All language subtitles for el_sistema_solar_2017_-_ok.ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:51,630 --> 00:02:52,890 ¿Le diste el calmante a vender? 2 00:02:53,670 --> 00:02:55,370 Ajá. ¿Le pusiste agua? 3 00:02:56,110 --> 00:02:57,110 Ajá. 4 00:03:02,670 --> 00:03:04,110 Ahí hay ocho planetas. 5 00:03:04,770 --> 00:03:05,850 Ajá. ¿No son nueve? 6 00:03:06,050 --> 00:03:06,948 Ya no. 7 00:03:06,950 --> 00:03:09,310 ¿Cómo que ya no? A mí en el colegio me enseñaron que eran nueve. 8 00:03:10,110 --> 00:03:11,110 ¿Te has puesto triste? 9 00:03:11,310 --> 00:03:13,610 No, no. Estoy indignada. ¿Cómo que ya no? 10 00:03:14,170 --> 00:03:17,950 Ah, lo que pasó es que en el 2006 en una convención en Europa... 11 00:03:18,240 --> 00:03:22,380 los astrónomos decidieron que como Plutón era un planeta enano, no podía 12 00:03:22,380 --> 00:03:23,980 considerado un planeta de verdad. 13 00:03:24,340 --> 00:03:27,960 O sea que para esos astrónomos un hombre enano tampoco es un hombre de verdad. 14 00:03:28,680 --> 00:03:35,640 Tía... Mira, en el sistema solar hay ocho planetas como 15 00:03:35,640 --> 00:03:40,900 Marte, la Tierra, Júpiter o satélites como la Luna. El Sol es la estrella, 16 00:03:40,940 --> 00:03:44,860 determina el día y la noche y también es la principal fuente de energía de la 17 00:03:44,860 --> 00:03:46,520 vida, al menos aquí en la Tierra. 18 00:03:47,650 --> 00:03:48,650 Gracias, profesor. 19 00:03:55,110 --> 00:03:56,810 Espérate, ¿y el sol se puede apagar? 20 00:03:57,090 --> 00:03:58,410 Claro, algún día se va a apagar. 21 00:03:59,070 --> 00:04:00,870 ¿Puedo ir a ver a la tortuga? ¿Y qué va a pasar con nosotros? 22 00:04:01,310 --> 00:04:05,070 El sol se convertirá en un agujero negro y se tragará a Mercurio, a Venus y a 23 00:04:05,070 --> 00:04:05,829 nuestro planeta. 24 00:04:05,830 --> 00:04:06,890 Falta mucho para eso, ¿no? 25 00:04:07,330 --> 00:04:11,050 Sí, puedo ir a ver a la tortuga y mi papá no me va a dejar verla. ¿Qué pasa 26 00:04:11,050 --> 00:04:12,050 la tortuga? 27 00:04:12,310 --> 00:04:14,230 ¿Qué vas a hacer con la tortuga? ¿Vas a ir a hablar o qué? 28 00:04:15,820 --> 00:04:17,540 No pasa nada con las tortugas, te digo. 29 00:04:17,959 --> 00:04:20,040 Son los animales más aburridos que hay en el planeta. 30 00:04:20,519 --> 00:04:22,100 Entonces, ¿por qué tienes una tortuga? 31 00:04:24,420 --> 00:04:25,420 Venga. 32 00:04:25,840 --> 00:04:26,840 Cuéntame otra cosa. 33 00:04:30,200 --> 00:04:31,200 ¿Tienes novia? 34 00:04:31,220 --> 00:04:33,820 No. ¿No te gustan las chicas? No. 35 00:04:35,140 --> 00:04:35,959 ¿Los chicos? 36 00:04:35,960 --> 00:04:37,300 No, solo me gustan los animales. 37 00:04:37,700 --> 00:04:39,900 Ya, pero eso es distinto. No vas a besar a un caballo, ¿no? 38 00:04:41,280 --> 00:04:44,600 ¿Te dijo a qué hora llegaba? Ya deben estar llegando. Hola, papi. ¿Vas a ver 39 00:04:44,600 --> 00:04:48,200 tortuga? No. ¿Por qué dices deben? ¿Cómo que por qué digo deben? ¿No venís con 40 00:04:48,200 --> 00:04:49,200 ella? Claro. 41 00:04:49,780 --> 00:04:50,820 Julián deberá ir a la tortuga. 42 00:04:56,900 --> 00:04:59,860 ¿Qué mierda? No me lo dijiste. ¿No te lo dije? No. Me olvidé. 43 00:05:00,880 --> 00:05:01,880 Oye. 44 00:05:02,340 --> 00:05:05,200 Es su novia. Quiere pasar la Navidad con su novia. Es normal. 45 00:05:05,520 --> 00:05:07,860 No me jodas. Se duerme. Para eso tienen el Día de los Enamorados. 46 00:05:08,200 --> 00:05:09,320 Navidad uno está con la familia. 47 00:05:09,660 --> 00:05:10,660 Sabes que no tiene familia. 48 00:05:10,860 --> 00:05:11,459 Tiene tías. 49 00:05:11,460 --> 00:05:12,460 Madrid. 50 00:05:12,800 --> 00:05:13,799 Pa, ven. 51 00:05:13,800 --> 00:05:15,600 ¿Sabes? Nuestro papá ha estado a punto de morir. 52 00:05:16,100 --> 00:05:18,280 Hemos podido pasar la Navidad en el cementerio. 53 00:05:18,560 --> 00:05:20,440 Juli está feliz de que su abuelo esté bien. 54 00:05:21,040 --> 00:05:22,980 Y yo tengo que darle la noticia hoy. 55 00:05:23,560 --> 00:05:24,600 Tengo que contárselo. 56 00:05:25,220 --> 00:05:26,560 Tratemos de llevar la fiesta en paso, ¿ok? 57 00:05:28,260 --> 00:05:29,260 Nunca he sabido tomar. 58 00:05:29,300 --> 00:05:30,940 Sí, es verdad. Tú eres la experta, ¿no? 59 00:06:26,120 --> 00:06:27,120 Hola, hija. 60 00:06:28,260 --> 00:06:29,560 Me da mucha alegría verte. 61 00:06:31,880 --> 00:06:32,880 Hola, papá. 62 00:06:33,760 --> 00:06:34,760 Bueno, acá estamos. 63 00:06:34,820 --> 00:06:35,820 ¡Feliz Navidad! 64 00:06:36,060 --> 00:06:37,060 ¡Feliz Navidad! 65 00:06:38,360 --> 00:06:39,279 ¿Y eso? 66 00:06:39,280 --> 00:06:40,280 No, no es nada. 67 00:06:40,400 --> 00:06:42,040 Tengo que usarla por unos días, nada más. 68 00:06:43,960 --> 00:06:44,960 Hola, Edurne. 69 00:06:45,360 --> 00:06:46,360 Hola, ¿qué tal? 70 00:06:48,360 --> 00:06:50,760 ¿Cómo has adelgazado, papá? Sí, un poco. 71 00:06:50,980 --> 00:06:53,180 Voy a poder comer todo el panetón que me dé la gana. 72 00:06:58,000 --> 00:06:59,700 Hola, Pavel. Feliz Navidad. 73 00:07:01,120 --> 00:07:03,080 ¡Poli! ¡El abuelo! 74 00:07:04,520 --> 00:07:05,520 ¡Poli! 75 00:07:05,960 --> 00:07:07,160 ¿Alguien quiere algo de tomar? 76 00:07:07,620 --> 00:07:08,960 Tengo vino tinto. 77 00:07:09,200 --> 00:07:09,759 Sí, yo. 78 00:07:09,760 --> 00:07:11,460 No. No, tú no puedes. 79 00:07:11,720 --> 00:07:12,720 Una copita. 80 00:07:12,780 --> 00:07:16,420 No, tienes razón, papá. Te acaban de operar. Tendremos que brindar nosotros 81 00:07:16,420 --> 00:07:17,420 ti. 82 00:07:20,460 --> 00:07:21,460 ¿Eh? 83 00:07:21,860 --> 00:07:23,080 ¿Acaso has visto un fantasma? 84 00:07:23,340 --> 00:07:25,420 Ven acá a saludar a tu abuelo con un beso. 85 00:07:26,570 --> 00:07:27,770 Hola, abuelo. ¿Cómo estás? 86 00:07:27,970 --> 00:07:31,210 ¿No puedes caminar? Sí, claro que puedo. Lo que pasa es que no quiero. 87 00:07:33,090 --> 00:07:34,090 ¡Feliz Navidad! 88 00:07:34,130 --> 00:07:35,130 ¡Feliz Navidad! 89 00:07:35,490 --> 00:07:36,490 Hola, Puli. 90 00:07:38,450 --> 00:07:41,570 Papá, ¿ella no era la que venía aquí a la casa a tocar guitarra? 91 00:07:43,270 --> 00:07:46,570 Papá. Bueno, para el pavo, usé la receta de la mamá, me gusta. 92 00:07:47,430 --> 00:07:49,830 Es un heredado del talento culinario de mi mamá. 93 00:07:50,090 --> 00:07:51,350 No, solo la receta. 94 00:07:51,630 --> 00:07:54,650 Sí, yo me acuerdo que probé una vez una lasaña que hiciste para el cumpleaños. 95 00:07:54,650 --> 00:07:55,599 No, no, no creo. 96 00:07:55,600 --> 00:07:58,920 No, sí, sí. Era una lasaña vegetariana para el cumpleaños de Pablo. Salió mal. 97 00:07:59,320 --> 00:08:00,320 Se quemó. 98 00:08:01,400 --> 00:08:04,620 Un poquito, por los lados, pero estaba... No, no trates de arreglarlo. 99 00:08:04,620 --> 00:08:05,620 mal. No es un buen ejemplo. 100 00:08:08,240 --> 00:08:09,139 Maravilla, ¿no? 101 00:08:09,140 --> 00:08:10,220 Todos juntos otra vez. 102 00:08:11,560 --> 00:08:13,460 ¿Cuándo fue la última vez que estuvimos juntos, de verdad? 103 00:08:14,000 --> 00:08:16,080 Hace dos años, para el cumpleaños de Puli. 104 00:08:16,340 --> 00:08:17,340 Sí. 105 00:08:17,780 --> 00:08:19,560 Justo antes de que me quites a la novia, papá. 106 00:08:22,860 --> 00:08:23,940 Puli, anda a ver a la tortuga. 107 00:08:30,280 --> 00:08:32,679 ¿Te ocurre decir eso delante de él? ¿Crees que Puli es idiota? 108 00:08:32,900 --> 00:08:34,460 Él ya lo entendió perfectamente. 109 00:08:34,960 --> 00:08:36,220 Sí, tu hermano tiene razón. 110 00:08:36,700 --> 00:08:38,760 Al chico hay que decirle las cosas tal y como son. 111 00:08:39,120 --> 00:08:40,120 Ya no es un bebé. 112 00:08:40,799 --> 00:08:45,840 Además, cuando las cosas se hacen por amor, no deberíamos avergonzarnos. 113 00:08:45,840 --> 00:08:47,260 las cosas se hacen por amor. 114 00:08:49,320 --> 00:08:50,320 Por eso el chiste. 115 00:08:51,180 --> 00:08:53,260 Pero entonces podrías tratar de explicárselo, ¿no? 116 00:08:53,820 --> 00:08:55,980 Como para que no tenga un mundo paralelo en la cabeza. 117 00:08:57,920 --> 00:08:58,920 Tienes razón. 118 00:08:59,439 --> 00:09:00,840 Sí, tienes razón, lo voy a hacer. 119 00:09:02,300 --> 00:09:03,300 ¿El baño dónde estaba? 120 00:09:04,080 --> 00:09:05,140 Al final del pasillo. 121 00:09:09,080 --> 00:09:10,260 ¿Cómo ha crecido Puli, no? 122 00:09:42,520 --> 00:09:44,580 Hola. ¿Me puedo sentar? 123 00:09:57,660 --> 00:09:59,020 Esa tortuga muerde. 124 00:10:10,190 --> 00:10:12,390 Me encanta cuando la luna tiene sonrisa de gato. 125 00:10:14,530 --> 00:10:16,310 ¿Has leído Alicia en el País de las Maravillas? 126 00:10:19,410 --> 00:10:20,570 ¿Puli, estás enfadado? 127 00:10:20,970 --> 00:10:22,490 Se llama corto creciente. 128 00:10:23,090 --> 00:10:25,350 Faltan 22 días para que sea luna llena. 129 00:10:28,050 --> 00:10:29,330 ¿Cómo sabes que no es menguante? 130 00:10:30,630 --> 00:10:33,010 La parte iluminada está hacia el lado izquierdo. 131 00:10:33,410 --> 00:10:35,750 Si estuviera al lado opuesto sería menguante. 132 00:10:35,950 --> 00:10:38,570 O creciente si estuviéramos en el hemisferio norte. 133 00:10:40,360 --> 00:10:41,360 No lo sabía. 134 00:10:44,100 --> 00:10:45,380 ¿Te puedo preguntar algo? 135 00:10:46,560 --> 00:10:49,540 Acabas de preguntar algo al preguntarme si me puedes preguntar algo. 136 00:11:01,180 --> 00:11:06,800 Bueno, faltan algunas cosas todavía, ¿no? Las paredes, no sé, pero ahí 137 00:11:06,800 --> 00:11:08,660 armándolas. Cuidado que está caliente. 138 00:11:09,920 --> 00:11:11,440 Gracias. Pero está linda. 139 00:11:11,880 --> 00:11:13,200 Está linda la casita. 140 00:11:14,360 --> 00:11:15,720 Además me gusta verte así. 141 00:11:16,720 --> 00:11:17,920 Lúcida. Guapa. 142 00:11:19,820 --> 00:11:20,940 ¿Estás trabajando en algo? 143 00:11:22,580 --> 00:11:24,820 Tengo conciertos chicos como solista. 144 00:11:25,620 --> 00:11:29,820 Hago algunas tocadas privadas y a veces me llaman para cantar con otras bandas. 145 00:11:30,340 --> 00:11:32,520 La idea es sacar el segundo disco el año que viene. 146 00:11:32,820 --> 00:11:34,080 Se ve que mejoras. 147 00:11:35,960 --> 00:11:37,600 Ese cuadro está en el escritorio, ¿no? 148 00:11:38,939 --> 00:11:40,900 Nunca me gustó ese retrato de mi papá. 149 00:11:41,200 --> 00:11:42,800 Se le ve un tanto amanerado. 150 00:11:44,600 --> 00:11:46,320 Es mi cuadro favorito del mundo. 151 00:11:48,920 --> 00:11:50,200 Bueno, salud. 152 00:11:50,900 --> 00:11:54,900 Feliz Navidad con ustedes, que son las pocas personas que quiero en el mundo. 153 00:11:56,960 --> 00:11:58,180 Papá, quiero contarte algo. 154 00:11:59,700 --> 00:12:01,540 Yo también tengo algo que contarle. 155 00:12:01,780 --> 00:12:02,780 ¿Qué cosa? 156 00:12:03,500 --> 00:12:04,960 Bueno, primero que nada, gracias. 157 00:12:05,880 --> 00:12:07,660 Gracias por invitarnos. En serio. 158 00:12:08,570 --> 00:12:11,170 La Navidad es una buena mierda si uno no la pasa en familia. 159 00:12:11,910 --> 00:12:13,610 ¿Qué tienes que contarnos? No, no, no. 160 00:12:14,690 --> 00:12:15,689 Habla tú. 161 00:12:15,690 --> 00:12:17,690 Ella dijo primero que tenía algo que decirte. 162 00:12:18,790 --> 00:12:19,790 Sí. 163 00:12:19,990 --> 00:12:20,990 Sí, es verdad. 164 00:12:21,850 --> 00:12:23,010 Pero es que te tengo miedo. 165 00:12:23,950 --> 00:12:28,150 La última vez que dijiste eso terminé llamando alerta médica. Estoy 166 00:12:40,460 --> 00:12:41,600 ¿Tú estás embarazada? 167 00:12:42,360 --> 00:12:43,360 Yo, sí. 168 00:12:45,940 --> 00:12:47,360 ¿Ya has hablado con tu psiquiatra? 169 00:12:47,680 --> 00:12:49,700 ¿Te dio permiso? ¿Eso vas a preguntar? 170 00:12:50,900 --> 00:12:51,900 ¿Quién es el padre? 171 00:12:52,600 --> 00:12:55,080 Un chico que conocí. ¿Un chico que conocí? 172 00:12:55,380 --> 00:12:57,640 ¿Vas a tener un hijo con un chico que conociste? 173 00:12:57,900 --> 00:12:59,660 Sí, bueno, lo conocí en un bar. 174 00:13:00,200 --> 00:13:02,080 Salimos y ya, salí embarazada. 175 00:13:02,320 --> 00:13:03,320 Ya. 176 00:13:04,140 --> 00:13:06,400 ¿Y ese chico que conociste, qué opina al respecto? 177 00:13:06,720 --> 00:13:10,520 Eso no es lo importante, papá. No, no, claro, no, no. Yo no tengo idea qué cosa 178 00:13:10,520 --> 00:13:11,520 es lo importante, ¿no? 179 00:13:11,600 --> 00:13:12,880 A ver, ilústrame, Durme. 180 00:13:13,180 --> 00:13:14,220 ¿Qué es lo importante? 181 00:13:14,460 --> 00:13:18,200 Es lo mejor que me ha pasado en la vida. Lo mismo dijiste cuando fuiste a 182 00:13:18,200 --> 00:13:19,820 estudiar música a esta escuela de Londres. 183 00:13:20,120 --> 00:13:23,280 Y a los pocos meses tuvimos que traerte de regreso con dos cicatrices en la 184 00:13:23,280 --> 00:13:27,420 muñeca. Directo a una clínica psiquiátrica. Eso es otra cosa, papá. 185 00:13:27,420 --> 00:13:28,520 mamá. Sí. 186 00:13:29,220 --> 00:13:30,260 Esto es mucho peor. 187 00:13:36,370 --> 00:13:37,189 ¿Quieres agua? 188 00:13:37,190 --> 00:13:38,690 No, estoy bien, gracias. ¿Segura? Sí. 189 00:13:42,090 --> 00:13:43,090 A ver. 190 00:13:43,890 --> 00:13:44,890 Dime. 191 00:13:45,950 --> 00:13:47,790 ¿Cómo piensas alimentar a ese niño? 192 00:13:47,990 --> 00:13:48,990 ¿Con canciones? 193 00:13:49,370 --> 00:13:50,370 No exactamente. 194 00:13:50,990 --> 00:13:53,090 El padre va a contribuir, me imagino, ¿no? 195 00:13:53,370 --> 00:13:54,370 No. No. 196 00:13:54,610 --> 00:13:55,610 Genial. 197 00:13:57,050 --> 00:13:58,770 Quería pedirte un adelanto de la herencia. 198 00:14:00,750 --> 00:14:02,390 Papá, hace tiempo que no te pido nada. 199 00:14:02,990 --> 00:14:06,690 Y el mundo para una cantante es cada vez más difícil y necesito tu ayuda. A ver, 200 00:14:06,790 --> 00:14:07,789 a ver, a ver. 201 00:14:07,790 --> 00:14:09,490 Hace unos meses eras una enferma mental. 202 00:14:10,410 --> 00:14:14,050 Y ahora pretendes que porque vives sola, arreglas tu casa y te lavas el pelo, yo 203 00:14:14,050 --> 00:14:16,050 te voy a dar dinero para que tú críes a un bebé. 204 00:14:16,430 --> 00:14:17,430 ¿Qué es lo que quieres? 205 00:14:17,970 --> 00:14:21,030 ¿Criar a un loco como te volvió loca a ti tu mamá? No me hables así, imbécil. 206 00:14:24,090 --> 00:14:25,290 La tortuga muerde, ¿eh? 207 00:14:32,720 --> 00:14:33,720 ¿Qué ha pasado? 208 00:14:35,700 --> 00:14:36,700 ¿Estás bien? 209 00:14:38,080 --> 00:14:39,080 ¿Se lo has contado? 210 00:14:39,340 --> 00:14:40,340 No. 211 00:14:40,540 --> 00:14:41,660 ¿Quieres que nos vayamos ya? 212 00:14:45,400 --> 00:14:46,379 ¿Durió mucho? 213 00:14:46,380 --> 00:14:47,380 No, no es nada. 214 00:14:48,580 --> 00:14:49,580 ¿Nos vamos? 215 00:14:49,620 --> 00:14:50,620 No. 216 00:14:58,560 --> 00:15:00,700 Bueno, cuando tenía... 217 00:15:01,160 --> 00:15:07,440 Cuando era una chiquilla y tenía como 6, 7 años, me encantaba entrar al cuarto 218 00:15:07,440 --> 00:15:10,740 de mi abuelo para ver cómo se cambiaba y se ponía todo elegante. 219 00:15:12,780 --> 00:15:19,480 Me encantaba ver cómo se afeitaba, cómo se acomodaba, se abotonaban los 220 00:15:19,480 --> 00:15:21,500 botones de la camisa toda almidonada. 221 00:15:22,980 --> 00:15:26,860 Se anudaba la corbata como si estuviese haciendo una obra de arte. 222 00:15:29,850 --> 00:15:32,290 ritual lleno de detalles que me hipnotizaban. 223 00:15:33,550 --> 00:15:39,050 Y cuando había terminado de cambiarse, se miraba al espejo y decía, buenos 224 00:15:39,130 --> 00:15:45,930 caballero. Y yo le preguntaba, abuelo, ¿por qué te saludas? Y él decía, es que 225 00:15:45,930 --> 00:15:48,810 ya no existen muchos caballeros en este país, Edurne. 226 00:15:50,370 --> 00:15:53,810 Y volví a decir, buenos días, caballero. 227 00:15:56,410 --> 00:15:57,410 ¿Cómo está usted? 228 00:16:12,660 --> 00:16:19,000 Salto largo, alto y ancho 229 00:16:19,000 --> 00:16:22,780 comparado aquí en este señor. 230 00:16:26,200 --> 00:16:32,580 Matinal se pone a hablar, va a ser... 231 00:17:04,589 --> 00:17:06,470 Yo nunca he ido a uno de sus conciertos. 232 00:17:06,869 --> 00:17:07,869 ¿Y tú? 233 00:17:08,650 --> 00:17:09,650 Yo tampoco. 234 00:17:10,010 --> 00:17:11,710 Pero a mí mi papá no me deja. 235 00:17:12,030 --> 00:17:13,530 Tú puedes ir cuando quieras. 236 00:17:14,390 --> 00:17:15,670 Sí, es verdad. 237 00:17:19,630 --> 00:17:20,869 Me gusta esa canción. 238 00:17:24,190 --> 00:17:26,349 La tía Edurna canta muy bonito, ¿no? 239 00:17:29,850 --> 00:17:32,730 Eso definitivamente no lo heredó de los exorcistas. 240 00:17:34,280 --> 00:17:35,280 ¡Gracias! 241 00:18:30,240 --> 00:18:31,240 Pavo, va bien. 242 00:18:32,180 --> 00:18:33,420 No me refiero a ti, Pabel. 243 00:18:34,480 --> 00:18:37,860 Qué buena pinta. 244 00:18:39,740 --> 00:18:41,580 Olvídate de las salsas. No importa. 245 00:18:42,460 --> 00:18:44,700 Pabel, ¿puedes por favor ir a la refri y sacar los bits? 246 00:18:48,060 --> 00:18:49,540 No te preocupes, yo los traigo. 247 00:19:02,600 --> 00:19:03,579 Es urni. 248 00:19:03,580 --> 00:19:04,580 Ven. 249 00:19:04,940 --> 00:19:08,600 Para el puré de camote he mezclado la receta de una amiga con la de la mamá. 250 00:19:11,000 --> 00:19:12,700 Ven, acércate. No te va a morder. 251 00:19:13,020 --> 00:19:16,460 Se podría decir que es una versión vanguardista de la receta de la abuela. 252 00:19:23,060 --> 00:19:27,080 Cuando tu mamá estaba embarazada de ti, yo quería ponerte Leonardo como yo. 253 00:19:27,460 --> 00:19:28,460 Lo sabes, ¿no? 254 00:19:28,640 --> 00:19:30,460 Sí, me lo dijiste varias veces. 255 00:19:32,200 --> 00:19:33,660 La sorpresa fue cuando naciste. 256 00:19:37,580 --> 00:19:39,360 Me costó quererte al principio. 257 00:19:40,840 --> 00:19:42,380 Sí, eso también me lo dijiste. 258 00:19:44,640 --> 00:19:46,740 Pero con el tiempo me conquistaste. 259 00:19:48,300 --> 00:19:50,660 Con esa mirada tan intensa que tienes. 260 00:19:51,880 --> 00:19:53,480 Desde chiquita la tenías. 261 00:19:55,440 --> 00:19:58,720 Esa fragilidad, esa dulzura tan tuya. 262 00:20:01,230 --> 00:20:02,230 Se desarmaste. 263 00:20:04,030 --> 00:20:05,390 ¿Cómo me desarmas todavía? 264 00:20:06,450 --> 00:20:08,170 ¿Tengo que agradecerte por eso? 265 00:20:08,950 --> 00:20:12,850 No, no, no. Lo que te quiero decir es que nunca he sabido cómo ser contigo. 266 00:20:13,670 --> 00:20:15,510 Siempre ha sido un desafío para mí. 267 00:20:17,250 --> 00:20:23,630 Te veía ahí tan chiquitita y tan grandota a la vez y pensaba... Estoy en 268 00:20:23,630 --> 00:20:24,630 problemas. 269 00:20:26,210 --> 00:20:28,290 En cambio, tu hermano me resultó fácil. 270 00:20:28,950 --> 00:20:29,950 Es un buen chico. 271 00:20:31,090 --> 00:20:35,790 Sencillo, tranquilo, pero... Pero contigo no... No sé cómo llegar. 272 00:20:36,630 --> 00:20:37,630 Siempre me equivoco. 273 00:20:40,570 --> 00:20:41,570 ¿Eso es todo? 274 00:20:42,930 --> 00:20:43,930 No sé qué hacer. 275 00:20:44,150 --> 00:20:45,150 Húmelo tú, ¿qué hago? 276 00:20:45,950 --> 00:20:46,950 Dame la plata. 277 00:20:49,750 --> 00:20:50,749 Está bien. 278 00:20:50,750 --> 00:20:51,850 Está bien, ¿cuánto quieres? 279 00:20:52,510 --> 00:20:53,510 Cien mil dólares. 280 00:20:54,230 --> 00:20:55,450 ¿Cuántos bebés vas a tener? 281 00:20:55,670 --> 00:20:56,890 ¿Ocho? Dos. 282 00:20:57,290 --> 00:20:59,570 ¿Dos? Voy a tener mellizos. 283 00:21:00,170 --> 00:21:01,830 ¿Vas a tener mellizos? Sí. 284 00:21:02,170 --> 00:21:03,210 No lo sabía. 285 00:21:03,470 --> 00:21:04,790 Felicidades. Gracias. 286 00:21:05,730 --> 00:21:07,510 ¡Qué maravilla, dos bebitos! 287 00:21:07,990 --> 00:21:09,370 Sí, maravilloso. 288 00:21:10,390 --> 00:21:12,810 ¿No piden exámenes psicológicos para parir mellizos? 289 00:21:13,230 --> 00:21:14,230 ¿Pero qué estás diciendo? 290 00:21:14,470 --> 00:21:17,990 Nada, me preocupo por el futuro de esos bebés. Tranquilo, papá. Todo va a estar 291 00:21:17,990 --> 00:21:19,630 bien. Nací para esto. 292 00:21:20,090 --> 00:21:23,330 Y si además algún día me vas a dar la herencia, mejor que me la des ahora que 293 00:21:23,330 --> 00:21:24,330 necesito, ¿no te parece? 294 00:21:24,890 --> 00:21:27,990 Primero quiero hablar con tu psiquiatra. No, ya no voy al psiquiatra. 295 00:21:28,440 --> 00:21:29,860 ¿Cómo que ya no vas al psiquiatra? 296 00:21:30,280 --> 00:21:33,320 He dejado la medicación y estoy probando con algo alternativo. 297 00:21:34,140 --> 00:21:38,220 ¿Alternativo? Sí, bueno, terapia sacrocraneal, flores de vaca... ¿Flores? 298 00:21:39,020 --> 00:21:42,520 ¿Te parece bien dejar la terapia justo ahora y iniciar con flores? ¿Eso te 299 00:21:42,520 --> 00:21:43,499 parece una buena idea? 300 00:21:43,500 --> 00:21:44,580 Es el momento ideal. 301 00:21:45,300 --> 00:21:48,600 ¿Y por qué carajo sigo pagando todos los meses a ese psiquiatra? 302 00:21:50,520 --> 00:21:51,520 Ahora va Pavel. 303 00:21:52,080 --> 00:21:55,280 No, no es cierto. Se lo fui una vez. No mientas, Pavel. Ha sido los últimos dos 304 00:21:55,280 --> 00:21:56,280 meses. No es cierto. 305 00:21:56,670 --> 00:21:58,510 ¿Y por qué me sigue cobrando el psiquiatra? 306 00:22:00,070 --> 00:22:01,070 ¿Pabel? 307 00:22:01,170 --> 00:22:02,810 Ahora va Puli al psiquiatra. ¿Puli? 308 00:22:03,290 --> 00:22:06,250 ¿Qué tiene Puli? ¿Está bien? Sí, nada, un poco de insomnio. 309 00:22:06,690 --> 00:22:07,690 ¿Por qué no me contaste? 310 00:22:07,910 --> 00:22:09,850 Por un poco de insomnio pago 900 dólares. 311 00:22:10,690 --> 00:22:13,310 Bueno, ha empezado a hacerse la pila en la cama otra vez. Y habla con los 312 00:22:13,310 --> 00:22:16,690 animales. Es un niño. Todos los niños hablan con los animales. 313 00:22:16,970 --> 00:22:22,210 Ya, ya, ya, pero él realmente cree que ellos le hablan. Eso es hereditario. Tu 314 00:22:22,210 --> 00:22:23,310 mamá habla con las plantas. 315 00:22:24,840 --> 00:22:27,280 Puli dice que Méndez es el abuelo reencarnado. 316 00:22:27,940 --> 00:22:30,180 ¿Méndez? ¿Tu perro? A mí nunca me ha dicho eso. 317 00:22:30,420 --> 00:22:34,720 Sí, dice que le ha dicho que es su bisabuelo y le hace confesiones acerca 318 00:22:34,720 --> 00:22:37,920 vida en la hacienda, de la reforma agraria, de su juventud en Francia y... 319 00:22:37,920 --> 00:22:38,920 Bueno, a lo mejor tiene razón. 320 00:22:39,100 --> 00:22:41,720 Papá. A ese perro siempre le he visto cara conocida. 321 00:22:41,920 --> 00:22:43,040 ¿Te está burlando de mi hijo? 322 00:22:43,440 --> 00:22:44,820 Pabel, no dramatices. 323 00:22:45,560 --> 00:22:46,580 El niño es genial. 324 00:22:47,180 --> 00:22:50,320 Tuvo una fantasía de bordante desde chiquito. Es más fácil así, ¿no? 325 00:22:51,120 --> 00:22:53,320 Minimiza los problemas de los demás para no comprometerte. 326 00:22:53,760 --> 00:22:58,000 Estás siendo injusto conmigo. Hace un rato dijiste que yo era un tipo 327 00:22:58,000 --> 00:23:00,560 tranquilo. ¿Sabes por qué nunca te di problemas? 328 00:23:01,760 --> 00:23:03,560 Porque sabía que no les ibas a prestar atención. 329 00:23:03,980 --> 00:23:07,140 Ni siquiera podías hacerte cargo de Durne, que dabas señales de fuego por 330 00:23:07,140 --> 00:23:08,140 lados. 331 00:23:08,880 --> 00:23:12,400 Claro, todos nuestros problemas eran ridículos frente a los enormes problemas 332 00:23:12,400 --> 00:23:13,119 la patria. 333 00:23:13,120 --> 00:23:16,080 Los enormes problemas de la patria. Tú lo has dicho. 334 00:23:16,600 --> 00:23:18,440 Alguien se tiene que hacer cargo de este país. 335 00:23:19,120 --> 00:23:22,260 Además, pago 900 dólares mensuales a ese psiquiatra. 336 00:23:22,600 --> 00:23:26,160 Lo mínimo que puedo exigir es saber por qué lo hago. No te preocupes, ya no va a 337 00:23:26,160 --> 00:23:29,720 ir más. No, no, no, no, no. Si tú dices que es importante que vaya, yo puedo 338 00:23:29,720 --> 00:23:31,360 seguir pagando. Ya no va a ir más, guárdate tu dinero. 339 00:23:31,960 --> 00:23:34,640 Mira, Padre, a mí me importa mi nieto. 340 00:23:35,020 --> 00:23:38,180 Y si tú dices que él habla con el perro, yo puedo... Eso te importa a tu nieto, 341 00:23:38,180 --> 00:23:40,200 porque mierda no fuiste a su actuación en el colegio. 342 00:23:40,780 --> 00:23:43,920 Porque tenía una reunión de trabajo en el ministerio. Escribió la obra y la 343 00:23:43,920 --> 00:23:44,920 actuó para que tú la vieras. 344 00:23:45,400 --> 00:23:46,139 ¿En serio? 345 00:23:46,140 --> 00:23:49,140 Te llamé tres veces y hasta le pedí a tu secretaria que te haga recordar la 346 00:23:49,140 --> 00:23:51,290 fecha. Era una reunión importante. 347 00:23:51,630 --> 00:23:53,550 Es mi trabajo. Sí, claro, importante. 348 00:23:54,570 --> 00:23:56,070 Oiga, ¿qué pasa con ustedes? 349 00:23:57,050 --> 00:23:59,170 ¿Me han traído aquí para qué? ¿Para atacarme? 350 00:23:59,750 --> 00:24:02,950 Yo creí que esta era una reunión para celebrar la Navidad. 351 00:24:03,650 --> 00:24:07,430 Para retomar el contacto, para reconciliarnos. La reconciliación no es 352 00:24:08,470 --> 00:24:13,950 Escúchales. Ok, ok, ya les escuché. Soy el peor papá del mundo, el peor abuelo 353 00:24:13,950 --> 00:24:17,430 del mundo. ¿Nunca se ha visto un padre tan desastroso como yo? ¡Soy una mierda 354 00:24:17,430 --> 00:24:18,379 de padre! 355 00:24:18,380 --> 00:24:19,380 ¿Y ahora qué hacemos? 356 00:24:21,260 --> 00:24:24,880 Papá, la tortuga está corriendo por todo el jardín. ¿Cómo que está corriendo? La 357 00:24:24,880 --> 00:24:27,600 tortuga es un fenómeno. Tiene miedo. La casa se va a incendiar. 358 00:24:28,140 --> 00:24:29,140 Algo se quema, ¿no? 359 00:24:29,380 --> 00:24:31,380 Inés, por favor, no te contagies. ¿No lo hueles? 360 00:24:32,020 --> 00:24:33,020 ¡Carajo, el pavo! 361 00:24:48,200 --> 00:24:49,220 Se quemó el pavón. 362 00:24:50,540 --> 00:24:51,700 Siempre le pasa lo mismo. 363 00:24:51,940 --> 00:24:55,160 Se le pasa la sal, es dale crudo o se le quema algo. 364 00:24:55,720 --> 00:24:57,020 No le digas nada, papá. 365 00:25:30,160 --> 00:25:32,120 A ver que vas a tener dos primitos, ¿ah? 366 00:25:33,140 --> 00:25:34,140 O dos primitas. 367 00:25:34,460 --> 00:25:35,800 O primito y primita. 368 00:25:37,380 --> 00:25:40,420 ¿Verdad? O primito y primita. Tienes razón. 369 00:25:43,260 --> 00:25:46,260 Vas a tener que aprender a cambiar pañales para que vives a tu tía. 370 00:25:53,420 --> 00:25:57,840 ¿La tortuga te explicó por qué le mordió el dedo a Inés? 371 00:25:58,440 --> 00:25:59,800 Las tortugas no hablan. 372 00:26:01,080 --> 00:26:02,560 ¿Cómo dijiste que tenía miedo? 373 00:26:02,980 --> 00:26:04,020 Sí, estaba corriendo. 374 00:26:04,520 --> 00:26:07,060 Bueno, yo pensé que te había dicho algo. 375 00:26:11,740 --> 00:26:13,080 ¿Y qué cuenta el bisabuelo? 376 00:26:14,560 --> 00:26:15,680 ¿El bisabuelo? 377 00:26:16,220 --> 00:26:17,460 Sí, el bisabuelo. 378 00:26:17,700 --> 00:26:18,700 Méndez. 379 00:26:21,120 --> 00:26:25,180 ¿Por qué dices que Méndez es mi bisabuelo? ¿No sabes que Méndez es tu 380 00:26:25,340 --> 00:26:26,340 No. 381 00:26:27,280 --> 00:26:30,020 El bisabuelo se reencarnó en Méndez. 382 00:26:30,460 --> 00:26:31,700 ¿Eso te dijo mi papá? 383 00:26:32,380 --> 00:26:33,700 ¿Y a tu papá también lo sabes? 384 00:26:35,480 --> 00:26:36,480 Puli, Puli. 385 00:26:36,700 --> 00:26:38,440 Puli, ven, no te molestes. 386 00:26:39,420 --> 00:26:40,420 Puli. 387 00:26:42,120 --> 00:26:43,420 Puli, ven, por favor. 388 00:26:44,380 --> 00:26:45,380 Puli. 389 00:26:46,700 --> 00:26:48,200 ¿Estás así por lo de tu actuación? 390 00:26:52,900 --> 00:26:53,900 Mira, Puli. 391 00:26:54,510 --> 00:26:58,350 No pude ir a tu actuación porque tenía una importante reunión de trabajo en el 392 00:26:58,350 --> 00:27:02,210 ministerio. Y los ministros no podemos faltar a esas reuniones. 393 00:27:02,690 --> 00:27:05,630 Si no, ¿quién tomaría las decisiones? Todo se vendría abajo. 394 00:27:07,170 --> 00:27:08,170 ¿Entiendes? 395 00:27:08,870 --> 00:27:14,930 La obra se trataba de un rey que se llamaba Leonardo, que decapitaba a todo 396 00:27:14,930 --> 00:27:16,670 mundo y por eso se sentía suelo. 397 00:27:17,650 --> 00:27:18,650 Ah, ya. 398 00:27:19,050 --> 00:27:21,030 Soy una rica fuente de inspiración. 399 00:27:23,660 --> 00:27:24,660 ¿Por qué viniste con ella? 400 00:27:27,980 --> 00:27:29,180 ¿Te refieres a Inés? 401 00:27:31,000 --> 00:27:32,000 Porque es mi novia. 402 00:27:33,240 --> 00:27:34,240 ¿Qué pasa? 403 00:27:34,500 --> 00:27:36,220 ¿El bisabuelo no aprueba esa relación? 404 00:27:37,480 --> 00:27:39,100 Antes era la novia de mi papá. 405 00:27:40,480 --> 00:27:41,480 Sí. 406 00:27:43,540 --> 00:27:45,400 Mira, Puli, yo me enamoré de ella. 407 00:27:46,640 --> 00:27:48,960 Pero cuando eso pasó, ellas ya estaban separadas. 408 00:27:49,920 --> 00:27:51,500 Un día yo la vi y... 409 00:27:51,880 --> 00:27:54,400 Y yo estaba solo, como ese rey, y me enamoré. 410 00:27:55,180 --> 00:27:57,460 Me enamoré, como se enamoran los jóvenes. 411 00:27:59,040 --> 00:28:00,040 Yo la amo. 412 00:28:00,600 --> 00:28:04,780 ¿Y a mi papá no lo ama? Claro que sí, claro que también lo amo, pero es 413 00:28:04,780 --> 00:28:05,780 diferente. 414 00:28:07,340 --> 00:28:08,520 Algún día lo vas a entender. 415 00:28:08,900 --> 00:28:13,280 Cuando se trata del amor, uno no puede decir qué está bien o qué está mal. 416 00:28:14,120 --> 00:28:16,500 Si yo pateo a la tortuga, eso está mal. 417 00:28:16,820 --> 00:28:18,940 Si yo la salvo del peligro, eso está bien. 418 00:28:19,180 --> 00:28:20,740 Y yo también amo a la tortuga. 419 00:28:25,200 --> 00:28:30,380 Supongamos que por alguna razón hipotética, tú tienes que elegir entre 420 00:28:30,380 --> 00:28:32,860 sacrificar a la tortuga o sacrificar a Méndez. 421 00:28:33,440 --> 00:28:34,419 ¿Qué harías? 422 00:28:34,420 --> 00:28:38,860 Sacrificaría a la tortuga porque Méndez es mi perro. La tortuga es de mi tía. Y 423 00:28:38,860 --> 00:28:42,140 yo tengo la obligación de cuidar a mi perro por encima de todos los animales 424 00:28:42,140 --> 00:28:43,140 mundo. 425 00:28:43,700 --> 00:28:45,240 ¡Puli! ¡Puli! 426 00:28:58,300 --> 00:28:59,960 It's a familia vegetariana, sí. 427 00:29:01,200 --> 00:29:02,220 Y de peperoni. 428 00:29:05,080 --> 00:29:06,700 Palitos de ajo. Sí, palitos de ajo también. 429 00:29:08,780 --> 00:29:09,780 Con cien soles. 430 00:29:13,380 --> 00:29:14,380 Gracias. 431 00:29:15,560 --> 00:29:16,800 Igual, igual. Feliz Navidad. 432 00:29:42,480 --> 00:29:43,480 ¿Qué onda? 433 00:30:17,800 --> 00:30:18,800 Me voy a morir. 434 00:30:23,660 --> 00:30:25,900 Me voy a morir, eso es lo que tenía que contarles. 435 00:30:28,000 --> 00:30:29,140 Tengo cáncer terminal. 436 00:30:30,600 --> 00:30:32,560 Me quedan pocos meses, según el doctor. 437 00:30:33,360 --> 00:30:37,200 Aunque yo me he propuesto desafiar ese pronóstico desde ya, se los digo. 438 00:30:37,460 --> 00:30:38,680 La pizza ya está en camino. 439 00:30:39,380 --> 00:30:40,800 También he pedido pan al ajo. 440 00:30:42,380 --> 00:30:45,760 Lamento mucho arruinarle su canción, pero hace rato que quería decírselos. 441 00:30:47,820 --> 00:30:49,320 Además, nunca me gustó esa canción. 442 00:30:50,100 --> 00:30:53,740 Tu madre la cantaba en todo momento, sin importar si era Navidad o fiestas 443 00:30:53,740 --> 00:30:54,740 patrias. 444 00:30:57,380 --> 00:30:58,640 Qué ironía, ¿no, Edurne? 445 00:31:00,620 --> 00:31:03,880 Tú me cuentas que vas a tener mellizos y yo te cuento que me voy a morir. 446 00:31:05,360 --> 00:31:07,160 Es una buena aposta, no lo puedes negar. 447 00:31:08,600 --> 00:31:10,960 Ya no voy a tener que darte el adelanto de la herencia. 448 00:31:16,300 --> 00:31:17,300 Edurne. 449 00:31:18,350 --> 00:31:19,350 ¿Estás bien? 450 00:31:23,710 --> 00:31:24,710 ¿Estás bien? 451 00:31:26,430 --> 00:31:27,430 ¿Te acuerdas? 452 00:31:27,810 --> 00:31:31,970 ¿Te acuerdas cuando... te apareciste disfrazado de Papá Noel? 453 00:31:33,490 --> 00:31:39,050 Me regalaste una muñeca linda que abría y cerraba los ojos y... No, no me 454 00:31:39,050 --> 00:31:40,330 acuerdo lo que le regalaste a Pabel. 455 00:31:40,530 --> 00:31:41,530 Es como el felino. 456 00:31:41,550 --> 00:31:45,730 Eso. Y después de las doce, cuando ya estabas cambiado y nos estábamos yendo a 457 00:31:45,730 --> 00:31:46,810 dormir, dijiste... 458 00:31:47,600 --> 00:31:54,040 Muchas gracias, pero lamento informarles después de esta linda noche que yo soy 459 00:31:54,040 --> 00:31:55,040 Papá Noel. 460 00:31:55,560 --> 00:31:57,460 Yo tenía seis años, papá. 461 00:31:57,960 --> 00:31:59,180 Solo tenía seis. 462 00:32:00,440 --> 00:32:02,020 Igual tú ya lo sabías. 463 00:32:02,740 --> 00:32:05,360 Pabel también lo sabía. Tenía diez años. 464 00:32:06,060 --> 00:32:08,180 Los hermanos siempre arruinan esas cosas. 465 00:32:08,520 --> 00:32:09,700 Yo tampoco lo sabía. 466 00:32:11,160 --> 00:32:12,160 ¿Es verdad? 467 00:32:13,840 --> 00:32:17,840 Ustedes nunca han creído en Papá Noel. Yo pensaba que me seguían la broma. 468 00:32:17,840 --> 00:32:18,860 que creí en Papá Noel. 469 00:32:19,300 --> 00:32:20,840 Bueno, entonces Papá Noel existe. 470 00:32:21,580 --> 00:32:23,700 El ratón de los dientes también existe. 471 00:32:23,980 --> 00:32:25,940 Y yo estoy perfectamente bien de salud. 472 00:32:26,680 --> 00:32:28,660 Es más, soy inmortal. 473 00:32:29,280 --> 00:32:30,400 ¡Soy inmortal! 474 00:32:31,060 --> 00:32:32,280 Te odio. 475 00:32:33,380 --> 00:32:34,380 Carajo. 476 00:32:34,640 --> 00:32:36,720 Tenemos hasta la culpa de morirnos. 477 00:32:38,220 --> 00:32:39,220 ¡Edurne! 478 00:32:40,440 --> 00:32:41,440 ¡Edurne! 479 00:32:43,020 --> 00:32:44,020 ¡Edurne! 480 00:33:19,850 --> 00:33:20,870 A mí también me mordió. 481 00:33:21,250 --> 00:33:22,250 La tortuga. 482 00:33:22,670 --> 00:33:24,930 Uno se distrae y pum, te muerde. 483 00:33:27,130 --> 00:33:30,170 Creo que a Durden le divierte que muerda a todos sus invitados. 484 00:33:32,950 --> 00:33:37,070 De hecho, ella lo enseñó. 485 00:33:53,960 --> 00:33:54,960 Te felicito. 486 00:33:56,480 --> 00:33:57,540 Con bienes separados. 487 00:33:59,020 --> 00:34:01,780 No quiero que penséis que me caso para recibir... Me da igual, Inés. 488 00:34:02,740 --> 00:34:06,080 Si te cases por la herencia o por amor, me da igual, en serio. 489 00:34:06,420 --> 00:34:07,620 Quería que lo supieras. Me da igual. 490 00:34:08,739 --> 00:34:09,739 Me da igual. 491 00:34:12,560 --> 00:34:13,699 Tú me dejaste a mí. 492 00:34:14,980 --> 00:34:17,100 Yo quería formar una familia con Puli contigo. 493 00:34:17,620 --> 00:34:20,060 Tú dejaste de quererme. Yo no dejé de quererte. 494 00:34:20,540 --> 00:34:21,540 Ah, no. No. 495 00:34:25,190 --> 00:34:26,630 Yo estaba confundido. 496 00:34:28,350 --> 00:34:30,090 Eso es como decir no te quiero. 497 00:34:32,250 --> 00:34:33,449 Tú estás vengando, ¿no? 498 00:34:35,630 --> 00:34:37,870 ¿Qué? ¿Para qué te vas a casar con él? 499 00:34:38,750 --> 00:34:41,690 Si te casara para recibir la herencia me sentiría mejor. 500 00:34:41,909 --> 00:34:46,110 ¿Pero casarte para qué? ¿Para convertirte en una viuda? 501 00:34:46,370 --> 00:34:50,969 Pobres, esádicos, una agresión directa contra mí. No todo gira alrededor de ti. 502 00:34:51,150 --> 00:34:52,929 Entonces cásate y recibe la herencia. 503 00:34:54,589 --> 00:34:55,810 No es fácil para ti, ¿no? 504 00:34:56,830 --> 00:35:00,090 Dividir el mundo entre verdugos y víctimas. Deja el amor y deja conmigo. 505 00:35:00,090 --> 00:35:01,090 tan elemental. 506 00:35:31,440 --> 00:35:34,120 ¡Ayúdame! ¡Tu hermana no quiere salir y estoy atrapado! 507 00:35:34,340 --> 00:35:35,340 ¡Ah, carajo! 508 00:35:35,480 --> 00:35:36,480 ¡Cuidado! 509 00:36:02,280 --> 00:36:03,280 No me mire así. 510 00:36:14,180 --> 00:36:15,880 Esos portados tienen hongos. 511 00:36:18,040 --> 00:36:19,040 ¿En serio? 512 00:36:19,540 --> 00:36:22,900 A las cosas de la tía Durnes siempre se les pasa la fecha de vencimiento. 513 00:36:26,660 --> 00:36:27,820 ¿A qué te refieres? 514 00:36:29,200 --> 00:36:33,080 Compra cosas y se olvida de comerlas. Un año después de Sabri nos intoxica a 515 00:36:33,080 --> 00:36:34,080 todos. 516 00:36:36,460 --> 00:36:38,600 ¿Y si tienen hongos, por qué te las estás comiendo tú? 517 00:36:42,660 --> 00:36:44,420 ¿Por qué no me dijiste que la tortuga mordía? 518 00:36:46,780 --> 00:36:48,560 ¿Te molestó lo que te pregunté en el jardín? 519 00:36:49,580 --> 00:36:50,880 No sabía con la boca llena. 520 00:36:52,860 --> 00:36:56,820 Pues a mí me parece muy cobarde, la verdad. La actitud de esa tortuga, 521 00:36:56,820 --> 00:36:59,240 yo hubiera intentado tocarla... Pero es que ni la miré. 522 00:37:03,660 --> 00:37:05,040 Tan buenos estos hongos, ¿eh? 523 00:37:07,300 --> 00:37:08,800 Estoy preocupado por mi papá. 524 00:37:10,140 --> 00:37:11,140 ¿Por qué? 525 00:37:13,700 --> 00:37:14,700 ¿Puli? 526 00:37:15,080 --> 00:37:16,080 ¿Puli, estás bien? 527 00:37:16,400 --> 00:37:17,680 Puli, ven aquí, ven aquí, ven aquí. 528 00:37:19,440 --> 00:37:20,440 Puli. 529 00:37:21,180 --> 00:37:22,180 Vale. 530 00:37:24,040 --> 00:37:25,040 Vale, vale, vale. 531 00:37:31,470 --> 00:37:32,470 ¿Estás bien? 532 00:37:32,790 --> 00:37:33,790 ¿Estás bien? Voy a por agua. 533 00:37:41,210 --> 00:37:42,210 Dame un poquito de agua. 534 00:37:45,810 --> 00:37:46,810 Ya, ya, ya, ya. 535 00:37:49,470 --> 00:37:56,170 Me salvaste la vida. 536 00:37:58,590 --> 00:38:00,490 Es la primera vez que a mí me salvan la vida. 537 00:38:01,759 --> 00:38:02,759 Bueno, no. 538 00:38:03,260 --> 00:38:05,060 Tu madre te salvó la vida por primera vez. 539 00:38:06,060 --> 00:38:07,080 ¿No te lo contó tu padre? 540 00:38:08,980 --> 00:38:12,840 Pues Pabel me dijo que cuando tenías un año y medio te atragantaste con una 541 00:38:12,840 --> 00:38:16,140 moneda. Y tu madre hizo lo mismo que acabo de hacer yo. 542 00:38:17,020 --> 00:38:18,760 Así que ella fue la primera en salvarte la vida. 543 00:38:23,780 --> 00:38:25,760 ¿Por qué me decías que estabas preocupada por tu padre? 544 00:38:28,060 --> 00:38:29,060 Necesito amigos. 545 00:38:29,540 --> 00:38:32,480 Cree que yo lo tengo que acompañar a todas sus reuniones de trabajo. 546 00:38:33,340 --> 00:38:35,020 Me pregunta mi opinión para todo. 547 00:38:35,360 --> 00:38:38,120 Para vestirse, para cocinar, para todo. 548 00:38:39,960 --> 00:38:41,120 ¿Y tú has hablado con él? 549 00:38:47,840 --> 00:38:49,080 ¿Le has dicho cómo te sientes? 550 00:38:51,520 --> 00:38:52,560 Habla con los animales. 551 00:38:54,080 --> 00:38:55,080 ¿Cómo? 552 00:38:55,780 --> 00:38:57,420 Cree que el perro se lo hizo abuelo. 553 00:38:58,570 --> 00:39:00,430 ¿Pabel cree que Méndez es el bisabuelo? 554 00:39:00,710 --> 00:39:04,950 Le pregunta sobre la hacienda que tenía en el norte, cuando el gobierno se la 555 00:39:04,950 --> 00:39:07,030 quitó. Sobre la bisabuela, todo. 556 00:39:07,670 --> 00:39:08,670 ¿Puli está seguro? 557 00:39:09,190 --> 00:39:10,190 Y el abuelo también. 558 00:39:11,130 --> 00:39:12,130 ¿Leonardo? 559 00:39:12,650 --> 00:39:15,910 Sí. Tú no crees que Méndez sea el bisabuelo, ¿no? 560 00:39:16,670 --> 00:39:17,670 No. 561 00:39:19,790 --> 00:39:22,790 Mi tía Durne también está un poco loca, pero no habla con los animales. 562 00:39:23,630 --> 00:39:25,830 ¿Tú crees que yo también me pueda volver loco? 563 00:39:26,430 --> 00:39:27,430 Puli, no. 564 00:39:28,569 --> 00:39:29,650 No, claro que no. 565 00:39:30,250 --> 00:39:32,430 Tú no te vas a volver loco ni nadie está loco aquí. 566 00:39:33,430 --> 00:39:34,430 Te lo juro. 567 00:39:36,350 --> 00:39:40,310 Mira, yo voy a hablar con Pavel, ¿vale? Pero yo que tú no me preocuparía mucho. 568 00:39:41,150 --> 00:39:44,530 Porque todas las familias tienen cosas que son extrañas. 569 00:39:45,550 --> 00:39:46,550 ¿Tu familia también? 570 00:39:49,170 --> 00:39:54,270 Pues, digamos que lo extraño en mi caso es que yo no tengo papás. 571 00:39:55,030 --> 00:39:57,270 Y mis tías son un poco serias. 572 00:39:57,830 --> 00:40:01,650 Así que las cenas en mi casa son un poco más silenciosas que aquí. 573 00:40:02,970 --> 00:40:08,390 Aquí en tu familia todos hablan al mismo tiempo, pero eso no significa que estén 574 00:40:08,390 --> 00:40:09,390 locos. 575 00:40:42,800 --> 00:40:44,580 ¿Nos vamos a quedar callados toda la noche? 576 00:40:45,220 --> 00:40:47,660 ¿Para qué hablar mientras el cielo se abre por la mitad? 577 00:40:47,960 --> 00:40:50,720 Ay, no, por favor, Edurne, no dramatices tanto. ¿Quieres? 578 00:40:53,540 --> 00:40:55,480 Sigo molesta porque se le comió el pago. 579 00:40:55,720 --> 00:40:58,680 Tony, el abuelo nos acaba de contar de que está enfermo. 580 00:40:59,760 --> 00:41:00,780 Abuelo, te vas a morir. 581 00:41:01,180 --> 00:41:02,600 Los doctores exageran. 582 00:41:02,980 --> 00:41:04,420 Tengo cara de que me voy a morir. 583 00:41:04,860 --> 00:41:05,860 Ya lleva la mitad. 584 00:41:06,120 --> 00:41:09,100 No sé, o yo casi me muero. Inés me salvó la vida. 585 00:41:09,320 --> 00:41:13,460 ¿Qué? Sí, hace un rato me atrevente con las tostadas y ya me salvó apretándome 586 00:41:13,460 --> 00:41:14,460 aquí. ¿En el corazón? 587 00:41:14,600 --> 00:41:15,600 No, en el pecho. 588 00:41:16,080 --> 00:41:17,080 ¿De verdad? 589 00:41:17,180 --> 00:41:18,180 Me fue un susto. 590 00:41:20,820 --> 00:41:21,820 Gracias, Inés. 591 00:41:23,760 --> 00:41:25,940 ¿Cuántas veces te he dicho que tienes que comer más lento, ah? 592 00:41:26,260 --> 00:41:27,920 Ah, no te preocupes, Pavel. 593 00:41:28,520 --> 00:41:30,400 Hierba mala nunca muere, ¿no, Pulís? 594 00:41:32,020 --> 00:41:33,800 ¿Se acuerdan del velorio del abuelo? 595 00:41:34,240 --> 00:41:36,920 Con la abuela llorando sobre el ataúd como una loca. 596 00:41:39,120 --> 00:41:41,580 Había algo en su llanto que yo no había visto nunca. 597 00:41:43,200 --> 00:41:44,200 El amor. 598 00:41:44,240 --> 00:41:45,380 El amor de verdad. 599 00:41:46,580 --> 00:41:48,360 Y yo pensaba, ¿cómo? 600 00:41:49,220 --> 00:41:52,440 ¿Cómo si un dolor así se te mete en el alma? 601 00:41:52,800 --> 00:41:53,960 ¿Cómo se puede seguir? 602 00:41:55,160 --> 00:41:56,280 Mucho no le costó. 603 00:41:56,840 --> 00:42:00,940 Se dio cuenta de que por primera vez en su vida era libre y que nadie la jodía. 604 00:42:01,940 --> 00:42:05,300 Todas las tardes se la pasaba jugando bris con sus amigas viudas. 605 00:42:06,730 --> 00:42:09,710 Era claramente la que más se divertía de toda la familia. 606 00:42:22,650 --> 00:42:24,350 Señor, ni tampoco es tan gracioso. 607 00:42:51,850 --> 00:42:52,850 ¿Está bien? 608 00:42:58,750 --> 00:43:02,410 La luna. 609 00:43:05,330 --> 00:43:12,190 El día en que 610 00:43:12,190 --> 00:43:16,890 dejé las pastillas fue un lunes. 611 00:43:19,760 --> 00:43:26,020 El viernes mandé a la mierda al psiquiatra y me largué a una fiesta y 612 00:43:26,020 --> 00:43:27,020 el amanecer. 613 00:43:27,960 --> 00:43:31,600 He hecho muchas cosas en mi vida, pero nunca se me había ocurrido bailar hasta 614 00:43:31,600 --> 00:43:32,600 el amanecer. 615 00:43:33,560 --> 00:43:39,200 Había entrado a ese laberinto sordo, excitante, 616 00:43:39,320 --> 00:43:40,780 bruto. 617 00:43:43,700 --> 00:43:45,220 ¿Lo conoces, papá? 618 00:43:46,320 --> 00:43:47,320 ¿Has estado ahí? 619 00:43:51,500 --> 00:43:55,220 El sábado hice lo mismo y para aguantarme metí un par de tiros. 620 00:43:55,960 --> 00:44:01,300 El domingo me compré una botella de vodka y un poco más de coca y volví a 621 00:44:01,300 --> 00:44:03,260 sola de nuevo hasta el amanecer. 622 00:44:05,600 --> 00:44:10,980 No paré hasta el miércoles que desperté vomitando en un parque. 623 00:44:12,640 --> 00:44:17,340 Una imbécil de 35 años vomitando en un parque. 624 00:44:17,940 --> 00:44:19,140 ¿No es gracioso? 625 00:44:23,050 --> 00:44:27,190 Esa misma noche me tiré a un tipo que tenía un ojo de vidrio, de eso me 626 00:44:27,190 --> 00:44:32,590 bien. Y cuando desperté me dio asco su cama y su ojo y me fui corriendo. 627 00:44:34,050 --> 00:44:40,070 Y luego me emborraché y jalé, me emborraché y jalé, y me emborraché y 628 00:44:40,070 --> 00:44:43,390 durante tres semanas. Tres semanas hasta que no pude levantarme. 629 00:44:43,990 --> 00:44:44,990 Y lloré. 630 00:44:46,410 --> 00:44:49,810 Una bebé recién nacida que solo sabe llorar. 631 00:44:51,090 --> 00:44:52,130 Y me quedé ahí. 632 00:44:54,420 --> 00:44:56,480 Quieta, decidida a dejarme morir. 633 00:44:57,760 --> 00:45:02,940 Podía sentir claramente cómo me estaba muriendo, estaba perdiendo el aire. 634 00:45:04,480 --> 00:45:10,260 Y de pronto, escuché una frase que no entendí muy bien en ese momento, pero 635 00:45:10,260 --> 00:45:14,460 me hizo nadar hacia arriba, lento, muy lento. 636 00:45:17,200 --> 00:45:21,220 Lo primero que hice cuando pude levantarme fue ir al psiquiatra. 637 00:45:21,440 --> 00:45:24,680 Y caminé varias cuadras para llegar al consultorio, pero en realidad en vez de 638 00:45:24,680 --> 00:45:28,040 llegar al consultorio, llegué de nuevo a mi casa y volví a caminar las diez 639 00:45:28,040 --> 00:45:32,480 cuadras en círculos. Y vi las mismas casas, las mismas calles, la misma 640 00:45:32,540 --> 00:45:36,740 los mismos vecinos en círculos, una y otra vez, una y otra vez. ¿Dónde está la 641 00:45:36,740 --> 00:45:41,220 salida? ¿Dónde está la salida? ¿Dónde está la salida? Y de pronto volví a 642 00:45:41,220 --> 00:45:46,120 escuchar la misma frase que me salvó de la muerte, pero esta vez la entendí 643 00:45:46,120 --> 00:45:47,120 mejor. 644 00:45:53,520 --> 00:45:59,000 Vi una puerta chiquitita, verde, como la del faro. 645 00:45:59,520 --> 00:46:04,140 Y pensé, aquí comienza todo. 646 00:46:05,220 --> 00:46:07,460 No hay secretos en la vida. 647 00:46:09,260 --> 00:46:12,260 Solo hay que cumplir con la naturaleza. 648 00:46:14,620 --> 00:46:17,940 Fui una madre desde que nací. 649 00:46:19,540 --> 00:46:22,020 La naturaleza es simple y sabia. 650 00:46:23,180 --> 00:46:26,500 Yo tengo un útero y tengo tetas. 651 00:46:26,740 --> 00:46:29,360 La locura está en luchar en contra de la naturaleza. 652 00:46:31,380 --> 00:46:33,340 Me parece estupendo, Edurne. 653 00:46:33,860 --> 00:46:38,340 Y ahora vienes a decirme que te mueres para tirar abajo mi felicidad. 654 00:46:38,680 --> 00:46:41,840 Sí, claro. Me muero a propósito para destruir tu felicidad. 655 00:46:42,880 --> 00:46:47,300 ¡Carajo! ¿Qué culpa tengo yo de tener cáncer? ¡No lo cuentas ahora para que te 656 00:46:47,300 --> 00:46:49,680 perdonemos! ¡No, por Dios! ¡Es Navidad! 657 00:46:50,060 --> 00:46:51,060 No puede ser, Latisa. 658 00:46:52,120 --> 00:46:53,118 Vámonos, Inés. 659 00:46:53,120 --> 00:46:54,120 Un momento. 660 00:46:55,060 --> 00:46:57,640 Te llamaste a tu padre para reconciliaros, para pedirle dinero. 661 00:46:58,080 --> 00:47:00,080 Tú cállate. No, no me callo. 662 00:47:00,480 --> 00:47:04,360 Has estado toda buenecita, ¿eh? Y cuando te enteras de que ya no necesitas el 663 00:47:04,360 --> 00:47:06,060 adelanto deencia, ahí sí te le tiras encima. 664 00:47:06,560 --> 00:47:10,620 Mantente al margen. Ya os ha pedido perdón, ¿eh? Ha reconocido su culpa. 665 00:47:10,980 --> 00:47:15,200 Un poco de compasión. ¿Qué quieres, eh? ¿Que se arrodille, que os bese los pies? 666 00:47:15,420 --> 00:47:17,240 Yo hasta ahora no he escuchado la palabra perdón. 667 00:47:18,420 --> 00:47:19,440 Podría morirse mañana. 668 00:47:20,180 --> 00:47:22,240 Vamos. Fue suficiente, vámonos. 669 00:47:22,640 --> 00:47:23,640 Vamos, Inés, vamos. 670 00:47:26,900 --> 00:47:27,900 ¿Pero qué hacen? 671 00:47:28,240 --> 00:47:29,680 Son las delitas de mi papá. 672 00:47:30,040 --> 00:47:33,860 A ver si un poco de la decencia del abuelo se les impregna en los poros. A 673 00:47:33,860 --> 00:47:38,780 si un poco de su honestidad, de su entereza, se nos mete por la nariz y se 674 00:47:38,780 --> 00:47:41,780 llega al cerebro y nos convierte a todos en mejores personas. 675 00:47:42,140 --> 00:47:42,879 ¡Durne! ¡Vale! 676 00:47:42,880 --> 00:47:45,760 ¡Atrapa a tu hermana! ¡O no vas a quedar nada de tu abuelo! ¡Durne! 677 00:47:46,160 --> 00:47:47,160 ¡Durne, para! 678 00:47:47,280 --> 00:47:48,280 ¡Honestidad! ¡Honestidad! 679 00:47:48,960 --> 00:47:50,420 ¡Entereta! ¡Dignidad! 680 00:47:50,920 --> 00:47:51,920 ¡Honestidad! ¡Basta! 681 00:47:52,120 --> 00:47:53,600 ¡Entereta! ¡Dignidad! 682 00:47:54,300 --> 00:47:57,720 ¡Honestidad! ¡Enteresa! ¡Dignidad! 683 00:47:58,000 --> 00:48:00,160 ¡Honestidad! ¡Enteresa! 684 00:48:00,420 --> 00:48:02,600 ¡Dignidad! ¡Honestidad! 685 00:48:03,940 --> 00:48:06,480 ¡Dignidad! ¡Honestidad! 686 00:48:06,860 --> 00:48:09,320 ¡Enteresa! ¡Dignidad! 687 00:48:09,900 --> 00:48:11,060 ¡Honestidad! 688 00:48:17,500 --> 00:48:18,800 ¿Queda algo? 689 00:48:22,120 --> 00:48:23,019 Un poquito. 690 00:48:23,020 --> 00:48:25,540 Si mi madre te hubiera visto, se hubiera vuelto a morir. 691 00:48:26,600 --> 00:48:28,700 Tía, el bisabuelo se va a molestar. 692 00:48:29,360 --> 00:48:31,160 Méndez debe estar ladrando como loco. 693 00:48:34,380 --> 00:48:36,340 Perdóname, Puli. Esto ha sido una estupidez. 694 00:48:36,680 --> 00:48:40,400 Otra estupidez. Una estupidez más para coronar una vida estúpida. No digas eso. 695 00:48:41,760 --> 00:48:43,340 Tú me has ayudado a criar a Puli. 696 00:48:43,720 --> 00:48:46,560 Le enseñaste a tocar la flauta, a montar bicicleta. 697 00:48:46,920 --> 00:48:50,620 Sí, y a Pavi siempre lo defendías de los imbéciles del colegio que lo 698 00:48:50,620 --> 00:48:55,220 molestaban. Una enanita de este tamaño insultando a esos manganzones. 699 00:48:55,500 --> 00:48:58,060 No me traten como un idiota. No necesito su compasión. 700 00:48:58,800 --> 00:49:00,800 Diga lo que diga, va a ser usar mi contra. 701 00:49:01,080 --> 00:49:02,660 Desde este momento no diré nada. 702 00:49:02,920 --> 00:49:04,420 Boca cerrada. Multis. 703 00:49:08,380 --> 00:49:09,440 ¿Cuál es esa frase? 704 00:49:10,800 --> 00:49:11,800 ¿Qué frase? 705 00:49:12,520 --> 00:49:17,340 Esa frase que escuchaste cuando querías morirte y luego dos veces en la calle. 706 00:49:20,460 --> 00:49:21,740 No, Puli, ¿qué haces? 707 00:49:22,720 --> 00:49:23,698 Tengo hambre. 708 00:49:23,700 --> 00:49:26,020 Todavía no la abras. Deja que el polvo baje. 709 00:49:26,260 --> 00:49:29,080 Si no, se va a pegar a la pizza y nos vamos a comer al bisabuelo. 710 00:49:35,860 --> 00:49:37,340 Lo siento, pero yo me muero de hambre. 711 00:49:42,180 --> 00:49:43,740 Está muy buena. 712 00:49:45,300 --> 00:49:46,460 Ella no necesita orégano. 713 00:49:49,660 --> 00:49:50,660 Mentira. 714 00:49:55,260 --> 00:50:02,080 Hay... Hay quienes dividen a las personas en buenos y malos. 715 00:50:02,580 --> 00:50:06,240 O en gente de izquierda y de derechas. 716 00:50:07,580 --> 00:50:10,980 Peruanos, extranjeros... Según su propia visión del mundo. 717 00:50:12,300 --> 00:50:18,000 Bueno, pues yo divido el mundo entre los que tienen familia y los que no la 718 00:50:18,000 --> 00:50:19,000 tienen. 719 00:50:19,690 --> 00:50:22,930 Y a mí esto, esta reunión, me parece bella. 720 00:50:24,790 --> 00:50:31,070 Vosotros os odiáis, os peleáis, os mentís, os hacéis daño, pero os juntáis. 721 00:50:32,330 --> 00:50:34,930 A pesar de todo, os juntáis a celebrar la Navidad y no os vais. 722 00:50:38,490 --> 00:50:43,870 Mis padres murieron cuando yo era pequeña, así que a mí esto nunca me 723 00:50:43,870 --> 00:50:46,890 nunca tuve la reunión familiar. 724 00:50:48,029 --> 00:50:52,330 Nunca celebre el día de la madre, ni la Navidad, ni nada de eso. 725 00:50:53,670 --> 00:50:55,870 No quiero daros lástima, os lo cuento por eso. 726 00:50:56,730 --> 00:50:59,110 Vosotros me conocéis y sabéis de sobra que no tengo padre. 727 00:51:01,410 --> 00:51:06,790 Solo que quería deciros, contaros que esto es hermoso para mí. 728 00:51:07,850 --> 00:51:09,350 Ser parte de una reunión familiar. 729 00:51:11,470 --> 00:51:13,550 El que más te quiere es el que más te hiere. 730 00:51:15,330 --> 00:51:16,630 Eso ha quedado claro esta noche. 731 00:51:17,960 --> 00:51:22,540 Y no sé, quería compartir esto, que estoy disfrutando mucho de esta reunión. 732 00:51:23,960 --> 00:51:30,040 Vosotros no os veis, pero... Yo os digo, esto es hermoso. 733 00:51:38,400 --> 00:51:39,800 Voy a ver a la tortuga. 734 00:51:43,460 --> 00:51:44,460 ¿Nadie quiere? 735 00:51:45,320 --> 00:51:46,500 Está buenísima. 736 00:51:47,050 --> 00:51:48,050 ¿Te sirva? 737 00:51:48,310 --> 00:51:49,310 Yo prefiero esperar. 738 00:51:49,990 --> 00:51:50,990 Bueno, yo sí quiero. 739 00:51:59,710 --> 00:52:01,130 Creo que le falta un poco de orégano. 740 00:52:03,850 --> 00:52:05,610 ¿No dijiste que habías comprado vegetariana? 741 00:52:05,910 --> 00:52:07,610 No hay ninguna verdura aquí. 742 00:52:07,950 --> 00:52:08,950 A ver, está rica. 743 00:52:12,990 --> 00:52:14,310 ¿Por qué no vas a hablar con Puli? 744 00:52:15,920 --> 00:52:17,620 Ha escuchado cosas demasiado fuertes hoy. 745 00:52:18,280 --> 00:52:19,280 Yo también. 746 00:52:19,440 --> 00:52:20,700 Anda, ve a hablar con él. 747 00:52:21,920 --> 00:52:23,120 Pregúntale cómo se siente. 748 00:52:23,860 --> 00:52:26,160 Él te adora y te va a escuchar. 749 00:52:28,540 --> 00:52:29,540 Está bien. 750 00:52:56,360 --> 00:52:58,000 Si pudiera, me echaría con ustedes. 751 00:53:02,360 --> 00:53:03,380 ¿Puedes caminar? 752 00:53:03,740 --> 00:53:04,740 Sí, claro. 753 00:53:05,320 --> 00:53:07,420 Ven, ayúdame a llegar hasta allá. 754 00:53:15,720 --> 00:53:16,880 Hola, papá. 755 00:53:24,200 --> 00:53:26,500 Lástima que en Lima casi no se vean las estrellas. 756 00:53:28,560 --> 00:53:29,980 ¿Te gustó la astronomía? 757 00:53:30,640 --> 00:53:32,120 Claro, yo soy del norte. 758 00:53:33,520 --> 00:53:37,380 Cuando era chico, todas las noches salía a mirar las estrellas. 759 00:53:38,200 --> 00:53:40,100 Sirio, Canopus, Trigel. 760 00:53:42,620 --> 00:53:44,440 Hasta ahora me acuerdo de sus nombres. 761 00:53:44,720 --> 00:53:46,520 A ver, ¿qué estrella es esa? 762 00:53:47,480 --> 00:53:49,120 No le hagas trampa a tu abuelo. 763 00:53:49,400 --> 00:53:51,360 Esa no es una estrella, es Venus. 764 00:53:58,440 --> 00:53:59,440 ¿Estás bien? 765 00:54:00,140 --> 00:54:01,140 Sí, no sé. 766 00:54:04,460 --> 00:54:07,060 Ha sido una Navidad un poco movida para todos. 767 00:54:08,860 --> 00:54:15,060 Así que si quieres decirme algo, gritarme, golpearme, 768 00:54:15,180 --> 00:54:17,260 aquí estoy, Puli. 769 00:54:18,360 --> 00:54:19,540 Aquí estoy para ti. 770 00:54:21,860 --> 00:54:22,860 ¿Estás bien? 771 00:54:26,280 --> 00:54:29,560 Adriano. Mi amigo del colegio no cree en Dios. 772 00:54:29,940 --> 00:54:32,000 Y lo para insultando siempre en voz alta. 773 00:54:32,740 --> 00:54:34,140 ¿Tú crees que Dios existe? 774 00:54:35,120 --> 00:54:36,220 ¿Por qué lo preguntas? 775 00:54:36,600 --> 00:54:38,480 ¿Quieres que le hable bien de ti cuando lo vea? 776 00:54:43,620 --> 00:54:47,900 No sé si a estas alturas de mi vida me conviene creer en Dios. 777 00:54:49,100 --> 00:54:51,960 Pero cuando era un poco mayor que tú, creí en Darwin. 778 00:54:53,260 --> 00:54:54,260 ¿Sabes quién fue? 779 00:54:54,420 --> 00:54:56,380 Es el que dijo que veníamos del mono. 780 00:54:56,860 --> 00:54:58,060 Bueno, no dijo eso exactamente. 781 00:54:59,700 --> 00:55:05,640 Él publicó un libro, El origen de las especies, donde proponía que las 782 00:55:05,640 --> 00:55:07,180 evolucionaban de otras especies. 783 00:55:08,560 --> 00:55:11,600 ¿Sabías que su teoría se inspiró en las tortugas gigantes de las Islas 784 00:55:11,600 --> 00:55:12,600 Galápagos? 785 00:55:13,420 --> 00:55:15,240 Bueno, le hizo un viaje por todo el mundo. 786 00:55:15,540 --> 00:55:19,720 Cuando llegó a Galápagos, él vio que la... Espérate. 787 00:55:25,760 --> 00:55:26,760 ¿Aló? Sí. 788 00:55:29,920 --> 00:55:30,920 Edurne. 789 00:55:32,860 --> 00:55:33,860 Edurne. 790 00:55:35,940 --> 00:55:37,540 No, no, no, no es Pablo. 791 00:55:37,780 --> 00:55:38,780 Es Pavel. 792 00:55:40,240 --> 00:55:41,240 ¿Está bien? 793 00:55:42,140 --> 00:55:43,140 Feliz Navidad. 794 00:55:45,460 --> 00:55:47,280 ¿Listos? Venga la pausa. 795 00:55:48,820 --> 00:55:53,020 Nuggets, hamburguesas, pizza y eso nada más. 796 00:55:53,500 --> 00:55:54,640 ¿Y de qué te quejas? 797 00:55:55,200 --> 00:55:57,580 Si tú comes lo mismo. No, no es igual. Él es un niño. 798 00:55:57,900 --> 00:55:59,320 ¿Y tú qué comías cuando eras pequeño? 799 00:56:01,000 --> 00:56:02,920 ¿Sabes lo que me preguntó Pulil otra vez? 800 00:56:03,500 --> 00:56:06,240 ¿Por qué no vendían cajitas tristes en el McDonald's? 801 00:56:06,560 --> 00:56:08,160 Yo compraría mi cajita triste. 802 00:56:08,900 --> 00:56:11,740 Sí. Sí. La felicidad está sobrevalorada. 803 00:56:13,500 --> 00:56:15,040 ¿Y qué habría en una cajita triste? 804 00:56:17,320 --> 00:56:18,320 Papas y nuggets. 805 00:56:18,700 --> 00:56:19,780 Pero el día anterior. 806 00:56:20,580 --> 00:56:23,320 O un... O sopita de nuggets. 807 00:56:24,560 --> 00:56:26,280 Pero para comerlas por el contenedor. 808 00:56:28,300 --> 00:56:29,960 Así que te casas con bienes separados. 809 00:56:31,520 --> 00:56:32,740 ¿Quién te lo ha dicho? ¿Tu padre? 810 00:56:33,280 --> 00:56:34,280 Pavel. 811 00:56:35,020 --> 00:56:37,160 Fue el único que hizo que saliera debajo de la capa. 812 00:56:38,340 --> 00:56:39,440 Estás embarazada, ¿no? 813 00:56:40,260 --> 00:56:41,260 No. 814 00:56:41,520 --> 00:56:45,960 Estás embarazada, te casas con bienes separados, pero luego reclamas la 815 00:56:45,960 --> 00:56:46,960 para tu hijo. 816 00:56:47,000 --> 00:56:48,100 Te estás equivocando. 817 00:56:49,120 --> 00:56:51,500 Yo siempre he querido ser como tú, ¿sabes? 818 00:56:52,460 --> 00:56:53,460 Linda. 819 00:56:55,120 --> 00:56:58,220 Centrada. Bien maquillada. Pero no me sale, ¿sabes por qué? 820 00:56:58,840 --> 00:57:01,120 Porque tengo un detector de diamantes falso. 821 00:57:02,400 --> 00:57:03,400 ¿Qué quieres que haga? 822 00:57:04,580 --> 00:57:06,100 No me creas. Ya está. 823 00:57:06,680 --> 00:57:07,740 ¿Por qué te casas? 824 00:57:07,960 --> 00:57:08,960 Porque lo amo. 825 00:57:09,440 --> 00:57:11,660 Sé que es una razón muy poco original para casarse. 826 00:57:12,300 --> 00:57:14,080 Pero es la única que tengo. Sí, claro. 827 00:57:14,820 --> 00:57:16,400 Siento no ser más original, Edurne. 828 00:57:17,240 --> 00:57:18,620 Pero es que yo no soy de esta familia. 829 00:57:19,400 --> 00:57:22,900 Si yo te hubiera pedido que te cases conmigo hace dos años, ¿lo hubieras 830 00:57:22,900 --> 00:57:25,160 aceptado? Para eso tú más, Pablo. ¿Lo hubieras aceptado? 831 00:57:25,960 --> 00:57:27,260 Tal vez. Ay, por Dios. 832 00:57:27,700 --> 00:57:30,620 ¿Y si te lo pido ahora? ¿Si te pido que lo dejes y regreses conmigo para 833 00:57:30,620 --> 00:57:34,020 casarnos? Qué imbécil. ¿De verdad te crees que todo esto es una venganza? 834 00:57:34,020 --> 00:57:35,020 estoy tratando de entender. 835 00:57:36,540 --> 00:57:38,400 Puli dice que eres tú el que habla con el perro. 836 00:57:39,160 --> 00:57:40,900 Hay cosas que sí que son difíciles de entender. 837 00:57:41,500 --> 00:57:44,260 Como por ejemplo que un hijo y un padre se acusen mutuamente de estar locos. 838 00:57:44,740 --> 00:57:46,820 Pero que yo me enamore de alguien como tu padre. 839 00:57:47,839 --> 00:57:49,660 ¿Puli te ha dicho que Pavel habla con Méndez? 840 00:57:51,140 --> 00:57:52,980 Estás tratando a Puli como si fuera Julieta. 841 00:57:53,680 --> 00:57:54,980 Pero Puli no es Julieta. 842 00:57:56,020 --> 00:57:57,400 Julieta murió. ¿Qué te crees, ah? 843 00:57:57,880 --> 00:58:00,160 ¿Qué te crees para hablarle así a mi hermano? Puli es un niño. 844 00:58:01,400 --> 00:58:02,840 Y necesita que sea su padre. 845 00:58:03,980 --> 00:58:05,140 Y le estás pidiendo mucho. 846 00:58:05,740 --> 00:58:09,100 Estás haciendo lo mismo que Leonardo hizo contigo. ¿Qué mierda estás 847 00:58:09,280 --> 00:58:12,460 Pavel ha sido un buen padre con Puli desde que Julieta murió. Y ahora vienes 848 00:58:12,540 --> 00:58:13,600 de la nada, a decir... ¡Puli! 849 00:58:15,820 --> 00:58:17,500 ¿Puli te dijo que yo hablo con Méndez? 850 00:58:18,260 --> 00:58:21,540 Pregúntale tú. ¿Lo dijo burlándose o preocupado? 851 00:58:22,300 --> 00:58:23,300 Preocupado, obviamente. 852 00:58:24,260 --> 00:58:26,220 Puli está siempre preocupado, como tú. 853 00:58:28,360 --> 00:58:29,360 Escuchen todos. 854 00:58:30,340 --> 00:58:34,440 Escuchen todos. Puli ha tenido una idea genial. Vamos a hacer un viaje todos 855 00:58:34,440 --> 00:58:35,440 juntos. 856 00:58:35,720 --> 00:58:36,780 A Galápagos. 857 00:58:37,300 --> 00:58:38,340 ¿A Galápagos? 858 00:58:39,340 --> 00:58:41,080 ¿Todos? Sí, todos, los cinco. 859 00:58:41,400 --> 00:58:43,640 Vamos a conocer a las tortugas gigantes. 860 00:58:44,270 --> 00:58:47,950 Esas tortugas no muerden, Inés, así que estaremos a salvo. Lo siento, Puli, yo 861 00:58:47,950 --> 00:58:48,529 no puedo. 862 00:58:48,530 --> 00:58:49,530 ¿Por qué? 863 00:58:49,910 --> 00:58:51,930 No puedo pedir vacaciones así como así. 864 00:58:52,350 --> 00:58:53,470 Yo tampoco voy a ir. 865 00:58:54,770 --> 00:58:57,890 El doctor no quiere que tus primitos se muevan tanto por ahora. 866 00:58:58,290 --> 00:59:00,910 No importa, Puli, estos son unos aguafiestas. 867 00:59:01,350 --> 00:59:04,190 Nosotros sí vamos a ir, los tres. Tú, Inés y yo. 868 00:59:04,470 --> 00:59:08,390 Y vamos a conquistar las Islas Galapagos. Pero, ¿tú cómo vas a ir, 869 00:59:08,390 --> 00:59:09,390 estás enfermo? 870 00:59:09,530 --> 00:59:11,490 Exacto. Si me voy a morir... 871 00:59:11,770 --> 00:59:14,650 Prefiero mirar a las tortugas junto con mi nieto y con mi mujer. 872 00:59:15,330 --> 00:59:16,330 ¿Y si te habla? 873 00:59:16,950 --> 00:59:18,450 ¿Qué? La tortuga. 874 00:59:19,250 --> 00:59:23,910 Si te empieza a hablar cuando estás nadando en el mar, ¿qué te diría una 875 00:59:23,910 --> 00:59:24,930 gigante antes de morir? 876 00:59:27,430 --> 00:59:29,090 Deja una bandera en la luna, Leonardo. 877 00:59:29,390 --> 00:59:31,610 Antes de morir, deja una bandera en la luna. 878 00:59:33,770 --> 00:59:34,790 ¿Por qué dices eso? 879 00:59:35,350 --> 00:59:36,350 Yo no lo he dicho. 880 00:59:37,470 --> 00:59:40,230 Lo ha dicho la tortuga gigante de Galápagos. 881 00:59:40,880 --> 00:59:44,360 Y por supuesto sonaría la sinfonía del nuevo mundo al llegar a la luna. 882 00:59:45,260 --> 00:59:46,920 ¿Aló? Sí. 883 00:59:47,420 --> 00:59:48,420 Un segundo. 884 00:59:50,620 --> 00:59:51,620 Ahorita vengo. 885 00:59:52,020 --> 00:59:53,020 ¿Te ayudo? 886 00:59:53,160 --> 00:59:54,160 No, gracias. 887 00:59:54,200 --> 00:59:55,200 Yo puedo. 888 01:00:14,730 --> 01:00:15,730 Ya está el café. 889 01:00:15,750 --> 01:00:17,850 Ya son las doce. ¡Va, Beli, ya son las doce! 890 01:00:19,530 --> 01:00:20,530 ¡Oh, oh, oh! 891 01:00:20,850 --> 01:00:21,850 ¡Feliz Navidad! 892 01:00:22,350 --> 01:00:23,350 ¿Tú quién eres? 893 01:00:23,470 --> 01:00:25,370 ¿No me reconoces? Soy Papá Noel. 894 01:00:25,670 --> 01:00:26,890 ¡Feliz Navidad para todos! 895 01:00:27,310 --> 01:00:30,630 He venido a entregarles los regalos a esta linda familia. 896 01:00:31,490 --> 01:00:32,630 ¿Se han portado bien todos? 897 01:00:33,030 --> 01:00:37,110 Sí, Papá Noel, se han portado muy bien, muy bien. Empezamos con los regalos. 898 01:00:37,570 --> 01:00:38,570 ¿Puli? 899 01:00:39,490 --> 01:00:40,428 ¿A qué? 900 01:00:40,430 --> 01:00:41,430 ¡Puli! 901 01:00:41,930 --> 01:00:44,130 Acércate, Puli. ¿Te has portado bien todo el año? 902 01:00:44,570 --> 01:00:48,330 Sí. Muy bien. ¿Has hecho tus tareas? ¿Has comido toda tu comida? 903 01:00:48,730 --> 01:00:49,730 He hecho las tareas. 904 01:00:50,010 --> 01:00:51,270 Eso está muy bien. 905 01:00:51,970 --> 01:00:55,510 Este regalo es para ti. ¡Feliz Navidad! Gracias, feliz Navidad. 906 01:00:57,570 --> 01:00:59,650 ¿Dónde está la princesa de la casa? 907 01:01:00,190 --> 01:01:01,190 ¿Endora? 908 01:01:01,590 --> 01:01:02,590 Edurne, gracias. 909 01:01:02,770 --> 01:01:03,770 ¡Ah, Edurne! 910 01:01:04,270 --> 01:01:05,270 ¡Feliz Navidad! 911 01:01:05,430 --> 01:01:06,430 Gracias. 912 01:01:07,230 --> 01:01:08,530 ¿Pablito? ¿Dónde está Pablito? 913 01:01:09,370 --> 01:01:11,090 Pabel, es Pabel. ¡Pabel! 914 01:01:11,510 --> 01:01:12,510 ¡Pabel! 915 01:01:13,210 --> 01:01:14,350 ¡Feliz Navidad! 916 01:01:15,030 --> 01:01:16,630 Esto es para ti. 917 01:01:19,330 --> 01:01:22,090 Y tú debes ser la hermosa Inés. 918 01:01:23,130 --> 01:01:24,590 Inés. Inés. 919 01:01:25,710 --> 01:01:26,710 ¡Feliz Navidad! 920 01:01:26,850 --> 01:01:27,850 Muchas gracias. 921 01:01:28,650 --> 01:01:31,610 Tenía muchas ganas de conocerle, Paco. Muchas gracias. 922 01:01:31,990 --> 01:01:34,930 La fuente del éxito. Justo lo que pedí. Gracias. 923 01:01:36,470 --> 01:01:38,370 Niño, no me apuntes con esa arma. 924 01:01:38,830 --> 01:01:40,650 Todavía tengo que entregar muchos regalos. 925 01:01:41,230 --> 01:01:42,750 Mira lo que me ha regalado Papá Noel. 926 01:01:43,250 --> 01:01:44,250 ¿Te gusta? 927 01:01:44,490 --> 01:01:45,990 Precioso. ¿Me ayudas? 928 01:01:46,230 --> 01:01:47,230 Sí, claro. 929 01:01:48,610 --> 01:01:51,070 Papá, hace tiempo que Puli no cree en Papá Noel. 930 01:01:52,210 --> 01:01:53,550 ¿Cómo que no cree en mí, niño? 931 01:01:53,830 --> 01:01:56,350 Usted es un actor disfrazado. Lo siento. 932 01:01:57,830 --> 01:02:00,230 ¡Qué buen chiste! Qué linda la vida. 933 01:02:01,390 --> 01:02:02,390 Bueno, ya fue suficiente. 934 01:02:02,830 --> 01:02:03,830 Vamos, Papá Noel. 935 01:02:04,730 --> 01:02:06,830 Oíelo. Todavía quedan ocho minutos. 936 01:02:07,050 --> 01:02:09,970 ¿No quiere ir a una foto o a un video con la señorita? Está todo incluido, no 937 01:02:09,970 --> 01:02:10,549 hay problema. 938 01:02:10,550 --> 01:02:12,150 No te preocupes. ¿Inés me ayuda? 939 01:02:12,830 --> 01:02:14,010 Hay que pagarle a Papá Noel. 940 01:02:14,710 --> 01:02:16,630 Me dijeron que aceptaba tarjeta de crédito. 941 01:02:16,890 --> 01:02:18,010 Sí, en el auto tengo el POS. 942 01:02:31,510 --> 01:02:34,110 Ahora sí vas a poder proteger a tus primitos con esa escopeta. 943 01:02:34,610 --> 01:02:35,610 Es una carabina. 944 01:02:36,830 --> 01:02:37,830 Perdón. Puli. 945 01:02:38,870 --> 01:02:39,868 Feliz Navidad. 946 01:02:39,870 --> 01:02:40,870 Ay, verdad. 947 01:02:42,150 --> 01:02:45,590 Llamó mi mamá ayer a las 3 de la mañana de Australia para decir Feliz Navidad y 948 01:02:45,590 --> 01:02:47,090 que llegue en un mes con tu regalo, Puli. 949 01:02:48,510 --> 01:02:50,190 Ay, no. El libro que quería. 950 01:02:51,870 --> 01:02:52,870 Dile, papá. 951 01:02:53,270 --> 01:02:54,270 No. 952 01:02:54,830 --> 01:02:55,830 ¿Qué pasa? 953 01:02:58,930 --> 01:03:00,230 Mi regalo para Puli. 954 01:03:05,260 --> 01:03:06,260 ¿Este de aquí? 955 01:03:11,200 --> 01:03:14,040 Lo siento. 956 01:03:14,920 --> 01:03:17,780 ¿Me dijiste que le ibas a comprar una ropa de baño? Es que él dijo varias 957 01:03:17,780 --> 01:03:20,060 que quería el libro de animales. Lo repitió un montón de veces. 958 01:03:20,280 --> 01:03:21,280 Lo siento. 959 01:03:21,540 --> 01:03:24,500 Tía, me gustan mucho los regalos. En serio. 960 01:03:24,780 --> 01:03:26,300 No llores, no llores. 961 01:03:26,780 --> 01:03:29,540 Es de lunes. Ya mañana vas con Puli a la librería y lo cambias. 962 01:03:30,340 --> 01:03:31,620 Sí, tía, mañana vamos. 963 01:03:31,820 --> 01:03:32,820 No te preocupes. 964 01:03:33,620 --> 01:03:34,620 Ya. 965 01:03:37,800 --> 01:03:38,800 Mañana vamos. 966 01:03:47,280 --> 01:03:48,280 Feliz Navidad. 967 01:03:48,540 --> 01:03:49,540 ¿Para mí? 968 01:03:57,360 --> 01:03:58,360 ¿Y esto? 969 01:03:58,660 --> 01:03:59,660 Eres tú. 970 01:04:00,240 --> 01:04:04,160 ¿Yo? Lo encontré en un álbum viejo de mi mamá. Linda la foto. 971 01:04:04,780 --> 01:04:06,120 Papá, ¿tú corrías sola? 972 01:04:07,620 --> 01:04:10,600 Tu papá era un trome corriendo olas, ¿no sabes? 973 01:04:12,200 --> 01:04:13,280 Tenía una pitita ola. 974 01:04:15,660 --> 01:04:16,660 Era feliz. 975 01:04:19,480 --> 01:04:21,460 Gracias, Edurne. Me gusta mucho, mucho. 976 01:04:21,800 --> 01:04:24,700 Yo no tengo ningún regalo para ti. No te preocupes, está bien. ¡Claro que 977 01:04:24,700 --> 01:04:26,700 tenemos! ¿Tienes un regalo para mí? Sí. 978 01:04:26,940 --> 01:04:27,779 ¿De verdad? 979 01:04:27,780 --> 01:04:28,780 Sí. 980 01:04:30,260 --> 01:04:31,260 Ten. 981 01:04:39,370 --> 01:04:40,470 Gracias, Puli. 982 01:04:40,790 --> 01:04:44,050 La luna llena. Ah, la luna llena, claro. 983 01:04:46,510 --> 01:04:47,770 Ya pasó lo peor. 984 01:04:50,130 --> 01:04:51,250 Todo va a estar bien. 985 01:04:52,510 --> 01:04:54,630 Alguien puede estar bien cuando suene esa canción. 986 01:05:21,960 --> 01:05:22,960 Pare, pare. 987 01:05:23,060 --> 01:05:24,060 Stop, stop. 988 01:05:25,540 --> 01:05:29,140 Disculpen que los interrumpa otra vez, pero... Además de que aborrezco esa 989 01:05:29,140 --> 01:05:31,200 canción, me ha surgido una duda. 990 01:05:33,440 --> 01:05:36,900 ¿El tuerto le va a dar su apellido a mis nietos? 991 01:05:38,120 --> 01:05:39,120 ¿Qué tuerto? 992 01:05:39,220 --> 01:05:42,160 El de ojo de vidrio ese. ¿Va a asumir su responsabilidad? 993 01:05:42,820 --> 01:05:44,120 ¿Se los va a reconocer? 994 01:05:44,640 --> 01:05:47,360 Papá, él no es el padre, por si acaso. Y no, no va a asumir. 995 01:05:47,800 --> 01:05:50,820 ¿Cómo que no? Dame el teléfono del chico y yo lo llamo. No he hablado con él, 996 01:05:50,860 --> 01:05:52,440 papá. ¿No le has dicho? 997 01:05:52,680 --> 01:05:56,140 No, no, ni siquiera sé cómo se llama, no lo conozco bien. Búscalo, anda al bar 998 01:05:56,140 --> 01:05:59,240 donde lo conociste y pregunta por él. Claro, podemos poner un aviso en el 999 01:05:59,240 --> 01:06:03,460 periódico. Sí, claro, querido desconocido, tiramos una noche borrachos 1000 01:06:03,460 --> 01:06:05,980 siguiente desaparecí. Ahora estoy embarazada, llámame. 1001 01:06:06,280 --> 01:06:07,420 No tiene que ser así. 1002 01:06:07,680 --> 01:06:11,000 ¿Para qué quiero buscarla, Pablo? ¿Para qué? ¿Cómo que para qué? ¿Para que mis 1003 01:06:11,000 --> 01:06:14,060 sobrinos tengan un papá? ¿Para eso? ¿Para qué quiero yo un papá? ¿Para que 1004 01:06:14,060 --> 01:06:15,140 enseñe a jugar fútbol? 1005 01:06:15,760 --> 01:06:17,500 ¿Para que les pague el colegio? Yo trabajo. 1006 01:06:18,040 --> 01:06:20,040 Y ahora con la herencia no necesito ningún padre. 1007 01:06:20,800 --> 01:06:21,800 La herencia. 1008 01:06:22,480 --> 01:06:25,480 Carajo, qué monstruos irresponsables he criado. 1009 01:06:25,820 --> 01:06:29,140 Ustedes no tienen idea de lo que es el mundo. No valoran nada. 1010 01:06:29,420 --> 01:06:30,420 Papá, cállate. 1011 01:06:30,440 --> 01:06:32,060 Dijiste que no ibas a decir nada más. 1012 01:06:34,160 --> 01:06:35,940 ¿Y si le hace ilusión tener un bebé? 1013 01:06:40,020 --> 01:06:41,480 El desconocido no existe. 1014 01:06:41,880 --> 01:06:42,880 ¿Cómo que no existe? 1015 01:06:44,980 --> 01:06:45,980 Me inseminé. 1016 01:06:46,240 --> 01:06:48,900 ¿Inseminarte? Sí, inseminación artificial. 1017 01:06:49,560 --> 01:06:50,560 No te creo. 1018 01:06:50,750 --> 01:06:52,010 Papá, ¿qué es inseminación? 1019 01:06:52,410 --> 01:06:54,710 Inseminación es cuando le ponen un bebé en la panza a una mujer. 1020 01:06:55,030 --> 01:06:56,030 Mi tía tiene dos. 1021 01:06:56,090 --> 01:06:57,550 También se le puede poner dos, Puli. 1022 01:06:58,530 --> 01:07:02,570 Pero esos tratamientos son muy caros. Es imposible que tú lo hayas podido pagar, 1023 01:07:02,710 --> 01:07:03,810 Edurne. ¿Cómo sabes? 1024 01:07:04,230 --> 01:07:05,109 ¿Cómo que qué? 1025 01:07:05,110 --> 01:07:06,950 Que son caros los tratamientos. ¿Cómo sabes? 1026 01:07:07,210 --> 01:07:11,030 Todo el mundo lo sabe. Además, he tenido que pagar uno y realmente es muy caro. 1027 01:07:11,150 --> 01:07:12,150 Leonardo. 1028 01:07:12,850 --> 01:07:14,110 Perdón, perdón, se me escapó. 1029 01:07:14,710 --> 01:07:16,150 O sea que yo tenía razón. 1030 01:07:16,850 --> 01:07:19,090 Te embarazas para luego reclamar la herencia. 1031 01:07:19,350 --> 01:07:20,350 No es verdad. 1032 01:07:20,410 --> 01:07:22,590 No, y lo de la inseminación tampoco es verdad. 1033 01:07:22,970 --> 01:07:25,390 Bueno, no desvíes el tema, estamos hablando de ti. 1034 01:07:25,930 --> 01:07:27,190 ¿Cómo pudiste pagarlo? 1035 01:07:28,550 --> 01:07:31,490 Me guardé un poco de la plata del psiquiatra y con eso pagué el 1036 01:07:32,130 --> 01:07:33,610 Qué bien, estupendo. 1037 01:07:34,910 --> 01:07:35,910 ¿Por qué? 1038 01:07:36,370 --> 01:07:41,870 ¿Por qué no buscaste un papá, una pareja? Porque ya tengo 35 años y mi 1039 01:07:41,870 --> 01:07:45,670 biológico está latiendo demasiado fuerte y si sigo esperando voy a tener 50. 1040 01:07:46,550 --> 01:07:47,930 Además no me gustan los hombres. 1041 01:07:48,990 --> 01:07:52,330 O mejor dicho, yo no les gusto a ellos. No, no, si es una idea de tu cabeza. 1042 01:07:53,750 --> 01:07:55,430 Si no fuera mi hermana, a mí me gustaría. 1043 01:07:55,730 --> 01:07:56,750 A mí también, tío. 1044 01:07:57,710 --> 01:07:59,650 Sé que no puedo hablar, pero a mí también, Edu. 1045 01:08:04,450 --> 01:08:05,450 El niño. 1046 01:08:05,570 --> 01:08:08,370 ¿Qué niño? El niño, Jesús. Me olvidé de ponerlo en el nacimiento. 1047 01:08:16,430 --> 01:08:18,370 Mi tía acaba de decapitar al niño Jesús. 1048 01:08:18,710 --> 01:08:19,710 ¡Madre! 1049 01:08:23,050 --> 01:08:24,050 No pega. 1050 01:08:24,229 --> 01:08:25,370 ¿Y si lo hemos comado? 1051 01:08:25,590 --> 01:08:26,590 A ver. 1052 01:08:26,830 --> 01:08:27,830 Ven. 1053 01:08:32,050 --> 01:08:33,028 Encontré esto. 1054 01:08:33,029 --> 01:08:34,130 Eso está mejor. 1055 01:08:59,180 --> 01:09:00,180 ¿Quieres un vino? 1056 01:09:10,439 --> 01:09:11,939 Tengo muchas ganas de ser madre. 1057 01:09:13,720 --> 01:09:14,979 Pero no estoy embarazada. 1058 01:09:18,779 --> 01:09:20,240 He inseminado tres veces. 1059 01:09:21,140 --> 01:09:22,140 Y nada. 1060 01:09:23,960 --> 01:09:25,240 Parece que soy infertil. 1061 01:09:27,720 --> 01:09:28,720 Raro, ¿no? 1062 01:09:30,189 --> 01:09:33,189 No tengo padres y tampoco voy a tener hijos. 1063 01:09:35,609 --> 01:09:37,529 Por eso le pedí a tu madre que nos casáramos. 1064 01:09:39,390 --> 01:09:40,390 Le lo pedí yo. 1065 01:09:41,870 --> 01:09:45,670 Para tener al menos un vínculo. 1066 01:09:56,690 --> 01:09:58,350 Listo. Como nuevo. 1067 01:09:59,050 --> 01:10:02,030 Papá, qué mal hecho. ¿Por qué? Porque se va a salir gira. 1068 01:10:02,250 --> 01:10:03,630 No le puedes poner en tu palo. 1069 01:10:05,070 --> 01:10:06,070 Mira. 1070 01:10:07,210 --> 01:10:10,950 Pásame el... el... el eso. ¿Esto? Sí. 1071 01:10:11,630 --> 01:10:12,630 Tú me vas a ayudar. 1072 01:10:13,570 --> 01:10:14,750 Pon ahí la cabeza. 1073 01:10:15,210 --> 01:10:16,210 No la muevas. 1074 01:10:16,790 --> 01:10:18,530 Ajusta. Ya. 1075 01:10:20,370 --> 01:10:21,370 Escucha. 1076 01:10:22,370 --> 01:10:25,790 A cada hombre se le entregan las llaves de las puertas del cielo. 1077 01:10:26,350 --> 01:10:27,570 Esas mismas llaves... 1078 01:10:27,920 --> 01:10:29,520 abren las puertas del infierno. 1079 01:10:31,280 --> 01:10:32,480 Eso dicen los budistas. 1080 01:10:33,340 --> 01:10:35,720 Me encanta esa frase, me la enseñó tu bisabuelo. 1081 01:10:36,140 --> 01:10:37,200 A ver, no decís. 1082 01:10:37,880 --> 01:10:41,120 Era un sabio tu bisabuelo. 1083 01:10:43,020 --> 01:10:44,100 ¿Ves? Ya está. 1084 01:10:46,940 --> 01:10:51,860 Si hubiese encontrado un hombre como él, le hubiese pedido un hijo, pero hombres 1085 01:10:51,860 --> 01:10:52,980 así ya no existen. 1086 01:10:53,800 --> 01:10:54,800 Sí. 1087 01:10:57,880 --> 01:10:58,880 Cosa linda, ¿eh? 1088 01:11:00,200 --> 01:11:01,200 Linda. 1089 01:11:02,600 --> 01:11:04,240 Maravilloso abuelo el tuyo, ¿no, Doné? 1090 01:11:06,460 --> 01:11:08,980 ¿Sabías que él y mi mamá tenían un manual de crianza? 1091 01:11:10,600 --> 01:11:14,760 Un libro que había escrito un doctor de no sé qué país de Europa. Un imbécil. 1092 01:11:15,360 --> 01:11:18,820 Donde decía que a los niños había que criarlos sin demostraciones de afecto. 1093 01:11:19,700 --> 01:11:21,080 No, no, no es broma. 1094 01:11:22,540 --> 01:11:24,760 Ellos se tomaron el librito literalmente. 1095 01:11:26,510 --> 01:11:28,010 Nunca me dieron un beso. 1096 01:11:28,370 --> 01:11:30,930 Nunca un abrazo. Nunca un gesto de cariño. 1097 01:11:32,230 --> 01:11:36,210 ¿Sabes lo que yo sentía cuando les acercaba a ustedes y les daba un beso? Y 1098 01:11:36,210 --> 01:11:37,210 hacía reír. 1099 01:11:38,630 --> 01:11:42,090 Algo que... Algo que no puedo explicar bien. 1100 01:11:44,150 --> 01:11:45,310 Les pedí estafa. 1101 01:11:48,130 --> 01:11:50,010 Tenía una gana de reventarle la cara. 1102 01:11:52,630 --> 01:11:54,430 Tú sabes que tu abuelo era un alcohólico, ¿no? 1103 01:11:54,670 --> 01:11:55,670 No, eso no es verdad. 1104 01:11:56,090 --> 01:11:58,190 Eso no es verdad, Puli. Pregúntale a tu hermano si quieres. 1105 01:11:59,250 --> 01:12:01,550 Sentía mucho miedo cuando veía a tu abuelo borracho. 1106 01:12:02,650 --> 01:12:03,650 Pregúntale. 1107 01:12:05,350 --> 01:12:08,110 El honorable caballero don Aurelio del Solar. 1108 01:12:08,950 --> 01:12:10,290 Se murió de cáncer. 1109 01:12:11,530 --> 01:12:12,710 Empobrecido y alcoholizado. 1110 01:12:13,270 --> 01:12:14,270 Puli. 1111 01:12:15,530 --> 01:12:16,530 Puli. 1112 01:12:17,810 --> 01:12:23,710 Antes de dormir, tu bisabuelo venía a mi cuarto y me decía, cuando te encuentres 1113 01:12:23,710 --> 01:12:25,150 con un monstruo en la noche, 1114 01:12:25,880 --> 01:12:29,240 Asegúrate de hacerle saber quién es tu abuelo. Y vas a ver cómo se van 1115 01:12:29,240 --> 01:12:32,240 corriendo. Yo te juro que funcionaba, Puli. 1116 01:12:32,640 --> 01:12:35,740 Te juro que funcionaba. Pruébalo ahora, de noche. 1117 01:12:36,080 --> 01:12:37,120 Los monstruos se van. 1118 01:12:37,800 --> 01:12:39,900 A los monstruos no les gustan las buenas personas. 1119 01:12:41,680 --> 01:12:44,460 Tía, en esta casa no hay monstruos. 1120 01:13:05,870 --> 01:13:06,870 No. 1121 01:13:12,670 --> 01:13:14,170 Nuestras almas nunca se juntan. 1122 01:13:15,470 --> 01:13:16,990 Yo siempre te veo corriendo. 1123 01:13:18,250 --> 01:13:19,890 Pero hacia un lugar en el que yo no estoy. 1124 01:13:21,910 --> 01:13:22,910 Yo estoy aquí. 1125 01:13:23,250 --> 01:13:24,250 No, no estás. 1126 01:13:24,270 --> 01:13:25,730 Yo estoy aquí. No. Estoy aquí. 1127 01:14:36,360 --> 01:14:39,000 ¿Es verdad que mi mamá me salvó cuando me trajo una moneda? 1128 01:14:42,800 --> 01:14:44,420 Sí, sí, Julia, es verdad. 1129 01:14:47,680 --> 01:14:49,040 Yo quiero mucho a Méndez. 1130 01:15:21,230 --> 01:15:27,670 Noche de paz, noche de amor, 1131 01:15:28,090 --> 01:15:33,950 todos duermen de redor 1132 01:15:33,950 --> 01:15:39,650 entre los astros que esparcen su luz. 1133 01:15:42,510 --> 01:15:47,010 Perdone, mi voz es pésima. 1134 01:15:49,800 --> 01:15:51,040 No fue tu mamá, Puli. 1135 01:15:51,640 --> 01:15:52,720 Fue tu papá. 1136 01:15:55,040 --> 01:15:58,400 Tuviste una mamá excelente, pero fue tu papá el que te sacó la moneda. 1137 01:16:01,660 --> 01:16:02,660 Perdóname, tía. 1138 01:16:03,260 --> 01:16:04,620 Perdóname por el cuadro. 1139 01:16:05,180 --> 01:16:06,560 ¿Estás molesta conmigo? 1140 01:16:06,820 --> 01:16:10,920 No. ¿El bisabuelo estaría molesto conmigo? No, tampoco. 1141 01:16:11,700 --> 01:16:12,700 Tampoco, mi amor. 1142 01:16:12,940 --> 01:16:15,000 Él es un gran señor y te quiere mucho. 1143 01:16:26,540 --> 01:16:28,160 Abuelo, esto es para ti. 1144 01:16:47,300 --> 01:16:48,940 El sistema solar. 1145 01:16:50,500 --> 01:16:51,700 Gracias, Pulín. 1146 01:16:52,240 --> 01:16:53,340 Me encanta. 1147 01:16:54,600 --> 01:16:55,600 Ven. 1148 01:17:37,390 --> 01:17:40,790 Pavel me dijo que si me ponía una toalla podía volar, así que me tiré nomás del 1149 01:17:40,790 --> 01:17:42,530 segundo piso. ¿Es verdad, tía? 1150 01:17:42,830 --> 01:17:47,270 Sí. Se rompió el cúbito y el radio. Seis semanas de yeso por creerse súper 1151 01:17:47,270 --> 01:17:48,270 chica. 1152 01:17:56,370 --> 01:17:59,050 Esa es la canción que le dedicas a mi papá. ¿La conoces? 1153 01:17:59,610 --> 01:18:00,770 Uli me la enseñó. 1154 01:18:01,630 --> 01:18:02,670 Buenos días, señor. 1155 01:18:03,030 --> 01:18:04,270 Buenos días, caballero. 1156 01:18:05,400 --> 01:18:07,080 Tengo una maqueta, te la puedo dar. 1157 01:18:07,300 --> 01:18:09,160 Yo la traigo. Ya, gracias. 1158 01:18:20,880 --> 01:18:23,480 Me gusta como canta. 1159 01:18:29,400 --> 01:18:30,400 La tortuga. 1160 01:18:31,280 --> 01:18:32,760 La tortuga está corriendo afuera. 1161 01:18:33,300 --> 01:18:34,300 ¿Qué dices? 1162 01:18:34,700 --> 01:18:35,700 Tenéis que venir a verla. 1163 01:18:36,120 --> 01:18:40,000 Está corriendo sin parar y diciendo, deja una bandera en la luna. 1164 01:18:40,580 --> 01:18:41,620 Deja una bandera en la luna. 1165 01:18:42,360 --> 01:18:43,600 Tenéis que venir a verla, por favor. 1166 01:18:44,460 --> 01:18:45,460 Venid. 1167 01:19:11,320 --> 01:19:12,740 que están mirando 1168 01:20:02,640 --> 01:20:07,720 Se amarga tres de la mañana en estupor. 1169 01:20:10,660 --> 01:20:17,420 Maridamos vino y pan y carne y sangre en medio del 1170 01:20:17,420 --> 01:20:18,420 salón. 1171 01:20:19,700 --> 01:20:26,080 Desmontar la habitación y apretar... 1172 01:20:39,280 --> 01:20:40,280 ¡Gracias! 84343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.