Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,380 --> 00:00:54,480
БЕЗ КРОВИ
2
00:02:24,800 --> 00:02:27,632
Алехандро!
3
00:02:33,790 --> 00:02:35,790
Алехандро!
4
00:04:02,400 --> 00:04:04,830
Спрячься.
5
00:04:04,880 --> 00:04:06,969
Не выходи, не шуми.
6
00:04:07,019 --> 00:04:09,550
Ничего не делай.
7
00:04:09,600 --> 00:04:11,600
Иди.
8
00:05:27,200 --> 00:05:30,030
Брось ружье и не двигайся.
9
00:05:30,080 --> 00:05:32,080
Бросай!
10
00:05:44,387 --> 00:05:46,470
Все...
11
00:05:46,520 --> 00:05:49,169
Салинас, я поймал его!
12
00:06:56,080 --> 00:06:58,869
Вот мы и встретились, доктор.
13
00:07:16,280 --> 00:07:21,630
300 километров, чтобы
добраться сюда, это немало.
14
00:07:21,680 --> 00:07:24,150
Что тебе нужно, Салинас?
15
00:07:24,200 --> 00:07:27,111
Война закончилась.
16
00:07:34,640 --> 00:07:38,840
Победитель решает, когда война закончится.
17
00:07:41,560 --> 00:07:45,359
Война закончилась.
Точка.
18
00:07:51,840 --> 00:07:54,870
Но не твоя, доктор.
19
00:07:54,920 --> 00:07:56,920
И не моя.
20
00:07:59,480 --> 00:08:02,029
Не трогай меня!
21
00:08:03,200 --> 00:08:08,389
Вас поймают, и вы будете гнить
в тюрьме до конца своих дней.
22
00:08:08,439 --> 00:08:11,655
Хочешь состариться за решеткой?
23
00:08:12,893 --> 00:08:15,290
Ты бы хотел...
24
00:08:15,340 --> 00:08:17,340
Гурре?
25
00:08:19,960 --> 00:08:23,176
- Вы сумасшедшие.
- Возможно.
26
00:08:24,766 --> 00:08:26,043
Повтори еще раз.
27
00:08:26,093 --> 00:08:28,790
Мне нравится, когда ты
говоришь о сумасшедших, доктор.
28
00:08:28,840 --> 00:08:31,672
Иди на хрен!
29
00:08:43,373 --> 00:08:47,973
Знаешь, сколько раз я
стрелял за 4 года войны?
30
00:08:49,240 --> 00:08:51,590
Два раза.
31
00:08:51,640 --> 00:08:55,630
Я не люблю стрелять, я не люблю оружие.
32
00:08:55,680 --> 00:08:58,470
Никогда не хотел стрелять.
33
00:08:58,520 --> 00:09:02,843
Я вел войну, сидя за столом.
34
00:09:02,893 --> 00:09:05,810
"Салинас Крыса", помнишь?
35
00:09:05,860 --> 00:09:09,223
Так меня называли твои друзья.
36
00:09:09,273 --> 00:09:11,369
Но знаешь, что произошло?
37
00:09:11,419 --> 00:09:16,396
Я уничтожил их,
одного за другим.
38
00:09:16,446 --> 00:09:20,750
Я расшифровывал их зашифрованные
сообщения, а потом следил за ними.
39
00:09:20,800 --> 00:09:22,997
И уничтожал их.
40
00:09:23,047 --> 00:09:26,216
Так продолжалось четыре года.
41
00:09:27,746 --> 00:09:32,046
Но на самом деле я
стрелял только два раза.
42
00:09:35,160 --> 00:09:38,150
Первый раз - ночью.
43
00:09:38,200 --> 00:09:42,300
Я стрелял в темноту,
не видел в кого.
44
00:09:44,793 --> 00:09:46,793
Второй раз...
45
00:09:48,960 --> 00:09:51,997
был в последний день войны.
46
00:09:55,560 --> 00:09:58,198
Я застрелил своего брата.
47
00:10:13,033 --> 00:10:16,433
Я прибыл в госпиталь раньше армии.
48
00:10:21,640 --> 00:10:24,816
Вы сбежали.
49
00:10:24,866 --> 00:10:27,519
Вы поняли, куда дует ветер,
50
00:10:27,544 --> 00:10:32,858
поэтому сняли свои
халаты палачей и сбежали.
51
00:10:35,880 --> 00:10:39,563
Знаешь, какое воспоминание
у меня самое яркое?
52
00:10:39,613 --> 00:10:42,496
Что не было слышно
ни одного стона.
53
00:10:42,546 --> 00:10:45,710
Ни одного звука, доктор, ничего.
54
00:10:45,760 --> 00:10:47,750
Абсолютная тишина.
55
00:10:47,800 --> 00:10:50,983
Вы разрезали их на куски.
56
00:10:51,033 --> 00:10:54,443
Они уже хотели только умереть.
57
00:10:59,520 --> 00:11:02,591
Потом я нашел своего брата.
58
00:11:15,720 --> 00:11:17,550
Мигель.
59
00:11:17,600 --> 00:11:19,600
Мигелито.
60
00:11:21,126 --> 00:11:23,126
Ты меня слышишь?
61
00:11:28,579 --> 00:11:30,579
Этот голос...
62
00:11:31,960 --> 00:11:35,560
Этот голос казался
мне исходящим из ада.
63
00:11:44,026 --> 00:11:46,026
Убей меня.
64
00:12:16,173 --> 00:12:19,530
Я чувствовал кости его лица.
65
00:12:20,640 --> 00:12:22,640
Моего родного брата.
66
00:12:29,640 --> 00:12:32,950
Никто не должен делать такого.
67
00:12:33,000 --> 00:12:36,400
Нельзя просить о таком.
68
00:12:37,680 --> 00:12:41,321
Я ничего не мог сделать,
я кричал без перерыва,
69
00:12:41,346 --> 00:12:44,019
но как будто издалека.
70
00:12:47,800 --> 00:12:50,100
Посмотри на меня, Рока.
71
00:12:51,920 --> 00:12:54,990
Я сказал, посмотри на меня.
72
00:12:55,040 --> 00:12:58,969
За всю войну я стрелял только два раза.
73
00:13:00,360 --> 00:13:03,670
Я выстрелю еще раз,
74
00:13:03,720 --> 00:13:05,720
в последний раз.
75
00:13:07,626 --> 00:13:09,729
Я не имею к этому
никакого отношения.
76
00:13:09,779 --> 00:13:10,472
Нет?
77
00:13:10,522 --> 00:13:11,687
Я не имею никакого отношения к...
78
00:13:11,737 --> 00:13:13,663
- Ты был там!
- Я не был там, когда...
79
00:13:13,713 --> 00:13:15,430
- Что ты, черт возьми, говоришь?
- Клянусь!
80
00:13:15,480 --> 00:13:17,070
Это был твой госпиталь!
81
00:13:17,120 --> 00:13:17,853
Мой госпиталь?
82
00:13:17,903 --> 00:13:19,617
Ты был врачом,
который их лечил!
83
00:13:19,667 --> 00:13:21,670
Ты убил их!
84
00:13:21,720 --> 00:13:22,678
Заткнись, черт возьми!
85
00:13:22,728 --> 00:13:23,710
Я никого не убивал!
86
00:13:23,760 --> 00:13:25,760
Я тебя убью!
87
00:13:38,640 --> 00:13:41,150
Уходите.
88
00:13:41,200 --> 00:13:43,200
Уходите!
89
00:13:45,240 --> 00:13:46,443
Уходите отсюда!
90
00:13:46,493 --> 00:13:50,293
- Кто это, черт возьми?
- Это его сын.
91
00:13:51,520 --> 00:13:52,788
Что ты, черт возьми, несешь?
92
00:13:52,838 --> 00:13:53,910
Это его сын.
93
00:13:53,960 --> 00:13:55,960
Сын Роки.
94
00:13:57,120 --> 00:14:00,056
Здесь не должно было никого быть!
95
00:14:00,106 --> 00:14:03,406
Ты сказал, что здесь никого нет!
96
00:14:04,720 --> 00:14:06,720
Пожалуйста.
97
00:14:07,940 --> 00:14:12,132
Не делай глупостей,
опусти ружье.
98
00:14:18,000 --> 00:14:21,270
Теперь ты знаешь, какой человек твой отец,
99
00:14:21,320 --> 00:14:24,150
теперь ты знаешь, что он убийца.
100
00:14:24,200 --> 00:14:27,310
Он убил десятки людей.
101
00:14:27,360 --> 00:14:31,710
Иногда он медленно
травил их своими лекарствами.
102
00:14:31,760 --> 00:14:36,993
Некоторых он убивал, вскрывая
им грудь и оставляя умирать.
103
00:14:39,240 --> 00:14:43,550
Твоего отца прозвали Гиеной,
ты знал об этом?
104
00:14:43,600 --> 00:14:46,216
Его друзья называли его Гиеной.
105
00:14:46,266 --> 00:14:49,870
И смеялись над этим.
106
00:14:49,920 --> 00:14:53,150
Вот такие дела, парень.
107
00:14:53,200 --> 00:14:55,597
Теперь уже слишком поздно,
даже с ружьём в руках.
108
00:14:55,647 --> 00:14:57,630
Пожалуйста, нет.
109
00:14:57,680 --> 00:15:00,230
Оставьте его в покое, пожалуйста.
110
00:15:00,280 --> 00:15:02,280
Пожалуйста.
111
00:15:05,760 --> 00:15:08,633
- Не глупи.
- Это мой отец!
112
00:15:44,280 --> 00:15:46,853
Заткните его.
113
00:15:47,973 --> 00:15:50,570
Заткните его, пожалуйста.
114
00:15:50,620 --> 00:15:52,620
Пусть он замолчит.
115
00:16:27,520 --> 00:16:32,859
Салинас, мы убили мальчика,
но где девочка?
116
00:16:34,080 --> 00:16:37,170
Сын Роки был здесь.
Где девочка?
117
00:16:37,220 --> 00:16:40,616
Найди ее!
118
00:18:32,120 --> 00:18:36,030
Что ты наделал?
119
00:18:36,080 --> 00:18:38,163
Что ты наделал?
120
00:18:38,213 --> 00:18:41,030
- Пожалуйста...
- Хватит.
121
00:18:41,080 --> 00:18:42,723
Что вы наделали?
122
00:18:42,773 --> 00:18:44,590
Успокойся, мальчик.
123
00:18:44,640 --> 00:18:46,990
Ты понял?
124
00:18:47,040 --> 00:18:51,078
Такова жизнь, понял?
125
00:20:41,053 --> 00:20:43,053
Добрый вечер.
126
00:20:47,240 --> 00:20:49,933
Я бы хотела купить билет.
127
00:20:51,760 --> 00:20:54,296
Вы уже долго ждёте?
128
00:20:54,346 --> 00:20:56,346
Нет. Почему вы спрашиваете?
129
00:20:59,400 --> 00:21:02,516
Неважно, простите.
130
00:21:07,400 --> 00:21:08,702
Нет.
131
00:21:08,752 --> 00:21:10,752
Я хочу этот.
132
00:21:11,920 --> 00:21:14,672
- Этот?
- Да.
133
00:21:20,720 --> 00:21:22,720
Это счастливый номер.
134
00:21:25,120 --> 00:21:27,120
Откуда вы знаете?
135
00:21:29,120 --> 00:21:31,120
Это моя работа.
136
00:21:46,560 --> 00:21:48,560
Послушайте...
137
00:21:49,800 --> 00:21:53,633
Вы не хотели бы выпить со мной?
138
00:21:55,320 --> 00:21:57,130
Я?
139
00:21:57,180 --> 00:21:59,180
Да.
140
00:22:01,769 --> 00:22:03,769
Я...
141
00:22:05,320 --> 00:22:07,320
Я не могу.
142
00:22:08,446 --> 00:22:14,316
Я должен держать киоск открытым, я
не могу уйти сейчас, у меня нет никого...
143
00:22:14,366 --> 00:22:16,366
Я не могу.
144
00:22:18,400 --> 00:22:20,400
Пойдемте со мной.
145
00:22:23,806 --> 00:22:26,350
Пожалуйста.
146
00:22:26,400 --> 00:22:28,400
Пойдемте со мной.
147
00:23:50,640 --> 00:23:57,950
Когда люди выигрывают в лотерею,
они не могут сохранить это в секрете.
148
00:23:58,000 --> 00:24:00,710
Правда?
149
00:24:00,760 --> 00:24:07,145
Забавно, что первым человеком, которому
они об этом рассказывают, это ребенок.
150
00:24:08,440 --> 00:24:12,746
Вероятно, в этом есть
какая-то мораль,
151
00:24:12,771 --> 00:24:17,431
но я так и не смог понять,
в чем она заключается.
152
00:24:19,520 --> 00:24:22,846
У некоторых историй есть мораль,
153
00:24:22,871 --> 00:24:29,516
поэтому они существуют, чтобы
передать что-то глубокое.
154
00:24:30,800 --> 00:24:33,996
Другие же — просто истории.
155
00:24:37,526 --> 00:24:40,990
Я знаю, кто вы...
156
00:24:41,040 --> 00:24:43,951
и почему вы здесь.
157
00:24:50,520 --> 00:24:57,791
Много лет назад вы видели, как трое
мужчин хладнокровно убили вашего отца.
158
00:25:00,560 --> 00:25:05,560
Я единственный из этих
троих, кто остался в живых.
159
00:25:07,720 --> 00:25:11,150
Вы пришли сюда, чтобы найти меня.
160
00:25:11,200 --> 00:25:13,818
И теперь вы меня нашли.
161
00:25:28,666 --> 00:25:31,950
Когда я была маленькой,
162
00:25:32,000 --> 00:25:34,991
меня звали Нина.
163
00:25:36,120 --> 00:25:39,870
Но в тот день всё закончилось.
164
00:25:39,920 --> 00:25:43,230
День, когда мой отец и брат...
165
00:25:43,280 --> 00:25:45,280
были убиты.
166
00:25:48,040 --> 00:25:50,838
Мне нравилось это имя.
167
00:25:52,986 --> 00:25:54,986
Нина.
168
00:26:17,680 --> 00:26:24,791
Однажды мужчина по имени
Рикардо Урибе взял меня к себе.
169
00:26:38,720 --> 00:26:41,438
Он был фармацевтом.
170
00:26:43,560 --> 00:26:47,049
Он сказал всем, что я его дочь.
171
00:26:49,113 --> 00:26:51,865
И все ему поверили.
172
00:26:54,800 --> 00:26:58,374
Он держал меня у себя в аптеке.
173
00:27:18,967 --> 00:27:23,357
Вечером он садился на диван...
174
00:27:23,381 --> 00:27:27,533
И разрешал мне положить
голову ему на колени.
175
00:27:31,120 --> 00:27:35,431
Он рассказывал мне
страшные истории о войне.
176
00:27:48,880 --> 00:27:55,794
Потом он целовал меня в
лоб и отправлял меня спать.
177
00:28:02,640 --> 00:28:07,798
Однажды зимним вечером
Урибе уехал на Ривьеру.
178
00:28:31,880 --> 00:28:37,766
В какой-то момент в игре остались
только он и граф Торрелавид.
179
00:28:45,333 --> 00:28:51,047
Они дошли до того момента, когда
игроки теряют чувство реальности.
180
00:28:53,880 --> 00:28:57,480
— Вы играете в азартные игры?
— Нет.
181
00:28:59,626 --> 00:29:03,150
Тогда вы не поймете.
182
00:29:03,200 --> 00:29:07,390
Белсито, это была самая
красивая хасиенда в округе.
183
00:29:07,440 --> 00:29:10,194
Можешь поставить аптеку.
184
00:29:13,440 --> 00:29:16,540
Но у тебя есть и красивая дочь.
185
00:29:17,560 --> 00:29:19,750
Бельсито против твоей дочери.
186
00:29:19,800 --> 00:29:22,200
Это честное предложение.
187
00:29:29,520 --> 00:29:31,390
Все глаза были прикованы к нему.
188
00:29:31,440 --> 00:29:35,030
У него не было времени подумать.
189
00:29:35,080 --> 00:29:39,675
Он смотрел на карты, не прикасаясь к ним.
190
00:30:23,132 --> 00:30:27,032
Граф приехал за мной на следующий день.
191
00:30:34,979 --> 00:30:40,809
Но потом он сделал что-то
совершенно неожиданное.
192
00:30:40,859 --> 00:30:49,118
Он дождался, когда мне
исполнилось 14 лет, и женился на мне.
193
00:31:42,499 --> 00:31:45,217
Я родила ему троих сыновей.
194
00:31:58,053 --> 00:31:59,124
Да?
195
00:31:59,174 --> 00:32:02,574
- Принесете нам два чая?
- Сейчас.
196
00:32:07,280 --> 00:32:10,870
Мужчин так трудно понять.
197
00:32:10,920 --> 00:32:15,950
Граф видел меня только
один раз до того дня.
198
00:32:16,000 --> 00:32:17,790
Он спросил:
199
00:32:17,840 --> 00:32:20,070
«Кто эта девочка?»
200
00:32:20,120 --> 00:32:22,120
И ему ответили.
201
00:32:27,360 --> 00:32:28,710
Извините.
202
00:32:28,760 --> 00:32:30,760
У вас...
203
00:32:33,080 --> 00:32:39,510
странный способ рассказывать
эту историю, как будто...
204
00:32:39,560 --> 00:32:42,510
вам всё равно.
205
00:32:42,560 --> 00:32:45,190
Наоборот.
206
00:32:45,240 --> 00:32:48,980
Мне совсем не всё равно.
207
00:32:50,080 --> 00:32:55,380
Я с ностальгией вспоминаю
всё, что со мной произошло.
208
00:33:04,600 --> 00:33:06,600
Спасибо.
209
00:33:51,546 --> 00:33:54,786
Правда ли, что вас звали Тито?
210
00:33:59,106 --> 00:34:02,620
Вы видели моего отца до того дня?
211
00:34:03,959 --> 00:34:06,711
Я знал, кто он такой.
212
00:34:08,206 --> 00:34:11,806
Правда ли, что вы выстрелили первым?
213
00:34:19,440 --> 00:34:22,303
Что вы помните?
214
00:34:22,353 --> 00:34:24,353
Вы помните?
215
00:34:31,560 --> 00:34:37,849
Я давно не делаю ничего другого.
216
00:34:37,899 --> 00:34:42,210
Я помню всё.
217
00:34:57,439 --> 00:35:04,407
Сначала, конечно, я ничего
не говорил, потому что боялся,
218
00:35:04,432 --> 00:35:09,319
но со временем никто
больше не думал о войне.
219
00:35:11,699 --> 00:35:14,632
Однако...
220
00:35:14,657 --> 00:35:21,596
в какой-то момент стало известно,
что дочь Роки жива.
221
00:35:21,646 --> 00:35:26,435
Она скрывалась в маленькой деревне на юге.
222
00:35:29,720 --> 00:35:32,950
Я не знал, что и думать.
223
00:35:34,759 --> 00:35:38,310
Мне казалось невероятным,
224
00:35:38,360 --> 00:35:42,637
что она вышла живой из того ада.
225
00:35:44,120 --> 00:35:48,431
Но с детьми никогда не знаешь.
226
00:35:52,246 --> 00:35:58,601
В конце концов,
кто-то увидел девочку...
227
00:35:58,626 --> 00:36:02,240
и поклялся, что это была она.
228
00:36:03,966 --> 00:36:13,350
Тогда я понял, что ни я, ни другие
никогда не избавимся от того дня.
229
00:36:15,113 --> 00:36:24,157
Конечно, я начал задаваться вопросом,
что она могла видеть и слышать.
230
00:36:25,640 --> 00:36:29,109
И помнила ли она мое лицо.
231
00:36:43,786 --> 00:36:53,456
Кто знает, что происходит в голове
ребенка, когда он сталкивается с таким.
232
00:36:53,506 --> 00:36:57,632
У взрослых есть память,
чувство справедливости
233
00:36:57,657 --> 00:37:03,031
и часто жажда мести.
Но у ребенка?
234
00:37:08,886 --> 00:37:13,885
Я убедил себя,
что ничего не произойдет.
235
00:37:22,366 --> 00:37:24,366
Но потом...
236
00:37:38,066 --> 00:37:40,066
Салинас умер.
237
00:37:46,680 --> 00:37:50,076
Странным образом.
238
00:37:56,240 --> 00:37:58,340
Здравствуйте, доктор.
239
00:37:59,600 --> 00:38:00,890
Вы знаете Салинаса?
240
00:38:00,940 --> 00:38:05,590
Оказалось, что дело
было в лекарствах Урибе.
241
00:38:05,640 --> 00:38:09,989
Это могло быть совпадением,
но было определенно странно.
242
00:38:10,039 --> 00:38:17,310
Все были уверены, что девочка что-то знала,
и что она была как-то связана с этим.
243
00:38:19,320 --> 00:38:24,350
Сейчас это трудно понять, но
тогда были странные времена.
244
00:38:24,400 --> 00:38:31,430
Страна двигалась вперед, оставляя
войну позади, с невероятной скоростью.
245
00:38:33,760 --> 00:38:39,155
Но был целый мир, который
так и не вышел из той войны
246
00:38:39,180 --> 00:38:44,015
и не смог интегрироваться
в эту счастливую нацию.
247
00:38:44,040 --> 00:38:46,483
Я был одним из них.
248
00:38:46,533 --> 00:38:48,533
Мы все были.
249
00:38:51,039 --> 00:38:55,191
Для нас ничего не закончилось.
250
00:38:57,160 --> 00:39:00,197
И эта девочка была опасностью.
251
00:39:02,008 --> 00:39:10,110
Поэтому мы решили, что так или
иначе, эту девочку нужно устранить.
252
00:39:10,160 --> 00:39:12,660
Сейчас всё это кажется...
253
00:39:14,280 --> 00:39:16,960
безумием.
254
00:39:19,860 --> 00:39:24,310
Но в нашей реальности всё
было очень логично.
255
00:39:24,360 --> 00:39:27,660
Эту девочку нужно было устранить.
256
00:39:30,160 --> 00:39:32,814
Они поручили это графу.
257
00:39:35,240 --> 00:39:37,819
Графу Торрелавида.
258
00:39:46,667 --> 00:39:53,603
Этот человек играл за обе
стороны на протяжении всей войны.
259
00:39:56,600 --> 00:40:00,470
Он работал на них,
но был на нашей стороне.
260
00:40:00,520 --> 00:40:05,066
Он пошел к Урибе и спросил его,
261
00:40:05,090 --> 00:40:09,514
предпочитает ли он провести
жизнь в тюрьме за убийство Салинаса
262
00:40:09,539 --> 00:40:15,556
или исчезнуть без следа,
оставив ему девочку.
263
00:40:18,880 --> 00:40:21,596
Урибе был трусом.
264
00:40:24,660 --> 00:40:27,478
Он оставил девочку графу.
265
00:40:33,080 --> 00:40:35,080
И сбежал.
266
00:40:36,987 --> 00:40:43,829
Он умер спустя десять лет в
забытой миром деревушке за границей.
267
00:40:43,879 --> 00:40:49,312
В записке он написал,
что он ничего не сделал
268
00:40:49,337 --> 00:40:58,091
и что Бог будет преследовать
его врагов до врат ада.
269
00:41:02,000 --> 00:41:08,596
Все ожидали, что граф...
270
00:41:09,880 --> 00:41:12,612
убьет девочку.
271
00:41:14,200 --> 00:41:16,590
Но он этого не сделал.
272
00:41:16,640 --> 00:41:23,070
Он держал ее у себя дома,
и в конце сказал:
273
00:41:23,120 --> 00:41:26,031
«Не беспокойтесь о девочке».
274
00:41:34,200 --> 00:41:41,310
Месяцами не говорили ни о чем другом,
но со временем все забыли.
275
00:41:41,360 --> 00:41:46,839
Девочка выросла и
родила графу троих сыновей.
276
00:41:54,920 --> 00:41:58,334
Ее никогда не видели на публике.
277
00:42:07,840 --> 00:42:10,877
Ее называли Донья Соль.
278
00:42:21,520 --> 00:42:24,318
Донья Соль.
279
00:42:37,000 --> 00:42:41,118
О ней ходил странный слух.
280
00:42:43,200 --> 00:42:46,700
Говорили, что она не разговаривает.
281
00:42:48,920 --> 00:42:54,391
Никто никогда не слышал,
чтобы она произнесла хоть слово.
282
00:43:05,240 --> 00:43:08,256
Люди думали, что она больна.
283
00:43:15,760 --> 00:43:19,017
Не зная почему...
284
00:43:20,800 --> 00:43:23,871
люди боялись ее.
285
00:43:52,200 --> 00:43:54,200
Извините.
286
00:44:02,120 --> 00:44:05,950
Принести вам что-нибудь на ужин?
287
00:44:06,000 --> 00:44:07,417
Я не голоден, спасибо.
288
00:44:07,467 --> 00:44:11,110
Пожалуйста, вы мой гость.
289
00:44:11,160 --> 00:44:14,670
Я действительно не голоден.
290
00:44:14,720 --> 00:44:16,350
Спасибо.
291
00:44:16,400 --> 00:44:19,591
- Мы возьмем десерт.
- Конечно.
292
00:44:30,680 --> 00:44:32,680
Здесь мило.
293
00:44:34,840 --> 00:44:36,840
Да.
294
00:44:43,480 --> 00:44:48,190
Ваши друзья рассказали
вам все эти истории?
295
00:44:48,240 --> 00:44:50,110
Да.
296
00:44:50,160 --> 00:44:54,470
- И вы им поверили?
- Да.
297
00:44:54,520 --> 00:44:56,630
Расскажите мне остальное.
298
00:44:56,680 --> 00:44:58,670
- Зачем?
- Пожалуйста.
299
00:44:58,720 --> 00:45:01,830
Это не моя история, это ваша.
300
00:45:01,880 --> 00:45:03,830
Вы знаете ее лучше, чем я.
301
00:45:03,880 --> 00:45:06,990
Но я хочу услышать ее от вас.
302
00:45:29,640 --> 00:45:32,626
Прошло много лет,
303
00:45:32,651 --> 00:45:35,007
я опять смог спать по ночам,
304
00:45:35,057 --> 00:45:41,040
вокруг меня были люди,
которые не называли меня Тито.
305
00:45:43,000 --> 00:45:47,390
Я даже не помню,
как туда доехал.
306
00:45:47,440 --> 00:45:52,817
Мной управляли эмоции,
я не мог думать.
307
00:45:58,466 --> 00:46:00,466
Сеньор.
308
00:46:11,440 --> 00:46:13,870
Он предложил мне выпить.
309
00:46:13,920 --> 00:46:17,790
Я спросил его,
помнит ли он меня.
310
00:46:17,840 --> 00:46:19,840
Он знал, кто я.
311
00:46:23,413 --> 00:46:25,943
Я хотел задать вопросы.
312
00:46:25,993 --> 00:46:28,552
Я хотел знать.
313
00:46:32,240 --> 00:46:35,870
Мы немного поговорили о работе.
314
00:46:35,920 --> 00:46:39,030
Немного о политике.
315
00:46:40,520 --> 00:46:43,750
Потом я спросил о вас.
316
00:46:44,960 --> 00:46:47,598
Спасибо за визит.
317
00:46:51,080 --> 00:46:53,832
Я сразу всё понял.
318
00:46:55,966 --> 00:46:58,864
Потом я встал и ушел.
319
00:47:08,000 --> 00:47:13,230
Он попросил одного парня
отвезти меня на вокзал.
320
00:47:13,280 --> 00:47:15,586
Я хорошо его помню,
потому что...
321
00:47:15,611 --> 00:47:23,696
ему было не больше 14 лет,
а он уже водил машину.
322
00:47:23,746 --> 00:47:25,746
Карлос.
323
00:47:31,266 --> 00:47:34,416
Мой старший сын, Карлос.
324
00:48:09,320 --> 00:48:13,120
Перед тем как
уехать из Бельсито,
325
00:48:13,145 --> 00:48:19,540
когда я шел по тому
длинному коридору
326
00:48:19,590 --> 00:48:24,665
со всеми этими
закрытыми дверями,
327
00:48:24,689 --> 00:48:30,718
я подумал, что вы
где-то в том доме.
328
00:48:31,946 --> 00:48:35,142
Я бы хотел вас увидеть.
329
00:48:37,880 --> 00:48:44,066
Я бы вам ничего не сказал, но я
бы хотел снова увидеть ваше лицо...
330
00:48:47,160 --> 00:48:49,719
после стольких лет.
331
00:48:54,200 --> 00:48:58,759
На секунду я был
абсолютно уверен,
332
00:48:58,784 --> 00:49:05,306
что вы выйдете и пройдете мимо меня,
не сказав ни слова.
333
00:49:34,800 --> 00:49:37,000
Но этого не произошло.
334
00:49:39,766 --> 00:49:46,451
Жизнь никогда не бывает
идеальной, всегда чего-то не хватает.
335
00:50:14,519 --> 00:50:20,474
Люди смотрят,
как мы сидим здесь... вместе.
336
00:50:22,200 --> 00:50:27,110
Возможно, они принимают
вас за моего брата.
337
00:50:27,160 --> 00:50:32,239
Может быть, они задаются
вопросом, не любовники ли мы.
338
00:50:33,320 --> 00:50:38,220
А может быть, они думают,
что мы нормальная пара.
339
00:50:52,573 --> 00:50:55,933
Что еще вы знаете обо мне?
340
00:51:03,533 --> 00:51:10,136
Примерно через десять лет граф
погиб в автомобильной катастрофе.
341
00:51:12,560 --> 00:51:18,750
Вы остались с тремя мальчиками,
с Белсито и остальным.
342
00:51:18,800 --> 00:51:21,710
Но семье графа это не понравилось.
343
00:51:21,760 --> 00:51:25,247
Поэтому они сказали,
что вы сумасшедшая,
344
00:51:25,297 --> 00:51:29,680
что вас нельзя оставлять
одну с тремя мальчиками.
345
00:51:37,680 --> 00:51:41,230
Дело дошло до суда.
346
00:51:41,280 --> 00:51:43,076
Судья...
347
00:51:43,126 --> 00:51:46,456
решил, что они правы.
348
00:51:47,480 --> 00:51:50,869
Вас забрали из Белсито...
349
00:51:51,946 --> 00:51:55,710
и отдали на попечение врачей.
350
00:51:55,760 --> 00:51:59,660
Вы оказались в
лечебнице в Сантандере.
351
00:52:03,320 --> 00:52:05,320
Правда?
352
00:53:37,400 --> 00:53:40,653
Два года спустя вы сбежали...
353
00:53:41,880 --> 00:53:45,076
и исчезли.
354
00:53:49,080 --> 00:53:52,688
Вас искали некоторое время,
но потом прекратили поиски,
355
00:53:52,713 --> 00:53:55,590
будучи уверенными,
что вы умерли.
356
00:53:55,640 --> 00:53:58,854
Сумасшедшие часто исчезают.
357
00:54:01,920 --> 00:54:04,590
У вас есть дети?
358
00:54:04,640 --> 00:54:06,836
- Нет.
- Почему?
359
00:54:06,886 --> 00:54:10,999
Чтобы завести детей, нужно доверять миру.
360
00:54:13,560 --> 00:54:20,160
Наверное, приятно иметь
возможность делать такой выбор.
361
00:54:21,233 --> 00:54:26,910
В те годы я работал на фабрике на севере.
362
00:54:26,960 --> 00:54:29,700
Я ни о чем не думал.
363
00:54:30,800 --> 00:54:36,339
Я был потрясен, узнав, что вы сошли с ума.
364
00:54:38,680 --> 00:54:42,230
Я задавался вопросом...
365
00:54:42,280 --> 00:54:46,630
какого рода это было безумие.
366
00:54:46,680 --> 00:54:51,623
Может, вы бродили по улицам...
367
00:54:51,673 --> 00:54:55,256
крича.
368
00:54:55,306 --> 00:54:58,789
А может, молча сидели в углу.
369
00:54:58,839 --> 00:55:06,870
Может, вы крепко сжимали в руке
веревку или голову птицы.
370
00:55:08,393 --> 00:55:13,830
Наше представление о сумасшедших забавно...
371
00:55:13,880 --> 00:55:16,510
Да.
372
00:55:16,560 --> 00:55:19,392
Если ты их не знаешь.
373
00:55:29,960 --> 00:55:32,951
Четыре года спустя...
374
00:55:35,520 --> 00:55:38,257
умер Гурре.
375
00:55:42,446 --> 00:55:50,679
Его нашли с пулей в спине,
перед своим сараем.
376
00:55:53,280 --> 00:56:00,473
Нашли записку, на которой
было написано имя женщины.
377
00:56:10,306 --> 00:56:12,306
Ваше.
378
00:56:23,760 --> 00:56:25,760
С того дня...
379
00:56:28,240 --> 00:56:31,414
я начал ждать вас.
380
00:56:34,000 --> 00:56:43,510
Я знал, что ничто вас не
остановит и что вы придете за мной.
381
00:56:43,560 --> 00:56:47,484
Я знал, что вы не
застрелите меня в спину и
382
00:56:47,534 --> 00:56:52,599
не пошлете убийцу,
который даже не знает меня.
383
00:56:57,120 --> 00:57:03,560
Я знал, что вы придёте сама, чтобы
посмотреть мне прямо в глаза,
384
00:57:03,584 --> 00:57:07,665
может быть, поговорить немного,
385
00:57:07,690 --> 00:57:15,190
потому что в тот день я
открыл люк и сам же закрыл его.
386
00:57:15,240 --> 00:57:18,900
Вы никогда этого не забывали.
387
00:57:24,440 --> 00:57:29,256
Я носил этот секрет в себе...
388
00:57:30,960 --> 00:57:32,960
всю жизнь...
389
00:57:38,160 --> 00:57:40,160
как болезнь.
390
00:57:42,760 --> 00:57:46,657
Я заслужил право
сидеть здесь с вами.
391
00:58:15,840 --> 00:58:18,590
Урибе...
392
00:58:18,640 --> 00:58:23,165
взял в руки карты графа,
393
00:58:23,215 --> 00:58:29,585
позволил им медленно скользить между
пальцами, раскрывая их одну за другой.
394
00:58:30,880 --> 00:58:37,799
Затем он встал и любезно попрощался.
395
00:58:39,146 --> 00:58:41,356
Никто не смеялся.
396
00:58:41,406 --> 00:58:44,106
Никто не произнес ни слова.
397
00:58:45,393 --> 00:58:55,230
Урибе думал не о том, что он потерял,
а о том, что он не получил.
398
00:58:55,280 --> 00:58:59,770
Я не была для него так важна.
399
00:58:59,820 --> 00:59:03,593
И теперь скажите мне,
400
00:59:03,618 --> 00:59:09,350
почему моя история
менее правдивая, чем ваша?
401
00:59:09,400 --> 00:59:11,930
Мой отец...
402
00:59:13,166 --> 00:59:16,196
был замечательным отцом.
403
00:59:18,400 --> 00:59:21,510
Он был замечательным человеком.
404
00:59:21,560 --> 00:59:25,350
Независимо от того,
верите вы мне или нет.
405
00:59:25,400 --> 00:59:30,739
Почему моя правда должна
быть менее правдивой, чем ваша?
406
00:59:38,126 --> 00:59:42,614
Я знаю, что произошло в тот день,
407
00:59:42,639 --> 00:59:46,116
и все же помню очень мало.
408
00:59:46,166 --> 00:59:49,312
Я помню, что что-то слышала,
409
00:59:49,336 --> 00:59:53,514
но то, что я слышала,
было настолько абсурдно,
410
00:59:53,539 --> 00:59:55,992
что казалось сном.
411
01:00:06,800 --> 01:00:10,072
Все исчезло в том пожаре.
412
01:00:11,179 --> 01:00:13,136
Но вот что я знаю:
413
01:00:13,186 --> 01:00:16,066
вы вошли в мой дом,
414
01:00:16,090 --> 01:00:18,501
выстрелили моего отца,
415
01:00:18,526 --> 01:00:22,070
а потом в него
выстрелил Салинас.
416
01:00:22,120 --> 01:00:26,310
В конце концов, Гурре...
417
01:00:26,360 --> 01:00:31,331
вставил ствол ружья
в рот моему отцу...
418
01:00:33,480 --> 01:00:36,743
и вышиб ему мозги.
419
01:00:36,793 --> 01:00:38,670
Откуда я знаю?
420
01:00:38,720 --> 01:00:40,350
Забери мою жизнь!
421
01:00:40,400 --> 01:00:43,590
Мне рассказал Гурре.
422
01:00:43,640 --> 01:00:46,750
Он любил этим хвастаться.
423
01:00:46,800 --> 01:00:48,856
Он был животным.
424
01:00:48,906 --> 01:00:50,990
Вы все были животными.
425
01:00:51,040 --> 01:00:53,710
На войне люди становятся животными.
426
01:00:53,760 --> 01:00:55,048
Прекратите.
427
01:00:55,098 --> 01:00:57,063
Как Бог вас простит?
428
01:00:57,113 --> 01:00:58,316
Прекратите.
429
01:00:58,366 --> 01:01:01,006
Посмотрите на себя,
430
01:01:01,031 --> 01:01:05,521
вы выглядите как нормальный человек,
в своем поношенном плаще,
431
01:01:05,546 --> 01:01:10,895
когда снимаете очки, аккуратно
кладете их в коричневый футляр.
432
01:01:10,920 --> 01:01:14,150
В вашем киоске чистые шторы.
433
01:01:14,200 --> 01:01:21,919
Перед тем как перейти улицу, вы смотрите
налево и направо, как нормальный человек.
434
01:01:26,640 --> 01:01:32,757
И все же вы видели, как мой
брат умирал безо всякой на то причины.
435
01:01:34,520 --> 01:01:37,220
Он был всего лишь ребенком.
436
01:01:39,066 --> 01:01:43,762
Взрыв горстки пороха...
437
01:01:43,787 --> 01:01:47,315
и он умер.
438
01:01:50,840 --> 01:01:55,630
Вы стояли там и ничего не сделали.
439
01:01:55,680 --> 01:02:00,829
Вам было 17 лет, вы не были инвалидом,
и всё же вы позволили этому случиться.
440
01:02:00,879 --> 01:02:07,750
Всё так и было, это не
было лихорадочным бредом.
441
01:02:07,800 --> 01:02:13,163
Пожалуйста, объясните
мне, как это возможно?
442
01:02:13,213 --> 01:02:14,456
Мы воевали в войне.
443
01:02:14,506 --> 01:02:18,083
- Но война закончилась.
- Нет. Вы ничего не знаете.
444
01:02:18,133 --> 01:02:20,390
Тогда объясните мне.
445
01:02:20,440 --> 01:02:23,110
Мы верили в лучший мир.
446
01:02:23,160 --> 01:02:26,590
Что? Что это значит?
447
01:02:26,640 --> 01:02:29,655
Справедливый мир...
448
01:02:29,680 --> 01:02:34,492
где слабые не должны
страдать из-за злобы других.
449
01:02:38,200 --> 01:02:42,079
Где каждый имеет право на счастье.
450
01:02:43,120 --> 01:02:46,750
- И вы верили в это?
- Конечно.
451
01:02:46,800 --> 01:02:49,373
Мы все верили.
452
01:02:53,166 --> 01:02:57,166
Мы должны были это сделать
и мы знали, как это сделать.
453
01:03:01,520 --> 01:03:05,550
- Вам это кажется таким странным?
- Да.
454
01:03:05,600 --> 01:03:09,600
Мы знали, как это сделать.
И мы это сделали.
455
01:03:11,640 --> 01:03:16,897
Нельзя сеять,
не вспахав сначала землю.
456
01:03:21,560 --> 01:03:25,693
Сначала нужно взрыхлить почву.
457
01:03:27,333 --> 01:03:29,933
Нельзя мечтать о лучшем мире
458
01:03:29,958 --> 01:03:33,750
и верить, что его дадут тебе
только потому, что ты просишь.
459
01:03:33,800 --> 01:03:35,800
Ты должен бороться.
460
01:03:38,000 --> 01:03:40,993
Как только я это понял,
461
01:03:41,018 --> 01:03:47,803
уже не имело значения,
что страдали дети, женщины, старики.
462
01:03:47,853 --> 01:03:52,021
Я знал, что, какой бы
высокой ни была цена,
463
01:03:52,046 --> 01:03:56,827
награда будет огромной, потому
что мы сражались не за деньги,
464
01:03:56,852 --> 01:04:03,350
не за поле для работы, не за флаг,
мы делали это ради лучшего мира.
465
01:04:04,552 --> 01:04:09,118
Мы возвращали миллионам людей
достойную жизнь,
466
01:04:09,143 --> 01:04:15,809
возможность быть счастливыми,
жить и умирать с достоинством.
467
01:04:17,233 --> 01:04:22,870
Какая разница, если один ребенок
погибнет у стены? Или десять, или сто?
468
01:04:22,920 --> 01:04:27,590
Миллионы других детей ждали,
что мы это сделаем, и мы сделали.
469
01:04:27,640 --> 01:04:30,629
- Вы действительно так думаете?
- Почему нет?
470
01:04:30,679 --> 01:04:34,857
Потому что вы выиграли войну...
471
01:04:34,881 --> 01:04:39,058
И вам кажется,
что это лучший мир?
472
01:05:00,146 --> 01:05:02,192
Я никогда не
задавался этим вопросом.
473
01:05:02,217 --> 01:05:03,990
Это неправда.
474
01:05:04,040 --> 01:05:10,990
Вы задавались этим вопросом
тысячу раз, просто боялись ответа.
475
01:05:11,040 --> 01:05:18,015
И тысячу раз задавались вопросом,
что вы делали в тот день в моем доме,
476
01:05:18,040 --> 01:05:21,310
готовые хладнокровно
убить человека.
477
01:05:21,360 --> 01:05:26,809
Человека, которого вы
никогда раньше не видели.
478
01:05:26,859 --> 01:05:31,990
Почему ему не дали права на суд?
479
01:05:32,040 --> 01:05:36,750
Потому что вы уже начали убивать...
480
01:05:36,800 --> 01:05:41,509
и не могли остановиться.
481
01:05:42,513 --> 01:05:47,486
И всё это время вы жили
с идеей «лучшего мира»,
482
01:05:47,511 --> 01:05:55,110
чтобы не думать о всех
людях, которых вы убили.
483
01:05:55,160 --> 01:06:02,430
Из мести! Вот почему вы убивали!
Вот почему мы все убиваем.
484
01:06:02,480 --> 01:06:03,349
Это неправда.
485
01:06:03,399 --> 01:06:06,390
В этом нет ничего постыдного.
486
01:06:06,440 --> 01:06:10,550
Это единственное лекарство от боли.
487
01:06:10,600 --> 01:06:16,190
Это единственное, что
позволяет нам не сойти с ума.
488
01:06:16,240 --> 01:06:19,790
Это единственный наркотик,
который заставляет нас бороться.
489
01:06:19,840 --> 01:06:24,430
Но сделало ли это
вас свободными? Нет.
490
01:06:24,480 --> 01:06:27,430
Это разрушило вашу жизнь.
491
01:06:27,480 --> 01:06:30,790
Это наполнило вас призраками.
492
01:06:37,160 --> 01:06:41,750
Вы даже не помните,
что такое жизнь.
493
01:06:41,800 --> 01:06:44,030
Да что вы знаете?
494
01:06:44,080 --> 01:06:49,390
Вы правы, я просто сумасшедшая...
495
01:06:49,440 --> 01:06:52,875
которая ничего не знает о жизни.
496
01:06:58,486 --> 01:07:01,190
Ребенок...
497
01:07:01,240 --> 01:07:04,595
который ничего не понимает.
498
01:07:05,920 --> 01:07:13,550
Вы бы поняли, но я слишком
устал, чтобы объяснять это вам.
499
01:07:18,173 --> 01:07:22,673
Делайте, что нужно,
и оставьте меня в покое.
500
01:07:37,900 --> 01:07:43,143
Когда я увидела, как
поднимается крышка люка,
501
01:07:43,193 --> 01:07:49,486
я заметила свет, проникающий
внутрь, и обернулась.
502
01:07:54,520 --> 01:07:57,875
Я увидела лицо молодого человека.
503
01:08:00,087 --> 01:08:05,551
В тот момент всё это
показалось мне естественным.
504
01:08:07,240 --> 01:08:14,062
Мне бы хотелось, чтобы
этот мальчик пришел за мной.
505
01:08:15,720 --> 01:08:18,996
Но потом вы закрыли крышку люка.
506
01:08:22,560 --> 01:08:26,270
И тьма вернулась.
507
01:08:26,320 --> 01:08:33,910
Шум шагов мальчика
удалялся все дальше и дальше.
508
01:08:33,960 --> 01:08:37,160
Я почувствовала себя потерянной.
509
01:08:39,000 --> 01:08:43,100
И этот ужас больше
никогда меня не покидал.
510
01:08:48,913 --> 01:08:52,855
С того самого момента...
511
01:08:52,880 --> 01:09:00,572
я хотела только одного — чтобы
тот парень вернулся и забрал меня.
512
01:10:02,000 --> 01:10:04,000
Мне очень жаль.
513
01:10:12,400 --> 01:10:15,232
Мне очень-очень жаль.
514
01:10:51,440 --> 01:10:54,097
Выберите отель.
515
01:10:55,320 --> 01:10:58,750
Тот, который вам нравится.
516
01:10:58,800 --> 01:11:00,900
Какой-нибудь тихий.
517
01:13:08,419 --> 01:13:10,679
Как бы непонятна
ни была жизнь,
518
01:13:10,703 --> 01:13:16,830
мы проживаем ее с единственным желанием —
вернуться в ад, который нас создал.
519
01:13:16,880 --> 01:13:21,753
Нет ничего сильнее инстинкта
вернуться туда, где нас сломали,
520
01:13:21,778 --> 01:13:24,616
и повторить тот момент...
521
01:13:24,641 --> 01:13:28,236
Но с милосердием и без крови.
522
01:13:33,819 --> 01:13:37,460
Авторка сценария и режиссёрка:
Анджелина Джоли
49909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.