Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:51,630 --> 00:02:52,890
¿Le diste el calmante a vender?
2
00:02:53,670 --> 00:02:55,370
Ajá. ¿Le pusiste agua?
3
00:02:56,110 --> 00:02:57,110
Ajá.
4
00:03:02,670 --> 00:03:04,110
Ahí hay ocho planetas.
5
00:03:04,770 --> 00:03:05,850
Ajá. ¿No son nueve?
6
00:03:06,050 --> 00:03:06,948
Ya no.
7
00:03:06,950 --> 00:03:09,310
¿Cómo que ya no? A mí en el colegio me
enseñaron que eran nueve.
8
00:03:10,110 --> 00:03:11,110
¿Te has puesto triste?
9
00:03:11,310 --> 00:03:13,610
No, no. Estoy indignada. ¿Cómo que ya
no?
10
00:03:14,170 --> 00:03:17,950
Ah, lo que pasó es que en el 2006 en una
convención en Europa...
11
00:03:18,240 --> 00:03:22,380
los astrónomos decidieron que como
Plutón era un planeta enano, no podía
12
00:03:22,380 --> 00:03:23,980
considerado un planeta de verdad.
13
00:03:24,340 --> 00:03:27,960
O sea que para esos astrónomos un hombre
enano tampoco es un hombre de verdad.
14
00:03:28,680 --> 00:03:35,640
Tía... Mira, en el sistema solar hay
ocho planetas como
15
00:03:35,640 --> 00:03:40,900
Marte, la Tierra, Júpiter o satélites
como la Luna. El Sol es la estrella,
16
00:03:40,940 --> 00:03:44,860
determina el día y la noche y también es
la principal fuente de energía de la
17
00:03:44,860 --> 00:03:46,520
vida, al menos aquí en la Tierra.
18
00:03:47,650 --> 00:03:48,650
Gracias, profesor.
19
00:03:55,110 --> 00:03:56,810
Espérate, ¿y el sol se puede apagar?
20
00:03:57,090 --> 00:03:58,410
Claro, algún día se va a apagar.
21
00:03:59,070 --> 00:04:00,870
¿Puedo ir a ver a la tortuga? ¿Y qué va
a pasar con nosotros?
22
00:04:01,310 --> 00:04:05,070
El sol se convertirá en un agujero negro
y se tragará a Mercurio, a Venus y a
23
00:04:05,070 --> 00:04:05,829
nuestro planeta.
24
00:04:05,830 --> 00:04:06,890
Falta mucho para eso, ¿no?
25
00:04:07,330 --> 00:04:11,050
Sí, puedo ir a ver a la tortuga y mi
papá no me va a dejar verla. ¿Qué pasa
26
00:04:11,050 --> 00:04:12,050
la tortuga?
27
00:04:12,310 --> 00:04:14,230
¿Qué vas a hacer con la tortuga? ¿Vas a
ir a hablar o qué?
28
00:04:15,820 --> 00:04:17,540
No pasa nada con las tortugas, te digo.
29
00:04:17,959 --> 00:04:20,040
Son los animales más aburridos que hay
en el planeta.
30
00:04:20,519 --> 00:04:22,100
Entonces, ¿por qué tienes una tortuga?
31
00:04:24,420 --> 00:04:25,420
Venga.
32
00:04:25,840 --> 00:04:26,840
Cuéntame otra cosa.
33
00:04:30,200 --> 00:04:31,200
¿Tienes novia?
34
00:04:31,220 --> 00:04:33,820
No. ¿No te gustan las chicas? No.
35
00:04:35,140 --> 00:04:35,959
¿Los chicos?
36
00:04:35,960 --> 00:04:37,300
No, solo me gustan los animales.
37
00:04:37,700 --> 00:04:39,900
Ya, pero eso es distinto. No vas a besar
a un caballo, ¿no?
38
00:04:41,280 --> 00:04:44,600
¿Te dijo a qué hora llegaba? Ya deben
estar llegando. Hola, papi. ¿Vas a ver
39
00:04:44,600 --> 00:04:48,200
tortuga? No. ¿Por qué dices deben? ¿Cómo
que por qué digo deben? ¿No venís con
40
00:04:48,200 --> 00:04:49,200
ella? Claro.
41
00:04:49,780 --> 00:04:50,820
Julián deberá ir a la tortuga.
42
00:04:56,900 --> 00:04:59,860
¿Qué mierda? No me lo dijiste. ¿No te lo
dije? No. Me olvidé.
43
00:05:00,880 --> 00:05:01,880
Oye.
44
00:05:02,340 --> 00:05:05,200
Es su novia. Quiere pasar la Navidad con
su novia. Es normal.
45
00:05:05,520 --> 00:05:07,860
No me jodas. Se duerme. Para eso tienen
el Día de los Enamorados.
46
00:05:08,200 --> 00:05:09,320
Navidad uno está con la familia.
47
00:05:09,660 --> 00:05:10,660
Sabes que no tiene familia.
48
00:05:10,860 --> 00:05:11,459
Tiene tías.
49
00:05:11,460 --> 00:05:12,460
Madrid.
50
00:05:12,800 --> 00:05:13,799
Pa, ven.
51
00:05:13,800 --> 00:05:15,600
¿Sabes? Nuestro papá ha estado a punto
de morir.
52
00:05:16,100 --> 00:05:18,280
Hemos podido pasar la Navidad en el
cementerio.
53
00:05:18,560 --> 00:05:20,440
Juli está feliz de que su abuelo esté
bien.
54
00:05:21,040 --> 00:05:22,980
Y yo tengo que darle la noticia hoy.
55
00:05:23,560 --> 00:05:24,600
Tengo que contárselo.
56
00:05:25,220 --> 00:05:26,560
Tratemos de llevar la fiesta en paso,
¿ok?
57
00:05:28,260 --> 00:05:29,260
Nunca he sabido tomar.
58
00:05:29,300 --> 00:05:30,940
Sí, es verdad. Tú eres la experta, ¿no?
59
00:06:26,120 --> 00:06:27,120
Hola, hija.
60
00:06:28,260 --> 00:06:29,560
Me da mucha alegría verte.
61
00:06:31,880 --> 00:06:32,880
Hola, papá.
62
00:06:33,760 --> 00:06:34,760
Bueno, acá estamos.
63
00:06:34,820 --> 00:06:35,820
¡Feliz Navidad!
64
00:06:36,060 --> 00:06:37,060
¡Feliz Navidad!
65
00:06:38,360 --> 00:06:39,279
¿Y eso?
66
00:06:39,280 --> 00:06:40,280
No, no es nada.
67
00:06:40,400 --> 00:06:42,040
Tengo que usarla por unos días, nada
más.
68
00:06:43,960 --> 00:06:44,960
Hola, Edurne.
69
00:06:45,360 --> 00:06:46,360
Hola, ¿qué tal?
70
00:06:48,360 --> 00:06:50,760
¿Cómo has adelgazado, papá? Sí, un poco.
71
00:06:50,980 --> 00:06:53,180
Voy a poder comer todo el panetón que me
dé la gana.
72
00:06:58,000 --> 00:06:59,700
Hola, Pavel. Feliz Navidad.
73
00:07:01,120 --> 00:07:03,080
¡Poli! ¡El abuelo!
74
00:07:04,520 --> 00:07:05,520
¡Poli!
75
00:07:05,960 --> 00:07:07,160
¿Alguien quiere algo de tomar?
76
00:07:07,620 --> 00:07:08,960
Tengo vino tinto.
77
00:07:09,200 --> 00:07:09,759
Sí, yo.
78
00:07:09,760 --> 00:07:11,460
No. No, tú no puedes.
79
00:07:11,720 --> 00:07:12,720
Una copita.
80
00:07:12,780 --> 00:07:16,420
No, tienes razón, papá. Te acaban de
operar. Tendremos que brindar nosotros
81
00:07:16,420 --> 00:07:17,420
ti.
82
00:07:20,460 --> 00:07:21,460
¿Eh?
83
00:07:21,860 --> 00:07:23,080
¿Acaso has visto un fantasma?
84
00:07:23,340 --> 00:07:25,420
Ven acá a saludar a tu abuelo con un
beso.
85
00:07:26,570 --> 00:07:27,770
Hola, abuelo. ¿Cómo estás?
86
00:07:27,970 --> 00:07:31,210
¿No puedes caminar? Sí, claro que puedo.
Lo que pasa es que no quiero.
87
00:07:33,090 --> 00:07:34,090
¡Feliz Navidad!
88
00:07:34,130 --> 00:07:35,130
¡Feliz Navidad!
89
00:07:35,490 --> 00:07:36,490
Hola, Puli.
90
00:07:38,450 --> 00:07:41,570
Papá, ¿ella no era la que venía aquí a
la casa a tocar guitarra?
91
00:07:43,270 --> 00:07:46,570
Papá. Bueno, para el pavo, usé la receta
de la mamá, me gusta.
92
00:07:47,430 --> 00:07:49,830
Es un heredado del talento culinario de
mi mamá.
93
00:07:50,090 --> 00:07:51,350
No, solo la receta.
94
00:07:51,630 --> 00:07:54,650
Sí, yo me acuerdo que probé una vez una
lasaña que hiciste para el cumpleaños.
95
00:07:54,650 --> 00:07:55,599
No, no, no creo.
96
00:07:55,600 --> 00:07:58,920
No, sí, sí. Era una lasaña vegetariana
para el cumpleaños de Pablo. Salió mal.
97
00:07:59,320 --> 00:08:00,320
Se quemó.
98
00:08:01,400 --> 00:08:04,620
Un poquito, por los lados, pero
estaba... No, no trates de arreglarlo.
99
00:08:04,620 --> 00:08:05,620
mal. No es un buen ejemplo.
100
00:08:08,240 --> 00:08:09,139
Maravilla, ¿no?
101
00:08:09,140 --> 00:08:10,220
Todos juntos otra vez.
102
00:08:11,560 --> 00:08:13,460
¿Cuándo fue la última vez que estuvimos
juntos, de verdad?
103
00:08:14,000 --> 00:08:16,080
Hace dos años, para el cumpleaños de
Puli.
104
00:08:16,340 --> 00:08:17,340
Sí.
105
00:08:17,780 --> 00:08:19,560
Justo antes de que me quites a la novia,
papá.
106
00:08:22,860 --> 00:08:23,940
Puli, anda a ver a la tortuga.
107
00:08:30,280 --> 00:08:32,679
¿Te ocurre decir eso delante de él?
¿Crees que Puli es idiota?
108
00:08:32,900 --> 00:08:34,460
Él ya lo entendió perfectamente.
109
00:08:34,960 --> 00:08:36,220
Sí, tu hermano tiene razón.
110
00:08:36,700 --> 00:08:38,760
Al chico hay que decirle las cosas tal y
como son.
111
00:08:39,120 --> 00:08:40,120
Ya no es un bebé.
112
00:08:40,799 --> 00:08:45,840
Además, cuando las cosas se hacen por
amor, no deberíamos avergonzarnos.
113
00:08:45,840 --> 00:08:47,260
las cosas se hacen por amor.
114
00:08:49,320 --> 00:08:50,320
Por eso el chiste.
115
00:08:51,180 --> 00:08:53,260
Pero entonces podrías tratar de
explicárselo, ¿no?
116
00:08:53,820 --> 00:08:55,980
Como para que no tenga un mundo paralelo
en la cabeza.
117
00:08:57,920 --> 00:08:58,920
Tienes razón.
118
00:08:59,439 --> 00:09:00,840
Sí, tienes razón, lo voy a hacer.
119
00:09:02,300 --> 00:09:03,300
¿El baño dónde estaba?
120
00:09:04,080 --> 00:09:05,140
Al final del pasillo.
121
00:09:09,080 --> 00:09:10,260
¿Cómo ha crecido Puli, no?
122
00:09:42,520 --> 00:09:44,580
Hola. ¿Me puedo sentar?
123
00:09:57,660 --> 00:09:59,020
Esa tortuga muerde.
124
00:10:10,190 --> 00:10:12,390
Me encanta cuando la luna tiene sonrisa
de gato.
125
00:10:14,530 --> 00:10:16,310
¿Has leído Alicia en el País de las
Maravillas?
126
00:10:19,410 --> 00:10:20,570
¿Puli, estás enfadado?
127
00:10:20,970 --> 00:10:22,490
Se llama corto creciente.
128
00:10:23,090 --> 00:10:25,350
Faltan 22 días para que sea luna llena.
129
00:10:28,050 --> 00:10:29,330
¿Cómo sabes que no es menguante?
130
00:10:30,630 --> 00:10:33,010
La parte iluminada está hacia el lado
izquierdo.
131
00:10:33,410 --> 00:10:35,750
Si estuviera al lado opuesto sería
menguante.
132
00:10:35,950 --> 00:10:38,570
O creciente si estuviéramos en el
hemisferio norte.
133
00:10:40,360 --> 00:10:41,360
No lo sabía.
134
00:10:44,100 --> 00:10:45,380
¿Te puedo preguntar algo?
135
00:10:46,560 --> 00:10:49,540
Acabas de preguntar algo al preguntarme
si me puedes preguntar algo.
136
00:11:01,180 --> 00:11:06,800
Bueno, faltan algunas cosas todavía,
¿no? Las paredes, no sé, pero ahí
137
00:11:06,800 --> 00:11:08,660
armándolas. Cuidado que está caliente.
138
00:11:09,920 --> 00:11:11,440
Gracias. Pero está linda.
139
00:11:11,880 --> 00:11:13,200
Está linda la casita.
140
00:11:14,360 --> 00:11:15,720
Además me gusta verte así.
141
00:11:16,720 --> 00:11:17,920
Lúcida. Guapa.
142
00:11:19,820 --> 00:11:20,940
¿Estás trabajando en algo?
143
00:11:22,580 --> 00:11:24,820
Tengo conciertos chicos como solista.
144
00:11:25,620 --> 00:11:29,820
Hago algunas tocadas privadas y a veces
me llaman para cantar con otras bandas.
145
00:11:30,340 --> 00:11:32,520
La idea es sacar el segundo disco el año
que viene.
146
00:11:32,820 --> 00:11:34,080
Se ve que mejoras.
147
00:11:35,960 --> 00:11:37,600
Ese cuadro está en el escritorio, ¿no?
148
00:11:38,939 --> 00:11:40,900
Nunca me gustó ese retrato de mi papá.
149
00:11:41,200 --> 00:11:42,800
Se le ve un tanto amanerado.
150
00:11:44,600 --> 00:11:46,320
Es mi cuadro favorito del mundo.
151
00:11:48,920 --> 00:11:50,200
Bueno, salud.
152
00:11:50,900 --> 00:11:54,900
Feliz Navidad con ustedes, que son las
pocas personas que quiero en el mundo.
153
00:11:56,960 --> 00:11:58,180
Papá, quiero contarte algo.
154
00:11:59,700 --> 00:12:01,540
Yo también tengo algo que contarle.
155
00:12:01,780 --> 00:12:02,780
¿Qué cosa?
156
00:12:03,500 --> 00:12:04,960
Bueno, primero que nada, gracias.
157
00:12:05,880 --> 00:12:07,660
Gracias por invitarnos. En serio.
158
00:12:08,570 --> 00:12:11,170
La Navidad es una buena mierda si uno no
la pasa en familia.
159
00:12:11,910 --> 00:12:13,610
¿Qué tienes que contarnos? No, no, no.
160
00:12:14,690 --> 00:12:15,689
Habla tú.
161
00:12:15,690 --> 00:12:17,690
Ella dijo primero que tenía algo que
decirte.
162
00:12:18,790 --> 00:12:19,790
Sí.
163
00:12:19,990 --> 00:12:20,990
Sí, es verdad.
164
00:12:21,850 --> 00:12:23,010
Pero es que te tengo miedo.
165
00:12:23,950 --> 00:12:28,150
La última vez que dijiste eso terminé
llamando alerta médica. Estoy
166
00:12:40,460 --> 00:12:41,600
¿Tú estás embarazada?
167
00:12:42,360 --> 00:12:43,360
Yo, sí.
168
00:12:45,940 --> 00:12:47,360
¿Ya has hablado con tu psiquiatra?
169
00:12:47,680 --> 00:12:49,700
¿Te dio permiso? ¿Eso vas a preguntar?
170
00:12:50,900 --> 00:12:51,900
¿Quién es el padre?
171
00:12:52,600 --> 00:12:55,080
Un chico que conocí. ¿Un chico que
conocí?
172
00:12:55,380 --> 00:12:57,640
¿Vas a tener un hijo con un chico que
conociste?
173
00:12:57,900 --> 00:12:59,660
Sí, bueno, lo conocí en un bar.
174
00:13:00,200 --> 00:13:02,080
Salimos y ya, salí embarazada.
175
00:13:02,320 --> 00:13:03,320
Ya.
176
00:13:04,140 --> 00:13:06,400
¿Y ese chico que conociste, qué opina al
respecto?
177
00:13:06,720 --> 00:13:10,520
Eso no es lo importante, papá. No, no,
claro, no, no. Yo no tengo idea qué cosa
178
00:13:10,520 --> 00:13:11,520
es lo importante, ¿no?
179
00:13:11,600 --> 00:13:12,880
A ver, ilústrame, Durme.
180
00:13:13,180 --> 00:13:14,220
¿Qué es lo importante?
181
00:13:14,460 --> 00:13:18,200
Es lo mejor que me ha pasado en la vida.
Lo mismo dijiste cuando fuiste a
182
00:13:18,200 --> 00:13:19,820
estudiar música a esta escuela de
Londres.
183
00:13:20,120 --> 00:13:23,280
Y a los pocos meses tuvimos que traerte
de regreso con dos cicatrices en la
184
00:13:23,280 --> 00:13:27,420
muñeca. Directo a una clínica
psiquiátrica. Eso es otra cosa, papá.
185
00:13:27,420 --> 00:13:28,520
mamá. Sí.
186
00:13:29,220 --> 00:13:30,260
Esto es mucho peor.
187
00:13:36,370 --> 00:13:37,189
¿Quieres agua?
188
00:13:37,190 --> 00:13:38,690
No, estoy bien, gracias. ¿Segura? Sí.
189
00:13:42,090 --> 00:13:43,090
A ver.
190
00:13:43,890 --> 00:13:44,890
Dime.
191
00:13:45,950 --> 00:13:47,790
¿Cómo piensas alimentar a ese niño?
192
00:13:47,990 --> 00:13:48,990
¿Con canciones?
193
00:13:49,370 --> 00:13:50,370
No exactamente.
194
00:13:50,990 --> 00:13:53,090
El padre va a contribuir, me imagino,
¿no?
195
00:13:53,370 --> 00:13:54,370
No. No.
196
00:13:54,610 --> 00:13:55,610
Genial.
197
00:13:57,050 --> 00:13:58,770
Quería pedirte un adelanto de la
herencia.
198
00:14:00,750 --> 00:14:02,390
Papá, hace tiempo que no te pido nada.
199
00:14:02,990 --> 00:14:06,690
Y el mundo para una cantante es cada vez
más difícil y necesito tu ayuda. A ver,
200
00:14:06,790 --> 00:14:07,789
a ver, a ver.
201
00:14:07,790 --> 00:14:09,490
Hace unos meses eras una enferma mental.
202
00:14:10,410 --> 00:14:14,050
Y ahora pretendes que porque vives sola,
arreglas tu casa y te lavas el pelo, yo
203
00:14:14,050 --> 00:14:16,050
te voy a dar dinero para que tú críes a
un bebé.
204
00:14:16,430 --> 00:14:17,430
¿Qué es lo que quieres?
205
00:14:17,970 --> 00:14:21,030
¿Criar a un loco como te volvió loca a
ti tu mamá? No me hables así, imbécil.
206
00:14:24,090 --> 00:14:25,290
La tortuga muerde, ¿eh?
207
00:14:32,720 --> 00:14:33,720
¿Qué ha pasado?
208
00:14:35,700 --> 00:14:36,700
¿Estás bien?
209
00:14:38,080 --> 00:14:39,080
¿Se lo has contado?
210
00:14:39,340 --> 00:14:40,340
No.
211
00:14:40,540 --> 00:14:41,660
¿Quieres que nos vayamos ya?
212
00:14:45,400 --> 00:14:46,379
¿Durió mucho?
213
00:14:46,380 --> 00:14:47,380
No, no es nada.
214
00:14:48,580 --> 00:14:49,580
¿Nos vamos?
215
00:14:49,620 --> 00:14:50,620
No.
216
00:14:58,560 --> 00:15:00,700
Bueno, cuando tenía...
217
00:15:01,160 --> 00:15:07,440
Cuando era una chiquilla y tenía como 6,
7 años, me encantaba entrar al cuarto
218
00:15:07,440 --> 00:15:10,740
de mi abuelo para ver cómo se cambiaba y
se ponía todo elegante.
219
00:15:12,780 --> 00:15:19,480
Me encantaba ver cómo se afeitaba, cómo
se acomodaba, se abotonaban los
220
00:15:19,480 --> 00:15:21,500
botones de la camisa toda almidonada.
221
00:15:22,980 --> 00:15:26,860
Se anudaba la corbata como si estuviese
haciendo una obra de arte.
222
00:15:29,850 --> 00:15:32,290
ritual lleno de detalles que me
hipnotizaban.
223
00:15:33,550 --> 00:15:39,050
Y cuando había terminado de cambiarse,
se miraba al espejo y decía, buenos
224
00:15:39,130 --> 00:15:45,930
caballero. Y yo le preguntaba, abuelo,
¿por qué te saludas? Y él decía, es que
225
00:15:45,930 --> 00:15:48,810
ya no existen muchos caballeros en este
país, Edurne.
226
00:15:50,370 --> 00:15:53,810
Y volví a decir, buenos días, caballero.
227
00:15:56,410 --> 00:15:57,410
¿Cómo está usted?
228
00:16:12,660 --> 00:16:19,000
Salto largo, alto y ancho
229
00:16:19,000 --> 00:16:22,780
comparado aquí en este señor.
230
00:16:26,200 --> 00:16:32,580
Matinal se pone a hablar, va a ser...
231
00:17:04,589 --> 00:17:06,470
Yo nunca he ido a uno de sus conciertos.
232
00:17:06,869 --> 00:17:07,869
¿Y tú?
233
00:17:08,650 --> 00:17:09,650
Yo tampoco.
234
00:17:10,010 --> 00:17:11,710
Pero a mí mi papá no me deja.
235
00:17:12,030 --> 00:17:13,530
Tú puedes ir cuando quieras.
236
00:17:14,390 --> 00:17:15,670
Sí, es verdad.
237
00:17:19,630 --> 00:17:20,869
Me gusta esa canción.
238
00:17:24,190 --> 00:17:26,349
La tía Edurna canta muy bonito, ¿no?
239
00:17:29,850 --> 00:17:32,730
Eso definitivamente no lo heredó de los
exorcistas.
240
00:17:34,280 --> 00:17:35,280
¡Gracias!
241
00:18:30,240 --> 00:18:31,240
Pavo, va bien.
242
00:18:32,180 --> 00:18:33,420
No me refiero a ti, Pabel.
243
00:18:34,480 --> 00:18:37,860
Qué buena pinta.
244
00:18:39,740 --> 00:18:41,580
Olvídate de las salsas. No importa.
245
00:18:42,460 --> 00:18:44,700
Pabel, ¿puedes por favor ir a la refri y
sacar los bits?
246
00:18:48,060 --> 00:18:49,540
No te preocupes, yo los traigo.
247
00:19:02,600 --> 00:19:03,579
Es urni.
248
00:19:03,580 --> 00:19:04,580
Ven.
249
00:19:04,940 --> 00:19:08,600
Para el puré de camote he mezclado la
receta de una amiga con la de la mamá.
250
00:19:11,000 --> 00:19:12,700
Ven, acércate. No te va a morder.
251
00:19:13,020 --> 00:19:16,460
Se podría decir que es una versión
vanguardista de la receta de la abuela.
252
00:19:23,060 --> 00:19:27,080
Cuando tu mamá estaba embarazada de ti,
yo quería ponerte Leonardo como yo.
253
00:19:27,460 --> 00:19:28,460
Lo sabes, ¿no?
254
00:19:28,640 --> 00:19:30,460
Sí, me lo dijiste varias veces.
255
00:19:32,200 --> 00:19:33,660
La sorpresa fue cuando naciste.
256
00:19:37,580 --> 00:19:39,360
Me costó quererte al principio.
257
00:19:40,840 --> 00:19:42,380
Sí, eso también me lo dijiste.
258
00:19:44,640 --> 00:19:46,740
Pero con el tiempo me conquistaste.
259
00:19:48,300 --> 00:19:50,660
Con esa mirada tan intensa que tienes.
260
00:19:51,880 --> 00:19:53,480
Desde chiquita la tenías.
261
00:19:55,440 --> 00:19:58,720
Esa fragilidad, esa dulzura tan tuya.
262
00:20:01,230 --> 00:20:02,230
Se desarmaste.
263
00:20:04,030 --> 00:20:05,390
¿Cómo me desarmas todavía?
264
00:20:06,450 --> 00:20:08,170
¿Tengo que agradecerte por eso?
265
00:20:08,950 --> 00:20:12,850
No, no, no. Lo que te quiero decir es
que nunca he sabido cómo ser contigo.
266
00:20:13,670 --> 00:20:15,510
Siempre ha sido un desafío para mí.
267
00:20:17,250 --> 00:20:23,630
Te veía ahí tan chiquitita y tan
grandota a la vez y pensaba... Estoy en
268
00:20:23,630 --> 00:20:24,630
problemas.
269
00:20:26,210 --> 00:20:28,290
En cambio, tu hermano me resultó fácil.
270
00:20:28,950 --> 00:20:29,950
Es un buen chico.
271
00:20:31,090 --> 00:20:35,790
Sencillo, tranquilo, pero... Pero
contigo no... No sé cómo llegar.
272
00:20:36,630 --> 00:20:37,630
Siempre me equivoco.
273
00:20:40,570 --> 00:20:41,570
¿Eso es todo?
274
00:20:42,930 --> 00:20:43,930
No sé qué hacer.
275
00:20:44,150 --> 00:20:45,150
Húmelo tú, ¿qué hago?
276
00:20:45,950 --> 00:20:46,950
Dame la plata.
277
00:20:49,750 --> 00:20:50,749
Está bien.
278
00:20:50,750 --> 00:20:51,850
Está bien, ¿cuánto quieres?
279
00:20:52,510 --> 00:20:53,510
Cien mil dólares.
280
00:20:54,230 --> 00:20:55,450
¿Cuántos bebés vas a tener?
281
00:20:55,670 --> 00:20:56,890
¿Ocho? Dos.
282
00:20:57,290 --> 00:20:59,570
¿Dos? Voy a tener mellizos.
283
00:21:00,170 --> 00:21:01,830
¿Vas a tener mellizos? Sí.
284
00:21:02,170 --> 00:21:03,210
No lo sabía.
285
00:21:03,470 --> 00:21:04,790
Felicidades. Gracias.
286
00:21:05,730 --> 00:21:07,510
¡Qué maravilla, dos bebitos!
287
00:21:07,990 --> 00:21:09,370
Sí, maravilloso.
288
00:21:10,390 --> 00:21:12,810
¿No piden exámenes psicológicos para
parir mellizos?
289
00:21:13,230 --> 00:21:14,230
¿Pero qué estás diciendo?
290
00:21:14,470 --> 00:21:17,990
Nada, me preocupo por el futuro de esos
bebés. Tranquilo, papá. Todo va a estar
291
00:21:17,990 --> 00:21:19,630
bien. Nací para esto.
292
00:21:20,090 --> 00:21:23,330
Y si además algún día me vas a dar la
herencia, mejor que me la des ahora que
293
00:21:23,330 --> 00:21:24,330
necesito, ¿no te parece?
294
00:21:24,890 --> 00:21:27,990
Primero quiero hablar con tu psiquiatra.
No, ya no voy al psiquiatra.
295
00:21:28,440 --> 00:21:29,860
¿Cómo que ya no vas al psiquiatra?
296
00:21:30,280 --> 00:21:33,320
He dejado la medicación y estoy probando
con algo alternativo.
297
00:21:34,140 --> 00:21:38,220
¿Alternativo? Sí, bueno, terapia
sacrocraneal, flores de vaca... ¿Flores?
298
00:21:39,020 --> 00:21:42,520
¿Te parece bien dejar la terapia justo
ahora y iniciar con flores? ¿Eso te
299
00:21:42,520 --> 00:21:43,499
parece una buena idea?
300
00:21:43,500 --> 00:21:44,580
Es el momento ideal.
301
00:21:45,300 --> 00:21:48,600
¿Y por qué carajo sigo pagando todos los
meses a ese psiquiatra?
302
00:21:50,520 --> 00:21:51,520
Ahora va Pavel.
303
00:21:52,080 --> 00:21:55,280
No, no es cierto. Se lo fui una vez. No
mientas, Pavel. Ha sido los últimos dos
304
00:21:55,280 --> 00:21:56,280
meses. No es cierto.
305
00:21:56,670 --> 00:21:58,510
¿Y por qué me sigue cobrando el
psiquiatra?
306
00:22:00,070 --> 00:22:01,070
¿Pabel?
307
00:22:01,170 --> 00:22:02,810
Ahora va Puli al psiquiatra. ¿Puli?
308
00:22:03,290 --> 00:22:06,250
¿Qué tiene Puli? ¿Está bien? Sí, nada,
un poco de insomnio.
309
00:22:06,690 --> 00:22:07,690
¿Por qué no me contaste?
310
00:22:07,910 --> 00:22:09,850
Por un poco de insomnio pago 900
dólares.
311
00:22:10,690 --> 00:22:13,310
Bueno, ha empezado a hacerse la pila en
la cama otra vez. Y habla con los
312
00:22:13,310 --> 00:22:16,690
animales. Es un niño. Todos los niños
hablan con los animales.
313
00:22:16,970 --> 00:22:22,210
Ya, ya, ya, pero él realmente cree que
ellos le hablan. Eso es hereditario. Tu
314
00:22:22,210 --> 00:22:23,310
mamá habla con las plantas.
315
00:22:24,840 --> 00:22:27,280
Puli dice que Méndez es el abuelo
reencarnado.
316
00:22:27,940 --> 00:22:30,180
¿Méndez? ¿Tu perro? A mí nunca me ha
dicho eso.
317
00:22:30,420 --> 00:22:34,720
Sí, dice que le ha dicho que es su
bisabuelo y le hace confesiones acerca
318
00:22:34,720 --> 00:22:37,920
vida en la hacienda, de la reforma
agraria, de su juventud en Francia y...
319
00:22:37,920 --> 00:22:38,920
Bueno, a lo mejor tiene razón.
320
00:22:39,100 --> 00:22:41,720
Papá. A ese perro siempre le he visto
cara conocida.
321
00:22:41,920 --> 00:22:43,040
¿Te está burlando de mi hijo?
322
00:22:43,440 --> 00:22:44,820
Pabel, no dramatices.
323
00:22:45,560 --> 00:22:46,580
El niño es genial.
324
00:22:47,180 --> 00:22:50,320
Tuvo una fantasía de bordante desde
chiquito. Es más fácil así, ¿no?
325
00:22:51,120 --> 00:22:53,320
Minimiza los problemas de los demás para
no comprometerte.
326
00:22:53,760 --> 00:22:58,000
Estás siendo injusto conmigo. Hace un
rato dijiste que yo era un tipo
327
00:22:58,000 --> 00:23:00,560
tranquilo. ¿Sabes por qué nunca te di
problemas?
328
00:23:01,760 --> 00:23:03,560
Porque sabía que no les ibas a prestar
atención.
329
00:23:03,980 --> 00:23:07,140
Ni siquiera podías hacerte cargo de
Durne, que dabas señales de fuego por
330
00:23:07,140 --> 00:23:08,140
lados.
331
00:23:08,880 --> 00:23:12,400
Claro, todos nuestros problemas eran
ridículos frente a los enormes problemas
332
00:23:12,400 --> 00:23:13,119
la patria.
333
00:23:13,120 --> 00:23:16,080
Los enormes problemas de la patria. Tú
lo has dicho.
334
00:23:16,600 --> 00:23:18,440
Alguien se tiene que hacer cargo de este
país.
335
00:23:19,120 --> 00:23:22,260
Además, pago 900 dólares mensuales a ese
psiquiatra.
336
00:23:22,600 --> 00:23:26,160
Lo mínimo que puedo exigir es saber por
qué lo hago. No te preocupes, ya no va a
337
00:23:26,160 --> 00:23:29,720
ir más. No, no, no, no, no. Si tú dices
que es importante que vaya, yo puedo
338
00:23:29,720 --> 00:23:31,360
seguir pagando. Ya no va a ir más,
guárdate tu dinero.
339
00:23:31,960 --> 00:23:34,640
Mira, Padre, a mí me importa mi nieto.
340
00:23:35,020 --> 00:23:38,180
Y si tú dices que él habla con el perro,
yo puedo... Eso te importa a tu nieto,
341
00:23:38,180 --> 00:23:40,200
porque mierda no fuiste a su actuación
en el colegio.
342
00:23:40,780 --> 00:23:43,920
Porque tenía una reunión de trabajo en
el ministerio. Escribió la obra y la
343
00:23:43,920 --> 00:23:44,920
actuó para que tú la vieras.
344
00:23:45,400 --> 00:23:46,139
¿En serio?
345
00:23:46,140 --> 00:23:49,140
Te llamé tres veces y hasta le pedí a tu
secretaria que te haga recordar la
346
00:23:49,140 --> 00:23:51,290
fecha. Era una reunión importante.
347
00:23:51,630 --> 00:23:53,550
Es mi trabajo. Sí, claro, importante.
348
00:23:54,570 --> 00:23:56,070
Oiga, ¿qué pasa con ustedes?
349
00:23:57,050 --> 00:23:59,170
¿Me han traído aquí para qué? ¿Para
atacarme?
350
00:23:59,750 --> 00:24:02,950
Yo creí que esta era una reunión para
celebrar la Navidad.
351
00:24:03,650 --> 00:24:07,430
Para retomar el contacto, para
reconciliarnos. La reconciliación no es
352
00:24:08,470 --> 00:24:13,950
Escúchales. Ok, ok, ya les escuché. Soy
el peor papá del mundo, el peor abuelo
353
00:24:13,950 --> 00:24:17,430
del mundo. ¿Nunca se ha visto un padre
tan desastroso como yo? ¡Soy una mierda
354
00:24:17,430 --> 00:24:18,379
de padre!
355
00:24:18,380 --> 00:24:19,380
¿Y ahora qué hacemos?
356
00:24:21,260 --> 00:24:24,880
Papá, la tortuga está corriendo por todo
el jardín. ¿Cómo que está corriendo? La
357
00:24:24,880 --> 00:24:27,600
tortuga es un fenómeno. Tiene miedo. La
casa se va a incendiar.
358
00:24:28,140 --> 00:24:29,140
Algo se quema, ¿no?
359
00:24:29,380 --> 00:24:31,380
Inés, por favor, no te contagies. ¿No lo
hueles?
360
00:24:32,020 --> 00:24:33,020
¡Carajo, el pavo!
361
00:24:48,200 --> 00:24:49,220
Se quemó el pavón.
362
00:24:50,540 --> 00:24:51,700
Siempre le pasa lo mismo.
363
00:24:51,940 --> 00:24:55,160
Se le pasa la sal, es dale crudo o se le
quema algo.
364
00:24:55,720 --> 00:24:57,020
No le digas nada, papá.
365
00:25:30,160 --> 00:25:32,120
A ver que vas a tener dos primitos, ¿ah?
366
00:25:33,140 --> 00:25:34,140
O dos primitas.
367
00:25:34,460 --> 00:25:35,800
O primito y primita.
368
00:25:37,380 --> 00:25:40,420
¿Verdad? O primito y primita. Tienes
razón.
369
00:25:43,260 --> 00:25:46,260
Vas a tener que aprender a cambiar
pañales para que vives a tu tía.
370
00:25:53,420 --> 00:25:57,840
¿La tortuga te explicó por qué le mordió
el dedo a Inés?
371
00:25:58,440 --> 00:25:59,800
Las tortugas no hablan.
372
00:26:01,080 --> 00:26:02,560
¿Cómo dijiste que tenía miedo?
373
00:26:02,980 --> 00:26:04,020
Sí, estaba corriendo.
374
00:26:04,520 --> 00:26:07,060
Bueno, yo pensé que te había dicho algo.
375
00:26:11,740 --> 00:26:13,080
¿Y qué cuenta el bisabuelo?
376
00:26:14,560 --> 00:26:15,680
¿El bisabuelo?
377
00:26:16,220 --> 00:26:17,460
Sí, el bisabuelo.
378
00:26:17,700 --> 00:26:18,700
Méndez.
379
00:26:21,120 --> 00:26:25,180
¿Por qué dices que Méndez es mi
bisabuelo? ¿No sabes que Méndez es tu
380
00:26:25,340 --> 00:26:26,340
No.
381
00:26:27,280 --> 00:26:30,020
El bisabuelo se reencarnó en Méndez.
382
00:26:30,460 --> 00:26:31,700
¿Eso te dijo mi papá?
383
00:26:32,380 --> 00:26:33,700
¿Y a tu papá también lo sabes?
384
00:26:35,480 --> 00:26:36,480
Puli, Puli.
385
00:26:36,700 --> 00:26:38,440
Puli, ven, no te molestes.
386
00:26:39,420 --> 00:26:40,420
Puli.
387
00:26:42,120 --> 00:26:43,420
Puli, ven, por favor.
388
00:26:44,380 --> 00:26:45,380
Puli.
389
00:26:46,700 --> 00:26:48,200
¿Estás así por lo de tu actuación?
390
00:26:52,900 --> 00:26:53,900
Mira, Puli.
391
00:26:54,510 --> 00:26:58,350
No pude ir a tu actuación porque tenía
una importante reunión de trabajo en el
392
00:26:58,350 --> 00:27:02,210
ministerio. Y los ministros no podemos
faltar a esas reuniones.
393
00:27:02,690 --> 00:27:05,630
Si no, ¿quién tomaría las decisiones?
Todo se vendría abajo.
394
00:27:07,170 --> 00:27:08,170
¿Entiendes?
395
00:27:08,870 --> 00:27:14,930
La obra se trataba de un rey que se
llamaba Leonardo, que decapitaba a todo
396
00:27:14,930 --> 00:27:16,670
mundo y por eso se sentía suelo.
397
00:27:17,650 --> 00:27:18,650
Ah, ya.
398
00:27:19,050 --> 00:27:21,030
Soy una rica fuente de inspiración.
399
00:27:23,660 --> 00:27:24,660
¿Por qué viniste con ella?
400
00:27:27,980 --> 00:27:29,180
¿Te refieres a Inés?
401
00:27:31,000 --> 00:27:32,000
Porque es mi novia.
402
00:27:33,240 --> 00:27:34,240
¿Qué pasa?
403
00:27:34,500 --> 00:27:36,220
¿El bisabuelo no aprueba esa relación?
404
00:27:37,480 --> 00:27:39,100
Antes era la novia de mi papá.
405
00:27:40,480 --> 00:27:41,480
Sí.
406
00:27:43,540 --> 00:27:45,400
Mira, Puli, yo me enamoré de ella.
407
00:27:46,640 --> 00:27:48,960
Pero cuando eso pasó, ellas ya estaban
separadas.
408
00:27:49,920 --> 00:27:51,500
Un día yo la vi y...
409
00:27:51,880 --> 00:27:54,400
Y yo estaba solo, como ese rey, y me
enamoré.
410
00:27:55,180 --> 00:27:57,460
Me enamoré, como se enamoran los
jóvenes.
411
00:27:59,040 --> 00:28:00,040
Yo la amo.
412
00:28:00,600 --> 00:28:04,780
¿Y a mi papá no lo ama? Claro que sí,
claro que también lo amo, pero es
413
00:28:04,780 --> 00:28:05,780
diferente.
414
00:28:07,340 --> 00:28:08,520
Algún día lo vas a entender.
415
00:28:08,900 --> 00:28:13,280
Cuando se trata del amor, uno no puede
decir qué está bien o qué está mal.
416
00:28:14,120 --> 00:28:16,500
Si yo pateo a la tortuga, eso está mal.
417
00:28:16,820 --> 00:28:18,940
Si yo la salvo del peligro, eso está
bien.
418
00:28:19,180 --> 00:28:20,740
Y yo también amo a la tortuga.
419
00:28:25,200 --> 00:28:30,380
Supongamos que por alguna razón
hipotética, tú tienes que elegir entre
420
00:28:30,380 --> 00:28:32,860
sacrificar a la tortuga o sacrificar a
Méndez.
421
00:28:33,440 --> 00:28:34,419
¿Qué harías?
422
00:28:34,420 --> 00:28:38,860
Sacrificaría a la tortuga porque Méndez
es mi perro. La tortuga es de mi tía. Y
423
00:28:38,860 --> 00:28:42,140
yo tengo la obligación de cuidar a mi
perro por encima de todos los animales
424
00:28:42,140 --> 00:28:43,140
mundo.
425
00:28:43,700 --> 00:28:45,240
¡Puli! ¡Puli!
426
00:28:58,300 --> 00:28:59,960
It's a familia vegetariana, sí.
427
00:29:01,200 --> 00:29:02,220
Y de peperoni.
428
00:29:05,080 --> 00:29:06,700
Palitos de ajo. Sí, palitos de ajo
también.
429
00:29:08,780 --> 00:29:09,780
Con cien soles.
430
00:29:13,380 --> 00:29:14,380
Gracias.
431
00:29:15,560 --> 00:29:16,800
Igual, igual. Feliz Navidad.
432
00:29:42,480 --> 00:29:43,480
¿Qué onda?
433
00:30:17,800 --> 00:30:18,800
Me voy a morir.
434
00:30:23,660 --> 00:30:25,900
Me voy a morir, eso es lo que tenía que
contarles.
435
00:30:28,000 --> 00:30:29,140
Tengo cáncer terminal.
436
00:30:30,600 --> 00:30:32,560
Me quedan pocos meses, según el doctor.
437
00:30:33,360 --> 00:30:37,200
Aunque yo me he propuesto desafiar ese
pronóstico desde ya, se los digo.
438
00:30:37,460 --> 00:30:38,680
La pizza ya está en camino.
439
00:30:39,380 --> 00:30:40,800
También he pedido pan al ajo.
440
00:30:42,380 --> 00:30:45,760
Lamento mucho arruinarle su canción,
pero hace rato que quería decírselos.
441
00:30:47,820 --> 00:30:49,320
Además, nunca me gustó esa canción.
442
00:30:50,100 --> 00:30:53,740
Tu madre la cantaba en todo momento, sin
importar si era Navidad o fiestas
443
00:30:53,740 --> 00:30:54,740
patrias.
444
00:30:57,380 --> 00:30:58,640
Qué ironía, ¿no, Edurne?
445
00:31:00,620 --> 00:31:03,880
Tú me cuentas que vas a tener mellizos y
yo te cuento que me voy a morir.
446
00:31:05,360 --> 00:31:07,160
Es una buena aposta, no lo puedes negar.
447
00:31:08,600 --> 00:31:10,960
Ya no voy a tener que darte el adelanto
de la herencia.
448
00:31:16,300 --> 00:31:17,300
Edurne.
449
00:31:18,350 --> 00:31:19,350
¿Estás bien?
450
00:31:23,710 --> 00:31:24,710
¿Estás bien?
451
00:31:26,430 --> 00:31:27,430
¿Te acuerdas?
452
00:31:27,810 --> 00:31:31,970
¿Te acuerdas cuando... te apareciste
disfrazado de Papá Noel?
453
00:31:33,490 --> 00:31:39,050
Me regalaste una muñeca linda que abría
y cerraba los ojos y... No, no me
454
00:31:39,050 --> 00:31:40,330
acuerdo lo que le regalaste a Pabel.
455
00:31:40,530 --> 00:31:41,530
Es como el felino.
456
00:31:41,550 --> 00:31:45,730
Eso. Y después de las doce, cuando ya
estabas cambiado y nos estábamos yendo a
457
00:31:45,730 --> 00:31:46,810
dormir, dijiste...
458
00:31:47,600 --> 00:31:54,040
Muchas gracias, pero lamento informarles
después de esta linda noche que yo soy
459
00:31:54,040 --> 00:31:55,040
Papá Noel.
460
00:31:55,560 --> 00:31:57,460
Yo tenía seis años, papá.
461
00:31:57,960 --> 00:31:59,180
Solo tenía seis.
462
00:32:00,440 --> 00:32:02,020
Igual tú ya lo sabías.
463
00:32:02,740 --> 00:32:05,360
Pabel también lo sabía. Tenía diez años.
464
00:32:06,060 --> 00:32:08,180
Los hermanos siempre arruinan esas
cosas.
465
00:32:08,520 --> 00:32:09,700
Yo tampoco lo sabía.
466
00:32:11,160 --> 00:32:12,160
¿Es verdad?
467
00:32:13,840 --> 00:32:17,840
Ustedes nunca han creído en Papá Noel.
Yo pensaba que me seguían la broma.
468
00:32:17,840 --> 00:32:18,860
que creí en Papá Noel.
469
00:32:19,300 --> 00:32:20,840
Bueno, entonces Papá Noel existe.
470
00:32:21,580 --> 00:32:23,700
El ratón de los dientes también existe.
471
00:32:23,980 --> 00:32:25,940
Y yo estoy perfectamente bien de salud.
472
00:32:26,680 --> 00:32:28,660
Es más, soy inmortal.
473
00:32:29,280 --> 00:32:30,400
¡Soy inmortal!
474
00:32:31,060 --> 00:32:32,280
Te odio.
475
00:32:33,380 --> 00:32:34,380
Carajo.
476
00:32:34,640 --> 00:32:36,720
Tenemos hasta la culpa de morirnos.
477
00:32:38,220 --> 00:32:39,220
¡Edurne!
478
00:32:40,440 --> 00:32:41,440
¡Edurne!
479
00:32:43,020 --> 00:32:44,020
¡Edurne!
480
00:33:19,850 --> 00:33:20,870
A mí también me mordió.
481
00:33:21,250 --> 00:33:22,250
La tortuga.
482
00:33:22,670 --> 00:33:24,930
Uno se distrae y pum, te muerde.
483
00:33:27,130 --> 00:33:30,170
Creo que a Durden le divierte que muerda
a todos sus invitados.
484
00:33:32,950 --> 00:33:37,070
De hecho, ella lo enseñó.
485
00:33:53,960 --> 00:33:54,960
Te felicito.
486
00:33:56,480 --> 00:33:57,540
Con bienes separados.
487
00:33:59,020 --> 00:34:01,780
No quiero que penséis que me caso para
recibir... Me da igual, Inés.
488
00:34:02,740 --> 00:34:06,080
Si te cases por la herencia o por amor,
me da igual, en serio.
489
00:34:06,420 --> 00:34:07,620
Quería que lo supieras. Me da igual.
490
00:34:08,739 --> 00:34:09,739
Me da igual.
491
00:34:12,560 --> 00:34:13,699
Tú me dejaste a mí.
492
00:34:14,980 --> 00:34:17,100
Yo quería formar una familia con Puli
contigo.
493
00:34:17,620 --> 00:34:20,060
Tú dejaste de quererme. Yo no dejé de
quererte.
494
00:34:20,540 --> 00:34:21,540
Ah, no. No.
495
00:34:25,190 --> 00:34:26,630
Yo estaba confundido.
496
00:34:28,350 --> 00:34:30,090
Eso es como decir no te quiero.
497
00:34:32,250 --> 00:34:33,449
Tú estás vengando, ¿no?
498
00:34:35,630 --> 00:34:37,870
¿Qué? ¿Para qué te vas a casar con él?
499
00:34:38,750 --> 00:34:41,690
Si te casara para recibir la herencia me
sentiría mejor.
500
00:34:41,909 --> 00:34:46,110
¿Pero casarte para qué? ¿Para
convertirte en una viuda?
501
00:34:46,370 --> 00:34:50,969
Pobres, esádicos, una agresión directa
contra mí. No todo gira alrededor de ti.
502
00:34:51,150 --> 00:34:52,929
Entonces cásate y recibe la herencia.
503
00:34:54,589 --> 00:34:55,810
No es fácil para ti, ¿no?
504
00:34:56,830 --> 00:35:00,090
Dividir el mundo entre verdugos y
víctimas. Deja el amor y deja conmigo.
505
00:35:00,090 --> 00:35:01,090
tan elemental.
506
00:35:31,440 --> 00:35:34,120
¡Ayúdame! ¡Tu hermana no quiere salir y
estoy atrapado!
507
00:35:34,340 --> 00:35:35,340
¡Ah, carajo!
508
00:35:35,480 --> 00:35:36,480
¡Cuidado!
509
00:36:02,280 --> 00:36:03,280
No me mire así.
510
00:36:14,180 --> 00:36:15,880
Esos portados tienen hongos.
511
00:36:18,040 --> 00:36:19,040
¿En serio?
512
00:36:19,540 --> 00:36:22,900
A las cosas de la tía Durnes siempre se
les pasa la fecha de vencimiento.
513
00:36:26,660 --> 00:36:27,820
¿A qué te refieres?
514
00:36:29,200 --> 00:36:33,080
Compra cosas y se olvida de comerlas. Un
año después de Sabri nos intoxica a
515
00:36:33,080 --> 00:36:34,080
todos.
516
00:36:36,460 --> 00:36:38,600
¿Y si tienen hongos, por qué te las
estás comiendo tú?
517
00:36:42,660 --> 00:36:44,420
¿Por qué no me dijiste que la tortuga
mordía?
518
00:36:46,780 --> 00:36:48,560
¿Te molestó lo que te pregunté en el
jardín?
519
00:36:49,580 --> 00:36:50,880
No sabía con la boca llena.
520
00:36:52,860 --> 00:36:56,820
Pues a mí me parece muy cobarde, la
verdad. La actitud de esa tortuga,
521
00:36:56,820 --> 00:36:59,240
yo hubiera intentado tocarla... Pero es
que ni la miré.
522
00:37:03,660 --> 00:37:05,040
Tan buenos estos hongos, ¿eh?
523
00:37:07,300 --> 00:37:08,800
Estoy preocupado por mi papá.
524
00:37:10,140 --> 00:37:11,140
¿Por qué?
525
00:37:13,700 --> 00:37:14,700
¿Puli?
526
00:37:15,080 --> 00:37:16,080
¿Puli, estás bien?
527
00:37:16,400 --> 00:37:17,680
Puli, ven aquí, ven aquí, ven aquí.
528
00:37:19,440 --> 00:37:20,440
Puli.
529
00:37:21,180 --> 00:37:22,180
Vale.
530
00:37:24,040 --> 00:37:25,040
Vale, vale, vale.
531
00:37:31,470 --> 00:37:32,470
¿Estás bien?
532
00:37:32,790 --> 00:37:33,790
¿Estás bien? Voy a por agua.
533
00:37:41,210 --> 00:37:42,210
Dame un poquito de agua.
534
00:37:45,810 --> 00:37:46,810
Ya, ya, ya, ya.
535
00:37:49,470 --> 00:37:56,170
Me salvaste la vida.
536
00:37:58,590 --> 00:38:00,490
Es la primera vez que a mí me salvan la
vida.
537
00:38:01,759 --> 00:38:02,759
Bueno, no.
538
00:38:03,260 --> 00:38:05,060
Tu madre te salvó la vida por primera
vez.
539
00:38:06,060 --> 00:38:07,080
¿No te lo contó tu padre?
540
00:38:08,980 --> 00:38:12,840
Pues Pabel me dijo que cuando tenías un
año y medio te atragantaste con una
541
00:38:12,840 --> 00:38:16,140
moneda. Y tu madre hizo lo mismo que
acabo de hacer yo.
542
00:38:17,020 --> 00:38:18,760
Así que ella fue la primera en salvarte
la vida.
543
00:38:23,780 --> 00:38:25,760
¿Por qué me decías que estabas
preocupada por tu padre?
544
00:38:28,060 --> 00:38:29,060
Necesito amigos.
545
00:38:29,540 --> 00:38:32,480
Cree que yo lo tengo que acompañar a
todas sus reuniones de trabajo.
546
00:38:33,340 --> 00:38:35,020
Me pregunta mi opinión para todo.
547
00:38:35,360 --> 00:38:38,120
Para vestirse, para cocinar, para todo.
548
00:38:39,960 --> 00:38:41,120
¿Y tú has hablado con él?
549
00:38:47,840 --> 00:38:49,080
¿Le has dicho cómo te sientes?
550
00:38:51,520 --> 00:38:52,560
Habla con los animales.
551
00:38:54,080 --> 00:38:55,080
¿Cómo?
552
00:38:55,780 --> 00:38:57,420
Cree que el perro se lo hizo abuelo.
553
00:38:58,570 --> 00:39:00,430
¿Pabel cree que Méndez es el bisabuelo?
554
00:39:00,710 --> 00:39:04,950
Le pregunta sobre la hacienda que tenía
en el norte, cuando el gobierno se la
555
00:39:04,950 --> 00:39:07,030
quitó. Sobre la bisabuela, todo.
556
00:39:07,670 --> 00:39:08,670
¿Puli está seguro?
557
00:39:09,190 --> 00:39:10,190
Y el abuelo también.
558
00:39:11,130 --> 00:39:12,130
¿Leonardo?
559
00:39:12,650 --> 00:39:15,910
Sí. Tú no crees que Méndez sea el
bisabuelo, ¿no?
560
00:39:16,670 --> 00:39:17,670
No.
561
00:39:19,790 --> 00:39:22,790
Mi tía Durne también está un poco loca,
pero no habla con los animales.
562
00:39:23,630 --> 00:39:25,830
¿Tú crees que yo también me pueda volver
loco?
563
00:39:26,430 --> 00:39:27,430
Puli, no.
564
00:39:28,569 --> 00:39:29,650
No, claro que no.
565
00:39:30,250 --> 00:39:32,430
Tú no te vas a volver loco ni nadie está
loco aquí.
566
00:39:33,430 --> 00:39:34,430
Te lo juro.
567
00:39:36,350 --> 00:39:40,310
Mira, yo voy a hablar con Pavel, ¿vale?
Pero yo que tú no me preocuparía mucho.
568
00:39:41,150 --> 00:39:44,530
Porque todas las familias tienen cosas
que son extrañas.
569
00:39:45,550 --> 00:39:46,550
¿Tu familia también?
570
00:39:49,170 --> 00:39:54,270
Pues, digamos que lo extraño en mi caso
es que yo no tengo papás.
571
00:39:55,030 --> 00:39:57,270
Y mis tías son un poco serias.
572
00:39:57,830 --> 00:40:01,650
Así que las cenas en mi casa son un poco
más silenciosas que aquí.
573
00:40:02,970 --> 00:40:08,390
Aquí en tu familia todos hablan al mismo
tiempo, pero eso no significa que estén
574
00:40:08,390 --> 00:40:09,390
locos.
575
00:40:42,800 --> 00:40:44,580
¿Nos vamos a quedar callados toda la
noche?
576
00:40:45,220 --> 00:40:47,660
¿Para qué hablar mientras el cielo se
abre por la mitad?
577
00:40:47,960 --> 00:40:50,720
Ay, no, por favor, Edurne, no dramatices
tanto. ¿Quieres?
578
00:40:53,540 --> 00:40:55,480
Sigo molesta porque se le comió el pago.
579
00:40:55,720 --> 00:40:58,680
Tony, el abuelo nos acaba de contar de
que está enfermo.
580
00:40:59,760 --> 00:41:00,780
Abuelo, te vas a morir.
581
00:41:01,180 --> 00:41:02,600
Los doctores exageran.
582
00:41:02,980 --> 00:41:04,420
Tengo cara de que me voy a morir.
583
00:41:04,860 --> 00:41:05,860
Ya lleva la mitad.
584
00:41:06,120 --> 00:41:09,100
No sé, o yo casi me muero. Inés me salvó
la vida.
585
00:41:09,320 --> 00:41:13,460
¿Qué? Sí, hace un rato me atrevente con
las tostadas y ya me salvó apretándome
586
00:41:13,460 --> 00:41:14,460
aquí. ¿En el corazón?
587
00:41:14,600 --> 00:41:15,600
No, en el pecho.
588
00:41:16,080 --> 00:41:17,080
¿De verdad?
589
00:41:17,180 --> 00:41:18,180
Me fue un susto.
590
00:41:20,820 --> 00:41:21,820
Gracias, Inés.
591
00:41:23,760 --> 00:41:25,940
¿Cuántas veces te he dicho que tienes
que comer más lento, ah?
592
00:41:26,260 --> 00:41:27,920
Ah, no te preocupes, Pavel.
593
00:41:28,520 --> 00:41:30,400
Hierba mala nunca muere, ¿no, Pulís?
594
00:41:32,020 --> 00:41:33,800
¿Se acuerdan del velorio del abuelo?
595
00:41:34,240 --> 00:41:36,920
Con la abuela llorando sobre el ataúd
como una loca.
596
00:41:39,120 --> 00:41:41,580
Había algo en su llanto que yo no había
visto nunca.
597
00:41:43,200 --> 00:41:44,200
El amor.
598
00:41:44,240 --> 00:41:45,380
El amor de verdad.
599
00:41:46,580 --> 00:41:48,360
Y yo pensaba, ¿cómo?
600
00:41:49,220 --> 00:41:52,440
¿Cómo si un dolor así se te mete en el
alma?
601
00:41:52,800 --> 00:41:53,960
¿Cómo se puede seguir?
602
00:41:55,160 --> 00:41:56,280
Mucho no le costó.
603
00:41:56,840 --> 00:42:00,940
Se dio cuenta de que por primera vez en
su vida era libre y que nadie la jodía.
604
00:42:01,940 --> 00:42:05,300
Todas las tardes se la pasaba jugando
bris con sus amigas viudas.
605
00:42:06,730 --> 00:42:09,710
Era claramente la que más se divertía de
toda la familia.
606
00:42:22,650 --> 00:42:24,350
Señor, ni tampoco es tan gracioso.
607
00:42:51,850 --> 00:42:52,850
¿Está bien?
608
00:42:58,750 --> 00:43:02,410
La luna.
609
00:43:05,330 --> 00:43:12,190
El día en que
610
00:43:12,190 --> 00:43:16,890
dejé las pastillas fue un lunes.
611
00:43:19,760 --> 00:43:26,020
El viernes mandé a la mierda al
psiquiatra y me largué a una fiesta y
612
00:43:26,020 --> 00:43:27,020
el amanecer.
613
00:43:27,960 --> 00:43:31,600
He hecho muchas cosas en mi vida, pero
nunca se me había ocurrido bailar hasta
614
00:43:31,600 --> 00:43:32,600
el amanecer.
615
00:43:33,560 --> 00:43:39,200
Había entrado a ese laberinto sordo,
excitante,
616
00:43:39,320 --> 00:43:40,780
bruto.
617
00:43:43,700 --> 00:43:45,220
¿Lo conoces, papá?
618
00:43:46,320 --> 00:43:47,320
¿Has estado ahí?
619
00:43:51,500 --> 00:43:55,220
El sábado hice lo mismo y para
aguantarme metí un par de tiros.
620
00:43:55,960 --> 00:44:01,300
El domingo me compré una botella de
vodka y un poco más de coca y volví a
621
00:44:01,300 --> 00:44:03,260
sola de nuevo hasta el amanecer.
622
00:44:05,600 --> 00:44:10,980
No paré hasta el miércoles que desperté
vomitando en un parque.
623
00:44:12,640 --> 00:44:17,340
Una imbécil de 35 años vomitando en un
parque.
624
00:44:17,940 --> 00:44:19,140
¿No es gracioso?
625
00:44:23,050 --> 00:44:27,190
Esa misma noche me tiré a un tipo que
tenía un ojo de vidrio, de eso me
626
00:44:27,190 --> 00:44:32,590
bien. Y cuando desperté me dio asco su
cama y su ojo y me fui corriendo.
627
00:44:34,050 --> 00:44:40,070
Y luego me emborraché y jalé, me
emborraché y jalé, y me emborraché y
628
00:44:40,070 --> 00:44:43,390
durante tres semanas. Tres semanas hasta
que no pude levantarme.
629
00:44:43,990 --> 00:44:44,990
Y lloré.
630
00:44:46,410 --> 00:44:49,810
Una bebé recién nacida que solo sabe
llorar.
631
00:44:51,090 --> 00:44:52,130
Y me quedé ahí.
632
00:44:54,420 --> 00:44:56,480
Quieta, decidida a dejarme morir.
633
00:44:57,760 --> 00:45:02,940
Podía sentir claramente cómo me estaba
muriendo, estaba perdiendo el aire.
634
00:45:04,480 --> 00:45:10,260
Y de pronto, escuché una frase que no
entendí muy bien en ese momento, pero
635
00:45:10,260 --> 00:45:14,460
me hizo nadar hacia arriba, lento, muy
lento.
636
00:45:17,200 --> 00:45:21,220
Lo primero que hice cuando pude
levantarme fue ir al psiquiatra.
637
00:45:21,440 --> 00:45:24,680
Y caminé varias cuadras para llegar al
consultorio, pero en realidad en vez de
638
00:45:24,680 --> 00:45:28,040
llegar al consultorio, llegué de nuevo a
mi casa y volví a caminar las diez
639
00:45:28,040 --> 00:45:32,480
cuadras en círculos. Y vi las mismas
casas, las mismas calles, la misma
640
00:45:32,540 --> 00:45:36,740
los mismos vecinos en círculos, una y
otra vez, una y otra vez. ¿Dónde está la
641
00:45:36,740 --> 00:45:41,220
salida? ¿Dónde está la salida? ¿Dónde
está la salida? Y de pronto volví a
642
00:45:41,220 --> 00:45:46,120
escuchar la misma frase que me salvó de
la muerte, pero esta vez la entendí
643
00:45:46,120 --> 00:45:47,120
mejor.
644
00:45:53,520 --> 00:45:59,000
Vi una puerta chiquitita, verde, como la
del faro.
645
00:45:59,520 --> 00:46:04,140
Y pensé, aquí comienza todo.
646
00:46:05,220 --> 00:46:07,460
No hay secretos en la vida.
647
00:46:09,260 --> 00:46:12,260
Solo hay que cumplir con la naturaleza.
648
00:46:14,620 --> 00:46:17,940
Fui una madre desde que nací.
649
00:46:19,540 --> 00:46:22,020
La naturaleza es simple y sabia.
650
00:46:23,180 --> 00:46:26,500
Yo tengo un útero y tengo tetas.
651
00:46:26,740 --> 00:46:29,360
La locura está en luchar en contra de la
naturaleza.
652
00:46:31,380 --> 00:46:33,340
Me parece estupendo, Edurne.
653
00:46:33,860 --> 00:46:38,340
Y ahora vienes a decirme que te mueres
para tirar abajo mi felicidad.
654
00:46:38,680 --> 00:46:41,840
Sí, claro. Me muero a propósito para
destruir tu felicidad.
655
00:46:42,880 --> 00:46:47,300
¡Carajo! ¿Qué culpa tengo yo de tener
cáncer? ¡No lo cuentas ahora para que te
656
00:46:47,300 --> 00:46:49,680
perdonemos! ¡No, por Dios! ¡Es Navidad!
657
00:46:50,060 --> 00:46:51,060
No puede ser, Latisa.
658
00:46:52,120 --> 00:46:53,118
Vámonos, Inés.
659
00:46:53,120 --> 00:46:54,120
Un momento.
660
00:46:55,060 --> 00:46:57,640
Te llamaste a tu padre para
reconciliaros, para pedirle dinero.
661
00:46:58,080 --> 00:47:00,080
Tú cállate. No, no me callo.
662
00:47:00,480 --> 00:47:04,360
Has estado toda buenecita, ¿eh? Y cuando
te enteras de que ya no necesitas el
663
00:47:04,360 --> 00:47:06,060
adelanto deencia, ahí sí te le tiras
encima.
664
00:47:06,560 --> 00:47:10,620
Mantente al margen. Ya os ha pedido
perdón, ¿eh? Ha reconocido su culpa.
665
00:47:10,980 --> 00:47:15,200
Un poco de compasión. ¿Qué quieres, eh?
¿Que se arrodille, que os bese los pies?
666
00:47:15,420 --> 00:47:17,240
Yo hasta ahora no he escuchado la
palabra perdón.
667
00:47:18,420 --> 00:47:19,440
Podría morirse mañana.
668
00:47:20,180 --> 00:47:22,240
Vamos. Fue suficiente, vámonos.
669
00:47:22,640 --> 00:47:23,640
Vamos, Inés, vamos.
670
00:47:26,900 --> 00:47:27,900
¿Pero qué hacen?
671
00:47:28,240 --> 00:47:29,680
Son las delitas de mi papá.
672
00:47:30,040 --> 00:47:33,860
A ver si un poco de la decencia del
abuelo se les impregna en los poros. A
673
00:47:33,860 --> 00:47:38,780
si un poco de su honestidad, de su
entereza, se nos mete por la nariz y se
674
00:47:38,780 --> 00:47:41,780
llega al cerebro y nos convierte a todos
en mejores personas.
675
00:47:42,140 --> 00:47:42,879
¡Durne! ¡Vale!
676
00:47:42,880 --> 00:47:45,760
¡Atrapa a tu hermana! ¡O no vas a quedar
nada de tu abuelo! ¡Durne!
677
00:47:46,160 --> 00:47:47,160
¡Durne, para!
678
00:47:47,280 --> 00:47:48,280
¡Honestidad! ¡Honestidad!
679
00:47:48,960 --> 00:47:50,420
¡Entereta! ¡Dignidad!
680
00:47:50,920 --> 00:47:51,920
¡Honestidad! ¡Basta!
681
00:47:52,120 --> 00:47:53,600
¡Entereta! ¡Dignidad!
682
00:47:54,300 --> 00:47:57,720
¡Honestidad! ¡Enteresa! ¡Dignidad!
683
00:47:58,000 --> 00:48:00,160
¡Honestidad! ¡Enteresa!
684
00:48:00,420 --> 00:48:02,600
¡Dignidad! ¡Honestidad!
685
00:48:03,940 --> 00:48:06,480
¡Dignidad! ¡Honestidad!
686
00:48:06,860 --> 00:48:09,320
¡Enteresa! ¡Dignidad!
687
00:48:09,900 --> 00:48:11,060
¡Honestidad!
688
00:48:17,500 --> 00:48:18,800
¿Queda algo?
689
00:48:22,120 --> 00:48:23,019
Un poquito.
690
00:48:23,020 --> 00:48:25,540
Si mi madre te hubiera visto, se hubiera
vuelto a morir.
691
00:48:26,600 --> 00:48:28,700
Tía, el bisabuelo se va a molestar.
692
00:48:29,360 --> 00:48:31,160
Méndez debe estar ladrando como loco.
693
00:48:34,380 --> 00:48:36,340
Perdóname, Puli. Esto ha sido una
estupidez.
694
00:48:36,680 --> 00:48:40,400
Otra estupidez. Una estupidez más para
coronar una vida estúpida. No digas eso.
695
00:48:41,760 --> 00:48:43,340
Tú me has ayudado a criar a Puli.
696
00:48:43,720 --> 00:48:46,560
Le enseñaste a tocar la flauta, a montar
bicicleta.
697
00:48:46,920 --> 00:48:50,620
Sí, y a Pavi siempre lo defendías de los
imbéciles del colegio que lo
698
00:48:50,620 --> 00:48:55,220
molestaban. Una enanita de este tamaño
insultando a esos manganzones.
699
00:48:55,500 --> 00:48:58,060
No me traten como un idiota. No necesito
su compasión.
700
00:48:58,800 --> 00:49:00,800
Diga lo que diga, va a ser usar mi
contra.
701
00:49:01,080 --> 00:49:02,660
Desde este momento no diré nada.
702
00:49:02,920 --> 00:49:04,420
Boca cerrada. Multis.
703
00:49:08,380 --> 00:49:09,440
¿Cuál es esa frase?
704
00:49:10,800 --> 00:49:11,800
¿Qué frase?
705
00:49:12,520 --> 00:49:17,340
Esa frase que escuchaste cuando querías
morirte y luego dos veces en la calle.
706
00:49:20,460 --> 00:49:21,740
No, Puli, ¿qué haces?
707
00:49:22,720 --> 00:49:23,698
Tengo hambre.
708
00:49:23,700 --> 00:49:26,020
Todavía no la abras. Deja que el polvo
baje.
709
00:49:26,260 --> 00:49:29,080
Si no, se va a pegar a la pizza y nos
vamos a comer al bisabuelo.
710
00:49:35,860 --> 00:49:37,340
Lo siento, pero yo me muero de hambre.
711
00:49:42,180 --> 00:49:43,740
Está muy buena.
712
00:49:45,300 --> 00:49:46,460
Ella no necesita orégano.
713
00:49:49,660 --> 00:49:50,660
Mentira.
714
00:49:55,260 --> 00:50:02,080
Hay... Hay quienes dividen a las
personas en buenos y malos.
715
00:50:02,580 --> 00:50:06,240
O en gente de izquierda y de derechas.
716
00:50:07,580 --> 00:50:10,980
Peruanos, extranjeros... Según su propia
visión del mundo.
717
00:50:12,300 --> 00:50:18,000
Bueno, pues yo divido el mundo entre los
que tienen familia y los que no la
718
00:50:18,000 --> 00:50:19,000
tienen.
719
00:50:19,690 --> 00:50:22,930
Y a mí esto, esta reunión, me parece
bella.
720
00:50:24,790 --> 00:50:31,070
Vosotros os odiáis, os peleáis, os
mentís, os hacéis daño, pero os juntáis.
721
00:50:32,330 --> 00:50:34,930
A pesar de todo, os juntáis a celebrar
la Navidad y no os vais.
722
00:50:38,490 --> 00:50:43,870
Mis padres murieron cuando yo era
pequeña, así que a mí esto nunca me
723
00:50:43,870 --> 00:50:46,890
nunca tuve la reunión familiar.
724
00:50:48,029 --> 00:50:52,330
Nunca celebre el día de la madre, ni la
Navidad, ni nada de eso.
725
00:50:53,670 --> 00:50:55,870
No quiero daros lástima, os lo cuento
por eso.
726
00:50:56,730 --> 00:50:59,110
Vosotros me conocéis y sabéis de sobra
que no tengo padre.
727
00:51:01,410 --> 00:51:06,790
Solo que quería deciros, contaros que
esto es hermoso para mí.
728
00:51:07,850 --> 00:51:09,350
Ser parte de una reunión familiar.
729
00:51:11,470 --> 00:51:13,550
El que más te quiere es el que más te
hiere.
730
00:51:15,330 --> 00:51:16,630
Eso ha quedado claro esta noche.
731
00:51:17,960 --> 00:51:22,540
Y no sé, quería compartir esto, que
estoy disfrutando mucho de esta reunión.
732
00:51:23,960 --> 00:51:30,040
Vosotros no os veis, pero... Yo os digo,
esto es hermoso.
733
00:51:38,400 --> 00:51:39,800
Voy a ver a la tortuga.
734
00:51:43,460 --> 00:51:44,460
¿Nadie quiere?
735
00:51:45,320 --> 00:51:46,500
Está buenísima.
736
00:51:47,050 --> 00:51:48,050
¿Te sirva?
737
00:51:48,310 --> 00:51:49,310
Yo prefiero esperar.
738
00:51:49,990 --> 00:51:50,990
Bueno, yo sí quiero.
739
00:51:59,710 --> 00:52:01,130
Creo que le falta un poco de orégano.
740
00:52:03,850 --> 00:52:05,610
¿No dijiste que habías comprado
vegetariana?
741
00:52:05,910 --> 00:52:07,610
No hay ninguna verdura aquí.
742
00:52:07,950 --> 00:52:08,950
A ver, está rica.
743
00:52:12,990 --> 00:52:14,310
¿Por qué no vas a hablar con Puli?
744
00:52:15,920 --> 00:52:17,620
Ha escuchado cosas demasiado fuertes
hoy.
745
00:52:18,280 --> 00:52:19,280
Yo también.
746
00:52:19,440 --> 00:52:20,700
Anda, ve a hablar con él.
747
00:52:21,920 --> 00:52:23,120
Pregúntale cómo se siente.
748
00:52:23,860 --> 00:52:26,160
Él te adora y te va a escuchar.
749
00:52:28,540 --> 00:52:29,540
Está bien.
750
00:52:56,360 --> 00:52:58,000
Si pudiera, me echaría con ustedes.
751
00:53:02,360 --> 00:53:03,380
¿Puedes caminar?
752
00:53:03,740 --> 00:53:04,740
Sí, claro.
753
00:53:05,320 --> 00:53:07,420
Ven, ayúdame a llegar hasta allá.
754
00:53:15,720 --> 00:53:16,880
Hola, papá.
755
00:53:24,200 --> 00:53:26,500
Lástima que en Lima casi no se vean las
estrellas.
756
00:53:28,560 --> 00:53:29,980
¿Te gustó la astronomía?
757
00:53:30,640 --> 00:53:32,120
Claro, yo soy del norte.
758
00:53:33,520 --> 00:53:37,380
Cuando era chico, todas las noches salía
a mirar las estrellas.
759
00:53:38,200 --> 00:53:40,100
Sirio, Canopus, Trigel.
760
00:53:42,620 --> 00:53:44,440
Hasta ahora me acuerdo de sus nombres.
761
00:53:44,720 --> 00:53:46,520
A ver, ¿qué estrella es esa?
762
00:53:47,480 --> 00:53:49,120
No le hagas trampa a tu abuelo.
763
00:53:49,400 --> 00:53:51,360
Esa no es una estrella, es Venus.
764
00:53:58,440 --> 00:53:59,440
¿Estás bien?
765
00:54:00,140 --> 00:54:01,140
Sí, no sé.
766
00:54:04,460 --> 00:54:07,060
Ha sido una Navidad un poco movida para
todos.
767
00:54:08,860 --> 00:54:15,060
Así que si quieres decirme algo,
gritarme, golpearme,
768
00:54:15,180 --> 00:54:17,260
aquí estoy, Puli.
769
00:54:18,360 --> 00:54:19,540
Aquí estoy para ti.
770
00:54:21,860 --> 00:54:22,860
¿Estás bien?
771
00:54:26,280 --> 00:54:29,560
Adriano. Mi amigo del colegio no cree en
Dios.
772
00:54:29,940 --> 00:54:32,000
Y lo para insultando siempre en voz
alta.
773
00:54:32,740 --> 00:54:34,140
¿Tú crees que Dios existe?
774
00:54:35,120 --> 00:54:36,220
¿Por qué lo preguntas?
775
00:54:36,600 --> 00:54:38,480
¿Quieres que le hable bien de ti cuando
lo vea?
776
00:54:43,620 --> 00:54:47,900
No sé si a estas alturas de mi vida me
conviene creer en Dios.
777
00:54:49,100 --> 00:54:51,960
Pero cuando era un poco mayor que tú,
creí en Darwin.
778
00:54:53,260 --> 00:54:54,260
¿Sabes quién fue?
779
00:54:54,420 --> 00:54:56,380
Es el que dijo que veníamos del mono.
780
00:54:56,860 --> 00:54:58,060
Bueno, no dijo eso exactamente.
781
00:54:59,700 --> 00:55:05,640
Él publicó un libro, El origen de las
especies, donde proponía que las
782
00:55:05,640 --> 00:55:07,180
evolucionaban de otras especies.
783
00:55:08,560 --> 00:55:11,600
¿Sabías que su teoría se inspiró en las
tortugas gigantes de las Islas
784
00:55:11,600 --> 00:55:12,600
Galápagos?
785
00:55:13,420 --> 00:55:15,240
Bueno, le hizo un viaje por todo el
mundo.
786
00:55:15,540 --> 00:55:19,720
Cuando llegó a Galápagos, él vio que
la... Espérate.
787
00:55:25,760 --> 00:55:26,760
¿Aló? Sí.
788
00:55:29,920 --> 00:55:30,920
Edurne.
789
00:55:32,860 --> 00:55:33,860
Edurne.
790
00:55:35,940 --> 00:55:37,540
No, no, no, no es Pablo.
791
00:55:37,780 --> 00:55:38,780
Es Pavel.
792
00:55:40,240 --> 00:55:41,240
¿Está bien?
793
00:55:42,140 --> 00:55:43,140
Feliz Navidad.
794
00:55:45,460 --> 00:55:47,280
¿Listos? Venga la pausa.
795
00:55:48,820 --> 00:55:53,020
Nuggets, hamburguesas, pizza y eso nada
más.
796
00:55:53,500 --> 00:55:54,640
¿Y de qué te quejas?
797
00:55:55,200 --> 00:55:57,580
Si tú comes lo mismo. No, no es igual.
Él es un niño.
798
00:55:57,900 --> 00:55:59,320
¿Y tú qué comías cuando eras pequeño?
799
00:56:01,000 --> 00:56:02,920
¿Sabes lo que me preguntó Pulil otra
vez?
800
00:56:03,500 --> 00:56:06,240
¿Por qué no vendían cajitas tristes en
el McDonald's?
801
00:56:06,560 --> 00:56:08,160
Yo compraría mi cajita triste.
802
00:56:08,900 --> 00:56:11,740
Sí. Sí. La felicidad está sobrevalorada.
803
00:56:13,500 --> 00:56:15,040
¿Y qué habría en una cajita triste?
804
00:56:17,320 --> 00:56:18,320
Papas y nuggets.
805
00:56:18,700 --> 00:56:19,780
Pero el día anterior.
806
00:56:20,580 --> 00:56:23,320
O un... O sopita de nuggets.
807
00:56:24,560 --> 00:56:26,280
Pero para comerlas por el contenedor.
808
00:56:28,300 --> 00:56:29,960
Así que te casas con bienes separados.
809
00:56:31,520 --> 00:56:32,740
¿Quién te lo ha dicho? ¿Tu padre?
810
00:56:33,280 --> 00:56:34,280
Pavel.
811
00:56:35,020 --> 00:56:37,160
Fue el único que hizo que saliera debajo
de la capa.
812
00:56:38,340 --> 00:56:39,440
Estás embarazada, ¿no?
813
00:56:40,260 --> 00:56:41,260
No.
814
00:56:41,520 --> 00:56:45,960
Estás embarazada, te casas con bienes
separados, pero luego reclamas la
815
00:56:45,960 --> 00:56:46,960
para tu hijo.
816
00:56:47,000 --> 00:56:48,100
Te estás equivocando.
817
00:56:49,120 --> 00:56:51,500
Yo siempre he querido ser como tú,
¿sabes?
818
00:56:52,460 --> 00:56:53,460
Linda.
819
00:56:55,120 --> 00:56:58,220
Centrada. Bien maquillada. Pero no me
sale, ¿sabes por qué?
820
00:56:58,840 --> 00:57:01,120
Porque tengo un detector de diamantes
falso.
821
00:57:02,400 --> 00:57:03,400
¿Qué quieres que haga?
822
00:57:04,580 --> 00:57:06,100
No me creas. Ya está.
823
00:57:06,680 --> 00:57:07,740
¿Por qué te casas?
824
00:57:07,960 --> 00:57:08,960
Porque lo amo.
825
00:57:09,440 --> 00:57:11,660
Sé que es una razón muy poco original
para casarse.
826
00:57:12,300 --> 00:57:14,080
Pero es la única que tengo. Sí, claro.
827
00:57:14,820 --> 00:57:16,400
Siento no ser más original, Edurne.
828
00:57:17,240 --> 00:57:18,620
Pero es que yo no soy de esta familia.
829
00:57:19,400 --> 00:57:22,900
Si yo te hubiera pedido que te cases
conmigo hace dos años, ¿lo hubieras
830
00:57:22,900 --> 00:57:25,160
aceptado? Para eso tú más, Pablo. ¿Lo
hubieras aceptado?
831
00:57:25,960 --> 00:57:27,260
Tal vez. Ay, por Dios.
832
00:57:27,700 --> 00:57:30,620
¿Y si te lo pido ahora? ¿Si te pido que
lo dejes y regreses conmigo para
833
00:57:30,620 --> 00:57:34,020
casarnos? Qué imbécil. ¿De verdad te
crees que todo esto es una venganza?
834
00:57:34,020 --> 00:57:35,020
estoy tratando de entender.
835
00:57:36,540 --> 00:57:38,400
Puli dice que eres tú el que habla con
el perro.
836
00:57:39,160 --> 00:57:40,900
Hay cosas que sí que son difíciles de
entender.
837
00:57:41,500 --> 00:57:44,260
Como por ejemplo que un hijo y un padre
se acusen mutuamente de estar locos.
838
00:57:44,740 --> 00:57:46,820
Pero que yo me enamore de alguien como
tu padre.
839
00:57:47,839 --> 00:57:49,660
¿Puli te ha dicho que Pavel habla con
Méndez?
840
00:57:51,140 --> 00:57:52,980
Estás tratando a Puli como si fuera
Julieta.
841
00:57:53,680 --> 00:57:54,980
Pero Puli no es Julieta.
842
00:57:56,020 --> 00:57:57,400
Julieta murió. ¿Qué te crees, ah?
843
00:57:57,880 --> 00:58:00,160
¿Qué te crees para hablarle así a mi
hermano? Puli es un niño.
844
00:58:01,400 --> 00:58:02,840
Y necesita que sea su padre.
845
00:58:03,980 --> 00:58:05,140
Y le estás pidiendo mucho.
846
00:58:05,740 --> 00:58:09,100
Estás haciendo lo mismo que Leonardo
hizo contigo. ¿Qué mierda estás
847
00:58:09,280 --> 00:58:12,460
Pavel ha sido un buen padre con Puli
desde que Julieta murió. Y ahora vienes
848
00:58:12,540 --> 00:58:13,600
de la nada, a decir... ¡Puli!
849
00:58:15,820 --> 00:58:17,500
¿Puli te dijo que yo hablo con Méndez?
850
00:58:18,260 --> 00:58:21,540
Pregúntale tú. ¿Lo dijo burlándose o
preocupado?
851
00:58:22,300 --> 00:58:23,300
Preocupado, obviamente.
852
00:58:24,260 --> 00:58:26,220
Puli está siempre preocupado, como tú.
853
00:58:28,360 --> 00:58:29,360
Escuchen todos.
854
00:58:30,340 --> 00:58:34,440
Escuchen todos. Puli ha tenido una idea
genial. Vamos a hacer un viaje todos
855
00:58:34,440 --> 00:58:35,440
juntos.
856
00:58:35,720 --> 00:58:36,780
A Galápagos.
857
00:58:37,300 --> 00:58:38,340
¿A Galápagos?
858
00:58:39,340 --> 00:58:41,080
¿Todos? Sí, todos, los cinco.
859
00:58:41,400 --> 00:58:43,640
Vamos a conocer a las tortugas gigantes.
860
00:58:44,270 --> 00:58:47,950
Esas tortugas no muerden, Inés, así que
estaremos a salvo. Lo siento, Puli, yo
861
00:58:47,950 --> 00:58:48,529
no puedo.
862
00:58:48,530 --> 00:58:49,530
¿Por qué?
863
00:58:49,910 --> 00:58:51,930
No puedo pedir vacaciones así como así.
864
00:58:52,350 --> 00:58:53,470
Yo tampoco voy a ir.
865
00:58:54,770 --> 00:58:57,890
El doctor no quiere que tus primitos se
muevan tanto por ahora.
866
00:58:58,290 --> 00:59:00,910
No importa, Puli, estos son unos
aguafiestas.
867
00:59:01,350 --> 00:59:04,190
Nosotros sí vamos a ir, los tres. Tú,
Inés y yo.
868
00:59:04,470 --> 00:59:08,390
Y vamos a conquistar las Islas
Galapagos. Pero, ¿tú cómo vas a ir,
869
00:59:08,390 --> 00:59:09,390
estás enfermo?
870
00:59:09,530 --> 00:59:11,490
Exacto. Si me voy a morir...
871
00:59:11,770 --> 00:59:14,650
Prefiero mirar a las tortugas junto con
mi nieto y con mi mujer.
872
00:59:15,330 --> 00:59:16,330
¿Y si te habla?
873
00:59:16,950 --> 00:59:18,450
¿Qué? La tortuga.
874
00:59:19,250 --> 00:59:23,910
Si te empieza a hablar cuando estás
nadando en el mar, ¿qué te diría una
875
00:59:23,910 --> 00:59:24,930
gigante antes de morir?
876
00:59:27,430 --> 00:59:29,090
Deja una bandera en la luna, Leonardo.
877
00:59:29,390 --> 00:59:31,610
Antes de morir, deja una bandera en la
luna.
878
00:59:33,770 --> 00:59:34,790
¿Por qué dices eso?
879
00:59:35,350 --> 00:59:36,350
Yo no lo he dicho.
880
00:59:37,470 --> 00:59:40,230
Lo ha dicho la tortuga gigante de
Galápagos.
881
00:59:40,880 --> 00:59:44,360
Y por supuesto sonaría la sinfonía del
nuevo mundo al llegar a la luna.
882
00:59:45,260 --> 00:59:46,920
¿Aló? Sí.
883
00:59:47,420 --> 00:59:48,420
Un segundo.
884
00:59:50,620 --> 00:59:51,620
Ahorita vengo.
885
00:59:52,020 --> 00:59:53,020
¿Te ayudo?
886
00:59:53,160 --> 00:59:54,160
No, gracias.
887
00:59:54,200 --> 00:59:55,200
Yo puedo.
888
01:00:14,730 --> 01:00:15,730
Ya está el café.
889
01:00:15,750 --> 01:00:17,850
Ya son las doce. ¡Va, Beli, ya son las
doce!
890
01:00:19,530 --> 01:00:20,530
¡Oh, oh, oh!
891
01:00:20,850 --> 01:00:21,850
¡Feliz Navidad!
892
01:00:22,350 --> 01:00:23,350
¿Tú quién eres?
893
01:00:23,470 --> 01:00:25,370
¿No me reconoces? Soy Papá Noel.
894
01:00:25,670 --> 01:00:26,890
¡Feliz Navidad para todos!
895
01:00:27,310 --> 01:00:30,630
He venido a entregarles los regalos a
esta linda familia.
896
01:00:31,490 --> 01:00:32,630
¿Se han portado bien todos?
897
01:00:33,030 --> 01:00:37,110
Sí, Papá Noel, se han portado muy bien,
muy bien. Empezamos con los regalos.
898
01:00:37,570 --> 01:00:38,570
¿Puli?
899
01:00:39,490 --> 01:00:40,428
¿A qué?
900
01:00:40,430 --> 01:00:41,430
¡Puli!
901
01:00:41,930 --> 01:00:44,130
Acércate, Puli. ¿Te has portado bien
todo el año?
902
01:00:44,570 --> 01:00:48,330
Sí. Muy bien. ¿Has hecho tus tareas?
¿Has comido toda tu comida?
903
01:00:48,730 --> 01:00:49,730
He hecho las tareas.
904
01:00:50,010 --> 01:00:51,270
Eso está muy bien.
905
01:00:51,970 --> 01:00:55,510
Este regalo es para ti. ¡Feliz Navidad!
Gracias, feliz Navidad.
906
01:00:57,570 --> 01:00:59,650
¿Dónde está la princesa de la casa?
907
01:01:00,190 --> 01:01:01,190
¿Endora?
908
01:01:01,590 --> 01:01:02,590
Edurne, gracias.
909
01:01:02,770 --> 01:01:03,770
¡Ah, Edurne!
910
01:01:04,270 --> 01:01:05,270
¡Feliz Navidad!
911
01:01:05,430 --> 01:01:06,430
Gracias.
912
01:01:07,230 --> 01:01:08,530
¿Pablito? ¿Dónde está Pablito?
913
01:01:09,370 --> 01:01:11,090
Pabel, es Pabel. ¡Pabel!
914
01:01:11,510 --> 01:01:12,510
¡Pabel!
915
01:01:13,210 --> 01:01:14,350
¡Feliz Navidad!
916
01:01:15,030 --> 01:01:16,630
Esto es para ti.
917
01:01:19,330 --> 01:01:22,090
Y tú debes ser la hermosa Inés.
918
01:01:23,130 --> 01:01:24,590
Inés. Inés.
919
01:01:25,710 --> 01:01:26,710
¡Feliz Navidad!
920
01:01:26,850 --> 01:01:27,850
Muchas gracias.
921
01:01:28,650 --> 01:01:31,610
Tenía muchas ganas de conocerle, Paco.
Muchas gracias.
922
01:01:31,990 --> 01:01:34,930
La fuente del éxito. Justo lo que pedí.
Gracias.
923
01:01:36,470 --> 01:01:38,370
Niño, no me apuntes con esa arma.
924
01:01:38,830 --> 01:01:40,650
Todavía tengo que entregar muchos
regalos.
925
01:01:41,230 --> 01:01:42,750
Mira lo que me ha regalado Papá Noel.
926
01:01:43,250 --> 01:01:44,250
¿Te gusta?
927
01:01:44,490 --> 01:01:45,990
Precioso. ¿Me ayudas?
928
01:01:46,230 --> 01:01:47,230
Sí, claro.
929
01:01:48,610 --> 01:01:51,070
Papá, hace tiempo que Puli no cree en
Papá Noel.
930
01:01:52,210 --> 01:01:53,550
¿Cómo que no cree en mí, niño?
931
01:01:53,830 --> 01:01:56,350
Usted es un actor disfrazado. Lo siento.
932
01:01:57,830 --> 01:02:00,230
¡Qué buen chiste! Qué linda la vida.
933
01:02:01,390 --> 01:02:02,390
Bueno, ya fue suficiente.
934
01:02:02,830 --> 01:02:03,830
Vamos, Papá Noel.
935
01:02:04,730 --> 01:02:06,830
Oíelo. Todavía quedan ocho minutos.
936
01:02:07,050 --> 01:02:09,970
¿No quiere ir a una foto o a un video
con la señorita? Está todo incluido, no
937
01:02:09,970 --> 01:02:10,549
hay problema.
938
01:02:10,550 --> 01:02:12,150
No te preocupes. ¿Inés me ayuda?
939
01:02:12,830 --> 01:02:14,010
Hay que pagarle a Papá Noel.
940
01:02:14,710 --> 01:02:16,630
Me dijeron que aceptaba tarjeta de
crédito.
941
01:02:16,890 --> 01:02:18,010
Sí, en el auto tengo el POS.
942
01:02:31,510 --> 01:02:34,110
Ahora sí vas a poder proteger a tus
primitos con esa escopeta.
943
01:02:34,610 --> 01:02:35,610
Es una carabina.
944
01:02:36,830 --> 01:02:37,830
Perdón. Puli.
945
01:02:38,870 --> 01:02:39,868
Feliz Navidad.
946
01:02:39,870 --> 01:02:40,870
Ay, verdad.
947
01:02:42,150 --> 01:02:45,590
Llamó mi mamá ayer a las 3 de la mañana
de Australia para decir Feliz Navidad y
948
01:02:45,590 --> 01:02:47,090
que llegue en un mes con tu regalo,
Puli.
949
01:02:48,510 --> 01:02:50,190
Ay, no. El libro que quería.
950
01:02:51,870 --> 01:02:52,870
Dile, papá.
951
01:02:53,270 --> 01:02:54,270
No.
952
01:02:54,830 --> 01:02:55,830
¿Qué pasa?
953
01:02:58,930 --> 01:03:00,230
Mi regalo para Puli.
954
01:03:05,260 --> 01:03:06,260
¿Este de aquí?
955
01:03:11,200 --> 01:03:14,040
Lo siento.
956
01:03:14,920 --> 01:03:17,780
¿Me dijiste que le ibas a comprar una
ropa de baño? Es que él dijo varias
957
01:03:17,780 --> 01:03:20,060
que quería el libro de animales. Lo
repitió un montón de veces.
958
01:03:20,280 --> 01:03:21,280
Lo siento.
959
01:03:21,540 --> 01:03:24,500
Tía, me gustan mucho los regalos. En
serio.
960
01:03:24,780 --> 01:03:26,300
No llores, no llores.
961
01:03:26,780 --> 01:03:29,540
Es de lunes. Ya mañana vas con Puli a la
librería y lo cambias.
962
01:03:30,340 --> 01:03:31,620
Sí, tía, mañana vamos.
963
01:03:31,820 --> 01:03:32,820
No te preocupes.
964
01:03:33,620 --> 01:03:34,620
Ya.
965
01:03:37,800 --> 01:03:38,800
Mañana vamos.
966
01:03:47,280 --> 01:03:48,280
Feliz Navidad.
967
01:03:48,540 --> 01:03:49,540
¿Para mí?
968
01:03:57,360 --> 01:03:58,360
¿Y esto?
969
01:03:58,660 --> 01:03:59,660
Eres tú.
970
01:04:00,240 --> 01:04:04,160
¿Yo? Lo encontré en un álbum viejo de mi
mamá. Linda la foto.
971
01:04:04,780 --> 01:04:06,120
Papá, ¿tú corrías sola?
972
01:04:07,620 --> 01:04:10,600
Tu papá era un trome corriendo olas, ¿no
sabes?
973
01:04:12,200 --> 01:04:13,280
Tenía una pitita ola.
974
01:04:15,660 --> 01:04:16,660
Era feliz.
975
01:04:19,480 --> 01:04:21,460
Gracias, Edurne. Me gusta mucho, mucho.
976
01:04:21,800 --> 01:04:24,700
Yo no tengo ningún regalo para ti. No te
preocupes, está bien. ¡Claro que
977
01:04:24,700 --> 01:04:26,700
tenemos! ¿Tienes un regalo para mí? Sí.
978
01:04:26,940 --> 01:04:27,779
¿De verdad?
979
01:04:27,780 --> 01:04:28,780
Sí.
980
01:04:30,260 --> 01:04:31,260
Ten.
981
01:04:39,370 --> 01:04:40,470
Gracias, Puli.
982
01:04:40,790 --> 01:04:44,050
La luna llena. Ah, la luna llena, claro.
983
01:04:46,510 --> 01:04:47,770
Ya pasó lo peor.
984
01:04:50,130 --> 01:04:51,250
Todo va a estar bien.
985
01:04:52,510 --> 01:04:54,630
Alguien puede estar bien cuando suene
esa canción.
986
01:05:21,960 --> 01:05:22,960
Pare, pare.
987
01:05:23,060 --> 01:05:24,060
Stop, stop.
988
01:05:25,540 --> 01:05:29,140
Disculpen que los interrumpa otra vez,
pero... Además de que aborrezco esa
989
01:05:29,140 --> 01:05:31,200
canción, me ha surgido una duda.
990
01:05:33,440 --> 01:05:36,900
¿El tuerto le va a dar su apellido a mis
nietos?
991
01:05:38,120 --> 01:05:39,120
¿Qué tuerto?
992
01:05:39,220 --> 01:05:42,160
El de ojo de vidrio ese. ¿Va a asumir su
responsabilidad?
993
01:05:42,820 --> 01:05:44,120
¿Se los va a reconocer?
994
01:05:44,640 --> 01:05:47,360
Papá, él no es el padre, por si acaso. Y
no, no va a asumir.
995
01:05:47,800 --> 01:05:50,820
¿Cómo que no? Dame el teléfono del chico
y yo lo llamo. No he hablado con él,
996
01:05:50,860 --> 01:05:52,440
papá. ¿No le has dicho?
997
01:05:52,680 --> 01:05:56,140
No, no, ni siquiera sé cómo se llama, no
lo conozco bien. Búscalo, anda al bar
998
01:05:56,140 --> 01:05:59,240
donde lo conociste y pregunta por él.
Claro, podemos poner un aviso en el
999
01:05:59,240 --> 01:06:03,460
periódico. Sí, claro, querido
desconocido, tiramos una noche borrachos
1000
01:06:03,460 --> 01:06:05,980
siguiente desaparecí. Ahora estoy
embarazada, llámame.
1001
01:06:06,280 --> 01:06:07,420
No tiene que ser así.
1002
01:06:07,680 --> 01:06:11,000
¿Para qué quiero buscarla, Pablo? ¿Para
qué? ¿Cómo que para qué? ¿Para que mis
1003
01:06:11,000 --> 01:06:14,060
sobrinos tengan un papá? ¿Para eso?
¿Para qué quiero yo un papá? ¿Para que
1004
01:06:14,060 --> 01:06:15,140
enseñe a jugar fútbol?
1005
01:06:15,760 --> 01:06:17,500
¿Para que les pague el colegio? Yo
trabajo.
1006
01:06:18,040 --> 01:06:20,040
Y ahora con la herencia no necesito
ningún padre.
1007
01:06:20,800 --> 01:06:21,800
La herencia.
1008
01:06:22,480 --> 01:06:25,480
Carajo, qué monstruos irresponsables he
criado.
1009
01:06:25,820 --> 01:06:29,140
Ustedes no tienen idea de lo que es el
mundo. No valoran nada.
1010
01:06:29,420 --> 01:06:30,420
Papá, cállate.
1011
01:06:30,440 --> 01:06:32,060
Dijiste que no ibas a decir nada más.
1012
01:06:34,160 --> 01:06:35,940
¿Y si le hace ilusión tener un bebé?
1013
01:06:40,020 --> 01:06:41,480
El desconocido no existe.
1014
01:06:41,880 --> 01:06:42,880
¿Cómo que no existe?
1015
01:06:44,980 --> 01:06:45,980
Me inseminé.
1016
01:06:46,240 --> 01:06:48,900
¿Inseminarte? Sí, inseminación
artificial.
1017
01:06:49,560 --> 01:06:50,560
No te creo.
1018
01:06:50,750 --> 01:06:52,010
Papá, ¿qué es inseminación?
1019
01:06:52,410 --> 01:06:54,710
Inseminación es cuando le ponen un bebé
en la panza a una mujer.
1020
01:06:55,030 --> 01:06:56,030
Mi tía tiene dos.
1021
01:06:56,090 --> 01:06:57,550
También se le puede poner dos, Puli.
1022
01:06:58,530 --> 01:07:02,570
Pero esos tratamientos son muy caros. Es
imposible que tú lo hayas podido pagar,
1023
01:07:02,710 --> 01:07:03,810
Edurne. ¿Cómo sabes?
1024
01:07:04,230 --> 01:07:05,109
¿Cómo que qué?
1025
01:07:05,110 --> 01:07:06,950
Que son caros los tratamientos. ¿Cómo
sabes?
1026
01:07:07,210 --> 01:07:11,030
Todo el mundo lo sabe. Además, he tenido
que pagar uno y realmente es muy caro.
1027
01:07:11,150 --> 01:07:12,150
Leonardo.
1028
01:07:12,850 --> 01:07:14,110
Perdón, perdón, se me escapó.
1029
01:07:14,710 --> 01:07:16,150
O sea que yo tenía razón.
1030
01:07:16,850 --> 01:07:19,090
Te embarazas para luego reclamar la
herencia.
1031
01:07:19,350 --> 01:07:20,350
No es verdad.
1032
01:07:20,410 --> 01:07:22,590
No, y lo de la inseminación tampoco es
verdad.
1033
01:07:22,970 --> 01:07:25,390
Bueno, no desvíes el tema, estamos
hablando de ti.
1034
01:07:25,930 --> 01:07:27,190
¿Cómo pudiste pagarlo?
1035
01:07:28,550 --> 01:07:31,490
Me guardé un poco de la plata del
psiquiatra y con eso pagué el
1036
01:07:32,130 --> 01:07:33,610
Qué bien, estupendo.
1037
01:07:34,910 --> 01:07:35,910
¿Por qué?
1038
01:07:36,370 --> 01:07:41,870
¿Por qué no buscaste un papá, una
pareja? Porque ya tengo 35 años y mi
1039
01:07:41,870 --> 01:07:45,670
biológico está latiendo demasiado fuerte
y si sigo esperando voy a tener 50.
1040
01:07:46,550 --> 01:07:47,930
Además no me gustan los hombres.
1041
01:07:48,990 --> 01:07:52,330
O mejor dicho, yo no les gusto a ellos.
No, no, si es una idea de tu cabeza.
1042
01:07:53,750 --> 01:07:55,430
Si no fuera mi hermana, a mí me
gustaría.
1043
01:07:55,730 --> 01:07:56,750
A mí también, tío.
1044
01:07:57,710 --> 01:07:59,650
Sé que no puedo hablar, pero a mí
también, Edu.
1045
01:08:04,450 --> 01:08:05,450
El niño.
1046
01:08:05,570 --> 01:08:08,370
¿Qué niño? El niño, Jesús. Me olvidé de
ponerlo en el nacimiento.
1047
01:08:16,430 --> 01:08:18,370
Mi tía acaba de decapitar al niño Jesús.
1048
01:08:18,710 --> 01:08:19,710
¡Madre!
1049
01:08:23,050 --> 01:08:24,050
No pega.
1050
01:08:24,229 --> 01:08:25,370
¿Y si lo hemos comado?
1051
01:08:25,590 --> 01:08:26,590
A ver.
1052
01:08:26,830 --> 01:08:27,830
Ven.
1053
01:08:32,050 --> 01:08:33,028
Encontré esto.
1054
01:08:33,029 --> 01:08:34,130
Eso está mejor.
1055
01:08:59,180 --> 01:09:00,180
¿Quieres un vino?
1056
01:09:10,439 --> 01:09:11,939
Tengo muchas ganas de ser madre.
1057
01:09:13,720 --> 01:09:14,979
Pero no estoy embarazada.
1058
01:09:18,779 --> 01:09:20,240
He inseminado tres veces.
1059
01:09:21,140 --> 01:09:22,140
Y nada.
1060
01:09:23,960 --> 01:09:25,240
Parece que soy infertil.
1061
01:09:27,720 --> 01:09:28,720
Raro, ¿no?
1062
01:09:30,189 --> 01:09:33,189
No tengo padres y tampoco voy a tener
hijos.
1063
01:09:35,609 --> 01:09:37,529
Por eso le pedí a tu madre que nos
casáramos.
1064
01:09:39,390 --> 01:09:40,390
Le lo pedí yo.
1065
01:09:41,870 --> 01:09:45,670
Para tener al menos un vínculo.
1066
01:09:56,690 --> 01:09:58,350
Listo. Como nuevo.
1067
01:09:59,050 --> 01:10:02,030
Papá, qué mal hecho. ¿Por qué? Porque se
va a salir gira.
1068
01:10:02,250 --> 01:10:03,630
No le puedes poner en tu palo.
1069
01:10:05,070 --> 01:10:06,070
Mira.
1070
01:10:07,210 --> 01:10:10,950
Pásame el... el... el eso. ¿Esto? Sí.
1071
01:10:11,630 --> 01:10:12,630
Tú me vas a ayudar.
1072
01:10:13,570 --> 01:10:14,750
Pon ahí la cabeza.
1073
01:10:15,210 --> 01:10:16,210
No la muevas.
1074
01:10:16,790 --> 01:10:18,530
Ajusta. Ya.
1075
01:10:20,370 --> 01:10:21,370
Escucha.
1076
01:10:22,370 --> 01:10:25,790
A cada hombre se le entregan las llaves
de las puertas del cielo.
1077
01:10:26,350 --> 01:10:27,570
Esas mismas llaves...
1078
01:10:27,920 --> 01:10:29,520
abren las puertas del infierno.
1079
01:10:31,280 --> 01:10:32,480
Eso dicen los budistas.
1080
01:10:33,340 --> 01:10:35,720
Me encanta esa frase, me la enseñó tu
bisabuelo.
1081
01:10:36,140 --> 01:10:37,200
A ver, no decís.
1082
01:10:37,880 --> 01:10:41,120
Era un sabio tu bisabuelo.
1083
01:10:43,020 --> 01:10:44,100
¿Ves? Ya está.
1084
01:10:46,940 --> 01:10:51,860
Si hubiese encontrado un hombre como él,
le hubiese pedido un hijo, pero hombres
1085
01:10:51,860 --> 01:10:52,980
así ya no existen.
1086
01:10:53,800 --> 01:10:54,800
Sí.
1087
01:10:57,880 --> 01:10:58,880
Cosa linda, ¿eh?
1088
01:11:00,200 --> 01:11:01,200
Linda.
1089
01:11:02,600 --> 01:11:04,240
Maravilloso abuelo el tuyo, ¿no, Doné?
1090
01:11:06,460 --> 01:11:08,980
¿Sabías que él y mi mamá tenían un
manual de crianza?
1091
01:11:10,600 --> 01:11:14,760
Un libro que había escrito un doctor de
no sé qué país de Europa. Un imbécil.
1092
01:11:15,360 --> 01:11:18,820
Donde decía que a los niños había que
criarlos sin demostraciones de afecto.
1093
01:11:19,700 --> 01:11:21,080
No, no, no es broma.
1094
01:11:22,540 --> 01:11:24,760
Ellos se tomaron el librito
literalmente.
1095
01:11:26,510 --> 01:11:28,010
Nunca me dieron un beso.
1096
01:11:28,370 --> 01:11:30,930
Nunca un abrazo. Nunca un gesto de
cariño.
1097
01:11:32,230 --> 01:11:36,210
¿Sabes lo que yo sentía cuando les
acercaba a ustedes y les daba un beso? Y
1098
01:11:36,210 --> 01:11:37,210
hacía reír.
1099
01:11:38,630 --> 01:11:42,090
Algo que... Algo que no puedo explicar
bien.
1100
01:11:44,150 --> 01:11:45,310
Les pedí estafa.
1101
01:11:48,130 --> 01:11:50,010
Tenía una gana de reventarle la cara.
1102
01:11:52,630 --> 01:11:54,430
Tú sabes que tu abuelo era un
alcohólico, ¿no?
1103
01:11:54,670 --> 01:11:55,670
No, eso no es verdad.
1104
01:11:56,090 --> 01:11:58,190
Eso no es verdad, Puli. Pregúntale a tu
hermano si quieres.
1105
01:11:59,250 --> 01:12:01,550
Sentía mucho miedo cuando veía a tu
abuelo borracho.
1106
01:12:02,650 --> 01:12:03,650
Pregúntale.
1107
01:12:05,350 --> 01:12:08,110
El honorable caballero don Aurelio del
Solar.
1108
01:12:08,950 --> 01:12:10,290
Se murió de cáncer.
1109
01:12:11,530 --> 01:12:12,710
Empobrecido y alcoholizado.
1110
01:12:13,270 --> 01:12:14,270
Puli.
1111
01:12:15,530 --> 01:12:16,530
Puli.
1112
01:12:17,810 --> 01:12:23,710
Antes de dormir, tu bisabuelo venía a mi
cuarto y me decía, cuando te encuentres
1113
01:12:23,710 --> 01:12:25,150
con un monstruo en la noche,
1114
01:12:25,880 --> 01:12:29,240
Asegúrate de hacerle saber quién es tu
abuelo. Y vas a ver cómo se van
1115
01:12:29,240 --> 01:12:32,240
corriendo. Yo te juro que funcionaba,
Puli.
1116
01:12:32,640 --> 01:12:35,740
Te juro que funcionaba. Pruébalo ahora,
de noche.
1117
01:12:36,080 --> 01:12:37,120
Los monstruos se van.
1118
01:12:37,800 --> 01:12:39,900
A los monstruos no les gustan las buenas
personas.
1119
01:12:41,680 --> 01:12:44,460
Tía, en esta casa no hay monstruos.
1120
01:13:05,870 --> 01:13:06,870
No.
1121
01:13:12,670 --> 01:13:14,170
Nuestras almas nunca se juntan.
1122
01:13:15,470 --> 01:13:16,990
Yo siempre te veo corriendo.
1123
01:13:18,250 --> 01:13:19,890
Pero hacia un lugar en el que yo no
estoy.
1124
01:13:21,910 --> 01:13:22,910
Yo estoy aquí.
1125
01:13:23,250 --> 01:13:24,250
No, no estás.
1126
01:13:24,270 --> 01:13:25,730
Yo estoy aquí. No. Estoy aquí.
1127
01:14:36,360 --> 01:14:39,000
¿Es verdad que mi mamá me salvó cuando
me trajo una moneda?
1128
01:14:42,800 --> 01:14:44,420
Sí, sí, Julia, es verdad.
1129
01:14:47,680 --> 01:14:49,040
Yo quiero mucho a Méndez.
1130
01:15:21,230 --> 01:15:27,670
Noche de paz, noche de amor,
1131
01:15:28,090 --> 01:15:33,950
todos duermen de redor
1132
01:15:33,950 --> 01:15:39,650
entre los astros que esparcen su luz.
1133
01:15:42,510 --> 01:15:47,010
Perdone, mi voz es pésima.
1134
01:15:49,800 --> 01:15:51,040
No fue tu mamá, Puli.
1135
01:15:51,640 --> 01:15:52,720
Fue tu papá.
1136
01:15:55,040 --> 01:15:58,400
Tuviste una mamá excelente, pero fue tu
papá el que te sacó la moneda.
1137
01:16:01,660 --> 01:16:02,660
Perdóname, tía.
1138
01:16:03,260 --> 01:16:04,620
Perdóname por el cuadro.
1139
01:16:05,180 --> 01:16:06,560
¿Estás molesta conmigo?
1140
01:16:06,820 --> 01:16:10,920
No. ¿El bisabuelo estaría molesto
conmigo? No, tampoco.
1141
01:16:11,700 --> 01:16:12,700
Tampoco, mi amor.
1142
01:16:12,940 --> 01:16:15,000
Él es un gran señor y te quiere mucho.
1143
01:16:26,540 --> 01:16:28,160
Abuelo, esto es para ti.
1144
01:16:47,300 --> 01:16:48,940
El sistema solar.
1145
01:16:50,500 --> 01:16:51,700
Gracias, Pulín.
1146
01:16:52,240 --> 01:16:53,340
Me encanta.
1147
01:16:54,600 --> 01:16:55,600
Ven.
1148
01:17:37,390 --> 01:17:40,790
Pavel me dijo que si me ponía una toalla
podía volar, así que me tiré nomás del
1149
01:17:40,790 --> 01:17:42,530
segundo piso. ¿Es verdad, tía?
1150
01:17:42,830 --> 01:17:47,270
Sí. Se rompió el cúbito y el radio. Seis
semanas de yeso por creerse súper
1151
01:17:47,270 --> 01:17:48,270
chica.
1152
01:17:56,370 --> 01:17:59,050
Esa es la canción que le dedicas a mi
papá. ¿La conoces?
1153
01:17:59,610 --> 01:18:00,770
Uli me la enseñó.
1154
01:18:01,630 --> 01:18:02,670
Buenos días, señor.
1155
01:18:03,030 --> 01:18:04,270
Buenos días, caballero.
1156
01:18:05,400 --> 01:18:07,080
Tengo una maqueta, te la puedo dar.
1157
01:18:07,300 --> 01:18:09,160
Yo la traigo. Ya, gracias.
1158
01:18:20,880 --> 01:18:23,480
Me gusta como canta.
1159
01:18:29,400 --> 01:18:30,400
La tortuga.
1160
01:18:31,280 --> 01:18:32,760
La tortuga está corriendo afuera.
1161
01:18:33,300 --> 01:18:34,300
¿Qué dices?
1162
01:18:34,700 --> 01:18:35,700
Tenéis que venir a verla.
1163
01:18:36,120 --> 01:18:40,000
Está corriendo sin parar y diciendo,
deja una bandera en la luna.
1164
01:18:40,580 --> 01:18:41,620
Deja una bandera en la luna.
1165
01:18:42,360 --> 01:18:43,600
Tenéis que venir a verla, por favor.
1166
01:18:44,460 --> 01:18:45,460
Venid.
1167
01:19:11,320 --> 01:19:12,740
que están mirando
1168
01:20:02,640 --> 01:20:07,720
Se amarga tres de la mañana en estupor.
1169
01:20:10,660 --> 01:20:17,420
Maridamos vino y pan y carne y sangre en
medio del
1170
01:20:17,420 --> 01:20:18,420
salón.
1171
01:20:19,700 --> 01:20:26,080
Desmontar la habitación y apretar...
1172
01:20:39,280 --> 01:20:40,280
¡Gracias!
84343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.