All language subtitles for Wings (1990) - S08E14 - Just Call Me Angel (480p DVD x265 Silence).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,590 --> 00:00:09,590 ( sighing ) 2 00:00:09,590 --> 00:00:11,090 Joey... 3 00:00:11,090 --> 00:00:12,600 I cannot thank you again. 4 00:00:12,600 --> 00:00:14,600 Taking me to Vegas for my birthday 5 00:00:14,600 --> 00:00:16,100 is the best gift 6 00:00:16,100 --> 00:00:17,600 I could ever have asked for. 7 00:00:17,600 --> 00:00:20,100 Oh, hey, man, it was my pleasure. 8 00:00:20,100 --> 00:00:22,110 So, uh, how you feeling, anyway? 9 00:00:22,110 --> 00:00:24,610 Uh, well, I reek of smoke. 10 00:00:24,610 --> 00:00:26,110 My head is imploding. 11 00:00:26,110 --> 00:00:28,610 I think I gnawed the end off my finger 12 00:00:29,110 --> 00:00:30,110 at the craps table. 13 00:00:30,110 --> 00:00:32,620 You know, your basic Vegas high. 14 00:00:32,620 --> 00:00:33,620 How 'bout you? 15 00:00:33,620 --> 00:00:35,120 Oh, I had a fantastic time. 16 00:00:35,120 --> 00:00:37,620 I'm telling you, that hotel had the best gym. 17 00:00:37,620 --> 00:00:39,120 I was in there 7:00 a.m. working out. 18 00:00:39,120 --> 00:00:40,120 You should have come with me. 19 00:00:40,120 --> 00:00:42,130 Wow, I would have loved to, 20 00:00:42,130 --> 00:00:43,630 but as luck would have it 21 00:00:44,130 --> 00:00:45,630 I was passed out on the floor. 22 00:00:45,630 --> 00:00:49,130 Really? I didn't see you in the room this morning. 23 00:00:49,130 --> 00:00:51,640 I never made it to the room. 24 00:00:51,630 --> 00:00:55,640 It was in the hallway... of some other hotel. 25 00:01:01,140 --> 00:01:04,150 You know, Brian, I just... I don't get you. 26 00:01:04,150 --> 00:01:07,150 I mean, I take you to Vegas to have a good time 27 00:01:07,150 --> 00:01:09,150 and all you do is drink too much, 28 00:01:09,150 --> 00:01:11,150 chase women and gamble. 29 00:01:11,150 --> 00:01:13,160 What is that? 30 00:01:13,160 --> 00:01:15,660 I don't know. I forgot their slogan-- 31 00:01:15,660 --> 00:01:18,660 "Come to Vegas and work out in the hotel gym." 32 00:01:18,660 --> 00:01:21,660 Yeah, well, at least I came out ahead. 33 00:01:21,660 --> 00:01:23,670 Really? You actually won money? 34 00:01:23,670 --> 00:01:25,170 Well, not money per se. 35 00:01:25,170 --> 00:01:28,170 I mean, yeah, I gambled, but when I lost my $50 limit 36 00:01:28,670 --> 00:01:30,170 I paid a little visit to the Chamber of Commerce 37 00:01:30,170 --> 00:01:32,180 and got the free "Fiesta Fun Book," 38 00:01:32,180 --> 00:01:34,680 a $138 value, my friend. 39 00:01:34,680 --> 00:01:38,180 So right there, I'm up 88 bucks. 40 00:01:38,180 --> 00:01:40,180 Then I even had time for some shopping, 41 00:01:40,180 --> 00:01:42,690 and look what I got for a 75% discount. 42 00:01:42,690 --> 00:01:44,690 I've been wanting one of these. 43 00:01:45,190 --> 00:01:47,190 A makeup case? 44 00:01:47,190 --> 00:01:51,700 It's not a makeup case. 45 00:01:51,690 --> 00:01:54,700 The salesman said it was a man's travel bag. 46 00:01:56,700 --> 00:02:00,200 Then why does it have a lighted mirror? 47 00:02:00,200 --> 00:02:02,710 Because it's the top of the line. 48 00:02:02,710 --> 00:02:05,210 Look. Look at all these cool little compartments 49 00:02:05,210 --> 00:02:07,710 for holding your stuff on an overnight stay. 50 00:02:07,710 --> 00:02:10,710 Sure, your rouge, your lip gloss... 51 00:02:10,710 --> 00:02:12,220 Pardon me. 52 00:02:12,220 --> 00:02:14,720 Aren't you Steve Young the quarterback? 53 00:02:14,720 --> 00:02:15,720 Uh, yes, I am. 54 00:02:16,220 --> 00:02:17,720 I suppose you'd like my autograph. 55 00:02:17,720 --> 00:02:19,220 Uh, well, no. 56 00:02:19,220 --> 00:02:21,220 Actually, you owe us three dollars for the headphones. 57 00:02:21,220 --> 00:02:22,230 Oh, yeah. 58 00:02:22,230 --> 00:02:23,730 I'm sorry. I forgot. 59 00:02:23,730 --> 00:02:26,230 Uh, I'd still love to give you that autograph, though. 60 00:02:26,230 --> 00:02:30,730 Well, thank you, but I'm a Patriots fan. 61 00:02:33,240 --> 00:02:34,740 I think I'm going to catch a few Zs. 62 00:02:34,740 --> 00:02:35,740 Do me a favor. 63 00:02:36,240 --> 00:02:38,240 When they start serving food, wake me, okay? 64 00:02:38,240 --> 00:02:39,240 I'm starving. 65 00:02:39,240 --> 00:02:41,750 Well, that's 'cause you didn't get a discount coupon 66 00:02:41,740 --> 00:02:44,250 for the $1.99 "Little Taste O' Europe" buffet. 67 00:02:44,250 --> 00:02:46,750 I'm telling you, German schnitzel, 68 00:02:46,750 --> 00:02:48,250 Polish sausage, French toast; and get this-- 69 00:02:48,750 --> 00:02:52,760 a Bavarian custard mountain shaped like the Matterhorn. 70 00:02:52,760 --> 00:02:54,760 ( snoring ) 71 00:02:57,260 --> 00:02:58,760 Brian? 72 00:02:58,760 --> 00:02:59,760 ( snoring ) 73 00:02:59,760 --> 00:03:00,760 Brian? 74 00:03:00,760 --> 00:03:02,770 Huh? What? 75 00:03:02,770 --> 00:03:05,270 You're sleeping with your eyes open? 76 00:03:05,270 --> 00:03:07,270 Trying to. 77 00:03:07,270 --> 00:03:10,770 Oh. Oh, so, man... phew, my stomach. 78 00:03:11,270 --> 00:03:13,780 Wh-what's the Matter-horn? 79 00:03:13,780 --> 00:03:16,780 Oh, it's nothing. 80 00:03:16,780 --> 00:03:18,280 Just a little indigestion. 81 00:03:18,280 --> 00:03:19,280 No big deal. 82 00:03:19,280 --> 00:03:20,780 I'm not surprised. 83 00:03:20,780 --> 00:03:24,290 All of Europe is at war in your colon. 84 00:03:24,290 --> 00:03:27,290 Look, there was nothing wrong with that buffet. 85 00:03:27,290 --> 00:03:29,290 As a matter of fact, I saw both pilots on the plane 86 00:03:29,290 --> 00:03:31,800 eating there this morning, so I know it's not the food. 87 00:03:31,790 --> 00:03:33,300 If you say so. 88 00:03:33,300 --> 00:03:35,300 (groaning) 89 00:03:39,800 --> 00:03:41,800 On the other hand, maybe we can't rule out the food. 90 00:03:41,800 --> 00:03:42,810 I'll be right back. 91 00:03:46,810 --> 00:03:48,310 Excuse me. 92 00:03:48,310 --> 00:03:51,310 I just saw the pilot running down the aisle. 93 00:03:51,810 --> 00:03:53,820 Is he all right? 94 00:03:53,820 --> 00:03:56,320 Oh, there's nothing to worry about. He's just fine. 95 00:03:56,320 --> 00:03:57,320 Oh. 96 00:03:57,320 --> 00:03:58,820 Well, who's flying the plane? 97 00:03:58,820 --> 00:03:59,820 Captain Siden-- 98 00:03:59,820 --> 00:04:01,320 our very capable and experienced copilot. 99 00:04:01,320 --> 00:04:02,330 Oh. 100 00:04:06,330 --> 00:04:09,330 Who's flying the plane now? 101 00:04:09,330 --> 00:04:10,330 Please relax. 102 00:04:10,330 --> 00:04:13,340 There's absolutely nothing to be concerned about. 103 00:04:15,340 --> 00:04:17,340 Captain Lameiras, are you okay? 104 00:04:17,340 --> 00:04:20,840 Oh, I want to die. 105 00:04:24,350 --> 00:04:25,850 Captain Siden? 106 00:04:25,850 --> 00:04:28,850 Mommy... 107 00:04:30,850 --> 00:04:34,360 Ladies and gentlemen, may I have your attention, please? 108 00:04:34,860 --> 00:04:37,860 Can anyone here fly a plane?! 109 00:04:37,860 --> 00:04:39,360 Well... 110 00:04:39,360 --> 00:04:40,360 ( snorts ) 111 00:04:40,360 --> 00:04:43,370 Um... I'm a pilot. 112 00:04:43,370 --> 00:04:45,370 Oh, thank God. 113 00:04:45,370 --> 00:04:46,370 Come with me. 114 00:04:46,370 --> 00:04:47,370 What? What? 115 00:04:47,370 --> 00:04:48,870 You mean... fly this plane? 116 00:04:48,870 --> 00:04:51,370 No, no. This is a seven-something-seven-- 117 00:04:51,370 --> 00:04:52,880 you know, a big-boy jet. 118 00:04:52,880 --> 00:04:54,380 You don't understand; you're our only hope. 119 00:04:54,380 --> 00:04:55,880 It's all right, 120 00:04:55,880 --> 00:04:56,880 ladies and gentlemen. 121 00:04:56,880 --> 00:04:59,380 We have another pilot on board. 122 00:04:59,380 --> 00:05:01,380 Him? 123 00:05:01,380 --> 00:05:02,890 That's the clown that was passed out 124 00:05:02,890 --> 00:05:04,390 in my hallway this morning. 125 00:05:05,890 --> 00:05:08,890 We're all going to die! 126 00:05:17,400 --> 00:05:19,900 Hey, what's with the crowd? 127 00:05:19,900 --> 00:05:21,400 Is Big Tammy out there 128 00:05:21,400 --> 00:05:23,910 jogging without her sports bra again? 129 00:05:23,910 --> 00:05:25,410 Hot plate coming through. 130 00:05:25,410 --> 00:05:26,910 Coming through. 131 00:05:26,910 --> 00:05:29,410 Roy, they're all here to welcome back Brian. 132 00:05:29,410 --> 00:05:31,410 After a one-day trip to Las Vegas? 133 00:05:31,410 --> 00:05:32,920 God, these people need lives. 134 00:05:32,920 --> 00:05:35,420 No. Didn't you hear? 135 00:05:35,420 --> 00:05:36,420 Brian's a hero. 136 00:05:36,420 --> 00:05:37,920 The pilots on his plane got sick. 137 00:05:37,920 --> 00:05:39,420 He made an emergency landing. 138 00:05:39,420 --> 00:05:40,920 He saved, like, a hundred lives. 139 00:05:40,920 --> 00:05:42,930 It's been all over the news. 140 00:05:42,930 --> 00:05:43,930 That's right. 141 00:05:43,930 --> 00:05:46,930 I was downtown sitting in a bar... uh, bank... 142 00:05:46,930 --> 00:05:49,930 when all of a sudden he appeared on TV. 143 00:05:49,930 --> 00:05:52,440 I nearly dropped my drink... 144 00:05:52,440 --> 00:05:54,940 I mean, checkbook. 145 00:05:54,940 --> 00:05:57,940 Fay, let me ask you something. 146 00:05:57,940 --> 00:05:59,440 When Brian was being interviewed on TV-- 147 00:05:59,440 --> 00:06:00,940 you know, everybody was calling him a hero 148 00:06:00,940 --> 00:06:02,450 and making such a big fuss over him-- 149 00:06:02,450 --> 00:06:05,450 didn't he seem kind of sexy? 150 00:06:05,450 --> 00:06:06,450 Oh, I don't know. 151 00:06:06,450 --> 00:06:08,950 I only caught a glimpse of him before one of the... 152 00:06:09,450 --> 00:06:12,460 tellers had to switch back to the fight. 153 00:06:14,460 --> 00:06:16,960 So you say you're a friend of Brian Hackett's? 154 00:06:16,960 --> 00:06:18,960 Friend? Oh, so much more. 155 00:06:18,960 --> 00:06:21,460 We, uh, we recently moved in together, you know? 156 00:06:21,460 --> 00:06:22,970 Really? 157 00:06:22,970 --> 00:06:24,470 Well, congratulations. 158 00:06:24,470 --> 00:06:25,970 You must be very proud. 159 00:06:25,970 --> 00:06:29,470 I am... walking on air. 160 00:06:29,470 --> 00:06:30,470 WOMAN: Oh, look! 161 00:06:30,470 --> 00:06:31,980 There he is! There he is! 162 00:06:31,970 --> 00:06:34,480 Please, really. You really don't have to do this. 163 00:06:34,480 --> 00:06:37,980 Thanks. Brian... Brian, I am so proud of you. 164 00:06:37,980 --> 00:06:39,980 I'm seeing you in a whole new light. 165 00:06:39,980 --> 00:06:41,980 You saved all those people. Thank you. 166 00:06:41,980 --> 00:06:42,990 You're such a hero. 167 00:06:42,990 --> 00:06:44,490 It's like you're this big, famous... 168 00:06:47,490 --> 00:06:50,490 See you back at the house. 169 00:06:50,490 --> 00:06:54,000 Well, uh, thank you for saving our lives. 170 00:06:54,000 --> 00:06:55,500 Excuse me. Excuse me. 171 00:06:55,500 --> 00:06:58,000 I'm Mike Riddley from the Boston Globe. 172 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 You were on Flight 28, too? 173 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 Oh, yes. That's right. 174 00:07:02,000 --> 00:07:07,510 And I am here to tell you that this man is a hero. 175 00:07:07,510 --> 00:07:09,010 Oh, more than that... 176 00:07:09,010 --> 00:07:11,010 he is an angel. 177 00:07:11,010 --> 00:07:16,020 Hey, hey, I like that-- "the Angel of Flight 28." 178 00:07:16,020 --> 00:07:18,020 Oh, good. Yeah. 179 00:07:18,020 --> 00:07:20,520 You... you... I am going to cook you 180 00:07:21,020 --> 00:07:23,030 such a dinner tonight, mister. 181 00:07:23,030 --> 00:07:25,030 Brian, I just heard the news. 182 00:07:25,030 --> 00:07:26,030 Where's Joe? 183 00:07:26,030 --> 00:07:28,530 He'll be in in a sec. 184 00:07:28,530 --> 00:07:30,530 So while you were flying the plane, what was Joe doing? 185 00:07:30,530 --> 00:07:33,040 Was he comforting the passengers and stuff? 186 00:07:33,040 --> 00:07:35,040 Well, the truth be told? 187 00:07:35,040 --> 00:07:38,040 Mrs. Herbert here is the true hero. 188 00:07:38,040 --> 00:07:39,040 No. 189 00:07:39,040 --> 00:07:40,540 You the man. 190 00:07:40,540 --> 00:07:43,050 No, it was this little lady here 191 00:07:43,050 --> 00:07:45,050 who kicked in the bathroom door 192 00:07:45,050 --> 00:07:47,550 pulled Joe out, carried him to his seat 193 00:07:47,550 --> 00:07:50,050 and strapped him in for the emergency landing. 194 00:07:52,560 --> 00:07:55,060 You... you carried Joe? 195 00:07:55,060 --> 00:07:57,560 Joe had to be carried? 196 00:07:57,560 --> 00:08:00,560 I-I know it's procedure 197 00:08:00,560 --> 00:08:04,070 but I really don't need the wheelchair. 198 00:08:04,070 --> 00:08:06,070 Hi, Helen. 199 00:08:06,070 --> 00:08:08,070 Oh, Joe, look at you. 200 00:08:08,070 --> 00:08:09,570 How you doing? 201 00:08:09,570 --> 00:08:10,570 Better now. 202 00:08:10,570 --> 00:08:13,580 They said it was just a little food poisoning. 203 00:08:13,580 --> 00:08:14,580 Mm-hmm. 204 00:08:14,580 --> 00:08:16,580 Listen, did that little old lady 205 00:08:16,580 --> 00:08:18,580 really carry you to your seat? 206 00:08:18,580 --> 00:08:19,580 I'm not sure. 207 00:08:19,580 --> 00:08:21,580 They say I blacked out. 208 00:08:21,580 --> 00:08:25,090 You fainted and you had to be carried? 209 00:08:25,090 --> 00:08:27,090 Helen, Helen, you should have seen it. 210 00:08:27,090 --> 00:08:29,590 She hauled him around like a sack of manure. 211 00:08:29,590 --> 00:08:31,590 I don't know where she found the strength. 212 00:08:31,590 --> 00:08:33,100 I'm sorry I pulled your hair. 213 00:08:33,100 --> 00:08:35,100 I was just trying to hold on. 214 00:08:35,100 --> 00:08:37,100 That's okay. 215 00:08:37,100 --> 00:08:41,100 Well, good-bye, my angel. 216 00:08:44,110 --> 00:08:46,110 Oh, ma'am, you forgot your vanity... 217 00:08:46,110 --> 00:08:47,610 No. No... no. That's... 218 00:08:50,110 --> 00:08:52,110 That's mine. 219 00:09:03,630 --> 00:09:04,630 Hi. 220 00:09:04,630 --> 00:09:06,130 Hi. 221 00:09:06,130 --> 00:09:08,130 It's too bad you left the house so early this morning. 222 00:09:08,130 --> 00:09:09,630 I was kind of hoping we could... 223 00:09:09,630 --> 00:09:12,640 Yeah, it is too bad. 224 00:09:12,640 --> 00:09:13,640 Well, it's okay. 225 00:09:13,640 --> 00:09:15,640 There's always tonight. 226 00:09:15,640 --> 00:09:18,640 Sure, sure, there's always tonight. 227 00:09:18,640 --> 00:09:21,140 Helen, um, what's wrong? 228 00:09:21,140 --> 00:09:22,650 Nothing. 229 00:09:24,150 --> 00:09:25,150 You're turned off because that old lady 230 00:09:25,150 --> 00:09:27,650 carried me around the plane aren't you? 231 00:09:27,650 --> 00:09:29,150 No. 232 00:09:29,150 --> 00:09:31,150 No, no, no... well, yeah. 233 00:09:31,150 --> 00:09:32,660 Oh, this is ridiculous, Helen. 234 00:09:32,660 --> 00:09:34,160 Come on, you are going to get over this, aren't you? 235 00:09:34,160 --> 00:09:35,160 Oh, sure, yeah. 236 00:09:35,160 --> 00:09:38,160 You know, in time, probably. 237 00:09:38,160 --> 00:09:41,160 Probably? What can I do to help you along? 238 00:09:41,160 --> 00:09:44,170 Throw away the makeup case. 239 00:09:44,170 --> 00:09:46,670 I told you it is not a makeup case. 240 00:09:46,670 --> 00:09:47,670 It's a travel bag. 241 00:09:47,670 --> 00:09:49,170 Oh, why can't you 242 00:09:49,170 --> 00:09:53,180 throw a baggie in a suitcase like a man? 243 00:09:53,180 --> 00:09:56,180 Okay, everybody... everybody step away from the Angel. 244 00:09:56,180 --> 00:09:57,180 All right, all right. 245 00:09:57,180 --> 00:10:02,690 Um, "Somebody up here likes you. 246 00:10:02,690 --> 00:10:04,190 The Angel." 247 00:10:04,190 --> 00:10:05,690 Don't you love the way 248 00:10:05,690 --> 00:10:09,190 he dots the "I" with the little halo? 249 00:10:09,190 --> 00:10:10,690 Brian. 250 00:10:10,690 --> 00:10:12,700 I heard about the mayor's dinner tonight. 251 00:10:12,700 --> 00:10:15,200 You know, if you need a date for the event, or... 252 00:10:15,200 --> 00:10:16,200 you know, after... 253 00:10:16,200 --> 00:10:18,700 Ah, hey, hey, hey... uh-uh. 254 00:10:18,700 --> 00:10:22,210 The Angel don't date townies. 255 00:10:22,200 --> 00:10:23,710 Who are you? 256 00:10:23,710 --> 00:10:26,210 Something I've wanted to be my whole life. 257 00:10:26,210 --> 00:10:28,710 I'm a hanger-on, baby. 258 00:10:28,710 --> 00:10:30,710 And there's only room on these coattails for one, 259 00:10:30,710 --> 00:10:32,220 so beat it. 260 00:10:32,210 --> 00:10:34,220 Whoo! 261 00:10:34,220 --> 00:10:35,720 Oh, I'm telling you, man 262 00:10:35,720 --> 00:10:37,720 this whole "Angel of Flight 28" thing 263 00:10:37,720 --> 00:10:39,220 is spinning out of control. 264 00:10:39,220 --> 00:10:41,220 Now I know how the Beatles felt. 265 00:10:41,220 --> 00:10:44,730 Yeah, it must be hell for you... Ringo. 266 00:10:44,730 --> 00:10:47,230 My agent never leaves me alone-- he calls me night and day. 267 00:10:47,230 --> 00:10:49,230 Agent? What do you need an agent for? 268 00:10:49,230 --> 00:10:52,740 Well, somebody's got to field all those endorsement offers. 269 00:10:52,740 --> 00:10:54,240 When you become a national hero 270 00:10:54,240 --> 00:10:55,740 everybody wants a piece of you. 271 00:10:56,240 --> 00:10:58,240 I've even got this chain of hero sandwich shops 272 00:10:58,240 --> 00:11:00,240 begging me to be their spokesman. 273 00:11:00,240 --> 00:11:01,740 Well, that's just stupid. 274 00:11:01,740 --> 00:11:04,750 Oh, I know. I know. 275 00:11:04,750 --> 00:11:06,750 My agent is pushing me to launch my own brand 276 00:11:06,750 --> 00:11:07,750 of angel food cake 277 00:11:07,750 --> 00:11:09,750 you know, sort of a Paul Newman thing, 278 00:11:09,750 --> 00:11:13,260 only none of the money goes to charity. 279 00:11:13,260 --> 00:11:14,760 ROY: Hackett. 280 00:11:14,760 --> 00:11:16,260 Hackett, come here. 281 00:11:16,260 --> 00:11:19,260 Oh, I am so glad that I caught you. 282 00:11:19,260 --> 00:11:21,760 You know, look, with this whole celebrity deal 283 00:11:21,760 --> 00:11:23,770 you've got to be careful because you know what? 284 00:11:23,770 --> 00:11:25,770 Out there, there's nothing but sharks, 285 00:11:25,770 --> 00:11:27,270 sharks who want to make a buck off you. 286 00:11:27,270 --> 00:11:29,770 Now, you don't want to do anything cheeseball. 287 00:11:29,770 --> 00:11:31,770 Well, thanks. Thanks, Roy, I'll keep that in mind. 288 00:11:31,770 --> 00:11:32,780 Well, what do you say? 289 00:11:33,280 --> 00:11:36,780 How about being the Aeromass Angel? 290 00:11:36,780 --> 00:11:38,780 Roy, you have got to be out of your mind 291 00:11:38,780 --> 00:11:41,780 if you think Brian would promote a competing airline. 292 00:11:42,280 --> 00:11:45,290 Write something up and I'll run it by my guy. 293 00:11:45,790 --> 00:11:46,790 You got it. 294 00:11:46,790 --> 00:11:48,790 Brian, what about Sandpiper? 295 00:11:48,790 --> 00:11:51,290 Hey, Joe, I've seen the books 296 00:11:51,290 --> 00:11:52,290 and the fact is 297 00:11:52,290 --> 00:11:54,300 we can't afford the Angel. 298 00:11:54,300 --> 00:11:55,800 Well, the Angel has the next flight 299 00:11:56,300 --> 00:11:58,300 so why don't you get your butt on the plane, okay? 300 00:11:58,300 --> 00:11:59,300 ( phone rings ) Well... 301 00:11:59,800 --> 00:12:00,800 Can you do me a favor and take that flight for me? 302 00:12:00,800 --> 00:12:03,310 I've got way too much on my plate right now. 303 00:12:03,310 --> 00:12:04,310 Talk to me. 304 00:12:06,310 --> 00:12:07,810 All right, Fay, 305 00:12:07,810 --> 00:12:09,810 it looks like I'm taking this one. 306 00:12:09,810 --> 00:12:12,320 Oh, I thought it was Brian's flight. 307 00:12:12,310 --> 00:12:13,320 Yeah, so did I. 308 00:12:13,320 --> 00:12:14,320 Just load them up. 309 00:12:14,320 --> 00:12:16,320 We want the hero guy. 310 00:12:16,320 --> 00:12:17,820 Well, I don't know if that's gonna work. 311 00:12:17,820 --> 00:12:20,320 Yeah, we want the Angel of Flight 28. 312 00:12:20,320 --> 00:12:22,320 Well, I did promise them. 313 00:12:22,320 --> 00:12:24,830 Hey, aren't you the guy in the newspaper? 314 00:12:24,830 --> 00:12:27,830 Yeah, the one who carries a makeup case. 315 00:12:29,830 --> 00:12:31,830 It's a travel bag-- 316 00:12:31,830 --> 00:12:36,340 a man's travel bag with man-type stuff in it, 317 00:12:36,340 --> 00:12:40,840 like razors and... bullets and stuff. 318 00:12:47,850 --> 00:12:49,350 Joe, you got to help me out here. 319 00:12:49,350 --> 00:12:50,850 Were you just dead weight 320 00:12:50,850 --> 00:12:53,360 or did you at least help the little old lady 321 00:12:53,360 --> 00:12:54,860 with some body English? 322 00:12:54,860 --> 00:12:57,860 For God's sake, Helen, will you just give it a rest? 323 00:12:57,860 --> 00:12:59,360 I want to but you've got to give me something. 324 00:12:59,360 --> 00:13:01,360 Anything. Just throw me a bone. 325 00:13:01,360 --> 00:13:02,870 This whole thing is crazy. 326 00:13:02,870 --> 00:13:04,870 Have you seen Brian out there? 327 00:13:04,870 --> 00:13:07,870 "The Angel of Flight 28." 328 00:13:07,870 --> 00:13:10,370 Well, he did save all those people, Joe. 329 00:13:10,370 --> 00:13:12,370 Yeah, but that is what is so crazy about it. 330 00:13:12,370 --> 00:13:14,880 I'm the one that always comes through in a crisis, 331 00:13:14,880 --> 00:13:16,380 not Brian. 332 00:13:16,380 --> 00:13:17,380 He's a panicker. 333 00:13:17,380 --> 00:13:18,880 He loses his cool. 334 00:13:18,880 --> 00:13:20,380 Not me. I keep my cool. 335 00:13:20,380 --> 00:13:22,890 Have you ever seen me lose my cool? Have you? 336 00:13:22,890 --> 00:13:24,890 No. You're Joe Cool. 337 00:13:24,890 --> 00:13:26,390 That's right. 338 00:13:26,390 --> 00:13:28,390 That's why it should have been me up there. 339 00:13:28,390 --> 00:13:30,390 I should be the angel. 340 00:13:30,390 --> 00:13:32,390 Good news, Joey, I think I found a way 341 00:13:32,390 --> 00:13:34,400 to get you in the sandwich commercial. 342 00:13:34,900 --> 00:13:37,400 You don't mind wearing a pickle suit, do you? 343 00:13:38,900 --> 00:13:40,900 ( rings ) 344 00:13:40,900 --> 00:13:43,410 You got the Angel. 345 00:13:43,410 --> 00:13:44,910 Did you hear that, Helen? 346 00:13:44,910 --> 00:13:45,910 A pickle? 347 00:13:45,910 --> 00:13:47,410 I haven't endured enough humiliation. 348 00:13:47,410 --> 00:13:50,410 Now he wants me to be a freaking pickle. 349 00:13:50,410 --> 00:13:52,410 A pickle isn't that bad. 350 00:13:52,410 --> 00:13:54,920 True, it's not one of the luncheon meats, 351 00:13:54,920 --> 00:13:56,420 but it is on the same plate. 352 00:13:56,920 --> 00:13:57,920 Oh, shut up! 353 00:13:57,920 --> 00:13:59,420 Shut up! Shut up! 354 00:13:59,420 --> 00:14:01,420 Can't you see how unfair this is? 355 00:14:01,420 --> 00:14:03,930 Brian doesn't deserve this as much as I do. 356 00:14:03,930 --> 00:14:04,930 Our whole lives 357 00:14:05,430 --> 00:14:06,930 I have been the responsible one 358 00:14:06,930 --> 00:14:08,930 and Brian has been the screw-up. 359 00:14:08,930 --> 00:14:10,930 Like in the Boy Scouts 360 00:14:10,930 --> 00:14:12,940 I learned all the knots; 361 00:14:12,940 --> 00:14:15,440 Brian glued the ropes together. 362 00:14:15,440 --> 00:14:16,940 In high school 363 00:14:16,940 --> 00:14:18,440 I read the book; he saw the movie. 364 00:14:18,440 --> 00:14:22,950 In college... I went. 365 00:14:22,950 --> 00:14:24,450 I agree with you, Joe. 366 00:14:24,450 --> 00:14:27,450 You have been the one to always come through 367 00:14:27,450 --> 00:14:29,450 but this time it's Brian. 368 00:14:29,450 --> 00:14:32,960 And you can't change that, so you might as well accept it. 369 00:14:32,960 --> 00:14:34,960 This time Brian's the hero. 370 00:14:34,960 --> 00:14:35,960 And me? 371 00:14:35,960 --> 00:14:36,960 What am I? 372 00:14:36,960 --> 00:14:39,960 I'm the pickle. 373 00:14:39,960 --> 00:14:42,470 Tough break, Joey. You can't be the pickle. 374 00:14:42,460 --> 00:14:45,970 They're suiting up the old lady. 375 00:14:56,480 --> 00:14:58,480 My God, Helen! 376 00:14:58,480 --> 00:15:02,480 Your husband is the bravest man alive. 377 00:15:02,480 --> 00:15:04,490 I was crossing the street, not looking, 378 00:15:04,490 --> 00:15:06,490 when all of a sudden out of nowhere, 379 00:15:06,490 --> 00:15:07,990 this car came bearing down on me. 380 00:15:08,490 --> 00:15:10,490 And without a thought for his own safety 381 00:15:10,490 --> 00:15:13,500 Joe leaped in front of me, and pushed me out of the way. 382 00:15:13,500 --> 00:15:15,000 Oh, my gosh! Really? 383 00:15:15,000 --> 00:15:16,500 He saved your life? 384 00:15:17,000 --> 00:15:20,500 Oh, damn, you can always see right through me. 385 00:15:22,000 --> 00:15:24,010 No. He pulled five bucks out of his makeup case 386 00:15:24,510 --> 00:15:26,010 and asked me to lie to you. 387 00:15:27,510 --> 00:15:31,510 Oh, no. Now he's using it as a purse. 388 00:15:32,010 --> 00:15:34,020 Well, Fay, you were lucky this time 389 00:15:34,020 --> 00:15:36,020 but, uh, just remember... 390 00:15:36,020 --> 00:15:38,520 I won't always be around to save your life. 391 00:15:39,020 --> 00:15:41,520 Drop it, Joe. She didn't buy it. 392 00:15:41,520 --> 00:15:43,030 Buy what? 393 00:15:43,030 --> 00:15:45,030 Joe... you don't have to do this. 394 00:15:45,030 --> 00:15:47,530 You don't have to prove anything to me. 395 00:15:47,530 --> 00:15:49,530 You'll always be my hero. 396 00:15:49,530 --> 00:15:51,530 Oh, wow, even I didn't believe that. 397 00:15:52,530 --> 00:15:55,040 Oh, hey, Joey, there you are, eh...? 398 00:15:55,040 --> 00:15:56,040 ( clicks tongue ) 399 00:15:56,040 --> 00:15:58,040 Got something for you. 400 00:16:01,040 --> 00:16:03,050 "The angel made me do it." 401 00:16:03,050 --> 00:16:04,550 Well, gee, thanks, Brian. 402 00:16:04,550 --> 00:16:06,050 What do I owe you? 403 00:16:06,050 --> 00:16:07,050 Oh, please... 404 00:16:07,050 --> 00:16:09,050 Your money's no good here. 405 00:16:09,050 --> 00:16:10,550 Actually, I got to take off. 406 00:16:10,550 --> 00:16:12,050 I've got a wardrobe fitting. 407 00:16:12,050 --> 00:16:14,560 We're shooting my hero sandwich spot tomorrow. 408 00:16:14,560 --> 00:16:16,060 No. Hold on. 409 00:16:16,060 --> 00:16:18,560 You have a flight to take in about 15 minutes 410 00:16:18,560 --> 00:16:20,560 and I'm getting sick of covering for you. 411 00:16:20,560 --> 00:16:22,060 Yeah. Um, about that 412 00:16:22,060 --> 00:16:24,070 I've been giving it thought, and, uh... 413 00:16:24,070 --> 00:16:27,070 maybe you should start looking for another pilot. 414 00:16:27,070 --> 00:16:28,070 Yeah, right. 415 00:16:28,070 --> 00:16:30,070 No, um... I'm serious. 416 00:16:30,070 --> 00:16:32,070 What the hell are you talking about? 417 00:16:32,070 --> 00:16:33,580 Are you gonna walk out on me? 418 00:16:34,080 --> 00:16:35,080 Keep it down, Joe, I've got an image here. 419 00:16:35,080 --> 00:16:37,580 No. I don't give a damn about your image... 420 00:16:37,580 --> 00:16:38,580 Everything's all right! 421 00:16:38,580 --> 00:16:39,580 You're gonna quit? It's all right! 422 00:16:39,580 --> 00:16:42,080 The Angel is unharmed! 423 00:16:43,090 --> 00:16:44,590 Come on, man. 424 00:16:44,590 --> 00:16:46,590 You can see how busy I am. 425 00:16:46,590 --> 00:16:49,090 Fate tapped me on the shoulder. 426 00:16:49,090 --> 00:16:50,590 I want to dance. 427 00:16:50,590 --> 00:16:51,590 One little thing happens to you, 428 00:16:51,590 --> 00:16:53,100 and you're just going to walk away? 429 00:16:53,100 --> 00:16:54,600 "Little thing"? 430 00:16:54,600 --> 00:16:56,100 Are you forgetting what I did up there? 431 00:16:56,100 --> 00:16:57,100 You're a pilot. 432 00:16:57,100 --> 00:16:58,600 You landed a plane. 433 00:16:58,600 --> 00:17:00,600 Big whoop. 434 00:17:00,600 --> 00:17:02,100 ( clears throat ) 435 00:17:02,100 --> 00:17:03,610 Look, uh... all this 436 00:17:03,610 --> 00:17:05,110 might be good enough for you 437 00:17:05,610 --> 00:17:06,610 but I've got a shot 438 00:17:06,610 --> 00:17:09,110 at making something of myself. 439 00:17:09,110 --> 00:17:11,110 I'm the "Angel of Flight 28" 440 00:17:11,110 --> 00:17:13,120 and if you can't handle it... 441 00:17:13,120 --> 00:17:14,620 that's your problem. 442 00:17:23,630 --> 00:17:25,130 So listen, I hear you're going to New York today 443 00:17:25,630 --> 00:17:26,630 to shoot that commercial. 444 00:17:26,630 --> 00:17:28,630 Think you can get me on the set? 445 00:17:28,630 --> 00:17:29,630 I'll do anything. 446 00:17:29,630 --> 00:17:31,630 Anything. 447 00:17:31,630 --> 00:17:33,140 ( scoffs ) 448 00:17:33,140 --> 00:17:35,140 Now, you're hitting on me? 449 00:17:35,140 --> 00:17:39,140 How low can you go? 450 00:17:39,140 --> 00:17:40,140 Hey, did you guys 451 00:17:40,640 --> 00:17:42,140 see the paper this morning? 452 00:17:42,140 --> 00:17:43,650 A cat saved an entire family 453 00:17:43,650 --> 00:17:45,150 from a burning building. 454 00:17:45,150 --> 00:17:46,650 Look. 455 00:17:46,650 --> 00:17:48,150 "Cat nips fire in the bud. 456 00:17:48,150 --> 00:17:49,650 "While her owners slept, 457 00:17:49,650 --> 00:17:51,650 "Lulu, a five-year-old Himalayan 458 00:17:51,650 --> 00:17:53,160 "braved smoke and flames 459 00:17:53,160 --> 00:17:55,160 "nudged the phone off the hook 460 00:17:55,160 --> 00:17:58,660 and speed-dialed 9-1-1 with her little pink nose." 461 00:17:58,660 --> 00:17:59,660 Ah! 462 00:17:59,660 --> 00:18:01,160 ROY: Hey, guys... 463 00:18:01,160 --> 00:18:02,670 turn on the TV. 464 00:18:02,660 --> 00:18:05,670 They're interviewing that fire cat. 465 00:18:05,670 --> 00:18:09,170 I know we wouldn't be alive today if it wasn't for Lulu. 466 00:18:09,170 --> 00:18:12,170 And to think, my husband wanted to put her to sleep 467 00:18:12,170 --> 00:18:14,180 just 'cause she clawed up the couch. 468 00:18:14,180 --> 00:18:16,180 Well, you did! 469 00:18:17,680 --> 00:18:20,180 What do you mean, they've pulled the offer? 470 00:18:20,180 --> 00:18:21,680 That's my commercial. 471 00:18:21,680 --> 00:18:23,690 Who could possibly replace me? 472 00:18:25,190 --> 00:18:27,190 What cat? 473 00:18:27,190 --> 00:18:28,690 Ah. Oh, all right. 474 00:18:28,690 --> 00:18:32,190 We just go back to the angel food people, and... 475 00:18:32,190 --> 00:18:35,700 Come on, a cat can't be in two places at once. 476 00:18:35,700 --> 00:18:37,700 N-No, hey, don't-don't hang up! Hel...? 477 00:18:37,700 --> 00:18:39,700 Guys, 478 00:18:40,200 --> 00:18:41,200 you're not going to believe what just happened. 479 00:18:41,700 --> 00:18:42,700 ALL: Shh! 480 00:18:42,700 --> 00:18:44,210 Be quiet! 481 00:18:44,210 --> 00:18:46,710 Lulu's about to do a reenactment. 482 00:18:53,220 --> 00:18:55,220 Could I just have a cup of coffee? 483 00:18:55,220 --> 00:18:56,720 I got to take the next flight out... 484 00:18:56,720 --> 00:18:57,720 and the one after that, 485 00:18:57,720 --> 00:18:59,220 and the one after that. 486 00:18:59,220 --> 00:19:00,720 Why don't you get Brian to take it? 487 00:19:00,720 --> 00:19:02,220 He's in your office. 488 00:19:02,220 --> 00:19:03,730 What are you talking about? 489 00:19:03,730 --> 00:19:06,230 I thought he was in New York doing his big hero commercial. 490 00:19:06,230 --> 00:19:07,230 They dumped him. 491 00:19:07,230 --> 00:19:08,730 They're going with Lulu. 492 00:19:08,730 --> 00:19:11,230 The fire cat? 493 00:19:11,730 --> 00:19:14,240 Well, everyone on the plane was talking about her. 494 00:19:14,240 --> 00:19:16,240 Now, there's a real hero. 495 00:19:16,240 --> 00:19:19,240 Well, furball's going to be on Leno tonight. 496 00:19:19,240 --> 00:19:22,750 So, huh... the Angel has fallen. 497 00:19:23,250 --> 00:19:24,250 Ah, thank you. 498 00:19:24,250 --> 00:19:25,250 Wait, wait, wait. 499 00:19:25,750 --> 00:19:26,750 Where you going? 500 00:19:26,750 --> 00:19:28,250 Oh, it's payback time, baby. 501 00:19:28,250 --> 00:19:29,750 You want to see a real man? 502 00:19:29,750 --> 00:19:31,250 Now is your chance. 503 00:19:31,250 --> 00:19:33,260 First... I'm going to make him cry. 504 00:19:33,260 --> 00:19:34,760 Then, I'm going to beat him up. 505 00:19:34,760 --> 00:19:38,760 Then... I'm going to start in on him... huh. 506 00:19:38,760 --> 00:19:40,760 Replaced by a cat. Ha! 507 00:19:40,760 --> 00:19:44,770 It's all just a little too purr-fect. 508 00:19:47,770 --> 00:19:49,270 Hey, Brian. 509 00:19:49,270 --> 00:19:51,270 What's the matter? 510 00:19:53,280 --> 00:19:55,280 Cat got your tongue? 511 00:19:58,780 --> 00:20:00,780 How could they do this to me, Joey? 512 00:20:00,780 --> 00:20:02,280 How could they do this to you? 513 00:20:02,280 --> 00:20:03,790 Oh, where do I begin? 514 00:20:03,790 --> 00:20:04,790 Okay, first of all... 515 00:20:05,290 --> 00:20:05,790 I cannot believe it's over! 516 00:20:06,290 --> 00:20:07,290 I was on top, man. 517 00:20:07,290 --> 00:20:09,290 People were looking up at me with respect. 518 00:20:09,790 --> 00:20:11,290 Everybody loved "the Angel." 519 00:20:11,290 --> 00:20:12,800 Are you done? 'Cause let me tell you some... 520 00:20:12,790 --> 00:20:14,300 I thought my whole life was... 521 00:20:14,300 --> 00:20:15,800 I thought my whole life was changed. 522 00:20:15,800 --> 00:20:17,800 You know, I wasn't "Brian, the goofball" anymore. 523 00:20:18,300 --> 00:20:20,300 I-I actually... I felt good about myself. 524 00:20:20,300 --> 00:20:22,810 Are you finished now? 'Cause let me tell you something... 525 00:20:22,800 --> 00:20:25,310 I wanted this... I just wanted this so much. 526 00:20:25,310 --> 00:20:27,810 I was even willing to throw everything away 527 00:20:27,810 --> 00:20:30,310 that you and I had worked so hard to build. 528 00:20:30,310 --> 00:20:31,310 And... for what? 529 00:20:31,310 --> 00:20:32,820 Look where I am. 530 00:20:32,810 --> 00:20:34,320 Back where I started. 531 00:20:34,320 --> 00:20:37,320 No... worse than that. 532 00:20:37,320 --> 00:20:40,320 I made an ass of myself. 533 00:20:40,820 --> 00:20:41,820 Ah, "the Angel." 534 00:20:41,820 --> 00:20:43,830 What the hell was I thinking? 535 00:20:43,830 --> 00:20:46,830 I'm... I'm nothing. 536 00:20:46,830 --> 00:20:49,330 Now, are you done? 537 00:20:49,330 --> 00:20:51,830 Yes. 538 00:20:51,830 --> 00:20:53,840 Good, 'cause let me tell you something. 539 00:20:53,840 --> 00:20:56,840 You're... you... 540 00:21:01,340 --> 00:21:03,350 You're not "nothing," you're... 541 00:21:03,350 --> 00:21:06,350 you came through when it counted. 542 00:21:06,350 --> 00:21:07,350 Okay? 543 00:21:07,350 --> 00:21:08,850 I mean, yeah, 544 00:21:08,850 --> 00:21:10,850 your fifteen minutes of fame are over 545 00:21:10,850 --> 00:21:13,360 but no one on that flight is ever going to forget 546 00:21:13,360 --> 00:21:15,360 what you did, Brian, including me. 547 00:21:15,360 --> 00:21:18,360 You were a hero, and, um... 548 00:21:18,360 --> 00:21:22,360 no one can ever take that away from you. 549 00:21:22,360 --> 00:21:25,870 Thank you, Joey. 550 00:21:25,870 --> 00:21:26,870 Forget about it. 551 00:21:26,870 --> 00:21:31,370 All right, um... I got to go. 552 00:21:31,370 --> 00:21:32,370 I got to take the next flight. 553 00:21:32,370 --> 00:21:34,880 Oh, that's okay, uh, I-I'll take this one. 554 00:21:34,880 --> 00:21:36,880 Great. 555 00:21:36,880 --> 00:21:39,380 You know what the real tragedy 556 00:21:39,380 --> 00:21:40,880 of this whole thing is? 557 00:21:40,880 --> 00:21:43,890 It's that the youth of America 558 00:21:43,890 --> 00:21:48,890 will never get a chance to play with "the Angel" action figure. 559 00:21:48,890 --> 00:21:55,900 Well, let's just hope that somehow they muddle through. 560 00:21:55,900 --> 00:21:57,900 Let's hope. 561 00:22:07,410 --> 00:22:09,410 Come on, Joe, we've got to get checked in to the hotel by 6:00. 562 00:22:09,410 --> 00:22:11,910 Oh, I am really looking forward to this weekend. 563 00:22:11,910 --> 00:22:12,910 Me, too. 564 00:22:12,910 --> 00:22:15,420 A cabin in Vermont, a big ol' bed, 565 00:22:15,420 --> 00:22:16,920 a roaring fire. 566 00:22:16,920 --> 00:22:18,420 Oh, I am right there with you. 567 00:22:18,420 --> 00:22:20,420 Oh, wait, just let me grab my stuff. 568 00:22:25,430 --> 00:22:26,430 Joe... 569 00:22:26,430 --> 00:22:29,930 What? It's a travel bag! 39404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.