All language subtitles for descendants_of_the_sun_e06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,098 --> 00:00:06,634 Then let me ask you one thing, 2 00:00:06,658 --> 00:00:09,264 since this might be the last time. 3 00:00:09,288 --> 00:00:11,174 About when I kissed you without your consent. 4 00:00:11,198 --> 00:00:12,878 I told you not to bring that up until I... 5 00:00:12,902 --> 00:00:15,392 What should I do? 6 00:00:16,798 --> 00:00:22,648 Should I apologize or should I confess? 7 00:00:32,508 --> 00:00:36,998 You're really amazing. 8 00:00:39,278 --> 00:00:42,394 You're amazing, but you're too dangerous. 9 00:00:42,418 --> 00:00:45,368 And because you're dangerous, I don't like it. 10 00:00:46,138 --> 00:00:50,164 But every moment our eyes met has been charming. 11 00:00:50,188 --> 00:00:53,068 I'm going to have to blow you off this time. 12 00:00:53,738 --> 00:00:55,798 You're leaving? 13 00:00:58,788 --> 00:01:00,814 Is something the matter? 14 00:01:00,838 --> 00:01:03,234 - I think I must go. - Now? 15 00:01:03,258 --> 00:01:05,138 I'm sorry. 16 00:01:06,138 --> 00:01:09,474 I can't say the details because of the rules. 17 00:01:09,498 --> 00:01:12,264 Was he your colleague? He was a comrade in combat. 18 00:01:12,288 --> 00:01:14,894 So that means, Captain Yoo also... 19 00:01:14,918 --> 00:01:17,368 So let's not 20 00:01:19,338 --> 00:01:21,668 talk about that. 21 00:01:24,288 --> 00:01:27,914 That's why I wish we had more time. 22 00:01:27,938 --> 00:01:32,748 So that I can clear my complicated thoughts and get rid of those fears. 23 00:01:33,518 --> 00:01:35,644 Although it's dangerous, 24 00:01:35,668 --> 00:01:39,584 should I become this amazing man's girlfriend? 25 00:01:39,608 --> 00:01:42,138 I need some time to think about it. 26 00:01:44,208 --> 00:01:46,974 But Yoo Si-jin, 27 00:01:46,998 --> 00:01:50,294 you seem to always leave for somewhere. 28 00:01:50,318 --> 00:01:53,444 Can I even argue why you always do this? 29 00:01:53,468 --> 00:01:56,988 Or can I beg you not to go? 30 00:01:58,228 --> 00:02:01,858 I feel like a fool for weighing over it alone. 31 00:02:02,738 --> 00:02:05,398 And now I just 32 00:02:07,208 --> 00:02:10,008 resent Yoo Si-jin. 33 00:02:11,728 --> 00:02:15,708 Please apologize. I'll accept your apology. 34 00:02:18,378 --> 00:02:23,794 Let's hope our destiny won't 35 00:02:23,818 --> 00:02:28,304 I'm sorry. Please stay healthy. 36 00:02:28,328 --> 00:02:29,564 Brush by like the wind 37 00:02:29,588 --> 00:02:31,398 Power of unity. 38 00:02:32,328 --> 00:02:38,004 Like fools, 39 00:02:38,028 --> 00:02:42,246 We didn't talk first, 40 00:02:42,270 --> 00:02:46,488 we couldn't do that 41 00:02:47,768 --> 00:02:52,394 You are my everything 42 00:02:52,418 --> 00:02:59,464 In a fate which is like the cascading stars 43 00:02:59,488 --> 00:03:04,154 I am seeing the person you are 44 00:03:04,178 --> 00:03:11,044 My only love 45 00:03:11,068 --> 00:03:15,934 Which is lodged in my heart 46 00:03:15,958 --> 00:03:23,178 You are my everything 47 00:03:24,838 --> 00:03:29,214 ♫ One, two, three, 48 00:03:29,238 --> 00:03:33,544 ♫ four! One, two, three, four! 49 00:03:33,568 --> 00:03:36,334 One, two, three, four! A cool... man! 50 00:03:36,358 --> 00:03:40,094 Although there are many, 51 00:03:40,118 --> 00:03:43,784 I am a man! 52 00:03:43,808 --> 00:03:48,148 A cool man! 53 00:03:49,058 --> 00:03:51,104 Oh, hello! 54 00:03:51,128 --> 00:03:54,954 Where's Captain Yoo? He wasn't in the Captain's office. 55 00:03:54,978 --> 00:03:57,804 He left last night. 56 00:03:57,828 --> 00:04:00,614 He booked a budget airline flight. 57 00:04:00,638 --> 00:04:04,294 The flight back home should have departed by now. 58 00:04:04,318 --> 00:04:06,378 Power of unity. 59 00:04:09,608 --> 00:04:13,468 So heartless. 60 00:04:28,718 --> 00:04:32,718 Descendants of the Sun Episode 6 61 00:04:34,028 --> 00:04:37,734 Wow, this photo is still here. 62 00:04:37,758 --> 00:04:39,688 Father. 63 00:04:40,828 --> 00:04:44,294 As your mother said, you should have been a prosecuting judge. 64 00:04:44,318 --> 00:04:47,888 Who gives recognition to a soldier these days? 65 00:04:48,658 --> 00:04:52,134 If I only had brains, maybe. But since I was born athletic as well, 66 00:04:52,158 --> 00:04:55,164 it would have been a waste to be a prosecuting judge. 67 00:04:55,188 --> 00:04:59,294 General Yoo, you need to stay healthy and live a long life. 68 00:04:59,318 --> 00:05:02,398 Wait until I, your son, become a Colonel, and we can take a picture together. 69 00:05:02,422 --> 00:05:06,884 Who says they'll put stars on someone like you, without any influential support? 70 00:05:06,908 --> 00:05:10,698 What a joke. You haven't even become a major yet. 71 00:05:12,028 --> 00:05:13,134 Are you okay? 72 00:05:13,158 --> 00:05:15,744 I just did as you taught me. 73 00:05:15,768 --> 00:05:17,254 Please be proud of me. 74 00:05:17,278 --> 00:05:19,424 Being a soldier... 75 00:05:19,448 --> 00:05:23,948 Sometimes being in confinement is more honorable than promotion. 76 00:05:25,148 --> 00:05:27,198 Well done. 77 00:05:27,908 --> 00:05:31,138 I'm ready. Please come in. 78 00:05:32,778 --> 00:05:35,574 Please go in. I'll bring Mother in. 79 00:05:35,598 --> 00:05:37,538 Okay. 80 00:05:45,058 --> 00:05:46,914 Now, I'm taking it. 81 00:05:46,938 --> 00:05:50,088 One, two, three. 82 00:05:53,518 --> 00:05:56,504 Trainee number 17, ready to go down. 83 00:05:56,528 --> 00:05:58,748 Going down now. 84 00:06:04,908 --> 00:06:08,294 Please save me! 85 00:06:08,318 --> 00:06:11,458 Save me! 86 00:06:13,348 --> 00:06:16,924 Down, up, down, up. 87 00:06:16,948 --> 00:06:20,748 Down, up, get down. 88 00:06:21,268 --> 00:06:23,134 One, two, 89 00:06:23,158 --> 00:06:24,634 up. 90 00:06:24,658 --> 00:06:27,098 Your body looks fine, but is there a problem with your brain? 91 00:06:27,122 --> 00:06:28,984 - No. - Exchange mission. 92 00:06:29,008 --> 00:06:31,238 Exchange mission. 93 00:06:38,588 --> 00:06:41,434 - Do you want to kill your instructor? - Yes. 94 00:06:41,458 --> 00:06:44,169 Your body isn't capable of doing it. I'll give you 30 seconds. 95 00:06:44,193 --> 00:06:46,324 Run to the guardhouse and come back. Turn left. 96 00:06:46,348 --> 00:06:47,974 Hah. 97 00:06:47,998 --> 00:06:51,634 If you see me outside, I'll put down my rank and we can fight anytime. 98 00:06:51,658 --> 00:06:54,164 Let's get stronger today! 99 00:06:54,188 --> 00:06:57,248 Run. 100 00:06:59,698 --> 00:07:02,654 Super-good-looking trainee. 101 00:07:02,678 --> 00:07:06,138 Ready to go down. Going down now. 102 00:07:12,748 --> 00:07:14,408 Put me down. 103 00:07:19,348 --> 00:07:22,318 Oh! 104 00:07:24,488 --> 00:07:28,408 Cut it out, trainee. Hurry up and come down. 105 00:07:29,508 --> 00:07:33,878 Look closely. That's an A+ airborne posture. 106 00:07:35,938 --> 00:07:39,058 Whoa! 107 00:07:44,808 --> 00:07:46,894 Aren't you on leave? What are you doing here? 108 00:07:46,918 --> 00:07:50,494 What could I do when I missed you? When are you finished? 109 00:07:50,518 --> 00:07:53,948 Hurry up and finish so we can have some soju. 110 00:07:56,048 --> 00:07:58,104 Did your father's retirement ceremony go well? 111 00:07:58,128 --> 00:08:00,864 I thought I was going to die collecting all the flower bouquets. 112 00:08:00,888 --> 00:08:04,124 It's good to see you healthy. Power of unity. 113 00:08:04,148 --> 00:08:05,788 Power of unity. 114 00:08:07,308 --> 00:08:11,804 Hey, hey. It's been a year since we got together, right? 115 00:08:11,828 --> 00:08:15,924 Let's order soju by the box. And drink shots by the glass. 116 00:08:15,948 --> 00:08:20,894 Let's get drunk. 117 00:08:20,918 --> 00:08:24,474 - Do you know them? - I gave them a monster's training before. 118 00:08:24,498 --> 00:08:27,994 - Ay! - It's all right. 119 00:08:28,018 --> 00:08:29,484 Do I look like a soldier? 120 00:08:29,508 --> 00:08:33,284 Anyone can tell you're a soldier. 121 00:08:33,308 --> 00:08:34,604 Oh? 122 00:08:34,628 --> 00:08:37,308 Sergeant First Class Seo? 123 00:08:37,838 --> 00:08:41,024 Isn't this Sergeant First Class Seo? 124 00:08:41,048 --> 00:08:43,504 Looks like the disguise failed. 125 00:08:43,528 --> 00:08:46,184 Do you have a exit plan? 126 00:08:46,208 --> 00:08:48,348 Look towards 5 o'clock. 127 00:08:49,168 --> 00:08:53,484 That's it. It's the monster trainer Seo. 128 00:08:53,508 --> 00:08:56,414 Do you remember me? 129 00:08:56,438 --> 00:09:00,094 Didn't you promise us in every training? 130 00:09:00,118 --> 00:09:03,754 If we meet outside of class, we put down our ranks and fight. 131 00:09:03,778 --> 00:09:06,154 If we meet outside, 132 00:09:06,178 --> 00:09:09,354 but this isn't outside. This is inside. 133 00:09:09,378 --> 00:09:12,058 How can I put down my rank? 134 00:09:13,618 --> 00:09:16,608 Really, you guys... 135 00:09:17,118 --> 00:09:21,148 It would be nice to keep such fond memories in your heart. 136 00:09:22,108 --> 00:09:24,044 Fond memories in my heart? 137 00:09:24,068 --> 00:09:27,198 - Run on the count of three. One... - Three! 138 00:09:41,168 --> 00:09:43,524 Is there a soccer match today or something? 139 00:09:43,548 --> 00:09:46,168 Try and guess! 140 00:09:48,098 --> 00:09:49,974 At 2:30. Three! 141 00:09:49,998 --> 00:09:53,408 No, no, this isn't it! 142 00:09:59,298 --> 00:10:02,444 Oh, oh, oh 143 00:10:02,468 --> 00:10:06,834 Without a word, it keeps growing 144 00:10:06,858 --> 00:10:11,174 I can't leave things this way 145 00:10:11,198 --> 00:10:18,384 How did I end up falling for you like this? 146 00:10:18,408 --> 00:10:20,524 I keep thinking of you 147 00:10:20,548 --> 00:10:22,914 What's the use in talking? What's the use in talking? 148 00:10:22,938 --> 00:10:25,204 What's the use in talking? What's the use in talking? 149 00:10:25,228 --> 00:10:30,054 Don't make me take my eyes off of you like a fool 150 00:10:30,078 --> 00:10:32,394 Will you try to say it? 151 00:10:32,418 --> 00:10:37,234 Will you try to say it? The love inside my heart. 152 00:10:53,158 --> 00:10:54,944 Stop there! Stop right there! 153 00:10:54,968 --> 00:10:56,714 Catch them! Catch them! 154 00:10:56,738 --> 00:10:58,064 That way! That way! 155 00:10:58,088 --> 00:11:03,054 What's the use in talking? What's the use in talking? 156 00:11:03,078 --> 00:11:07,644 Don't make me take my eyes off of you like a fool 157 00:11:07,668 --> 00:11:11,884 What's the use in talking? What's the use in talking? 158 00:11:11,908 --> 00:11:15,394 This way, this way! Over there! ♫ The love inside my heart. 159 00:11:21,208 --> 00:11:25,374 You count very strangely. How does three come after one? 160 00:11:25,398 --> 00:11:27,313 It's because I only did sports. 161 00:11:27,337 --> 00:11:30,434 The one who studied should have done the counting. 162 00:11:30,458 --> 00:11:32,518 Gosh, those punks. 163 00:11:34,178 --> 00:11:37,974 I guess the mighty instructor from hell has his time up too. 164 00:11:37,998 --> 00:11:42,824 Is now the time? I should give it to you once, too. 165 00:11:42,848 --> 00:11:44,579 Do you remember when I was a cadet, you put 166 00:11:44,603 --> 00:11:46,334 me through all that stuff as my instructor? 167 00:11:46,358 --> 00:11:50,108 I do remember. Do we go at it now? 168 00:11:51,588 --> 00:11:55,968 I don't remember. I only have memories of being happy. 169 00:11:57,018 --> 00:11:58,968 That sobered me. 170 00:12:01,988 --> 00:12:04,884 Did you have the wine I left behind? 171 00:12:04,908 --> 00:12:06,394 I did taste it. 172 00:12:06,418 --> 00:12:08,084 Did you drink it alone? 173 00:12:08,108 --> 00:12:10,618 I drank it with Dr. Kang. 174 00:12:11,428 --> 00:12:12,884 Is it going well? 175 00:12:12,908 --> 00:12:15,746 It didn't go well. For some reason, 176 00:12:15,770 --> 00:12:18,608 I always feel like I got dumped when I'm on vacation. 177 00:12:22,168 --> 00:12:27,544 I still think about it a little but things will be okay soon. 178 00:12:27,568 --> 00:12:30,324 There's nobody who doesn't give in after ten tries. 179 00:12:30,348 --> 00:12:35,504 That's coming from someone who hasn't even tried once out of that ten. 180 00:12:35,528 --> 00:12:41,218 It isn't that I haven't tried. 181 00:12:42,538 --> 00:12:45,334 I think we might be fools. 182 00:12:45,358 --> 00:12:48,878 But I think us being a set is creating some synergy. 183 00:12:52,598 --> 00:12:55,134 I'll be going now. 184 00:12:55,158 --> 00:12:56,215 Where are you going? 185 00:12:56,239 --> 00:13:00,378 I'm going home. Isn't this my neighborhood? 186 00:13:05,748 --> 00:13:09,964 Did you come this way on purpose? Is this how you discriminate? 187 00:13:09,988 --> 00:13:12,918 Enjoy your leave. Power of unity. 188 00:13:15,778 --> 00:13:20,318 Aren't you even going to offer me some ramen? When your house is nearby? 189 00:13:33,608 --> 00:13:37,328 Yoon Myeong-joo 190 00:13:49,968 --> 00:13:53,638 Hello? Hello? 191 00:13:54,488 --> 00:13:57,478 Seo Dae-young, did you just answer my call? 192 00:13:59,968 --> 00:14:02,538 You really answered! 193 00:14:03,618 --> 00:14:07,018 Why did you answer? What's wrong? 194 00:14:10,908 --> 00:14:14,288 Say something since you answered anyway. 195 00:14:16,548 --> 00:14:21,524 Never mind. Okay, just listen then. 196 00:14:21,548 --> 00:14:25,408 Just don't hang up. Got it? 197 00:14:27,788 --> 00:14:34,474 I'm doing fine. And I'm keeping my uniform on. That's why I haven't been bit by mosquitoes. 198 00:14:34,498 --> 00:14:40,478 I'm healthy because of the training. And I miss you so much. 199 00:14:43,128 --> 00:14:47,544 Did you see Captain Si-jin yet? He teased me a lot before he left. 200 00:14:47,568 --> 00:14:50,728 Asking what's so great about Seo Dae-young that I'd chase you all the way here. 201 00:14:50,752 --> 00:14:55,222 Saying that everything about my is pretty, especially that I have no pride. 202 00:14:57,468 --> 00:14:59,984 So what if I don't have any pride? 203 00:15:00,008 --> 00:15:04,168 When Seo Dae-young loves me this much. 204 00:15:08,568 --> 00:15:13,534 Will I be able to see you again? 205 00:15:13,558 --> 00:15:21,254 Standing before fate that's grazed gone by ♫ 206 00:15:21,278 --> 00:15:26,714 Is there a dream that won't be awaken somewhere? ♫ 207 00:15:26,738 --> 00:15:34,154 I was never able to treat you right, not even once, as you grow distant 208 00:15:34,178 --> 00:15:35,554 I love you 209 00:15:35,578 --> 00:15:38,174 Are you listening? 210 00:15:38,198 --> 00:15:39,934 Deep in my heart 211 00:15:39,958 --> 00:15:45,308 If you're listening, at least let me hear you breathing like a human. 212 00:15:52,938 --> 00:15:57,694 It's your leave soon, isn't it? Come quickly, I have a good wine picked out. 213 00:15:57,718 --> 00:15:59,704 I don't drink with women. 214 00:15:59,728 --> 00:16:03,224 Find me a man, too. A good one at that. 215 00:16:03,248 --> 00:16:05,726 What about your halfway-around-the-world destiny? 216 00:16:05,750 --> 00:16:07,658 Not so great when you saw him again? 217 00:16:15,078 --> 00:16:19,098 No, he was the best. 218 00:16:20,278 --> 00:16:25,244 I shouldn't have accepted his apology. I should have run after him and held on. 219 00:16:25,268 --> 00:16:28,474 I should have held onto him and confessed. 220 00:16:28,498 --> 00:16:30,894 I don't want to lose you, baby 221 00:16:30,918 --> 00:16:34,814 He probably thinks I'm not worth it 222 00:16:34,838 --> 00:16:40,494 since I missed all those chances. 223 00:16:40,518 --> 00:16:45,734 Will I be able to see you again? 224 00:16:45,758 --> 00:16:53,294 Standing before fate that's grazed gone by ♫ 225 00:16:53,318 --> 00:16:58,634 Is there a dream that won't be awaken somewhere? ♫ 226 00:16:58,658 --> 00:17:06,314 I was never able to treat you right, not even once, as you grow distant 227 00:17:06,338 --> 00:17:12,804 I love you, deep in my heart 228 00:17:52,628 --> 00:17:54,518 Hey, hey! 229 00:18:26,398 --> 00:18:28,608 There you go. 230 00:18:48,348 --> 00:18:50,354 You can do basic translations, can't you? 231 00:18:50,378 --> 00:18:54,144 If you suck on these, your stomach will hurt a lot. 232 00:18:54,168 --> 00:18:58,174 Promise me you won't suck on these anymore. 233 00:18:58,198 --> 00:19:00,524 Got it? 234 00:19:00,548 --> 00:19:04,718 If you suck on these, you'll be shot. 235 00:19:09,678 --> 00:19:13,688 You must wash your hands before you eat. 236 00:19:14,598 --> 00:19:18,764 If you don't wash your hands before eating, 237 00:19:18,788 --> 00:19:21,208 you'll be shot. 238 00:19:28,468 --> 00:19:33,174 Why are the children laughing? Are you translating it strangely? 239 00:19:33,198 --> 00:19:35,198 You must get through to them with humor. 240 00:19:58,648 --> 00:20:02,278 - Power of Unity. - What's your current location, Sergeant Seo? 241 00:20:02,318 --> 00:20:06,008 - I'm at the unit. - I came here to Yang Pyung to do some fishing. 242 00:20:06,038 --> 00:20:09,228 Ah, the mountain and the water is good. 243 00:20:09,258 --> 00:20:11,434 There's no other healing camp. 244 00:20:11,458 --> 00:20:14,018 Then, why'd you call? 245 00:20:15,108 --> 00:20:17,078 I'm bored. 246 00:20:17,698 --> 00:20:20,058 Can't you come here? 247 00:20:20,848 --> 00:20:25,108 - It's scary to fish at night, too. - Goodbye. 248 00:20:35,528 --> 00:20:37,978 Something might happen, Sergeant Seo! 249 00:21:05,178 --> 00:21:07,164 I'm not going to do surgery anymore. 250 00:21:07,188 --> 00:21:10,484 Apparently my surgical skills can't be counted as experiences. 251 00:21:10,508 --> 00:21:13,544 I'm going to go back soon and when I go back 252 00:21:13,568 --> 00:21:16,138 I must go back to where I was 253 00:21:16,178 --> 00:21:18,348 so I'm very busy. 254 00:21:19,548 --> 00:21:21,208 Is that right? 255 00:21:27,418 --> 00:21:29,098 Here. 256 00:21:33,878 --> 00:21:36,538 I thought it would come quicker for you, Captain. 257 00:21:39,128 --> 00:21:43,488 Check it, if it really comes back. 258 00:21:45,068 --> 00:21:51,574 When I look at you, everything stops 259 00:21:51,598 --> 00:21:57,738 I'm not sure when it started 260 00:21:58,568 --> 00:22:03,414 On some day you approached me like a dream 261 00:22:03,438 --> 00:22:06,254 My feelings were shaken 262 00:22:06,278 --> 00:22:12,318 And I felt that this is fate 263 00:22:19,888 --> 00:22:23,234 Are you listening? 264 00:22:23,258 --> 00:22:27,174 Only you 265 00:22:27,198 --> 00:22:32,594 Close your eyes 266 00:22:32,618 --> 00:22:36,278 Your love which flutters in the wind 267 00:22:42,978 --> 00:22:46,488 - No way. - Yes, it's that car. 268 00:22:46,538 --> 00:22:49,824 It's a wasteful skill for someone who's a doctor. 269 00:22:49,848 --> 00:22:53,078 Maybe that's why I like the hardware store better. 270 00:22:53,588 --> 00:22:56,698 I heard you're leaving today. 271 00:22:56,738 --> 00:22:59,138 I was thankful for many things. 272 00:23:00,008 --> 00:23:04,734 It might not cover more than the parts, but I wanted to at least do this. 273 00:23:04,758 --> 00:23:06,558 If you really feel that way, 274 00:23:08,238 --> 00:23:11,448 would you rather pay back at $10 each month? 275 00:23:13,378 --> 00:23:16,484 I would like that. I'll pay back in installment. 276 00:23:16,508 --> 00:23:19,004 Thank you. While living a good life, 277 00:23:19,028 --> 00:23:22,228 if you want to suffer a little, give me a call. 278 00:23:22,948 --> 00:23:26,294 Volunteering, relief activities, or something like that... 279 00:23:26,318 --> 00:23:29,478 I think this was enough for my lifetime. 280 00:23:29,508 --> 00:23:32,318 I need to go back to my place. 281 00:23:32,368 --> 00:23:35,518 Are you going to keep staying here, Daniel? 282 00:23:35,548 --> 00:23:38,568 It seems like I will be for this year. 283 00:23:38,608 --> 00:23:42,644 But who knows? This job doesn't let me stay put for long. 284 00:23:42,668 --> 00:23:44,638 Go back safely. 285 00:23:44,698 --> 00:23:49,178 Be healthy. Send my regards to Ye-hwa, too. 286 00:24:20,948 --> 00:24:24,078 Everyone's waiting for you, but what are you doing? 287 00:24:24,118 --> 00:24:27,908 - It's going to end in five minutes. - Why didn't you start five minutes earlier? 288 00:24:29,638 --> 00:24:31,824 HepatAmine, Huriamin... 289 00:24:31,848 --> 00:24:35,156 I feel like I won't see you again, so may I ask you something? 290 00:24:35,180 --> 00:24:36,274 You can't. 291 00:24:36,298 --> 00:24:38,574 Where's the box of IVs... 292 00:24:38,598 --> 00:24:41,178 Do you like Si-jin? 293 00:24:45,328 --> 00:24:49,448 What an obvious answer. Very well, then. 294 00:24:49,488 --> 00:24:52,554 What did you hear? I didn't say anything. 295 00:24:52,578 --> 00:24:55,748 You did. With your whole body. 296 00:24:55,788 --> 00:24:57,398 Wait a second. 297 00:24:59,538 --> 00:25:01,998 It's Si-jin. 298 00:25:02,628 --> 00:25:04,184 You called well. 299 00:25:04,208 --> 00:25:07,314 Kang Mo-yeon-si, Kang Mo-yeon-nim, Kang Mo-yeon-yang... 300 00:25:07,338 --> 00:25:10,834 Our ranking hasn't been settled, so I'm not sure what to call her. 301 00:25:10,858 --> 00:25:12,844 Does this doctor like you? 302 00:25:12,868 --> 00:25:15,378 Hey, Yoon Myeong-joo! 303 00:25:19,498 --> 00:25:22,618 You're not giving me your name and rank even though I'm the one who's calling? 304 00:25:22,642 --> 00:25:26,258 Why'd you call? Are you my mentor or boss? 305 00:25:26,298 --> 00:25:30,614 Right now, a neighborhood brother. I'm drinking coffee with Sergeant Seo. 306 00:25:30,638 --> 00:25:35,264 For me, latte. Him, espresso. 307 00:25:35,288 --> 00:25:38,258 I don't know if he knows what he's drinking. 308 00:25:38,818 --> 00:25:40,590 He knows. 309 00:25:41,314 --> 00:25:43,178 I taught him. 310 00:25:46,188 --> 00:25:48,814 - But what were you talking about earlier? - Just... 311 00:25:48,838 --> 00:25:51,094 In an attempt to embarrass her. 312 00:25:51,118 --> 00:25:54,584 I'm in middle of psychological warfare with an acquaintance named Kang Mo-yeon. 313 00:25:54,608 --> 00:25:56,318 An acquaintance? 314 00:25:57,288 --> 00:25:59,598 Why are you bothering a civilian? 315 00:25:59,628 --> 00:26:02,324 So you've changed the subject. 316 00:26:02,348 --> 00:26:04,554 Aren't you curious about my acquaintance's reaction? 317 00:26:04,578 --> 00:26:07,464 Hang up! 318 00:26:07,488 --> 00:26:10,368 How is it? Is she mad? 319 00:26:10,398 --> 00:26:14,598 She's mad, but because the way she's dressed, she looks pretty even when angry. 320 00:26:16,058 --> 00:26:20,888 Good luck. Power of Unity. 321 00:26:21,708 --> 00:26:24,544 I thought he would ask for you, but he just hung up. 322 00:26:24,568 --> 00:26:27,174 - That must mean he was overwhelmed. - Of course. 323 00:26:27,198 --> 00:26:31,208 He wouldn't have forgotten my face this quickly after how many nights? 324 00:26:32,578 --> 00:26:37,128 - Is that why he likes you? - Medical Team! Medical Team! 325 00:26:37,998 --> 00:26:42,518 Let's all gather to take a picture. 326 00:26:43,098 --> 00:26:45,834 Let's go take a picture. We came here for that. 327 00:26:45,858 --> 00:26:49,088 - Team Leader Kang! - I'm going. 328 00:26:50,308 --> 00:26:54,564 I came here to do that, but that's not the only thing I came for. 329 00:26:54,588 --> 00:26:57,028 I couldn't do everything since you started talking to me, 330 00:26:57,078 --> 00:26:59,214 so check the supplies again 331 00:26:59,238 --> 00:27:01,584 make sure you allow U.N. to properly take over, 332 00:27:01,608 --> 00:27:06,048 and be healthy until you go back. 333 00:27:11,468 --> 00:27:17,008 Let's go home! Yay! 334 00:27:18,238 --> 00:27:23,174 We're taking it! 335 00:27:23,198 --> 00:27:28,074 Haesung Hospital oversea medical services 336 00:27:28,098 --> 00:27:29,868 Yes! 337 00:27:29,918 --> 00:27:31,954 Thanks for your hard work all this time. 338 00:27:31,978 --> 00:27:36,424 Good work! 339 00:27:36,448 --> 00:27:38,688 As a sign of thanks, the Division Commander, 340 00:27:38,738 --> 00:27:42,138 with the cooperation of the Air Force, has provided helicopter transportation. 341 00:27:46,098 --> 00:27:48,488 Then, we don't have to ride the bus for four hours? 342 00:27:48,528 --> 00:27:53,168 We'll deliver you to Uruk International Airport under 30 minutes. 343 00:27:56,178 --> 00:27:59,414 Due to limited spaces, we'll send a group of people first... 344 00:27:59,438 --> 00:28:01,138 Rock-paper-scissors! 345 00:28:04,598 --> 00:28:08,994 Rock, paper, scissors! 346 00:28:09,018 --> 00:28:13,144 - Come on! - Hurry up! 347 00:28:13,168 --> 00:28:16,238 Rock, paper, scissors! 348 00:28:19,798 --> 00:28:22,318 Wow! It's really amazing! 349 00:28:22,368 --> 00:28:24,848 It's so beautiful! 350 00:28:24,898 --> 00:28:26,838 We see this when we leave. 351 00:28:26,878 --> 00:28:30,464 - It's wasteful. - Look at that water color, wow. 352 00:28:30,488 --> 00:28:33,564 People need to live seeing such great sights. 353 00:28:33,588 --> 00:28:36,538 We shouldn't be locked in the operating rooms, 354 00:28:36,588 --> 00:28:41,058 looking at intestines, colons, or duodenum all day long... 355 00:28:41,098 --> 00:28:44,044 Captain Yoo always used to say this, but 356 00:28:44,068 --> 00:28:48,138 when we look at this, it's a country we want to protect. 357 00:30:04,248 --> 00:30:05,938 This should do. 358 00:30:21,518 --> 00:30:23,558 Are you not going to hurry up? 359 00:30:31,698 --> 00:30:36,128 You're so good-looking. I... 360 00:30:37,118 --> 00:30:38,164 Manager, sheesh! 361 00:30:38,188 --> 00:30:41,224 Hey, sleep-monster, Mr. Kang. 362 00:30:41,248 --> 00:30:43,881 Safety hat. Safety hat on site. 363 00:30:43,905 --> 00:30:48,074 Aren't you going to be diligent about wearing it? 364 00:30:48,098 --> 00:30:50,518 My hair is going to get messed up. 365 00:30:51,668 --> 00:30:56,318 Keep that up and your head's going to blow up and you'll croak, you rotten rascal. 366 00:31:08,468 --> 00:31:11,638 Next I need... bowls. 367 00:31:13,528 --> 00:31:17,538 Where are the bowls... 368 00:31:28,188 --> 00:31:30,378 Earthquake! Get out! 369 00:32:35,218 --> 00:32:37,634 The hat! The hat! 370 00:32:37,658 --> 00:32:40,168 Get out! 371 00:33:05,378 --> 00:33:07,368 Manager! 372 00:33:36,928 --> 00:33:40,458 What? What in the world is this? 373 00:33:57,268 --> 00:34:00,068 Uruk 6.7 Magnitude Earthquake 374 00:34:04,448 --> 00:34:06,344 Communication Network Headquarter Office 375 00:34:06,368 --> 00:34:09,044 This is Captain Yoo Si-jin from Alpha Team. 376 00:34:09,068 --> 00:34:12,539 Connect me to anyone who is most up-to-date on the Mohuru situation. 377 00:34:12,563 --> 00:34:14,318 Without delay... immediately, now. 378 00:34:24,808 --> 00:34:26,728 Yesterday at four in the afternoon local time... 379 00:34:26,752 --> 00:34:29,221 Yes, the aid group is indeed scheduled to fly home today, 380 00:34:29,245 --> 00:34:30,714 but we're unable to reach them. 381 00:34:30,738 --> 00:34:33,104 Yes. Yes, I understand. 382 00:34:33,128 --> 00:34:38,274 This earthquake took place at 125 miles outside Uruk capital in the region of Mohuru. 383 00:34:38,298 --> 00:34:41,154 The tremor was said to have felt in the capital of Minami. 384 00:34:41,178 --> 00:34:45,124 Oh no. Oh no. What about my Chi-hoon? 385 00:34:45,148 --> 00:34:49,054 It's okay. It will be okay. Nothing will happen. 386 00:34:49,078 --> 00:34:52,974 Am I supposed to know "just because"? I just saw the news too. 387 00:34:52,998 --> 00:34:56,678 I'm going into an emergency briefing right now so I'll let you know as soon as there's news. 388 00:34:56,702 --> 00:35:00,004 Injury and death toll is currently under investigation. 389 00:35:00,028 --> 00:35:01,614 This has been KBS news, Reporter Hwang. 390 00:35:01,638 --> 00:35:03,811 We're able to contact headquarters, 391 00:35:03,835 --> 00:35:06,956 but we're still unable to locate Lt. Yoon Myeong-joo at the Mohuru site. 392 00:35:06,980 --> 00:35:08,740 And the aircraft request from the Air Force? 393 00:35:08,764 --> 00:35:11,264 It's being provided. It'll be ready for takeoff in ten minutes. 394 00:35:11,288 --> 00:35:13,248 We'll use all channels to locate Lt. Yoon. 395 00:35:13,272 --> 00:35:17,494 There's no time to waste on a lieutenant during a mission. Don't do anything useless. 396 00:35:17,518 --> 00:35:21,634 Seo Dae-young's been left out of the dispatch personnel roster. Summon him and add him. 397 00:35:21,658 --> 00:35:23,696 Sergeant Seo Dae-young volunteered, 398 00:35:23,720 --> 00:35:26,558 and he's already on standby with the dispatch team. 399 00:35:27,718 --> 00:35:28,774 Did you get a car ready? 400 00:35:28,798 --> 00:35:30,568 Yes, I did. 401 00:35:42,778 --> 00:35:45,084 How many times did I tell you it can't be done? 402 00:35:45,108 --> 00:35:48,068 The order is for the personnel aboard the helicopter to return home first. 403 00:35:48,092 --> 00:35:50,854 Since you never know, you should leave while you can. 404 00:35:50,878 --> 00:35:54,904 Why do you make me repeat myself? Do you want to keep wasting time like this? 405 00:35:54,928 --> 00:35:57,304 We'll take full responsibility, so just take us there! 406 00:35:57,328 --> 00:36:01,154 I can't. Please go. As ordered to, 407 00:36:01,178 --> 00:36:03,154 I'm responsible for the medical team. 408 00:36:03,178 --> 00:36:07,134 If this the earthquake, we are the ones most needed at the site. 409 00:36:07,158 --> 00:36:10,974 We have our colleagues left here as well. We can't return home without them. 410 00:36:10,998 --> 00:36:13,478 Why do you keep trying to we say not to? 411 00:36:15,008 --> 00:36:18,334 I really don't like this. Do you know that? 412 00:36:18,358 --> 00:36:22,038 You just told us. Thank you for those words. 413 00:36:24,178 --> 00:36:27,184 What's the status of central-rescue dispatch? 414 00:36:27,208 --> 00:36:31,264 It's a region still under dispute. 415 00:36:31,288 --> 00:36:34,414 Legally, it's difficult to dispatch civilian officials. 416 00:36:34,438 --> 00:36:37,994 Can't and it's difficult aren't real measures. 417 00:36:38,018 --> 00:36:40,704 Our hospital medical team that went there for volunteer aid 418 00:36:40,728 --> 00:36:44,194 we don't yet have verification whether they are alive or dead. 419 00:36:44,218 --> 00:36:47,784 This is Commander Yoon Gil-jun of Special Task Command. 420 00:36:47,808 --> 00:36:51,094 My troop has rescuing civilians as our top goal. 421 00:36:51,118 --> 00:36:53,474 I promise you that we'll use whatever method possible. 422 00:36:53,498 --> 00:36:56,034 So I'm asking what you're going to do? 423 00:36:56,058 --> 00:36:59,018 If something bad happens to our medical team, 424 00:37:01,488 --> 00:37:06,488 If it's money, our Haesung Group will provide whatever the amount. 425 00:37:07,788 --> 00:37:09,344 Let's do whatever quickly. 426 00:37:09,368 --> 00:37:14,024 The fastest C-17 tactical transport aircraft will in 30 minutes at the hour of 01:00 exact, 427 00:37:14,048 --> 00:37:16,974 depart Suwon Airport to arrive at location. 428 00:37:16,998 --> 00:37:20,184 In the transport aircraft, we have from our special task 429 00:37:20,208 --> 00:37:24,378 only the most veteran personnel we drafted aboard. 430 00:37:28,348 --> 00:37:30,918 Do you get your vacation hours back? 431 00:37:32,298 --> 00:37:38,018 Although I'm only doing what needs to be done, you can still respect me for it. 432 00:37:53,178 --> 00:37:54,668 Ja-ae! 433 00:37:55,298 --> 00:37:57,814 Ja-ae! Ja-ae! 434 00:37:57,838 --> 00:38:01,744 Where's Han Ja-ae? Han Ja-ae! 435 00:38:01,768 --> 00:38:04,854 Be quiet! I'm right here. 436 00:38:04,878 --> 00:38:08,454 But why did you come? You didn't leave? 437 00:38:08,478 --> 00:38:12,574 Are you all right? If you're okay, then it's okay. 438 00:38:12,598 --> 00:38:14,654 Are you all right? Was anybody injured? 439 00:38:14,678 --> 00:38:17,674 It shook quite a bit, but fortunately everyone is okay. 440 00:38:17,698 --> 00:38:21,134 The phones don't connect, and we can't contact anyone. 441 00:38:21,158 --> 00:38:23,998 I was scared to death. 442 00:38:24,818 --> 00:38:28,214 It's okay, don't cry. It's fortunate that everyone is all right. 443 00:38:28,238 --> 00:38:32,738 First, let's not scatter and be on standby here and I'll try to get in contact with Seoul. 444 00:38:36,208 --> 00:38:37,764 How is his condition? 445 00:38:37,788 --> 00:38:41,918 Dislocated shoulder, but fortunately the Army doctor popped it back in at one go. 446 00:38:43,218 --> 00:38:46,018 It's nothing much. I'm fine. 447 00:38:47,238 --> 00:38:50,234 The barracks personnel didn't suffer major injuries. 448 00:38:50,258 --> 00:38:53,854 But why did you return? Is it more severe near the airport? 449 00:38:53,878 --> 00:38:56,014 Really? The planes aren't taking off? 450 00:38:56,038 --> 00:38:58,774 No, there's nothing major near the airport. 451 00:38:58,798 --> 00:39:02,138 We couldn't reach you to know how you were doing, so how could we leave? 452 00:39:02,162 --> 00:39:04,228 That's why we turned the helicopter around. 453 00:39:05,078 --> 00:39:09,314 That's a relief. I thought we couldn't go home. 454 00:39:09,338 --> 00:39:13,674 Medi Cube, Medi Cube, is there an Army doctor? Army doctor! 455 00:39:13,698 --> 00:39:17,044 This is Yoon Myeong-joo, what is it? 456 00:39:17,068 --> 00:39:19,134 This is the development center site. 457 00:39:19,158 --> 00:39:21,354 ...lasped. 458 00:39:21,378 --> 00:39:24,428 What did you say? I can't hear you. 459 00:39:25,568 --> 00:39:28,128 The development center has collapsed... 460 00:39:32,458 --> 00:39:34,578 Oh, no! 461 00:40:37,478 --> 00:40:40,004 Put on your medical vests so the patients can easily find you. 462 00:40:40,028 --> 00:40:42,394 You all know the emergency triage color-tag system, right? 463 00:40:42,418 --> 00:40:44,754 Green for walking wounded, yellow for observation patients. 464 00:40:44,778 --> 00:40:46,864 Patients needing immediate treatment are tagged red. 465 00:40:46,888 --> 00:40:50,594 Also, critical patients that cannot be treated on site, 466 00:40:50,618 --> 00:40:52,938 will be tagged black, the same color tag for the deceased. 467 00:40:52,962 --> 00:40:55,454 Do not treat the patients that are tagged black. 468 00:40:55,478 --> 00:40:57,884 And focus on the patients who can be saved. 469 00:40:57,908 --> 00:41:00,614 Should we get prescription orders from you for morphine or Demerol? 470 00:41:00,638 --> 00:41:02,775 No, it's impossible for me to send an order each time. 471 00:41:02,799 --> 00:41:05,719 Make the best judgment you can given the circumstances and make the call. 472 00:41:05,743 --> 00:41:08,744 Please take the best action possible. 473 00:41:08,768 --> 00:41:11,218 Okay, let's go now. 474 00:41:40,178 --> 00:41:42,538 Here! 475 00:41:48,308 --> 00:41:51,394 - Are you all right? - I'm fine. Here's a patient. 476 00:41:51,418 --> 00:41:53,994 Patient! Patient, can you hear me? 477 00:41:54,018 --> 00:41:57,374 He has some external hemorrhage. He has a pulse, but he's unconscious. 478 00:41:57,398 --> 00:42:00,744 He's in a state of temporary shock. Help me get an IV started on him. 479 00:42:00,768 --> 00:42:02,408 Okay. 480 00:42:11,948 --> 00:42:14,104 Okay. 481 00:42:14,128 --> 00:42:16,838 Nurse. 482 00:42:17,448 --> 00:42:19,744 How is his condition? 483 00:42:19,768 --> 00:42:22,204 Doctor! 484 00:42:22,228 --> 00:42:24,564 Ah, wait. 485 00:42:24,588 --> 00:42:30,074 I'm the chief manager in charge of this site. Did the building investigation begin yet? 486 00:42:30,098 --> 00:42:33,348 The building keeps collapsing, so we've ceased any entrances into the building. 487 00:42:33,388 --> 00:42:36,149 But more than anything, do you have a head count on all the employees? 488 00:42:36,173 --> 00:42:38,694 We can't find Manager Koo. 489 00:42:38,718 --> 00:42:41,857 Well... It's the afternoon shift today, plus Manager Goo, 490 00:42:41,881 --> 00:42:43,968 then there's about 30... how am I supposed to know?! 491 00:42:43,992 --> 00:42:47,112 - What? - Manager Go is probably out. 492 00:42:48,248 --> 00:42:49,854 Let's do it like this for now. 493 00:42:49,878 --> 00:42:54,574 I left something important in the office, so... 494 00:42:54,598 --> 00:42:57,264 I'm going! Just wait! 495 00:42:57,288 --> 00:42:58,568 - What? - Please leave this area. 496 00:42:58,592 --> 00:43:02,254 Hey, I must get to the office! Hey! 497 00:43:02,278 --> 00:43:05,084 Dr. Ha! Dr. Ha! 498 00:43:05,108 --> 00:43:07,154 Oh my gosh! 499 00:43:07,178 --> 00:43:10,104 It's upper GI bleeding. 500 00:43:10,128 --> 00:43:13,988 Dr. Chi-hoon! Dr. Chi-hoon! 501 00:43:33,008 --> 00:43:35,924 Oh my gosh, this is driving me nuts! 502 00:43:35,948 --> 00:43:40,394 A person is here! Why isn't anyone coming? 503 00:43:40,418 --> 00:43:43,384 I said a person is here! 504 00:43:43,408 --> 00:43:45,164 Someone is dying. 505 00:43:45,188 --> 00:43:47,478 Manager? 506 00:43:48,178 --> 00:43:51,964 I can't see. I can't see. 507 00:43:51,988 --> 00:43:55,554 Hurry, hurry! 508 00:43:55,578 --> 00:43:56,714 Hurry! 509 00:43:56,738 --> 00:43:59,344 Who is it? 510 00:43:59,368 --> 00:44:04,614 It's me. Don't worry. 511 00:44:04,638 --> 00:44:07,564 Hurry. It hurts. 512 00:44:07,588 --> 00:44:09,914 I'm going to die! 513 00:44:09,938 --> 00:44:12,514 What is it? Are you hurt? 514 00:44:12,538 --> 00:44:16,514 Are you very hurt? Ah, seriously why can't get out of this! 515 00:44:16,538 --> 00:44:19,994 In any case, wait just a little. 516 00:44:20,018 --> 00:44:23,698 Okay? 517 00:44:24,698 --> 00:44:27,928 A person is here! 518 00:44:28,598 --> 00:44:31,574 Is anyone outside? 519 00:44:31,598 --> 00:44:35,948 Please save me today! 520 00:44:43,028 --> 00:44:46,468 I'll take care of this patient. Please go over there. 521 00:44:48,978 --> 00:44:51,768 There's a doctor, though. 522 00:44:52,828 --> 00:44:57,288 No, leave this with me and go. 523 00:45:02,798 --> 00:45:05,234 How is this patient's condition? 524 00:45:05,258 --> 00:45:10,248 I still feel his pulse, so we can save him if we keep going. 525 00:45:26,638 --> 00:45:32,084 Even though he has a mild pulse, due to severe hemorrhaging, he suffered a cardiac arrest. 526 00:45:32,108 --> 00:45:35,274 I'm sorry to say, but this patient is deceased. 527 00:45:35,298 --> 00:45:37,224 No! 528 00:45:37,248 --> 00:45:41,348 I can do it. I can save him. 529 00:45:43,278 --> 00:45:45,668 Stop now. 530 00:45:47,758 --> 00:45:52,478 - Time of death, Uruk time... - Don't! 531 00:45:53,178 --> 00:45:56,794 Wait, he was fine. 532 00:45:56,818 --> 00:45:59,704 He was okay. 533 00:45:59,728 --> 00:46:03,904 He was normal, so we put a yellow tag on him. 534 00:46:03,928 --> 00:46:07,208 I called this one. 535 00:46:09,148 --> 00:46:13,004 Pull yourself together! Are you not going to? 536 00:46:13,028 --> 00:46:14,654 Now isn't the time. 537 00:46:14,678 --> 00:46:19,028 Stop whining and act like a doctor. 538 00:46:21,058 --> 00:46:23,774 How am I a doctor? 539 00:46:23,798 --> 00:46:26,948 I can't even color tag a patient properly, 540 00:46:27,998 --> 00:46:30,778 so how am I a doctor? 541 00:46:34,138 --> 00:46:38,804 You're a doctor. Someone who's very needed here. 542 00:46:38,828 --> 00:46:41,724 You're that kind of doctor, 543 00:46:41,748 --> 00:46:46,674 so you call this patient's time of death, and go to where doctors are needed right now. 544 00:46:46,698 --> 00:46:52,448 Go to those patients who can be saved. Can't you hear them crying out for help!? 545 00:47:16,098 --> 00:47:19,268 I'm asking you, Lee Chi-hoon. 546 00:47:32,648 --> 00:47:35,128 Time of death: 547 00:47:36,998 --> 00:47:40,158 Uruk time, 548 00:47:43,878 --> 00:47:46,838 3:40p.m. 549 00:48:09,538 --> 00:48:12,108 Work hard. 550 00:48:23,138 --> 00:48:28,238 ER Death 551 00:48:31,108 --> 00:48:34,804 Hey, Kang Mo-yeon, you're all right, aren't you? 552 00:48:34,828 --> 00:48:38,494 Hurry up and call me. You must please. 553 00:48:38,518 --> 00:48:43,918 I said I bought the wine. Come quickly and drink it. 554 00:48:50,898 --> 00:48:55,954 Now that I've been given permission to pursue my medical profession, 555 00:48:55,978 --> 00:49:01,194 I solemnly take an oath to spend the rest of my life volunteering to save people's lives. 556 00:49:01,218 --> 00:49:03,858 Medical team! Medical team! 557 00:49:04,588 --> 00:49:06,264 Doctor, it's an emergency! 558 00:49:06,288 --> 00:49:12,778 I'll think about my patients' health and lives first and foremost. 559 00:49:13,618 --> 00:49:18,214 Regardless of race, religion, or nationality 560 00:49:18,238 --> 00:49:21,264 I'll go beyond a social status that transcends, 561 00:49:21,288 --> 00:49:26,208 to meet my obligations to my patients. 562 00:49:27,728 --> 00:49:30,094 One, two! Up! 563 00:49:30,118 --> 00:49:32,764 One, two! 564 00:49:32,788 --> 00:49:35,954 Even if I'm in danger, 565 00:49:35,978 --> 00:49:41,058 I'll not misuse of my knowledge. 566 00:49:50,148 --> 00:49:54,138 It's a relief you weren't hurt badly. 567 00:50:02,398 --> 00:50:06,238 What's wrong? Does it hurt somewhere? 568 00:50:18,318 --> 00:50:21,974 This oath I take, 569 00:50:21,998 --> 00:50:25,334 of my own volition 570 00:50:25,358 --> 00:50:29,298 I devote my honor to it. 571 00:50:39,198 --> 00:50:42,468 Is he a survivor? Shall I get the medical team? 572 00:50:55,408 --> 00:50:57,129 Dead 13 573 00:50:59,353 --> 00:51:00,718 Dead 14 574 00:51:44,918 --> 00:51:52,134 In a fate which is like the cascading stars 575 00:51:52,158 --> 00:51:56,724 I am seeing the person you are 576 00:51:56,748 --> 00:52:03,804 My only love 577 00:52:03,828 --> 00:52:08,664 Which is lodged in my heart 578 00:52:14,248 --> 00:52:20,414 Although my love has barely started 579 00:52:20,438 --> 00:52:23,824 I can say now 580 00:52:23,848 --> 00:52:29,784 For me, it was a miracle when there couldn't be any miracles 581 00:52:34,548 --> 00:52:40,218 Please help me. My friend is sick. 582 00:52:41,618 --> 00:52:46,144 Even if the seasons change, I'll be in that place 583 00:52:46,168 --> 00:52:53,534 Where my only love 584 00:52:53,558 --> 00:52:56,994 Attention! 585 00:52:57,018 --> 00:52:59,944 Salute to the Commander! 586 00:52:59,968 --> 00:53:03,324 Unity! 587 00:53:03,348 --> 00:53:05,748 Unity! 588 00:53:17,648 --> 00:53:21,774 You all have worked so hard. Nobody is hurt, right? 589 00:53:21,798 --> 00:53:24,804 No, sir! 590 00:53:24,828 --> 00:53:27,553 That's good. Don't report the state of affairs to me. 591 00:53:27,577 --> 00:53:30,828 I've heard it already on my way over here, so I'll skip that. 592 00:53:30,852 --> 00:53:32,871 Starting now, we'll start a full-fledged 593 00:53:32,895 --> 00:53:35,552 structure tactic for the inside of the power plant. 594 00:53:36,158 --> 00:53:39,558 - Is anyone oppose to this? - No sir! 595 00:53:40,978 --> 00:53:43,078 Good. 596 00:53:44,218 --> 00:53:48,198 Strategically speaking, there's one thing you need to know... 597 00:53:48,248 --> 00:53:51,564 Don't get hurt. If we're hurt, 598 00:53:51,588 --> 00:53:56,544 the relief workers will lose their lives also. 599 00:53:56,568 --> 00:53:59,518 - Understood? - Understood sir! 600 00:53:59,568 --> 00:54:02,514 You're dismissed. You may all go back to your positions now. 601 00:54:02,538 --> 00:54:04,618 We are going back to our positions now sir! 602 00:54:30,268 --> 00:54:35,274 I'm glad that you're safe. I was very worried about you. 603 00:54:35,298 --> 00:54:37,088 Well then. 604 00:54:38,238 --> 00:54:41,048 Sergeant Seo! 605 00:54:46,488 --> 00:54:50,974 Please don't get hurt. This is an order. 606 00:54:50,998 --> 00:54:56,248 Guard it with your life. Do you understand me? 607 00:55:55,338 --> 00:56:01,704 When I look at you, everything stops 608 00:56:01,728 --> 00:56:08,544 I'm not sure when it started 609 00:56:08,568 --> 00:56:13,644 On some day you approached me like a dream 610 00:56:13,668 --> 00:56:16,374 My feelings were shaken 611 00:56:16,398 --> 00:56:19,744 And I felt that this is fate 612 00:56:19,768 --> 00:56:23,078 I was hoping that that you didn't get hurt... ♫ And I felt that this is fate 613 00:56:27,748 --> 00:56:30,884 I regretted this whole time... 614 00:56:30,908 --> 00:56:34,864 For leaving without seeing your face that morning. 615 00:56:34,888 --> 00:56:37,668 I can't be by your side, 616 00:56:37,698 --> 00:56:41,674 so please... 617 00:56:41,698 --> 00:56:43,484 take care of yourself. 618 00:56:43,508 --> 00:56:46,518 You too, Captain. 619 00:56:46,558 --> 00:56:54,404 You are my love, and I am your love 620 00:56:59,228 --> 00:57:02,494 My tear's confession 621 00:57:02,518 --> 00:57:08,644 Your love which flutters in the wind 622 00:57:40,458 --> 00:57:43,994 If we were to turn back time, 623 00:57:44,018 --> 00:57:47,444 Would our memories be erased? 624 00:57:47,468 --> 00:57:54,634 The words left unspoken remain there 625 00:57:54,658 --> 00:57:57,794 I gave you heartache ♫ 626 00:57:57,818 --> 00:58:01,524 And made you live in tears 627 00:58:01,548 --> 00:58:06,244 That's what a sorrowful heart is like. 628 00:58:06,268 --> 00:58:09,244 Descendants of the Sun Preview 629 00:58:09,268 --> 00:58:12,824 You should let him know first. He will be worried. 630 00:58:12,848 --> 00:58:17,054 How about you? If I wasn't safe, how would you have felt? 631 00:58:17,078 --> 00:58:22,694 It means he's willingly going to walk into that pile of concrete. He's asking for his own death. 632 00:58:22,718 --> 00:58:25,558 - I'm going in. Give me some water. - Let's go together. 633 00:58:26,008 --> 00:58:28,964 It's an aftershock! 634 00:58:28,988 --> 00:58:31,734 What's this noise? Hurry up and check the power plant! 635 00:58:31,758 --> 00:58:33,194 Dispatch. Dispatch? 636 00:58:33,218 --> 00:58:35,864 Sir! Sir! 637 00:58:35,888 --> 00:58:37,034 Get them out now! 638 00:58:37,058 --> 00:58:39,984 The structure has gotten weaker. If it collapses again... 639 00:58:40,008 --> 00:58:43,674 It's useless to say it's dangerous, isn't it? 640 00:58:43,698 --> 00:58:47,284 Hurry up! It's collapsing! Help me! 641 00:58:47,308 --> 00:58:48,384 We've been disconnected. 642 00:58:48,408 --> 00:58:50,454 Is anybody there? 643 00:58:50,478 --> 00:58:52,848 A person died here! 644 00:58:52,908 --> 00:58:58,228 My quivering lips ♫ 75176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.