02:45:09,110
Qualche volta una tazza di camomilla, ma
non sempre.
2132
02:45:11,710 --> 02:45:13,390
Si addormenta subito?
2133
02:45:13,650 --> 02:45:14,950
Sì, perché?
2134
02:45:15,410 --> 02:45:20,110
No, non prende mai sonniferi? No, mai.
2135
02:45:22,750 --> 02:45:29,430
Allora, mi dica un po'. Chi prende
queste compresse?
2136
02:45:30,190 --> 02:45:33,130
Non so.
2137
02:45:33,350 --> 02:45:34,710
Ah, ricordo.
2138
02:45:35,240 --> 02:45:40,700
Fernand, due anni fa soffriva d
'insonnia e un amico gli consigliò di
2139
02:45:40,700 --> 02:45:42,480
questo tomifero e Fernand lo comprò.
2140
02:45:43,700 --> 02:45:44,840
Due anni fa?
2141
02:45:45,180 --> 02:45:46,520
Sì, perché?
2142
02:45:47,120 --> 02:45:52,880
Perché, vede, questa confezione,
signore, è stata messa in vendita
2143
02:45:52,880 --> 02:45:53,799
mesi fa.
2144
02:45:53,800 --> 02:45:58,900
Sì, e il tubetto contiene solamente
cinque compresse.
2145
02:46:00,660 --> 02:46:03,060
Lei si è svegliata questa notte?
2146
02:46:06,120 --> 02:46:08,460
Ieri sera ha bevuto una camomilla?
2147
02:46:10,080 --> 02:46:13,000
Sì. Ma che vuol dire, commissario?
2148
02:46:14,340 --> 02:46:19,220
Eh, voglio dire, signora, che ieri sera,
come tante altre sere, lei ha preso,
2149
02:46:19,220 --> 02:46:25,900
senza saperlo, una buona dose di questo
sonnifero insieme alla sua camomilla.
2150
02:46:26,500 --> 02:46:32,680
E mentre lei dormiva, suo marito è
salito in soffitto.
2151
02:46:33,400 --> 02:46:34,500
In soffitto?
2152
02:46:35,130 --> 02:46:38,910
Ma lei sbaglia, commissario. Noi non
abbiamo la soffitta. Sì, voi no.
2153
02:46:39,190 --> 02:46:43,190
Ma l 'aveva Jeff Glass e ci abitava.
2154
02:46:43,910 --> 02:46:47,430
Ma perché dice si abitava?
2155
02:46:47,730 --> 02:46:49,170
Jeff ci abita.
2156
02:46:52,410 --> 02:46:57,890
Jeff è stato impiccato, signora, questa
notte.
2157
02:47:06,730 --> 02:47:08,350
Dime che non è vero, Farla.
2158
02:47:08,770 --> 02:47:10,330
Dime che non è vero.
2159
02:47:10,730 --> 02:47:13,530
Tu non puoi aver fatto questo sempre.
2160
02:47:14,330 --> 02:47:16,590
Rispondimi, rispondimi.
2161
02:47:17,050 --> 02:47:18,290
Luca, portala via, su.
2162
02:47:18,830 --> 02:47:19,830
Portala via, vieni.
2163
02:47:26,270 --> 02:47:27,550
Questa è una viltà.
2164
02:47:31,290 --> 02:47:33,630
Che cosa è una viltà, Barilar?
2165
02:47:34,330 --> 02:47:35,550
Prendersela con una donna.
2166
02:47:36,040 --> 02:47:38,240
Se aveva delle domande da fare, poteva
farle a me.
2167
02:47:38,980 --> 02:47:45,540
Guardi, io non... non ho più domande da
fare a lei perché sono già tutte le
2168
02:47:45,540 --> 02:47:51,180
risposte. E lei lo ha capito, lo ha
capito da ieri sera. Lo ha capito tanto
2169
02:47:51,180 --> 02:47:57,880
che ha ritenuto indispensabile eliminare
l 'uomo che era il punto debole della
2170
02:47:57,880 --> 02:47:59,300
vostra organizzazione.
2171
02:48:00,360 --> 02:48:03,380
Victor Krulak, detto Jeff Klass.
2172
02:48:04,940 --> 02:48:11,140
Povero uomo, talmente anebbiata che
aveva rinunciato alla propria onestà pur
2173
02:48:11,140 --> 02:48:17,880
restare accanto alla bambina che un
2174
02:48:17,880 --> 02:48:19,780
giorno l 'aveva preso per mano.
2175
02:48:20,960 --> 02:48:23,440
Lei è un mascalzone, Barillard.
2176
02:48:25,520 --> 02:48:32,440
Vede, ci sono mascalzoni e mascalzoni,
ma a qualcuno posso anche stringere
2177
02:48:32,440 --> 02:48:33,440
la mano, vede, a...
2178
02:48:33,740 --> 02:48:35,600
Emanuele Palmari, per esempio, sì.
2179
02:48:36,220 --> 02:48:41,500
Ma lei invece no, lei è della specie
peggiore, di quella che a guardarla in
2180
02:48:41,500 --> 02:48:45,340
faccia vi invoglia di fare a pugno o di
sputare.
2181
02:48:45,720 --> 02:48:49,800
Vada avanti, vada avanti, signor
Magretto. Il mio avvocato andrà a nozze
2182
02:48:49,800 --> 02:48:54,380
gli riferirò queste parole. Riferisca,
riferisca, Barillaro, al suo avvocato.
2183
02:48:55,580 --> 02:48:59,340
Che andrà a nozze vorrà dire che è un
mascaltone come lei. Luca!
2184
02:49:01,460 --> 02:49:02,460
Ega.
2185
02:49:03,130 --> 02:49:04,770
Portalo via, su avanti. Sei armato?
2186
02:49:05,130 --> 02:49:06,850
Sì. Vai, vai. Mettigli le mani.
2187
02:49:07,570 --> 02:49:08,570
Via!
2188
02:49:19,270 --> 02:49:20,770
Non me ne voglia, signora.
2189
02:49:22,030 --> 02:49:23,470
Per il dolore che prova.
2190
02:49:25,150 --> 02:49:27,150
E per quello che ancora le dovrò dare.
2191
02:49:28,350 --> 02:49:31,650
Ma... Davvero, Fernando?
2192
02:49:32,300 --> 02:49:33,340
Ha ucciso Jeff.
2193
02:49:34,480 --> 02:49:35,480
Temo di sì.
2194
02:49:36,100 --> 02:49:37,400
Ma perché?
2195
02:49:38,320 --> 02:49:42,460
Beh, bisognerà pure che lei si convinca
di questo, mia povera signora.
2196
02:49:43,340 --> 02:49:45,720
Suo marito è un mascalzone.
2197
02:49:46,380 --> 02:49:52,740
E, disgraziatamente, ha trovato in quell
'appartamento una donna come lui.
2198
02:49:55,120 --> 02:49:56,160
Buongiorno, signore.
2199
02:50:20,710 --> 02:50:21,710
Vieni con me Giuseppino.
2200
02:50:53,740 --> 02:50:55,300
E allora è finito tutto.
2201
02:50:56,660 --> 02:50:58,400
Siamo alla resa dei conti.
2202
02:51:01,300 --> 02:51:02,460
Tre anni, eh?
2203
02:51:03,040 --> 02:51:04,680
Tre anni bloccato qui.
2204
02:51:05,480 --> 02:51:07,060
Gli rimanevi solo tu.
2205
02:51:08,440 --> 02:51:13,720
Era un autentico mascalzone il tuo
Manuel, ma apparteneva alla vecchia
2206
02:51:14,300 --> 02:51:18,780
Non aveva la crudeltà dei nuovi, di
quelli che vengono su adesso.
2207
02:51:21,820 --> 02:51:22,820
Stai a sentire?
2208
02:51:31,349 --> 02:51:38,150
Sì! Un bel giorno, dopo che cosa gli
doveva capitare quel vecchio
2209
02:51:38,290 --> 02:51:43,070
si innamorò come un collegiale di una
ragazza troppo sveglia, una ragazza che
2210
02:51:43,070 --> 02:51:48,130
passeggiava notte e giorno sul
marciapiede di Rue Fontaine.
2211
02:51:49,430 --> 02:51:53,970
L 'idiota si è messo in testa di poter
fare di te una signora, ti rivestì, ti
2212
02:51:53,970 --> 02:51:55,170
educò, ti insegnò tutto.
2213
02:51:55,930 --> 02:51:57,890
E tu ci sei stato, è naturale, sì.
2214
02:51:58,790 --> 02:52:00,890
Manuel qui, Manuel là.
2215
02:52:01,890 --> 02:52:03,750
Sei un 'aria affettuosa con lui, eh?
2216
02:52:04,310 --> 02:52:07,070
Hai sete? Come ti senti?
2217
02:52:07,650 --> 02:52:09,610
Vuoi che ti apra la finestra?
2218
02:52:10,590 --> 02:52:13,050
Un bacetto dalla tua Josephine?
2219
02:52:13,850 --> 02:52:15,170
Dalla tua Josephine?
2220
02:52:15,890 --> 02:52:19,570
Da quanto tempo sei l 'amante di
Barilar? Due anni, un anno, sei mesi?
2221
02:52:19,970 --> 02:52:20,970
Eh?
2222
02:52:23,370 --> 02:52:24,790
L 'hotel Becchiere, eh?
2223
02:52:25,310 --> 02:52:26,310
Non vi bastava più?
2224
02:52:27,590 --> 02:52:31,450
Emanuele cosa serviva oramai? Ti aveva
dato tutto, il suo patrimonio era alle
2225
02:52:31,450 --> 02:52:32,450
tue mani.
2226
02:52:32,690 --> 02:52:36,550
C 'era però il rischio che vivesse
ancora lungo, altri dieci, quindici
2227
02:52:36,550 --> 02:52:39,450
non gli davo tregua, è vero, un giorno o
l 'altro ci avrebbe lasciato le penne,
2228
02:52:39,450 --> 02:52:45,810
ma in questo caso la rovina di Emanuele
sarebbe stata anche la vostra rovina,
2229
02:52:45,810 --> 02:52:47,770
tua e di Barilano.
2230
02:52:50,290 --> 02:52:51,290
Continua tu adesso.
2231
02:52:52,600 --> 02:52:53,780
Guarda, sei stata tu?
2232
02:52:54,040 --> 02:52:55,220
Non ne so niente!
2233
02:52:57,080 --> 02:52:58,080
Dov 'è Fernando?
2234
02:52:59,040 --> 02:53:00,400
È al Chiesa Orfeo.
2235
02:53:01,340 --> 02:53:02,380
Che cosa ha detto?
2236
02:53:02,800 --> 02:53:06,200
Non conta quello che ha detto lui, conta
quello che so io.
2237
02:53:08,620 --> 02:53:12,740
Un 'altra persona è stata assassinata
questa notte.
2238
02:53:13,800 --> 02:53:14,800
Chi?
2239
02:53:15,740 --> 02:53:16,740
Chi?
2240
02:53:17,140 --> 02:53:18,560
Andiamo, prova a pensarci.
2241
02:53:19,140 --> 02:53:21,620
Manuel viene ucciso, eh?
2242
02:53:22,220 --> 02:53:24,720
E io sospetto te che eri la sua amica.
2243
02:53:25,340 --> 02:53:29,360
È un certo Barilar che vende astucci ai
gioiellieri.
2244
02:53:30,580 --> 02:53:35,760
Barilar si domanda cosa possiamo aver
scoperto sul suo conto e sul tuo.
2245
02:53:36,340 --> 02:53:40,280
Eh, di te ha piena fiducia, sei sicuro
che tu non lo tradirai mai.
2246
02:53:40,880 --> 02:53:47,420
Ma in soffitta, vedi, c 'è qualcuno che
forse, forse un po' pazzo, forse
2247
02:53:47,420 --> 02:53:50,940
soltanto furbo e prima o dopo potrebbe
capire tutto, eh?
2248
02:53:51,390 --> 02:53:52,390
e dire tutto.
2249
02:53:52,410 --> 02:53:53,870
Jeff! Jeff.
2250
02:53:54,650 --> 02:53:55,850
Jeff Klass.
2251
02:53:56,890 --> 02:53:59,410
Tu non ci avevi pensato, vero?
2252
02:53:59,770 --> 02:54:01,270
A Barilar? Sì!
2253
02:54:02,630 --> 02:54:08,470
Non si tratta più adesso di furti di
gioielli, di alberghi a doppio uso,
2254
02:54:08,710 --> 02:54:12,370
di pietre preziose ed amori. No!
2255
02:54:12,590 --> 02:54:14,370
Si tratta di due omicidi!
2256
02:54:14,940 --> 02:54:19,220
I due attazzini commessi a sangue freddo
e con premeditazione. Uno delle due
2257
02:54:19,220 --> 02:54:22,700
feste in gioco. La tua o quella di
Barilar. O tutte e due insieme. Sono
2258
02:54:22,700 --> 02:54:24,780
io. Non importa chi è stato.
2259
02:54:25,100 --> 02:54:26,960
Vieni qua, sentila. Andiamo, vieni qui.
2260
02:54:27,520 --> 02:54:28,520
Senti lì.
2261
02:54:28,660 --> 02:54:29,660
Senti lì.
2262
02:54:30,020 --> 02:54:31,280
Avanti, non ti muovere.
2263
02:54:40,800 --> 02:54:42,660
Emanuele era sempre qui, eh?
2264
02:54:44,040 --> 02:54:47,100
Con la radio, i giornali, la portata di
mano, vero?
2265
02:54:48,260 --> 02:54:49,620
Dove metteva la rivoltella?
2266
02:54:50,240 --> 02:54:53,100
Non lo so. Lo sai, lo sai.
2267
02:54:53,760 --> 02:54:56,980
Tutte le mattine Manuela la metteva qui,
qui dietro la radio, sì.
2268
02:54:57,540 --> 02:55:00,980
Di giorno qui e di notte in camera sua
accanto al letto, vero?
2269
02:55:01,560 --> 02:55:03,560
Forse. Non dire forse, è una
maledizione.
2270
02:55:04,060 --> 02:55:05,320
Lo sai che è vero, eh?
2271
02:55:10,940 --> 02:55:12,160
E di mattina...
2272
02:55:12,510 --> 02:55:15,970
Si è entrata tutta allegra, pronta per
uscire.
2273
02:55:16,250 --> 02:55:21,010
Un bacetto sulla fronte a Manuel, un
sorriso lì dalla porta.
2274
02:55:22,010 --> 02:55:28,270
Ma quando ti sei curvata per sfiorare il
suo viso, hai preso la rivoltella,
2275
02:55:28,410 --> 02:55:29,410
così.
2276
02:55:29,890 --> 02:55:34,750
E quando hai sorriso sulla soglia, l
'Arne era già dentro la tua borsetta. È
2277
02:55:34,750 --> 02:55:37,300
vero! Barilal ti aspettava sul
pianerottolo.
2278
02:55:38,800 --> 02:55:41,980
Tu hai aperto la borsa e gli hai dato la
rivoltella.
2279
02:55:42,700 --> 02:55:45,420
Hai chiamato l 'ascensore, sei scesa,
sei uscita.
2280
02:55:46,160 --> 02:55:50,380
Eri ancora allegra quando sgambettavi da
un negozio all 'altro.
2281
02:55:51,340 --> 02:55:56,000
Barilal poi è entrato, aveva la chiave,
gliel 'aveva data Manuel perché veniva
2282
02:55:56,000 --> 02:55:57,160
spesso a parlare d 'affari, no?
2283
02:55:57,820 --> 02:56:03,940
E allora Manuel poi è andato alla
scrivania, vero? È andato così alla
2284
02:56:04,060 --> 02:56:10,880
ma... Un attimo prima che si girasse,
Barilar gli
2285
02:56:10,880 --> 02:56:13,040
aveva sparato un colpo a bruciapelo.
2286
02:56:16,700 --> 02:56:21,800
Barilar ha sparato ancora due volte e
anche il secondo colpo è andato a segno.
2287
02:56:22,140 --> 02:56:24,000
E il terzo è venuto qui, vedi?
2288
02:56:24,440 --> 02:56:28,080
Perché Manuel si è piegato, si è piegato
così come te, solamente che lui è
2289
02:56:28,080 --> 02:56:29,300
caduto lì in terra, capito?
2290
02:56:30,460 --> 02:56:31,460
Raggezione!
2291
02:56:37,640 --> 02:56:41,020
Andiamo, via, andiamo. C 'è Barilar che
mi sta aspettando.
2292
02:56:51,180 --> 02:56:52,220
Lo vedrò.
2293
02:56:52,700 --> 02:56:53,700
Sì.
2294
02:56:54,340 --> 02:56:55,640
Oggi? Sì.
2295
02:56:56,840 --> 02:56:58,060
Potrò parlargli?
2296
02:56:58,400 --> 02:56:59,400
Sì.
2297
02:57:00,020 --> 02:57:01,060
Quanto vorrò?
2298
02:57:03,040 --> 02:57:04,040
Lo vedremo.
2299
02:57:13,520 --> 02:57:15,320
Ho fatto venire un 'altra macchina.
Bravo.
2300
02:57:17,160 --> 02:57:19,120
Posso andare a vestirmi? Sì, vai, vai,
vai.
2301
02:57:21,700 --> 02:57:22,980
Allora. E Baron?
2302
02:57:23,260 --> 02:57:29,580
Quando sarà pronta poi la porterai al
chiesor Fevre. Baron rimarrà qui fino a
2303
02:57:29,580 --> 02:57:33,180
quando verranno ad apporre i figili.
Bene, bene. Arrivederci.
2304
02:57:34,100 --> 02:57:39,400
Pochi minuti fa ha telefonato la Puan.
Sì? Ha detto che il giudice Anselen è là
2305
02:57:39,400 --> 02:57:40,700
che aspetta e...
2306
02:57:41,020 --> 02:57:44,000
Nel frattempo, Sartella e Sacuccio.
2307
02:57:44,560 --> 02:57:47,860
Cosa? Sartella, secondo te? Così ha
detto, io riferisco.
2308
02:57:48,140 --> 02:57:49,140
Chi l 'ha detto?
2309
02:57:49,360 --> 02:57:50,360
La foine.
2310
02:57:52,260 --> 02:57:53,219
Beh, va bene.
2311
02:57:53,220 --> 02:57:54,220
Hai detto.
2312
02:58:00,360 --> 02:58:01,360
Chiaro.
2313
02:58:01,700 --> 02:58:07,560
Chiaro. Jeff Glass tagliava e
trasformava le pietre preziosi. Il
2314
02:58:07,560 --> 02:58:08,600
rivendeva. Chiarissimo.
2315
02:58:09,080 --> 02:58:10,280
Dov 'è questo lui adesso?
2316
02:58:10,840 --> 02:58:15,300
Ah, l 'ho arrestato, signor giudice, è a
sua disposizione. Ah, bene, bene.
2317
02:58:16,080 --> 02:58:20,780
Lo sa che ho passato tutta la notte a
studiarmi l 'incastramento dei busti
2318
02:58:20,780 --> 02:58:23,760
gioiellerie, rimasti impuniti da venti
anni a questa parte.
2319
02:58:23,980 --> 02:58:27,800
Eh, beh, l 'avevo intuito, questa
mattina in suo ufficio lei si divertiva
2320
02:58:27,800 --> 02:58:31,320
smontare e rimontare davanti a me tutta
la questione, pezzo per pezzo.
2321
02:58:32,160 --> 02:58:33,480
Un gioco di pazienza.
2322
02:58:33,980 --> 02:58:36,740
Ma io stanotte pensavo...
2323
02:58:37,070 --> 02:58:41,250
Alla sua pazienza. Mi sento un po'
responsabile della morte di Jeff Clark.
2324
02:58:41,810 --> 02:58:42,810
No, no.
2325
02:58:43,390 --> 02:58:46,470
Io invece sai cosa le dico, caro
Maigret?
2326
02:58:46,930 --> 02:58:51,830
Che nel modo in cui ha condotto tale
inchiesta ritrovo tale e quale la sua
2327
02:58:51,830 --> 02:58:52,830
pazienza.
2328
02:58:53,730 --> 02:58:59,310
Lei ha fatto uscire dall 'ombra i vari
personaggi, uno per volta. E uno per
2329
02:58:59,310 --> 02:59:03,810
volta se li ha rigirati tra le mani,
giocandoci come il gatto fa col tocco.
2330
02:59:03,810 --> 02:59:06,490
li ha ributtati, ognuno nel proprio
angolo.
2331
02:59:06,860 --> 02:59:13,380
a covare la propria paura. Ha aspettato,
l 'assassino si è mosso e lei non ha
2332
02:59:13,380 --> 02:59:14,380
giocato più.
2333
02:59:15,360 --> 02:59:16,500
Sì, avanti.
2334
02:59:18,100 --> 02:59:19,100
Capo.
2335
02:59:19,600 --> 02:59:20,920
Fala entrare.
2336
02:59:21,700 --> 02:59:22,800
È nervosa.
2337
02:59:23,180 --> 02:59:24,740
È nervosa, sì.
2338
02:59:24,980 --> 02:59:29,720
Se fosse armata non darei un centesimo
per la pelle di quel mascalzone.
2339
02:59:30,020 --> 02:59:33,960
Questo confronto, le confesso, mi
elettrita. Cosa pensa lei?
2340
02:59:34,810 --> 02:59:37,590
che assisteremo allo scontro di due
belve.
2341
02:59:38,670 --> 02:59:39,670
Avanti, avanti.
2342
02:59:54,710 --> 02:59:56,670
Sieda, sieda là, signor giudice. No,
2343
02:59:57,770 --> 03:00:00,050
la prego, signor giudice, prego.
2344
03:00:02,290 --> 03:00:03,830
Cosa ormai il mio compito?
2345
03:00:04,490 --> 03:00:06,910
Ormai è finito, praticamente.
2346
03:00:08,070 --> 03:00:09,450
Resta poco da fare.
2347
03:00:09,850 --> 03:00:16,230
Si dovrà interrogare qualche testimone,
fare qualche verifica, redigere
2348
03:00:16,230 --> 03:00:19,790
qualche rapporto. Ancora una settimana
di scartocchi, insomma.
2349
03:00:20,110 --> 03:00:23,370
A starle dietro ho perso la nozione del
tempo.
2350
03:00:24,590 --> 03:00:27,110
Non sapete nemmeno dire che giorno è
oggi, sa?
2351
03:00:27,590 --> 03:00:30,870
È soltanto il giorno dopo, signor
giudice.
2352
03:00:42,700 --> 03:00:45,800
Che pensiero gentile farmi trovare qui
la signorina Bush.
2353
03:00:46,160 --> 03:00:50,560
Beh, da questi incontri spesso salta
fuori la verità.
2354
03:00:50,820 --> 03:00:52,160
Dov 'è il mio avvocato?
2355
03:01:01,480 --> 03:01:03,520
Cos 'hai da guardare, stupida?
2356
03:01:04,480 --> 03:01:06,680
La verità, signor commissario.
2357
03:01:07,760 --> 03:01:08,900
Eccola la verità.
2358
03:01:09,400 --> 03:01:11,060
Non sono stata io.
2359
03:01:13,070 --> 03:01:14,430
Non sono stata io!
2360
03:01:15,310 --> 03:01:16,310
E dillo!
2361
03:01:16,970 --> 03:01:20,970
Dillo anche tu che io non c 'entro! Non
c 'entri! Ha studiato tutti i
2362
03:01:20,970 --> 03:01:24,890
particolari per mesi e mesi e adesso non
c 'entri! Non è vero! Mi è sempre
2363
03:01:24,890 --> 03:01:28,310
venuto dietro giorno e notte! Mi
supplicava, mi invocava!
2364
03:01:28,750 --> 03:01:33,070
Negalo! Ma se ho avuto un attimo di
debolezza adesso la paglia è assassino!
2365
03:01:33,530 --> 03:01:35,410
Non si sa che c 'è una delizia!
2366
03:01:36,030 --> 03:01:40,850
Se hai fatto tutto da sola, hai
stabilito tutto tu! Il giorno, l 'ora,
2367
03:01:40,850 --> 03:01:41,850
ammazzare!
2368
03:01:42,830 --> 03:01:44,510
Non è vero, io gli volevo bene a Manuel.
2369
03:01:44,750 --> 03:01:46,290
E allora perché l 'hai ammazzato?
2370
03:01:46,530 --> 03:01:48,250
Perché l 'hai ammazzato?
2371
03:01:48,650 --> 03:01:52,330
Perché volevi me?
2372
03:01:52,730 --> 03:01:54,190
Perché volevi me?
2373
03:01:54,650 --> 03:01:58,790
Per salvarti, anche tua madre manderesti
alla migliettina.
2374
03:02:01,570 --> 03:02:04,310
Diceva, diceva che aveva un piano
perfetto.
2375
03:02:05,680 --> 03:02:09,680
L 'uscita è il suo piano perfetto! Il
mio piano se per tre anni mi hai
2376
03:02:09,680 --> 03:02:12,760
Hai pianto perché te l 'ammazzassi il
tuo Manuel! Manuel!
2377
03:02:13,780 --> 03:02:15,740
Manuel non ti è bastato!
2378
03:02:16,380 --> 03:02:20,060
Due anni ammazzati! Te ne sei andato a
cercare un altro in soffitta!
2379
03:03:03,050 --> 03:03:06,010
Avevo un debole per Manuel, vero?
2380
03:03:06,850 --> 03:03:10,330
Beh, in un certo senso, sì.
2381
03:03:30,810 --> 03:03:31,810
Sentami, Gre.
2382
03:03:32,300 --> 03:03:34,320
Secondo lei, quale dei due?
2383
03:03:37,660 --> 03:03:39,700
Eh, quale dei due?
2384
03:03:40,100 --> 03:03:41,660
Il giudice è lei, no?
2385
03:03:42,360 --> 03:03:43,940
E adesso è a far suo?
2386
03:03:44,700 --> 03:03:46,680
Io gli riconsegno così come sono.
2387
03:03:47,760 --> 03:03:49,740
Non è stata una scena piacevole.
2388
03:03:49,960 --> 03:03:53,100
No, non è stata una scena piacevole.
2389
03:03:54,520 --> 03:03:55,520
Vedeme, Gre.
2390
03:03:56,080 --> 03:04:02,900
In tutta questa storia, così squallora,
così cattiva, Così, così animaletta.
2391
03:04:03,400 --> 03:04:06,320
Pure c 'è un dettaglio che mi
intenerisce.
2392
03:04:07,840 --> 03:04:12,980
Non posso fare a meno di pensare alla
bambina che, nell 'inferno di due, mise
2393
03:04:12,980 --> 03:04:19,260
sua piccola mano in quella di un uomo
dal viso fasciato e camminò con lui,
2394
03:04:19,260 --> 03:04:22,080
sapere dove andasse e dove l 'avrebbe
portato.
2395
03:04:32,840 --> 03:04:34,420
Sente che aria, signor giudice?
2396
03:04:35,160 --> 03:04:40,660
Ogni giorno apro questa finestra e
contemplo la senna, i rimorchiatori che
2397
03:04:40,660 --> 03:04:43,560
salgono la corrente, i battelli.
2398
03:04:44,120 --> 03:04:50,260
E ogni volta cerco sulla riva un
pescatore. Lo vedo da anni, è una figura
2399
03:04:50,260 --> 03:04:55,240
familiare. Beh, non sarà sempre lo
stesso. Ma cosa vuole, signor giudice? A
2400
03:04:55,240 --> 03:05:01,440
importa soltanto che ti sia sempre
qualcuno che pesca vicino al ponte Saint
2401
03:05:01,440 --> 03:05:02,440
-Michel.
2402
03:05:03,080 --> 03:05:09,320
E mi completa il quadro. Io lo chiamo il
mio pescatore, ecco.
2403
03:05:32,110 --> 03:05:38,890
senta di te come
2404
03:05:38,890 --> 03:05:42,990
un cioccolato sopra il freddo
2405
03:06:01,800 --> 03:06:07,720
ma ogni nota parlava di te
2406
03:06:07,720 --> 03:06:16,880
me
2407
03:06:16,880 --> 03:06:23,440
ne andai da quel caffè giurai di non
tornarci
2408
03:06:23,440 --> 03:06:30,140
più invece la sera
2409
03:06:33,640 --> 03:06:34,640
Grazie.
189399
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.