All language subtitles for le_inchieste_del_commissario_maigret_2x02_l_ombra_cinese_1_e_2_puntata

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,600 --> 00:00:18,180 Il tempo si sveglia, l 'acqua passa 2 00:00:18,180 --> 00:00:19,520 sotto le porte, 3 00:00:20,400 --> 00:00:26,860 sui bordi dell 'Atene, due 4 00:00:26,860 --> 00:00:30,060 ombre s 'avvolgono. 5 00:00:31,140 --> 00:00:35,700 Il tempo si sveglia, 6 00:00:35,700 --> 00:00:40,180 niente ha cambiato qui. 7 00:00:49,230 --> 00:00:52,950 Grazie a tutti. 8 00:01:28,669 --> 00:01:30,070 Grazie a tutti 9 00:01:54,800 --> 00:01:55,800 Questo qua? 10 00:01:56,620 --> 00:01:58,080 Sì, zio, il numero 3 è stato tuo. 11 00:02:10,500 --> 00:02:11,500 Aspetta, mi scrive. 12 00:02:46,220 --> 00:02:47,880 Polizia. Avete telefonato voi? 13 00:02:48,460 --> 00:02:49,460 Commissario McGray? 14 00:02:49,960 --> 00:02:53,360 Sì. Avete detto che in questa casa è stata assassinata una persona? 15 00:02:53,780 --> 00:02:57,860 Ecco, non l 'ho detto che a voi. Questa è una casa di gente per bene. Non voglio 16 00:02:57,860 --> 00:02:59,640 che assate, specialmente stasera. 17 00:03:01,340 --> 00:03:02,340 Permettete. 18 00:03:04,060 --> 00:03:05,060 Desiderate? 19 00:03:05,240 --> 00:03:06,240 Fermate, prego. 20 00:03:06,300 --> 00:03:07,440 Dalla donore di fronte. 21 00:03:22,440 --> 00:03:26,020 Hanno chiamato un altro dottore a consulto. Si vede che il medico di 22 00:03:26,020 --> 00:03:27,540 non vuole assumersi responsabilità. 23 00:03:28,880 --> 00:03:33,720 Responsabilità di che? Non è già morto? No, non si tratta di quello. Il consulto 24 00:03:33,720 --> 00:03:36,140 è suo, in casa di Mark, l 'ambasciatore. 25 00:03:36,560 --> 00:03:39,220 La signora sta per avere un bambino, il primo. 26 00:03:41,620 --> 00:03:45,100 Quali inconscienti del terzo piano che suonano il drammofono in momenti come 27 00:03:45,100 --> 00:03:46,100 questi. 28 00:03:47,560 --> 00:03:50,200 Vedete quella finestra illuminata, là al primo piano? 29 00:03:50,830 --> 00:03:56,370 E lì che è stato commesso il delitto? Per carità, l 'abitano il San Marco, l 30 00:03:56,370 --> 00:03:58,690 'ambasciatore, quello del bambino. 31 00:03:59,770 --> 00:04:01,030 Mamma, mamma! 32 00:04:01,950 --> 00:04:04,790 Lisette, Jeanette, bambine, ma che fate? 33 00:04:05,150 --> 00:04:10,030 Così in giro, in camicia da notte, ma prendete freddo. Via, a letto, subito. 34 00:04:10,290 --> 00:04:12,610 Le mie bambine. 35 00:04:13,230 --> 00:04:18,550 Sono gemelle, nessuno riesce a distinguerle. Una volta... Sì, signora, 36 00:04:18,550 --> 00:04:20,550 vogliamo parlare di questo delitto? 37 00:04:20,870 --> 00:04:22,750 Ma certo, ho chiamato apposta. 38 00:04:23,210 --> 00:04:25,510 Dunque, fatemi ricordare bene. 39 00:04:25,810 --> 00:04:31,250 Ah, ecco, gli impiegati di Couchet sono usciti alle sei, mezz 'ora prima del 40 00:04:31,250 --> 00:04:32,830 solito, come tutti i sabati. 41 00:04:33,070 --> 00:04:34,370 Chi è questo Couchet? 42 00:04:34,630 --> 00:04:39,410 Chi è Couchet? Il proprietario dei laboratori farmaceutici Rivière. 43 00:04:39,790 --> 00:04:42,450 Non mi direte che non l 'avete mai sentito nominare. 44 00:04:43,130 --> 00:04:47,030 Chissà quante volte avete usato... Ah, sì, il famoso Burgante. 45 00:04:47,410 --> 00:04:54,250 Già. Ecco, allora vi stavo dicendo, alle sei se ne sono andati tutti, 46 00:04:54,450 --> 00:04:57,010 meno il fattorino dei laboratori, Paul. 47 00:04:57,410 --> 00:05:03,010 Lui esce più tardi perché deve mettere ordine. Paul è uscito che erano quasi le 48 00:05:03,010 --> 00:05:07,510 sette. L 'ho visto dalla guardiola uscire con la bicicletta. Insomma, è 49 00:05:07,510 --> 00:05:09,670 solamente il signor Couchet. E come mai? 50 00:05:10,110 --> 00:05:12,130 Il signor Couchet è il padrone. 51 00:05:12,880 --> 00:05:17,820 Magari non veniva tutti i giorni, ma quando veniva rimaneva in ufficio quasi 52 00:05:17,820 --> 00:05:22,700 sempre un bel po' dopo l 'orario di chiusura. E poi oggi è sabato ed è anche 53 00:05:22,700 --> 00:05:27,660 fine mese, c 'è da pagare gli stipendi, i fornitori. Il signor Couchet tiene 54 00:05:27,660 --> 00:05:33,020 personalmente l 'amministrazione? C 'è il signor Philippe, ma il signor Couchet 55 00:05:33,020 --> 00:05:34,540 sovrintendeva sempre a tutto. 56 00:05:35,100 --> 00:05:37,740 Era molto prudente negli affari. 57 00:05:38,000 --> 00:05:39,800 Ah, era? 58 00:05:40,360 --> 00:05:44,380 Dunque sarebbe dunque il signor Couchet che è stato... Sì, sì. Ah, ovviamente. 59 00:05:44,660 --> 00:05:46,320 Eccolo là. Dov 'è? Là. 60 00:05:47,360 --> 00:05:48,700 Dov 'è? La finestra. 61 00:05:49,200 --> 00:05:50,200 Guardate. 62 00:05:59,040 --> 00:06:00,940 Jerome! Jerome! 63 00:06:01,360 --> 00:06:02,360 Ecco! 64 00:06:05,220 --> 00:06:07,560 E quando l 'avete scoperto? 65 00:06:08,100 --> 00:06:09,780 Ecco, alle otto. 66 00:06:10,110 --> 00:06:13,390 Quando sono uscita a vuotare la spazzatura, ho dato un 'occhiata. 67 00:06:14,850 --> 00:06:15,890 Ma che fa? 68 00:06:16,690 --> 00:06:23,570 Le dicevo, ho dato un 'occhiata. Era 69 00:06:23,570 --> 00:06:28,170 là, fermo, come adesso, ma più dritto. Si vedeva benissimo la mano muovere. 70 00:06:28,450 --> 00:06:31,390 Scriveva. Dunque alle otto era ancora vivo. 71 00:06:31,930 --> 00:06:37,390 Sì, ma... forse anche più tardi, perché un tre quarti d 'ora dopo sono salita 72 00:06:37,390 --> 00:06:40,090 dai St. Mark a domandare notizie della signora. 73 00:06:40,370 --> 00:06:43,250 Quando sono riscesa, era ancora là. 74 00:06:43,490 --> 00:06:44,550 Era ancora là. 75 00:06:44,770 --> 00:06:46,050 E scriveva ancora? 76 00:06:46,330 --> 00:06:51,710 No, era fermo, come adesso, già appoggiato, come se fosse addormentato. 77 00:06:52,090 --> 00:06:53,650 Così sono rientrata in casa. 78 00:06:53,950 --> 00:06:58,490 Poi chissà perché mi è venuto un dubbio. Sono venuta a bussare i vetri, niente, 79 00:06:58,550 --> 00:06:59,550 allora sono entrata. 80 00:06:59,810 --> 00:07:01,150 Che impressione! 81 00:07:01,630 --> 00:07:02,910 Non ci posso ripensare. 82 00:07:04,830 --> 00:07:06,550 Eccolo. Il morto? 83 00:07:07,350 --> 00:07:10,230 Il signor Stenmark, l 'ambasciatore. 84 00:07:10,590 --> 00:07:16,310 L 'hanno mandato fuori un 'altra volta. In situazioni come queste, i mariti, è 85 00:07:16,310 --> 00:07:17,410 meglio che non ci siano. 86 00:07:17,770 --> 00:07:18,770 Certo, certo. 87 00:07:18,810 --> 00:07:21,330 Sì, poi se la smettono queste svergognate. 88 00:07:22,250 --> 00:07:24,730 Allora, vogliamo andare, signora? 89 00:07:25,050 --> 00:07:26,130 Ma dove, là dentro? 90 00:07:26,390 --> 00:07:27,470 Sì. Dal morto? 91 00:07:27,690 --> 00:07:30,590 No, andateci voi, io ho già visto abbastanza. 92 00:07:33,480 --> 00:07:34,760 Andate per Geronimo. 93 00:07:38,020 --> 00:07:40,420 Allora tu tieni d 'occhio chi va e chi viene. 94 00:14:24,160 --> 00:14:25,720 Speriamo! Geronimo? Sì? 95 00:14:28,360 --> 00:14:33,180 Treppano alla centrale, c 'è un bar qui all 'angolo, la famiglia di Toranza e 96 00:14:33,180 --> 00:14:39,520 Jean Vie con qualche uomo. Lì che avvertono il giudice e poi il medico, la 97 00:14:39,520 --> 00:14:40,540 scientifica... 98 00:14:41,330 --> 00:14:43,990 Beh, però meglio se viene Mers, personalmente, eh? 99 00:14:45,130 --> 00:14:46,430 Devo telefonare a casa vostra? 100 00:14:47,010 --> 00:14:50,430 Sì, vai a dire alla tia che mi lasci qualche cosa da cena, che vada a letto 101 00:14:50,430 --> 00:14:52,730 tranquillamente, senza aspettarmi, fai presto. Va bene. 102 00:15:23,470 --> 00:15:25,490 Volevo dire, avete scoperto qualcosa? 103 00:15:27,650 --> 00:15:29,910 Niente di più di quanto avete scoperto voi. 104 00:15:37,850 --> 00:15:38,930 Buonasera, signor Martè. 105 00:15:39,490 --> 00:15:40,490 Buonasera. 106 00:15:41,570 --> 00:15:43,870 C 'è posto per me? No, signor Martè. 107 00:15:44,250 --> 00:15:45,250 Grazie, buonanotte. 108 00:15:45,590 --> 00:15:46,590 Buonanotte. 109 00:15:59,630 --> 00:16:00,630 chi è Corona? 110 00:16:01,790 --> 00:16:06,910 un impiegato del ministero delle finanze il signor Martè abita all 'ammezzato 111 00:16:06,910 --> 00:16:10,350 con la moglie come mai si è preso la pattumiera? 112 00:16:10,650 --> 00:16:16,210 fanno tutti così quando escono la vuotano nei cassoni e poi la riprendono 113 00:16:16,210 --> 00:16:17,210 rincasando 114 00:16:28,010 --> 00:16:30,530 Tutto bene, dottore? Bene, bene. Addio, sono tanto. 115 00:16:30,750 --> 00:16:33,430 Un bambino? No, una bambina. Oh, è la signora. 116 00:16:33,670 --> 00:16:34,670 Bene, bene. 117 00:16:37,510 --> 00:16:38,910 Abbiamo avuto una bambina. 118 00:16:39,710 --> 00:16:42,830 Il signor Tamar sarà un poco deluso. 119 00:16:43,650 --> 00:16:45,010 Non è bel maschio. 120 00:16:46,690 --> 00:16:49,950 E non lo smettono con quel grammofono, quelle svergognate. 121 00:16:52,550 --> 00:16:53,550 Io vorrei... 122 00:16:54,190 --> 00:16:57,490 Vorrei controllare una cosa in casa vostra, permettete? 123 00:16:57,830 --> 00:16:58,830 Prego, prego, entra. 124 00:17:01,490 --> 00:17:02,490 Prego. 125 00:17:04,230 --> 00:17:10,290 Facciamo pianino, altrimenti si svegliano le bambine. Quelle, quelle 126 00:17:10,290 --> 00:17:12,910 certamente dietro quella porta ad ascoltare. 127 00:17:13,569 --> 00:17:15,750 Posso firvi un caffè? No, no, grazie. 128 00:17:19,829 --> 00:17:21,690 Di qui il grammofono. 129 00:17:22,480 --> 00:17:24,599 Si sente meno, ma si sente, eh? 130 00:17:26,880 --> 00:17:30,820 Come avete fatto a non udire il colpo di rivoltella? 131 00:17:32,140 --> 00:17:34,060 Forse ero di là con le bambine. 132 00:17:35,400 --> 00:17:38,580 Dovevano ancora cenare e facevano chiasso, giocando. 133 00:17:40,180 --> 00:17:45,800 Voi dunque dopo lo sei, dall 'uscita del fattorino in poi, non avete notato 134 00:17:45,800 --> 00:17:48,900 niente di anormale, eh? No, nient 'altro. 135 00:17:50,350 --> 00:17:53,910 Verso le sette e mezza, come al solito, sono usciti quasi tutti gli inquilini a 136 00:17:53,910 --> 00:17:56,450 vuotare le pattumiere nei cassoni, qui a sinistra. 137 00:17:56,970 --> 00:17:59,910 Non ci ho capito, come quel signor Martendi poco fa? 138 00:18:00,210 --> 00:18:02,570 Sì. Ma perché tutti a quell 'ora? 139 00:18:03,650 --> 00:18:06,850 È proibito vuotare la spazzatura prima delle sette. 140 00:18:07,190 --> 00:18:08,610 È proibito? Sì. 141 00:18:09,050 --> 00:18:10,290 Ah, questo non lo sapevo. 142 00:18:10,570 --> 00:18:14,110 Sì. Ma come... Boh, si è della zona. 143 00:18:14,550 --> 00:18:17,630 Certo. Perché non avete visto e sentito niente, no? 144 00:18:18,230 --> 00:18:19,530 Ho visto il morto. 145 00:18:19,820 --> 00:18:21,160 Ah, l 'avete vista? Beh, certo. 146 00:18:24,000 --> 00:18:25,080 Un altro momento. 147 00:18:38,280 --> 00:18:39,480 Chi è quella lì? 148 00:18:43,740 --> 00:18:44,740 Quella? 149 00:18:46,000 --> 00:18:47,640 Quella è l 'amica del signor Cuscio. 150 00:18:48,120 --> 00:18:50,500 Eh. Gian Così aveva un 'amica. 151 00:18:52,000 --> 00:18:55,140 Parlandone come vivo, era un uomo di buon umore. 152 00:18:55,540 --> 00:18:58,140 No, state fermi. Ma quella entra. 153 00:18:58,420 --> 00:18:59,780 State fermi. E se lo trova. 154 00:19:23,020 --> 00:19:27,720 rimanete rimanete qua pure chiudete la porta si si va bene c 'è il polizia 155 00:19:27,720 --> 00:19:42,160 aiuto 156 00:19:42,160 --> 00:19:48,780 aiuto aspetta aspetta aspetta la parola della 157 00:19:48,780 --> 00:19:49,780 polizia 158 00:19:50,960 --> 00:19:52,560 Guarda che svegliare tutto il caseggiato. 159 00:19:53,740 --> 00:19:54,840 Polizia? Sì. 160 00:19:56,040 --> 00:19:58,200 Sono il commissario Megrè. 161 00:19:59,640 --> 00:20:00,880 L 'hanno ucciso? 162 00:20:02,000 --> 00:20:03,000 Sì. 163 00:20:04,340 --> 00:20:05,460 E chi è stato? 164 00:20:06,340 --> 00:20:07,920 Come vi chiamate voi? 165 00:20:19,050 --> 00:20:22,170 Mi si è rotta una bretella della sottovesa. Sì, fate, io mi volto. No, 166 00:20:22,170 --> 00:20:23,230 importa, faccio un nodo. 167 00:20:28,730 --> 00:20:29,850 Come è successo? 168 00:20:31,050 --> 00:20:32,190 Eravate la sua amica, voi? 169 00:20:32,430 --> 00:20:33,430 Beh. 170 00:20:35,110 --> 00:20:36,790 Avevate appuntamento con lui questa sera? 171 00:20:37,090 --> 00:20:38,330 Sì, alle otto, al Select. 172 00:20:39,150 --> 00:20:41,090 Dovevamo cenare insieme e poi andare a teatro. 173 00:20:41,410 --> 00:20:42,870 L 'ho aspettato per più di due ore. 174 00:20:43,090 --> 00:20:45,110 Non avete telefonato, ho visto che tardava. 175 00:20:45,330 --> 00:20:46,330 Sì, sì. 176 00:20:46,630 --> 00:20:47,690 Verso le otto e mezza. 177 00:20:48,270 --> 00:20:50,160 Ma... Non rispondeva a nessuno. 178 00:20:50,500 --> 00:20:52,940 Dalla centrale mi hanno detto che il ricevitore era staccato. 179 00:20:53,640 --> 00:20:54,720 Allora sono venuta qui. Un momento. 180 00:21:05,760 --> 00:21:08,300 Infatti, il ricevitore è staccato. 181 00:21:09,460 --> 00:21:10,460 Salve. Salve. 182 00:21:10,860 --> 00:21:13,640 La macchina è già andata a prendere il procuratore e il medico. 183 00:21:14,100 --> 00:21:15,100 Addirittura il procuratore? 184 00:21:15,280 --> 00:21:18,660 Non c 'era nessuno dei sostituti, capo, non ho trovato nessuno, dunque ho dovuto 185 00:21:18,660 --> 00:21:19,980 avvertire per forza il procuratore. 186 00:21:20,380 --> 00:21:24,960 Il medico sarà qui fra pochi minuti, col fotografo e l 'aiutante. Allora al 187 00:21:24,960 --> 00:21:29,200 lavoro. Da dove cominciamo, capo? Farai tu il verbale, Jean -Pierre. 188 00:21:29,800 --> 00:21:34,560 Tutto Ranz per posizione generale, mi raccomando. Va bene, abbiamo due uomini 189 00:21:34,560 --> 00:21:37,640 fuori, faccio entrare? No, no, no, per carità, lasciati fuori. Il procuratore, 190 00:21:37,660 --> 00:21:42,120 il medico, Mertz, i compagni, fra poco qui non si si muove giù. Ah, l 191 00:21:42,120 --> 00:21:45,480 'autombulante? L 'ho già avvertita, capo. Va bene, allora cominciate di là. 192 00:21:45,680 --> 00:21:46,680 Vieni, 193 00:21:47,000 --> 00:21:48,000 vieni. Aspetta. 194 00:21:49,280 --> 00:21:53,820 Vai dalla portiera e fatti dare l 'indirizzo del direttore qui. 195 00:21:54,600 --> 00:21:58,360 I magazzini Riviere. Sono posti in casa, cercalo, portalo qui. 196 00:21:58,810 --> 00:22:01,110 Va bene. E io? 197 00:22:02,450 --> 00:22:03,730 Voi restate qua. 198 00:22:18,650 --> 00:22:22,470 Abita a 200 metri da qui, San Luis 22, terzo piano. 199 00:22:22,970 --> 00:22:27,030 Signor Filippo, ma perché non gli ha telefonato? No, no, no, il capo ha detto 200 00:22:27,030 --> 00:22:28,210 andare, non di telefonare. 201 00:22:28,790 --> 00:22:29,790 Dunque, M. 202 00:22:30,130 --> 00:22:31,130 Filippi, 203 00:22:31,810 --> 00:22:33,970 se è lui 22, terzo piano. Grazie. 204 00:23:13,290 --> 00:23:15,630 L 'inquilina dell 'ammezzato, la signora Martin. 205 00:23:15,890 --> 00:23:19,670 Ah, la moglie di quello che è venuto a prendere la patumiera. 206 00:23:19,950 --> 00:23:21,350 Già. Ho capito. 207 00:23:21,850 --> 00:23:23,770 Ha un 'abitudine di litigare così? 208 00:23:24,030 --> 00:23:30,090 No. Lei grida tutti i momenti, ma lui non osa aprire bocca. No. Come 209 00:23:30,090 --> 00:23:31,090 litigare? 210 00:23:34,410 --> 00:23:35,690 Come vi chiamate? 211 00:23:36,210 --> 00:23:37,350 Signora Burtier. 212 00:23:37,750 --> 00:23:38,910 Signora Burtier. 213 00:23:39,710 --> 00:23:40,890 Marguerite Burtier. 214 00:23:43,470 --> 00:23:47,230 Avete due gemelline? Sì. Altre figli? No, no, no. 215 00:23:47,530 --> 00:23:48,530 Vostro marito? 216 00:23:48,730 --> 00:23:50,970 Non lo più, sono vedo. Oh, scusate. 217 00:23:52,070 --> 00:23:53,570 Ne avrete ancora per molto? 218 00:23:54,130 --> 00:23:55,670 Speriamo di no, speriamo. 219 00:23:56,590 --> 00:24:00,690 Oh, guardate. Hanno spento la luce nella camera della signora St. Mark. 220 00:24:01,550 --> 00:24:04,210 Poveretta. Speriamo che si sia addormentata. 221 00:24:04,910 --> 00:24:05,910 Speriamo. 222 00:24:08,350 --> 00:24:10,810 A te, procuratore. 223 00:24:20,590 --> 00:24:21,910 Sì, di buona, dottore. 224 00:24:22,950 --> 00:24:23,889 Salve, negre. 225 00:24:23,890 --> 00:24:28,750 Salve. Dov 'è? È là, vedete quell 'ombra dietro il vetro? 226 00:24:29,530 --> 00:24:30,530 Ma com 'è stato? 227 00:24:31,190 --> 00:24:35,110 Prima vista si vedeva un colpo di rivoltella al cuore, ma ce lo dirà poi 228 00:24:35,110 --> 00:24:36,810 dottore. E indizi? 229 00:24:37,090 --> 00:24:40,350 Beh, indizi per ora niente. E testimonianze? 230 00:24:40,710 --> 00:24:43,450 Testimonianze, sino a questo momento c 'è quello della portinaia, perché in 231 00:24:43,450 --> 00:24:46,150 fondo è lei che ha scoperto il cadavere. Accomodatevi, signor procuratore. 232 00:24:47,630 --> 00:24:48,630 Accomodatevi. 233 00:24:49,930 --> 00:24:52,910 Ecco lì a destra, in direzione. 234 00:24:57,250 --> 00:24:59,610 Commissario, sei io? 235 00:25:00,790 --> 00:25:01,790 Cosa io? 236 00:25:01,970 --> 00:25:02,970 Che devo fare? 237 00:25:03,330 --> 00:25:04,330 Restate qua. 238 00:25:23,560 --> 00:25:25,300 Pare proprio un colpo al cuore. 239 00:25:27,700 --> 00:25:31,100 Mi siete fatto un 'idea, Macri, di come si sono svolti i fatti? 240 00:25:32,180 --> 00:25:37,800 Tranne il telefono sganciato, qualche foglio per terra, non ci sono tracce di 241 00:25:37,800 --> 00:25:42,780 lotta. Qualcuno che è entrato non visto oppure qualcuno che era conosciuto dalla 242 00:25:42,780 --> 00:25:43,780 vittima. 243 00:25:44,440 --> 00:25:45,440 Scusate. Prego. 244 00:25:47,720 --> 00:25:48,760 E il movente? 245 00:25:49,740 --> 00:25:55,620 Beh, su questo finora il procuratore non saprebbe neppure fare una congettura, 246 00:25:55,620 --> 00:25:58,920 veramente. In ogni caso direi che non c 'è stato furto. 247 00:25:59,200 --> 00:26:02,180 Perché? Non avete osservato, guardate. 248 00:26:02,840 --> 00:26:04,940 La cassaforte è chiusa, è vero. 249 00:26:05,660 --> 00:26:10,100 Alla schiena del morto impedisce di aprire il portello. 250 00:26:10,540 --> 00:26:11,540 Esatto. 251 00:26:13,300 --> 00:26:14,780 Che cosa ci sarà dentro? 252 00:26:16,110 --> 00:26:20,530 Non possiamo guardarlo prima che Mers non abbia fatto i suoi rilievi. Eccomi, 253 00:26:20,530 --> 00:26:23,330 eccomi. Ah, ecco qua. Venite, venite, Mers, salve. 254 00:26:23,950 --> 00:26:29,170 Ci occorre un lavoro coscienzioso, ma fatto alla svetta, perché dobbiamo 255 00:26:29,170 --> 00:26:34,270 rimuovere il cadavere. Ecco lì, Mers. D 'accordo, però avremo bisogno di un po' 256 00:26:34,270 --> 00:26:37,130 di spazio. Sì, sì, sì, noi facciamo subito il campo libero. 257 00:26:37,430 --> 00:26:39,930 Io vorrei visitare altri locali. 258 00:26:40,250 --> 00:26:41,410 Venite con noi, Mers. 259 00:26:42,450 --> 00:26:44,130 Precedente, mi sembra. Torrante, vai. 260 00:26:53,230 --> 00:26:57,310 Allora, dottore, noi vi lasciamo qui al vostro... Sì, appena si sono spicciati 261 00:26:57,310 --> 00:26:59,650 con i rilievi e le foto, guarderò meglio il canale. 262 00:26:59,930 --> 00:27:00,930 Sì, va bene. 263 00:27:03,550 --> 00:27:06,590 Intanto, fotografa lui. 264 00:27:06,970 --> 00:27:07,970 Bene. 265 00:27:09,510 --> 00:27:11,070 Noi pensiamo al resto. 266 00:27:21,480 --> 00:27:22,480 Ballerina? 267 00:27:23,180 --> 00:27:24,980 Prima, ero al Moulin Bleu. 268 00:27:25,480 --> 00:27:26,480 Prima di che? 269 00:27:27,480 --> 00:27:32,780 Prima di conoscere... E adesso? 270 00:27:34,360 --> 00:27:35,440 Stavo con lui. 271 00:27:37,060 --> 00:27:38,260 Abitavate insieme? 272 00:27:38,460 --> 00:27:42,880 No, era sposato. Ma ci vedevamo quasi tutti i giorni. 273 00:27:43,540 --> 00:27:45,300 Il vostro indirizzo, per favore. 274 00:27:46,240 --> 00:27:47,320 Albergo Pigalle. 275 00:28:03,600 --> 00:28:06,180 Comissario, ho trovato il signor Filippo, è qui fuori. 276 00:28:07,200 --> 00:28:09,240 Gli ha chiesto qualche cosa? 277 00:28:09,460 --> 00:28:12,040 No, no, niente. Ma la portiera mi sta raccontando tutto. 278 00:28:12,400 --> 00:28:13,620 Beh, immaginavo. 279 00:28:21,970 --> 00:28:23,550 Ah, buongiorno. 280 00:28:24,290 --> 00:28:30,690 Emil Filippi. Emil Filippi, immagino che siate stato informato. Me lo stava 281 00:28:30,690 --> 00:28:31,810 dicendo la signora. 282 00:28:32,110 --> 00:28:34,590 Non mi pare che siate molto sorpreso, però. 283 00:28:34,910 --> 00:28:41,890 Anzi, sono convolto. Ma sorpreso, proprio sorpreso, non potrei dirlo. 284 00:28:43,050 --> 00:28:46,330 Perché vi aspettavate una notizia simile? 285 00:28:46,590 --> 00:28:50,010 No, assolutamente. Ma ecco... 286 00:28:50,490 --> 00:28:57,370 Non so come spiegare, un fatto, come dire, scandaloso, non mi sorprende 287 00:28:57,370 --> 00:28:58,990 con la vita che conduceva. 288 00:28:59,290 --> 00:29:01,410 Ah, la vita, che vita? 289 00:29:01,750 --> 00:29:07,990 Beh, non voglio dire male del signor Couchet, e sostanzialmente anche volendo 290 00:29:07,990 --> 00:29:11,350 non se ne potrebbe dire male, no, no davvero. 291 00:29:11,890 --> 00:29:14,690 Ed il resto era padrone di fare il comodo suo. 292 00:29:15,210 --> 00:29:19,350 Ma il signor Cusci dirigeva da sé l 'azienda? 293 00:29:20,170 --> 00:29:26,350 Beh, il direttore sono io, ma lui l 'ha lanciata, ma fatto questo 294 00:29:26,350 --> 00:29:31,770 ha lasciato a me tutte le responsabilità, al punto che io restavo 295 00:29:31,770 --> 00:29:37,630 giorni senza vederlo, anche oggi per esempio, vigilia di scadenza, l 'ho 296 00:29:37,630 --> 00:29:38,910 aspettato in vano fino alle 5. 297 00:29:40,910 --> 00:29:43,150 Voi siete uscito alle 5? 298 00:29:43,490 --> 00:29:47,450 Sì, sì, per andare... Ho capito, ne rifareremo. 299 00:29:48,370 --> 00:29:50,530 Dicevate che l 'avete aspettato, voi. 300 00:29:50,770 --> 00:29:56,650 Infatti, doveva portarmi i fondi necessari per le scadenze di lunedì, 301 00:29:56,650 --> 00:30:02,430 .000 franchi. Ma siccome non potevo fare a meno di uscire, gli ho lasciato un 302 00:30:02,430 --> 00:30:04,330 promemoria sullo scrittoio. 303 00:30:06,610 --> 00:30:09,310 E questo è il promemoria... 304 00:30:09,790 --> 00:30:11,610 Che gli avete lasciato? Sì, questo. 305 00:30:11,950 --> 00:30:12,950 Permettete? 306 00:30:18,250 --> 00:30:21,530 200 Molinart, cosa significa? 307 00:30:22,130 --> 00:30:27,610 200 Molinart era per ricordare al signor Couchet un aumento di 200 franchi da 308 00:30:27,610 --> 00:30:30,370 dare a un analista di laboratorio che si chiama Molinart. 309 00:30:31,270 --> 00:30:33,530 E questo licenziamento Ferrand? 310 00:30:34,290 --> 00:30:39,140 Ferrand è un inserviente di laboratorio che da quando lo abbiamo assunto... Non 311 00:30:39,140 --> 00:30:40,460 è mai venuto in orario. 312 00:30:40,860 --> 00:30:42,500 Volevate licenziarlo? 313 00:30:42,720 --> 00:30:47,520 No, si trattava di una minaccia che il signor Gouchet doveva fargli sperando 314 00:30:47,520 --> 00:30:51,900 di... Dunque i 300 .000 franchi dovrebbero essere ancora lì dentro. 315 00:30:52,140 --> 00:30:54,000 Sì, se li ha portati. 316 00:30:54,740 --> 00:30:55,980 Volete guardare? 317 00:31:03,600 --> 00:31:05,280 Non ci sono anche queste carte. 318 00:31:05,720 --> 00:31:07,860 E i 300 .000 franchi? Niente. 319 00:31:08,440 --> 00:31:12,480 Sono scoperti anche 60 .000 franchi che abbiamo incassato oggi e che io stesso 320 00:31:12,480 --> 00:31:15,440 avevo riposto nella cartaforte legati con un erattico. 321 00:31:16,200 --> 00:31:18,020 Allora il furto sarebbe un movente. 322 00:31:19,500 --> 00:31:24,860 Non c 'è altro... Ho fatto portare via il corpo per esaminarlo con cura. Posso 323 00:31:24,860 --> 00:31:28,320 mettermi qui a scrivere il mio rapporto? Sì, accomodatevi, accomodatevi dove 324 00:31:28,320 --> 00:31:29,320 volete. 325 00:31:29,820 --> 00:31:31,340 Allora, le vostre conclusioni? 326 00:31:31,700 --> 00:31:36,380 Pallotto alla lotta, morte istantanea. L 'astazzino ha sparato la vittima da non 327 00:31:36,380 --> 00:31:37,289 più di tre mesi. 328 00:31:37,290 --> 00:31:38,370 Ma che arma? 329 00:31:38,930 --> 00:31:44,470 Per averne la certezza bisognerà fare l 'autopsia, ma credo che tratti di una 6 330 00:31:44,470 --> 00:31:47,870 ,35. 6 ,35, eccola qua. 331 00:31:48,250 --> 00:31:53,090 Questo è il bossolo che ho trovato lì in terra. Ma ce ne sono migliaia a Parigi. 332 00:31:53,670 --> 00:31:57,670 Signor Dupois, vogliamo rivedere i vostri appunti, è quasi mette notte. Sì, 333 00:31:57,670 --> 00:31:58,890 vostri ordini, dottoressi. 334 00:31:59,760 --> 00:32:05,140 Noi, procuratore della Repubblica Aristide Comelio, il giorno 30 novembre 335 00:32:05,140 --> 00:32:11,140 ore... Sorvolate, sorvolate. Chiamate in via nei locali della ditta Riviere 336 00:32:11,140 --> 00:32:12,140 Cusce. 337 00:32:13,160 --> 00:32:15,600 Beh, siete ancora qui? 338 00:32:16,080 --> 00:32:18,420 Credevo voleste continuare a interrogarmi. 339 00:32:19,100 --> 00:32:24,940 Beh, per il momento... Io speravo anche di sapere qualcosa. 340 00:32:25,960 --> 00:32:28,660 Ma gli eravate affezionata? 341 00:32:32,230 --> 00:32:33,230 Affezionata. Beh, sì. 342 00:32:33,950 --> 00:32:37,030 È proprio la parola che cercavo per spiegare quello che sentivo per lui. 343 00:32:38,430 --> 00:32:39,430 Affezionata. 344 00:32:40,090 --> 00:32:41,090 Innamorata, no. 345 00:32:41,450 --> 00:32:42,590 Ma affezionata. 346 00:32:43,050 --> 00:32:44,050 Un uomo d 'oro. 347 00:32:44,250 --> 00:32:45,810 Oh, non parlo per il denaro, eh. 348 00:32:46,210 --> 00:32:49,970 Quando gli pareva che qualcosa potesse farmi piacere me la dava. E non solo a 349 00:32:49,970 --> 00:32:50,970 me, a tutti. 350 00:32:51,050 --> 00:32:54,410 Tant 'è vero che ero io che spesso ero costretta a metterlo in guardia, a 351 00:32:54,410 --> 00:32:57,050 che si approfittavano di lui, che lo prendevano per il naso. 352 00:32:57,400 --> 00:32:59,460 Ma lui, ma che me ne importa, diceva. 353 00:33:00,780 --> 00:33:02,740 Ma era allegro? 354 00:33:04,520 --> 00:33:05,520 Allegro? 355 00:33:06,460 --> 00:33:12,660 Apparentemente sì, ma in fondo, non lo so, è difficile da spiegare. 356 00:33:13,160 --> 00:33:16,760 Aveva sempre bisogno di agitarsi, di far qualcosa, sennò diventava triste, 357 00:33:16,940 --> 00:33:17,940 inquieto. 358 00:33:18,500 --> 00:33:19,980 Conoscete sua moglie? 359 00:33:21,740 --> 00:33:24,800 Non l 'ho vista una volta, da lontano. 360 00:33:26,480 --> 00:33:29,920 Fisicamente non è male, e anche come carattere a sentir lui. 361 00:33:30,240 --> 00:33:32,580 Me ne abbiamo parlato una volta o due soltanto. 362 00:33:33,160 --> 00:33:35,780 Ma dove abitava Coussin? 363 00:33:36,140 --> 00:33:39,960 Abitava sul boulevard d 'Ausmane, ma stava quasi sempre a Melano per una 364 00:34:00,080 --> 00:34:01,480 Hai visto qualcosa, signor Bartè? Eh? 365 00:34:01,820 --> 00:34:03,500 Ah, sì, sì, sì, un guante. 366 00:34:04,260 --> 00:34:05,640 Non l 'avete mica visto? 367 00:34:06,140 --> 00:34:08,840 No, ma siete sicuro di averlo smarrito qui? 368 00:34:09,880 --> 00:34:10,880 Eh, non lo so. 369 00:34:12,260 --> 00:34:13,260 Eh, non importa. 370 00:34:13,840 --> 00:34:16,360 Domattina dirò allo spazzino di guardare nei cassoni. 371 00:34:16,600 --> 00:34:17,600 Eh, grazie. 372 00:34:18,060 --> 00:34:19,500 Grazie, buonanotte. Buonanotte. 373 00:34:32,110 --> 00:34:33,230 Ha perso un guanto. 374 00:34:34,230 --> 00:34:35,830 Un guaio grosso per lui. 375 00:34:36,330 --> 00:34:38,150 Deve giustificarsi con la moglie. 376 00:34:38,750 --> 00:34:40,510 E non ci farà meno dei guanti. 377 00:34:40,750 --> 00:34:43,510 Nemmeno per andare a comprare le tigarette qui di fronte. 378 00:34:44,330 --> 00:34:45,850 E domani è domenica. 379 00:34:46,090 --> 00:34:47,090 Come farà? 380 00:34:48,150 --> 00:34:49,290 Già, è vero. 381 00:34:50,409 --> 00:34:52,170 Domani è domenica, scusatemi. 382 00:35:22,760 --> 00:35:26,880 Abbiamo finito. Per domani sera spero potervi far avere il risultato dell 383 00:35:26,880 --> 00:35:29,220 'autopsia. Grazie, dottore. 384 00:35:29,420 --> 00:35:33,080 Io vi lascio lavorare in modo vostro, omegri. Però mi raccomando, tenetemi 385 00:35:33,080 --> 00:35:36,040 informato, eh? Senz 'altro, signor procuratore. Vi accompagniamo a casa, 386 00:35:36,120 --> 00:35:40,700 dottore. Grazie. Buonanotte, signori. Di qua! Dov 'è il mio cancelliere? Di 387 00:35:40,700 --> 00:35:44,900 nuovo buonanotte. Buonanotte. Buonanotte. 388 00:35:46,880 --> 00:35:47,880 Buonanotte. 389 00:35:48,220 --> 00:35:49,220 Buonanotte, ragazzi. 390 00:35:49,580 --> 00:35:51,120 Avete ancora bisogno di me? 391 00:35:51,670 --> 00:35:57,410 Beh, ci vedremo domani. Io penso che, data la situazione, non avrete 392 00:35:57,410 --> 00:35:59,270 a venire in ufficio anche se è domenica. 393 00:35:59,490 --> 00:36:01,830 Verrò come al solito, alle nove precise. 394 00:36:02,150 --> 00:36:07,150 Vi ringrazio. Non so se potrò esserci per quell 'ora, ma ci saranno certamente 395 00:36:07,150 --> 00:36:12,910 miei uomini. Io desidererei anche interrogare gli impiegati, gli 396 00:36:13,110 --> 00:36:17,470 Voi avete un elenco di tutto il vostro personale con indirizzo, telefoni? Sì, 397 00:36:17,470 --> 00:36:18,470 certo, di là. 398 00:36:18,510 --> 00:36:22,270 Benissimo, allora abbiate la cortesia di darlo ai miei uomini. Torrance, vai con 399 00:36:22,270 --> 00:36:25,230 il signor Filippi, ti darà l 'elenco. 400 00:36:27,350 --> 00:36:28,690 Tu Gianluca, 401 00:36:29,450 --> 00:36:34,030 al futuro si può che tutte le luci siano spente e che tutto sia ben chiuso. 402 00:36:34,230 --> 00:36:35,230 Grazie. 403 00:36:40,490 --> 00:36:43,650 Poi proseguite avanti, avanti, avanti e poi la domanda. 404 00:36:44,490 --> 00:36:45,490 Cosa c 'è? 405 00:36:45,650 --> 00:36:48,870 Desiderate qualche cosa? Ecco... Mi stavo domandando dove abitate. 406 00:36:49,130 --> 00:36:52,110 Ah, in Boulevard Richard Lenoir, qui vicino. Perché? 407 00:36:52,470 --> 00:36:57,590 Beh, pensavo aveste la macchina. No. A quest 'ora non ci sono più autobus. Eh, 408 00:36:57,610 --> 00:36:58,610 non credo. 409 00:36:59,650 --> 00:37:01,370 Scusate, vorrei confessarvi una cosa. 410 00:37:03,070 --> 00:37:04,130 Scusa, Jerome. 411 00:37:06,110 --> 00:37:09,810 Dite, dite... Probabilmente mi giudicherete sfacciata. 412 00:37:11,600 --> 00:37:13,780 Vi ho già detto che Raimondo era molto generoso. 413 00:37:14,800 --> 00:37:16,780 Sembrava non conoscesse il valore del denaro. 414 00:37:17,120 --> 00:37:18,800 Mi dava tutto quello che volevo. 415 00:37:19,060 --> 00:37:20,940 Ma io, credete, gli chiedevo il meno possibile. 416 00:37:22,340 --> 00:37:28,820 Del resto eravamo quasi sempre insieme, quindi non avevo bisogno di... 417 00:37:28,820 --> 00:37:33,000 Stasera, come vi ho detto, dovevamo cenare insieme. 418 00:37:37,520 --> 00:37:42,280 Io credevo che lui mi potesse dare dei soldi perché stamattina ho dovuto pagare 419 00:37:42,280 --> 00:37:43,280 una fattura. 420 00:37:44,600 --> 00:37:46,780 Non immaginavo mai che potesse non venire. 421 00:37:47,620 --> 00:37:53,320 E siccome mi restava ancora qualcosa, così aspettando al Select ho mangiato un 422 00:37:53,320 --> 00:37:55,860 po' di ostriche e un po' di aragosta. 423 00:37:57,000 --> 00:38:01,460 Poi ho telefonato e siccome non rispondeva nessuno sono venuta. 424 00:38:03,630 --> 00:38:06,830 Soltanto arrivando qui mi sono accorta di avere appena di che pagare il taxi. 425 00:38:08,370 --> 00:38:09,630 E a casa? 426 00:38:10,590 --> 00:38:11,890 Vivo in albergo. 427 00:38:12,530 --> 00:38:15,470 Volevo dire, non avete un po' di danaro in disparte? 428 00:38:15,810 --> 00:38:16,850 Per farne che? 429 00:38:17,730 --> 00:38:19,190 Potevo forse prevedere. 430 00:38:23,050 --> 00:38:24,310 Jerome? Sì? 431 00:38:25,170 --> 00:38:29,410 Vai a chiamare un taxi per la signorina, scusami. Subito. 432 00:38:30,570 --> 00:38:32,430 Vi ringrazio, ma io... 433 00:38:33,340 --> 00:38:34,340 Non vi preoccupate. 434 00:38:35,080 --> 00:38:39,740 Anzi... Tenete. 435 00:38:41,860 --> 00:38:44,980 A domani. Eh? Domani all 'albergo più grande. Vero? Sì. 436 00:38:45,580 --> 00:38:46,580 Buonanotte. 437 00:38:48,380 --> 00:38:49,480 Buonanotte. Buonanotte. 438 00:38:49,760 --> 00:38:50,759 E grazie. 439 00:38:50,760 --> 00:38:51,760 Non è di che. 440 00:38:58,580 --> 00:39:00,600 Buonanotte, commissario. Ah, buonanotte. Buonanotte. 441 00:39:01,080 --> 00:39:01,979 Tutto a posto. 442 00:39:01,980 --> 00:39:06,820 Allora potete andare a dormire, penso io, a dire alla Porchinaia di farvi 443 00:39:06,820 --> 00:39:10,780 domattina l 'elenco e in generalità degli inquilini. 444 00:39:12,040 --> 00:39:13,880 Sarà bene se siete qui alle otto e mezzo. 445 00:39:14,140 --> 00:39:15,140 Otto e mezzo? 446 00:39:16,000 --> 00:39:20,100 Domenica, otto e mezzo. Domenica alle otto e mezzo, perché c 'è qualche 447 00:39:20,100 --> 00:39:22,660 Appunto. Ok, otto e mezzo. 448 00:39:26,860 --> 00:39:28,040 Buonanotte. Buonanotte. 449 00:40:38,410 --> 00:40:40,850 Diccomi, signor commissario, avete scoperto qualcosa? 450 00:40:41,430 --> 00:40:48,210 No, signora, non abbiamo scoperto niente. Scusate se 451 00:40:48,210 --> 00:40:49,610 vi disturbo. 452 00:40:50,470 --> 00:40:57,030 Vorrei pregarvi di fare avere domattina ai miei uomini i numeri 453 00:40:57,030 --> 00:41:00,810 precisi di telefono, il nome e le generalità di tutti gli inquilini che 454 00:41:01,070 --> 00:41:03,310 Certo, certo, darò loro il mio registro. 455 00:41:05,530 --> 00:41:09,170 Signor Commissario, pensate che sia stato qualcuno della casa? 456 00:41:10,950 --> 00:41:13,010 Speriamo di no, speriamo di no. 457 00:41:15,150 --> 00:41:16,150 Speriamo di no. 458 00:41:17,590 --> 00:41:19,590 Buonanotte, signor Commissario. 459 00:42:00,590 --> 00:42:02,470 Per favore, cambiati le scarpe. 460 00:42:02,730 --> 00:42:05,410 Perché? Perché metti sempre quelle. 461 00:42:05,850 --> 00:42:07,850 Io devo portarle a rifare i tacchi. 462 00:42:08,110 --> 00:42:11,730 Ma no, sono così comodo, ci sto così bene con queste scarpe. Non insiste, 463 00:42:11,850 --> 00:42:16,430 lascia... Non mi immaginavo. Non riesco mai a farti cambiare qualche cosa. 464 00:42:16,830 --> 00:42:18,470 Non è vero, non è vero. 465 00:42:21,450 --> 00:42:25,970 Ieri sera, quando sei rincasato, non hai neppure dato la buonanotte, eh? 466 00:42:27,490 --> 00:42:29,930 Era quasi l 'una e mezzo, visto che dormivi. 467 00:42:30,510 --> 00:42:34,590 Non dormivo, no, non dormivo. Tu credi sempre che dorma? 468 00:42:35,470 --> 00:42:37,590 Allora perché non mi hai salutato, sentiamo. 469 00:42:38,990 --> 00:42:42,870 Perché se ti avessi salutato ci saremmo messi a parlare per chissà quanto tempo. 470 00:42:43,050 --> 00:42:46,210 Invece così tu hai potuto sfogliarti e addormentarti subito. 471 00:42:46,470 --> 00:42:47,470 Lo capisco. 472 00:42:48,090 --> 00:42:53,550 Senti, signora Begrima, ti pare che siamo un po' complicati con tutti i 473 00:42:53,550 --> 00:42:55,530 riguardi? Eh, non lo trovi? 474 00:42:56,490 --> 00:43:00,070 Di un po', perché avremmo dovuto chiacchierare, chissà per quanto tempo? 475 00:43:00,430 --> 00:43:02,630 Mi avresti raccontato quello che avevi fatto. 476 00:43:03,090 --> 00:43:07,830 L 'assassinio di Couchet, il furto dei 360 .000 franchi. 477 00:43:08,490 --> 00:43:10,210 Ma tu come le sai queste cose? 478 00:43:10,730 --> 00:43:12,650 Leggo i giornali, caro. 479 00:43:13,130 --> 00:43:17,030 I giornali? I giornali chi gliel 'ha detto? 480 00:43:17,250 --> 00:43:19,230 Eh? Io? No, di certo. 481 00:43:19,830 --> 00:43:23,990 Procuratore come io nemmeno, tanto meno il cancelliere. Allora chi è stato? 482 00:43:24,370 --> 00:43:25,670 Ah, la portinaia. 483 00:43:26,410 --> 00:43:29,790 Ma come la descrivono? Deve essere una donetta in gamba, eh? Sì, sì, molto in 484 00:43:29,790 --> 00:43:31,190 gamba, anche simpatica. 485 00:43:33,830 --> 00:43:34,830 Sempre così. 486 00:43:40,350 --> 00:43:46,990 Uno non parla, si dà da fare perché tutto 487 00:43:46,990 --> 00:43:48,250 rimanga segreto. 488 00:43:50,070 --> 00:43:51,930 Signore, che ti fa? 489 00:43:53,630 --> 00:43:54,630 Senti. 490 00:43:55,310 --> 00:43:57,030 Hai qualche idea sul delitto? 491 00:43:57,270 --> 00:43:58,290 No, nessuna idea. 492 00:43:58,970 --> 00:44:01,650 Allora che gli racconti al procuratore come io? 493 00:44:02,150 --> 00:44:04,910 Ma che fa al telefono? Gli hai detto che saresti passato da lui verso 494 00:44:04,910 --> 00:44:08,470 mezzogiorno? Sì, ma mica gli ho promesso di dirgli qualche cosa. In tutta questa 495 00:44:08,470 --> 00:44:11,910 faccenda per il momento non c 'è una sola cosa certa, dunque. 496 00:44:12,230 --> 00:44:13,970 Una ce n 'è, invece. 497 00:44:14,850 --> 00:44:16,030 E quale sarebbe? 498 00:44:16,810 --> 00:44:21,530 Che chi ha rubato i 360 .000 stanchi non è lo stesso che ha ucciso. 499 00:44:23,440 --> 00:44:25,080 Ma da che lo deduci tu questo? 500 00:44:25,540 --> 00:44:31,240 Dal fatto che Couchet, morto, appoggiava la schiena allo sportello socchiuso 501 00:44:31,240 --> 00:44:34,100 della cassaforte, dove il denaro non c 'era più. 502 00:44:38,200 --> 00:44:43,880 Brava, brava signora, brava. E a queste conclusioni come ci sareste arrivata? 503 00:44:44,880 --> 00:44:49,000 Ascoltando quello che dicevi poco fa al telefono, parlando con come li ho. 504 00:44:49,220 --> 00:44:51,440 Io la tua franchezza, la tua modestia. 505 00:44:52,140 --> 00:44:56,580 Ho il caffè sul fuoco. Però con come io non mi sono espresso così 506 00:44:56,580 --> 00:44:57,580 esplicitamente. 507 00:44:58,520 --> 00:44:59,520 Capisci? 508 00:45:00,380 --> 00:45:03,500 Ma io so interpretare le superstizie. 509 00:45:04,000 --> 00:45:05,000 Ah, sì? 510 00:45:05,060 --> 00:45:07,180 Ah, brava, brava. 511 00:45:07,980 --> 00:45:08,980 Evviva, sì. 512 00:45:09,780 --> 00:45:11,300 Evviva la franchezza. 513 00:45:12,080 --> 00:45:15,240 E allora ritiro la modestia. Va bene così? 514 00:45:16,360 --> 00:45:17,360 Ecco. 515 00:45:17,700 --> 00:45:20,120 Allora, signora Maigret? 516 00:45:21,200 --> 00:45:22,540 Io me ne vado! No! 517 00:45:23,800 --> 00:45:25,200 Aspetta! Che c 'è? 518 00:45:25,420 --> 00:45:26,580 Aspetta! Ma come? 519 00:45:26,800 --> 00:45:29,120 Hai dimenticato che devi ancora prendere il cappello? 520 00:45:29,800 --> 00:45:33,660 Io l 'ho macinato e poi... Come sei distratto! 521 00:45:33,980 --> 00:45:34,980 Basta di me! 522 00:45:36,060 --> 00:45:40,800 Penso sempre... Oggi hai... Hai cambiato il cappello? 523 00:45:41,140 --> 00:45:42,140 Eh? 524 00:45:42,720 --> 00:45:45,300 Come? Ah, sì, sì, ho cambiato il cappello. 525 00:45:45,520 --> 00:45:46,920 Le scarpe? No! 526 00:45:47,920 --> 00:45:49,560 E il cappello? Sì! 527 00:45:50,030 --> 00:45:54,410 Per fare un piacere al giudice come lui. Ah, ecco. Tiene tanto i suoi ispettori, 528 00:45:54,530 --> 00:45:55,530 i suoi commissari. 529 00:45:56,070 --> 00:46:02,150 Volevo che tutti fossimo così... Era abituato col povero commissario Moirot. 530 00:46:02,150 --> 00:46:03,670 lo ricordi sempre con il cappello duro? 531 00:46:04,190 --> 00:46:09,550 Io vorrei chiederti... Se vengo a colazione o a pranzo. Non lo so, non lo 532 00:46:10,070 --> 00:46:12,550 Se non vengo insomma ti telefono, come al solito. 533 00:46:13,750 --> 00:46:15,890 Buona giornata, signora Regretti. Ciao, Regretti. 534 00:46:38,380 --> 00:46:39,380 Polizia. 535 00:46:40,420 --> 00:46:43,100 La signorina Moinard, per piacere. 536 00:46:43,400 --> 00:46:45,580 Moinard? Sì. Ah, volete dire Nina? 537 00:46:45,880 --> 00:46:47,160 Sì, Nina Moinard. 538 00:46:47,540 --> 00:46:49,180 Cosa ha fatto? È una brava ragazza? 539 00:46:49,420 --> 00:46:50,420 Riceve gente? 540 00:46:50,520 --> 00:46:52,420 È il suo amico e nessun altro. 541 00:46:52,840 --> 00:46:54,700 Il vecchio o il giovane? 542 00:46:54,920 --> 00:46:58,880 Ma come il vecchio o il giovane? Ne ha uno solo, né vecchio né giovane. Va 543 00:46:59,140 --> 00:47:00,680 È di sopra adesso? Sì. 544 00:47:01,580 --> 00:47:02,960 Il numero della camera? 545 00:47:03,300 --> 00:47:04,720 12, secondo piano. 546 00:47:05,740 --> 00:47:07,560 C 'è l 'ascensore? Sì, prego. 547 00:47:08,140 --> 00:47:09,800 Ma aspettate, l 'avverto. 548 00:47:11,100 --> 00:47:12,620 Non vi disturbate. 549 00:48:18,990 --> 00:48:19,908 Ah, siete voi. 550 00:48:19,910 --> 00:48:23,110 Sono io. Vi ha avvertita per telefono? 551 00:48:23,950 --> 00:48:24,950 Sì, perché? 552 00:48:25,130 --> 00:48:26,130 No, no, niente. 553 00:48:27,910 --> 00:48:29,910 Posso? Bene, credo. 554 00:48:35,650 --> 00:48:39,730 Che ora è? 555 00:48:40,170 --> 00:48:42,330 Sono le nove passate. 556 00:48:45,790 --> 00:48:48,430 Pronto? Il caffè, per piacere. 557 00:48:48,880 --> 00:48:50,580 Il caffè, vuoi? 558 00:48:51,560 --> 00:48:55,300 Io no, no, grazie. Ma ti portatemi la colazione, sì. 559 00:49:03,780 --> 00:49:04,780 Posso? 560 00:49:06,180 --> 00:49:07,500 Fate, fate pure. 561 00:49:28,330 --> 00:49:32,690 Per essere la stanza di una donna è un po' disordinata, vero? 562 00:49:33,210 --> 00:49:40,190 Beh, mi avevate detto che sareste venuto, ma francamente vi aspettavo 563 00:49:40,190 --> 00:49:41,810 un pochino più tardi. 564 00:49:42,810 --> 00:49:44,210 Ci sono novità? 565 00:49:44,470 --> 00:49:46,370 No, no, niente. 566 00:49:47,230 --> 00:49:50,390 Eh, batti, batti pure. 567 00:49:52,230 --> 00:49:54,330 Credo non di svegliarvi a quest 'ora. 568 00:49:54,880 --> 00:49:58,300 Quelli lì sono peggio di me, non si alzano mai prima delle 4 del pomeriggio. 569 00:49:58,340 --> 00:50:00,120 Quando si alzano? 570 00:50:07,480 --> 00:50:11,920 Mi dovete perdonare la stoccata di ieri sera? 571 00:50:12,180 --> 00:50:13,420 No, per carità. 572 00:50:14,200 --> 00:50:17,020 Mi toccherà vendere o impegnare i miei gioielli. 573 00:50:17,920 --> 00:50:19,440 Ne avete molti? 574 00:50:19,980 --> 00:50:20,980 Eh? 575 00:50:27,980 --> 00:50:28,980 Eccoli qua. 576 00:50:30,120 --> 00:50:32,520 Raimond gli aveva pagati 18 .000 franchi. 577 00:50:32,740 --> 00:50:35,040 Sarà molto se riuscirò a farne 5 .000. 578 00:50:36,620 --> 00:50:37,620 Sì? 579 00:50:38,600 --> 00:50:40,120 La colazione, grazie. 580 00:50:42,620 --> 00:50:47,020 Ma davvero non volete neppure una tazza di caffè? No, veramente, grazie. Potete 581 00:50:47,020 --> 00:50:48,020 andare. 582 00:50:51,140 --> 00:50:54,940 Signorina! Aspetta, signorina, potete prendermi un pacchetto di guloati? Sì, 583 00:50:54,980 --> 00:50:55,980 Vi do il tosbo. 584 00:51:00,810 --> 00:51:01,810 Bene, Serena. 585 00:51:10,070 --> 00:51:14,750 Credete... Credete che sarò coinvolta in questa brutta storia? 586 00:51:15,430 --> 00:51:19,190 Ma... Permettete... Prego, prego. 587 00:51:19,410 --> 00:51:25,750 Ma... Mi dispiacerebbe... Se ne parlassero i giornali per la signora 588 00:51:25,930 --> 00:51:27,090 Come razza. 589 00:51:27,430 --> 00:51:28,430 Avanti. 590 00:51:31,020 --> 00:51:33,260 Scusate, non sapevo che avete gente. 591 00:51:33,640 --> 00:51:35,900 No, no, entrate, non disturbate affatto. 592 00:51:42,100 --> 00:51:43,880 Buongiorno. Buongiorno. 593 00:51:47,240 --> 00:51:48,240 Desiderate qualcosa? 594 00:51:50,160 --> 00:51:53,480 No, niente. Roger ha una visita e allora... 595 00:52:02,280 --> 00:52:03,280 Ma che ore sono? 596 00:52:03,620 --> 00:52:05,080 De nove, nove e mezzo. 597 00:52:08,940 --> 00:52:13,300 Avete bevuto parecchio, eh, questa notte? Ah, non me ne parlate. 598 00:52:13,780 --> 00:52:17,980 Ho una bocca e la testa piena di aghi. 599 00:52:18,220 --> 00:52:19,560 Volete una tazza di caffè? 600 00:52:19,820 --> 00:52:21,300 Sì, sì, grazie. 601 00:52:22,400 --> 00:52:23,400 Tenete. 602 00:52:24,320 --> 00:52:25,320 Sciacquate la tazzina. 603 00:52:49,640 --> 00:52:52,300 Si direbbe che il tempo diventi bello oggi. 604 00:52:53,440 --> 00:52:54,100 Vi 605 00:52:54,100 --> 00:53:01,180 disturbo, 606 00:53:01,180 --> 00:53:05,480 vero? No, signorina, affatto non... Ma pare che si tratti di una cosa 607 00:53:05,480 --> 00:53:08,360 importante. Il padre di Roger è morto. 608 00:53:11,180 --> 00:53:13,360 Un altro guaio. 609 00:53:14,620 --> 00:53:17,840 Ma voi lo conoscevate il padre di Roger? 610 00:53:18,510 --> 00:53:19,950 No, non l 'ho mai visto. 611 00:53:21,030 --> 00:53:25,610 Ma dite un po', Nina, non è mica successo qualcosa al vostro amico? 612 00:53:29,150 --> 00:53:30,150 Perché? 613 00:53:30,670 --> 00:53:32,690 Ma, non so. 614 00:53:34,670 --> 00:53:38,850 Giorni fa Roger mi ha detto che suo padre veniva spesso qui in albergo. Oh 615 00:53:38,850 --> 00:53:39,950 mamma, non da noi. 616 00:53:44,950 --> 00:53:46,870 Roger si divertiva un mondo. 617 00:53:48,240 --> 00:53:51,380 Pare che suo padre avesse una relazione, capite? 618 00:53:52,900 --> 00:53:57,220 Però Roger preferiva non incontrarlo. Tanto che una volta che lo vide salire, 619 00:53:57,220 --> 00:53:58,820 rientrò precipitosamente in camera. 620 00:54:01,080 --> 00:54:07,460 Però, ora che ci penso bene, mi sembra che... Ma che quella volta suo padre sia 621 00:54:07,460 --> 00:54:10,580 venuto proprio qui, da voi. 622 00:54:11,700 --> 00:54:12,720 Suo figlio. 623 00:54:18,960 --> 00:54:22,580 Come si chiama di cognome il vostro amico Roger? 624 00:54:23,100 --> 00:54:25,460 Couché. Roger Couché. 625 00:54:26,000 --> 00:54:32,160 È il cognome del... Cosa fa il vostro compagno? 626 00:54:32,980 --> 00:54:34,340 Non capisco. 627 00:54:34,860 --> 00:54:36,340 Sì, insomma, che lavoro fa? 628 00:54:41,640 --> 00:54:43,760 Viete della polizia, vero? 629 00:54:44,760 --> 00:54:46,700 Avrei dovuto sospettarlo. 630 00:54:48,910 --> 00:54:51,650 Ma allora, prima che parlassi, sapevate già tutto. 631 00:54:52,230 --> 00:54:53,169 Tutti e due. 632 00:54:53,170 --> 00:54:57,910 No, Nina, non c 'entra. Io non avevo mai sentito parlare di Roger come figlio di 633 00:54:57,910 --> 00:54:58,910 Couchet. 634 00:54:59,690 --> 00:55:06,130 Adesso però è necessario che mi diate qualche informazione su di lui, eh? Io 635 00:55:06,130 --> 00:55:08,930 so niente. Siamo insieme solo da tre settimane. E prima? 636 00:55:10,990 --> 00:55:12,570 Lavoravo. Stavo sola. 637 00:55:13,230 --> 00:55:14,710 Voi? E lui? 638 00:55:15,530 --> 00:55:16,830 Ma non so... 639 00:55:17,320 --> 00:55:20,360 Era con una ragazza rossa, alta, che si faceva passare per manicure. 640 00:55:20,740 --> 00:55:23,120 Ma lui, dico, lavora? 641 00:55:24,380 --> 00:55:26,760 Ma che ne so, cosa ne so io? 642 00:55:27,440 --> 00:55:31,000 Qualcosa fa affari, credo. 643 00:55:32,280 --> 00:55:37,720 Vuol dire che non fa niente, eh? E come campa allora, di rendita? Ma cosa ne so 644 00:55:37,720 --> 00:55:38,720 io? 645 00:55:39,320 --> 00:55:40,320 Spende molto? 646 00:55:53,080 --> 00:55:56,180 Roger naviga nei debiti. 647 00:55:56,800 --> 00:55:59,100 Parla spesso di suo padre? 648 00:55:59,360 --> 00:56:02,760 Con me ne ha parlato una volta sola, ve l 'ho già detto. 649 00:56:30,910 --> 00:56:32,270 Allora, come vi chiamate? 650 00:56:35,330 --> 00:56:37,930 Selin. Selin Castel. 651 00:56:39,170 --> 00:56:40,170 Professione? 652 00:56:43,410 --> 00:56:46,790 Beh, pettinatrice a domicilio. 653 00:56:49,790 --> 00:56:55,010 Ma se si tratta davvero di un delitto, anche noi avremo delle feccature. 654 00:56:55,330 --> 00:56:57,050 Dove eravate ieri sera verso le otto? 655 00:57:00,940 --> 00:57:01,960 Verso le otto. 656 00:57:03,480 --> 00:57:10,000 Dunque, vediamo un po'. Verso le otto, le otto, le otto, le otto... Ah, sì, sì. 657 00:57:10,200 --> 00:57:12,780 Ero al... al Cirano. 658 00:57:13,160 --> 00:57:14,860 Il bar Henri Blanche. 659 00:57:15,240 --> 00:57:16,240 E Roger? 660 00:57:16,360 --> 00:57:17,360 Era con voi? 661 00:57:17,660 --> 00:57:18,660 No. 662 00:57:19,720 --> 00:57:21,840 Non si può mica stare sempre insieme, no? 663 00:57:22,760 --> 00:57:25,400 Ci siamo incontrati più tardi, a mezzanotte. 664 00:57:25,660 --> 00:57:27,640 Dal tabaccaio a Rilo Fontaine. 665 00:57:28,520 --> 00:57:32,360 E' scelta che non era con voi dalle otto a mezzanotte? 666 00:57:33,860 --> 00:57:36,520 Ma perché dovrei dirvi una cosa per un 'altra? 667 00:57:38,460 --> 00:57:40,820 Non vi ha detto dove è stato, no? No! 668 00:57:41,940 --> 00:57:43,960 E voi non gliel 'avete domandato? 669 00:57:48,120 --> 00:57:51,580 Se voi lo conosceste, non mi fareste una domanda simile. 670 00:58:04,040 --> 00:58:05,200 Aspettatemi qui voi due. 671 00:58:11,100 --> 00:58:12,480 Mio Dio. 672 00:58:13,740 --> 00:58:15,080 Mio Dio. 673 00:58:17,460 --> 00:58:18,460 Oh, 674 00:58:20,660 --> 00:58:21,920 guarda. 675 00:58:22,740 --> 00:58:28,120 Avete ritrovato il vostro guanto, signor Martin. 676 00:58:28,600 --> 00:58:33,480 Ma voi siete proprio una persona fortunata. Davvero non mi sarei mai 677 00:58:34,010 --> 00:58:35,150 Di trovarvi qui. 678 00:58:36,070 --> 00:58:40,810 Dopo quello che è successo ho pensato a... Capisco. 679 00:58:41,350 --> 00:58:46,330 Allora permettete che vi faccia una domanda, signor Martin. Da quanto tempo 680 00:58:46,330 --> 00:58:49,310 conoscete il signor Roger Couchet? 681 00:58:49,950 --> 00:58:53,310 Ma dall 'epoca del mio matrimonio. 682 00:58:55,370 --> 00:59:00,410 Non capisco, non... Roger è mio figliato, figlio di mia moglie. 683 00:59:03,020 --> 00:59:07,520 Ma volete dire che è figlio di vostra moglie, di Raymond Couchet? 684 00:59:08,100 --> 00:59:11,460 Certo, dal momento che mia moglie è stata la prima moglie di Couchet. 685 00:59:12,120 --> 00:59:14,360 Roger è il loro figlio. 686 00:59:15,120 --> 00:59:16,120 Unico figlio. 687 00:59:16,700 --> 00:59:20,060 E quando ha divorziato, io l 'ho sposato. 688 00:59:21,760 --> 00:59:23,860 Sono venuto ad annunciare a Roger. 689 00:59:25,840 --> 00:59:32,400 Mia moglie ha detto che Roger doveva sapere della disgrazia del figlio. 690 00:59:34,000 --> 00:59:40,400 E' molto impressionabile, nervoso forse. Ma voi chi siete? 691 00:59:42,540 --> 00:59:47,620 Io sono il commissario Magret della polizia giudiziaria. 692 00:59:51,100 --> 00:59:54,180 Lo vedevate spesso vostro padre? 693 00:59:54,560 --> 00:59:55,459 Ogni tanto. 694 00:59:55,460 --> 00:59:57,060 E dove? 695 00:59:58,420 --> 00:59:59,960 In ufficio. 696 01:00:00,880 --> 01:00:02,760 O al ristorante. 697 01:00:03,720 --> 01:00:06,680 E quando l 'avete visto l 'ultima volta? 698 01:00:06,940 --> 01:00:07,940 Non so. 699 01:00:10,580 --> 01:00:14,000 Saranno cinque o sei settimane fa. 700 01:00:14,480 --> 01:00:16,060 Più di un mese, certo. 701 01:00:19,120 --> 01:00:21,380 Gli avete chiesto del danaro? 702 01:00:23,060 --> 01:00:24,060 Certo. 703 01:00:24,640 --> 01:00:27,220 Altrimenti perché cos 'altro avrei dovuto cercarlo. 704 01:00:27,760 --> 01:00:30,880 Allora vivevate alle sue spalle. 705 01:00:42,830 --> 01:00:44,430 Aveva abbastanza soldi. 706 01:00:45,210 --> 01:00:48,130 Poteva ben dare ogni tanto cento franchi a suo figlio. 707 01:00:51,670 --> 01:00:58,370 E ora, se non vi dispiace, abbiamo appena cominciato, giovinotto. 708 01:01:00,790 --> 01:01:05,050 Allora, dove eravate ieri sera verso le otto? 709 01:01:06,390 --> 01:01:07,910 Ieri sera verso le otto? 710 01:01:08,410 --> 01:01:09,410 Ero al Select. 711 01:01:09,690 --> 01:01:10,690 A far che? 712 01:01:11,620 --> 01:01:12,640 Aspettavo mio padre. 713 01:01:13,180 --> 01:01:17,460 Ah, dunque avevate bisogno di denaro, eh? Ma ne ho sempre bisogno. 714 01:01:18,720 --> 01:01:22,100 Sapevate che sarebbe venuto al Serecto? 715 01:01:22,680 --> 01:01:28,920 C 'era quasi tutte le sere con la sua... Immagino che la conosciate bene. 716 01:01:29,620 --> 01:01:34,580 Del resto, avevo udito una loro telefonata nella quale si davano un 717 01:01:34,580 --> 01:01:35,580 appuntamento. 718 01:01:36,000 --> 01:01:38,380 Non ho bisogno di dirvi che di qua... 719 01:01:38,860 --> 01:01:43,360 Si sente tutto quello che si dice nella stanza accanto. Eh, certo, com 'ora 720 01:01:43,360 --> 01:01:47,640 avete bisogno di dirmi perché siete venuto ad abitare proprio qui, eh? 721 01:01:48,780 --> 01:01:49,780 Guarda, guarda. 722 01:01:50,260 --> 01:01:51,440 Sareste intelligente? 723 01:01:55,340 --> 01:01:56,860 O soltanto furbo? 724 01:01:58,620 --> 01:02:03,500 E quando vi siete reso conto che vostro padre non era al Selec, non vi è venuto 725 01:02:03,500 --> 01:02:06,400 in mente, non so, di andare al suo ufficio? 726 01:02:19,210 --> 01:02:20,210 Permettete? 727 01:02:23,390 --> 01:02:25,250 Spero che non sospettiate che è Roger. 728 01:02:25,570 --> 01:02:26,590 Io? Oh! 729 01:02:28,010 --> 01:02:33,970 Ma mi fate venire la voglia di rivolgervi ancora una domanda, signor 730 01:02:35,170 --> 01:02:40,290 Quali rapporti ci sono tra la vostra famiglia e questo giovinotto? Vi 731 01:02:40,290 --> 01:02:41,450 frequentate o no? 732 01:02:41,850 --> 01:02:46,910 Sì, e che viene, viene a trovarsi qualche volta, non molto spesso. 733 01:02:47,500 --> 01:02:49,720 Ma viene per salutarci, qualche minuto. 734 01:02:50,160 --> 01:02:52,840 E sua madre sa la vita che conduce? 735 01:02:53,080 --> 01:02:57,440 La vita, non capisco. Andiamo, signor Martin, su. Vostra moglie sa che suo 736 01:02:57,440 --> 01:03:00,520 figlio non fa niente, che è pieno di debiti? 737 01:03:01,600 --> 01:03:05,520 Eh, sì, ho tentato molte volte di convincerlo a lavorare, ma... Ma non vi 738 01:03:05,520 --> 01:03:06,520 che adesso basti? 739 01:03:08,140 --> 01:03:10,480 Vi prego di notare che sono ancora in pigiama. 740 01:03:11,600 --> 01:03:15,940 E che la vostra presenza... Avete visto qualcuno? Ieri sera c 'è lei che vi 741 01:03:15,940 --> 01:03:16,940 conosca? 742 01:03:17,370 --> 01:03:19,470 Soltanto quella di là, Nina. 743 01:03:19,930 --> 01:03:21,150 Vi avete parlato? 744 01:03:21,550 --> 01:03:26,350 Prego, non gli ho mai rivolto la parola. E a quale tavolo sedeva? 745 01:03:28,870 --> 01:03:35,590 Non so, mi pare il secondo, a destra del bar. 746 01:03:36,830 --> 01:03:40,590 E voi dove l 'avete ritrovato il vostro guanto, signor Martin? 747 01:03:41,130 --> 01:03:46,830 Lo cercavate in cortile tra le cazze della spazzatura, se non sbaglio, eh? 748 01:03:47,680 --> 01:03:49,480 E se non l 'ho ritrovato a casa? 749 01:03:50,680 --> 01:03:54,420 Figuratevi che ero uscito con un guanto solo e non me ne ero accorto. 750 01:03:55,480 --> 01:03:58,620 Non ve ne eravate accorto. Dove siete andato? 751 01:03:59,840 --> 01:04:03,400 A passeggiare lungo il fiume. Io avevo mal di testa. 752 01:04:04,060 --> 01:04:07,940 E andate spesso a passeggiare la sera senza vostra moglie? 753 01:04:09,980 --> 01:04:10,980 Qualche volta. 754 01:04:13,100 --> 01:04:14,460 E adesso cosa fate? 755 01:04:14,780 --> 01:04:15,840 Tornate a casa? 756 01:04:17,100 --> 01:04:20,560 Sì, non posso lasciarla in quelle condizioni, capite? 757 01:04:21,200 --> 01:04:22,940 Certo, capisco perfettamente. 758 01:04:24,060 --> 01:04:26,100 Potete andare, signor Martelli. Grazie. 759 01:04:26,540 --> 01:04:27,540 Prego. 760 01:04:30,740 --> 01:04:35,920 Beh, credo... Credo che sarebbe bene che tu venissi a trovare tua madre. 761 01:04:56,040 --> 01:05:00,800 Cosa contate di fare ora che vostro padre è morto? 762 01:05:03,160 --> 01:05:08,900 Lavarmi e vestirmi, se mi fate il piacere di uscire da questa stanza. 763 01:05:22,620 --> 01:05:23,620 Oh! 764 01:05:26,090 --> 01:05:29,530 Allora? E allora potete ritornare nella vostra camera. 765 01:05:29,870 --> 01:05:31,810 E' proprio suo padre che è morto. 766 01:05:32,110 --> 01:05:33,310 Eh sì, sì. 767 01:05:34,310 --> 01:05:35,750 Allora Roger, evita. 768 01:05:38,630 --> 01:05:39,830 Non lo so. 769 01:05:46,770 --> 01:05:47,770 Sì? 770 01:05:48,470 --> 01:05:49,470 Dormito. 771 01:05:50,390 --> 01:05:53,090 Ah, sei già vestita per uscire. 772 01:05:53,430 --> 01:05:54,610 Eh, vado al Moulin Bleu. 773 01:05:55,340 --> 01:05:57,360 Bisognerà bene che mi trovi un lavoro, no? 774 01:05:57,880 --> 01:06:00,400 Se avete ancora bisogno di me? 775 01:06:01,560 --> 01:06:04,760 Per me potete uscire, potete andare. 776 01:06:06,620 --> 01:06:09,880 Vado fuori adesso anch 'io. Aspettate, prendo la borsa. 777 01:06:13,580 --> 01:06:14,580 Grazie. 778 01:06:49,100 --> 01:06:56,060 Un giorno dopo l 'altro il tempo se ne va, 779 01:06:56,600 --> 01:07:03,240 le strade sempre uguali, le 780 01:07:03,240 --> 01:07:05,440 stesse case. 781 01:07:08,960 --> 01:07:15,860 Un giorno dopo l 'altro e tutto è come 782 01:07:15,860 --> 01:07:16,860 prima, 783 01:07:20,650 --> 01:07:26,230 un passo dopo l 'altro la stessa vita. 784 01:07:27,730 --> 01:07:34,430 E gli occhi intorno cercano quell 'avvenire 785 01:07:34,430 --> 01:07:41,090 che avevano sognato, ma i sogni 786 01:07:41,090 --> 01:07:47,290 sono ancora sogni e l 'avvenire ormai è quasi 787 01:07:47,290 --> 01:07:48,450 passato. 788 01:07:51,400 --> 01:07:58,360 Un giorno dopo l 'altro la vita se ne va, 789 01:07:58,680 --> 01:08:03,280 domani sarà un giorno uomo. 790 01:08:44,680 --> 01:08:51,319 Il tempo si gioia, l 'acqua passa 791 01:08:51,319 --> 01:08:58,080 sui porti, sui bordi dell 'Atene, 792 01:08:58,080 --> 01:09:01,819 due ombre si andano. 793 01:09:04,240 --> 01:09:08,939 Il tempo si gioia, 794 01:09:08,939 --> 01:09:13,140 niente ha cambiato qui. 795 01:09:15,180 --> 01:09:21,740 Mon mare, ta bohème, dort sous la pluie. 796 01:09:24,600 --> 01:09:30,939 A chaque jour, la chance et tous ces pleurs 797 01:09:30,939 --> 01:09:34,700 qu 'on ne peut pas retenir. 798 01:09:35,300 --> 01:09:41,120 Et puis, tant qu 'on y pense, la vie s 'en va. 799 01:09:47,529 --> 01:09:54,069 Il tempo si gioca a Parigi come in 800 01:09:54,069 --> 01:10:00,270 oltre e passano le settimane 801 01:10:00,270 --> 01:10:02,770 e l 'espoir... 802 01:10:29,060 --> 01:10:31,940 Procuratore, io gli ho detto che non c 'eravate, allora verrà lui qui tra poco 803 01:10:31,940 --> 01:10:36,360 in ufficio. Vabbè, vedemi appena arrivo. Intanto fai passare quella signora che 804 01:10:36,360 --> 01:10:37,880 ha chiesto di me. 805 01:10:38,140 --> 01:10:42,120 Deve essere la signora Cuscella, vedova credo. Non mi ha detto il nome. 806 01:10:42,380 --> 01:10:44,300 Vabbè, farà passare un attimo. 807 01:10:59,120 --> 01:10:59,919 Buongiorno, signora. 808 01:10:59,920 --> 01:11:01,940 Signora? Signora Marten. 809 01:11:02,360 --> 01:11:07,080 Ah. Immagino, signor commissario, che desideriate domandarmi perché sono 810 01:11:07,460 --> 01:11:08,620 No, signora. 811 01:11:09,340 --> 01:11:10,780 Ma come? 812 01:11:11,180 --> 01:11:14,160 Non vi aspettavate una mia visita? 813 01:11:14,660 --> 01:11:18,160 No, veramente non... Prego, accomodatevi. 814 01:11:19,340 --> 01:11:20,140 Non 815 01:11:20,140 --> 01:11:26,720 capisco. 816 01:11:28,490 --> 01:11:34,090 Non avete ricevuto una lettera anonima? No signora, nessuna lettera anonima. 817 01:11:35,750 --> 01:11:40,190 Quello che mi sorprende, scusatemi, è l 'abito. 818 01:11:40,890 --> 01:11:43,070 Avevate già pronto un abito da lutto? 819 01:11:44,010 --> 01:11:50,270 Io l 'avevo fatto per mia sorella che è morta tre anni fa. Quella che aveva 820 01:11:50,270 --> 01:11:52,370 sposato un commissario di polizia. 821 01:11:53,070 --> 01:11:57,730 Come vedete la mia famiglia... La vostra famiglia? 822 01:11:58,270 --> 01:12:01,030 Sì, dico, siamo gente per bene. 823 01:12:01,770 --> 01:12:04,130 Non ne dubito, signora. 824 01:12:04,990 --> 01:12:06,490 Bene, bene, bene. 825 01:12:07,150 --> 01:12:13,850 Dunque, volete dirmi, signora, quando avete saputo della morte del vostro 826 01:12:13,850 --> 01:12:14,850 marito? 827 01:12:15,210 --> 01:12:19,530 Ma stamattina, come gli altri della casa. 828 01:12:19,950 --> 01:12:26,470 La portinaia mi ha detto che ve ne occupavate voi e siccome la mia 829 01:12:26,470 --> 01:12:33,430 assai... Ma forse non potete capire. No, signore, 830 01:12:33,430 --> 01:12:34,430 io capisco benissimo. 831 01:12:34,810 --> 01:12:41,610 A proposito, vostro figlio non è venuto a trovarvi nel pomeriggio di ieri. 832 01:12:42,790 --> 01:12:48,610 La portinaia potrà dirvi che almeno da tre settimane Roger non viene a 833 01:12:48,950 --> 01:12:51,050 È la mia spina nel cuore. 834 01:12:51,790 --> 01:12:56,250 Ma ci sono... ci sono situazioni... 835 01:12:56,800 --> 01:13:00,500 Assai penose, non tutti possono capirle. 836 01:13:00,780 --> 01:13:04,480 Sì, mio marito stesso mi sconsigliava di mettermi in lutto. 837 01:13:05,120 --> 01:13:09,180 Come vedete è un lutto e allo stesso tempo non è un lutto senza velo. 838 01:13:10,180 --> 01:13:12,820 Semplicemente un vestito nero. 839 01:13:15,060 --> 01:13:18,500 A quale età avete sposato Couchet? 840 01:13:19,400 --> 01:13:21,520 Avevo 18 anni. 841 01:13:22,800 --> 01:13:25,040 I miei genitori non permettevano. 842 01:13:25,580 --> 01:13:27,220 Che io stessi in negozio. 843 01:13:28,040 --> 01:13:31,160 A quell 'epoca Couchet faceva il commesso viaggiatore. 844 01:13:31,940 --> 01:13:37,880 Diceva di guadagnare largamente e di poter rendere felice una donna. 845 01:13:38,280 --> 01:13:41,900 Eh. Ma quanto sofferto con quell 'uomo. 846 01:13:42,160 --> 01:13:48,800 Tutto il denaro che guadagnava lo perdeva in speculazioni ridicole. Voleva 847 01:13:48,800 --> 01:13:50,040 diventare ricco. 848 01:13:50,900 --> 01:13:54,900 Sì, cambiava impiego tre volte l 'anno. 849 01:13:55,690 --> 01:14:00,890 Tanto che quando è nato nostro figlio, Roger, non avevamo un centesimo. 850 01:14:01,430 --> 01:14:05,070 E mia madre ha dovuto pagare il corredo. 851 01:14:06,110 --> 01:14:10,090 Quando uno non è in grado di mantenere una donna, non deve ammogliarsi, ecco 852 01:14:10,090 --> 01:14:11,090 come la penso io. 853 01:14:16,750 --> 01:14:22,690 E poi... E poi soprattutto quando... Quando non ha dignità. 854 01:14:24,050 --> 01:14:25,050 Figuratevi che... 855 01:14:25,430 --> 01:14:28,850 che una volta arrivò al punto di seguire il giro di Francia. 856 01:14:29,610 --> 01:14:32,170 Non so più in qualità di che. 857 01:14:32,470 --> 01:14:37,830 Sì, sì, provvedeva ai viveri, ai ciclisti, o roba del genere. 858 01:14:38,890 --> 01:14:40,010 Questo era l 'uomo. 859 01:14:41,290 --> 01:14:43,750 Questa, la vita che dovevo fare. 860 01:14:44,650 --> 01:14:47,190 Beh, ma dove abitavate allora? 861 01:14:48,750 --> 01:14:53,110 A Nanterre, perché non ci si poteva nemmeno permettere di abitare a Parigi. 862 01:14:55,849 --> 01:14:58,890 Voi non l 'avete conosciuto, vero? No. 863 01:15:01,450 --> 01:15:03,010 Lui non si sorprendeva. 864 01:15:03,570 --> 01:15:07,450 Non si spaventava di niente, non si vergognava di nulla, lui. 865 01:15:08,790 --> 01:15:12,310 Pretendeva di essere nato per diventare milionario. 866 01:15:12,570 --> 01:15:14,990 Ed era sicuro che ci sarebbe arrivato. 867 01:15:15,910 --> 01:15:19,950 Beh, infatti, mi pare che... Eh sì, già! 868 01:15:20,830 --> 01:15:21,930 Ma in che modo? 869 01:15:22,550 --> 01:15:23,790 E dopo quanto? 870 01:15:26,890 --> 01:15:28,330 Non si sapesse le umiliazioni. 871 01:15:29,590 --> 01:15:33,010 E l 'avete chiesto voi, il divorzio? 872 01:15:37,650 --> 01:15:43,170 Marten... Marten abitava nello stesso nostro caseggiato. 873 01:15:44,910 --> 01:15:47,430 Naturalmente allora era più giovane. 874 01:15:47,870 --> 01:15:51,290 Aveva un posto importante al ministero. 875 01:15:52,010 --> 01:15:54,030 Cusce mi lasciava quasi sempre sola. 876 01:15:55,280 --> 01:15:56,740 per fare i comodi suoi. 877 01:15:58,180 --> 01:16:02,980 Guardate bene, non successe niente di men che corretto. 878 01:16:04,180 --> 01:16:10,640 Beh, io dissi a mio marito il fatto suo e il 879 01:16:10,640 --> 01:16:16,460 divorzio fu chiesto di comune accordo per incompatibilità di carattere. 880 01:16:17,740 --> 01:16:22,740 Cusci avrebbe dovuto passarmi un tanto al mese per il bambino. 881 01:16:24,680 --> 01:16:28,580 Marten e io abbiamo aspettato un anno prima di sposarci. 882 01:16:29,080 --> 01:16:32,420 E Couchet è stato ai patti? 883 01:16:37,140 --> 01:16:39,200 Non ho mai avuto fortuna, io. 884 01:16:39,940 --> 01:16:45,560 Nei primi tempi, quasi mai, Couchet mi faceva avere il mensile promesso. 885 01:16:46,020 --> 01:16:49,380 Non vi dico le mie umiliazioni con mio marito. 886 01:16:49,600 --> 01:16:53,860 Sì, sì, il signor Marten è costretto a mantenere un... 887 01:16:54,270 --> 01:16:55,270 Un figlio non suo. 888 01:16:56,510 --> 01:16:58,310 Solo io so quello che ho sofferto. 889 01:16:59,970 --> 01:17:02,790 Però... Però ho fatto studiare Roger. 890 01:17:03,330 --> 01:17:07,110 Ho cercato di dargli una buona istruzione. 891 01:17:08,430 --> 01:17:12,830 Ma lui... Lui non era come suo padre. Non gli somigliava. 892 01:17:13,890 --> 01:17:16,010 Era... Era affettuoso. 893 01:17:16,870 --> 01:17:17,870 Sensibile. 894 01:17:19,550 --> 01:17:22,670 Quando... Quando aveva 17 anni... 895 01:17:23,240 --> 01:17:26,480 Martelli trovò un impiego in una banca. 896 01:17:27,980 --> 01:17:31,240 Ma fu proprio allora che incontrò Couchet. 897 01:17:31,940 --> 01:17:33,000 Non so dove. 898 01:17:33,580 --> 01:17:34,880 E fu la sua rovina. 899 01:17:36,160 --> 01:17:40,760 Si abituò a farsi dare del danaro dal padre? 900 01:17:41,360 --> 01:17:43,840 A pensare che a me ha rifiutato sempre ogni cosa. 901 01:17:44,240 --> 01:17:46,820 Io, che si può dire, gli ho fatto da serva. 902 01:17:48,780 --> 01:17:53,060 E invece suo figlio dava tutto ciò che lui chiedeva? 903 01:17:54,180 --> 01:17:55,280 Lo ha rovinato. 904 01:17:57,780 --> 01:17:59,400 Sì, lo ha messo in urto con me. 905 01:18:00,900 --> 01:18:05,940 Roger ci ha lasciati e è andato a vivere per conto suo. 906 01:18:07,660 --> 01:18:10,780 Sì, sì, viene a trovarci di tanto in tanto. 907 01:18:12,680 --> 01:18:14,040 E poi va da suo padre. 908 01:18:15,500 --> 01:18:16,560 Per i soldi. 909 01:18:27,019 --> 01:18:30,800 Non voglio essere disturbato per nessun motivo. 910 01:18:33,100 --> 01:18:40,040 Dunque, ditemi signore, da molto abitate nel caseggiato dove sono 911 01:18:40,040 --> 01:18:43,620 i laboratori Riviera e Cusce? 912 01:18:46,300 --> 01:18:48,820 Circa otto anni. 913 01:18:50,250 --> 01:18:56,470 Quando ci andammo, chi poteva immaginare che Couchet fosse il proprietario dei 914 01:18:56,470 --> 01:18:57,470 laboratori Riviera? 915 01:18:59,150 --> 01:19:01,550 Quando l 'abbiamo saputo, Martin voleva cambiare casa. 916 01:19:03,070 --> 01:19:04,950 Non ci sarebbe mancato altro. 917 01:19:05,230 --> 01:19:09,150 Se c 'era qualcuno che doveva andarsene, quello era Couchet, non vi pare? 918 01:19:10,090 --> 01:19:17,070 Lui, lui che era diventato ricco, non so come, vendendo non so che cosa. 919 01:19:17,990 --> 01:19:18,990 Lui che... 920 01:19:19,470 --> 01:19:25,150 Che vedeva arrivare ogni mattina in una macchina lunga da qui a lì con l 921 01:19:25,150 --> 01:19:26,150 'autista. 922 01:19:26,550 --> 01:19:27,550 Capite? 923 01:19:30,990 --> 01:19:35,490 Poi... Poi ho conosciuto anche sua moglie. 924 01:19:36,850 --> 01:19:39,410 Siete andata a trovarla? 925 01:19:40,510 --> 01:19:41,510 No. 926 01:19:42,350 --> 01:19:45,810 Io l 'ho aspettata per strada. 927 01:19:47,690 --> 01:19:51,930 Sì, io volevo prendermi il piacere di vedere che tipo fosse. 928 01:19:53,590 --> 01:19:54,810 Non ne parliamo. 929 01:19:55,750 --> 01:19:57,270 Con tutte quelle arie. 930 01:19:58,110 --> 01:19:59,910 La pelliccia di astraga. 931 01:20:02,790 --> 01:20:09,270 A farla breve, voi dovete rendervi conto 932 01:20:09,270 --> 01:20:10,950 della mia situazione. 933 01:20:11,230 --> 01:20:14,170 Sì, sì, Couchet si è risposato, è vero. 934 01:20:14,550 --> 01:20:15,670 Però io... 935 01:20:16,240 --> 01:20:17,500 Io sono stata sua moglie. 936 01:20:18,000 --> 01:20:22,880 Io condivido le pene, gli stenti degli inizi degli anni più difficili. L 'altra 937 01:20:22,880 --> 01:20:24,200 ha sempre fatto la vita comoda. 938 01:20:25,740 --> 01:20:28,480 Avete qualche diritto alle eredità? 939 01:20:31,780 --> 01:20:32,780 No. 940 01:20:33,940 --> 01:20:39,000 Io non accetterei neanche un centesimo. 941 01:20:41,540 --> 01:20:42,540 Sì. 942 01:20:43,740 --> 01:20:44,880 Sì, sì, è vero. 943 01:20:47,160 --> 01:20:48,900 Noi non siamo ricchi. 944 01:20:50,640 --> 01:20:51,980 Marten non sa farsi valere. 945 01:20:53,220 --> 01:20:54,440 Manca di iniziativa. 946 01:20:54,720 --> 01:20:58,300 I suoi colleghi li passano tutti avanti al ministero. 947 01:20:59,900 --> 01:21:05,640 Però io preferirei fare la fame piuttosto che accettare un 'elemosina da 948 01:21:05,640 --> 01:21:11,460 quella... Ma l 'avete vista? 949 01:21:11,840 --> 01:21:12,840 Quell 'altra? 950 01:21:21,200 --> 01:21:22,860 Vedrete le lacrime che ci farà su. 951 01:21:24,720 --> 01:21:26,360 Può ben piangere lei. 952 01:21:27,320 --> 01:21:31,820 Ai milioni che lui le ha certamente lasciati. 953 01:21:33,960 --> 01:21:40,440 E al sicuro lei, senza fare niente, ha sempre avuto la parte più bella 954 01:21:40,440 --> 01:21:42,820 della signora. 955 01:21:43,660 --> 01:21:45,500 Non ha dovuto lottare, lei. 956 01:21:45,920 --> 01:21:47,240 Non ha dovuto... 957 01:21:47,610 --> 01:21:52,470 affrontare la miseria quando lui aveva bisogno di una donna che lo sostenesse, 958 01:21:52,650 --> 01:21:54,310 che lo aiutasse. 959 01:22:02,950 --> 01:22:05,630 Ma tutto questo non conta. 960 01:22:07,590 --> 01:22:13,230 Però io ho la coscienza di avere fatto il mio dovere. 961 01:22:15,500 --> 01:22:17,200 Non so quello che voi pensate di me. 962 01:22:18,000 --> 01:22:23,280 Signora, vedi, è sicuro che... Quello... 963 01:22:23,280 --> 01:22:30,020 Quello che mi preme è di avere la coscienza a posto. 964 01:22:31,480 --> 01:22:34,780 Non tutti possono dire altrettanto. 965 01:22:38,520 --> 01:22:43,320 Signora, io vi ringrazio della visita spontanea. 966 01:22:43,580 --> 01:22:44,580 Ma io... 967 01:22:44,830 --> 01:22:48,530 Io ho fatto solo quello che ritenevo fu il mio dovere. 968 01:22:49,550 --> 01:22:50,550 Certo. 969 01:22:51,870 --> 01:22:53,410 Di nuovo. 970 01:23:14,370 --> 01:23:17,590 prendete i vostri rapporti, dobbiamo andare dal procuratore. Va bene. 971 01:23:19,610 --> 01:23:21,230 Buongiorno, Megretti. Ciao, procuratore. 972 01:23:22,290 --> 01:23:23,910 Siamo proprio per venire da voi. 973 01:23:24,150 --> 01:23:27,430 Mi dispiace, ma la spada delle pulizie, pensando che oggi non sarei venuto, sta 974 01:23:27,430 --> 01:23:31,490 lavando e dando la cera al mio pavimento. Il mio ufficio è invaso. Mi 975 01:23:31,490 --> 01:23:33,550 ospitalità? Per carità. 976 01:23:33,830 --> 01:23:36,470 Ciao, procuratore, accomodatevi dove volete, dove desiderate. 977 01:23:36,710 --> 01:23:38,790 Mi metterò al vostro posto. Ah, benissimo. 978 01:23:40,150 --> 01:23:41,150 Ecco qui. 979 01:23:41,550 --> 01:23:42,550 Benissimo. 980 01:23:45,640 --> 01:23:50,200 Si sta bene nella poltrona del primo commissario della polizia giudiziaria. 981 01:23:50,660 --> 01:23:55,580 Sì, specialmente quando chi ci siede non ha motivo di temere del signor 982 01:23:55,580 --> 01:23:58,780 procuratore generale. Andiamo via, perché voi mi temereste? 983 01:23:59,240 --> 01:24:01,400 No, appunto, sto dicendo che non ho nessun motivo. 984 01:24:02,920 --> 01:24:03,920 Toran! 985 01:24:06,160 --> 01:24:07,160 Allora, ci siamo? 986 01:24:07,340 --> 01:24:12,620 Sì. Prima di tutto, ci sono delle novità? Beh, novità grosse... no. 987 01:24:13,130 --> 01:24:15,910 Molte notizie, qualcuna anche abbastanza importante. 988 01:24:16,890 --> 01:24:17,950 Insomma, credo. 989 01:24:18,250 --> 01:24:21,890 Adesso andiamo per ordine. Cominciamo dagli interrogatori. 990 01:24:22,690 --> 01:24:24,190 Interrogatori? Dove vai? 991 01:24:24,630 --> 01:24:27,610 La signora che è uscita un momento fa ha lasciato l 'ombrello, lo porto all 992 01:24:27,610 --> 01:24:32,290 'uffere. No, lo metto lì, l 'ho attaccato vicino al mio sopravvito, 993 01:24:32,750 --> 01:24:37,730 Cominciamo dagli interrogatori dei dipendenti dei laboratori Riviera e 994 01:24:37,890 --> 01:24:40,610 Sì, abbiamo convocato 32 persone. 995 01:24:41,150 --> 01:24:46,850 Se ne sono presentate 19, 7 erano fuori Parigi e le altre impedite per motivi 996 01:24:46,850 --> 01:24:47,850 che controlleremo. 997 01:24:48,810 --> 01:24:53,010 Risultato praticamente negativo, nessuno ci ha detto niente di interessante, 998 01:24:53,090 --> 01:24:57,250 tutti incensurati, anche gli inquilini del caseggiato. 999 01:24:57,990 --> 01:25:01,310 Tutti agnellini, insomma, un inizio poco incoraggiante. 1000 01:25:01,530 --> 01:25:05,690 No, aspettate, vi riservo le sorprese per la fine, signor procuratore. Ah, ci 1001 01:25:05,690 --> 01:25:08,390 sono delle sorprese? Beh, abbastanza grosse. 1002 01:25:08,650 --> 01:25:12,530 Ancora un attimo, poi vedete, signor procuratore, che ci arriviamo. 1003 01:25:12,750 --> 01:25:13,990 Dunque, ecco qua. 1004 01:25:14,270 --> 01:25:19,470 Il medico conferma che la morte è stata provocata da un colpo di rivoltella 1005 01:25:19,470 --> 01:25:25,210 sparato da circa tre metri di distanza, che il proiettile ha stroncato la orta e 1006 01:25:25,210 --> 01:25:27,290 la morte è stata istantanea. 1007 01:25:27,920 --> 01:25:32,600 Lo stomaco del paziente, lì del morto, poverino, non conteneva la minima 1008 01:25:32,600 --> 01:25:34,360 quantità di alcol, niente cibo. 1009 01:25:34,700 --> 01:25:36,260 E poi cosa c 'è? 1010 01:25:36,680 --> 01:25:43,400 Ah, ecco, benché oggi sia domenica, siamo riusciti a ritracciare il cassiere 1011 01:25:43,400 --> 01:25:48,520 Credit Lyonnais, la banca della quale la vittima era cliente. Il cassiere ci ha 1012 01:25:48,520 --> 01:25:53,360 detto di ricordare benissimo che proprio sabato mattina ha consegnato al signor 1013 01:25:53,360 --> 01:25:58,250 Cusce... La somma di 300 .000 franchi in biglietti nuovissimi, operazione che 1014 01:25:58,250 --> 01:26:01,310 faceva sempre alla fine di ogni mese per gli stipendi, naturalmente. 1015 01:26:01,910 --> 01:26:04,570 Domattina avremo in mano la ricevuta bancaria. 1016 01:26:05,030 --> 01:26:06,330 Dunque il denaro c 'era? 1017 01:26:06,790 --> 01:26:07,790 Eh sì, parrebbe. 1018 01:26:08,250 --> 01:26:09,510 Ed è stato rubato? 1019 01:26:09,850 --> 01:26:14,010 Si direbbe di sì, signor procuratore. Sì, ma quando? Se la cassaforte era 1020 01:26:14,010 --> 01:26:17,090 e lo sportello non si poteva aprire per la presenza del corpo. 1021 01:26:17,550 --> 01:26:22,690 Ah, ecco, c 'è un fatto. La portinaia mi ha detto che ad un certo momento, poco 1022 01:26:22,690 --> 01:26:29,020 prima... delle 8 ha visto accendersi la luce nel laboratorio dove c 'è il lavabo 1023 01:26:29,020 --> 01:26:35,700 Couchet deve essere andato là questo è il solo momento in cui il ladro ha 1024 01:26:35,700 --> 01:26:39,900 agire all 'insaputa di Couchet e dopo il ritorno di Couchet l 'assassino per 1025 01:26:39,900 --> 01:26:43,640 impadronizzare il danaro avrebbe dovuto spingere non so il cadavere da una parte 1026 01:26:43,640 --> 01:26:50,440 non lasciarlo come l 'abbiamo trovato noi si è ben capito il dilemma è questo 1027 01:26:50,440 --> 01:26:56,100 si tratta di un assassino ladro oppure di un assassino e un ladro che hanno 1028 01:26:56,100 --> 01:26:57,100 agito separatamente. 1029 01:26:57,380 --> 01:27:00,780 Sì, sì, sì, il problema è proprio questo, procuratore. 1030 01:27:01,260 --> 01:27:08,200 Ah, ma qui ci sono le novità. Dunque, la vittima Couchet aveva avuto due mogli. 1031 01:27:08,620 --> 01:27:14,820 La prima, regolarmente divorziata, abita nel caseggiato dove è avvenuto il 1032 01:27:14,820 --> 01:27:16,780 delitto, insieme al suo nuovo marito. 1033 01:27:17,100 --> 01:27:20,920 Sì, una strana coincidenza, però io non vedo il suo rapporto con il delitto. 1034 01:27:21,350 --> 01:27:24,970 Sì, può darsi benissimo che non abbiano nessun rapporto, però è un elemento che 1035 01:27:24,970 --> 01:27:30,350 illumina un poco il nostro dramma, determina i suoi personaggi, a me 1036 01:27:30,750 --> 01:27:33,930 Ma c 'è un 'altra coincidenza strana, forse più strana ancora. 1037 01:27:34,410 --> 01:27:41,310 Dal matrimonio con la prima moglie è nato un figlio che oggi ha 25 anni, 1038 01:27:41,350 --> 01:27:47,230 pare. Questo figlio alloggia nello stesso albergo e nella camera contigua. 1039 01:27:47,880 --> 01:27:53,800 a quella occupata dalla migra della vittima è un vizioso un giocatore 1040 01:27:53,800 --> 01:28:00,620 e viveva alle spalle del padre scusate non posso 1041 01:28:00,620 --> 01:28:07,620 crederci è così considera questo il figlio che vive a scrocco ed è 1042 01:28:07,620 --> 01:28:14,480 costretto a tutto per poter campare sceglie fra tanti alberghi e locande 1043 01:28:15,260 --> 01:28:17,740 Proprio quella frequentata da suo padre con l 'amica. 1044 01:28:18,820 --> 01:28:21,420 Ma tu credi che il ragazzo ricattasse il padre? 1045 01:28:21,720 --> 01:28:25,740 Non lo so, non lo so. Comunque non avrebbe neanche bisogno di ricattarlo 1046 01:28:25,740 --> 01:28:28,920 esplicitamente perché... Era facile. 1047 01:28:30,060 --> 01:28:34,560 Facendoci incontrare per la scala dell 'albergo per sapere al padre che gli 1048 01:28:34,560 --> 01:28:36,780 conosceva la sua attresca con Nina. 1049 01:28:37,040 --> 01:28:41,820 Che ne aveva le prove e che avrebbe potuto poi fornire alla moglie, alla 1050 01:28:41,820 --> 01:28:43,500 moglie. E così creare... 1051 01:28:44,040 --> 01:28:48,620 Degli scandali, dei contrasti, sai. Ma se il padre gli dava tutto quello che 1052 01:28:48,620 --> 01:28:54,960 voleva. Questo lo dice la madre, ma non lo sappiamo con certezza. 1053 01:28:56,100 --> 01:28:57,980 E che può essere? 1054 01:28:59,500 --> 01:29:06,180 Ti ricordo che questa sera abbiamo deciso di andare al cinematografo. 1055 01:29:06,560 --> 01:29:08,580 Caschi il mondo, andiamo al cinematografo. 1056 01:29:26,060 --> 01:29:30,200 Scusate capo se vi distrubbiamo, ma non potevamo prenderci la responsabilità di 1057 01:29:30,200 --> 01:29:31,200 agire di testa nostra. 1058 01:29:31,840 --> 01:29:32,940 Ma non potevamo chi? 1059 01:29:33,440 --> 01:29:34,520 Jeanvier e io. 1060 01:29:34,960 --> 01:29:36,040 Ma che è successo? 1061 01:29:36,580 --> 01:29:40,660 Dunque, un 'ora fa, poco dopo che voi eravate usciti, è venuto alla centrale 1062 01:29:40,660 --> 01:29:41,820 uomo con un ragazzo. 1063 01:29:42,040 --> 01:29:45,820 Ha chiesto di voi, ha da dirvi delle cose molto importanti sull 'assassinio 1064 01:29:45,820 --> 01:29:46,820 Couchet. 1065 01:29:47,700 --> 01:29:48,700 E dov 'è adesso? 1066 01:29:49,500 --> 01:29:51,360 È di là, lo fate entrare. 1067 01:29:53,050 --> 01:29:56,210 Adesso prendiamo anche la bella abitudine di venire a casa, adesso non 1068 01:29:56,210 --> 01:29:58,030 l 'ufficio, si viene a casa adesso, eh? 1069 01:29:58,690 --> 01:30:01,170 Non so, cosa di telefonare insomma, no? 1070 01:30:08,330 --> 01:30:10,530 Buongiorno, buongiorno capo. Buongiorno signor commissario. 1071 01:30:10,890 --> 01:30:15,290 Sono Orette Lavalliere, macchinista di prima classe. 1072 01:30:15,830 --> 01:30:17,050 Questo è mio figlio Andre. 1073 01:30:17,830 --> 01:30:20,690 Mio figlio questa mattina è stato convocato dai vostri uomini. 1074 01:30:21,280 --> 01:30:22,780 Lavora ai lavoratori rivieri. 1075 01:30:23,120 --> 01:30:24,860 Ed è stato interrogato? 1076 01:30:25,100 --> 01:30:27,420 Sì, ma non ha detto la verità. 1077 01:30:27,960 --> 01:30:31,360 E chi lo ha interrogato? L 'ho interrogato il videocapo. 1078 01:30:31,720 --> 01:30:33,320 Sì? Cosa ti ha detto? 1079 01:30:33,640 --> 01:30:35,340 Ha detto che non sapeva niente. 1080 01:30:36,440 --> 01:30:40,360 Invece questa mattina quando sono tornato a casa, gli ho trovato sotto il 1081 01:30:40,360 --> 01:30:43,140 materazzo questi proiettili di rivoltello. 1082 01:30:47,420 --> 01:30:50,220 C 'è una buona scorta qui. 1083 01:30:51,120 --> 01:30:53,360 Sa libro 6 a 35. 1084 01:30:53,760 --> 01:30:56,000 Ah, come la rivoltella che ha ucciso Couchet. 1085 01:30:57,280 --> 01:30:58,900 Tu me li hai, eh? 1086 01:31:00,600 --> 01:31:01,820 Andiamo, rispondi, giovinotto! 1087 01:31:02,140 --> 01:31:03,860 Eh, non è così facile farlo parlare. 1088 01:31:04,360 --> 01:31:05,660 Ma io conosco il sistema. 1089 01:31:06,540 --> 01:31:07,540 Vero, Andrè? 1090 01:31:07,960 --> 01:31:10,600 Ma non faremo una chiassata qui in casa del signor commissario. 1091 01:31:11,160 --> 01:31:12,360 Non sarebbe educato. 1092 01:31:12,780 --> 01:31:15,260 E poi è inutile, posso rispondere io alle vostre domande. 1093 01:31:15,500 --> 01:31:18,840 Le risposte me le ha già date lui, tutte a casa, prima di uscire. 1094 01:31:19,700 --> 01:31:22,220 Quei proiettili non gli appartengono. 1095 01:31:23,000 --> 01:31:29,740 Sono di un suo compagno di lavoro, un certo Paul Ferran, inserviente ai 1096 01:31:29,740 --> 01:31:30,740 laboratori. 1097 01:31:31,340 --> 01:31:36,060 Sì, lo avete visto, interrogato? No, è uno di quelli che stamattina non si è 1098 01:31:36,060 --> 01:31:39,400 presentato, capo. Ma è quel tale Paul Ferran che la Portinaia ha dichiarato 1099 01:31:39,400 --> 01:31:41,380 visto uscire per ultimo dai laboratori ieri sera. 1100 01:31:41,860 --> 01:31:43,440 Ah, sì, poi lo ricordo, ricordo. 1101 01:31:44,280 --> 01:31:47,320 Ma per chi avrebbe dato quei proiettili a vostro figlio? 1102 01:31:48,250 --> 01:31:51,490 Erano il resto di un pacchetto da 33 colpi appena aperto. 1103 01:31:51,990 --> 01:31:56,170 Sei, il giovanotto li aveva adoperati per caricare la sua ripoltella. 1104 01:31:56,530 --> 01:32:00,650 Il resto li ha dati a mio figlio perché li gettasse nella senna. 1105 01:32:00,950 --> 01:32:03,510 Non voleva che la polizia li trovasse in casa sua. 1106 01:32:03,990 --> 01:32:07,750 Ma che cosa aveva intenzione di fare con quell 'arma? 1107 01:32:08,770 --> 01:32:12,030 Uccidere il direttore Filippi o il signor Couchet. 1108 01:32:12,370 --> 01:32:14,010 E volevano licenziarlo. 1109 01:32:14,320 --> 01:32:18,320 Capo, il promemoria sul licenziamento di Paul Ferran, vi ricordate? Esatto, 1110 01:32:18,340 --> 01:32:19,340 esatto. 1111 01:32:19,820 --> 01:32:24,820 Ma perché mi avete aspettato adesso a dirlo? Eh, giovinotto? 1112 01:32:25,240 --> 01:32:26,880 È un mascalzone. 1113 01:32:30,200 --> 01:32:35,200 Sapete dove abita quell 'altro? Paul Ferran, Rue des Ecoles, 22. 1114 01:32:35,740 --> 01:32:39,120 Vabbè, avete una macchina... Noi abbiamo un tattico, capo. 1115 01:32:39,950 --> 01:32:44,250 Beh, andate avanti, io poi vi raggiungo. Mi dispiace avervi disturbato, ma ho 1116 01:32:44,250 --> 01:32:45,250 creduto opportuno. 1117 01:32:46,150 --> 01:32:47,710 Certo, hai fatto benissimo. 1118 01:32:48,930 --> 01:32:51,910 E per la falsa deposizione di mio figlio? 1119 01:32:52,210 --> 01:32:53,890 Beh, quello si vedrà. 1120 01:32:54,270 --> 01:32:55,910 Cercheremo di essere indulgenti. 1121 01:32:56,210 --> 01:32:59,490 Se no risulteranno altre responsabilità, vedremo. 1122 01:32:59,790 --> 01:33:02,070 Ma non lo tratti niente? Beh, si vedrà, si vedrà. 1123 01:33:02,830 --> 01:33:05,970 Tanto accomodatevi, prego. No, dopo di voi, prego. No, no, prego, accomodatevi. 1124 01:33:06,030 --> 01:33:07,690 No, ma... Andiamo, sono in casa mia. 1125 01:33:07,910 --> 01:33:08,910 Eh, per bacco. 1126 01:33:09,180 --> 01:33:10,180 Su! 1127 01:33:21,840 --> 01:33:23,400 Signora Magritte! 1128 01:33:23,800 --> 01:33:24,800 Sì? 1129 01:33:33,259 --> 01:33:36,700 Cascasse il mondo questa sera noi andiamo al cinematografo. 1130 01:33:36,960 --> 01:33:40,360 Cascasse il mondo che non posso abbandonare questo caso, va bene? 1131 01:33:40,580 --> 01:33:41,580 Ecco. 1132 01:33:50,880 --> 01:33:51,880 Desiderate? 1133 01:33:52,780 --> 01:33:54,380 La signora Ferran? 1134 01:33:55,740 --> 01:33:57,220 Io mi chiamo Tardio. 1135 01:33:58,620 --> 01:33:59,620 Desiderate? 1136 01:34:00,430 --> 01:34:03,670 Io cerco Ferran, la portinaia mi ha detto che è qui. 1137 01:34:04,410 --> 01:34:06,410 Io sono tardi e ve l 'ho già detto. 1138 01:34:08,090 --> 01:34:11,730 Pol Ferran abita qui. Dov 'è vostro nipote? 1139 01:34:12,370 --> 01:34:13,410 Non c 'è. 1140 01:34:13,890 --> 01:34:14,890 Dove dorme? 1141 01:34:19,230 --> 01:34:20,230 Polizia. 1142 01:34:20,710 --> 01:34:21,750 Abbiamo capito. 1143 01:34:36,490 --> 01:34:37,970 Non volete dirmi dov 'è? 1144 01:34:39,090 --> 01:34:40,090 Non lo so. 1145 01:34:40,870 --> 01:34:42,490 Non mi dice mai dove va. 1146 01:34:42,990 --> 01:34:45,190 Ma la notte scorsa però ha dormito qui. 1147 01:34:45,690 --> 01:34:46,690 No. 1148 01:34:49,470 --> 01:34:50,470 Strano. 1149 01:34:51,350 --> 01:34:58,150 La portinaia dice di aver aperto il portone alle tre di questa notte a 1150 01:34:58,150 --> 01:35:00,370 nipote. Ha sbagliato. 1151 01:35:01,030 --> 01:35:02,050 Non era lui. 1152 01:35:02,790 --> 01:35:04,690 L 'avrà confuso con qualche altro. 1153 01:35:05,710 --> 01:35:07,730 Nella casa abitano 30 famiglie. 1154 01:35:08,430 --> 01:35:10,530 I genitori del ragazzo? 1155 01:35:11,410 --> 01:35:12,930 Sono morti. 1156 01:35:13,290 --> 01:35:14,710 È orfano. 1157 01:35:16,150 --> 01:35:17,150 Colera. 1158 01:35:18,390 --> 01:35:19,390 Tunisia. 1159 01:35:20,490 --> 01:35:21,490 Quando? 1160 01:35:22,410 --> 01:35:23,950 15 anni fa. 1161 01:35:25,190 --> 01:35:26,650 Eravate con loro? 1162 01:35:27,350 --> 01:35:30,170 No. Ero al paese. 1163 01:35:32,130 --> 01:35:33,790 Di dove siete voi? 1164 01:35:34,960 --> 01:35:35,960 Bergerac. 1165 01:35:37,680 --> 01:35:39,940 D 'Ordogna. 1166 01:35:41,020 --> 01:35:45,320 E quanti anni aveva il bambino quando... Cinque anni e mezzo. 1167 01:35:46,220 --> 01:35:48,740 E allora chi ha badato al bambino? 1168 01:35:49,160 --> 01:35:50,440 Un orfanotrofio. 1169 01:35:51,260 --> 01:35:52,840 Per sei mesi. 1170 01:35:53,240 --> 01:35:55,040 Poi sono andata a prenderlo. 1171 01:35:57,100 --> 01:36:00,620 E da allora è vissuto sempre con voi a Bergerac? 1172 01:36:00,980 --> 01:36:02,780 Per poco tempo. 1173 01:36:03,850 --> 01:36:08,470 Poi siamo andati a Parigi, così avrebbe potuto frequentare delle scuole 1174 01:36:08,470 --> 01:36:10,990 migliori. Che scuole ha fatto? 1175 01:36:11,950 --> 01:36:13,290 Perito chimico. 1176 01:36:14,490 --> 01:36:17,890 Perito chimico? E come mai fa l 'inserviente? 1177 01:36:19,570 --> 01:36:22,790 Aspetta che si liberi un posto di aiuto analista. 1178 01:36:23,630 --> 01:36:26,210 Sono appena sette mesi che è impiegato. 1179 01:36:27,210 --> 01:36:30,610 Così può contribuire alle spese, no? 1180 01:36:31,010 --> 01:36:32,010 Sì. 1181 01:36:33,610 --> 01:36:35,410 Non ho bisogno di nessuno io. 1182 01:36:36,230 --> 01:36:37,370 Ho il mio lavoro. 1183 01:36:50,830 --> 01:36:54,850 E questi li fate per i negozi o per privati? 1184 01:36:58,230 --> 01:36:59,570 Per te lo cercate. 1185 01:37:02,800 --> 01:37:05,000 Non vi ha detto niente questa notte? 1186 01:37:06,760 --> 01:37:10,900 No, è da ieri a mezzogiorno che non lo vedo. 1187 01:37:12,060 --> 01:37:15,900 Sapete che volevano licenziarlo dal lavoro, eh? 1188 01:37:18,000 --> 01:37:19,400 Sì, lo so. 1189 01:37:20,020 --> 01:37:22,020 E sapete anche il perché? 1190 01:37:23,240 --> 01:37:29,720 Perché la gente giudica e agisce per empatia e antipatia, non secondo 1191 01:37:29,720 --> 01:37:30,720 giustizia. 1192 01:37:33,680 --> 01:37:38,860 perché lo cercate? perché ha minacciato di uccidere il suo principale 1193 01:37:38,860 --> 01:37:45,460 si dicono tante cose in un momento d 'ira avete 1194 01:37:45,460 --> 01:37:47,040 una sua fotografia? 1195 01:38:09,740 --> 01:38:14,440 Sapete che vostro nipote ha una rivoltella. 1196 01:38:15,180 --> 01:38:16,680 Non ci credo. 1197 01:38:17,120 --> 01:38:18,960 Non ha mai avuto armi. 1198 01:38:20,700 --> 01:38:23,360 Avete avuto notizie del suo principale? 1199 01:38:24,100 --> 01:38:25,660 Io non so niente. 1200 01:38:26,300 --> 01:38:27,300 Perché? 1201 01:38:28,600 --> 01:38:33,740 È necessario ritrovare vostro nipote al più presto possibile. 1202 01:38:35,360 --> 01:38:38,360 Se avete notizie... 1203 01:38:40,820 --> 01:38:44,940 Se avete notizie avvertitemi immediatamente. 1204 01:38:46,160 --> 01:38:49,860 Pensate che è per il suo bene e per il vostro. Capito? 1205 01:38:50,820 --> 01:38:52,180 Aprite la porta lì. 1206 01:38:53,840 --> 01:38:54,840 Avvertitemi. 1207 01:39:05,580 --> 01:39:06,780 Salve commissario. 1208 01:40:04,460 --> 01:40:08,600 Mi dispiace però di averti guastato la domenica, eh? 1209 01:40:10,460 --> 01:40:12,720 Avresti potuto andare al cinema, invece. 1210 01:40:15,300 --> 01:40:16,720 Quali film preferisci? 1211 01:40:17,520 --> 01:40:19,760 I film d 'avventure? 1212 01:40:20,680 --> 01:40:22,360 Cowboy? Polizieschi? 1213 01:40:23,080 --> 01:40:24,640 Non mi piace il cinema. 1214 01:40:24,960 --> 01:40:26,240 Tutte stupidaggini. 1215 01:40:27,260 --> 01:40:31,200 Vabbè, ragazzo, avevo dei biglietti da regalarti, invece. 1216 01:40:32,809 --> 01:40:34,270 Preferisco il football al cinema. 1217 01:40:34,530 --> 01:40:35,530 Ah, sì? 1218 01:40:36,290 --> 01:40:38,790 Allora ti ho fatto perdere la partita, eh? 1219 01:40:39,370 --> 01:40:40,610 Tanto non ci potevo andare. 1220 01:40:41,090 --> 01:40:43,170 Mio padre mi ha preso i soldi della paga. 1221 01:40:44,650 --> 01:40:48,670 Per quale squadra tieni? 1222 01:40:49,010 --> 01:40:49,989 Il Tolosa. 1223 01:40:49,990 --> 01:40:52,990 Bella squadra? No, non è una bella squadra. 1224 01:40:53,250 --> 01:40:54,810 Ma il portiere è mio amico. 1225 01:40:55,150 --> 01:40:57,490 Il portiere poi è bravissimo, cosoli. 1226 01:40:57,710 --> 01:40:58,810 Jean Mourouin. Jean Mourouin. 1227 01:40:59,850 --> 01:41:01,730 Jean Mourouin. 1228 01:41:03,180 --> 01:41:06,340 Ho visto fare le parate a Jean Moroy. 1229 01:41:07,660 --> 01:41:08,660 Boh. 1230 01:41:09,260 --> 01:41:15,960 Beh, senti, se vuoi... se vuoi andare a... domenica 1231 01:41:15,960 --> 01:41:21,320 alla... alla partita? 1232 01:41:22,440 --> 01:41:26,340 Se credete di incantarmi con un biglietto per l 'Octadio... Perché mai 1233 01:41:26,340 --> 01:41:28,640 avere l 'intenzione di incantarti? 1234 01:41:28,900 --> 01:41:30,780 Per indurmi a vendere i poli. 1235 01:41:31,070 --> 01:41:35,090 Non so niente, ve l 'ho già detto e ripetuto. No, non ho fatto bisogno che 1236 01:41:35,090 --> 01:41:36,090 vendi il tuo amico Paul. 1237 01:41:37,290 --> 01:41:41,670 Ciò che desideravo sapere... L 'ho già saputo. 1238 01:41:42,390 --> 01:41:43,390 Da chi? 1239 01:41:43,870 --> 01:41:46,630 Eh, da chi? La sua nonna. Vengo di là. 1240 01:41:47,510 --> 01:41:49,130 Non lo credo, la conosco. 1241 01:41:49,470 --> 01:41:50,850 Non è una che parli. 1242 01:41:54,270 --> 01:41:55,270 Eppure. 1243 01:41:58,910 --> 01:42:00,250 Ve l 'ha data la nonna di Paul? 1244 01:42:15,809 --> 01:42:22,650 Ma lui non ha fatto niente. Può darsi, ma a quest 'ora lui saprà, 1245 01:42:22,690 --> 01:42:25,830 dai giornali, della morte del signor Couchet. 1246 01:42:26,170 --> 01:42:27,890 Sa di averlo... 1247 01:42:28,350 --> 01:42:31,890 Minacciato con te, probabilmente anche con altri, perciò crede di essere 1248 01:42:31,890 --> 01:42:34,930 sospettato. Allora scappa, si nasconde. 1249 01:42:35,550 --> 01:42:37,130 Fa male, sei innocente. 1250 01:42:38,550 --> 01:42:40,030 Io poi non me lo spiego. 1251 01:42:40,270 --> 01:42:41,270 Non trovi? 1252 01:42:41,490 --> 01:42:42,830 Io non so niente. 1253 01:42:43,410 --> 01:42:46,850 Cercatelo, prendetelo, sono affari vostri. Vabbè, è appunto quello che 1254 01:42:46,850 --> 01:42:49,130 facendo. Se non sapete dov 'è. 1255 01:42:49,930 --> 01:42:53,070 Beh, vedi, io ho molta fiducia nella nonna. 1256 01:42:54,210 --> 01:42:57,750 Vuoi che il tuo amico non le faccia sapere dov 'è? 1257 01:42:58,280 --> 01:43:03,440 Per tranquillizzarla? Eh, la nonna allora potrebbe convincerlo a 1258 01:43:03,440 --> 01:43:04,440 il suo bene. 1259 01:43:04,580 --> 01:43:07,960 Sei innocente, non ha niente da temere, ti pare? 1260 01:43:12,480 --> 01:43:15,280 Voi lo credete colpevole o no? 1261 01:43:17,200 --> 01:43:23,580 Senti, parliamoci così da uomo a 1262 01:43:23,580 --> 01:43:24,580 uomo. 1263 01:43:25,550 --> 01:43:30,910 Io non so cosa risponderti. Forse è colpevole, forse... Ma ti assicuro che 1264 01:43:30,910 --> 01:43:33,030 innocente non deve avere timore di me. 1265 01:43:33,770 --> 01:43:36,970 E se fosse colpevole posso aiutarlo. 1266 01:43:39,510 --> 01:43:41,370 Lo vuoi quella tessera lì? 1267 01:43:41,970 --> 01:43:43,870 Si è fatta tardi, puoi andare. 1268 01:43:44,290 --> 01:43:45,550 Non mi trattenete? 1269 01:43:45,870 --> 01:43:47,390 No, perché dovrei trattenere? 1270 01:43:50,150 --> 01:43:52,550 Posso... Posso prenderla? 1271 01:43:52,770 --> 01:43:54,610 Ma certo che puoi prenderla. 1272 01:43:54,860 --> 01:43:59,640 Se avrò bisogno di te so dove trovarti e tu sai dove trovare me, no? 1273 01:44:00,680 --> 01:44:03,420 Ma questa è per tutta la stagione, non per una sola volta. 1274 01:44:03,640 --> 01:44:05,460 Quella lì sì, per tutta la stagione. 1275 01:44:07,560 --> 01:44:12,980 Prendila, prendila lo stesso, vuol dire che se mi occorrerà te la domanderò, no? 1276 01:44:13,660 --> 01:44:16,680 Telefonatemi e ve la riporto subito. D 'accordo. Grazie. 1277 01:44:21,560 --> 01:44:22,560 Torrance! 1278 01:44:30,380 --> 01:44:31,380 C 'è la tia. 1279 01:44:32,460 --> 01:44:33,239 Quale tia? 1280 01:44:33,240 --> 01:44:34,840 La mia tia, la signora Megri. 1281 01:44:35,820 --> 01:44:36,820 Signora Megri. 1282 01:44:36,880 --> 01:44:38,240 Ah, si perbacco. 1283 01:44:38,580 --> 01:44:41,200 E mi ero dimenticato, devo accompagnarla dal dentista. 1284 01:44:41,420 --> 01:44:44,940 Ma oggi è domenica, capo. Sì, lo so, lo so, lo so, ma c 'è il dottor Legrandi, 1285 01:44:45,000 --> 01:44:47,940 era lo studio aperto a forza per me, sa che io sono sempre occupato e allora... 1286 01:44:47,940 --> 01:44:49,760 Ah, penso un po', mi ero andato. 1287 01:44:49,980 --> 01:44:54,200 E c 'è il dente del giudizio. Oh, poveretto. E soffre pene d 'inferno. 1288 01:44:55,000 --> 01:44:57,420 Senti, aspetta un attimo. 1289 01:44:57,920 --> 01:45:01,600 Beh, intanto... Dov 'è il coso? Dov 'è Jean -Pierre? Jean -Pierre l 'ho mandato 1290 01:45:01,600 --> 01:45:04,920 a casa, cascava dal sonno, è stato in piedi tutta la notte per quella 1291 01:45:05,820 --> 01:45:06,820 Prego. 1292 01:45:07,480 --> 01:45:11,600 Eccola. Beh, ti fa molto male, ti fa molto male. 1293 01:45:11,820 --> 01:45:17,180 Scusa, io forse sono venuta con un po' d 'anticipo, ma mi fa un gran male. Non 1294 01:45:17,180 --> 01:45:22,480 vedo l 'ora di togliermi questo pensiero. Ma pensi che... Me lo leva. 1295 01:45:22,880 --> 01:45:27,040 Me lo leva, me lo leva. Ma si può anche curare, sai. Ma no, ma è il dente del 1296 01:45:27,040 --> 01:45:29,840 giudizio. Magari con il trapano. 1297 01:45:31,200 --> 01:45:34,460 Siediti, moe. Siediti, me lo tengo subito. Hai fatto gli sciacchi con l 1298 01:45:34,460 --> 01:45:37,780 'acqua... Tutto, tutto. Con l 'acqua della misericordia, quella che ti ho 1299 01:45:38,040 --> 01:45:38,938 Tutto, tutto. 1300 01:45:38,940 --> 01:45:42,080 Un 'acqua miracolosa che... Toglia subito. 1301 01:45:42,980 --> 01:45:47,420 Allora dirai a... a Jean -Pierre che nessuno deve pedinare il ragazzo, eh? 1302 01:45:47,740 --> 01:45:51,660 Ma è amico di quel pollo e potrebbe condurci fino a lui. Sì, vabbè, ma 1303 01:45:51,660 --> 01:45:56,520 lì... Quello lì è più furbo, di me, di te messi insieme, poi di te, senz 1304 01:45:58,200 --> 01:46:03,460 Si accorge subito che lo si sorveglia. No, per carità, bisogna sperare che ci 1305 01:46:03,460 --> 01:46:04,580 aiuti spontaneamente. 1306 01:46:04,820 --> 01:46:09,080 E credete che vorrebbe a dirci dove è il suo amico? No, no, no, comunque lo farà 1307 01:46:09,080 --> 01:46:13,120 soltanto se non si sentirà costretto. Hai visto che è un tipo così, un 1308 01:46:13,120 --> 01:46:14,120 suo. 1309 01:46:14,360 --> 01:46:18,060 Per fare le coppie di questa fotografia, eh? 1310 01:46:18,380 --> 01:46:22,060 Sì. Per quanto tempo saranno pronte? Eh, fra un paio d 'ore, capo. 1311 01:46:22,460 --> 01:46:27,540 Fai odore? Vabbè, prima di sera devono averle tutti i commissariati di Parigi, 1312 01:46:27,540 --> 01:46:33,040 servizi di frontiera, specialmente la polizia di Bergerac, che è il suo paese. 1313 01:46:33,140 --> 01:46:34,200 Bergerac? Sì, insomma. 1314 01:46:34,440 --> 01:46:39,420 Sai come si chiama la nonna di quel ragazzo che stiamo ricercando, quello 1315 01:46:39,420 --> 01:46:43,900 minacciato di morte il signor Couchet, il suo principale? Si chiama Tardieu. 1316 01:46:44,840 --> 01:46:46,560 Tardieu? Non ti dice niente? 1317 01:46:47,600 --> 01:46:49,000 E' un nome delle mie parti. 1318 01:46:49,860 --> 01:46:52,300 Appunto, la nonna infatti è della Dordogna. 1319 01:46:52,520 --> 01:46:54,500 Di che paese? Di Bergerac. 1320 01:46:55,380 --> 01:46:59,700 Ah, ma allora può darti che la conosca. Come ti chiama di nome? 1321 01:46:59,920 --> 01:47:00,920 Poi ne parliamo. 1322 01:47:01,220 --> 01:47:03,200 Non soffre, poveretto. Andami, andami. 1323 01:47:03,980 --> 01:47:05,440 C 'è il suo pravito. 1324 01:47:06,200 --> 01:47:10,920 Guarda che probabilmente questa sera noi ce ne andremo fuori. Ma come? 1325 01:47:11,580 --> 01:47:13,220 Ah, no, no, no. Ma come posso? 1326 01:47:13,680 --> 01:47:17,820 Non ce ne andremo fuori, no, assolutamente, per carità. 1327 01:47:18,060 --> 01:47:21,840 Allora, qualunque novità ci sia importante, voi mi telefonate a casa, io 1328 01:47:21,840 --> 01:47:22,840 casa prestissimo. 1329 01:47:23,580 --> 01:47:24,980 Stomattina forse non ci vedremo. 1330 01:47:25,180 --> 01:47:28,180 Devo prima andare al procuratore, poi devo fare una visita. 1331 01:47:28,880 --> 01:47:30,060 Vabbè, andiamo. Andiamo. 1332 01:47:31,460 --> 01:47:32,460 Fai vedere? 1333 01:47:32,620 --> 01:47:33,620 Cos 'è? 1334 01:47:33,880 --> 01:47:34,880 Cosa fai? 1335 01:47:35,560 --> 01:47:37,800 Prendi un ombrello da donna per andare ad Argentina? 1336 01:47:38,300 --> 01:47:43,980 No, no, che c 'entra. Questo è un pretesto, serve me domattina per un 1337 01:47:43,980 --> 01:47:44,980 che sono. 1338 01:47:45,160 --> 01:47:48,100 Coraggio, signora. Arrivederci. Vedrete che non è niente, signora. 1339 01:47:48,620 --> 01:47:49,620 Coraggio. 1340 01:47:50,880 --> 01:47:52,660 Sia, vedrai che andrà tutto bene. 1341 01:47:53,060 --> 01:47:55,300 Eh, ma che me lo leva. 1342 01:47:55,620 --> 01:47:57,140 Me lo leva, me lo leva. 1343 01:48:01,000 --> 01:48:05,840 Ho scoperto io. Che impressione. Ah, al primo momento sì, poi mi sono fatta 1344 01:48:05,840 --> 01:48:08,360 coraggio. Ma sono ancora tanto agitata. 1345 01:48:08,820 --> 01:48:13,040 Una casa dove non era mai successo il minimo scandalo. E hanno ripreso a 1346 01:48:13,040 --> 01:48:14,720 lavorare come se niente fosse accaduto. 1347 01:48:14,960 --> 01:48:18,940 Si muore, si giace. Un 'azienda importante non si può fermare. 1348 01:48:19,660 --> 01:48:21,680 Chiuderanno un paio d 'ore per i funerari. 1349 01:48:22,940 --> 01:48:24,880 Ah, ecco il commissario. 1350 01:48:27,040 --> 01:48:28,440 Buongiorno, signor commissario. 1351 01:48:30,409 --> 01:48:32,250 Vi aspettavo stamattina. 1352 01:48:32,510 --> 01:48:34,250 Sì. Niente di nuovo? 1353 01:48:34,670 --> 01:48:35,670 No. 1354 01:48:35,970 --> 01:48:39,750 Nuovo. Ho pensato di fare una sottoscrizione tra tutti gli inquilini 1355 01:48:39,750 --> 01:48:42,090 corona. Ho già dodici adesioni. 1356 01:48:42,390 --> 01:48:43,269 Bravo, bravo. 1357 01:48:43,270 --> 01:48:45,290 C 'è anche il signor Semart. Ah, bene, bene. 1358 01:48:45,770 --> 01:48:50,870 A proposito, ve lo dico a voi in confidenza, ma vi prego di non parlarne 1359 01:48:50,870 --> 01:48:55,610 giro. Il signor Semart teme delle complicazioni per la signora. 1360 01:48:55,870 --> 01:48:56,870 Ah, sì? 1361 01:49:01,480 --> 01:49:03,540 Che dite? Ho fatto bene per la corona? 1362 01:49:03,980 --> 01:49:08,160 Benissimo, signora. Anzi, se posso concorrere anch 'io, sarei ben lieto. 1363 01:49:08,820 --> 01:49:14,320 Però, per carità, non fate il mio nome. No, perché sei molto buona, signor 1364 01:49:14,320 --> 01:49:18,420 Comincari. Per cortesia, sapete se la signora Marten è in casa? 1365 01:49:18,760 --> 01:49:19,760 Sì, sì, è in casa. 1366 01:49:19,880 --> 01:49:21,140 C 'è anche il marito. 1367 01:49:22,180 --> 01:49:24,660 Neanche stamattina è andato in ufficio. Capito. 1368 01:49:25,140 --> 01:49:26,700 Tante cose, signora. Buongiorno. 1369 01:50:07,650 --> 01:50:08,650 Chi è? 1370 01:50:09,450 --> 01:50:14,250 Sono il commissario Maigret, signora, vi ho portato l 'ombrello. 1371 01:50:19,810 --> 01:50:23,750 Comandatemi. Grazie, volevo solamente consegnarvi l 'ombrello che avete 1372 01:50:23,750 --> 01:50:26,130 dimenticato ieri mattina nel mio ufficio. 1373 01:50:26,630 --> 01:50:28,450 Ah, vedi? 1374 01:50:28,920 --> 01:50:29,980 Vedi dov 'è Redgar? 1375 01:50:30,460 --> 01:50:34,280 E io che ero convinta di averlo dimenticato sull 'autobus. 1376 01:50:34,580 --> 01:50:36,440 Ma entrate. 1377 01:50:36,780 --> 01:50:38,820 Grazie, non vorrei disturbare. 1378 01:50:39,020 --> 01:50:40,020 Prego. 1379 01:50:42,740 --> 01:50:43,740 Grazie. 1380 01:50:46,500 --> 01:50:49,640 Martez, fa comodare il signor commissario. Prego. 1381 01:50:50,060 --> 01:50:53,300 No, no, no, io me ne vado subito, per carità. 1382 01:50:54,400 --> 01:50:56,680 Possiamo... Offrirvi qualche cosa? 1383 01:50:56,920 --> 01:51:00,080 Grazie signora, ma io non bevo mai prima dei pasti. 1384 01:51:00,300 --> 01:51:02,120 Ci manca ancora un bel po' allora di cena. 1385 01:51:02,820 --> 01:51:06,880 Marten, offri un cuore. Ho un aperitivo? 1386 01:51:07,380 --> 01:51:09,760 Non ti sarei mica bevuto tutto di nascosto, eh? 1387 01:51:13,240 --> 01:51:16,040 Non sembra, ma mi piacciono i cuori. 1388 01:51:16,940 --> 01:51:21,640 Di qui si deve godere una bella vista della piatta, no? 1389 01:51:21,960 --> 01:51:22,960 No, 1390 01:51:23,360 --> 01:51:24,600 no, purtroppo... 1391 01:51:25,000 --> 01:51:28,260 Purtroppo no, le tre metri danno soltanto sul cortile. 1392 01:51:28,660 --> 01:51:32,860 Che cosa volete? Gli appartamenti che hanno la vista sulla piazza sono al 1393 01:51:32,860 --> 01:51:38,940 secondo, al terzo piano, sono anche più belli, grandi, luminosi, 1394 01:51:38,960 --> 01:51:45,960 quantunque io e mio marito detestiamo la luce. Però hanno un 1395 01:51:45,960 --> 01:51:49,580 grave inconveniente per mio marito, sono troppo in alto. 1396 01:51:51,020 --> 01:51:53,260 Senza ascensore mio marito si affatica. 1397 01:51:53,680 --> 01:52:00,180 A fare di scale. E così abbiamo preferito questo appartamento qui all 1398 01:52:00,180 --> 01:52:04,700 'ammettato. La vista è meno bella, ma è più comodo per il gare. 1399 01:52:05,060 --> 01:52:07,360 Prego, prego, signor Politario. Grazie. 1400 01:52:08,100 --> 01:52:09,380 Alla vostra salute. 1401 01:52:09,600 --> 01:52:10,600 Alla vostra salute. 1402 01:52:42,700 --> 01:52:46,200 Però dico... Che cosa succede, signor Commissario? 1403 01:52:47,220 --> 01:52:53,640 Pensando che se ieri sera, verso le otto e mezza, avete guardato dalla 1404 01:52:53,640 --> 01:52:57,780 finestra, la mia inchiesta sarebbe già chiusa. 1405 01:52:59,120 --> 01:53:05,380 Non capisco. Perché di qui è impossibile non vedere cosa accade nell 'ufficio 1406 01:53:05,380 --> 01:53:06,560 del signor Couchet. 1407 01:53:08,780 --> 01:53:11,320 Anzi, questo sarebbe stato uno dei casi... 1408 01:53:11,900 --> 01:53:18,020 più singolari, penso, di testimonianza in materia criminale. 1409 01:53:19,480 --> 01:53:23,040 Qualcuno che da lontano assiste al delitto. 1410 01:53:24,080 --> 01:53:30,040 Poi io penso che con un binocolo si distinguerebbero persino i movimenti 1411 01:53:30,040 --> 01:53:31,040 labbra. 1412 01:53:31,300 --> 01:53:35,920 Certamente. Vero peccato, signora Marten, che voi non abbiate guardato. 1413 01:53:36,920 --> 01:53:38,740 Forse non siete curiosa voi. 1414 01:53:39,360 --> 01:53:40,600 Per carità. 1415 01:53:40,910 --> 01:53:41,910 Signor Commissario. 1416 01:53:42,030 --> 01:53:44,850 Eh sì, capisco, sarebbe stata una grossa emozione, eh? 1417 01:53:45,590 --> 01:53:50,610 Per voi, tranquilla, finestra, vedere qualcuno minacciare un uomo che in fin 1418 01:53:50,610 --> 01:53:52,850 conti poi è stato suo marito, eh? 1419 01:53:53,690 --> 01:53:54,690 Un marito. 1420 01:53:55,230 --> 01:53:58,550 Che dico, minacciare, no, meglio ucciderlo, anzi. 1421 01:53:58,810 --> 01:53:59,890 Signor Commissario. 1422 01:54:00,230 --> 01:54:06,450 No, perché penso che la scena mica si è conclusa in un attimo. Eh no, no, no, 1423 01:54:06,570 --> 01:54:07,369 no. 1424 01:54:07,370 --> 01:54:08,370 Al principio... 1425 01:54:08,840 --> 01:54:14,100 Couchet doveva essere solo, faceva dei conti, a un certo momento si alza e va 1426 01:54:14,100 --> 01:54:19,920 lavabo e quando torna qualcuno ha già frugato nella cassaforte ma non ha avuto 1427 01:54:19,920 --> 01:54:20,960 il tempo di fuggire. 1428 01:54:22,680 --> 01:54:24,220 Credete proprio? 1429 01:54:24,500 --> 01:54:31,440 C 'è un particolare strano e cioè che Couchet si sia 1430 01:54:31,440 --> 01:54:33,880 seduto di nuovo in presenza del ladro. 1431 01:54:35,020 --> 01:54:40,880 A meno che non conosca il ladro, in questo caso forse gli parla, gli fa dei 1432 01:54:40,880 --> 01:54:44,960 rimproveri, gli ingiunge di restituire il denaro. 1433 01:54:45,680 --> 01:54:51,340 Se avessi guardato dalla 1434 01:54:51,340 --> 01:54:58,000 finestra, signora Marten... Già, ma noi non 1435 01:54:58,000 --> 01:54:59,000 abbiamo guardato. 1436 01:55:00,280 --> 01:55:01,320 Forse... 1437 01:55:04,010 --> 01:55:07,010 Forse dalla finestra degli appartamenti vicini. 1438 01:55:10,550 --> 01:55:13,030 Chi abita accanto a voi? 1439 01:55:14,570 --> 01:55:21,170 Al nostro piano qui, l 'ammezzato. Tre appartamenti sono chiusi 1440 01:55:21,170 --> 01:55:27,790 e usati come magazzino. Sì, è abitato soltanto l 'appartamento 1441 01:55:27,790 --> 01:55:29,270 qui accanto. 1442 01:55:32,350 --> 01:55:33,490 Chi ci abita? 1443 01:55:34,670 --> 01:55:38,970 Una vecchia strega che sta sempre lì a spiare quello che facciamo. Scommetto 1444 01:55:38,970 --> 01:55:44,130 se anche adesso aprissimo la porta la troveremo lì a origliare. Noi non 1445 01:55:44,130 --> 01:55:50,610 niente da nascondere, però... Capisco che certo non è una vicinanza piacevole. 1446 01:55:50,690 --> 01:55:52,350 Oh, com 'è tardi! 1447 01:55:52,690 --> 01:55:58,990 Vi chiedo ancora scusa, signora, di avervi disturbato. Siete voi che vi 1448 01:55:58,990 --> 01:56:00,890 disturbato per il mio invario? 1449 01:56:20,820 --> 01:56:26,640 Ah signora, scusate una domanda, volevo chiedere se 1450 01:56:26,640 --> 01:56:33,280 dove pranzate voi di solito, nella sala da pranzo? 1451 01:56:33,640 --> 01:56:34,860 In cucina. 1452 01:56:36,480 --> 01:56:38,840 Anche sabato sera. 1453 01:56:40,820 --> 01:56:42,040 Anche sabato sera? 1454 01:56:42,900 --> 01:56:44,140 Sì, sì, anche. 1455 01:56:45,300 --> 01:56:46,300 Scusate. 1456 01:56:48,380 --> 01:56:49,500 Tante cose, signora. 1457 01:58:34,090 --> 01:58:38,910 buonasera signore grazie grazie signore 1458 01:58:40,640 --> 01:58:42,900 Permettete che vi suggerisca la nostra specialità? 1459 01:58:43,520 --> 01:58:45,640 Quale sarebbe? È molto buona, sogno d 'inferno. 1460 01:58:45,960 --> 01:58:48,740 È un alito di fiamma con brividi di cielo. 1461 01:58:49,040 --> 01:58:52,280 No, no, no, c 'è troppo contrasto. 1462 01:58:52,740 --> 01:58:57,040 Non vi offenderete mica se mi chiedessi invece un calvadosi. Ma no, per 1463 01:58:57,040 --> 01:59:00,640 chiarità. Ecco. Ma è la mia bevanda preferita. Ah, ecco. 1464 01:59:07,370 --> 01:59:09,590 Conoscete questo giovinotto? 1465 01:59:15,810 --> 01:59:16,810 Curioso. 1466 01:59:17,330 --> 01:59:19,210 Curioso? Perché? Che cosa? 1467 01:59:21,190 --> 01:59:24,050 Questo giovanotto è uscito di qui poco fa. 1468 01:59:24,490 --> 01:59:29,050 Era seduto a quel tavolo. Non ci avrei fatto caso se non lo avessi sentito dire 1469 01:59:29,050 --> 01:59:31,270 alla cameriera il solito. 1470 01:59:33,540 --> 01:59:37,300 Evidentemente la cameriera non ricordava di averlo servito un 'altra volta. Sì, 1471 01:59:37,300 --> 01:59:43,460 perché gli ha domandato, scusate, non ricordo cosa vi ho servito. E lui, come 1472 01:59:43,460 --> 01:59:45,760 fate? Come fate a non ricordare? 1473 01:59:46,460 --> 01:59:49,980 Me l 'avete servito ieri, sabato sera, un gin bourbon. 1474 01:59:50,920 --> 01:59:52,940 Capite? Invece non era vero. 1475 01:59:53,360 --> 01:59:56,480 Assolutamente. Nell 'altro ieri sera. 1476 01:59:57,040 --> 02:00:01,220 Non solo non se lo ricordava la cameriera, ma neppure io. 1477 02:00:01,580 --> 02:00:05,820 Neppure io ricordo di avere preparato un jean bourbon, né ieri né l 'altro ieri 1478 02:00:05,820 --> 02:00:08,360 sera. Qui non c 'è quasi nessuno che lo ordini. 1479 02:00:08,920 --> 02:00:11,380 E cosa ha fatto poi quel giovinotto? 1480 02:00:12,560 --> 02:00:15,860 È rimasto pochi minuti, sì, e poi se n 'è andato. 1481 02:00:19,220 --> 02:00:21,000 Però è curioso, eh? 1482 02:00:21,780 --> 02:00:28,080 Sì, scusate, è curioso che voi mi mostriate proprio la sua fotografia. Va 1483 02:00:28,080 --> 02:00:31,440 che... Aveva l 'aria un po'... un po' squinternata. 1484 02:00:32,000 --> 02:00:33,800 Ma non pareva un poco di buono. 1485 02:00:36,900 --> 02:00:37,900 Polizia, eh? Vero? 1486 02:00:38,100 --> 02:00:41,440 Insomma, siete certi che non è stato qui né sabato né ieri sera, no? Ma caro 1487 02:00:41,440 --> 02:00:45,160 signore, non sono la sola a poterlo affermare. Anche la seconda cameriera. 1488 02:00:45,500 --> 02:00:51,020 Ma io dico... mi scusi. Perché dire... dire il solito quando... quando non era 1489 02:00:51,020 --> 02:00:57,260 vero? Non era vero, no? Beh, beh, per crearsi un alibi... Beh, volete farmi 1490 02:00:57,260 --> 02:00:58,420 portare un... 1491 02:00:58,890 --> 02:01:02,370 Un altro calva d 'ossa. Dov 'è quel tavolo? Sì. Senz 'altro. Grazie. 1492 02:01:04,930 --> 02:01:06,950 Volete servire un calva d 'ossa ai signori? 1493 02:01:16,230 --> 02:01:19,330 Sogno d 'inferno. Un abito di fiamma con brividi. 1494 02:01:28,190 --> 02:01:31,430 No, no, tengo anche il mezzo. Ah, tiene anche quello? Sì, li tengo tutti. 1495 02:01:37,770 --> 02:01:39,950 Cosa cosa sentite? 1496 02:01:40,670 --> 02:01:41,690 Il solito. 1497 02:01:42,870 --> 02:01:44,570 Ah, aspettate un momento. 1498 02:01:47,850 --> 02:01:48,850 Cercate di me? 1499 02:01:49,430 --> 02:01:50,430 Bene. 1500 02:01:51,510 --> 02:01:52,510 State bene? 1501 02:01:53,210 --> 02:01:54,210 Abbastanza, grazie. 1502 02:01:54,290 --> 02:01:56,310 Venite qua tutte le sere voi? 1503 02:01:56,570 --> 02:01:57,570 Sì. 1504 02:01:57,930 --> 02:01:59,670 Ma mi dava sempre appuntamento qui. 1505 02:02:00,110 --> 02:02:01,110 Ah, ho capito. 1506 02:02:01,610 --> 02:02:04,890 E dove vi mettete? Sempre allo stesso tavolo? 1507 02:02:05,130 --> 02:02:07,150 Sì, a quello lì, dove ero seduta prima. 1508 02:02:07,530 --> 02:02:09,250 Ah, non vi avevo visto. 1509 02:02:10,690 --> 02:02:14,730 E c 'eravate anche ieri sera e sabato sera? 1510 02:02:15,210 --> 02:02:16,210 Sì, perché? 1511 02:02:16,530 --> 02:02:23,530 Eh beh, perché conoscete questo giovinotto? 1512 02:02:26,000 --> 02:02:30,200 Ma è il mio vicino d 'albergo. Sì, appunto, è il figlio di Couchet. 1513 02:02:30,920 --> 02:02:33,760 L 'avete visto qui sabato sera o ieri sera? 1514 02:02:34,340 --> 02:02:36,240 Ieri sera, domenica no. No. 1515 02:02:37,200 --> 02:02:40,500 Sabato? Non ricordo, forse sì. 1516 02:02:40,860 --> 02:02:41,860 Forse sì. 1517 02:02:43,000 --> 02:02:46,900 E allora, non vi ha mica parlato? 1518 02:02:48,560 --> 02:02:50,780 No, gli ho parlato stamattina per la prima volta. 1519 02:02:52,140 --> 02:02:53,140 Stamattina? Ma dove? 1520 02:02:53,560 --> 02:02:55,220 Nella mia stanza, in albergo. 1521 02:02:55,820 --> 02:02:58,940 È venuto a chiedere un aspirina per Serin che si sentiva male e è andato via 1522 02:02:58,940 --> 02:03:00,300 subito. Ho capito. 1523 02:03:01,560 --> 02:03:02,860 E al teatro? 1524 02:03:03,060 --> 02:03:04,740 Quando andiamo? Vi hanno scritturata? 1525 02:03:05,020 --> 02:03:09,400 Boh, c 'è qualche probabilità. Devo ritornarsi stasera. 1526 02:03:09,600 --> 02:03:14,160 La ballerina si è fatta male e se non sta meglio la sostituirò 1527 02:03:14,720 --> 02:03:16,600 Poi forse mi scrittureranno. 1528 02:03:19,760 --> 02:03:23,880 Oh, i cento franchi! Ho impegnato i gioielli. 1529 02:03:27,820 --> 02:03:30,740 Ehi, venga che c 'è, non c 'è mica nessuno. 1530 02:03:31,520 --> 02:03:34,140 Grazie, siete stati molto buoni. 1531 02:03:36,640 --> 02:03:41,260 La barista ci guarda, deve pensare che ho già sostituito il povero Raimondo. 1532 02:03:43,360 --> 02:03:49,260 Attento, siete stati compromettenti. Beh, no, la barista già ha annusato di 1533 02:03:49,260 --> 02:03:50,260 razza sono. 1534 02:03:50,540 --> 02:03:51,560 Travedete qualche cosa? 1535 02:03:51,840 --> 02:03:53,160 Sì, grazie, un rosè. 1536 02:03:53,920 --> 02:03:56,760 Cameriera, per quanto gli è? Un rosè per la signorina. 1537 02:03:58,500 --> 02:04:03,440 Scusate se vi lascio, ma purtroppo devo vedere un 'altra persona. 1538 02:04:03,900 --> 02:04:04,900 A presto, allora. 1539 02:04:05,700 --> 02:04:09,200 Grazie, commissario. Se avete bisogno di me, mi trovate sempre qui all 'ora dell 1540 02:04:09,200 --> 02:04:12,140 'aperitivo. La sera prima dello spettacolo. 1541 02:04:12,540 --> 02:04:14,100 La mattina sono in albergo. 1542 02:04:14,780 --> 02:04:16,640 La sera sono al Moulin Bleu. 1543 02:04:17,140 --> 02:04:18,600 Ma il mio nome è Eliane. 1544 02:04:18,840 --> 02:04:21,080 D 'accordo, non preoccupatevi. Grazie, commissario. 1545 02:04:22,080 --> 02:04:23,380 Arrivederci. Arrivederci. 1546 02:04:29,810 --> 02:04:30,810 Grazie. 1547 02:04:31,890 --> 02:04:32,890 Buonasera. 1548 02:04:34,270 --> 02:04:35,470 Il vostro. 1549 02:04:36,250 --> 02:04:37,250 Grazie. 1550 02:04:46,530 --> 02:04:48,670 Il commissario McRae non c 'è. 1551 02:04:49,030 --> 02:04:50,370 Sì, signor commissario. 1552 02:04:50,650 --> 02:04:54,190 Abbiate pazienza se vi sollecitiamo, ma dobbiamo preparare il rapporto per il 1553 02:04:54,190 --> 02:04:55,950 procuratore che sta per andare via dall 'ufficio. 1554 02:04:56,720 --> 02:04:57,860 Dite pure, scrivo. 1555 02:04:59,100 --> 02:05:02,120 Fermati, scrivi, scusate un momento. 1556 02:05:03,400 --> 02:05:06,120 Fermati due uomini. 1557 02:05:06,780 --> 02:05:10,300 Aspetta, che tenografo? Aspettate un momento, tenografiamo. 1558 02:05:10,540 --> 02:05:14,100 Abbiamo uno stenografo. Sì, potete dettare più in fretta. 1559 02:05:15,520 --> 02:05:20,900 Avanti, fermati due uomini, dati corrispondenti, 1560 02:05:20,920 --> 02:05:24,080 ricercato Paul Ferrano. 1561 02:05:25,519 --> 02:05:27,180 Interrogatori, indagini in corso. 1562 02:05:28,560 --> 02:05:29,560 Riferiremo. 1563 02:05:30,380 --> 02:05:32,660 Commissario Legrand, dodicesimo. 1564 02:05:33,540 --> 02:05:35,840 Grazie, lo segui, commissario? Grazie, lo seguo. 1565 02:05:39,100 --> 02:05:40,100 Centralino? 1566 02:05:40,520 --> 02:05:43,300 Centralino, datemi subito il quattordicesimo. 1567 02:05:43,780 --> 02:05:44,980 Sì, resto in linea. 1568 02:05:45,280 --> 02:05:48,420 Ecco qua il... Ah, dettami che facciamo più presto. 1569 02:05:49,720 --> 02:05:50,720 Pronto? 1570 02:05:51,540 --> 02:05:52,820 Pronto il quattordicesimo? 1571 02:05:55,910 --> 02:05:56,910 Sì, 1572 02:05:58,510 --> 02:05:59,510 detta pure. 1573 02:05:59,930 --> 02:06:04,250 Allora, giovane, dati 1574 02:06:04,250 --> 02:06:11,030 corrispondenti... Un momento, non sento niente, fate più 1575 02:06:11,030 --> 02:06:12,290 piano, detta più piano. 1576 02:06:12,970 --> 02:06:18,770 Dati corrispondenti, Paul Ferrat, segnalato, zona... dove? 1577 02:06:20,250 --> 02:06:22,370 Zona... più piano, per favore! 1578 02:06:23,020 --> 02:06:24,480 Zona mercati. 1579 02:06:25,480 --> 02:06:27,040 Avvisate pattuglie? 1580 02:06:28,480 --> 02:06:29,480 Riferiremo. 1581 02:06:29,920 --> 02:06:32,960 Sì, sì, ho capito. Ho capito. 1582 02:06:33,660 --> 02:06:34,660 Va bene. 1583 02:06:36,000 --> 02:06:38,480 Un momento, un momento, richiamo io. 1584 02:06:40,080 --> 02:06:41,080 Subito. 1585 02:06:42,320 --> 02:06:46,340 Manca ancora la risposta del capoposto di frontiera di Modana. La linea è 1586 02:06:46,340 --> 02:06:49,720 interrotta. Il quattordicesimo ha telefonato adesso e non abbiamo ancora 1587 02:06:49,720 --> 02:06:51,400 trasferirlo. Non importa, dasemelo così. 1588 02:06:52,300 --> 02:06:55,960 In sintesi, che notizie ci sono? È tutto ancora molto vago, signor Procuratore. 1589 02:06:56,120 --> 02:07:00,360 A Parigi sono stati fermati una ventina di individui che somigliano al Ferran, 1590 02:07:00,440 --> 02:07:03,920 ma tutti negano e non abbiamo ancora potuto fare gli accertamenti. 1591 02:07:04,220 --> 02:07:06,600 Ci vorrà tutta la notte. E sui treni alla frontiera? 1592 02:07:07,400 --> 02:07:10,760 Niente di nuovo ancora. Dalla provincia, dal suo paese, Bergerac, se non 1593 02:07:10,760 --> 02:07:12,540 sbaglio. Sì, Bergerac. 1594 02:07:12,900 --> 02:07:16,180 Capirete, signor procuratore, il ragazzo è nato a Bergerac, ma ci ha vissuto 1595 02:07:16,180 --> 02:07:19,960 solo i primi due anni e non c 'è più ritornato. Si può dire che è quasi uno 1596 02:07:19,960 --> 02:07:23,740 sconosciuto. Ma è possibile che con tutta la polizia mobilitata non si 1597 02:07:23,740 --> 02:07:24,740 rintracciare una persona? 1598 02:07:24,880 --> 02:07:29,140 Signor procuratore, se si trattasse di un pregiudicato sapremmo subito dove va, 1599 02:07:29,260 --> 02:07:33,440 con chi sta. Ma per un incensurato è molto difficile conoscere le abitudini, 1600 02:07:33,440 --> 02:07:35,020 amiche. C 'è i luoghi che frequenta. 1601 02:07:36,560 --> 02:07:39,840 Proprio in questi momenti il commissario Maigret non si trova. Ha telefonato. 1602 02:07:40,180 --> 02:07:41,260 E che cosa ha detto? Viene? 1603 02:07:41,660 --> 02:07:44,240 Non credo perché doveva fare una visita. Una visita? 1604 02:07:44,480 --> 02:07:47,660 Ma gli avete detto che aspetti il suo rapporto? Che me ne ha parlato subito 1605 02:07:47,660 --> 02:07:48,860 stesso. Ah, meno male. 1606 02:07:49,140 --> 02:07:50,079 E allora? 1607 02:07:50,080 --> 02:07:53,220 Ha detto che ve lo facessi io e che ve lo consegnassi come... Va bene. 1608 02:07:54,280 --> 02:07:57,640 Se avrete la fortuna di riparlare con il vostro superiore prima di domani 1609 02:07:57,640 --> 02:08:01,200 mattina, ditegli che se ci sono delle notizie importanti può telefonarmi a 1610 02:08:01,460 --> 02:08:02,620 Anche in piena notte. 1611 02:08:03,360 --> 02:08:04,580 Intesi? Intesi, intesi. 1612 02:08:36,620 --> 02:08:37,660 Prego, da questa parte. 1613 02:08:37,980 --> 02:08:43,980 No, io vorrei parlare con la signora Couchet. Non so se sarà possibile. 1614 02:08:44,380 --> 02:08:46,860 Posso chiamare il signor Colonelli, l 'oggi della signora? 1615 02:08:47,060 --> 02:08:51,780 Ecco, magari perché... No, vorrei parlare con la signora Couchet, con la 1616 02:08:51,940 --> 02:08:56,700 Eh, ma non credo che sia per il momento, ma chi devo annunciare? Io sono il 1617 02:08:56,700 --> 02:08:58,800 commisario Magretti, caricato dell 'inchiesta. 1618 02:09:00,860 --> 02:09:01,860 Grazie tanto. 1619 02:09:36,400 --> 02:09:38,900 Volete accomodarvi? Grazie. 1620 02:09:53,860 --> 02:10:00,480 Signora, ma il mio dovere mi impone... Prego, 1621 02:10:00,480 --> 02:10:03,640 permettete il mio fratello a ridormire. 1622 02:10:04,750 --> 02:10:07,070 Il colonnello Dormois, mio zio. 1623 02:10:07,750 --> 02:10:11,610 Mia madre, la sorella di mio marito, è arrivata questa mattina da Sainte -Mont. 1624 02:10:11,670 --> 02:10:14,390 Mio cugino, Jules Dormois. Buonasera. 1625 02:10:14,810 --> 02:10:16,690 L 'avvocato Carnot. 1626 02:10:18,070 --> 02:10:19,430 Cosa desiderate? 1627 02:10:20,590 --> 02:10:22,750 Potrei parlarvi da sola, signora. 1628 02:10:24,070 --> 02:10:25,070 Va bene. 1629 02:10:25,810 --> 02:10:26,810 Permettetemi. 1630 02:10:39,470 --> 02:10:41,650 La sorella di mio marito ha dovuto prendere qualcosa. 1631 02:10:42,710 --> 02:10:44,850 A metà giorno non si è fatta colazione. 1632 02:10:45,210 --> 02:10:46,370 Ah, beh, capisco. 1633 02:10:46,990 --> 02:10:50,790 Benissimo. Oggi avete ricevuto qualche visita in attesa? Sì. 1634 02:10:52,690 --> 02:10:54,370 Il figlio di mio marito. 1635 02:10:55,190 --> 02:10:56,450 Il mio figliato. 1636 02:10:57,610 --> 02:11:01,350 Roger. E lo conoscevate già? 1637 02:11:02,810 --> 02:11:05,510 Appena. Mio marito lo vedeva in ufficio. 1638 02:11:05,990 --> 02:11:08,830 Ma una volta che lo abbiamo incontrato a teatro, Remo... 1639 02:11:09,260 --> 02:11:10,260 Ci ha presentati. 1640 02:11:11,160 --> 02:11:13,800 Ma qual era lo scopo della sua visita? 1641 02:11:14,020 --> 02:11:16,200 Voleva sapere se si era trovato il testamento. 1642 02:11:17,180 --> 02:11:21,860 E mi ha domandato il nome del mio notaio per rivolgersi a lui per le formalità. 1643 02:11:23,200 --> 02:11:26,580 Sono cose penose, ma del resto è nel suo diritto. 1644 02:11:28,140 --> 02:11:32,880 Credo che la metà del patrimonio gli spetti. Io almeno non ho alcuna 1645 02:11:32,880 --> 02:11:33,980 di contestargliela. 1646 02:11:45,260 --> 02:11:49,660 Ecco signora, mi permettete qualche domanda indiscreta. 1647 02:11:51,280 --> 02:11:54,920 Quando lo avete sposato, Couchet era già ricco? 1648 02:11:58,480 --> 02:12:03,820 Sì, non come adesso, ma i suoi affari andavano già molto bene. 1649 02:12:05,120 --> 02:12:06,680 Matrimonio d 'amore? 1650 02:12:10,140 --> 02:12:12,180 Se così volete chiamarlo. 1651 02:12:12,580 --> 02:12:14,360 Ci incontriamo a Dinard. 1652 02:12:15,630 --> 02:12:19,890 Dopo tre settimane mi domandò se avrei accettato di divenire sua moglie. 1653 02:12:20,370 --> 02:12:25,090 I miei genitori presero informazioni e ci sposammo. 1654 02:12:26,110 --> 02:12:28,210 Siete stata felice? 1655 02:12:31,870 --> 02:12:35,290 Capisco, c 'era una certa differenza di età. 1656 02:12:36,790 --> 02:12:42,810 Cusce era assorbito, preso dagli affari, forse non c 'è stata... 1657 02:12:42,810 --> 02:12:44,930 Perdonatemi. 1658 02:12:46,249 --> 02:12:48,530 Molta intimità, o mi sbaglio. 1659 02:12:52,150 --> 02:12:55,650 Voi vi occupavate della casa, lui viveva per conto suo. 1660 02:12:55,950 --> 02:12:57,450 Io non gli ho mai fatto rimproveri. 1661 02:12:57,670 --> 02:13:03,450 Era... Era un uomo di grande vitalità. 1662 02:13:03,970 --> 02:13:06,710 Aveva bisogno di un 'esistenza molto movimentata. 1663 02:13:07,790 --> 02:13:12,430 Non ho voluto trattenerlo contro la sua volontà. 1664 02:13:14,700 --> 02:13:16,220 E siete mai stata gelosa? 1665 02:13:19,120 --> 02:13:20,160 Sul principio. 1666 02:13:21,280 --> 02:13:22,600 Poi mi sono abituata. 1667 02:13:23,440 --> 02:13:25,240 Del resto credo che mi volesse bene. 1668 02:13:25,880 --> 02:13:28,960 Vi parlava della sua prima moglie? 1669 02:13:31,800 --> 02:13:36,200 Scusate signora, ma date le circostanze, ogni elemento può esserci utile, 1670 02:13:36,200 --> 02:13:38,400 capite? Avete dei sospetti? 1671 02:13:39,740 --> 02:13:43,020 Sospetti molti, ma così, vaghi. 1672 02:13:44,320 --> 02:13:46,480 Nessuno che si possa dire fondato. 1673 02:13:47,240 --> 02:13:52,800 Per il momento tento di ricostruire la vita di vostro marito, il suo mondo, le 1674 02:13:52,800 --> 02:13:56,860 sue azioni, i gesti dell 'ultima sera, capite? 1675 02:13:59,820 --> 02:14:06,580 Sapevate che quella signora abitava nella stessa casa dove vostro marito 1676 02:14:06,580 --> 02:14:08,940 gli uffici? Sì, me lo aveva detto lui. 1677 02:14:11,100 --> 02:14:12,100 Ma... 1678 02:14:13,230 --> 02:14:17,250 In che termini parlava di quella signora? In certi momenti la detestava. 1679 02:14:19,070 --> 02:14:25,010 Poi si vergognava di questi sfoghi e la scusava dicendo che in fondo era un 1680 02:14:25,010 --> 02:14:26,010 'infelice. 1681 02:14:27,330 --> 02:14:28,870 Perché? Infelice? 1682 02:14:29,690 --> 02:14:31,090 Perché insoddisfatta. 1683 02:14:31,730 --> 02:14:32,730 E poi? 1684 02:14:34,230 --> 02:14:35,230 E poi? 1685 02:14:38,270 --> 02:14:39,970 È una donna interessata. 1686 02:14:40,390 --> 02:14:41,390 Avida. 1687 02:14:42,459 --> 02:14:47,480 Aveva abbandonato Raymond perché non guadagnava abbastanza. E ritrovarselo 1688 02:14:47,480 --> 02:14:51,200 ricco, mentre lei era la moglie di un piccolo impiegato. 1689 02:14:52,980 --> 02:14:59,260 Sapete se quella signora aveva mai tentato di farsi dare... Non 1690 02:14:59,260 --> 02:15:01,740 credo gli abbia mai chiesto denaro. 1691 02:15:02,000 --> 02:15:03,520 Mio marito me lo avrebbe detto. 1692 02:15:04,940 --> 02:15:10,020 Tutto quello che io so di sicuro è che per lui era un supplizio incontrarla 1693 02:15:10,020 --> 02:15:11,180 quando andava in ufficio. 1694 02:15:11,580 --> 02:15:15,180 Lei lo faceva apposta a metterglisi sulla strada. 1695 02:15:15,760 --> 02:15:19,740 Ma gli parlava? No, non credo. 1696 02:15:20,660 --> 02:15:25,520 Lo fissava con disprezzo, diceva mio marito. 1697 02:15:26,500 --> 02:15:33,460 Ma, non capisco, vostro marito non ha mai pensato di trasferirsi... Sì, 1698 02:15:33,460 --> 02:15:40,320 ma è così difficile trovare dei locali vasti in una zona centrale di Parigi. 1699 02:15:42,800 --> 02:15:47,700 Vostro marito, che voi sappiate, aveva dei nemici? No, 1700 02:15:48,780 --> 02:15:49,880 non direi. 1701 02:15:50,520 --> 02:15:51,940 Tutti gli volevano bene. 1702 02:15:53,020 --> 02:15:55,380 Era buono, sì. 1703 02:15:57,120 --> 02:15:58,120 Troppo. 1704 02:15:58,660 --> 02:16:00,100 E generoso. 1705 02:16:01,120 --> 02:16:06,880 Non sapeva rifiutare il denaro a nessuno. Diceva che per troppo tempo 1706 02:16:06,880 --> 02:16:08,920 dovuto badare al centesimo e adesso... 1707 02:16:12,080 --> 02:16:16,800 Adesso che poteva, voleva finalmente essere prodigo. 1708 02:16:19,540 --> 02:16:21,400 Frequentava i suoi familiari? 1709 02:16:21,940 --> 02:16:25,880 Poco, sono gente di... di altra mentalità. 1710 02:16:26,360 --> 02:16:27,680 Altri gusti. 1711 02:16:29,700 --> 02:16:32,260 Io... mi ringrazio, signora. 1712 02:16:32,559 --> 02:16:39,100 Mi pare che per il momento... Scusate, ho anch 'io una domanda. 1713 02:16:40,059 --> 02:16:41,059 Capite? 1714 02:16:41,629 --> 02:16:43,410 È una cosa imbarazzante. 1715 02:16:44,150 --> 02:16:45,850 È una domanda delicata. 1716 02:16:48,070 --> 02:16:50,030 Raymond aveva delle relazioni, lo so. 1717 02:16:51,049 --> 02:16:54,510 Lo nascondeva, ma soltanto per discrezione. 1718 02:16:55,570 --> 02:16:58,010 Io vorrei sapere se da quella parte ci saranno noi. 1719 02:16:58,730 --> 02:16:59,730 Scandali. 1720 02:17:00,930 --> 02:17:01,930 No, signora. 1721 02:17:02,570 --> 02:17:07,990 Io credo proprio che da quella parte non abbiate nulla da temere. 1722 02:17:30,540 --> 02:17:34,240 così due mogli e un 'amica 1723 02:18:13,230 --> 02:18:19,930 Un giorno dopo l 'altro il tempo se ne va, 1724 02:18:20,469 --> 02:18:27,049 le strade sempre uguali, le 1725 02:18:27,049 --> 02:18:29,250 stesse case. 1726 02:18:32,790 --> 02:18:39,610 Un giorno dopo l 'altro e tutto è come 1727 02:18:39,610 --> 02:18:40,610 prima, 1728 02:18:42,950 --> 02:18:49,750 un passo dopo l 'altro la stessa vita 1729 02:18:49,750 --> 02:18:56,030 e gli occhi intorno cercano 1730 02:18:56,030 --> 02:19:02,290 quell 'avvenire che avevano sognato ma 1731 02:19:02,290 --> 02:19:08,629 i sogni sono ancora sogni e l 1732 02:19:08,629 --> 02:19:11,930 'avvenire ormai è quasi passato 1733 02:19:14,889 --> 02:19:21,770 Un giorno dopo l 'altro la vita se ne va, 1734 02:19:22,090 --> 02:19:26,690 domani sarà un giorno uomo. 130357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.