All language subtitles for Wings (1990) - S08E06 - The Gift of Life (480p DVD x265 Silence).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,590 --> 00:00:07,590 (knocking) 2 00:00:07,590 --> 00:00:08,590 Yeah. 3 00:00:08,590 --> 00:00:10,590 Brian... 4 00:00:12,100 --> 00:00:14,100 Here are today's flight logs. 5 00:00:14,100 --> 00:00:16,100 Thanks, Fay. Do you want me to file them? 6 00:00:16,100 --> 00:00:17,100 No, that's all right. 7 00:00:17,100 --> 00:00:18,100 I'll file them myself. 8 00:00:21,100 --> 00:00:21,610 (knocking) 9 00:00:22,110 --> 00:00:23,610 Yeah. 10 00:00:23,610 --> 00:00:25,110 Hey... 11 00:00:25,610 --> 00:00:26,110 Is joe around? 12 00:00:26,610 --> 00:00:27,610 Uh, no. 13 00:00:28,110 --> 00:00:29,610 Well, tell him I'm looking for him. 14 00:00:29,610 --> 00:00:31,110 Yeah, will do. 15 00:00:31,110 --> 00:00:32,620 Brian? 16 00:00:32,620 --> 00:00:34,620 (screams) What?! 17 00:00:36,120 --> 00:00:37,120 You scared the hell out of me. 18 00:00:37,120 --> 00:00:38,620 Don't sneak up on me like that. 19 00:00:38,620 --> 00:00:40,620 Yeah. Here's the five dollars I borrowed from you. 20 00:00:40,620 --> 00:00:42,130 Oh, by the way, happy Halloween. 21 00:00:44,630 --> 00:00:47,130 Huh... is it Halloween already? 22 00:01:08,650 --> 00:01:10,650 So, Fay... 23 00:01:12,160 --> 00:01:13,160 What do you think? 24 00:01:13,660 --> 00:01:14,660 Well, uh... 25 00:01:15,160 --> 00:01:16,160 No, no, look... 26 00:01:16,160 --> 00:01:17,660 I want you to be honest with me. 27 00:01:17,660 --> 00:01:19,660 Do I look like a complete dork? 28 00:01:19,660 --> 00:01:22,170 Well, when you say "complete"... 29 00:01:22,170 --> 00:01:23,670 Oh, I knew it! This is what I get 30 00:01:23,670 --> 00:01:26,170 for waiting till the last minute to rent a costume. 31 00:01:26,670 --> 00:01:27,670 You mean that's all they had left? 32 00:01:28,170 --> 00:01:31,170 It was either this or Miss Piggy. 33 00:01:31,170 --> 00:01:34,180 Well, if you hurry, I'll bet they're not closed yet. 34 00:01:34,180 --> 00:01:35,180 Forget it, Fay, 35 00:01:35,180 --> 00:01:37,180 I am not going to the Halloween festival 36 00:01:37,180 --> 00:01:38,180 dressed as a pig. 37 00:01:38,680 --> 00:01:42,190 Besides, it was a little tight in the butt. 38 00:01:44,690 --> 00:01:46,690 Huh? Huh? 39 00:01:46,690 --> 00:01:48,690 (laughing): Huh? 40 00:01:51,690 --> 00:01:53,700 Oh, wow... 41 00:01:53,700 --> 00:01:55,700 that's just... 42 00:01:55,700 --> 00:01:57,700 Wow. 43 00:01:57,700 --> 00:01:58,700 You really like it? 44 00:01:59,200 --> 00:02:02,710 Oh... it's the best one of those I've ever seen. 45 00:02:03,210 --> 00:02:04,210 You don't know what I am, do you? 46 00:02:04,210 --> 00:02:05,710 Not a clue. 47 00:02:05,710 --> 00:02:06,710 Okay. 48 00:02:06,710 --> 00:02:08,710 Maybe you need the full effect. 49 00:02:16,220 --> 00:02:18,220 I see. 50 00:02:18,220 --> 00:02:21,220 Boy, that's even more confusing. 51 00:02:21,220 --> 00:02:22,730 I'm a twister... 52 00:02:22,730 --> 00:02:25,230 like in the movie Twister. 53 00:02:25,230 --> 00:02:27,730 You remember the cow? 54 00:02:29,730 --> 00:02:31,230 You're laughing, huh? 55 00:02:31,230 --> 00:02:33,740 Obviously you haven't seen your husband yet. 56 00:02:37,740 --> 00:02:39,740 Hi, what would you like? 57 00:02:39,740 --> 00:02:40,740 What would I like? 58 00:02:40,740 --> 00:02:42,750 I'd like my wife back. 59 00:02:42,750 --> 00:02:43,750 She left me. 60 00:02:43,750 --> 00:02:44,750 (sniffles) 61 00:02:44,750 --> 00:02:47,250 Oh... I'm sorry. 62 00:02:47,250 --> 00:02:48,750 I can't help you there, 63 00:02:48,750 --> 00:02:51,750 but how about a jack-o'-lantern cookie? 64 00:02:51,750 --> 00:02:53,260 You know why she left me? 65 00:02:53,260 --> 00:02:54,760 Because of my weight. 66 00:02:54,760 --> 00:02:55,760 I lost 80 pounds 67 00:02:55,760 --> 00:02:58,260 and she couldn't take the new, trim me. 68 00:02:58,260 --> 00:02:59,760 Who can blame her? 69 00:02:59,760 --> 00:03:01,260 I'm wasting away. 70 00:03:01,760 --> 00:03:03,770 I'm all skin and bones. 71 00:03:03,770 --> 00:03:05,770 I-I don't think so at all. 72 00:03:05,770 --> 00:03:08,270 I think you're still a very chubby man. 73 00:03:09,770 --> 00:03:10,770 Thank you, 74 00:03:10,770 --> 00:03:12,780 but... you're not my wife. 75 00:03:12,780 --> 00:03:14,280 No, I'm not. 76 00:03:14,780 --> 00:03:15,780 Well, if she wants fat 77 00:03:16,280 --> 00:03:17,280 I'll give her fat. 78 00:03:17,280 --> 00:03:19,780 Give me all the cookies you've got. 79 00:03:19,780 --> 00:03:20,780 No-no-no, listen... 80 00:03:20,780 --> 00:03:23,290 you should be proud of losing that weight 81 00:03:23,290 --> 00:03:24,290 'cause it's not easy. 82 00:03:24,290 --> 00:03:26,290 I know, 'cause I've been there. 83 00:03:26,290 --> 00:03:30,290 In high school, I was voted most likely to explode. 84 00:03:30,790 --> 00:03:31,790 Announcing the boarding 85 00:03:32,300 --> 00:03:36,300 of Sandpiper Scair's 6:00 flight to Boston 86 00:03:36,300 --> 00:03:37,800 through gate one. 87 00:03:37,800 --> 00:03:40,800 Have a ghoul flight. 88 00:03:41,300 --> 00:03:42,310 Good luck, sir. 89 00:03:42,310 --> 00:03:43,310 Thank you. 90 00:03:43,310 --> 00:03:45,810 Oh. Forgot my cooler. 91 00:03:47,810 --> 00:03:48,310 No-no-no. 92 00:03:48,810 --> 00:03:49,810 You don't need this. 93 00:03:50,310 --> 00:03:50,810 But I do need that. 94 00:03:50,810 --> 00:03:51,810 Listen. 95 00:03:51,810 --> 00:03:53,820 I used to travel with a cooler too. 96 00:03:53,820 --> 00:03:55,320 I know what's in here. 97 00:03:55,320 --> 00:03:58,320 You got eskimo pies, raw cookie dough, salami... 98 00:03:58,820 --> 00:04:00,820 No, you don't understand. I'm a medical courier. 99 00:04:00,820 --> 00:04:03,330 Yes, and I was selling Girl Scout cookies. 100 00:04:03,330 --> 00:04:06,330 No, I'm a medical courier on a priority one delivery. 101 00:04:06,330 --> 00:04:08,330 I've got the gift of life in there. 102 00:04:09,830 --> 00:04:10,830 Oh, wow. 103 00:04:10,830 --> 00:04:12,840 You mean, you're saying in here... Yes. 104 00:04:12,840 --> 00:04:14,840 What are you standing there for? Go. Get on the plane. 105 00:04:14,840 --> 00:04:15,840 Yeah. 106 00:04:15,840 --> 00:04:17,840 (phone rings) 107 00:04:20,340 --> 00:04:22,350 Hello? 108 00:04:22,350 --> 00:04:24,350 Marge. Is that really you? 109 00:04:24,350 --> 00:04:26,350 Fay, what was with the announcement? 110 00:04:26,350 --> 00:04:27,350 We don't have a flight. 111 00:04:27,350 --> 00:04:29,350 We're all going to the festival. 112 00:04:29,350 --> 00:04:30,350 Well, I'm sorry but that man 113 00:04:30,350 --> 00:04:31,860 just showed up, and I had to sell him a ticket. 114 00:04:31,850 --> 00:04:33,360 Well, you know what this means? 115 00:04:33,360 --> 00:04:35,360 This means that the little wooden dork 116 00:04:35,360 --> 00:04:37,360 is going to miss the festival. 117 00:04:37,360 --> 00:04:39,860 You are on very thin ice with me, missy. 118 00:04:39,860 --> 00:04:43,370 Why don't you take the flight? 119 00:04:43,870 --> 00:04:46,870 Because half of me feels bloated 120 00:04:46,870 --> 00:04:48,870 and the other half of me 121 00:04:48,870 --> 00:04:51,870 doesn't give a damn about anybody but himself. 122 00:04:51,870 --> 00:04:53,380 Really? 123 00:04:53,380 --> 00:04:54,380 You want to see me now? 124 00:04:54,880 --> 00:04:56,880 But... but I'm on a job. 125 00:04:56,880 --> 00:04:59,380 You're wearing the backless muumuu? 126 00:04:59,380 --> 00:05:01,380 I have to think... 127 00:05:01,380 --> 00:05:02,890 Marge, no, Marge, don't hang up... 128 00:05:02,890 --> 00:05:04,390 I'm not taking that flight. 129 00:05:04,390 --> 00:05:05,390 Yeah? Well, neither am I. 130 00:05:05,890 --> 00:05:07,390 Well, one of you has to take it. 131 00:05:07,390 --> 00:05:09,890 Excuse me, sir, your flight is about to board. 132 00:05:09,890 --> 00:05:11,890 No, I don't even know if I'm getting on that flight. 133 00:05:13,900 --> 00:05:15,900 Uh, um... excuse me... 134 00:05:15,900 --> 00:05:17,900 are you saying that, uh, 135 00:05:17,900 --> 00:05:19,400 you might not be taking that flight? 136 00:05:19,900 --> 00:05:20,900 Yeah. I don't know. 137 00:05:20,900 --> 00:05:22,410 I'm very confused. 138 00:05:22,410 --> 00:05:25,910 Well, perhaps we can be of some help. 139 00:05:25,910 --> 00:05:26,910 Talk to us. 140 00:05:26,910 --> 00:05:27,910 Okay. 141 00:05:27,910 --> 00:05:29,910 My wife left me, but she just called 142 00:05:29,910 --> 00:05:32,420 and wants to meet at our favorite restaurant 143 00:05:32,420 --> 00:05:34,420 but I'm going on a very important job. 144 00:05:34,420 --> 00:05:35,420 Job? 145 00:05:35,920 --> 00:05:36,920 Job? 146 00:05:36,920 --> 00:05:38,920 The woman you love is waiting for you 147 00:05:38,920 --> 00:05:41,420 and you can't think of anything else but your job? 148 00:05:41,420 --> 00:05:43,430 You ought to be ashamed of yourself. 149 00:05:43,430 --> 00:05:44,930 Is a job going to love you? 150 00:05:44,930 --> 00:05:46,430 Is a job going to keep you warm at night? 151 00:05:46,430 --> 00:05:47,930 Is a job going to wake you up in the morning 152 00:05:47,930 --> 00:05:49,930 by nibbling at the back of your neck? 153 00:05:49,930 --> 00:05:52,440 And if so, are they hiring? 154 00:05:52,940 --> 00:05:53,940 Now, you got to ask yourself-- 155 00:05:53,940 --> 00:05:55,440 if this woman leaves you 156 00:05:55,440 --> 00:05:57,440 will you be able to live with it? 157 00:05:57,440 --> 00:05:58,440 No, I can't. 158 00:05:58,440 --> 00:06:00,440 Well, then, what are you waiting for? 159 00:06:00,440 --> 00:06:01,950 Go. Run to her. 160 00:06:01,940 --> 00:06:02,950 Run like the wind. 161 00:06:02,950 --> 00:06:04,950 But y-you really think I should go? 162 00:06:04,950 --> 00:06:06,950 Look at me. 163 00:06:06,950 --> 00:06:08,950 Would I lie to you? 164 00:06:09,950 --> 00:06:10,950 You're right. 165 00:06:11,450 --> 00:06:12,460 I'm going. 166 00:06:12,460 --> 00:06:14,960 Thank you. Thank you. 167 00:06:15,960 --> 00:06:17,960 Nice work. 168 00:06:17,960 --> 00:06:18,960 Likewise. 169 00:06:19,960 --> 00:06:21,460 Oh, Brian... 170 00:06:21,460 --> 00:06:23,470 you haven't said anything about my costume. 171 00:06:23,970 --> 00:06:24,970 What do you think? 172 00:06:24,970 --> 00:06:25,970 Hmm, well... 173 00:06:25,970 --> 00:06:28,970 the man in me says, "ooh, baby." 174 00:06:28,970 --> 00:06:32,480 The woman in me wants to scratch your eyes out. 175 00:06:32,480 --> 00:06:33,480 Come on, let's go. 176 00:06:33,480 --> 00:06:34,480 Helen... 177 00:06:34,480 --> 00:06:35,980 Look, this guy left his coat, 178 00:06:35,980 --> 00:06:36,980 he left his lunch... 179 00:06:36,980 --> 00:06:38,980 Oh, man. Hey, Fay... do me a favor, 180 00:06:39,480 --> 00:06:40,980 will you chuck this into the lost and found, please? 181 00:06:41,480 --> 00:06:43,490 Brian... what are you doing with that? 182 00:06:43,490 --> 00:06:44,990 Some guy left it. 183 00:06:44,990 --> 00:06:47,490 Hey, if he doesn't claim it in 30 days, we can keep it. 184 00:06:47,490 --> 00:06:48,490 No, you cannot keep that. 185 00:06:48,990 --> 00:06:49,990 Sure you can. 186 00:06:49,990 --> 00:06:52,500 How do you think we got our electric toothbrush? 187 00:06:52,500 --> 00:06:55,000 That guy was a medical courier. 188 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 He was on a priority one delivery. 189 00:06:57,000 --> 00:07:00,000 He said he was carrying "the gift of life" in there. 190 00:07:00,000 --> 00:07:01,500 Oh, my God. 191 00:07:01,500 --> 00:07:02,510 Priority one? 192 00:07:02,510 --> 00:07:04,510 I mean, that's got to be life-and-death. 193 00:07:04,510 --> 00:07:06,510 There's only one thing to do-- open it. 194 00:07:06,510 --> 00:07:08,010 I'm not going to open it. 195 00:07:08,010 --> 00:07:09,510 Don't look at me. 196 00:07:09,510 --> 00:07:10,510 Joe. 197 00:07:10,510 --> 00:07:12,520 Why do I have to open it? 198 00:07:12,520 --> 00:07:15,020 'Cause you have the geekiest costume. 199 00:07:15,520 --> 00:07:17,020 It was the last one left. 200 00:07:19,020 --> 00:07:21,020 HELEN: Well? What is it? 201 00:07:24,030 --> 00:07:26,030 It says "Nelson's heart." 202 00:07:37,540 --> 00:07:38,540 Wow. 203 00:07:38,540 --> 00:07:41,540 There's a human heart in there. 204 00:07:41,540 --> 00:07:45,050 So, what do we do with it? 205 00:07:45,050 --> 00:07:46,050 Well, it said Nelson's heart. 206 00:07:46,550 --> 00:07:47,550 I say we get it to Nelson. 207 00:07:48,050 --> 00:07:50,550 He's probably getting pretty antsy right now. 208 00:07:50,550 --> 00:07:53,560 No, the label said Nelson's the donor. 209 00:07:53,560 --> 00:07:55,560 We got to find out where it's supposed to go. 210 00:07:55,560 --> 00:07:57,560 Avast, ye mateys. 211 00:07:57,560 --> 00:07:59,060 Arrrr! 212 00:08:01,060 --> 00:08:05,070 Damn. Miss Piggy was just sitting there. 213 00:08:08,070 --> 00:08:09,570 Well, I don't understand. 214 00:08:09,570 --> 00:08:11,570 I mean, what would make a man leave a heart 215 00:08:11,570 --> 00:08:14,580 in the middle of an airport? 216 00:08:14,580 --> 00:08:15,580 Ask these two. 217 00:08:15,580 --> 00:08:16,580 What? Hey, it wasn't our fault. 218 00:08:16,580 --> 00:08:18,580 The guy left to meet his wife. 219 00:08:18,580 --> 00:08:20,580 That's right. Plus, she was wearing a backless muumuu. 220 00:08:20,580 --> 00:08:23,590 He's not made of stone. 221 00:08:23,590 --> 00:08:25,090 Anyway, the important thing right now is 222 00:08:25,090 --> 00:08:26,590 what are we going to do with this heart? 223 00:08:26,590 --> 00:08:27,590 That's right. 224 00:08:27,590 --> 00:08:29,590 I mean, I don't know when it was harvested, 225 00:08:29,590 --> 00:08:33,100 but we've got two hours max before it goes cardic. 226 00:08:34,600 --> 00:08:36,100 Doesn't anybody watch E.R.? 227 00:08:36,600 --> 00:08:38,100 I mean, that's just common knowledge. 228 00:08:38,600 --> 00:08:41,100 Oh, wait. The courier's name was on his ticket. 229 00:08:41,100 --> 00:08:42,610 I'll go look it up. 230 00:08:42,610 --> 00:08:44,110 No, you idiot. 231 00:08:44,110 --> 00:08:46,110 I'm a twister, a twister. 232 00:08:46,110 --> 00:08:49,610 Where do you get escaped mental patient? 233 00:08:55,620 --> 00:08:58,620 What are we looking at? 234 00:08:58,620 --> 00:09:02,630 Antonio, there's a human heart in this cooler. 235 00:09:02,630 --> 00:09:05,130 (laughing): Oh, sure. 236 00:09:05,130 --> 00:09:08,130 I get it. I get it. Antonio, the fool. 237 00:09:08,130 --> 00:09:10,130 Antonio, the butt of your little Halloween prank. 238 00:09:10,130 --> 00:09:12,640 Antonio, who can't make a costume 239 00:09:12,640 --> 00:09:14,140 that anyone can recognize. 240 00:09:14,640 --> 00:09:15,640 Ooh! 241 00:09:16,140 --> 00:09:17,140 Be still, my heart. 242 00:09:17,640 --> 00:09:18,640 No! 243 00:09:18,640 --> 00:09:20,640 Will you just..? 244 00:09:21,140 --> 00:09:22,650 It's beating in there. 245 00:09:22,650 --> 00:09:23,650 Antonio... 246 00:09:24,650 --> 00:09:27,150 Ah... 247 00:09:27,150 --> 00:09:28,650 Psst! Hey, Hackett. 248 00:09:28,650 --> 00:09:31,150 Could I talk to you for just a second, please? 249 00:09:31,150 --> 00:09:32,660 What is it, Roy? 250 00:09:32,660 --> 00:09:35,660 I hear you got a heart on your hands. 251 00:09:35,660 --> 00:09:37,660 Listen, I make one phone call, 252 00:09:37,660 --> 00:09:39,660 we're both rich men. 253 00:09:40,160 --> 00:09:41,660 What are you saying, Roy? 254 00:09:41,660 --> 00:09:43,170 You want to fence the heart? 255 00:09:43,170 --> 00:09:44,670 Black market. 256 00:09:44,670 --> 00:09:47,170 It's what we call in the trade... 257 00:09:47,170 --> 00:09:48,170 "booty." 258 00:09:48,170 --> 00:09:49,670 Forget it, Roy. 259 00:09:49,670 --> 00:09:50,670 I'm not interested. 260 00:09:50,670 --> 00:09:53,180 Listen up, everybody, we don't have a minute to lose. 261 00:09:53,180 --> 00:09:55,180 We have got to find this courier. 262 00:09:55,180 --> 00:09:57,180 Fay, did you get his name? 263 00:09:57,180 --> 00:09:59,180 It's Dave Gardner. 264 00:09:59,180 --> 00:10:00,180 Yes, and he said he and his wife 265 00:10:00,180 --> 00:10:01,680 were going to go eat at their favorite restaurant. 266 00:10:01,680 --> 00:10:03,190 Okay, great. Antonio, how are you feeling? 267 00:10:03,190 --> 00:10:04,190 You still queasy? 268 00:10:04,190 --> 00:10:06,690 No. My stomach's quieted down. 269 00:10:06,690 --> 00:10:09,190 Okay, good. Check every steak house, rib house, chop house, 270 00:10:09,190 --> 00:10:11,690 clam house, slop house and pancake house on the island. 271 00:10:11,690 --> 00:10:14,200 Helen, you go with him. You know what he looks like. 272 00:10:14,200 --> 00:10:16,700 Right. More importantly, I know where he eats. 273 00:10:16,700 --> 00:10:18,200 I've been in that world. 274 00:10:18,200 --> 00:10:19,700 Okay, Fay, I want you to call this guy 275 00:10:20,200 --> 00:10:21,700 and leave a message that we're looking for him. 276 00:10:21,700 --> 00:10:23,710 Casey, you call all the area hospitals. 277 00:10:23,710 --> 00:10:25,710 Brian and I will check every courier service 278 00:10:25,710 --> 00:10:27,710 that does business on the island. 279 00:10:27,710 --> 00:10:29,710 Roy, where are you going with that? 280 00:10:29,710 --> 00:10:31,210 Well, I just thought the heart 281 00:10:31,210 --> 00:10:32,210 would be more comfortable in my office, 282 00:10:32,720 --> 00:10:34,220 you know, with the air conditioning and everything. 283 00:10:34,720 --> 00:10:37,220 Forget it, Roy, we are not selling the heart. 284 00:10:37,220 --> 00:10:39,720 Wait, wait, wait, wait, wait, wait. 285 00:10:39,720 --> 00:10:41,220 Roy, you got a nibble? 286 00:10:41,220 --> 00:10:43,730 What kind of money are we talking? 287 00:10:43,730 --> 00:10:46,730 Let's just say that one man's angina 288 00:10:46,730 --> 00:10:48,730 is another man's Lexus. 289 00:10:48,730 --> 00:10:50,230 How crass can you be? 290 00:10:50,230 --> 00:10:51,730 Why don't you just hang out a sign: 291 00:10:51,730 --> 00:10:55,240 "Hearts for sale. Free boom box with purchase." 292 00:10:59,240 --> 00:11:00,740 Damn. Another machine. 293 00:11:00,740 --> 00:11:03,750 Every courier service I've called is closed. 294 00:11:04,250 --> 00:11:06,250 Well, we've got to do something. 295 00:11:06,250 --> 00:11:08,250 Because of us, there's some poor guy walking around 296 00:11:08,250 --> 00:11:09,750 out there without a heart. 297 00:11:12,760 --> 00:11:14,260 And there's some guy sitting right here 298 00:11:14,760 --> 00:11:16,260 without a brain. 299 00:11:16,760 --> 00:11:18,260 Don't talk to me like that. 300 00:11:18,260 --> 00:11:21,260 You're just a silly little man in silly little shorts. 301 00:11:21,260 --> 00:11:23,770 All right, let's have this out right now. 302 00:11:24,270 --> 00:11:26,270 Would you be happier if I was Miss Piggy? 303 00:11:26,270 --> 00:11:28,770 Gut reaction? Yeah. 304 00:11:28,770 --> 00:11:30,770 What are we talking about? 305 00:11:30,770 --> 00:11:33,280 We're holding a man's life in our hands. 306 00:11:33,280 --> 00:11:35,280 God, I feel so helpless. 307 00:11:35,280 --> 00:11:36,780 I wish I knew what to do. 308 00:11:36,780 --> 00:11:38,780 Let me ask you something. 309 00:11:38,780 --> 00:11:41,780 If something bad happened to me ever 310 00:11:41,780 --> 00:11:43,790 would you give me a lung? 311 00:11:43,790 --> 00:11:45,290 What? 312 00:11:45,290 --> 00:11:47,290 How about a kidney? You'd give me a kidney, wouldn't you? 313 00:11:47,290 --> 00:11:49,290 Brian, please, I should call Boston. 314 00:11:49,290 --> 00:11:50,290 A thumb? 315 00:11:50,290 --> 00:11:51,290 Aw, come on. 316 00:11:51,290 --> 00:11:53,300 A crummy little thumb. 317 00:11:53,300 --> 00:11:56,300 No word yet from Dave Gardner. 318 00:11:56,300 --> 00:11:57,800 By the way, 319 00:11:57,800 --> 00:12:00,800 he has the cutest recording on his answering machine. 320 00:12:00,800 --> 00:12:02,810 It goes, "hi. This is Dave, the burger king 321 00:12:02,810 --> 00:12:05,310 "and Margie, his dairy queen. 322 00:12:05,310 --> 00:12:06,810 "We're not home right now 323 00:12:06,810 --> 00:12:10,810 but if you'd like to leave a McMessage..." 324 00:12:10,810 --> 00:12:11,810 Okay. We get it, Fay. It's adorable. 325 00:12:11,810 --> 00:12:13,320 Come on, this is ridiculous. 326 00:12:13,320 --> 00:12:16,320 You can't just donate a heart without having a record of it. 327 00:12:16,320 --> 00:12:18,320 Why don't you call the A.M.A.? 328 00:12:18,320 --> 00:12:21,320 Maybe they have some sort of missing organ file or something. 329 00:12:21,320 --> 00:12:22,320 "McMessage." 330 00:12:22,320 --> 00:12:25,330 I love that. 331 00:12:25,330 --> 00:12:27,830 Brian, there's got to be something else we can do. 332 00:12:27,830 --> 00:12:28,830 Think, think. 333 00:12:29,330 --> 00:12:32,330 Say I needed a skin graft. 334 00:12:33,340 --> 00:12:34,840 Come on, some lousy stinking skin. 335 00:12:34,840 --> 00:12:37,340 God knows you've got some extra right here. 336 00:12:39,340 --> 00:12:40,840 Now, you get this straight. 337 00:12:40,840 --> 00:12:42,350 You're not getting anything-- 338 00:12:42,340 --> 00:12:43,850 not an eyelash, not a toenail. 339 00:12:43,850 --> 00:12:45,850 In fact, you borrowed a tie from me. 340 00:12:45,850 --> 00:12:48,850 I want it back. 341 00:13:01,860 --> 00:13:03,370 Every Halloween, 342 00:13:03,370 --> 00:13:05,370 the same sad people 343 00:13:05,370 --> 00:13:08,870 with the same old, sad costumes. 344 00:13:10,870 --> 00:13:13,380 Skeleton... 345 00:13:13,380 --> 00:13:14,880 ghost... 346 00:13:15,380 --> 00:13:16,880 mummy... 347 00:13:17,380 --> 00:13:19,380 ghost... 348 00:13:19,380 --> 00:13:21,380 ghost... 349 00:13:21,380 --> 00:13:23,390 Kathie Lee. 350 00:13:29,390 --> 00:13:31,890 Any luck at Hamburger Howie's? 351 00:13:31,890 --> 00:13:35,400 Yeah, they've got a new fried onion brick. 352 00:13:35,400 --> 00:13:37,400 No, I meant about Dave, the courier. 353 00:13:37,900 --> 00:13:38,900 Was he there? 354 00:13:38,900 --> 00:13:40,400 Did you find out anything? 355 00:13:40,400 --> 00:13:42,910 No, he wasn't there, but he is a regular. 356 00:13:42,910 --> 00:13:45,410 And they have a menu item named after him-- 357 00:13:45,410 --> 00:13:46,410 Dave's Double Delight. 358 00:13:46,910 --> 00:13:49,410 It's 20 ounces of ground chuck in a cheese log 359 00:13:49,410 --> 00:13:50,410 served with a side of fries. 360 00:13:50,410 --> 00:13:51,910 It wasn't that good. 361 00:13:51,910 --> 00:13:53,920 You're really pounding those groceries. 362 00:13:53,920 --> 00:13:56,420 Don't you think you better ease up a little? 363 00:13:56,420 --> 00:13:57,920 Back off. I had a light lunch. 364 00:13:57,920 --> 00:13:59,420 Oh, really? 365 00:13:59,420 --> 00:14:00,920 You keep eating that brick 366 00:14:00,920 --> 00:14:03,930 and there won't be any doubt about who gets that heart. 367 00:14:08,930 --> 00:14:11,930 Look, I've got a human organ in my hands, 368 00:14:11,930 --> 00:14:14,440 and I don't know what to do with it. 369 00:14:17,940 --> 00:14:19,940 Hello? 370 00:14:19,940 --> 00:14:21,440 Hello? 371 00:14:21,440 --> 00:14:24,450 Oh, sorry. 372 00:14:24,450 --> 00:14:27,450 Hey, great costume. 373 00:14:27,450 --> 00:14:29,450 Thanks. Where do you go to school? 374 00:14:29,450 --> 00:14:32,450 Oh. Oh, you think I... 375 00:14:32,450 --> 00:14:34,460 Radcliffe. 376 00:14:34,460 --> 00:14:36,960 So, who are you supposed to be? 377 00:14:36,960 --> 00:14:38,460 Oh, I'm one of the murder victims 378 00:14:38,460 --> 00:14:39,960 from Nightmare on Elm Street. 379 00:14:39,960 --> 00:14:41,960 Oh, yeah, my mom liked that movie. 380 00:14:41,960 --> 00:14:44,470 Oh... yeah, mine too. 381 00:14:44,470 --> 00:14:47,970 She, like, helped me with my costume and all. 382 00:14:48,470 --> 00:14:51,970 Listen, if you're not doing anything tonight 383 00:14:51,970 --> 00:14:53,980 a bunch of us are having a Halloween party 384 00:14:53,980 --> 00:14:54,980 at my folks' house. 385 00:14:54,980 --> 00:14:55,980 They're out of town. 386 00:14:55,980 --> 00:14:59,480 Oh... bitchin'. 387 00:14:59,480 --> 00:15:00,980 Whatever. 388 00:15:00,980 --> 00:15:03,990 Um, hey, why don't you stop by. 389 00:15:03,990 --> 00:15:05,490 Come on, Dylan. 390 00:15:05,490 --> 00:15:06,990 We've got everything. 391 00:15:06,990 --> 00:15:08,490 Let's go. 392 00:15:08,490 --> 00:15:13,000 Yeah, I'll tell my mom you liked the costume. 393 00:15:13,500 --> 00:15:15,500 Are you out of your mind? 394 00:15:15,500 --> 00:15:17,000 Come on, 395 00:15:17,000 --> 00:15:21,000 guys can still have kids with only one. 396 00:15:24,510 --> 00:15:28,010 Brian, I am not going to let you strip me for parts. 397 00:15:28,010 --> 00:15:30,010 And if you ask me again 398 00:15:30,010 --> 00:15:34,020 I'm reaching in and taking stuff from you. 399 00:15:34,020 --> 00:15:36,020 I've got it-- Boston University Medical Center. 400 00:15:36,020 --> 00:15:37,520 Senator Fred Bornemann. 401 00:15:37,520 --> 00:15:40,520 He's waiting for a heart and it hasn't shown up. 402 00:15:40,520 --> 00:15:43,530 Great. Let's go. 403 00:15:43,530 --> 00:15:45,030 Casey, we found the recipient. 404 00:15:45,030 --> 00:15:46,530 Is that heart iced 405 00:15:46,530 --> 00:15:47,530 and ready to go? 406 00:15:47,530 --> 00:15:49,030 I think so-- let me check. 407 00:15:49,030 --> 00:15:50,530 Oh, hey, great idea. 408 00:15:50,530 --> 00:15:53,040 'Cause when the senator gets his heart 409 00:15:53,040 --> 00:15:55,040 he's going to want to knock back a cold one to celebrate. 410 00:15:56,540 --> 00:15:58,040 Casey, there's no heart in there. 411 00:15:58,040 --> 00:15:59,540 Where's the heart? 412 00:15:59,540 --> 00:16:00,540 I don't know-- 413 00:16:00,540 --> 00:16:02,040 I mean, I had my eye on it every minute 414 00:16:02,040 --> 00:16:04,050 except for when I was talking to that cute guy... 415 00:16:04,050 --> 00:16:05,050 Oh, no. 416 00:16:05,050 --> 00:16:06,550 What? 417 00:16:06,550 --> 00:16:08,550 I think the heart just went 418 00:16:08,550 --> 00:16:10,050 to a Halloween party. 419 00:16:19,060 --> 00:16:22,570 (rock music playing) 420 00:16:25,070 --> 00:16:26,570 Hey, old dude. 421 00:16:26,570 --> 00:16:28,570 I think you got the wrong party. 422 00:16:29,070 --> 00:16:30,570 No. Look, I'm looking for a red cooler. 423 00:16:30,570 --> 00:16:32,070 I've got to find it. 424 00:16:32,070 --> 00:16:33,080 It's a matter of life and death. 425 00:16:33,580 --> 00:16:35,580 Old dude needs a brew. 426 00:16:36,080 --> 00:16:37,580 No, no... you don't understand. 427 00:16:37,580 --> 00:16:39,080 I don't need a beer. 428 00:16:39,080 --> 00:16:41,080 I'll check the other rooms. 429 00:16:41,080 --> 00:16:44,090 Hey, can you... Excuse me. 430 00:16:44,090 --> 00:16:46,090 I'm looking for a cooler. Can you help me, please? 431 00:16:46,090 --> 00:16:47,590 It's really important. 432 00:16:47,590 --> 00:16:49,090 Oh, thank God. 433 00:16:49,090 --> 00:16:50,090 A medical student. 434 00:16:50,090 --> 00:16:51,090 You can help me. 435 00:16:51,590 --> 00:16:52,590 All right, a medical courier 436 00:16:52,590 --> 00:16:55,600 left a heart intended for transplant in the airport. 437 00:16:55,600 --> 00:16:57,600 Someone here took it by mistake. 438 00:16:57,600 --> 00:16:59,600 It is imperative that we get it 439 00:16:59,600 --> 00:17:01,600 to Boston University Medical Center. 440 00:17:01,600 --> 00:17:03,610 Easy, Peter Pan. I'm not a med student. 441 00:17:04,110 --> 00:17:05,110 He is. 442 00:17:08,110 --> 00:17:09,610 Okay. Please, everybody, 443 00:17:09,610 --> 00:17:12,110 could I have your attention for a minute? 444 00:17:12,110 --> 00:17:13,620 Hey, hey, hey! 445 00:17:13,620 --> 00:17:15,620 Old dude wants to say something. 446 00:17:15,620 --> 00:17:17,620 First of all... (snickers) 447 00:17:18,120 --> 00:17:20,120 I'm not an old dude. 448 00:17:20,120 --> 00:17:24,130 Second of all, I am not Peter Pan. 449 00:17:24,130 --> 00:17:27,130 I am Pinocchio. 450 00:17:27,130 --> 00:17:30,630 Turn off MTV and crack a book for once in your lives. 451 00:17:30,630 --> 00:17:33,640 Now, there is a human organ in here 452 00:17:33,640 --> 00:17:35,140 and I need to find it. 453 00:17:35,640 --> 00:17:37,140 (crowd oohing) 454 00:17:37,140 --> 00:17:39,140 There is a heart on ice... 455 00:17:39,140 --> 00:17:42,140 Oh, I got a heart on ice right here! 456 00:17:42,140 --> 00:17:43,650 CROWD: Yeah! 457 00:17:43,650 --> 00:17:46,150 Well, if this is the future of our country 458 00:17:46,150 --> 00:17:48,650 I, for one, am saddened. 459 00:17:48,650 --> 00:17:50,150 Brian! Brian! 460 00:17:50,150 --> 00:17:52,150 CROWD: Go! Go! Go! Go! 461 00:17:52,150 --> 00:17:54,660 Go! Go! Go! Go! Go! 462 00:17:54,660 --> 00:17:56,660 (yelling) 463 00:17:57,660 --> 00:17:59,160 What are you doing? 464 00:17:59,160 --> 00:18:00,660 Hey, if you got to get information from these kids 465 00:18:00,660 --> 00:18:02,660 you got to speak their language. 466 00:18:02,660 --> 00:18:04,170 (belches loudly) 467 00:18:04,170 --> 00:18:05,170 Come on! 468 00:18:05,170 --> 00:18:06,670 Hey, chill, old dude. 469 00:18:06,670 --> 00:18:08,670 Come on, let's find that heart. 470 00:18:08,670 --> 00:18:10,170 Hey, who bailed on the beer? 471 00:18:10,170 --> 00:18:13,180 What's this Nelson's heart stuff? Is that like Zima? 472 00:18:13,180 --> 00:18:15,180 Come on. We've got it, Brian. 473 00:18:15,180 --> 00:18:16,180 Let's go. 474 00:18:17,180 --> 00:18:18,680 Oh, hey, Casey, Casey. 475 00:18:18,680 --> 00:18:20,680 It's okay. We've got the heart. 476 00:18:20,680 --> 00:18:21,680 The what? 477 00:18:22,680 --> 00:18:24,190 Hi. 478 00:18:24,190 --> 00:18:25,190 You know old dude? 479 00:18:25,190 --> 00:18:27,190 Uh, yeah. 480 00:18:27,190 --> 00:18:29,690 He's, like, a friend of my parents'. 481 00:18:37,700 --> 00:18:40,200 I got ants in my freakin' cab. 482 00:18:40,200 --> 00:18:42,200 I got ants! 483 00:18:42,200 --> 00:18:44,210 You know... stop complaining. 484 00:18:44,210 --> 00:18:46,210 We're trying to save a man's life. 485 00:18:46,210 --> 00:18:47,710 Where is my Superslurp? 486 00:18:49,710 --> 00:18:50,710 Airport-- right away. 487 00:18:51,210 --> 00:18:52,210 Hey, hey... 488 00:18:52,210 --> 00:18:53,220 sorry, off duty. 489 00:18:53,220 --> 00:18:55,220 No, this is an emergency. 490 00:18:55,220 --> 00:18:57,220 Hey, buddy, I got an emergency of my own. 491 00:18:57,720 --> 00:18:59,220 I just drank a 30-ounce Coke 492 00:18:59,220 --> 00:19:01,220 and there's no zipper in my costume! 493 00:19:01,220 --> 00:19:03,230 Mm! Oh, my God! It's him! 494 00:19:03,230 --> 00:19:05,230 We've been looking all over for you! 495 00:19:05,730 --> 00:19:07,730 Oh, you're the lady from the airport. 496 00:19:07,730 --> 00:19:09,230 He's Dave? That's Dave. 497 00:19:09,230 --> 00:19:10,230 Would you tell him I got to get to the airport 498 00:19:10,730 --> 00:19:11,230 and get that cooler. 499 00:19:11,730 --> 00:19:12,730 Oh, no, we don't have the time. 500 00:19:13,240 --> 00:19:14,740 Just tell me where the heart goes. 501 00:19:15,240 --> 00:19:17,240 I'll call my husband-- he's standing by to deliver it. 502 00:19:17,240 --> 00:19:19,740 Heart? There's no heart in that cooler. 503 00:19:19,740 --> 00:19:22,740 Don't tell me there's no heart in that cooler! 504 00:19:22,740 --> 00:19:25,250 I've been worried sick about that heart. 505 00:19:25,250 --> 00:19:27,250 Where'd you get that idea that there was a heart in the cooler? 506 00:19:27,250 --> 00:19:29,750 It said it on the container: "Nelson's heart." 507 00:19:29,750 --> 00:19:31,750 No, "Nelson's Heart" is a racehorse 508 00:19:31,750 --> 00:19:33,760 that's been put out to stud. 509 00:19:33,760 --> 00:19:36,760 So there's this mare outside Boston waiting to be... 510 00:19:36,760 --> 00:19:37,760 You know. 511 00:19:39,260 --> 00:19:42,260 Well, she's waiting for his... 512 00:19:42,760 --> 00:19:45,770 you know... 513 00:19:45,770 --> 00:19:48,770 Oh, my God. 514 00:19:49,770 --> 00:19:52,270 What they have in that cooler is... 515 00:19:54,280 --> 00:19:56,280 All right, we've got the gift of life here. 516 00:19:56,280 --> 00:19:59,280 Gift of life coming through. 517 00:19:59,280 --> 00:20:00,780 Out of our way! 518 00:20:00,780 --> 00:20:02,280 What we have here belongs 519 00:20:02,280 --> 00:20:04,290 in the United States senator. 520 00:20:04,290 --> 00:20:06,290 This is the proudest moment of my life. 521 00:20:06,290 --> 00:20:08,290 I just wish Dad were here to see us. 522 00:20:08,290 --> 00:20:09,790 We're Joe and Brian Hackett. 523 00:20:10,290 --> 00:20:11,790 We have the senator's heart. 524 00:20:11,790 --> 00:20:14,300 Thank God. They're waiting for this. 525 00:20:14,300 --> 00:20:15,800 Whoo! 526 00:20:15,800 --> 00:20:17,300 Huh... we made it. 527 00:20:17,800 --> 00:20:20,300 I can't believe we made it. 528 00:20:20,300 --> 00:20:22,300 We just saved a man's life. 529 00:20:22,800 --> 00:20:25,310 Yeah. Feels good, doesn't it? 530 00:20:25,310 --> 00:20:26,810 Feels damn good. 531 00:20:26,810 --> 00:20:29,310 Is this some kind of a sick joke? 532 00:20:29,310 --> 00:20:31,310 What are you talking about? 533 00:20:31,310 --> 00:20:32,820 I have the senator's heart. 534 00:20:32,810 --> 00:20:34,320 Sorry I'm late. 535 00:20:34,320 --> 00:20:36,320 We had a problem with the med-evac. 536 00:20:39,320 --> 00:20:40,820 Wait a minute. 537 00:20:40,820 --> 00:20:43,830 If he had the heart, what do we have? 538 00:20:47,830 --> 00:20:49,330 Hey! Hey! We didn't know! 539 00:20:49,330 --> 00:20:51,830 It's a mistake anyone could make. 540 00:20:51,830 --> 00:20:53,340 I'll slap a sexual harassment suit 541 00:20:53,840 --> 00:20:55,840 on that guy so fast, his head'll spin. 542 00:20:55,840 --> 00:20:56,840 Okay, just calm down. Calm down. 543 00:20:56,840 --> 00:20:59,340 Here, let me help you. Here you go. 544 00:21:00,840 --> 00:21:03,350 You look beautiful. Take a deep breath. 545 00:21:03,350 --> 00:21:04,350 You okay? 546 00:21:04,350 --> 00:21:05,850 Yeah. You okay? 547 00:21:05,850 --> 00:21:06,850 Yeah. 548 00:21:06,850 --> 00:21:08,350 You all right? Yeah. 37136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.