All language subtitles for Wings (1990) - S08E20 - Heartache Tonight (480p DVD x265 Silence).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,590 --> 00:00:10,590 (straining): Okay. Here you go. 2 00:00:16,600 --> 00:00:19,100 Okay. Here you go. 3 00:00:19,600 --> 00:00:20,100 Oh, I need you 4 00:00:20,600 --> 00:00:22,110 to carry them out to the plane. 5 00:00:22,110 --> 00:00:23,110 Oh, sorry. 6 00:00:23,110 --> 00:00:25,610 That's the baggage-handler's job. 7 00:00:25,610 --> 00:00:28,110 Now... 8 00:00:28,110 --> 00:00:30,110 here you go. 9 00:00:35,120 --> 00:00:36,620 A quarter. 10 00:00:38,120 --> 00:00:40,620 25 lousy cents. 11 00:00:41,120 --> 00:00:43,130 When did people get so cheap? 12 00:00:43,130 --> 00:00:44,630 Well, Antonio, if you want bigger tips, 13 00:00:44,630 --> 00:00:46,130 you're just going to have to earn them 14 00:00:46,130 --> 00:00:47,630 the old-fashioned way. 15 00:00:47,630 --> 00:00:50,130 You've got to roll up your sleeves, dig in your heels 16 00:00:50,130 --> 00:00:52,640 and suck up until you're blue in your face. 17 00:00:52,640 --> 00:00:55,140 Oh, good afternoon, 18 00:00:55,140 --> 00:00:58,140 and welcome to Sandpiper. 19 00:00:58,140 --> 00:00:59,640 Have a nice flight, 20 00:01:00,140 --> 00:01:02,650 Mister... Patterson. 21 00:01:02,650 --> 00:01:06,150 It's been a pleasure serving you. 22 00:01:06,150 --> 00:01:07,650 (groans) 23 00:01:07,650 --> 00:01:09,150 I think I get it. 24 00:01:09,650 --> 00:01:11,150 Maybe I try that. 25 00:01:11,150 --> 00:01:13,660 I can't do worse than a stinking quarter. 26 00:01:13,660 --> 00:01:16,660 I should have thrown it right back in his face. 27 00:01:16,660 --> 00:01:18,660 Oh, my God, where'd it go? Where'd it go? 28 00:01:18,660 --> 00:01:20,660 Hey, get away from my quarter. 29 00:01:27,170 --> 00:01:29,170 (phone ringing) 30 00:01:30,170 --> 00:01:31,170 Sandpiper. 31 00:01:31,670 --> 00:01:35,180 (coughing) 32 00:01:35,680 --> 00:01:36,680 It's for you. 33 00:01:39,680 --> 00:01:42,690 I'll have to call you back. 34 00:01:44,690 --> 00:01:46,190 Brian, what's wrong with you? 35 00:01:46,190 --> 00:01:47,190 (groans) 36 00:01:47,190 --> 00:01:48,190 Man, it started 37 00:01:48,690 --> 00:01:51,190 with a little tickle in my throat, 38 00:01:51,190 --> 00:01:53,700 and then my ears plugged up, 39 00:01:53,700 --> 00:01:55,700 my nose started running, 40 00:01:55,700 --> 00:01:57,200 I got the gland thing happening, 41 00:01:57,200 --> 00:02:00,200 and then... and then... 42 00:02:00,200 --> 00:02:01,710 (sneezes) 43 00:02:01,700 --> 00:02:03,710 (groans) 44 00:02:03,710 --> 00:02:06,710 Damn it, Brian, I just got this Cosmo... 45 00:02:06,710 --> 00:02:09,210 for Helen. 46 00:02:09,210 --> 00:02:11,720 Why don't you-Why don't you just go home? 47 00:02:11,710 --> 00:02:13,720 Are you sure? 48 00:02:13,720 --> 00:02:16,720 Yes. Just go. Go. 49 00:02:16,720 --> 00:02:18,720 (muttering) Go, go, go. 50 00:02:19,220 --> 00:02:21,730 (groaning) 51 00:02:21,720 --> 00:02:23,230 Helen, 52 00:02:23,230 --> 00:02:26,230 could I please have a cup of hot tea to go, please? Sure. 53 00:02:26,230 --> 00:02:29,230 Hey, Helen, I have to ask your opinion on something. 54 00:02:29,230 --> 00:02:31,230 I have got a big date on Saturday night. 55 00:02:31,230 --> 00:02:33,240 What do you think of my new dress? 56 00:02:33,240 --> 00:02:34,240 BRIAN: Oh, that's really... 57 00:02:34,240 --> 00:02:35,740 (sneezes) 58 00:02:37,740 --> 00:02:40,740 Oh, gross! 59 00:02:40,740 --> 00:02:43,750 Now I can't take it back after I wear it. 60 00:02:45,250 --> 00:02:47,250 What is the matter with you? 61 00:02:47,250 --> 00:02:49,250 Now, be nice, Casey. Can't you see he's sick? 62 00:02:49,250 --> 00:02:50,750 Here's your tea, baby. 63 00:02:50,750 --> 00:02:51,750 Thank you, Helen. 64 00:02:51,750 --> 00:02:55,260 People are so sweet to you when you're sick. 65 00:02:55,260 --> 00:02:56,760 Some people. 66 00:03:00,260 --> 00:03:01,770 So...? A date? 67 00:03:01,760 --> 00:03:02,770 Yeah. 68 00:03:02,770 --> 00:03:04,270 Who is he? 69 00:03:04,270 --> 00:03:05,770 His name is Jack Gordon 70 00:03:05,770 --> 00:03:07,270 and he's from Nashville. 71 00:03:07,770 --> 00:03:09,770 He's a buyer at my department store. 72 00:03:09,770 --> 00:03:11,770 He's tall, he's handsome, 73 00:03:11,770 --> 00:03:14,280 and I cannot believe that he asked me out. 74 00:03:14,280 --> 00:03:16,280 Casey, don't be so surprised. 75 00:03:16,280 --> 00:03:18,780 A lot of guys want to ask you out. 76 00:03:18,780 --> 00:03:20,780 Really? Who? 77 00:03:20,780 --> 00:03:22,790 How about Saul from the park? 78 00:03:22,790 --> 00:03:25,790 Who's a hundred. 79 00:03:25,790 --> 00:03:27,290 Oh, and don't forget 80 00:03:27,290 --> 00:03:29,790 Stinky Timmy from the gas station. 81 00:03:29,790 --> 00:03:31,790 He's always had his eye on you. 82 00:03:31,790 --> 00:03:35,300 Yeah, well, he's only got the one. 83 00:03:36,300 --> 00:03:38,800 Like I said, I can't believe Jack asked me out. 84 00:03:39,800 --> 00:03:42,310 Hey, hey, Chappel. Yeah. 85 00:03:42,310 --> 00:03:43,810 If you were having people over for dinner 86 00:03:43,810 --> 00:03:47,310 and making chicken, what kind of wine would you serve? 87 00:03:47,310 --> 00:03:49,310 Oh, probably a dry Chardonnay. 88 00:03:49,310 --> 00:03:50,810 Dry Chardonnay. Great. 89 00:03:50,810 --> 00:03:52,320 Bring a couple of bottles of that 90 00:03:52,320 --> 00:03:54,320 when you and Joe come over for dinner on Saturday night. 91 00:03:54,320 --> 00:03:57,320 Wh-wh-wh-whoa-whoa. 92 00:03:57,320 --> 00:03:59,820 First of all, if I was coming over to your house, 93 00:03:59,820 --> 00:04:01,320 I'd need a lot more than wine. 94 00:04:02,830 --> 00:04:05,330 And second of all, there's no way in hell 95 00:04:05,330 --> 00:04:08,830 that Joe and I are ever coming over to your house for dinner, 96 00:04:09,330 --> 00:04:10,830 but thank you for asking. 97 00:04:12,340 --> 00:04:16,840 Not even if this was a matter of life and death for me? 98 00:04:17,840 --> 00:04:19,340 I'm afraid not. 99 00:04:19,340 --> 00:04:21,340 Okay, Chappel, look-- hear me out. 100 00:04:21,340 --> 00:04:22,850 You know that woman, Pauline, 101 00:04:22,850 --> 00:04:25,350 that I've been dating for the last month? 102 00:04:25,350 --> 00:04:26,350 Mm-hmm. 103 00:04:26,350 --> 00:04:27,850 Well, on Saturday night, 104 00:04:27,850 --> 00:04:29,350 I'm going to have Mom over for dinner 105 00:04:29,850 --> 00:04:32,860 and I am finally going to introduce her to Pauline. 106 00:04:32,860 --> 00:04:35,360 You mean she's real? 107 00:04:38,360 --> 00:04:41,360 Pauline? Of course she's real. 108 00:04:41,360 --> 00:04:44,870 Well, I thought she was like, you know, Ramona. 109 00:04:44,870 --> 00:04:48,870 Hey, Ramona was just a transitional thing. 110 00:04:48,870 --> 00:04:50,870 Besides, she popped. 111 00:04:50,870 --> 00:04:52,880 Okay... if I needed another reason 112 00:04:52,880 --> 00:04:54,880 for not coming over to your house 113 00:04:54,880 --> 00:04:55,880 that would be it. 114 00:04:55,880 --> 00:04:58,380 Come on, look, Chappel, look, I need a buffer. 115 00:04:58,380 --> 00:05:01,890 Mom can be, well, a little critical (nervous laugh), 116 00:05:02,390 --> 00:05:06,390 and it would really sort of take the pressure off... Pauline 117 00:05:06,390 --> 00:05:08,390 if I had some friends there. 118 00:05:08,390 --> 00:05:11,900 Oh. Well... I see what you mean. 119 00:05:13,900 --> 00:05:17,400 I got to stick with no. 120 00:05:17,400 --> 00:05:19,900 I understand. I do. 121 00:05:19,900 --> 00:05:24,410 A few hours of your time is just too much to spare, 122 00:05:24,410 --> 00:05:28,910 even if it would make a poor old woman happy. 123 00:05:30,410 --> 00:05:33,920 (voice breaking): In the scant time that she has left. 124 00:05:40,420 --> 00:05:42,930 Okay, damn it, we'll come! 125 00:05:42,930 --> 00:05:46,930 Don't forget that Chardonnay, and pick up a red, too. 126 00:05:46,930 --> 00:05:50,430 Okay. Here you are, Mr. Albright. 127 00:05:50,430 --> 00:05:52,440 Oh, oh... Tom. 128 00:05:52,440 --> 00:05:54,440 Now, you have a wonderful flight 129 00:05:54,440 --> 00:05:56,940 and give my love to Griff and Mitzi, okay? 130 00:05:56,940 --> 00:06:00,440 Oh, for me? Ten bucks. 131 00:06:00,440 --> 00:06:01,950 Oh... I should be paying you 132 00:06:01,940 --> 00:06:04,450 just for the pleasure of your company. 133 00:06:08,450 --> 00:06:09,950 Chump. 134 00:06:15,960 --> 00:06:16,960 Joe? 135 00:06:16,960 --> 00:06:19,960 Honey? (door closes) 136 00:06:19,960 --> 00:06:21,460 We have to talk. 137 00:06:21,460 --> 00:06:22,470 I've done something 138 00:06:22,970 --> 00:06:24,470 and I'm not very proud of it. 139 00:06:24,470 --> 00:06:25,970 What is it? 140 00:06:25,970 --> 00:06:27,970 Oh, G... 141 00:06:27,970 --> 00:06:30,470 This is so hard for me to say, Joe. 142 00:06:30,470 --> 00:06:32,480 First of all, I'm sorry. 143 00:06:32,480 --> 00:06:35,480 I never meant for this to happen. 144 00:06:35,480 --> 00:06:37,480 Please, will you just say it? 145 00:06:37,980 --> 00:06:39,980 Joe... 146 00:06:39,980 --> 00:06:42,990 Roy invited us over for dinner Saturday night, 147 00:06:42,990 --> 00:06:44,490 and I said yes. 148 00:06:44,490 --> 00:06:46,990 (groans) 149 00:06:46,990 --> 00:06:48,990 Oh, my God. 150 00:06:49,990 --> 00:06:53,000 I thought it was another man. 151 00:06:53,000 --> 00:06:55,500 Oh, damn. Why couldn't it have been another man? 152 00:06:55,500 --> 00:06:58,000 What were you thinking, Helen? 153 00:06:59,500 --> 00:07:02,010 It's a real important night for him. 154 00:07:02,000 --> 00:07:05,010 He's going to introduce his mom to Pauline. 155 00:07:05,010 --> 00:07:08,010 His girlfriend? You mean, she's real? 156 00:07:09,510 --> 00:07:12,020 Apparently he and Ramona had a big blowup. 157 00:07:14,520 --> 00:07:16,520 Anyway... listen, we won't stay long. 158 00:07:16,520 --> 00:07:19,020 We'll just go in and we'll eat and we'll get out. 159 00:07:19,020 --> 00:07:22,020 What makes you think we can get out? 160 00:07:22,020 --> 00:07:25,530 What makes you think anyone gets out? 161 00:07:25,530 --> 00:07:27,030 It's not as bad as we think it's going to be. 162 00:07:27,030 --> 00:07:29,530 Besides, we've had Roy over to our house before. 163 00:07:29,530 --> 00:07:31,030 Yeah, but that's different. 164 00:07:31,030 --> 00:07:32,540 It was a controlled environment. (knocking on glass) 165 00:07:32,540 --> 00:07:34,540 Hey, guys, I just talked to Mom 166 00:07:34,540 --> 00:07:36,040 about Saturday night. 167 00:07:36,040 --> 00:07:39,040 She is so excited, she's going to wear her good hair. 168 00:07:50,550 --> 00:07:52,560 (doorbell rings) 169 00:07:57,060 --> 00:07:58,060 Hey, hey, guys. 170 00:07:58,060 --> 00:07:59,560 Come on in. 171 00:08:03,570 --> 00:08:05,570 Well, are you coming in or not? 172 00:08:05,570 --> 00:08:07,070 We're thinking. 173 00:08:10,070 --> 00:08:11,570 Wow... 174 00:08:11,570 --> 00:08:13,580 This place is... 175 00:08:13,580 --> 00:08:15,580 so... 176 00:08:15,580 --> 00:08:17,080 you. 177 00:08:17,080 --> 00:08:18,080 Thanks. 178 00:08:18,080 --> 00:08:21,080 I know some people like to use a decorator, but not me. 179 00:08:21,080 --> 00:08:24,090 I like to pick up pieces that speak to me. 180 00:08:24,090 --> 00:08:27,090 What the hell did that thing say? 181 00:08:27,590 --> 00:08:30,590 It said, "I'm big enough to hide that stain on the wall." 182 00:08:30,590 --> 00:08:32,600 So, let's get this party started. 183 00:08:32,600 --> 00:08:34,100 Have one. 184 00:08:34,100 --> 00:08:36,100 One what? 185 00:08:36,100 --> 00:08:38,100 Is this some sort of meat? 186 00:08:38,100 --> 00:08:40,600 You're warm. (phone ringing) 187 00:08:40,600 --> 00:08:41,600 Okay, guys, uh... 188 00:08:41,600 --> 00:08:43,610 make yourselves comfortable. 189 00:08:43,610 --> 00:08:45,110 Hello? 190 00:08:45,110 --> 00:08:47,110 Ah, hi, Pauline. Hold on. 191 00:08:47,110 --> 00:08:48,110 Not there! 192 00:08:49,610 --> 00:08:52,620 That's Mom's special chair. 193 00:08:52,620 --> 00:08:54,120 But she's not here yet. 194 00:08:54,120 --> 00:08:55,120 How would she...? Oh... 195 00:08:55,120 --> 00:08:58,620 she'll know. 196 00:08:58,620 --> 00:09:00,620 Excuse me, I'm going to have to take this in the other room. 197 00:09:00,620 --> 00:09:01,620 Hi. Yeah. 198 00:09:01,620 --> 00:09:03,630 Great. Pauline hasn't even left yet. 199 00:09:03,630 --> 00:09:05,130 We're going to be here all night. 200 00:09:05,130 --> 00:09:06,630 Let's the best of this. 201 00:09:06,630 --> 00:09:07,630 (screams) 202 00:09:07,630 --> 00:09:09,130 What is that? I don't know. 203 00:09:09,130 --> 00:09:10,630 It looks like what's on the hors d'oeuvre tray, 204 00:09:10,630 --> 00:09:14,140 only with legs. 205 00:09:18,640 --> 00:09:20,140 Oh, my God! 206 00:09:20,140 --> 00:09:21,640 It can't be killed. 207 00:09:25,650 --> 00:09:27,650 What's... What's the matter, Roy? 208 00:09:27,650 --> 00:09:30,150 Pauline isn't going to be much longer, is she? 209 00:09:30,150 --> 00:09:32,150 Pauline's not coming. 210 00:09:32,150 --> 00:09:34,160 She just broke up with me. 211 00:09:34,160 --> 00:09:35,660 Aw. Aw, we're sorry, Roy. 212 00:09:35,660 --> 00:09:36,660 That's too bad. 213 00:09:36,660 --> 00:09:37,660 You probably want to be alone. 214 00:09:37,660 --> 00:09:38,660 Come on, Helen. 215 00:09:40,660 --> 00:09:42,670 Joe, we can't just leave him here. 216 00:09:42,670 --> 00:09:44,670 Look at him. He's upset. 217 00:09:44,670 --> 00:09:46,670 Look, we'll just stay five minutes. 218 00:09:46,670 --> 00:09:47,670 Try to make him feel better. 219 00:09:48,170 --> 00:09:49,170 Will that kill you? 220 00:09:49,170 --> 00:09:50,170 No, but that might! 221 00:09:56,680 --> 00:09:58,180 GIRL (on TV): I finished my chores, Pa. 222 00:09:58,180 --> 00:10:00,180 Can I go to the church fair? 223 00:10:00,180 --> 00:10:02,180 Mr. Oleson's giving out apples. 224 00:10:02,180 --> 00:10:04,190 MAN: You run along, half pint, but don't fill up. 225 00:10:04,190 --> 00:10:07,190 Ma's making bean soup for dinner. 226 00:10:07,190 --> 00:10:09,190 Hey, I was taping that! 227 00:10:10,690 --> 00:10:12,700 (sneezes) 228 00:10:12,700 --> 00:10:16,200 God, would you look at this place?! 229 00:10:16,200 --> 00:10:18,200 My date is picking me up any minute. 230 00:10:18,200 --> 00:10:20,700 I wanted everything to be perfect. 231 00:10:26,710 --> 00:10:28,710 Would you help me clean up? 232 00:10:28,710 --> 00:10:31,210 Oh, good one, Casey. Yeah, good one. 233 00:10:31,210 --> 00:10:34,720 Yeah, yeah, you worry about a couple of tissues on the floor 234 00:10:34,720 --> 00:10:36,720 instead of that freshly embalmed look 235 00:10:36,720 --> 00:10:38,220 you got going. 236 00:10:38,220 --> 00:10:39,720 Hey... 237 00:10:41,220 --> 00:10:42,730 I look great. 238 00:10:42,730 --> 00:10:45,230 And you know what else? 239 00:10:45,230 --> 00:10:46,730 I feel great, too. 240 00:10:53,740 --> 00:10:56,240 Why, tonight's going to be just magical. 241 00:10:58,240 --> 00:11:02,240 Anything you say, Baby Jane. 242 00:11:02,240 --> 00:11:04,250 What... What have you got on 243 00:11:04,250 --> 00:11:05,750 under that dress? 244 00:11:05,750 --> 00:11:07,250 What, are you smuggling tires? 245 00:11:08,250 --> 00:11:10,250 No. 246 00:11:10,250 --> 00:11:12,250 Does it look bad? 247 00:11:12,250 --> 00:11:13,760 They're thermals. 248 00:11:13,760 --> 00:11:15,260 No, no... 249 00:11:17,260 --> 00:11:18,760 Not at all. 250 00:11:23,770 --> 00:11:26,770 Listen, why don't you just admit that you're sick 251 00:11:26,770 --> 00:11:28,270 and go to bed? 252 00:11:28,270 --> 00:11:29,770 Because I am not sick! 253 00:11:29,770 --> 00:11:31,770 Sickness is all in your head. 254 00:11:31,770 --> 00:11:33,780 You just... you can't give in to it. 255 00:11:33,780 --> 00:11:35,780 You know what your problem is? 256 00:11:35,780 --> 00:11:37,280 You're weak. 257 00:11:37,280 --> 00:11:38,780 (doorbell rings) 258 00:11:38,780 --> 00:11:40,280 It's Jack! 259 00:11:40,280 --> 00:11:41,780 (sniffling): Coming! 260 00:11:44,290 --> 00:11:46,790 God, it's like an oven in here! 261 00:11:49,290 --> 00:11:51,290 (moans) 262 00:11:51,290 --> 00:11:52,800 Hey... 263 00:11:52,800 --> 00:11:55,800 looking good. 264 00:11:57,800 --> 00:11:59,800 Brian, you keep your mouth shut. 265 00:11:59,800 --> 00:12:03,310 You do not ruin this for me. 266 00:12:10,310 --> 00:12:11,810 Hi, Casey. 267 00:12:11,810 --> 00:12:13,320 Hi. 268 00:12:13,320 --> 00:12:17,820 (coughing) 269 00:12:19,820 --> 00:12:23,330 (coughing harder) 270 00:12:23,330 --> 00:12:25,830 Just had a little tickle in my throat. 271 00:12:25,830 --> 00:12:28,330 Are you okay? 272 00:12:28,330 --> 00:12:30,330 Oh, never better. 273 00:12:30,330 --> 00:12:31,830 Are you sure? 274 00:12:31,830 --> 00:12:33,340 Oh, absolutely. 275 00:12:33,340 --> 00:12:34,840 Completely sure. 276 00:12:42,340 --> 00:12:43,850 4:58, 4:59, five minutes. 277 00:12:43,850 --> 00:12:45,350 Okay, come on, Helen, let's go. 278 00:12:45,350 --> 00:12:47,350 Joe... 279 00:12:47,350 --> 00:12:50,350 will you have some feelings, please? 280 00:12:50,350 --> 00:12:52,350 Roy, I'm so sorry. 281 00:12:52,350 --> 00:12:54,860 I know how much you liked her. 282 00:12:54,860 --> 00:12:57,360 I don't think you deserved this at all. 283 00:12:58,360 --> 00:12:59,860 Okay, Joe, I'm ready. 284 00:12:59,860 --> 00:13:01,860 Ehh, you guys might as well go. 285 00:13:01,860 --> 00:13:03,870 Mom's going to be here any minute. 286 00:13:03,870 --> 00:13:05,870 She already thinks I'm a loser. 287 00:13:05,870 --> 00:13:09,370 I'll just tell her I got dumped and that'll confirm it. 288 00:13:09,370 --> 00:13:12,370 Sounds like a plan. Night-night. 289 00:13:12,370 --> 00:13:13,380 Unless... 290 00:13:13,880 --> 00:13:16,380 I-I don't have to tell Mom the truth. 291 00:13:16,880 --> 00:13:18,380 Oh, my God, it won't open. 292 00:13:18,380 --> 00:13:19,880 We can't get out. 293 00:13:19,880 --> 00:13:20,880 What do you mean? 294 00:13:20,880 --> 00:13:22,390 We got to get out. 295 00:13:22,380 --> 00:13:25,390 I don't have to tell Mom that I got dumped. 296 00:13:25,390 --> 00:13:26,890 Open it, open it, open it, open it. 297 00:13:26,890 --> 00:13:29,390 I can't open it. He's locked us in. 298 00:13:29,390 --> 00:13:33,400 Hey, guys, there is something I could use you for. 299 00:13:33,400 --> 00:13:35,900 Oh, my God, he's going to cut us up 300 00:13:35,900 --> 00:13:38,400 and turn us into hors d'oeuvres. 301 00:13:38,400 --> 00:13:43,410 Chappel, I want you to pretend to be my girlfriend. 302 00:13:43,410 --> 00:13:47,410 Well, spread me on a cracker and put me on a tray 303 00:13:47,410 --> 00:13:50,910 'cause there's no way I'm doing that! 304 00:13:50,910 --> 00:13:53,420 I know, I know it sounds crazy, but I'm desperate. 305 00:13:53,420 --> 00:13:54,920 Mom has been looking forward 306 00:13:54,920 --> 00:13:56,920 to this meeting with Pauline for weeks 307 00:13:56,920 --> 00:14:00,420 and she does not handle disappointment well. 308 00:14:00,420 --> 00:14:01,420 What's the point? Your mom's going to find out 309 00:14:01,420 --> 00:14:02,930 Pauline dumped you eventually. 310 00:14:02,930 --> 00:14:04,430 No, no, no, she won't. 311 00:14:04,430 --> 00:14:06,430 Before the evening is over, I'll dump Helen. 312 00:14:06,430 --> 00:14:08,930 Oh, this just gets worse and worse. 313 00:14:08,930 --> 00:14:09,930 Please... 314 00:14:09,930 --> 00:14:11,430 please... please! 315 00:14:11,430 --> 00:14:14,440 Look, it'll be over by 10:00 p.m. sharp. I promise. 316 00:14:14,440 --> 00:14:16,940 I am begging you. 317 00:14:16,940 --> 00:14:19,440 Mom's heart-- it can't take this kind of news. 318 00:14:19,440 --> 00:14:21,440 It will kill her. 319 00:14:21,440 --> 00:14:23,450 She's so delicate and frail. 320 00:14:23,450 --> 00:14:24,950 (banging on door) 321 00:14:24,950 --> 00:14:25,950 MOM: Open up, Roy! 322 00:14:26,450 --> 00:14:27,950 I got to use the can! 323 00:14:30,450 --> 00:14:32,450 She's here. 324 00:14:32,450 --> 00:14:34,960 Mom, it's stuck again. 325 00:14:34,960 --> 00:14:37,460 Now it's unstuck. 326 00:14:37,460 --> 00:14:39,460 Hi, Mommy. 327 00:14:39,460 --> 00:14:40,460 Shut up. 328 00:14:40,460 --> 00:14:41,960 Who are you? 329 00:14:41,960 --> 00:14:43,470 She's uh, uh... 330 00:14:43,470 --> 00:14:45,970 I'm Pauline, Roy's girlfriend. 331 00:14:45,970 --> 00:14:47,470 Well, get out of my way. 332 00:14:47,470 --> 00:14:50,470 I got a bladder the size of a shot glass. 333 00:14:59,480 --> 00:15:01,480 Oh, this is your woman, huh? 334 00:15:01,480 --> 00:15:02,990 (screams) Hey! 335 00:15:02,990 --> 00:15:05,990 Dainty little miss, ain't she? 336 00:15:05,990 --> 00:15:07,990 You know what, Roy, I don't think that... 337 00:15:07,990 --> 00:15:11,490 And you must be my entertainment for the evening. 338 00:15:16,000 --> 00:15:18,500 Well, I guess I've done worse. 339 00:15:18,500 --> 00:15:22,000 Oh, my God, no. 340 00:15:22,000 --> 00:15:23,010 I'm... 341 00:15:23,010 --> 00:15:25,010 The houseboy, Ar-Arturo. 342 00:15:25,010 --> 00:15:26,510 Arturo the houseboy. 343 00:15:26,510 --> 00:15:28,010 Arturo, we need drinks. 344 00:15:28,010 --> 00:15:29,010 Houseboy?! 345 00:15:29,010 --> 00:15:32,010 You'd rather be her entertainment? 346 00:15:32,010 --> 00:15:35,020 And what will the lady be having? 347 00:15:35,020 --> 00:15:38,020 Bourbon, neat, and leave the bottle. 348 00:15:38,020 --> 00:15:40,520 And me and my baby here will have some wine. 349 00:15:40,520 --> 00:15:42,020 And leave the bottle. 350 00:15:45,030 --> 00:15:46,030 So, Mrs. Biggins... 351 00:15:46,030 --> 00:15:47,530 (clears throat) 352 00:15:47,530 --> 00:15:50,530 It's just so nice to finally meet you. 353 00:15:50,530 --> 00:15:52,530 Yeah, yeah, yeah, yeah, everything's beautiful. 354 00:15:52,530 --> 00:15:53,540 How'd you meet my son? 355 00:15:55,040 --> 00:15:56,540 Oh, yeah, well... 356 00:15:56,540 --> 00:15:58,540 oh, gosh, we were... 357 00:15:58,540 --> 00:16:02,540 we were at the same place at the same time. 358 00:16:02,540 --> 00:16:05,050 Oh, gosh, well, Roy, you tell it so much better. 359 00:16:05,050 --> 00:16:06,050 Go ahead. 360 00:16:06,050 --> 00:16:07,550 She was stripping over at The Fancy Lady. 361 00:16:07,550 --> 00:16:12,050 She gave me a lap dance for my birthday. 362 00:16:12,050 --> 00:16:15,560 Well, in your line of work, I guess you meet a lot of men. 363 00:16:15,560 --> 00:16:17,560 What made him stand out? 364 00:16:21,060 --> 00:16:22,570 Well, um... 365 00:16:22,560 --> 00:16:26,070 he was there, and, uh... 366 00:16:26,070 --> 00:16:29,570 he had a lap, and... 367 00:16:30,570 --> 00:16:34,580 I'm sorry it took so long, Mr. Roy. 368 00:16:34,580 --> 00:16:39,080 So, uh, if there's nothing else, I guess I will be going. 369 00:16:39,080 --> 00:16:40,580 Oh, no, you don't, Hazel. 370 00:16:40,580 --> 00:16:42,080 You're staying right here. 371 00:16:42,080 --> 00:16:44,090 Listen, as long as you're going to be sticking around, 372 00:16:44,090 --> 00:16:45,590 I could use a scalp massage. 373 00:16:45,590 --> 00:16:47,090 Roy, go get him the gloves. 374 00:16:54,600 --> 00:16:57,600 (blowing nose loudly) 375 00:17:00,600 --> 00:17:04,610 (nasally): I wonder if Jack still thinks I'm pretty. 376 00:17:06,610 --> 00:17:09,110 Of course, he does, my dear. 377 00:17:09,110 --> 00:17:12,110 You got a little fever blister thing happening right over here. 378 00:17:12,110 --> 00:17:14,620 No! 379 00:17:14,620 --> 00:17:16,120 You did this to me. 380 00:17:16,620 --> 00:17:20,120 Yeah, with your sneezing and your coughing 381 00:17:20,120 --> 00:17:22,630 and your cooties all over the house. 382 00:17:23,130 --> 00:17:24,630 Know something? 383 00:17:24,630 --> 00:17:29,130 You're starting to disturb my healing process. 384 00:17:31,130 --> 00:17:34,640 If you're going to camp out in my sick room, 385 00:17:34,640 --> 00:17:36,640 you're going to live by my rules: 386 00:17:36,640 --> 00:17:40,640 No whining, no moaning, and most important, 387 00:17:40,640 --> 00:17:43,150 keep away from me with that lip. 388 00:17:43,150 --> 00:17:45,650 I finally get asked out by a great guy 389 00:17:45,650 --> 00:17:47,150 and I get sick... 390 00:17:47,150 --> 00:17:50,650 God, I'm never going to hear from him again. 391 00:17:50,650 --> 00:17:52,150 It's over. 392 00:17:52,150 --> 00:17:55,160 Stop being so dramatic. Huh? 393 00:17:55,160 --> 00:17:57,660 Jack will call you again 394 00:17:57,660 --> 00:17:59,160 one night 395 00:17:59,160 --> 00:18:01,160 around 2:00 a.m. 396 00:18:01,160 --> 00:18:04,670 when he's good and drunk and the bars are closed. 397 00:18:04,670 --> 00:18:06,170 You watch. 398 00:18:06,170 --> 00:18:07,670 That phone will ring. 399 00:18:07,670 --> 00:18:09,670 Oh, I hope you're right. 400 00:18:13,680 --> 00:18:15,180 Okay, Mrs. Biggins, 401 00:18:15,180 --> 00:18:18,180 I picked all the pineapple out of your fruit cocktail. 402 00:18:18,180 --> 00:18:20,680 It's just peaches and pears now, like you said. 403 00:18:20,680 --> 00:18:23,190 If I find one piece of pineapple in there, boy, 404 00:18:23,190 --> 00:18:26,190 it's going to be your ass. 405 00:18:27,190 --> 00:18:30,190 Mr. Roy, it's almost 10:00, 406 00:18:30,190 --> 00:18:32,190 you know, quitting time. 407 00:18:32,190 --> 00:18:33,700 Uh, Roy, it is kind of getting late. 408 00:18:33,700 --> 00:18:35,200 Yeah, I guess you're right. 409 00:18:35,200 --> 00:18:36,200 But, look, Arturo, do you mind... 410 00:18:36,200 --> 00:18:38,200 could you please just give me 411 00:18:38,200 --> 00:18:39,200 another couple of minutes? 412 00:18:39,700 --> 00:18:40,200 Do you mind? 413 00:18:40,700 --> 00:18:41,700 Oh, listen to you. 414 00:18:41,700 --> 00:18:42,700 "Please, Arturo." 415 00:18:42,700 --> 00:18:44,710 "Do you mind, Arturo?" 416 00:18:44,710 --> 00:18:45,710 You're such a simp. 417 00:18:45,710 --> 00:18:48,210 Don't you know how to talk to help? 418 00:18:48,210 --> 00:18:49,210 Here, go clip this 419 00:18:49,210 --> 00:18:51,710 and come back with a lighter and an ashtray. 420 00:18:51,710 --> 00:18:54,720 And you're not going anyplace else until I tell you to. 421 00:18:54,720 --> 00:18:55,720 You know what? 422 00:18:55,720 --> 00:18:58,220 I've had just about enough of your venom, 423 00:18:58,220 --> 00:19:01,220 you miserable old gargoyle. 424 00:19:02,220 --> 00:19:04,230 (cackles) 425 00:19:06,230 --> 00:19:07,730 I like him. 426 00:19:07,730 --> 00:19:10,230 He's got moxie. 427 00:19:10,230 --> 00:19:11,230 Go fix my cigar. 428 00:19:14,240 --> 00:19:15,240 Yes, ma'am. 429 00:19:16,740 --> 00:19:18,740 Why can't you be more like him? 430 00:19:19,240 --> 00:19:21,240 Would it kill you to show a little moxie? 431 00:19:21,240 --> 00:19:23,750 Oh, boy, this has just been a whole mess of fun. 432 00:19:23,750 --> 00:19:25,250 Mom, I got moxie. 433 00:19:25,250 --> 00:19:26,750 I got a girlfriend, don't I? 434 00:19:26,750 --> 00:19:27,750 Dating at your age? 435 00:19:28,250 --> 00:19:29,250 What the hell is that? 436 00:19:29,250 --> 00:19:31,750 I mean, when are you going to be a man and settle down? 437 00:19:31,750 --> 00:19:33,760 You know, Roy, 438 00:19:33,760 --> 00:19:35,260 weren't you going to tell me something, like, around 10:00? 439 00:19:35,260 --> 00:19:36,260 No, no. Ticktock, ticktock. 440 00:19:36,260 --> 00:19:37,760 Roy, say something. 441 00:19:37,760 --> 00:19:39,260 Okay, okay, all right, all right. 442 00:19:39,260 --> 00:19:41,260 All right, Pauline, I don't know how to say this 443 00:19:41,260 --> 00:19:44,270 but, uh, we've been seeing each other for about a month now 444 00:19:44,270 --> 00:19:46,770 and we've had a really wonderful time, huh, 445 00:19:46,770 --> 00:19:50,770 but it can't go on like this. 446 00:19:50,770 --> 00:19:52,770 Will you marry me? 447 00:19:54,280 --> 00:19:55,780 What? 448 00:19:55,780 --> 00:19:58,780 What the hell is going on here, Mr. Roy? 449 00:19:58,780 --> 00:20:00,280 You're getting married? 450 00:20:00,280 --> 00:20:02,280 Just like you wanted. So what do you say, darling? 451 00:20:02,280 --> 00:20:03,290 No! 452 00:20:03,290 --> 00:20:04,290 I'm with her. 453 00:20:05,790 --> 00:20:08,290 Okay, okay, then we'll have a long engagement. 454 00:20:08,290 --> 00:20:09,790 Over my dead body. 455 00:20:09,790 --> 00:20:11,790 Isn't that what we're looking at? 456 00:20:15,300 --> 00:20:16,800 Roy, this bleach-blonde floozy 457 00:20:17,300 --> 00:20:18,800 is fine for shacking up with 458 00:20:18,800 --> 00:20:20,800 but she's not marriage material. 459 00:20:20,800 --> 00:20:22,300 Excuse me. 460 00:20:22,300 --> 00:20:23,810 Bleached blonde? 461 00:20:23,810 --> 00:20:26,310 These are highlights. 462 00:20:26,310 --> 00:20:27,810 Okay, look, that's it, that's enough. 463 00:20:27,810 --> 00:20:29,310 I'm going to be driving the floozy home now. 464 00:20:29,310 --> 00:20:31,310 No, you just hold on, Arty. 465 00:20:31,310 --> 00:20:33,320 I'm not marriage material? 466 00:20:33,320 --> 00:20:34,820 Mom, I don't understand. 467 00:20:34,820 --> 00:20:36,820 You just said that you want me to settle down again. 468 00:20:36,820 --> 00:20:37,820 Yeah, but not with her. 469 00:20:37,820 --> 00:20:39,320 What's wrong with me? 470 00:20:39,320 --> 00:20:41,320 Okay, toots, here it is. 471 00:20:41,320 --> 00:20:43,330 You're just not of our ilk. 472 00:20:43,330 --> 00:20:44,830 You might be good enough 473 00:20:45,330 --> 00:20:46,830 for someone like Arturo here, 474 00:20:47,330 --> 00:20:48,330 but not my Roy. 475 00:20:48,330 --> 00:20:51,330 Hey, what makes you think she's good enough for me? 476 00:20:53,340 --> 00:20:55,840 Oh, like I can't do better than a houseboy. 477 00:20:57,340 --> 00:21:00,840 I love you, son, but it's her or me. 478 00:21:01,840 --> 00:21:03,350 Roy! 479 00:21:03,350 --> 00:21:04,350 You love me? 480 00:21:04,350 --> 00:21:07,350 Mom, you haven't said that for years. 481 00:21:07,350 --> 00:21:09,350 Well, I don't like to go around advertising it. 482 00:21:09,350 --> 00:21:11,850 Oh, Mommy, I... All right, all right, all right, all right. 483 00:21:11,850 --> 00:21:12,850 Come on, Pauline, let's get the hell out of here. 484 00:21:13,360 --> 00:21:14,860 No, no! I'm not going anywhere. 485 00:21:14,860 --> 00:21:16,360 I'm not a floozy. 486 00:21:16,360 --> 00:21:17,860 I'm a good girl. 487 00:21:17,860 --> 00:21:20,860 Why don't you like me? 488 00:21:20,860 --> 00:21:22,860 Well, I've had enough for one night. 489 00:21:22,860 --> 00:21:24,870 Why don't you take me back to the home? 490 00:21:25,370 --> 00:21:27,370 Oh, Mom, why don't you hang out for a while, huh? 491 00:21:27,370 --> 00:21:28,870 Just you and me. 492 00:21:28,870 --> 00:21:30,370 No sappy talk? 493 00:21:30,370 --> 00:21:31,370 I can change. 494 00:21:31,370 --> 00:21:32,370 Just give me another chance. 495 00:21:32,370 --> 00:21:33,880 I love your son. 496 00:21:33,880 --> 00:21:35,880 (door closes) 497 00:21:38,880 --> 00:21:42,380 (romantic music swelling on TV) 498 00:21:42,380 --> 00:21:46,390 (coughing) 499 00:21:46,390 --> 00:21:49,890 (coughing) 500 00:21:49,890 --> 00:21:52,890 (both cough) 501 00:21:52,890 --> 00:21:55,400 (romantic music continues) 33973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.