Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,590 --> 00:00:09,590
( sighing )
2
00:00:09,590 --> 00:00:11,090
Joey...
3
00:00:11,090 --> 00:00:12,600
I cannot thank
you again.
4
00:00:12,600 --> 00:00:14,600
Taking me to Vegas
for my birthday
5
00:00:14,600 --> 00:00:16,100
is the best gift
6
00:00:16,100 --> 00:00:17,600
I could ever
have asked for.
7
00:00:17,600 --> 00:00:20,100
Oh, hey, man,
it was my pleasure.
8
00:00:20,100 --> 00:00:22,110
So, uh, how
you feeling, anyway?
9
00:00:22,110 --> 00:00:24,610
Uh, well, I reek of smoke.
10
00:00:24,610 --> 00:00:26,110
My head is imploding.
11
00:00:26,110 --> 00:00:28,610
I think I gnawed
the end off my finger
12
00:00:29,110 --> 00:00:30,110
at the craps table.
13
00:00:30,110 --> 00:00:32,620
You know, your
basic Vegas high.
14
00:00:32,620 --> 00:00:33,620
How 'bout you?
15
00:00:33,620 --> 00:00:35,120
Oh, I had a fantastic time.
16
00:00:35,120 --> 00:00:37,620
I'm telling you, that hotel
had the best gym.
17
00:00:37,620 --> 00:00:39,120
I was in there 7:00 a.m.
working out.
18
00:00:39,120 --> 00:00:40,120
You should
have come with me.
19
00:00:40,120 --> 00:00:42,130
Wow, I would
have loved to,
20
00:00:42,130 --> 00:00:43,630
but as luck
would have it
21
00:00:44,130 --> 00:00:45,630
I was passed out
on the floor.
22
00:00:45,630 --> 00:00:49,130
Really? I didn't see you
in the room this morning.
23
00:00:49,130 --> 00:00:51,640
I never made it
to the room.
24
00:00:51,630 --> 00:00:55,640
It was in the hallway...
of some other hotel.
25
00:01:01,140 --> 00:01:04,150
You know, Brian, I just...
I don't get you.
26
00:01:04,150 --> 00:01:07,150
I mean, I take you to Vegas
to have a good time
27
00:01:07,150 --> 00:01:09,150
and all you do
is drink too much,
28
00:01:09,150 --> 00:01:11,150
chase women and gamble.
29
00:01:11,150 --> 00:01:13,160
What is that?
30
00:01:13,160 --> 00:01:15,660
I don't know.
I forgot their slogan--
31
00:01:15,660 --> 00:01:18,660
"Come to Vegas
and work out in the hotel gym."
32
00:01:18,660 --> 00:01:21,660
Yeah, well, at least
I came out ahead.
33
00:01:21,660 --> 00:01:23,670
Really? You
actually won money?
34
00:01:23,670 --> 00:01:25,170
Well, not money per se.
35
00:01:25,170 --> 00:01:28,170
I mean, yeah, I gambled,
but when I lost my $50 limit
36
00:01:28,670 --> 00:01:30,170
I paid a little visit
to the Chamber of Commerce
37
00:01:30,170 --> 00:01:32,180
and got
the free "Fiesta Fun Book,"
38
00:01:32,180 --> 00:01:34,680
a $138 value, my friend.
39
00:01:34,680 --> 00:01:38,180
So right there, I'm up 88 bucks.
40
00:01:38,180 --> 00:01:40,180
Then I even had time
for some shopping,
41
00:01:40,180 --> 00:01:42,690
and look what I got
for a 75% discount.
42
00:01:42,690 --> 00:01:44,690
I've been wanting
one of these.
43
00:01:45,190 --> 00:01:47,190
A makeup case?
44
00:01:47,190 --> 00:01:51,700
It's not a makeup case.
45
00:01:51,690 --> 00:01:54,700
The salesman said it was
a man's travel bag.
46
00:01:56,700 --> 00:02:00,200
Then why does it have
a lighted mirror?
47
00:02:00,200 --> 00:02:02,710
Because it's
the top of the line.
48
00:02:02,710 --> 00:02:05,210
Look. Look at all these
cool little compartments
49
00:02:05,210 --> 00:02:07,710
for holding your stuff
on an overnight stay.
50
00:02:07,710 --> 00:02:10,710
Sure, your rouge,
your lip gloss...
51
00:02:10,710 --> 00:02:12,220
Pardon me.
52
00:02:12,220 --> 00:02:14,720
Aren't you Steve Young
the quarterback?
53
00:02:14,720 --> 00:02:15,720
Uh, yes, I am.
54
00:02:16,220 --> 00:02:17,720
I suppose you'd
like my autograph.
55
00:02:17,720 --> 00:02:19,220
Uh, well, no.
56
00:02:19,220 --> 00:02:21,220
Actually, you owe us three
dollars for the headphones.
57
00:02:21,220 --> 00:02:22,230
Oh, yeah.
58
00:02:22,230 --> 00:02:23,730
I'm sorry. I forgot.
59
00:02:23,730 --> 00:02:26,230
Uh, I'd still love to give
you that autograph, though.
60
00:02:26,230 --> 00:02:30,730
Well, thank you,
but I'm a Patriots fan.
61
00:02:33,240 --> 00:02:34,740
I think I'm going to
catch a few Zs.
62
00:02:34,740 --> 00:02:35,740
Do me a favor.
63
00:02:36,240 --> 00:02:38,240
When they start serving
food, wake me, okay?
64
00:02:38,240 --> 00:02:39,240
I'm starving.
65
00:02:39,240 --> 00:02:41,750
Well, that's 'cause you didn't
get a discount coupon
66
00:02:41,740 --> 00:02:44,250
for the $1.99 "Little Taste
O' Europe" buffet.
67
00:02:44,250 --> 00:02:46,750
I'm telling you,
German schnitzel,
68
00:02:46,750 --> 00:02:48,250
Polish sausage, French toast;
and get this--
69
00:02:48,750 --> 00:02:52,760
a Bavarian custard mountain
shaped like the Matterhorn.
70
00:02:52,760 --> 00:02:54,760
( snoring )
71
00:02:57,260 --> 00:02:58,760
Brian?
72
00:02:58,760 --> 00:02:59,760
( snoring )
73
00:02:59,760 --> 00:03:00,760
Brian?
74
00:03:00,760 --> 00:03:02,770
Huh? What?
75
00:03:02,770 --> 00:03:05,270
You're sleeping
with your eyes open?
76
00:03:05,270 --> 00:03:07,270
Trying to.
77
00:03:07,270 --> 00:03:10,770
Oh. Oh, so, man...
phew, my stomach.
78
00:03:11,270 --> 00:03:13,780
Wh-what's the
Matter-horn?
79
00:03:13,780 --> 00:03:16,780
Oh, it's nothing.
80
00:03:16,780 --> 00:03:18,280
Just a little indigestion.
81
00:03:18,280 --> 00:03:19,280
No big deal.
82
00:03:19,280 --> 00:03:20,780
I'm not surprised.
83
00:03:20,780 --> 00:03:24,290
All of Europe is
at war in your colon.
84
00:03:24,290 --> 00:03:27,290
Look, there was nothing wrong
with that buffet.
85
00:03:27,290 --> 00:03:29,290
As a matter of fact, I saw
both pilots on the plane
86
00:03:29,290 --> 00:03:31,800
eating there this morning,
so I know it's not the food.
87
00:03:31,790 --> 00:03:33,300
If you say so.
88
00:03:33,300 --> 00:03:35,300
(groaning)
89
00:03:39,800 --> 00:03:41,800
On the other hand, maybe we
can't rule out the food.
90
00:03:41,800 --> 00:03:42,810
I'll be right back.
91
00:03:46,810 --> 00:03:48,310
Excuse me.
92
00:03:48,310 --> 00:03:51,310
I just saw the pilot
running down the aisle.
93
00:03:51,810 --> 00:03:53,820
Is he all right?
94
00:03:53,820 --> 00:03:56,320
Oh, there's nothing
to worry about. He's just fine.
95
00:03:56,320 --> 00:03:57,320
Oh.
96
00:03:57,320 --> 00:03:58,820
Well, who's
flying the plane?
97
00:03:58,820 --> 00:03:59,820
Captain Siden--
98
00:03:59,820 --> 00:04:01,320
our very capable
and experienced copilot.
99
00:04:01,320 --> 00:04:02,330
Oh.
100
00:04:06,330 --> 00:04:09,330
Who's flying
the plane now?
101
00:04:09,330 --> 00:04:10,330
Please relax.
102
00:04:10,330 --> 00:04:13,340
There's absolutely nothing
to be concerned about.
103
00:04:15,340 --> 00:04:17,340
Captain Lameiras, are you okay?
104
00:04:17,340 --> 00:04:20,840
Oh, I want to die.
105
00:04:24,350 --> 00:04:25,850
Captain Siden?
106
00:04:25,850 --> 00:04:28,850
Mommy...
107
00:04:30,850 --> 00:04:34,360
Ladies and gentlemen, may I
have your attention, please?
108
00:04:34,860 --> 00:04:37,860
Can anyone here fly a plane?!
109
00:04:37,860 --> 00:04:39,360
Well...
110
00:04:39,360 --> 00:04:40,360
( snorts )
111
00:04:40,360 --> 00:04:43,370
Um... I'm a pilot.
112
00:04:43,370 --> 00:04:45,370
Oh, thank God.
113
00:04:45,370 --> 00:04:46,370
Come with me.
114
00:04:46,370 --> 00:04:47,370
What? What?
115
00:04:47,370 --> 00:04:48,870
You mean... fly this plane?
116
00:04:48,870 --> 00:04:51,370
No, no. This is
a seven-something-seven--
117
00:04:51,370 --> 00:04:52,880
you know, a big-boy jet.
118
00:04:52,880 --> 00:04:54,380
You don't understand;
you're our only hope.
119
00:04:54,380 --> 00:04:55,880
It's all right,
120
00:04:55,880 --> 00:04:56,880
ladies and gentlemen.
121
00:04:56,880 --> 00:04:59,380
We have another
pilot on board.
122
00:04:59,380 --> 00:05:01,380
Him?
123
00:05:01,380 --> 00:05:02,890
That's the clown
that was passed out
124
00:05:02,890 --> 00:05:04,390
in my hallway
this morning.
125
00:05:05,890 --> 00:05:08,890
We're all going to die!
126
00:05:17,400 --> 00:05:19,900
Hey, what's with the crowd?
127
00:05:19,900 --> 00:05:21,400
Is Big Tammy
out there
128
00:05:21,400 --> 00:05:23,910
jogging without her
sports bra again?
129
00:05:23,910 --> 00:05:25,410
Hot plate coming through.
130
00:05:25,410 --> 00:05:26,910
Coming through.
131
00:05:26,910 --> 00:05:29,410
Roy, they're all here
to welcome back Brian.
132
00:05:29,410 --> 00:05:31,410
After a one-day trip
to Las Vegas?
133
00:05:31,410 --> 00:05:32,920
God, these people
need lives.
134
00:05:32,920 --> 00:05:35,420
No. Didn't you hear?
135
00:05:35,420 --> 00:05:36,420
Brian's a hero.
136
00:05:36,420 --> 00:05:37,920
The pilots
on his plane got sick.
137
00:05:37,920 --> 00:05:39,420
He made an emergency landing.
138
00:05:39,420 --> 00:05:40,920
He saved, like, a hundred lives.
139
00:05:40,920 --> 00:05:42,930
It's been all
over the news.
140
00:05:42,930 --> 00:05:43,930
That's right.
141
00:05:43,930 --> 00:05:46,930
I was downtown sitting
in a bar... uh, bank...
142
00:05:46,930 --> 00:05:49,930
when all of a sudden
he appeared on TV.
143
00:05:49,930 --> 00:05:52,440
I nearly dropped
my drink...
144
00:05:52,440 --> 00:05:54,940
I mean, checkbook.
145
00:05:54,940 --> 00:05:57,940
Fay, let me ask
you something.
146
00:05:57,940 --> 00:05:59,440
When Brian was being
interviewed on TV--
147
00:05:59,440 --> 00:06:00,940
you know, everybody
was calling him a hero
148
00:06:00,940 --> 00:06:02,450
and making such
a big fuss over him--
149
00:06:02,450 --> 00:06:05,450
didn't he seem kind of sexy?
150
00:06:05,450 --> 00:06:06,450
Oh, I don't know.
151
00:06:06,450 --> 00:06:08,950
I only caught a glimpse
of him before one of the...
152
00:06:09,450 --> 00:06:12,460
tellers had to switch
back to the fight.
153
00:06:14,460 --> 00:06:16,960
So you say you're a friend
of Brian Hackett's?
154
00:06:16,960 --> 00:06:18,960
Friend? Oh, so much more.
155
00:06:18,960 --> 00:06:21,460
We, uh, we recently
moved in together, you know?
156
00:06:21,460 --> 00:06:22,970
Really?
157
00:06:22,970 --> 00:06:24,470
Well, congratulations.
158
00:06:24,470 --> 00:06:25,970
You must be very proud.
159
00:06:25,970 --> 00:06:29,470
I am... walking on air.
160
00:06:29,470 --> 00:06:30,470
WOMAN:
Oh, look!
161
00:06:30,470 --> 00:06:31,980
There he is!
There he is!
162
00:06:31,970 --> 00:06:34,480
Please, really. You really
don't have to do this.
163
00:06:34,480 --> 00:06:37,980
Thanks.
Brian... Brian, I
am so proud of you.
164
00:06:37,980 --> 00:06:39,980
I'm seeing you in
a whole new light.
165
00:06:39,980 --> 00:06:41,980
You saved all
those people.
Thank you.
166
00:06:41,980 --> 00:06:42,990
You're such a hero.
167
00:06:42,990 --> 00:06:44,490
It's like you're
this big, famous...
168
00:06:47,490 --> 00:06:50,490
See you back
at the house.
169
00:06:50,490 --> 00:06:54,000
Well, uh, thank you
for saving our lives.
170
00:06:54,000 --> 00:06:55,500
Excuse me.
Excuse me.
171
00:06:55,500 --> 00:06:58,000
I'm Mike Riddley from
the Boston Globe.
172
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
You were on
Flight 28, too?
173
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
Oh, yes. That's right.
174
00:07:02,000 --> 00:07:07,510
And I am here to tell you
that this man is a hero.
175
00:07:07,510 --> 00:07:09,010
Oh, more than that...
176
00:07:09,010 --> 00:07:11,010
he is an angel.
177
00:07:11,010 --> 00:07:16,020
Hey, hey, I like that--
"the Angel of Flight 28."
178
00:07:16,020 --> 00:07:18,020
Oh, good.
Yeah.
179
00:07:18,020 --> 00:07:20,520
You... you... I
am going to cook you
180
00:07:21,020 --> 00:07:23,030
such a dinner
tonight, mister.
181
00:07:23,030 --> 00:07:25,030
Brian, I just
heard the news.
182
00:07:25,030 --> 00:07:26,030
Where's Joe?
183
00:07:26,030 --> 00:07:28,530
He'll be in in a sec.
184
00:07:28,530 --> 00:07:30,530
So while you were flying
the plane, what was Joe doing?
185
00:07:30,530 --> 00:07:33,040
Was he comforting the
passengers and stuff?
186
00:07:33,040 --> 00:07:35,040
Well, the truth be told?
187
00:07:35,040 --> 00:07:38,040
Mrs. Herbert here
is the true hero.
188
00:07:38,040 --> 00:07:39,040
No.
189
00:07:39,040 --> 00:07:40,540
You the man.
190
00:07:40,540 --> 00:07:43,050
No, it was this
little lady here
191
00:07:43,050 --> 00:07:45,050
who kicked in
the bathroom door
192
00:07:45,050 --> 00:07:47,550
pulled Joe out,
carried him to his seat
193
00:07:47,550 --> 00:07:50,050
and strapped him in
for the emergency landing.
194
00:07:52,560 --> 00:07:55,060
You... you
carried Joe?
195
00:07:55,060 --> 00:07:57,560
Joe had to
be carried?
196
00:07:57,560 --> 00:08:00,560
I-I know it's procedure
197
00:08:00,560 --> 00:08:04,070
but I really don't need
the wheelchair.
198
00:08:04,070 --> 00:08:06,070
Hi, Helen.
199
00:08:06,070 --> 00:08:08,070
Oh, Joe,
look at you.
200
00:08:08,070 --> 00:08:09,570
How you doing?
201
00:08:09,570 --> 00:08:10,570
Better now.
202
00:08:10,570 --> 00:08:13,580
They said it was
just a little food poisoning.
203
00:08:13,580 --> 00:08:14,580
Mm-hmm.
204
00:08:14,580 --> 00:08:16,580
Listen, did that
little old lady
205
00:08:16,580 --> 00:08:18,580
really carry you
to your seat?
206
00:08:18,580 --> 00:08:19,580
I'm not sure.
207
00:08:19,580 --> 00:08:21,580
They say I blacked out.
208
00:08:21,580 --> 00:08:25,090
You fainted and you
had to be carried?
209
00:08:25,090 --> 00:08:27,090
Helen, Helen, you
should have seen it.
210
00:08:27,090 --> 00:08:29,590
She hauled him around
like a sack of manure.
211
00:08:29,590 --> 00:08:31,590
I don't know where
she found the strength.
212
00:08:31,590 --> 00:08:33,100
I'm sorry I pulled your hair.
213
00:08:33,100 --> 00:08:35,100
I was just trying to hold on.
214
00:08:35,100 --> 00:08:37,100
That's okay.
215
00:08:37,100 --> 00:08:41,100
Well, good-bye,
my angel.
216
00:08:44,110 --> 00:08:46,110
Oh, ma'am,
you forgot
your vanity...
217
00:08:46,110 --> 00:08:47,610
No. No... no. That's...
218
00:08:50,110 --> 00:08:52,110
That's mine.
219
00:09:03,630 --> 00:09:04,630
Hi.
220
00:09:04,630 --> 00:09:06,130
Hi.
221
00:09:06,130 --> 00:09:08,130
It's too bad you
left the house so
early this morning.
222
00:09:08,130 --> 00:09:09,630
I was kind of
hoping we could...
223
00:09:09,630 --> 00:09:12,640
Yeah, it is too bad.
224
00:09:12,640 --> 00:09:13,640
Well, it's okay.
225
00:09:13,640 --> 00:09:15,640
There's always tonight.
226
00:09:15,640 --> 00:09:18,640
Sure, sure,
there's always tonight.
227
00:09:18,640 --> 00:09:21,140
Helen, um, what's wrong?
228
00:09:21,140 --> 00:09:22,650
Nothing.
229
00:09:24,150 --> 00:09:25,150
You're turned off
because that old lady
230
00:09:25,150 --> 00:09:27,650
carried me around
the plane aren't you?
231
00:09:27,650 --> 00:09:29,150
No.
232
00:09:29,150 --> 00:09:31,150
No, no, no... well, yeah.
233
00:09:31,150 --> 00:09:32,660
Oh, this is ridiculous, Helen.
234
00:09:32,660 --> 00:09:34,160
Come on, you are going to
get over this, aren't you?
235
00:09:34,160 --> 00:09:35,160
Oh, sure, yeah.
236
00:09:35,160 --> 00:09:38,160
You know, in time, probably.
237
00:09:38,160 --> 00:09:41,160
Probably? What can I do
to help you along?
238
00:09:41,160 --> 00:09:44,170
Throw away the makeup case.
239
00:09:44,170 --> 00:09:46,670
I told you it is
not a makeup case.
240
00:09:46,670 --> 00:09:47,670
It's a travel bag.
241
00:09:47,670 --> 00:09:49,170
Oh, why can't you
242
00:09:49,170 --> 00:09:53,180
throw a baggie
in a suitcase like a man?
243
00:09:53,180 --> 00:09:56,180
Okay, everybody... everybody
step away from the Angel.
244
00:09:56,180 --> 00:09:57,180
All right, all right.
245
00:09:57,180 --> 00:10:02,690
Um, "Somebody up
here likes you.
246
00:10:02,690 --> 00:10:04,190
The Angel."
247
00:10:04,190 --> 00:10:05,690
Don't you love the way
248
00:10:05,690 --> 00:10:09,190
he dots the "I"
with the little halo?
249
00:10:09,190 --> 00:10:10,690
Brian.
250
00:10:10,690 --> 00:10:12,700
I heard about
the mayor's dinner tonight.
251
00:10:12,700 --> 00:10:15,200
You know, if you need a date
for the event, or...
252
00:10:15,200 --> 00:10:16,200
you know, after...
253
00:10:16,200 --> 00:10:18,700
Ah, hey, hey, hey... uh-uh.
254
00:10:18,700 --> 00:10:22,210
The Angel don't date townies.
255
00:10:22,200 --> 00:10:23,710
Who are you?
256
00:10:23,710 --> 00:10:26,210
Something I've wanted to be
my whole life.
257
00:10:26,210 --> 00:10:28,710
I'm a hanger-on, baby.
258
00:10:28,710 --> 00:10:30,710
And there's only room on these
coattails for one,
259
00:10:30,710 --> 00:10:32,220
so beat it.
260
00:10:32,210 --> 00:10:34,220
Whoo!
261
00:10:34,220 --> 00:10:35,720
Oh, I'm telling you, man
262
00:10:35,720 --> 00:10:37,720
this whole "Angel
of Flight 28" thing
263
00:10:37,720 --> 00:10:39,220
is spinning out of control.
264
00:10:39,220 --> 00:10:41,220
Now I know how
the Beatles felt.
265
00:10:41,220 --> 00:10:44,730
Yeah, it must be hell
for you... Ringo.
266
00:10:44,730 --> 00:10:47,230
My agent never leaves me alone--
he calls me night and day.
267
00:10:47,230 --> 00:10:49,230
Agent? What do you need
an agent for?
268
00:10:49,230 --> 00:10:52,740
Well, somebody's got
to field all those
endorsement offers.
269
00:10:52,740 --> 00:10:54,240
When you become
a national hero
270
00:10:54,240 --> 00:10:55,740
everybody wants
a piece of you.
271
00:10:56,240 --> 00:10:58,240
I've even got this chain
of hero sandwich shops
272
00:10:58,240 --> 00:11:00,240
begging me to be
their spokesman.
273
00:11:00,240 --> 00:11:01,740
Well, that's just stupid.
274
00:11:01,740 --> 00:11:04,750
Oh, I know. I know.
275
00:11:04,750 --> 00:11:06,750
My agent is pushing me
to launch my own brand
276
00:11:06,750 --> 00:11:07,750
of angel food cake
277
00:11:07,750 --> 00:11:09,750
you know, sort of a
Paul Newman thing,
278
00:11:09,750 --> 00:11:13,260
only none of the money
goes to charity.
279
00:11:13,260 --> 00:11:14,760
ROY:
Hackett.
280
00:11:14,760 --> 00:11:16,260
Hackett, come here.
281
00:11:16,260 --> 00:11:19,260
Oh, I am so glad
that I caught you.
282
00:11:19,260 --> 00:11:21,760
You know, look, with this whole
celebrity deal
283
00:11:21,760 --> 00:11:23,770
you've got to be careful
because you know what?
284
00:11:23,770 --> 00:11:25,770
Out there,
there's nothing but sharks,
285
00:11:25,770 --> 00:11:27,270
sharks who want to make
a buck off you.
286
00:11:27,270 --> 00:11:29,770
Now, you don't want to do
anything cheeseball.
287
00:11:29,770 --> 00:11:31,770
Well, thanks. Thanks, Roy,
I'll keep that in mind.
288
00:11:31,770 --> 00:11:32,780
Well, what do you say?
289
00:11:33,280 --> 00:11:36,780
How about being
the Aeromass Angel?
290
00:11:36,780 --> 00:11:38,780
Roy, you have got to be
out of your mind
291
00:11:38,780 --> 00:11:41,780
if you think Brian would promote
a competing airline.
292
00:11:42,280 --> 00:11:45,290
Write something
up and I'll run
it by my guy.
293
00:11:45,790 --> 00:11:46,790
You got it.
294
00:11:46,790 --> 00:11:48,790
Brian,
what about Sandpiper?
295
00:11:48,790 --> 00:11:51,290
Hey, Joe, I've
seen the books
296
00:11:51,290 --> 00:11:52,290
and the fact is
297
00:11:52,290 --> 00:11:54,300
we can't afford the Angel.
298
00:11:54,300 --> 00:11:55,800
Well, the Angel
has the next flight
299
00:11:56,300 --> 00:11:58,300
so why don't you get your butt
on the plane, okay?
300
00:11:58,300 --> 00:11:59,300
( phone rings )
Well...
301
00:11:59,800 --> 00:12:00,800
Can you do me a favor
and take that flight for me?
302
00:12:00,800 --> 00:12:03,310
I've got way too much
on my plate right now.
303
00:12:03,310 --> 00:12:04,310
Talk to me.
304
00:12:06,310 --> 00:12:07,810
All right, Fay,
305
00:12:07,810 --> 00:12:09,810
it looks like
I'm taking this one.
306
00:12:09,810 --> 00:12:12,320
Oh, I thought
it was Brian's flight.
307
00:12:12,310 --> 00:12:13,320
Yeah, so did I.
308
00:12:13,320 --> 00:12:14,320
Just load them up.
309
00:12:14,320 --> 00:12:16,320
We want the hero guy.
310
00:12:16,320 --> 00:12:17,820
Well, I don't know
if that's gonna work.
311
00:12:17,820 --> 00:12:20,320
Yeah, we want
the Angel of Flight 28.
312
00:12:20,320 --> 00:12:22,320
Well, I did promise them.
313
00:12:22,320 --> 00:12:24,830
Hey, aren't you the
guy in the newspaper?
314
00:12:24,830 --> 00:12:27,830
Yeah, the one who carries
a makeup case.
315
00:12:29,830 --> 00:12:31,830
It's a travel bag--
316
00:12:31,830 --> 00:12:36,340
a man's travel bag
with man-type stuff in it,
317
00:12:36,340 --> 00:12:40,840
like razors and...
bullets and stuff.
318
00:12:47,850 --> 00:12:49,350
Joe, you got to help me
out here.
319
00:12:49,350 --> 00:12:50,850
Were you just
dead weight
320
00:12:50,850 --> 00:12:53,360
or did you at least
help the little old lady
321
00:12:53,360 --> 00:12:54,860
with some body English?
322
00:12:54,860 --> 00:12:57,860
For God's sake, Helen,
will you just give it a rest?
323
00:12:57,860 --> 00:12:59,360
I want to
but you've got to
give me something.
324
00:12:59,360 --> 00:13:01,360
Anything. Just
throw me a bone.
325
00:13:01,360 --> 00:13:02,870
This whole thing
is crazy.
326
00:13:02,870 --> 00:13:04,870
Have you seen
Brian out there?
327
00:13:04,870 --> 00:13:07,870
"The Angel of Flight 28."
328
00:13:07,870 --> 00:13:10,370
Well, he did save
all those people, Joe.
329
00:13:10,370 --> 00:13:12,370
Yeah, but that is what
is so crazy about it.
330
00:13:12,370 --> 00:13:14,880
I'm the one that always
comes through in a crisis,
331
00:13:14,880 --> 00:13:16,380
not Brian.
332
00:13:16,380 --> 00:13:17,380
He's a panicker.
333
00:13:17,380 --> 00:13:18,880
He loses his cool.
334
00:13:18,880 --> 00:13:20,380
Not me. I keep my cool.
335
00:13:20,380 --> 00:13:22,890
Have you ever seen me
lose my cool? Have you?
336
00:13:22,890 --> 00:13:24,890
No. You're Joe Cool.
337
00:13:24,890 --> 00:13:26,390
That's right.
338
00:13:26,390 --> 00:13:28,390
That's why it
should have been me up there.
339
00:13:28,390 --> 00:13:30,390
I should be the angel.
340
00:13:30,390 --> 00:13:32,390
Good news, Joey,
I think I found a way
341
00:13:32,390 --> 00:13:34,400
to get you
in the sandwich commercial.
342
00:13:34,900 --> 00:13:37,400
You don't mind wearing
a pickle suit, do you?
343
00:13:38,900 --> 00:13:40,900
( rings )
344
00:13:40,900 --> 00:13:43,410
You got the Angel.
345
00:13:43,410 --> 00:13:44,910
Did you hear that, Helen?
346
00:13:44,910 --> 00:13:45,910
A pickle?
347
00:13:45,910 --> 00:13:47,410
I haven't endured
enough humiliation.
348
00:13:47,410 --> 00:13:50,410
Now he wants me to be
a freaking pickle.
349
00:13:50,410 --> 00:13:52,410
A pickle isn't that bad.
350
00:13:52,410 --> 00:13:54,920
True, it's not one
of the luncheon meats,
351
00:13:54,920 --> 00:13:56,420
but it is on
the same plate.
352
00:13:56,920 --> 00:13:57,920
Oh, shut up!
353
00:13:57,920 --> 00:13:59,420
Shut up! Shut up!
354
00:13:59,420 --> 00:14:01,420
Can't you see how
unfair this is?
355
00:14:01,420 --> 00:14:03,930
Brian doesn't deserve
this as much as I do.
356
00:14:03,930 --> 00:14:04,930
Our whole lives
357
00:14:05,430 --> 00:14:06,930
I have been
the responsible one
358
00:14:06,930 --> 00:14:08,930
and Brian has been
the screw-up.
359
00:14:08,930 --> 00:14:10,930
Like in the Boy Scouts
360
00:14:10,930 --> 00:14:12,940
I learned all the knots;
361
00:14:12,940 --> 00:14:15,440
Brian glued
the ropes together.
362
00:14:15,440 --> 00:14:16,940
In high school
363
00:14:16,940 --> 00:14:18,440
I read the book;
he saw the movie.
364
00:14:18,440 --> 00:14:22,950
In college... I went.
365
00:14:22,950 --> 00:14:24,450
I agree with you, Joe.
366
00:14:24,450 --> 00:14:27,450
You have been the one
to always come through
367
00:14:27,450 --> 00:14:29,450
but this time it's Brian.
368
00:14:29,450 --> 00:14:32,960
And you can't change that,
so you might as well accept it.
369
00:14:32,960 --> 00:14:34,960
This time Brian's the hero.
370
00:14:34,960 --> 00:14:35,960
And me?
371
00:14:35,960 --> 00:14:36,960
What am I?
372
00:14:36,960 --> 00:14:39,960
I'm the pickle.
373
00:14:39,960 --> 00:14:42,470
Tough break, Joey.
You can't be the pickle.
374
00:14:42,460 --> 00:14:45,970
They're suiting up the old lady.
375
00:14:56,480 --> 00:14:58,480
My God, Helen!
376
00:14:58,480 --> 00:15:02,480
Your husband is
the bravest man alive.
377
00:15:02,480 --> 00:15:04,490
I was crossing the street,
not looking,
378
00:15:04,490 --> 00:15:06,490
when all of a sudden
out of nowhere,
379
00:15:06,490 --> 00:15:07,990
this car came
bearing down on me.
380
00:15:08,490 --> 00:15:10,490
And without a thought
for his own safety
381
00:15:10,490 --> 00:15:13,500
Joe leaped in front of me,
and pushed me out of the way.
382
00:15:13,500 --> 00:15:15,000
Oh, my gosh! Really?
383
00:15:15,000 --> 00:15:16,500
He saved your life?
384
00:15:17,000 --> 00:15:20,500
Oh, damn, you can always
see right through me.
385
00:15:22,000 --> 00:15:24,010
No. He pulled five bucks
out of his makeup case
386
00:15:24,510 --> 00:15:26,010
and asked me to lie to you.
387
00:15:27,510 --> 00:15:31,510
Oh, no. Now he's using it
as a purse.
388
00:15:32,010 --> 00:15:34,020
Well, Fay,
you were lucky this time
389
00:15:34,020 --> 00:15:36,020
but, uh, just remember...
390
00:15:36,020 --> 00:15:38,520
I won't always be around
to save your life.
391
00:15:39,020 --> 00:15:41,520
Drop it, Joe.
She didn't buy it.
392
00:15:41,520 --> 00:15:43,030
Buy what?
393
00:15:43,030 --> 00:15:45,030
Joe... you don't
have to do this.
394
00:15:45,030 --> 00:15:47,530
You don't have to prove
anything to me.
395
00:15:47,530 --> 00:15:49,530
You'll always be my hero.
396
00:15:49,530 --> 00:15:51,530
Oh, wow, even I
didn't believe that.
397
00:15:52,530 --> 00:15:55,040
Oh, hey, Joey,
there you are, eh...?
398
00:15:55,040 --> 00:15:56,040
( clicks tongue )
399
00:15:56,040 --> 00:15:58,040
Got something for you.
400
00:16:01,040 --> 00:16:03,050
"The angel
made me do it."
401
00:16:03,050 --> 00:16:04,550
Well, gee, thanks, Brian.
402
00:16:04,550 --> 00:16:06,050
What do I owe you?
403
00:16:06,050 --> 00:16:07,050
Oh, please...
404
00:16:07,050 --> 00:16:09,050
Your money's no good here.
405
00:16:09,050 --> 00:16:10,550
Actually, I
got to take off.
406
00:16:10,550 --> 00:16:12,050
I've got a
wardrobe fitting.
407
00:16:12,050 --> 00:16:14,560
We're shooting my hero
sandwich spot tomorrow.
408
00:16:14,560 --> 00:16:16,060
No. Hold on.
409
00:16:16,060 --> 00:16:18,560
You have a flight to take
in about 15 minutes
410
00:16:18,560 --> 00:16:20,560
and I'm getting sick
of covering for you.
411
00:16:20,560 --> 00:16:22,060
Yeah. Um, about that
412
00:16:22,060 --> 00:16:24,070
I've been giving
it thought, and, uh...
413
00:16:24,070 --> 00:16:27,070
maybe you should
start looking for
another pilot.
414
00:16:27,070 --> 00:16:28,070
Yeah, right.
415
00:16:28,070 --> 00:16:30,070
No, um... I'm serious.
416
00:16:30,070 --> 00:16:32,070
What the hell
are you talking about?
417
00:16:32,070 --> 00:16:33,580
Are you gonna walk out on me?
418
00:16:34,080 --> 00:16:35,080
Keep it down, Joe,
I've got an image here.
419
00:16:35,080 --> 00:16:37,580
No. I don't give a damn
about your image...
420
00:16:37,580 --> 00:16:38,580
Everything's all right!
421
00:16:38,580 --> 00:16:39,580
You're gonna quit?
It's all right!
422
00:16:39,580 --> 00:16:42,080
The Angel
is unharmed!
423
00:16:43,090 --> 00:16:44,590
Come on, man.
424
00:16:44,590 --> 00:16:46,590
You can see
how busy I am.
425
00:16:46,590 --> 00:16:49,090
Fate tapped me
on the shoulder.
426
00:16:49,090 --> 00:16:50,590
I want to dance.
427
00:16:50,590 --> 00:16:51,590
One little thing happens
to you,
428
00:16:51,590 --> 00:16:53,100
and you're just going
to walk away?
429
00:16:53,100 --> 00:16:54,600
"Little thing"?
430
00:16:54,600 --> 00:16:56,100
Are you forgetting
what I did up there?
431
00:16:56,100 --> 00:16:57,100
You're a pilot.
432
00:16:57,100 --> 00:16:58,600
You landed a plane.
433
00:16:58,600 --> 00:17:00,600
Big whoop.
434
00:17:00,600 --> 00:17:02,100
( clears throat )
435
00:17:02,100 --> 00:17:03,610
Look, uh... all this
436
00:17:03,610 --> 00:17:05,110
might be good
enough for you
437
00:17:05,610 --> 00:17:06,610
but I've got a shot
438
00:17:06,610 --> 00:17:09,110
at making something
of myself.
439
00:17:09,110 --> 00:17:11,110
I'm the "Angel of Flight 28"
440
00:17:11,110 --> 00:17:13,120
and if you
can't handle it...
441
00:17:13,120 --> 00:17:14,620
that's your problem.
442
00:17:23,630 --> 00:17:25,130
So listen, I hear you're
going to New York today
443
00:17:25,630 --> 00:17:26,630
to shoot that
commercial.
444
00:17:26,630 --> 00:17:28,630
Think you can get
me on the set?
445
00:17:28,630 --> 00:17:29,630
I'll do anything.
446
00:17:29,630 --> 00:17:31,630
Anything.
447
00:17:31,630 --> 00:17:33,140
( scoffs )
448
00:17:33,140 --> 00:17:35,140
Now, you're hitting on me?
449
00:17:35,140 --> 00:17:39,140
How low can you go?
450
00:17:39,140 --> 00:17:40,140
Hey, did
you guys
451
00:17:40,640 --> 00:17:42,140
see the paper
this morning?
452
00:17:42,140 --> 00:17:43,650
A cat saved an
entire family
453
00:17:43,650 --> 00:17:45,150
from a burning
building.
454
00:17:45,150 --> 00:17:46,650
Look.
455
00:17:46,650 --> 00:17:48,150
"Cat nips fire
in the bud.
456
00:17:48,150 --> 00:17:49,650
"While her owners slept,
457
00:17:49,650 --> 00:17:51,650
"Lulu, a five-year-old
Himalayan
458
00:17:51,650 --> 00:17:53,160
"braved smoke and flames
459
00:17:53,160 --> 00:17:55,160
"nudged the phone
off the hook
460
00:17:55,160 --> 00:17:58,660
and speed-dialed
9-1-1 with her
little pink nose."
461
00:17:58,660 --> 00:17:59,660
Ah!
462
00:17:59,660 --> 00:18:01,160
ROY:
Hey, guys...
463
00:18:01,160 --> 00:18:02,670
turn on the TV.
464
00:18:02,660 --> 00:18:05,670
They're interviewing
that fire cat.
465
00:18:05,670 --> 00:18:09,170
I know we wouldn't be alive
today if it wasn't for Lulu.
466
00:18:09,170 --> 00:18:12,170
And to think, my husband
wanted to put her to sleep
467
00:18:12,170 --> 00:18:14,180
just 'cause
she clawed up the couch.
468
00:18:14,180 --> 00:18:16,180
Well, you did!
469
00:18:17,680 --> 00:18:20,180
What do you mean,
they've pulled the offer?
470
00:18:20,180 --> 00:18:21,680
That's my commercial.
471
00:18:21,680 --> 00:18:23,690
Who could possibly replace me?
472
00:18:25,190 --> 00:18:27,190
What cat?
473
00:18:27,190 --> 00:18:28,690
Ah. Oh, all right.
474
00:18:28,690 --> 00:18:32,190
We just go back
to the angel food people, and...
475
00:18:32,190 --> 00:18:35,700
Come on, a cat can't be
in two places at once.
476
00:18:35,700 --> 00:18:37,700
N-No, hey,
don't-don't hang up! Hel...?
477
00:18:37,700 --> 00:18:39,700
Guys,
478
00:18:40,200 --> 00:18:41,200
you're not going to believe
what just happened.
479
00:18:41,700 --> 00:18:42,700
ALL:
Shh!
480
00:18:42,700 --> 00:18:44,210
Be quiet!
481
00:18:44,210 --> 00:18:46,710
Lulu's about to do
a reenactment.
482
00:18:53,220 --> 00:18:55,220
Could I just have
a cup of coffee?
483
00:18:55,220 --> 00:18:56,720
I got to take
the next flight out...
484
00:18:56,720 --> 00:18:57,720
and the one after that,
485
00:18:57,720 --> 00:18:59,220
and the one after that.
486
00:18:59,220 --> 00:19:00,720
Why don't you get Brian
to take it?
487
00:19:00,720 --> 00:19:02,220
He's in your office.
488
00:19:02,220 --> 00:19:03,730
What are you talking about?
489
00:19:03,730 --> 00:19:06,230
I thought he was in New York
doing his big hero commercial.
490
00:19:06,230 --> 00:19:07,230
They dumped him.
491
00:19:07,230 --> 00:19:08,730
They're going with Lulu.
492
00:19:08,730 --> 00:19:11,230
The fire cat?
493
00:19:11,730 --> 00:19:14,240
Well, everyone on the plane
was talking about her.
494
00:19:14,240 --> 00:19:16,240
Now, there's a real hero.
495
00:19:16,240 --> 00:19:19,240
Well, furball's going to be
on Leno tonight.
496
00:19:19,240 --> 00:19:22,750
So, huh...
the Angel has fallen.
497
00:19:23,250 --> 00:19:24,250
Ah, thank you.
498
00:19:24,250 --> 00:19:25,250
Wait, wait, wait.
499
00:19:25,750 --> 00:19:26,750
Where you going?
500
00:19:26,750 --> 00:19:28,250
Oh, it's payback time, baby.
501
00:19:28,250 --> 00:19:29,750
You want to see a real man?
502
00:19:29,750 --> 00:19:31,250
Now is your chance.
503
00:19:31,250 --> 00:19:33,260
First... I'm going
to make him cry.
504
00:19:33,260 --> 00:19:34,760
Then, I'm going to beat him up.
505
00:19:34,760 --> 00:19:38,760
Then... I'm going
to start in on him... huh.
506
00:19:38,760 --> 00:19:40,760
Replaced by a cat. Ha!
507
00:19:40,760 --> 00:19:44,770
It's all just
a little too purr-fect.
508
00:19:47,770 --> 00:19:49,270
Hey, Brian.
509
00:19:49,270 --> 00:19:51,270
What's the matter?
510
00:19:53,280 --> 00:19:55,280
Cat got your tongue?
511
00:19:58,780 --> 00:20:00,780
How could they
do this to me, Joey?
512
00:20:00,780 --> 00:20:02,280
How could they do this to you?
513
00:20:02,280 --> 00:20:03,790
Oh, where do I begin?
514
00:20:03,790 --> 00:20:04,790
Okay, first of all...
515
00:20:05,290 --> 00:20:05,790
I cannot believe
it's over!
516
00:20:06,290 --> 00:20:07,290
I was on top, man.
517
00:20:07,290 --> 00:20:09,290
People were looking up at me
with respect.
518
00:20:09,790 --> 00:20:11,290
Everybody loved "the Angel."
519
00:20:11,290 --> 00:20:12,800
Are you done?
'Cause let me tell you some...
520
00:20:12,790 --> 00:20:14,300
I thought my whole life was...
521
00:20:14,300 --> 00:20:15,800
I thought my whole life
was changed.
522
00:20:15,800 --> 00:20:17,800
You know, I wasn't
"Brian, the goofball" anymore.
523
00:20:18,300 --> 00:20:20,300
I-I actually...
I felt good about myself.
524
00:20:20,300 --> 00:20:22,810
Are you finished now? 'Cause let
me tell you something...
525
00:20:22,800 --> 00:20:25,310
I wanted this...
I just wanted this so much.
526
00:20:25,310 --> 00:20:27,810
I was even willing
to throw everything away
527
00:20:27,810 --> 00:20:30,310
that you and I
had worked so hard to build.
528
00:20:30,310 --> 00:20:31,310
And... for what?
529
00:20:31,310 --> 00:20:32,820
Look where I am.
530
00:20:32,810 --> 00:20:34,320
Back where I started.
531
00:20:34,320 --> 00:20:37,320
No... worse than that.
532
00:20:37,320 --> 00:20:40,320
I made an ass of myself.
533
00:20:40,820 --> 00:20:41,820
Ah, "the Angel."
534
00:20:41,820 --> 00:20:43,830
What the hell was I thinking?
535
00:20:43,830 --> 00:20:46,830
I'm... I'm nothing.
536
00:20:46,830 --> 00:20:49,330
Now, are you done?
537
00:20:49,330 --> 00:20:51,830
Yes.
538
00:20:51,830 --> 00:20:53,840
Good, 'cause let me
tell you something.
539
00:20:53,840 --> 00:20:56,840
You're... you...
540
00:21:01,340 --> 00:21:03,350
You're not "nothing," you're...
541
00:21:03,350 --> 00:21:06,350
you came through
when it counted.
542
00:21:06,350 --> 00:21:07,350
Okay?
543
00:21:07,350 --> 00:21:08,850
I mean, yeah,
544
00:21:08,850 --> 00:21:10,850
your fifteen minutes
of fame are over
545
00:21:10,850 --> 00:21:13,360
but no one on that flight
is ever going to forget
546
00:21:13,360 --> 00:21:15,360
what you did, Brian,
including me.
547
00:21:15,360 --> 00:21:18,360
You were a hero,
and, um...
548
00:21:18,360 --> 00:21:22,360
no one can ever take that
away from you.
549
00:21:22,360 --> 00:21:25,870
Thank you, Joey.
550
00:21:25,870 --> 00:21:26,870
Forget about it.
551
00:21:26,870 --> 00:21:31,370
All right, um...
I got to go.
552
00:21:31,370 --> 00:21:32,370
I got to take
the next flight.
553
00:21:32,370 --> 00:21:34,880
Oh, that's okay, uh,
I-I'll take this one.
554
00:21:34,880 --> 00:21:36,880
Great.
555
00:21:36,880 --> 00:21:39,380
You know what
the real tragedy
556
00:21:39,380 --> 00:21:40,880
of this whole
thing is?
557
00:21:40,880 --> 00:21:43,890
It's that the
youth of America
558
00:21:43,890 --> 00:21:48,890
will never get a chance
to play with "the
Angel" action figure.
559
00:21:48,890 --> 00:21:55,900
Well, let's just hope that
somehow they muddle through.
560
00:21:55,900 --> 00:21:57,900
Let's hope.
561
00:22:07,410 --> 00:22:09,410
Come on, Joe, we've
got to get checked in
to the hotel by 6:00.
562
00:22:09,410 --> 00:22:11,910
Oh, I am really looking forward
to this weekend.
563
00:22:11,910 --> 00:22:12,910
Me, too.
564
00:22:12,910 --> 00:22:15,420
A cabin in Vermont,
a big ol' bed,
565
00:22:15,420 --> 00:22:16,920
a roaring fire.
566
00:22:16,920 --> 00:22:18,420
Oh, I am right there
with you.
567
00:22:18,420 --> 00:22:20,420
Oh, wait, just let me
grab my stuff.
568
00:22:25,430 --> 00:22:26,430
Joe...
569
00:22:26,430 --> 00:22:29,930
What? It's a travel bag!
39404
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.